VALBERG 972697 VB-MAC Sewing Machine Instruction Manual
- June 3, 2024
- VALBERG
Table of Contents
972697 VB-MAC Sewing Machine
11/2021-01
2/2
Machines à coudre Sewing Machine Naaimachines
Máquinas de coser
972697 VB-MAC
CONSIGNES D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRUIKSAANWIJZINGEN INSTRUCCIONES DE USO
………………..02 ………………..34 ………………..64 ………………..94
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG. Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque VALBERG vous assurent une utilisation
simple, une performance fiable et une qualité irréprochable. Grâce à cet
appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT. Visitez notre site Internet :
www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ VOTRE EXPERIENCE SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de donner
votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit. Donnez votre avis sur
http://www.electrodepot.fr/avis-client
2
FR
Table des matières
A Aperçu de l’appareil B Utilisation de
l’appareil
C Nettoyage et entretien
Composants Aperçu de l’appareil Utilisation prévue Caractéristiques
Présentation de la machine Enfilage de la machine Couture
Nettoyage et entretien Remplacement de la lampe de couture Dépannage Rangement
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices
3
FR
A Aperçu de l’appareil
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION, AINSI QUE LE LIVRET
D’AVERTISSEMENTS RÉGLEMENTAIRES AVANT D’UTILISER CET APPAREIL. GARDEZ LES DEUX
LIVRETS AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Composants
Volant – il contrôle le mouvement du levier releveur de fil et de l’aiguille.
Il peut être contrôlé automatiquement ou manuellement. Lorsque vous faites
tourner le volant à la main, faites-le toujours tourner vers vous (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre).
Molette de sélection de motif utilisez la molette pour sélectionner le point
souhaité pour la couture. La molette est numérotée de 1 à 16 et les numéros
correspondent aux motifs de points indiqués sur le corps de la machine à
coudre.
Levier de marche arrière il inverse le sens de couture d’un point droit
(point n° 1 à 4). Poussez simplement le levier complètement vers le bas et
maintenez-le en place. Relâchez-le pour reprendre la couture vers l’avant.
Bouton marche/arrêt et contrôle de vitesse il permet d’allumer ou d’éteindre
la machine à coudre et de régler la vitesse. Sélectionnez « L » ou « H »
(vitesse lente ou rapide) pour allumer la machine et régler la vitesse.
Sélectionnez « OFF » (arrêt) pour éteindre la machine.
Rallonge amovible avec compartiment à accessoires – elle offre une plus grande
surface plane pour la couture. Elle peut être retirée pour accéder au bras
libre afin de coudre des zones de tissu plus petites et difficiles à
atteindre, telles que les ourlets de pantalon ou de manche. Elle est conçue
avec un compartiment de rangement à l’intérieur afin de ranger les accessoires
de la machine.
Releveur de pied presseur utilisez ce levier pour relever et abaisser le
pied presseur. Levez le releveur de pied presseur avant d’enfiler la machine
ou pour retirer votre tissu de la machine, et abaissez-le avant de coudre.
Bouton de la lumière et lampe de couture – ils s’utilisent pour éclairer la
zone de couture.
Coupe-fil il est intégré sur le côté de la machine pour plus de confort.
Utilisez-le pour couper les bouts de fil rapidement et facilement après avoir
terminé un point.
Façade avant – elle abrite le levier releveur de fil, la lampe de couture, le
mécanisme de tension et d’autres pièces.
4
FR
A Aperçu de l’appareil
Molette de tension du fil elle vous permet de sélectionner la bonne tension
pour votre point, votre fil et votre tissu. Les disques de tension, situés à
l’intérieur de la machine, régulent la tension sur le fil supérieur. La
molette de tension du fil est numérotée de 1 à 9. Plus le nombre est bas, plus
la tension est faible sur le fil supérieur, et plus le nombre est élevé, plus
la tension est grande. Les réglages 3, 4 et 5 sont marqués d’un petit carré
autour du numéro pour indiquer la plage de réglage à laquelle la plupart de
vos coutures seront effectuées.
Levier releveur de fil il contrôle la quantité de fil supérieur fournie. La
fente à enfilage automatique simplifie l’enfilage du levier releveur.
Guide-fil il guide le fil du porte-bobine aux disques de tension ou à
l’enrouleur de canette.
Poignée de transport – elle est intégrée pour un transport facile de la
machine.
Enrouleur de canette il enroule le fil sur la canette pour l’utiliser comme
fil inférieur.
Butée d’enrouleur de canette – elle est utilisée dans le processus d’enroulage
de la canette.
Vis de fixation de l’aiguille – elle maintient l’aiguille dans la machine à
coudre pour la couture.
Aiguille elle est insérée dans la barre à aiguille. Elle contient le fil
pour la couture.
Support du pied presseur il est fixé à la barre du pied presseur. Il
maintient le pied presseur en place pour la couture.
Plaque à aiguille – elle est située sous la zone du pied presseur, autour des
griffes d’entraînement. Elle fournit une surface plane pour le tissu pendant
la couture.
Bouton de déverrouillage du couvercle de la canette il est situé à droite du
couvercle de la canette. Poussez le bouton vers la droite pour retirer le
couvercle de la canette lors du remplacement de la canette.
Couvercle de la canette (et boîtier de la canette à l’intérieur) il couvre
la canette et le boîtier de la canette. Il est transparent, ce qui facilite le
contrôle de l’alimentation en fil (inférieur) de la canette. Boîtier de la
canette – il maintient fermement la canette et fournit une tension adéquate au
fil de la canette pendant la couture.
Griffes d’entraînement elles déplacent le tissu sous le pied presseur.
5
FR
A Aperçu de l’appareil
Pied presseur il maintient le tissu à plat contre les griffes
d’entraînement. Utilisez le releveur de pied presseur pour abaisser le pied
presseur (pour coudre) ou pour le relever (pour retirer le tissu).
Vis du support du pied presseur elle est située à gauche du support du pied
presseur. Elle maintient le support du pied presseur en place sur la barre du
pied presseur.
Levier de déverrouillage du pied presseur il est situé à l’arrière du
support du pied presseur. Utilisez ce levier pour retirer le pied presseur du
support du pied presseur.
Barre du pied presseur elle maintient le support du pied presseur et le pied
presseur. Elle se lève et s’abaisse à l’aide du releveur de pied presseur.
Porte-bobine avec capuchon de porte-bobine – il maintient la bobine de fil en
place avec le capuchon de porte-bobine, permettant au fil supérieur de se
dérouler sans excès ou manque de tension . Le porte-bobine peut être utilisé
horizontalement ou verticalement, selon la taille de la bobine de fil.
Bobine de fil – elle maintient et fournit le fil supérieur aux disques de
tension. Le schéma visible sur le dessus de la machine indique comment le fil
supérieur doit passer à travers le guide-fil.
Bras libre – il vous permet de coudre des ourlets de manche ou de pantalon,
des encolures ou d’autres petites ouvertures dans les vêtements. Retirez la
rallonge pour accéder au bras libre.
Entrée de la pédale elle est située à l’arrière de la machine. Branchez la
pédale à cette entrée avant de commencer à coudre.
Entrée de l’adaptateur secteur elle est située à l’arrière de la machine.
Branchez l’adaptateur secteur (fourni) à cette entrée.
Pédale – elle est utilisée pour mettre en marche et arrêter la machine.
Appuyez sur la pédale avec le pied pour commencer à coudre et retirez votre
pied de la pédale pour arrêter la couture.
Adaptateur secteur – l’une de ses extrémités se branche à l’entrée
d’alimentation de la machine et l’autre se branche à la prise secteur.
Bobine de fil x 2
Canette x 2
Enfile-aiguille x 1
6
FR
A Aperçu de l’appareil
Aiguille x 1 Pied pour boutonnière automatique x 1 Pied pour boutonnière x 1
Aperçu de l’appareil
· Déballez l’appareil. Retirer toutes les étiquettes du produit. Veuillez
vérifier son exhaustivité et s’il est en bon état. Si l’appareil est endommagé
ou présente un dysfonctionnement, ne l’utilisez pas et rapportez-le à votre
revendeur ou service après-vente.
· Conservez tous les emballages hors de portée des enfants. Il existe un
risque d’accident si les enfants jouent avec les matériaux d’emballage.
Utilisation prévue
· Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à la couture,
comme décrit dans ce manuel d’utilisation. Il n’est pas conçu pour une
utilisation industrielle ou commerciale. N’utilisez cet appareil qu’en
intérieur et dans un endroit sec.
· Toute autre utilisation est susceptible d’endommager l’appareil ou
d’entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Caractéristiques
Modèle :
Entrée de l’adaptateur secteur :
Tension de fonctionnement de la machine à coudre :
Consommation :
972697 VB-MAC 100-240 V CA, 50/60 Hz
12 V CC, 2,0 A 24 W
7
FR
B Utilisation de l’appareil
Présentation de la machine
MISE EN GARDE ! Avant d’ajouter ou de retirer des pièces de la machine à
coudre, assurez-vous qu’elle est débranchée de l’alimentation secteur.
Rallonge amovible avec compartiment à accessoires · Pour retirer la rallonge
de la machine, tenez-la fermement et tirez-la vers la gauche.
Une fois la rallonge retirée, vous aurez accès au bras libre. Ce réglage vous
permet de coudre des ourlets de pantalon ou de manche, ainsi que d’autres
zones de tissu difficiles à atteindre.
· La rallonge est conçue avec un compartiment à accessoires à l’intérieur afin
de ranger les accessoires de la machine. Pour ouvrir le compartiment à
accessoires, rabattez le couvercle vers le bas, comme illustré.
· Pour remettre la rallonge en place, alignez-la avec le côté gauche de la
machine et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Branchement du cordon d’alimentation et de la pédale Cette machine à coudre est fournie avec un adaptateur secteur qui doit être branché à une prise secteur adaptée.
8
FR
B Utilisation de l’appareil
1. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt de la machine est réglé sur « OFF
» (arrêt). 2. Branchez la pédale à l’entrée de la pédale à l’arrière de la
machine, comme illustré. 3. Branchez le cordon de l’adaptateur secteur à
l’entrée d’alimentation de la machine, puis
branchez l’adaptateur à une prise secteur adaptée. Veillez à ce que toutes les
fiches soient fermement insérées.
ATTENTION ! · Utilisez uniquement l’adaptateur secteur (modèle :
S030A1202000E) fourni avec
cet appareil pour éviter tout risque lié à l’électricité et éviter
d’endommager l’appareil. · Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la pédale
(modèle : FPD-700) fournie.
Mise en marche/arrêt · Pour mettre la machine en marche, réglez le bouton
marche/arrêt sur la vitesse « L »
ou « H » (vitesse lente ou rapide). · Pour éteindre et débrancher la machine,
réglez le bouton marche/arrêt sur « OFF »
(arrêt) et débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur. Retirez
ensuite le cordon de l’adaptateur de la machine.
MISE EN GARDE ! · Gardez les doigts éloignés de toutes les pièces mobiles. Une
attention
particulière est requise autour de l’aiguille de la machine à coudre et du
coupe-fil. Évitez tout contact avec les pièces mobiles. · Pour éviter tout
risque lié à l’électricité ou toute blessure, débranchez toujours la machine
de la prise secteur immédiatement après l’utilisation, avant de la nettoyer ou
de l’enfiler et avant d’ajouter ou de retirer des pièces.
Aiguille, tissu et guide-fil Il existe différents styles d’aiguilles
disponibles pour votre machine, selon le type de tissu que vous cousez.
Assurez-vous d’utiliser le bon style et la bonne taille d’aiguille pour
obtenir les meilleurs résultats pour vos projets de couture.
9
FR
B Utilisation de l’appareil
· Les styles d’aiguilles les plus courants sont les aiguilles à pointe
ordinaire et à pointe arrondie. Les tailles les plus couramment utilisées sont
: 11/80, 14/90 et 16/100. Plus le numéro de taille est petit, plus l’aiguille
est petite. Plus le numéro de taille est grand, plus l’aiguille est grosse.
Utilisez des aiguilles de plus petite taille pour les tissus plus légers et
des aiguilles de plus grande taille pour les tissus plus lourds. Le tableau
ci-dessous propose quelques suggestions pour faire correspondre le type de fil
et le type d’aiguille avec divers tissus, pour de meilleurs résultats.
· Les aiguilles à pointe ordinaire sont conçues pour être utilisées avec des
tissus tissés, tels que le coton, le lin, la soie, le denim ou le sergé.
· Les aiguilles à pointe arrondie sont conçues pour être utilisées avec des
tissus en tricot extensible, tels que l’élasthanne, les mailles pour t-shirt
ou les tricots.
Matières Types de matières Epaisseurs
Tissés
Tissus fins, organza, tulle, voile
Voile, popeline, crêpe, taffetas, soies, coton, sous- vêtements, dentelles
Crêpe, popeline, vichy, taffetas, satins, cotons et lainage d’habillement,
chemisiers, blouses, robes, doublures, velours
Lainage d’habillement, robes, jupes, manteaux, tweed, draps, linges,
gabardines, salopettes, jeans
Grosses toiles, lainages épais, couvertures, gabardines, manteaux, tissus
d’habillement et d’ameublement, vêtements de travail, salopettes, jeans
Fines Mi-fines Moyennes Mi-épaisses
épaisses
Type d’aiguille 130/705H 130/705H I30/705H
130/705H-J
130/705H-J
Diamètre de l’aiguille
60- 70
Type de fil
Coton à coudre
Numéro d’étiquette
120-100
70
Coton à coudre
100
80
Coton à coudre
100-60
80-90
Coton à coudre
80 -40
90-100
Coton à coudre
40
10
FR
B Utilisation de l’appareil
Cuirs souples
Daim, veau,
Cuirs, élastiques, imitations cuirs
chevreau
Simili cuir, matières plastiques.
Type vinyle
I30/705H-LR 13O/7O5H-LR 130/705H-LL 130/705H-LL
Tricots, stretch
Toile cirée
130/705H-LL
Tricots, jerseys, sous- vêtements
Jersey, velours stretch, interlock, tricots moyens, gaine
Jersey et stretch d’habillement, tricots grosses mailles bonneterie matières
élastiques
Fines Moyennes
Mi-épaisses
I30/705H-S 130/705H-S
130/705H-SUK
90-100 90-100 90-100 80-100 80-100 80-90 60-100
60-80
Coton à coudre Coton à coudre
Coton à coudre
Coton à coudre Coton à coudre Coton à coudre
Coton à coudre
60 60 60-40
60-40 80
80-90
Coton à coudre
90-100
Changement ou remplacement de l’aiguille
Remplacez régulièrement les aiguilles, surtout lorsqu’elles montrent des
signes d’usure ou causent des problèmes. 1. Réglez le bouton marche/arrêt sur
« OFF » (arrêt) et débranchez la machine de la prise
secteur. 2. Desserrez la vis du support d’aiguille en la faisant tourner dans
le sens inverse des
aiguilles d’une montre. 3. Retirez l’aiguille. Jetez-la si elle est pliée,
usée ou endommagée. 4. Insérez la nouvelle aiguille avec le côté plat vers
l’arrière de la machine, le plus haut
possible. 5. Serrez la vis de serrage de l’aiguille pour maintenir l’aiguille
en place.
11
FR
B Utilisation de l’appareil
Les aiguilles doivent être en parfait état. Des problèmes peuvent survenir
avec : A. Des aiguilles tordues, B. Des pointes endommagées, C. Des aiguilles
émoussées.
Releveur de pied presseur Le releveur de pied presseur est situé à l’intérieur
de la zone « C » de la machine. Utilisez ce levier pour relever et abaisser le
pied presseur. · Avant d’enfiler la machine, levez toujours le releveur de
pied presseur pour vous assurer
que la machine peut être enfilée correctement. · Levez le releveur de pied
presseur pour retirer le tissu de la machine lorsque la couture
est terminée. · Abaissez le releveur de pied presseur après avoir placé le
tissu sous le pied presseur
pour commencer à coudre.
Retrait et installation du pied presseur
· Réglez le bouton marche/arrêt sur « OFF » (arrêt) et débranchez la machine
de la prise secteur.
· Faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre) pour relever l’aiguille à sa position la plus haute.
· Pour retirer le pied presseur : Levez le releveur de pied presseur. Appuyez
sur le levier de déverrouillage du pied presseur, à l’arrière du support du
pied presseur, pour libérer le pied presseur.
12
FR
B Utilisation de l’appareil
· Pour installer le pied presseur : Levez le releveur de pied presseur. Placez
le pied presseur en l’alignant sous le support du pied presseur. Abaissez le
releveur de pied presseur jusqu’à ce que la découpe du support du pied
presseur se trouve directement au-dessus de la broche. Le pied presseur
s’enclenchera automatiquement.
Enfilage de la machine
La canette se trouve au bas de votre machine et fournit le fil inférieur pour
vos points. Cette machine à coudre utilise des canettes métalliques. Le
boîtier de la canette est magnétisé. C’est en utilisant la canette métallique
que la tension correcte peut être obtenue pour le fil de canette. Utilisez
toujours des canettes métalliques de type 15K.
Important : Utilisez uniquement des canettes métalliques dans cette machine à
coudre. La tension du fil de canette est obtenue magnétiquement. Par
conséquent, une canette métallique est nécessaire. L’utilisation de canettes
transparentes ou en plastique, même si elles semblent s’insérer dans la
machine, ne permettra pas à la machine de fonctionner correctement et les
points obtenus ne seront pas satisfaisants. L’utilisation de canettes
métalliques permettra d’obtenir des point corrects.
Enroulage de la canette 1. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt est réglé
sur « OFF » (arrêt). 2. Insérez la base de la bobine, la bobine de fil et le
capuchon du porte-bobine sur le porte-
bobine.
13
FR
B Utilisation de l’appareil
3. Le fil doit être orienté vers l’arrière de la bobine. Assurez-vous que,
lorsque vous tirez le fil depuis la gauche, la bobine de fil tourne dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, comme illustré.
4. Faites passer le fil en dessous de la fente située à droite du guide-fil
puis à travers, enroulez le fil autour du guide de tension et tirez le fil
vers la droite, comme illustré.
5. Faites passer le fil dans un trou supérieur de la canette, de l’intérieur
vers l’extérieur. Placez ensuite la canette sur l’enrouleur de canette et
enfoncez-la pour l’enclencher.
6. Poussez fermement l’enrouleur de canette et la canette vers la droite,
contre la butée de l’enrouleur de canette.
14
FR
B Utilisation de l’appareil
7. Tenez l’extrémité du fil et appuyez sur la pédale pour enrouler quelques
tours sur la canette. Retirez votre pied de la pédale pour arrêter
l’enroulage. Relâchez l’extrémité du fil et coupez-le près du haut de la
canette.
8. Appuyez à nouveau sur la pédale pour continuer à enrouler la canette.
L’enroulage s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine. Vous
pouvez aussi arrêter l’enroulage lorsque vous avez enroulé suffisamment de fil
pour votre projet.
9. Retirez votre pied de la pédale pour arrêter la machine. 10. Poussez
l’enrouleur de canette vers la gauche, coupez le fil et retirez la canette
enfilée.
Insertion de la canette
1. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt est réglé sur « OFF » (arrêt). 2.
Poussez le bouton de déverrouillage du couvercle de la canette vers la droite
pour retirer
le couvercle. 3. Tenez la canette avec le fil se déroulant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
et placez-la dans le boîtier de la canette.
4. Tirez sur l’extrémité du fil pour vous assurer que la canette tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la canette tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, la position est incorrecte. Retirez la canette, retournez-la et insérez-la à nouveau dans le boîtier de la canette. Tirez sur l’extrémité du fil pour vérifier une fois de plus.
15
FR
B Utilisation de l’appareil
5. Suivez les sections suivantes pour enfiler le fil supérieur et tirer le
fil de la canette.
Enfilage du fil supérieur L’enfilage du fil supérieur est un processus simple,
mais il doit être réalisé correctement pour obtenir des résultats de couture
corrects. Suivez les étapes ci-dessous et consultez les schémas numérotés pour
l’enfilage supérieur, qui sont indiqués sur votre machine.
2
1
4
5
3
6
1. Réglez le bouton marche/arrêt sur « OFF » (arrêt) et débranchez la machine
de la prise secteur.
2. Relevez l’aiguille à la position la plus haute en faisant tourner le
volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et
continuez à le faire tourner jusqu’à ce que l’aiguille commence juste à
descendre.
3. Levez le releveur de pied presseur pour relâcher la tension de la machine.
16
FR
B Utilisation de l’appareil
Important : Si le releveur de pied presseur n’est pas levé avant l’enfilage,
cela entraînera un bourrage de fil sous le tissu lorsque vous commencerez à
coudre.
4. Levez le porte-bobine et insérez la base de la bobine, la bobine de fil et
le capuchon du porte-bobine. Le fil doit être orienté vers l’arrière. Tirez
légèrement sur le fil depuis la gauche pour vous assurer que la bobine de fil
tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, comme illustré.
· Si la bobine de fil est suffisamment petite, le porte-bobine peut être
abaissé en position horizontale.
Remarque : Si la bobine de fil est dotée d’une fente à une extrémité, placez
cette extrémité sur la droite pour éviter que le fil ne s’y coince pendant la
couture. · Si la bobine de fil est grande et ne peut pas s’insérer sur le
porte-bobine en position horizontale, soulevez le porte-bobine pour le mettre
en position verticale. Lorsque vous utilisez la position verticale, desserrez
légèrement le couvercle de la bobine ou retirez-le complètement du porte-
bobine, afin qu’il n’empêche pas la bobine de tourner pendant la couture.
5. Tout en tenant fermement la bobine de fil sur le porte-bobine de la main
droite, commencez à enfiler le fil supérieur de la main gauche comme suit :
- Passez le fil en dessous de la fente située à droite du guide-fil puis à travers, et enroulez le fil autour du guide de tension, comme illustré.
17
FR
B Utilisation de l’appareil
2) Tirez le fil vers le bas et insérez-le dans la rainure à droite de la
façade avant pour faire passer le fil entre les disques de tension.
3) Faites un demi-tour autour du bas de la façade.
- Faites passer le fil à travers le levier releveur de fil, de droite à gauche. Si vous ne voyez pas le levier releveur de fil, faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour lever le levier releveur jusqu’à la position la plus élevée.
- Faites passer le fil dans le guide-fil audessus de l’aiguille.
- Enfilez ensuite le fil dans le chas de l’aiguille, de l’avant vers l’arrière.
Tirage du fil de la canette (fil inférieur)
Après avoir enfilé le fil supérieur et inséré la canette, le fil de la canette
doit être tiré avant de commencer à coudre. 1. Assurez-vous que le bouton
marche/arrêt est réglé sur « OFF » (arrêt) et que la machine
est débranchée de la prise secteur. 2. Levez le releveur de pied presseur (1).
3. Pour ouvrir le couvercle de canette, poussez le bouton de déverrouillage du
couvercle
de canette vers la droite (2).
18
FR
B Utilisation de l’appareil
4. Insérez la canette enfilée dans le boîtier de la canette, en laissant
l’extrémité du fil sur
la gauche. Assurez-vous que, lorsque vous tirez le fil depuis la gauche, la
canette tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (3).
5. Tenez le fil supérieur de la main gauche et faites tourner le volant vers
vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) de la main droite pour
abaisser l’aiguille (4) (5).
Continuez à le faire tourner jusqu’à ce que l’aiguille remonte à la position
la plus haute.
6. Tirez le fil supérieur vers le haut pour tirer le fil de la canette à
travers la plaque à aiguille (6).
7. Tirez les deux fils à travers la plaque à aiguille et placez-les sous le
pied presseur vers l’arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil
qui dépasse pour les deux fils (7).
8. Fermez le couvercle de la canette (8).
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Tension du fil Après avoir sélectionné la bonne combinaison d’aiguille et de
fil pour le tissu utilisé, il peut être nécessaire d’ajuster la tension de la
machine à coudre pour garantir le bon équilibre des points. Un point est bien
équilibré lorsque les fils supérieur et inférieur semblent identiques sur le
tissu. Votre machine est équipée d’une molette de tension du fil réglable.
Elle permet d’exercer une tension sur les fils supérieur et inférieur
lorsqu’ils passent dans la machine pour former un point.
Trop de tension produira un point serré qui causera une plissure du tissu.
Trop peu de tension produira un point lâche.
Lorsqu’une tension uniforme est exercée sur les deux fils, un point régulier,
soit bien équilibré, est obtenu.
La molette de tension du fil de la machine est numérotée de 1 à 9, et les
réglages 3, 4 et 5 sont marqués d’un petit carré autour du numéro pour
indiquer la plage de réglage dans laquelle la plupart de vos coutures seront
effectuées.
19
FR
B Utilisation de l’appareil
Comment fonctionne la tension ? Pour vous aider à comprendre l’effet de la
tension sur le tissu et le fil, essayez ce test simple.
Prenez 2 morceaux d’un tissu tissé de poids moyen et de couleur unie et
claire, d’environ 15 cm de long. Placez une aiguille de taille 14 dans la
machine. Enfilez le haut de la machine avec un fil tout usage (couleur plus
foncée) et placez le même type de fil (couleur plus claire) dans la canette.
Réglez la machine sur le point n° 3, l’une des options de point droit. Cousez
les deux morceaux de tissu ensemble en commençant avec un réglage de tension
du fil supérieur égal à 1. Tout en cousant, faites lentement tourner la
molette de tension de 1 à 9. Cousez une autre rangée en ramenant la molette
sur 1. Vous devriez voir un point équilibré sur chaque rangée à mi-chemin
entre le début et la fin. Les fils de couleurs différentes vous permettront de
voir l’effet de la tension sur les fils supérieur et inférieur.
Trop de tension
Pas assez de tension
Points bien équilibrés
Test de tension
Pour vérifier que le fil supérieur est bien enfilé dans les disques de
tension, faites ce test simple : 1. Avec le pied presseur relevé et le fil
retiré de l’aiguille, tirez le fil vers l’arrière de la machine.
Vous ne devriez détecter qu’une légère résistance et peu ou pas de déviation
de l’aiguille. 2. Abaissez maintenant le pied presseur et tirez à nouveau le
fil vers l’arrière de la machine.
Cette fois, vous devriez détecter une résistance considérable et beaucoup plus
de déviation de l’aiguille. Si vous ne détectez pas de résistance, cela
signifie que vous n’avez pas enfilé correctement la machine et que vous devez
l’enfiler à nouveau.
20
FR
B Utilisation de l’appareil
Couture
Types de tissus adaptés à la couture
Caractéristiques de couture
Caractéristiques du tissu
Ordinaire Épais Fin Dur Doux
Tissu Coton/Lin Soie/Laine Polyester Élastique
Caractéristiques de couture : = Facile à coudre = Difficile à coudre = Ne favorise pas une couture fluide
REMARQUE :
1. Définition de l’épaisseur du tissu : Fin : Épaisseur de deux couches de
tissu = < 0,35 mm. Épais : Épaisseur de deux couches de tissu = > 0,8 mm.
Ordinaire : Épaisseur de deux couches de tissu = 0,35 mm et 0,8 mm.
2. Définition du tissu élastique : Si un tissu de taille « 100 mm × 30 mm »
est extensible jusqu’à 106 mm ou plus sous une force de tension de 0,5 kg, le
tissu est défini comme élastique, sinon il est inextensible.
3. Textures de tissu : Doux : Tissus tels que serviettes, plumeaux, etc. Dur
: Tissus tels que jeans, toile fine, etc.
Choix d’un motif de point
Utilisez la molette de sélection de motif pour choisir le motif de point
souhaité. Les chiffres sur la molette correspondent directement aux motifs
imprimés sur le devant de la machine. Faites simplement tourner la molette
jusqu’à ce que le numéro de point souhaité s’aligne avec le point rouge sur la
molette.
N° du point 1
Nom du point Point droit court
Utilisation
Pour coudre des tissus légers
Pied recommandé Pied tout usage
21
FR
B Utilisation de l’appareil
2
Point droit moyen
Pour coudre des tissus de poids moyen
Pied tout usage
3
Point droit long
Pour coudre des tissus plus lourds
Pied tout usage
4
Point droit en position gauche
Surpiqûre
Pied tout usage
Pour la couture
5
Point zigzag satin d’appliqués et la couture Pied pour point satin*
décorative
Pour la finition des
6
Point zigzag court coutures, la couture
Pied pour point satin*
décorative
Pour la finition des
7
Point zigzag moyen coutures, la couture
Pied pour point satin*
décorative
Pour la finition des
8
Point zigzag long coutures, la couture
Pied pour point satin*
décorative
9
Ourlet invisible
Pour des ourlets sur des tissus tissés; la couture décorative
Pied pour ourlet invisible*
10
Pour des ourlets sur des Ourlet invisible long tissus tissés; la couture
décorative
Pied pour ourlet invisible*
11
Ourlet invisible extensible
Pour des ourlets sur des tricots extensibles; la couture décorative
Pied pour ourlet invisible*
12
Point zigzag multiple
Pour le raccommodage, l’insertion d’élastique, la couture décorative
Pied pour point satin*
13
Couture des boutonnières
1re étape de couture d’une boutonnière
14
Couture des boutonnières
2e étape de couture d’une boutonnière
Pied pour boutonnière
15
Couture des boutonnières
3e étape de couture d’une boutonnière
16
Couture des boutonnières
4e étape de couture d’une boutonnière
22
FR
B Utilisation de l’appareil
- Remarque : Vous pouvez réaliser ce point avec le pied tout usage, cependant vous obtiendrez un meilleur résultat avec le pied spécifique mentionné ( non fourni ).
Point droit Le point droit est le point le plus fréquemment utilisé pour tous les types de couture. 1. Pour commencer à coudre, levez d’abord le releveur de pied presseur. 2. Tirez le fil supérieur et le fil de canette sous le pied- presseur vers l’arrière de la machine,
en laissant un surplus de fil d’environ 15 cm à l’extrémité du fil. 3. Placez le tissu sous le pied presseur, puis abaissez le releveur de pied presseur. 4. Faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à
ce que l’aiguille pénètre dans le tissu. 5. Démarrez la machine en appuyant sur la pédale. Guidez le tissu avec vos mains. Lorsque
vous atteignez le bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
ATTENTION ! Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture, car cela pourrait faire dévier l’aiguille et la casser.
6. Faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille soit dans la position la plus haute, puis levez le releveur de pied presseur.
7. Tirez le tissu vers l’arrière et coupez l’excédent de fil avec le coupe- fil, situé sur le côté de la machine.
Point inverse Les points inverses se font généralement au début et à la fin d’une couture. Le but est de bloquer les fils aux deux extrémités de la couture afin qu’elle ne se défasse pas. · Réglez la molette de sélection de motif sur un point droit (point n° 1 à 4), selon le tissu
que vous cousez. · Placez le tissu sous le pied presseur, juste au niveau de l’intérieur des bords bruts
supérieurs du tissu. · Abaissez le pied presseur et cousez environ 3 points. · Arrêtez de coudre, puis maintenez le levier de marche arrière, situé à l’avant de la machine,
appuyé. Maintenez-le appuyé pendant que vous cousez 3 points en sens inverse.
Remarque : La longueur du point lors de la couture en marche arrière est préréglée, quel que soit le point sélectionné.
· Relâchez le levier de marche arrière et cousez à nouveau vers l’avant, jusqu’à atteindre l’extrémité opposée du tissu.
· Maintenez le levier de marche arrière appuyé pour coudre à nouveau en arrière sur environ 3 points.
· Relâchez le levier pour coudre à nouveau vers l’avant jusqu’au bout du tissu. · Levez le releveur de pied presseur, puis retirez le tissu de la machine.
23
FR
B Utilisation de l’appareil
Coupage du fil
Pour couper les extrémités de fil, tenez le tissu dans votre main gauche.
Ramenez le fil depuis l’arrière de la machine, puis placez les extrémités de
fil dans le coupe-fil sur le côté de la machine. Tirez vers le bas jusqu’à ce
que les fils soient coupés.
fabric
Point zigzag Le point zigzag peut être utilisé pour la finition des coutures,
les appliqués ou la couture décorative.
Finition des coutures Les bords des coutures soutiennent le vêtement et
doivent bénéficier d’une finition durable, en particulier si le tissu est
susceptible de s’effilocher. Il existe deux manières différentes de parfaire
les coutures : Couper après avoir cousu le bord de la couture ou réaliser un
surjet. Essayez d’abord ces techniques sur une chute de tissu pour déterminer
celle qui convient à votre projet.
24
FR
B Utilisation de l’appareil
1. Finition de couture sur-bordée · Réglez la machine sur le point n° 5 ou 6
et fixez le pied pour point satin (non fourni). · Cousez, avec le côté droit
du point au bord de la couture. Coupez les bords de couture
uniformément.
2. Couture décorative Vous pouvez ajouter une touche personnelle ou embellir
vos projets avec des fils décoratifs. Mélangez différents types et différentes
couleurs de fil pour créer des finitions semblables à des bordures sur les
vêtements, les articles de décoration intérieure, les projets manuels et plus
encore. · Réglez la machine sur les points n° 7 ou n° 8, selon le style
recherché. · Fixez le pied pour point satin (non fourni). · Si vous utilisez
un fil plus épais (comme du fil de surpiqûre), assurez-vous également de
changer l’aiguille pour une aiguille de taille plus grande.
Appliqué Les appliqués s’effectuent en cousant des morceaux de tissu de
certaines formes sur un tissu de base afin de former un dessin ou un motif.
Cette technique offre des possibilités de création illimitées.
1. Préparation de l’appliqué · Appliquez une bande thermocollante avec un dos
en papier sur l’envers du tissu de
l’appliqué, en suivant les recommandations du fabricant. · Dessinez la forme
de l’appliqué, puis découpez cette forme dans le tissu qui a été fusionné
à la bande thermocollante. · Retirez le papier au dos de la bande. Positionnez
l’appliqué sur le tissu de base, puis
fusionnez-les pour les maintenir en place.
2. Couture de l’appliqué · Réglez la machine sur le point n° 5, le point
zigzag satin. · Pour coudre l’appliqué, cousez de manière à ce que le côté
droit du point tombe du bord
extérieur de l’appliqué, en enfermant le bord brut du tissu. Le côté gauche du
point entre dans le tissu d’appliqué.
25
FR
B Utilisation de l’appareil
Ourlet invisible
Le point d’ourlet invisible est principalement utilisé pour créer des ourlets
presque invisibles sur divers types de projets, tels que des rideaux, des
pantalons, des jupes, etc. Il existe deux sélections différentes de point
d’ourlet invisible sur la machine : le point d’ourlet invisible standard (pour
les ourlets sur les tissus tissés) et le point d’ourlet invisible extensible
(pour les ourlets sur les tissus extensibles). 1. Réglez la machine sur le
point n° 9 pour le point d’ourlet invisible standard ou réglez la
machine sur le point n° 11 pour le point d’ourlet invisible extensible. 2.
Fixez le pied à ourlet invisible (non fourni). 3. Insérez l’aiguille adaptée
au tissu à ourler ( « Aiguille, tissu et guide-fil »). 4. Enfilez le haut de
la machine et la canette avec une couleur de fil qui correspond ou se
fond le plus possible à la couleur de l’article à ourler. 5. Pliez et épinglez
le tissu, comme illustré (1). 6. Placez le tissu sous le pied presseur pour
ourlet invisible (non fourni) avec le pli du tissu
positionné de manière à ce que l’aiguille ne perce le pli que lorsque
l’aiguille passe à gauche. Assurez-vous de retirer les épingles à mesure que
vous cousez (2). 7. Lorsque vous avez terminé, rabattez l’ourlet et appuyez
(3).
Under side
Under side
Top side
Point zigzag multiple Le point zigzag multiple est un point très polyvalent.
Utilisez-le pour un raccommodage, une insertion d’élastique ou simplement
comme embellissement décoratif.
Réparation d’une déchirure · Réglez la machine sur le point n° 12 et fixez le
pied pour point satin (non fourni). · Coupez les fils lâches de la zone
déchirée. · Pour renforcer la zone déchirée, placez une sous-couche
d’entoilage ou une petite chute
de tissu (d’un type de tissu et d’une couleur similaires) sous la déchirure. ·
En travaillant à partir du côté droit, rapprochez les bords de la déchirure,
puis cousez-les. · Utilisez une aiguille de couture à la main pour tirer les
fils du mauvais côté, puis nouez-
les et coupez-les. · Coupez le surplus de sous-couche.
26
FR
B Utilisation de l’appareil
Insertion d’un élastique Il est facile d’insérer un élastique avec le point
zigzag multiple. L’élasticité de ce point empêche les points de casser lorsque
l’élastique est étiré. · Réglez la machine sur le point n° 12 et fixez le pied
pour point satin (non fourni). · Si vous réparez un vêtement avec un élastique
cassé, retirez d’abord l’ancien élastique
du vêtement, puis appuyez. · Divisez l’élastique et la zone du vêtement où
l’élastique sera cousu en quatre parties.
Placez une épingle au niveau de ces quatre parties sur l’élastique et sur le
vêtement. · Tirez doucement sur l’élastique pour couvrir le tissu uniformément
pendant que vous
cousez. Couture de boutonnière manuelle 1. Fixez le pied pour boutonnière. 2.
Placez le tissu sous le pied pour boutonnière et abaissez le pied sur le tissu
à l’endroit
où vous devez coudre la boutonnière. 3. Sélectionnez le point n° 13. Appuyez
sur la pédale pour coudre 5 à 6 points à vitesse lente,
puis relâchez la pédale pour arrêter (Fig. a).
Fig.a
4. Sélectionnez le point n° 14. Appuyez sur la pédale pour coudre une
longueur de points adéquate sur le tissu, puis relâchez la pédale. Assurez-
vous que le point est droit. (Fig.b).
Fig.b
5. Sélectionnez le point n° 15. Appuyez sur la pédale pour coudre 5 à 6
points à vitesse lente, puis relâchez la pédale (Fig. c).
Fig.c
27
FR
B Utilisation de l’appareil
6. Levez le releveur de pied presseur et faites pivoter le tissu de 180°
(Fig. d).
Fig.d
180°
7. Sélectionnez le point n° 16. Abaissez le releveur de pied presseur et
appuyez sur la pédale pour finir de coudre la boutonnière. (Fig. e).
Fig.e
28
FR
C Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien MISE EN GARDE ! · Mettez toujours l’appareil hors
tension et débranchezle de la prise secteur avant de le nettoyer. · Pour
éviter tout risque lié à l’électricité, n’immergez jamais l’appareil, le
cordon ou la fiche d’alimentation ou la pédale dans l’eau ou tout autre
liquide. Ne les rincez jamais sous le robinet. Important : N’utilisez pas de
solvants, de produits de nettoyage chimiques ou abrasifs, de brosses
métalliques, d’objets pointus ou de tampons à récurer pour nettoyer
l’appareil.
· Nettoyez la machine avec un chiffon doux et sec. · Ouvrez le couvercle de la
canette, sortez la canette et utilisez
une petite brosse pour nettoyer le boîtier de la canette. Fermez à nouveau le
couvercle. · N’exposez pas la machine à des températures élevées. · Ne faites
pas tomber la machine. · Changez les accessoires comme décrit dans ce manuel
d’utilisation. · Assurez-vous toujours que les accessoires sont installés
correctement avant de brancher la machine. Remplacement de la lampe de couture
DANGER ! Avant de remplacer la lampe de couture, débranchez la machine de la
prise secteur pour éviter tout choc électrique.
29
FR
C Nettoyage et entretien
1. Débranchez la machine de la prise secteur. 2. Desserrez la vis à l’arrière
du capot avant, comme illustré. 3. Refermez le capot avant. 4. Observez les
branchements + et de la lampe LED, puis retirez-la. 5. Remplacez la lampe
LED par une lampe de même type nominal ( 0,6 W et tensions LED
3,2 V, LED 5 mm). 6. Fermez le capot avant et serrez la vis.
Dépannage Suivez ce guide de dépannage pour résoudre les problèmes courants. Si le problème persiste, arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez un centre de réparation agréé pour le faire inspecter ou réparer.
30
FR
C Nettoyage et entretien
Problème Pas de courant ou la machine fonctionne au ralenti. Saut de point.
Le fil de canette ne peut pas être tiré.
Le fil ne cesse de casser.
Points trop lâches ou irréguliers. L’aiguille casse.
Cause possible
· L’adaptateur secteur n’est pas adapté.
Solution
· Utilisez l’adaptateur secteur fourni avec cet appareil.
· Aiguille mal insérée. · L’aiguille est tordue. · Le pied presseur est
trop lâche.
· La canette est vide. · L’aiguille est mal
enfilée.
· L’aiguille est tordue. · La tige de l’aiguille
n’est pas bien en place. · La molette de tension du fil, le guide-fil ou la
barre de tirage du fil sont trop serrés.
· La tension des points est déséquilibrée.
· L’aiguille est tordue ou déformée.
· Retirez et réinsérez l’aiguille avec le côté plat vers l’arrière.
· Remplacez-la par une nouvelle aiguille. · Resserrez le pied presseur. ·
Remplacez-la par une canette pleine. · Enfilez à nouveau l’aiguille de l’avant
vers l’arrière. · Remplacez-la par une nouvelle aiguille. · Remplacez-la par
une nouvelle aiguille. · Relâchez la tension du fil en
sélectionnant un nombre compris entre 3 et 5.
· Enfilez à nouveau le fil supérieur et le fil de canette.
· Remplacez-la par une nouvelle aiguille.
Pourquoi le fil fait-il des boucles ou des plis sous mon tissu ?
Lorsque le fil fait des boucles sous votre tissu, c’est en général à cause
d’un mauvais enfilage et une mauvaise tension du fil supérieur. Dans ce cas,
suivez ces étapes : 1. Avec le releveur de pied presseur levé et la molette de
tension du fil réglée sur 4, enfilez à
nouveau le fil supérieur en respectant les schémas d’enfilage sur votre
machine : Placez la bobine de fil sur le porte-bobine et fixez-la avec le
capuchon de bobine de fil. Tout en maintenant la bobine de fil en place avec
la main droite, utilisez la main gauche pour tenir le fil et faites-le passer
à travers le guide-fil, puis suivez le chemin du fil en faisant descendre le
fil dans le canal de tension, autour du bas de la machine et vers le haut de
l’autre côté. Continuez à enfiler la machine, mais n’enfilez pas le fil dans
l’aiguille. 2. Avant d’enfiler le fil dans l’aiguille, effectuez ce test
simple pour vous assurer que le fil supérieur est correctement enfilé. Pendant
que le pied presseur est levé, tirez sur le fil. Il devrait être facile à
tirer. Abaissez ensuite le pied presseur. Le fil doit maintenant résister
lorsque vous le tirez. Il devrait y avoir une augmentation significative de la
tension du fil. S’il n’y a pas plus de tension, l’enfilage du fil supérieur
est incorrect. Essayez à nouveau ( « Enfilage du fil supérieur »).
31
FR
C Nettoyage et entretien
Pourquoi ma machine saute-t-elle des points ? Des points peuvent être sautés
si les aiguilles sont émoussées ou endommagées, ou si elles sont mal insérées
dans la machine. · Tout d’abord, vérifiez si l’aiguille est émoussée ou
endommagée et remplacez-la si
nécessaire. Assurez-vous également que vous utilisez la bonne taille
d’aiguille pour le type de tissu à coudre ( « Aiguille, tissu et guide-fil »).
· Ensuite, vérifiez que l’aiguille est correctement insérée. L’aiguille doit
être poussée le plus haut possible. Il est facile d’insérer l’aiguille à mi-
chemin, de la serrer et de penser qu’elle est correctement installée. De plus,
le côté plat de l’aiguille doit être positionné vers l’arrière. Si l’aiguille
n’est pas correctement insérée, elle ne pourra pas tirer le fil de la canette,
ce qui provoquera des sauts de points.
Rangement
· Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant de le ranger.
· Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et propre, hors de la portée
des enfants et des animaux domestiques.
· Veuillez conserver l’emballage pour ranger votre appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas sur une plus longue période.
32
FR
33
FR
Thank you!
Thank you for choosing this VALBERG product. VALBERG products are chosen,
tested, and recommended by ELECTRO DEPOT, so you can be sure you are getting a
top-quality, easy-to-use product that won’t let you down. We’re confident your
new device will be a pleasure to use every day!
Welcome to ELECTRO DEPOT.
34
EN
Table of Contents
A Product overview B Product usage C Cleaning and
maintenance
Parts Product overview Intended use Specifications
Machine overview Threading the machine Sewing
Cleaning and maintenance Replacing the sewing light Troubleshooting Storage
35
EN
A Product overview
BEFORE USING THE UNIT, CAREFULLY READ BOTH THIS MANUAL AND THE REGULATORY
WARNINGS BOOKLET. KEEP BOTH BOOKLETS FOR FUTURE REFERENCE.
Parts
Handwheel – Controls the movement of the take-up lever and needle. It can be
controlled automatically or manually. When turning the handwheel by hand,
always turn it towards you (anticlockwise).
Stitch selection dial – Use the dial to select the desired stitch type. The
dial is numbered 1 to 16 and the numbers correspond to the various stitches
indicated on the body of the sewing machine.
Reverse lever – Reverses the sewing direction of a straight stitch (stitches 1
to 4). Simply push the lever all the way down and hold it in place. Release it
to resume sewing forwards.
On/off and speed control switch – Used to turn the sewing machine on or off
and to adjust the speed. Select “L” or “H” (low or high speed) to turn on the
machine and adjust the speed. Select “OFF” to turn off the machine.
Removable extension with accessory compartment – Provides a larger flat sewing
surface. It can be removed to access the free arm for sewing smaller, hard-to-
reach areas of fabric, such as trouser or sleeve hems. It has been designed
with a built-in storage compartment to store machine accessories.
Presser foot lifter – Use this lever to raise and lower the presser foot.
Raise the presser foot lifter before threading the machine or removing your
fabric from the machine, and lower it before sewing.
Light button and sewing light – Used to illuminate the sewing area.
Thread cutter – It is built onto the side of the machine for added
convenience. Use it to quickly and easily cut thread ends after completing a
stitch.
Front panel – Houses the thread take-up lever, sewing light, tension mechanism
and other parts.
Thread tension dial – Lets you select the correct tension for your stitch,
thread and fabric. The tension discs, located inside the machine, regulate the
tension on the upper thread. The thread tension dial is numbered 1 to 9. The
lower the number, the lower the tension on the upper thread, and the higher
the number, the greater the tension. Settings 3, 4 and 5 are marked with a
small square around the number to indicate the adjustment range at which most
of your stitches will be made.
36
EN
A Product overview
Thread take-up lever – Controls the amount of upper thread supplied. The
selfthreading slot makes it easier to thread the take-up lever. Thread guide –
Guides the thread from the spool pin to the tension discs or bobbin winder.
Carry handle – It is built in to make the machine easy to transport.
Bobbin winder – Winds the thread onto the bobbin for use as the lower thread.
Bobbin winder stopper – This is used during the bobbin-winding process.
Needle clamp screw – Secures the needle in the sewing machine for sewing
purposes.
Needle – It is inserted into the needle bar. It contains the sewing thread.
Presser foot holder – This is attached to the presser foot bar. It keeps the
presser foot in place for sewing. Throat plate – This is located under the
presser foot area, around the feed dogs. It provides a flat sewing surface for
the fabric. Bobbin cover release button – This is located to the right of the
bobbin cover. Push the button to the right to remove the bobbin cover when
replacing the bobbin. Bobbin cover (and bobbin case inside) – It protects both
the bobbin and bobbin case. It is transparent, which makes it easy to check
the bobbin’s (lower) thread feed. Bobbin case – Securely holds the bobbin and
keeps the bobbin thread taut whilst sewing.
Feed dogs – Move the fabric under the presser foot.
Presser foot – Keeps the fabric flat against the feed dogs. Use the presser
foot lifter to lower the presser foot (for sewing) or raise it (to remove the
fabric). Presser foot holder screw – This is located to the left of the
presser foot holder. It secures the presser foot holder in place on the
presser foot bar. Presser foot release lever – This is located at the rear of
the presser foot holder. Use this lever to remove the presser foot from the
presser foot holder.
37
EN
A Product overview
Presser foot bar – Secures the presser foot support and presser foot. It can
be raised and lowered via the presser foot lifter. Spool pin with spool cap –
Secures the spool of thread in place by means of the spool cap, thus allowing
the upper thread to unwind without too much or little tension. The spool pin
can be used horizontally or vertically, depending on the size of the spool of
thread. Spool of thread – Holds and feeds the upper thread to the tension
discs. The diagram on the top of the machine indicates how the upper thread
should pass through the thread guide. Free arm – Allows you to sew sleeve or
trouser hems, necklines or other small openings in clothing. Remove the
extension to access the free arm. Foot control input – Located at the back of
the machine. Connect the foot control to this input before starting to sew. AC
adapter input – Located on the back of the machine. Connect the AC adapter
(supplied) to this inlet. Foot control – Used to start and stop the machine.
Press down on the pedal with your foot to start sewing and take your foot off
the pedal to stop sewing. AC Adapter – One end plugs into the machine’s power
inlet and the other plugs into the mains socket.
2 x spools of thread
2 x bobbins
1 x needle threader
1 x needle
1 x automatic buttonhole foot
1 x buttonhole foot
38
EN
A Product overview
Product overview
· Unpack the product. Remove all the labels from the product. Check that it is
complete and in a good condition. If the unit is damaged or faulty, do not use
it and take it to your retailer or after-sales service centre.
· Keep all packaging out of the reach of children. There is a risk of
accidents if children play with packaging materials.
Intended use
· This unit is intended exclusively for domestic sewing purposes, as described
in this user manual. It has not been designed for industrial or commercial
use. Only use this unit indoors, in a dry place.
· Any other use may damage the unit or result in fire, an electric shock or
injury.
Specifications
Model: AC adapter input: Sewing machine operating voltage: Power consumption:
972697 VB-MAC 100-240 V~ AC, 50/60 Hz
12 V DC, 2.0 A 24 W
39
EN
B Product usage
Machine overview
CAUTION! Before adding or removing parts from the sewing machine, make sure
that it has been unplugged from the mains power.
Removable extension with accessory compartment · To remove the extension from
the machine, firmly grasp hold of it and pull it to the left.
Once the extension has been removed, you will have access to the free arm.
This setting makes it easier to sew trouser or sleeve hems, in addition to
other hard-to-reach areas of fabric.
· The extension has been designed with a built-in accessory compartment for
storing machine accessories. To open the accessory compartment, fold the cover
down as shown.
· To reposition the extension, align it with the left side of the machine and
push it in until it clicks into place.
Connecting the power cable and foot control
This sewing machine is supplied with an AC adapter which must be plugged into
a suitable mains socket. 1. Make sure that the machine’s on/off switch is set
to “OFF”.
40
EN
B Product usage
2. Connect the foot control to the foot control input on the back of the
machine, as shown. 3. Connect the AC adapter cable to the machine’s power
input, then plug the adapter into
a suitable mains socket. Make sure all plugs are firmly inserted.
WARNING! · Only use the AC adapter (model: S030A1202000E) supplied with this
unit to
avoid any electrical risks and damaging the unit. · This unit must only be
used with the foot control (model: FPD-700) supplied.
Power on/off · To start the machine, set the on/off switch to “L” or “H” speed
(low or high). · To turn off and unplug the machine, set the on/off switch to
“OFF” and unplug the AC
adapter from the mains socket. Next, disconnect the adapter cable from the
machine.
CAUTION! · Keep fingers away from all moving parts. Take care when approaching
the
sewing machine needle and thread cutter. Avoid contact with moving parts. · To
avoid any electrical hazards or injury, always unplug the machine from
the mains socket immediately after use, before cleaning it, threading it, and
before adding or removing parts.
Needle, fabric and thread guide Different types of needles can be used with
your machine, and these depend on the type of fabric you are sewing. Be sure
to use the correct needle type and size to obtain the best results for your
sewing projects. · The most common needle types are regular-point and ball-
point needles. The most
commonly used sizes are: 11/80, 14/90 and 16/100. The smaller the number, the
smaller the needle. The larger the number, the bigger the needle. Use smaller
size needles for lighter weight fabrics and larger size needles for heavier
fabrics. The table below provides some suggestions – with best results in mind
– for matching the thread and needle type with various fabrics.
41
EN
B Product usage
· Regular-point needles are designed for use with woven fabrics, such as
cotton, linen, silk, denim or twill.
· The ball-point needles are designed for use with stretch knit fabrics, such
as Spandex, mesh T-shirt fabrics or knits.
Materials Types of materials Thicknesses Needle type
Woven
Fine fabrics, organza, tulle, voile
Voile, poplin, crepe, taffeta, silks, cotton, underwear, lace
Crepe, poplin, gingham, taffeta, satins, cottons and woollen clothing, shirts,
blouses, dresses, linings, velvet
Woollen clothing, dresses, skirts, coats, tweed, sheets, linens, gabardines,
overalls, jeans
Heavy canvases, thick woollens, blankets, gabardines, coats, clothing and
upholstery fabrics, work clothes, overalls, jeans
Fine Medium-
fine
Medium
Medium/ thick
Thick
130/705H 130/705H I30/705H 130/705H-J
130/705H-J
Needle diameter
60-70 70
80
80-90
90-100
Thread type Cotton
sewing thread
Cotton sewing thread
Label number 120-100
100
Cotton sewing thread
100-60
Cotton sewing thread
80-40
Cotton
sewing
40
thread
42
EN
B Product usage
Soft leathers
Leathers, elastics, faux leathers
Suede, calfskin, kidskin
Faux leather, plastics.
Vinyl type
I30/705H-LR
90-100
13O/7O5H-LR
90-100
130/705H-LL
90-100
130/705H-LL
80-100
Oilcloth
130/705H-LL
80-100
Knitwear, jerseys, underwear
Knitwear, stretch
Jersey, stretch velvet, interlock, medium knits, corsets
Jersey and stretch clothing, chunky knitwear, knits, hosiery, elastic
materials
Fine
Medium
Medium/ thick
I30/705H-S 130/705H-S 130/705H-SUK
80-90 60-100 60-80
Cotton sewing thread Cotton sewing thread Cotton sewing thread Cotton sewing
thread Cotton sewing thread Cotton sewing thread
Cotton sewing thread
60 60 60-40
60-40 80
80-90
Cotton sewing thread
90-100
Changing or replacing the needle
Replace needles regularly, especially when they show signs of wear or start
causing problems. 1. Set the on/off switch to “OFF” and unplug the machine
from the mains socket. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it
anticlockwise. 3. Remove the needle. Dispose of it if it is bent, worn or
damaged. 4. Insert the new needle as high as possible with the flat side
facing the back of the machine. 5. Tighten the needle clamp screw to hold the
needle in place.
43
EN
B Product usage
The needles must be in a perfect condition. Problems can arise with: A. Bent
needles. B. Damaged tips. C. Blunt needles.
Presser foot lifter The presser foot lifter is located inside area “C” of the
machine. Use this lever to raise and lower the presser foot. · Before
threading the machine, always raise the presser foot lifter to make sure that
the
machine can be threaded correctly. · Raise the presser foot lifter to remove
the fabric from the machine once you have finished
sewing it. · Once the fabric has been positioned underneath the presser foot,
lower the presser foot
once more to start sewing.
Removing and installing the presser foot
· Set the on/off switch to “OFF” and unplug the machine from the mains socket.
· Turn the handwheel toward you (anticlockwise) to raise the needle to its
highest position. · To remove the presser foot:
Raise the presser foot lifter. Press the presser foot release lever on the
back of the presser foot holder to release the presser foot. · To install the
presser foot: Raise the presser foot lifter. Position the presser foot by
aligning it under the presser foot holder. Lower the presser foot lifter until
the presser foot holder’s cut-out is positioned directly above the pin. The
presser foot will automatically engage.
44
EN
B Product usage
Threading the machine
The bobbin is located at the bottom of your machine and provides the lower
thread for your stitches. This sewing machine uses metal bobbins. The bobbin
case is magnetised. Use the metal bobbin to obtain the correct tension for the
bobbin thread. Always use 15K-type metal bobbins.
Important: Only use metal bobbins in this sewing machine. The bobbin thread is
magnetically tautened. Therefore, a metal bobbin is required. Should
transparent or plastic bobbins be used – even if they seem to fit into the
machine – the machine will not be able to operate properly and unsatisfactory
stitches will be obtained. Using metal bobbins will result in correct
stitches.
Winding the bobbin 1. Make sure the on/off switch is set to “OFF”. 2. Insert
the spool base, spool of thread and spool cap onto the spool pin. 3. The
thread should face the back of the spool. Make sure that when the thread is
pulled
from the left, the spool of thread turns anticlockwise as shown.
45
EN
B Product usage
4. Pass the thread under the slot to the right of the thread guide, then
through it; next, wrap the thread around the tension guide and pull the thread
to the right as shown.
5. Pass the thread through an upper hole in the bobbin from the inside to the
outside. Then place the bobbin on the bobbin winder and push it in until it
clicks into place.
6. Firmly push the bobbin winder and bobbin to the right, against the bobbin winder stopper.
7. Hold the end of the thread and step on the foot control to wind the bobbin a few turns. Remove your foot from the pedal to stop winding. Release the end of the thread and cut it near the top of the bobbin.
46
EN
B Product usage
8. Step on the foot control again to continue winding the bobbin. Winding
stops automatically when the bobbin is full. You can also stop winding when
you have wrapped enough yarn for your project.
9. Take your foot off the pedal to stop the machine. 10. Push the bobbin
winder to the left, cut the thread and remove the threaded bobbin.
Inserting the bobbin
1. Make sure the on/off switch is set to “OFF”. 2. Push the bobbin cover
release button to the right to remove the cover. 3. Hold the bobbin with the
thread unwinding anticlockwise and place it in the bobbin case.
4. Pull the end of the thread to make sure the bobbin turns anticlockwise. If the bobbin turns clockwise, it has been incorrectly positioned. Remove the bobbin, turn it over and reinsert it into the bobbin case. Pull on the end of the thread to check once more.
5. Follow the below-indicated sections to thread the upper thread and pull the bobbin thread.
47
EN
B Product usage
Threading the upper thread
Threading the upper thread is a straightforward process, but it must be done
correctly to achieve correct sewing results. Follow the steps below and refer
to the numbered upper threading-related diagrams, which are indicated on your
machine.
2
1
4
5
3
6
1. Set the on/off switch to “OFF” and unplug the machine from the mains
socket. 2. Raise the needle to the highest position by turning the handwheel
towards you
(anticlockwise) and keep turning it until the needle starts to descend.
3. Raise the presser foot lifter to release the tension on the machine.
Important: If the presser foot lifter is not raised before being thread, it
will cause the thread to jam under the fabric when you start to sew.
4. Raise the spool pin and insert the spool base, spool of thread and spool
cap. The thread should be facing backwards. Gently pull the thread from the
left to make sure that the spool of thread turns anticlockwise as shown.
· If the spool of thread is small enough, the spool pin can be lowered to a horizontal position.
48
EN
B Product usage
Note: If the spool of thread is frayed at one end, position that end to the
right to prevent the thread from getting caught whilst sewing. · If the spool
of thread is large and cannot fit over the spool pin in the horizontal
position, lift the spool pin up into the vertical position. When using the
vertical position, slightly loosen the spool cover or remove it completely
from the spool pin, so that it won’t prevent the spool from rotating whilst
sewing.
5. Whilst firmly holding the spool of thread on the spool pin with your right
hand, start threading the upper thread with your left hand as follows:
- Pass the thread under the slot to the right of the thread guide, then through it; next, wrap the thread around the tension guide as shown.
- Pull the thread downwards and insert it into the groove on the right of the front panel to pass the thread between the tension discs.
- Make a U-turn around the bottom of the panel.
49
EN
B Product usage
4) Pass the thread through the take-up lever from right to left. If you cannot
see the takeup lever, turn the handwheel towards you (anticlockwise) to raise
the take-up lever to the highest position.
5) Pass the thread through the thread guide above the needle.
6) Then thread the thread through the eye of the needle from front to back.
Pulling the bobbin thread (lower thread) After threading the upper thread and
inserting the bobbin, the bobbin thread must be pulled out before the sewing
process can begin. 1. Make sure that the on/off switch is set to “OFF” and the
machine is unplugged from the
mains socket. 2. Raise the presser foot lifter (1). 3. To open the bobbin
cover, push the bobbin cover release button to the right (2). 4. Insert the
threaded bobbin into the bobbin case, leaving the tail of the thread on the
left.
Make sure that the bobbin turns anticlockwise (3) when pulling the thread from
the left. 5. Hold the upper thread with your left hand and turn the handwheel
towards you
(anticlockwise) with your right hand to lower the needle (4) (5). Keep turning
it until the needle rises to the highest position. 6. Pull the upper thread
upwards to pull the bobbin thread through the throat plate (6). 7. Pull both
threads through the throat plate and position them under the presser foot
(towards the rear of the machine), leaving a thread tail of approx. 15 cm for
both threads (7). 8. Close the bobbin cover (8).
50
EN
B Product usage
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Thread tension After having selected the correct needle and thread combination
for the fabric being used, you may need to adjust the sewing machine’s tension
in order to ensure the correct stitch balance. A stitch is well balanced when
the upper and lower threads appear the same on the fabric. Your machine is
equipped with an adjustable thread tension dial. It allows tension to be
exerted on the upper and lower threads as they pass through the machine to
form a stitch.
Too much tension will produce a tight stitch which will cause the fabric to
pucker.
Too little tension will produce a loose stitch.
When a uniform tension is exerted on the two threads, a regular stitch, i.e. a
well-balanced one, is obtained.
The machine’s thread tension dial is numbered 1 through 9, and settings 3, 4
and 5 are marked with a small square around the number to indicate the
adjustment range at which most of your stitches will be made.
How does the tension work? To help you understand the role tension plays on
fabrics and threads, try this simple test.
Take 2 pieces of a medium-weight woven fabric – in a solid, light colour –
that measure approx. 15 cm long. Place a size 14 needle in the machine. Thread
the top of the machine with an all-purpose thread (darker colour) and put the
same type of thread (lighter colour) in the bobbin. Set the machine to stitch
No. 3; one of the straight stitch options. Sew the two pieces of fabric
together, starting with an upper thread tension set to 1. Whilst sewing,
slowly turn the tension dial from 1 to 9. Sew another row by returning the
handwheel to 1. You should see a balanced stitch on each row halfway between
the start and end.
51
EN
B Product usage
The different-coloured threads will allow you to see the effect that tension
has on the upper and lower threads.
Too much tension
Not enough tension
Well-balanced stitches
Tension test
To check that the upper thread has been properly threaded through the tension
discs, perform this simple test: 1. With the presser foot raised and the
thread removed from the needle, pull the thread
towards the back of the machine. You should only detect slight resistance and
little or no needle deflection. 2. Now lower the presser foot and pull the
thread back towards the back of the machine. This time you should detect
considerable resistance and much more needle deflection. If you do not detect
any resistance, it means that you have not threaded the machine correctly and
will need to rethread it.
Sewing
Types of sewing-suitable fabrics
Sewing features
Fabric characteristics Standard Thick Fine Hard Soft
Cotton/ Fabric Linen
Silk/Wool Polyester
Elastic
52
EN
B Product usage
Sewing features: = Easy to sew = Difficult to sew = Not ideal for a fluid
stitch
NOTE: 1. Fabric thickness definition:
Fine: Thickness of two layers of fabric = < 0.35 mm. Thick: Thickness of two
layers of fabric = > 0.8 mm. Standard: Thickness of two layers of fabric =
0.35 mm and 0.8 mm. 2. Definition of stretch fabric: If a piece of fabric
measuring “100 mm x 30 mm” can be stretched up to 106 mm or more under a
tensile force of 0.5 kg, the fabric is defined as stretch; if not, it is a
non-stretch fabric. 3. Fabric textures: Soft: Fabrics such as towels, feather
dusters, etc. Hard: Fabrics such as jeans, fine canvas, etc.
Choosing a stitch type Use the stitch selection dial to choose the desired
stitch type. The numbers on the dial directly correspond to the designs
printed on the front of the machine. Simply rotate the dial until the desired
stitch number lines up with the red dot on the dial.
Stitch number 1 2 3 4 5 6 7 8
9
Stitch name
Use
Short straight stitch
Medium straight stitch
Long straight stitch Straight stitch in left
position
Satin zigzag stitch
Short zigzag stitch
Medium zigzag stitch
Long zigzag stitch
Blind hem
For sewing lightweight fabrics
For sewing mediumweight fabrics
For sewing heavier fabrics
Topstitching
For sewing appliqués and decorative stitching
For finishing seams and decorative stitching
For finishing seams and decorative stitching
For finishing seams and decorative stitching
For hems on woven fabrics; decorative stitching
Recommended foot All-purpose foot All-purpose foot All-purpose foot All-
purpose foot Satin stitch foot Satin stitch foot Satin stitch foot Satin
stitch foot
Blind hem foot*
53
EN
B Product usage
For hems on woven
10
Long blind hem fabrics; decorative
Blind hem foot*
stitching
11
Stretch blind hem
For hems on stretch knits; decorative stitching
Blind hem foot*
12
Multiple zigzag stitch
For mending, inserting elastic and decorative stitching
Satin stitch foot*
13
Sewing buttonholes
1st step of sewing a buttonhole
14
Sewing buttonholes
2nd step of sewing a buttonhole
15
Sewing buttonholes
3rd step of sewing a buttonhole
Buttonhole foot
16
Sewing buttonholes
4th step of sewing a buttonhole
*N.B.: This stitch can be created with the all-purpose foot; however, you will get a better result with the aforementioned specific foot (not supplied).
Straight stitch The straight stitch is the stitch most frequently used for all
types of sewing. 1. To start sewing, first raise the presser foot lifter. 2.
Pull the upper thread and bobbin thread under the presser foot towards the
back of the
machine, leaving approx. a 15 cm tail of excess thread at the end. 3. Place
the fabric under the presser foot and then lower the presser foot lifter. 4.
Rotate the handwheel towards you (anticlockwise) until the needle penetrates
the fabric. 5. Start the machine by pressing the foot control. Guide the
fabric with your hands. When
you reach the edge of the fabric, stop the sewing machine.
WARNING! Do not pull or push the fabric while sewing, as this may cause the
needle to deflect and break.
6. Turn the handwheel towards you (anticlockwise) until the needle is in the
highest position, and then raise the presser foot lifter.
7. Pull the fabric backwards and cut the excess thread with the thread cutter
located on the side of the machine.
Reverse stitch Reverse stitches are usually performed at the start and end of
a seam. The goal is to block the threads at both ends of the seam so that it
doesn’t come undone.
54
EN
B Product usage
· Set the stitch selection dial to a straight stitch (stitches No. 1-4),
depending on the fabric being sewn.
· Position the fabric under the presser foot, just level with the inside of
the fabric’s top raw edges.
· Lower the presser foot and sew approximately 3 stitches. · Stop sewing, then
hold down the reverse lever, located at the front of the machine. Keep
it pressed while you reverse stitch 3 stitches.
Note: The reverse stitch length is pre-set, regardless of the selected stitch.
· Release the reverse lever and sew forwards again, until you reach the
opposite end of the fabric.
· Hold the reverse lever down to sew approx. 3 reverse stitches again. ·
Release the lever to sew forwards again until you reach the end of the fabric.
· Raise the presser foot lifter, then remove the fabric from the machine.
55
EN
B Product usage
Cutting threads To cut the ends of the thread, hold the fabric in your left
hand. Bring the thread back from the back of the machine, then thread the ends
of the thread through the thread cutter on the side of the machine. Pull down
until the threads are cut.
fabric
Zigzag stitch The zigzag stitch can be used for finishing seams, appliqués or
decorative stitching. Finishing seams The edges of the seams support the
garment and should have a durable finish, especially if the fabric is prone to
fraying. Seams can be finished in two different ways: Trimmed after sewing the
edge of the seam or overlocked. Try these techniques on a scrap piece of
fabric first to determine which method is right for your project. 1.
Overlocked seam finish · Set the machine to stitch No. 5 or 6 and attach the
satin stitch foot (not supplied). · Then sew with the right side of the stitch
at the edge of the seam. Evenly trim the seam
edges.
2. Decorative stitching
You can add a personal touch or spruce up your projects with decorative
threads. Mix different types and colours of thread to create trim-like
finishes on clothing, home décor items, crafts projects and more. · Set the
machine to stitch No. 7 or No. 8, depending on the style you are looking for.
56
EN
B Product usage
· Attach the satin stitch foot (not supplied). · If you are using thicker
thread (like topstitching thread), be sure to change the needle to
a larger size needle as well.
Appliqués Appliqués are made by sewing pieces of certain-shaped fabric onto a
base fabric to form a design or pattern. This technique offers unlimited
creative possibilities.
1. Preparing appliqués · Apply iron-on tape with a paper backing to the back
of the appliqué fabric, according to
the manufacturer’s recommendations. · Outline the shape of the appliqué, then
cut this shape out of the fabric that was fused to
the iron-on tape. · Remove the paper from the back of the tape. Position the
appliqué on the base fabric,
then fuse them into place.
2. Sewing appliqués · Set the machine to stitch No. 5: the satin zigzag
stitch. · To sew the appliqué, sew it in such a way that the right side of the
stitch falls from the
outer edge of the appliqué, thus enclosing the fabric’s raw edge. The left
side of the stitch will enter the appliqué fabric.
Blind hem
The blind hem stitch is mainly used to create seemingly invisible hems on
various types of projects, such as curtains, trousers, skirts, etc. There are
two different blind hem stitch types to choose from on the machine: standard
blind hem stitch (for hems on woven fabrics) and stretch blind hem stitch (for
hems on stretch fabrics). 1. Set the machine to stitch No. 9 for the standard
blind hem stitch or to stitch No. 11 for
the stretch blind hem stitch. 2. Attach the blind hem foot (not supplied). 3.
Insert the appropriate needle for the fabric being hemmed ( “Needle, fabric
and thread
guide”). 4. Thread the top of the machine and the bobbin with a thread colour
that closely matches
or blends with the colour of the item being hemmed. 5. Fold and pin the
fabric, as shown (1). 6. Place the fabric under the blind hem presser foot
(not supplied) with the fold of the fabric
positioned in such a way that the needle only pierces the fold when the needle
passes to the left. Make sure to remove the pins as you sew (2). 7. When you
have finished, fold the hem and press (3).
57
EN
B Product usage
Under side
Under side
Top side
Multiple zigzag stitch The multiple zigzag stitch is an ultra-versatile
stitch. Use it for mending, inserting elastic or simply as a decorative
embellishment.
Repairing a tear · Set the machine to stitch No.12 and attach the satin stitch
foot (not supplied). · Cut any loose threads from the torn area. · To
reinforce the torn area, place interfacing or a small scrap of fabric (a
similar fabric
and colour) underneath the tear. · Work from the right side to bring the edges
of the tear together, and then sew them. · Use a hand sewing needle to pull
the threads on the wrong side, then tie them off and
cut them. · Cut off the excess underlay.
Inserting elastic It is easy to insert a piece of elastic using the multiple
zigzag stitch. As these stitches are very elastic, they are not prone to break
when the elastic is stretched. · Set the machine to stitch No.12 and attach
the satin stitch foot (not supplied). · If you are repairing a garment with a
broken elastic, first remove the old elastic from the
garment, then press down. · Divide the elastic and the area of the garment in
which the elastic will be sewn into four
parts. Place a pin at these four parts on the elastic and the garment. ·
Gently pull the elastic to evenly cover the fabric as you sew.
Manually sewing a buttonhole 1. Attach the buttonhole foot. 2. Place the
fabric under the buttonhole foot and lower the foot onto the fabric at the
point
you would like to sew the buttonhole. 3. Select stitch No. 13. Step on the
foot control to sew 5-6 stitches at a slow speed, then
release the foot control to stop (Fig. a).
Fig.a
58
EN
B Product usage
4. Select stitch No. 14. Step on the foot control to sew the correct length
of stitches on the fabric, then release the foot control. Make sure the stitch
is straight. (Fig. b).
Fig.b
5. Select stitch No. 15. Step on the foot control to sew 5-6 stitches at slow
speed, then release the foot control (Fig. c).
Fig.c
6. Raise the presser foot lifter and rotate the fabric 180° (Fig. d).
Fig.d 180°
7. Select stitch No. 16. Lower the presser foot lifter and step on the foot
control to finish sewing the buttonhole. (Fig. e).
Fig.e
59
EN
C Cleaning and maintenance
Cleaning and maintenance
CAUTION! · Always turn off and unplug the unit from the mains
socket before cleaning it. · To avoid all electricity-related risks, never
immerse the
unit, cable, power plug or foot control in water or any other liquid. Never
rinse them under a tap.
Important: Do not use solvents, chemical or abrasive cleaning products, wire
brushes, sharp objects or scouring pads to clean the unit. · Clean the machine
with a soft, dry cloth. · Open the bobbin cover, take out the bobbin and use a
small brush to clean the bobbin case. Close the cover again. · Do not expose
the machine to high temperatures. · Do not drop the machine. · Change the
accessories as described in this user manual. · Always ensure that the
accessories have been correctly installed before plugging in the machine.
Replacing the sewing light
DANGER! Before replacing the sewing light, unplug the machine from the mains
socket to avoid an electric shock.
1. Unplug the machine from the mains socket. 2. Loosen the screw on the back
of the front cover as shown. 3. Close the front cover. 4. Observe the LED
bulb’s + and – connections, then remove it. 5. Replace the LED bulb with a
bulb with the same rated power ( 0.6 W and LED voltages
3.2 V, LED 5 mm).
60
EN
C Cleaning and maintenance
6. Close the front cover and tighten the screw.
Troubleshooting Follow this troubleshooting guide to resolve common issues. If the problem persists, do not use the unit and contact an authorised repair centre to have it inspected or repaired.
Problem
No power or the machine is idling.
Stitches are being skipped.
Possible Cause
· The AC adapter is not suitable.
· Needle incorrectly inserted.
· The needle is bent. · The presser foot is
too loose.
Solution
· Use the power adapter supplied with this unit.
· Remove and reinsert the needle with the flat side facing backwards.
· Replace it with a new needle. · Retighten the presser foot.
61
EN
C Cleaning and maintenance
Problem The bobbin thread cannot be pulled out. The thread keeps breaking.
The stitches are too loose or irregular. The needle is breaking.
Possible Cause
· The bobbin is empty. · The needle has been
incorrectly threaded.
· The needle is bent. · The needle shaft is
not properly seated. · The thread tension
dial, thread guide or thread take-up bar is too tight.
· The stitch tension is unbalanced.
Solution · Replace it with a full bobbin. · Thread the needle from front to
back
again. · Replace it with a new needle. · Replace it with a new needle. ·
Release the thread tension by selecting
a number between 3 and 5.
· Thread the upper thread and the bobbin thread again.
· The needle is bent or · Replace it with a new needle. warped.
Why is the thread making loops or folds under my fabric?
When the thread loops under your fabric, it is usually because it has not been
threaded properly or there is an incorrect upper thread tension. In this case,
follow these steps: 1. With the presser foot lifter raised and the thread
tension dial set to 4, re-thread the upper
thread according to the threading diagrams indicated on your machine: Place
the spool of thread on the spool pin and secure it with the thread spool cap.
Whilst holding the spool of thread in place with your right hand, use your
left hand to hold the thread and pass it through the thread guide, then follow
the thread path, bringing the thread down through the tension channel, around
the bottom of the machine and up the other side. Continue to thread the
machine, but do not thread the thread through the needle. 2. Before threading
the thread through the needle, perform this simple test to make sure that the
upper thread has been threaded correctly. While the presser foot is raised,
pull the thread. It should be easy to pull. Then lower the presser foot. The
thread should now resist when you pull it. There should be a significant
increase in thread tension. If there is no more tension, the upper thread is
threaded incorrectly. Try again ( “Threading the upper thread”).
Why is my machine skipping stitches?
Stitches may be skipped if the needles are dull or damaged, or if they have
been incorrectly inserted in the machine. · First, check whether the needle is
dull or damaged, and replace it if necessary. Furthermore,
make sure that you are using the correct needle size for the type of fabric
being sewn ( “Needle, fabric and thread guide”).
62
EN
C Cleaning and maintenance
· Then check that the needle is correctly inserted. The needle should be
pushed as high as possible. It’s easy to insert the needle halfway, tighten it
and think that it’s been properly installed. In addition, the flat side of the
needle should be positioned backwards. If the needle is not inserted
correctly, it will not be able to pull the bobbin thread, thus resulting in
stitches being skipped.
Storage
· Always unplug the unit before storing it. · Store the unit in a fresh, dry
and dust-free place, out of the
reach of children and pets. · Please retain the packaging and use it to store
your unit when
it is not in use for an extended period of time.
63
EN
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG. De selectie en de testen
van de toestellen van VALBERG gebeuren volledig onder controle en supervisie
van ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit van de toestellen van
VALBERG, die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking en
hun onberispelijke kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan en is ervan overtuigd dat u
uiterst tevreden zal zijn bij elk gebruik van het toestel. Welkom bij ELECTRO
DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
64
NL
Inhoudstafel
A Overzicht van het toestel
B Gebruik van het toestel
C Reiniging en onderhoud
Onderdelen Overzicht van het apparaat Doelmatig gebruik Specificaties
Presentatie van de machine De machine van draad voorzien Naaien
Reiniging en onderhoud De naailamp vervangen Probleemoplossing Opslag
65
NL
A Overzicht van het toestel
LEES DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING EN DE GIDS MET WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN
AANDACHTIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE TWEE
HANDLEIDINGEN VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING.
Onderdelen
Handwiel – regelt de beweging van de draadgever en de naald. Het kan
automatisch of handmatig worden bediend. Wanneer u het handwiel met de hand
draait, draai het dan altijd naar u toe (tegen de klok in).
Patroonkeuzewiel – gebruik het wiel om de gewenste naaisteek te selecteren.
Het keuzewiel is genummerd van 1 tot 16 en de nummers stemmen overeen met de
steekpatronen die op de behuizing van de naaimachine zijn aangegeven.
Achteruitnaaiknop – Keert de naairichting van een rechte steek om (steek 1 tot
4). Duw de knop volledig omlaag en houd deze op zijn plaats. Laat los om het
naaien naar voren te hervatten.
Aan/uit-knop en snelheidsregeling om de naaimachine in of uit te schakelen
en de snelheid te regelen Selecteer “L” of “H” (lage of hoge snelheid) om de
machine in te schakelen en de snelheid te regelen. Selecteer “OFF” om de
machine uit te schakelen.
Afneembare verlengstuk met accessoirevak – biedt een groter vlak oppervlak
voor het naaien. Het kan worden verwijderd om toegang te krijgen tot de vrije
arm om kleinere en moeilijk bereikbare delen van de stof te naaien, zoals
zomen van broeken of mouwen Het is ontworpen met een opbergvak aan de
binnenkant om het toebehoren van de machine op te bergen.
Persvoethendel gebruik deze hendel om de persvoet omhoog en omlaag te
brengen. Breng de persvoethendel omhoog voordat u de machine van draad
voorziet of de stof uit de machine verwijdert en breng de hendel omlaag
voordat u begint te naaien.
Lichtknop en naailamp deze worden gebruikt om het naaigebied te verlichten.
Draadafsnijder is geïntegreerd aan de zijkant van de machine voor extra
comfort. Gebruik het om de stukjes draad snel en eenvoudig door te knippen na
het afwerken van een steek.
Voorkant – biedt plaats aan de draadgever, naailamp, spanningsmechanisme en
andere onderdelen.
66
NL
A Overzicht van het toestel
Draadspanningswiel om de juiste spanning voor uw steek, draad en stof te
selecteren. De spanningsschijven, die zich in de machine bevinden, regelen de
spanning op de bovendraad. Het draadspanningswiel is genummerd van 1 tot 9.
Hoe lager het getal, hoe lager de spanning op de bovendraad en hoe hoger het
getal, hoe hoger de spanning. Instellingen 3, 4 en 5 zijn gemarkeerd met een
klein vierkantje rond het nummer om het instelbereik aan te geven voor de
meest gebruikelijke steken.
Draadgever – regelt de hoeveelheid geleverde bovendraad. De automatische
draadgleuf vereenvoudigt het aanbrengen van de draad op de draadgever.
Draadgeleider – leidt de draad van de klopspen naar de spanningsschijven of de
spoelopwinder.
Draaggreep – is geïntegreerd voor een eenvoudig transport van de machine.
Spoelopwinder – windt de draad op de spoel op om deze te gebruiken als de
onderdraad.
Spoelopwinderstop – wordt gebruikt tijdens het opwinden van de spoel.
Naaldbevestigingsschroef – zet de naald in de naaimachine vast om te kunnen
naaien.
Naald wordt ingebracht in de naaldstang. Bevat het naaigaren.
Persvoethouder – wordt aan de persvoetstang vastgemaakt. Houdt de persvoet
tijdens het naaien op zijn plaatsen.
Naaldplaat – bevindt zich onder de persvoet, rond de transporteurs. Zorgt voor
een vlak oppervlak voor de stof tijdens het naaien.
Ontgrendelingsknop van spoelhuisklep – bevindt zich rechts van de
spoelhuisklep. Duw de knop naar rechts om de spoelhuisklep te verwijderen voor
het vervangen van de spoel.
Spoelhuisklep (en klephuis binnenin) – het bedekt de spoel en het spoelhuis.
Het is transparant om op eenvoudige wijze de (onderste) draadtoevoer van de
spoel te regelen. Spoelhuis – houdt de spoel stevig op zijn plaats vast en
zorgt voor voldoende spanning op de spoeldraad tijdens het naaien.
Transporteurs verplaatsen de stof onder de persvoet.
67
NL
A Overzicht van het toestel
Persvoet houdt de stof vlak tegen de transporteurs. Gebruik de
persvoethendel om de persvoet omlaag (naaien) of omhoog (stof) te brengen.
Persvoethouderschroef bevindt zich links van de persvoethouder. Houdt de
persvoethouder op de stang van de persvoet vast.
Ontgrendelingshendel voor persvoet bevindt zich aan de achterkant van de
persvoetsteun. Gebruik deze hendel om de persvoet van de persvoethouder te
verwijderen.
Persvoetstang – houdt de persvoethouder en de persvoet vast. Gaat omhoog en
omlaag met behulp van de persvoethendel.
Spoelhouder met spoelhouderkap – houdt de draadspoel op zijn plaats met de
spoelhouderkap, waardoor de bovendraad niet te veel en zonder te weinig
spanning afgewikkeld kan worden. De spoelhouder kan horizontaal of verticaal
worden gebruikt, afhankelijk van de grootte van de draadspoel.
Draadspoel – houdt de bovendraad vast en levert deze aan de spanningsschijven.
Het schema aan de bovenkant van de machine laat zien hoe de bovendraad door de
draadgeleider dient te gaan.
Vrije arm – naaien van mouw- of broekzomen, halslijnen of andere kleine
openingen in kleding. Verwijder het verlengstuk om toegang tot de vrije arm te
krijgen.
Pedaalingang bevindt zich aan de achterkant van de machine. Sluit het pedaal
aan op deze ingang voordat u begint met naaien.
Netadapteringang bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. Sluit de
netadapter (inbegrepen) aan op deze ingang.
Pedaal – wordt gebruikt om de machine te starten en te stoppen. Druk met je
voet op het pedaal om te beginnen met naaien en haal uw voet van het pedaal om
te stoppen met naaien.
Netadapter – Sluit het ene uiteinde aan op de voedingsingang van de machine en
steek de stekker vervolgens in het stopcontact.
Draadspoel x 2
Klos x 2
Draadinrijger x 1
68
NL
A Overzicht van het toestel
Naald x 1 Automatische knoopsgatvoet x 1 Knoopsgatvoet x 1
Overzicht van het apparaat
· Haal het apparaat uit de verpakking. Verwijder alle etiketten van het
product. Controleer het apparaat op volledigheid en of het zich in een goede
staat bevindt. Als het apparaat beschadigd of defect is, gebruik het niet en
breng het terug naar uw handelaar of klantendienst.
· Bewaar alle verpakking buiten het bereik van kinderen. Er is risico op een
ongeval als kinderen met de verpakking spelen.
Doelmatig gebruik
· Dit apparaat is alleen bestemd om in een huishoudelijke omgeving te naaien,
zoals beschreven in deze gebruikershandleiding. Het apparaat is niet ontworpen
voor industrieel of commercieel gebruik. Dit apparaat is alleen bestemd voor
gebruik in een droge binnenruimte.
· Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat, brand, een
elektrische schok of letsel aan personen.
Specificaties
Model: Ingang van netadapter: Bedrijfsspanning van de naaimachine: Stroomverbruik:
972697 VB-MAC 100-240 V CA, 50/60 Hz
12 V CC, 2,0 A 24 W
69
NL
B Gebruik van het toestel
Presentatie van de machine
WAARSCHUWING! Voordat u onderdelen aan de naaimachine toevoegt of verwijdert.
zorg dat de stekker niet langer in het stopcontact zit.
Afneembaar verlengstuk met accessoirevak · Als u het verlengstuk van het
apparaat wilt verwijderen, houd het verlengstuk stevig vast
en trek het naar links. Zodra het verlengstuk is verwijderd, hebt u toegang
tot de vrije arm. Met deze instelling kunt u zomen van broeken of mouwen
naaien, evenals andere moeilijk bereikbare delen van de stof.
· Het verlengstuk is voorzien van een accessoirevak aan de binnenkant om de
accessoires van de machine in op te bergen. Om het accessoirevak te openen,
vouw u de klep omlaag, zoals weergegeven.
· Om het verlengstuk opnieuw aan te brengen, lijn het uit met de linkerkant
van de machine en duw het in totdat het op zijn plaats vastklikt.
Het snoer en het pedaal aansluiten Deze naaimachine wordt geleverd met een netadapter die moet worden aangesloten op een geschikt stopcontact.
70
NL
B Gebruik van het toestel
1. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop van het apparaat op ‘OFF’ is ingesteld. 2.
Sluit het pedaal aan op de pedaalingang aan de achterkant van het apparaat,
zoals
aangegeven. 3. Sluit het snoer van de netadapter aan op de voedingsingang van
het apparaat en sluit de
adapter vervolgens aan op een geschikt stopcontact. Zorg ervoor dat alle
aansluitingen stevig vastzitten.
OPGELET! · Gebruik alleen de meegeleverde netadapter (model: S030A1202000E) om
elektrisch gevaar en schade aan het apparaat te voorkomen. · Dit apparaat mag
alleen worden gebruikt met het meegeleverde pedaal (model:
FPD-700).
In-/uitschakelen · Om de machine in te schakelen, stel de aan/uit-knop in op
‘L’ of ‘H’ snelheid (lage of
hoge snelheid). · Om het apparaat uit te schakelen en van de voeding te
ontkoppelen, zet de aan/uit-knop
op ‘off’ (uit) en trek de stekker uit het stopcontact. Trek vervolgens het
snoer van de adapter uit het apparaat.
WAARSCHUWING! · Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
Speciale
aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine en de draadsnijder.
Vermijd elk contact met de bewegende onderdelen. · Om het risico op
elektrocutie en letsel te voorkomen, haal de stekker na gebruik, voor
reiniging en voor het aanbrengen of verwijderen van onderdelen altijd uit het
stopcontact.
71
NL
B Gebruik van het toestel
Naald, stof en draadgeleider
Er zijn verschillende soorten naalden beschikbaar voor uw machine, afhankelijk
van het type stof dat u wilt naaien. Zorg ervoor dat u de juiste soort en
naaldgrootte gebruikt om het beste resultaat voor uw naaiprojecten te krijgen.
· De meest voorkomende soorten naalden zijn naalden met een gewone punt en
naalden
met een afgeronde punt. De meest gebruikte groottes zijn: 11/80, 14/90 en
16/100. Hoe kleiner het nummer, hoe kleiner de naald. Hoe groter het nummer,
hoe groter de naald. Gebruik kleinere naalden voor lichtere stoffen en grotere
naalden voor zwaardere stoffen. De onderstaande tabel biedt enkele suggesties
voor het overeenstemmen van het type draad met de soort naald voor de
verschillende stoffen om het beste resultaat te krijgen. · Gewone puntnaalden
zijn ontworpen voor gebruik met geweven stoffen, zoals katoen, linnen, zijde,
jeans of keper. · Naalden met afgeronde punt zijn ontworpen voor gebruik met
stretch gebreide stoffen, zoals spandex, stof voor T-shirts of breigoed.
Materiaal Geweven
Soorten materialen
Dunne stoffen, organza, tule, doek
Doek, poplin, crêpe, taf, zijde, katoen, ondergoed, kant
Crêpe, poplin, vichy, taf, satijn, katoen en wol, hemden, blouses, jurken,
voeringen, fluweel
Wol, jurken, rokken, jassen, tweed, lakens, linnengoed, gabardines, overalls,
jeans
Grote doeken, dikke wollen stoffen, dekens, gabardines, jassen, kleding en
meubelstoffen, werkkleding, overalls, jeans
Dikte Dun Middeldun Medium
Halfdik
Dik
Soort naald 130/705H 130/705H I30/705H
130/705H-J
130/705H-J
Diameter naald
60- 70
Type draad
Etiketnummer
Naaigaren 120-100
70
Naaigaren
100
80
Naaigaren 100-60
80-90
Naaigaren
80 -40
90-100 Naaigaren
40
72
NL
B Gebruik van het toestel
Zacht leer
Suède, kalfsleer,
Leer,
geitenleer
elastiek, Kunstleer,
imitatieleer kunststoffen.
Vinyl
Breigoed, stretch
Zeildoek
Breigoed, truien, ondergoed
Jersey, stretch fluweel, interlock, medium breigoed, bekleding
Jersey en kledingstretch, breigoed met gebreide of gehaakte elastische
materialen
Dun Medium
Halfdik
I30/705H-LR 13O/7O5H-LR 130/705H-LL 130/705H-LL 130/705H-LL
I30/705H-S
130/705U-S
130/705H-SUK
90-100 90-100
90-100 80-100 80-100 80-90
Naaigaren Naaigaren
Naaigaren Naaigaren Naaigaren Naaigaren
60-100 Naaigaren
60-80
Naaigaren
60 60 60-40 60-40 80 80-90
90-100
De naald wijzigen of vervangen
Vervang naalden regelmatig, in het bijzonder wanneer ze tekenen van slijtage
vertonen of problemen veroorzaken. 1. Zet de aan/uit-knop op ‘OFF’ en haal de
stekker uit het stopcontact. 2. Draai de naaldschroef tegen de klok in los. 3.
Verwijder de naald. Gooi de naald weg als deze krom, versleten of beschadigd
is. 4. Breng de nieuwe naald zo hoog mogelijk aan, met de platte kant naar de
achterkant van
de machine gericht. 5. Draai de naaldklemschroef vast om de naald op zijn
plaats te houden.
De naalden moeten in perfecte staat zijn. Er kunnen problemen optreden met: A. Kromme naalden, B. Beschadigde punten, C. Stompe naalden.
73
NL
B Gebruik van het toestel
Persvoethendel De persvoethendel bevindt zich in de zone ‘C’ van de machine.
Gebruik deze hendel om de persvoet omhoog en omlaag te brengen. · Breng
voordat u de machine van draad voorziet altijd de persvoethendel omhoog om
ervoor te zorgen dat de machine juist van draad wordt voorzien. · Breng de
persvoethendel omhoog om de stof na het naaien uit de machine te verwijderen.
· Breng de persvoethendel na het plaatsen van de stof onder de persvoet omlaag
om te
beginnen met naaien.
De persvoet verwijderen en installeren · Zet de aan/uit-knop op ‘OFF’ en haal
de stekker uit het stopcontact. · Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok
in) om de naald naar de hoogste positie te
brengen. · De persvoet verwijderen:
Breng de persvoethendel omhoog. Druk op de ontgrendelingshendel van de
persvoet aan de achterkant van de persvoethouder om de persvoet los te maken.
· De persvoet installeren: Breng de persvoethendel omhoog. Plaats de persvoet
door deze onder de persvoethouder uit te lijnen. Breng de persvoethendel
omlaag totdat de uitsparing van de persvoethouder zich direct boven de spindel
bevindt De persvoet wordt automatisch vastgezet.
74
NL
B Gebruik van het toestel
De machine van draad voorzien
De spoel zit aan de onderkant van uw machine en levert de onderdraad voor uw
steken. Deze naaimachine maakt gebruik van metalen spoelen. De buitenkant van
de spoel is gemagnetiseerd. Gebruik alleen metalen spoelen om de juiste
spanning op de spoeldraad te bereiken. Gebruik altijd metalen spoelen van het
type 15K.
Belangrijk: Gebruik alleen metalen spoelen in deze naaimachine. De spanning op
de spoeldraad wordt magnetisch verkregen. Daarom is een metalen spoel vereist.
Het gebruiken van transparante of plastic spoelen, zelfs als ze in de machine
blijken te passen, zal leiden tot een verkeerde werking van de machine en
teleurstellende steken. Het gebruiken van metalen spoelen leidt tot juiste
steken. De spoel opwinden 1. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop op ‘OFF’ (uit)
staat. 2. Plaats de spoelbasis, de draadspoel en spoelhouderkap op de
spoelhouder. 3. De draad moet naar de achterkant van de spoel zijn gericht.
Zorg ervoor dat wanneer u de draad vanaf de links trekt, de draadspoel tegen
de klok in draait, zoals weergegeven.
4. Breng de draad onder de gleuf rechts van de draadgeleider aan, wikkel de
draad vervolgens rond de spanningsgeleider en trek de draad naar rechts, zoals
weergegeven.
75
NL
B Gebruik van het toestel
5. Haal de draad door een bovenste gat in de spoel, van binnen naar buiten.
Plaats vervolgens de spoel op de spoelopwinder en duw op de spoel om deze vast
te klikken.
6. Duw de spoelopwinder en de spoel stevig naar rechts, tegen de stop van de
spoelopwinder.
7. Houd het uiteinde van de draad vast en druk het pedaal in om de draad
enkele keren rond de spoel op te winden. Haal uw voet van het pedaal om te
stoppen met opwinden. Laat het uiteinde van de draad los en knip het in de
buurt van de bovenkant van de spoel.
8. Druk opnieuw op het pedaal om de spoel verder op te winden. Het opwinden
stopt automatisch wanneer de spoel volledig is opgewonden. U kunt ook stoppen
met opwinden zodra er voldoende draad voor uw project is opgerold.
9. Haal uw voet van het pedaal om de machine te stoppen. 10. Duw de
spoelopwinder naar links, knip de draad door en verwijder de spoel met draad.
De spoel aanbrengen
1. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop op ‘OFF’ (uit) staat. 2. Duw de
ontgrendelingsknop op de spoelklep naar rechts om de klep af te halen. 3. Pak
de spoel vast en wikkel de draad op de spoel tegen de richting van de klok af
en
plaats de spoel in het spoelhuis.
76
NL
B Gebruik van het toestel
4. Trek aan het uiteinde van de draad om ervoor te zorgen dat de spoel tegen de klok in draait. Als de spoel met de klok mee draait, dan is deze in de verkeerde richting aangebracht. Verwijder de spoel, draai deze om en breng opnieuw in het spoelhuis aan. Trek aan het uiteinde van de draad om nogmaals te controleren.
5. Volg de volgende secties om de machine van bovendraad te voorzien en aan
de spoeldraad te trekken
De machine van bovendraad voorzien De bovendraad aanbrengen is eenvoudig, maar
het moet correct worden uitgevoerd om goed naairesultaten te bereiken. Volg de
onderstaande stappen en bekijk de genummerde schema’s op uw machine om de
bovendraad aan te brengen.
2
1
4
5
3
6
1. Zet de aan/uit-knop op ‘OFF’ en haal de stekker uit het stopcontact. 2.
Breng de naald naar de hoogste positie door het handwiel naar u toe te draaien
(tegen
de klok in) en blijf draaien totdat de naald net begint te dalen.
77
NL
B Gebruik van het toestel
3. Breng de persvoethendel omhoog om de spanning op de machine vrij te geven.
Belangrijk: Als u de persvoethendel voor het aanbrengen van de draad niet
omhoog brengt, zal de draad onder de stof vast komen te zitten wanneer u
begint met naaien. 4. Til de spoelhouder op en breng de spoelbasis, de
draadspoel en spoelhouderkap aan. De draad moet naar achteren zijn gericht.
Trek de draad lichtjes vanaf links om ervoor te zorgen dat de draadspoel tegen
de klok in draait, zoals weergegeven.
· Als de draadspoel klein genoeg is, kan de spoelhouder horizontaal worden
aangebracht.
Opmerking: Als de draadspoel aan een uiteinde van een sleuf is voorzien,
plaats dit uiteinde aan de rechterkant om te voorkomen dat de draad tijdens
het naaien erin vast komt te zitten. · Als de draadspoel groot is en niet
horizontaal in de spoelhouder past, til de spoelhouder op om deze verticaal
aan te brengen. Wanneer de verticale positie wordt gebruikt, maak de spoelklep
lichtjes los of haal deze volledig van de spoelhouder af om te vermijden dat
de spoel tijdens het naaien draait.
5. Terwijl u de draadspoel stevig op de spoelhouder met de rechterhand houdt, breng de bovendraad als volgt met uw linkerhand aan:
78
NL
B Gebruik van het toestel
- Breng de draad onder de gleuf rechts van de draadgeleider en vervolgens door de geleider aan en wikkel de draad rond de spanningsgeleider, zoals afgebeeld.
- Trek de draad omlaag en steek deze in de groef rechts van het voorpaneel om de draad tussen de spanningsschijven aan te brengen.
- Maak een U-bocht rond de onderkant van het voorpaneel.
- Breng de draad van rechts naar links door de draadgever aan. Als u de draadgever niet ziet, draai het stuurwiel naar u toe (tegen de klok in) om de draadgever naar de hoogste positie te brengen.
- Breng de draad door de draadgeleider boven de naald aan.
- Steek vervolgens de draad van voor naar achteren door het oog van de naald.
79
NL
B Gebruik van het toestel
Aan de spoeldraad (onderdraad) trekken
Na het rijgen van de bovendraad en het aanbrengen van de spoel, moet aan de
spoeldraad worden getrokken voordat u begint te naaien. 1. Zorg ervoor dat de
aan/uit-knop op ‘OFF4 (uit) en dat de stekker niet in het stopcontact zit. 2.
Breng de persvoethendel omhoog (1). 3. Om de spoelklep te openen, duw de
ontgrendelingsknop van de spoelklep naar rechts (2). 4. Steek de spoel met
draad in de spoelhuis en laat het uiteinde van de draad aan de linkerkant.
Zorg ervoor dat wanneer u de draad vanaf links trekt, de spoel tegen de klok
in draait (3). 5. Houd de bovendraad met uw linkerhand vast en draai het
handwiel met uw rechterhand
naar u toe (tegen de klok in) om de naald te laten zakken (4) (5). Blijf het
handwiel draaien totdat de naald zich opnieuw volledig omhoog bevindt. 6. Trek
de bovendraad omhoog om de spoeldraad door de naaldplaat te trekken (6). 7.
Trek beide draden door de naaldplaat en plaats ze onder de persvoet naar de
achterkant van de machine, zodat er ongeveer 15 cm draad uitsteekt voor beide
draden (7). 8. Sluit de spoelklep (8).
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Draadspanning Na het selecteren van de juiste combinatie van naald en draad
voor de gebruikte stof, kan het nodig zijn om de spanning van de naaimachine
aan te passen om een juiste balans van de steken te garanderen. Een steek is
volledig in balans wanneer de boven- en onderdraad er identiek uitziet op de
stof. Uw machine is voorzien van een regelbare draadspanningswiel. Deze oefent
spanning op de boven- en onderdraad uit terwijl ze door de machine gaan om een
steek te vormen.
Te veel spanning zorgt voor een strakke steek waardoor de stof gaat kreuken.
Te weinig spanning zorgt voor een losse steek.
Wanneer er een gelijkmatige spanning op beide draden wordt uitgeoefend, dan
wordt een regelmatige steek gemaakt, die goed in balans is.
80
NL
B Gebruik van het toestel
Het draadspanningswiel van de machine is genummerd van 1 tot 9 en de
instellingen 3, 4 en 5 zijn gemarkeerd met een klein vierkantje rond het
nummer om het instelbereik aan te geven voor de meest gebruikelijke steken.
Hoe werkt de spanning? Om u het effect van de spanning op de stof en draad
beter te laten begrijpen, voer deze eenvoudige test uit.
Neem 2 stukken van een geweven stof van een gemiddeld gewicht en effen en
lichte kleur, van ongeveer 15 cm lang. Installeer een naald van maat 14 in de
machine. Rijg de bovenkant van de machine met een universele draad (donkere
kleur) en breng hetzelfde type draad (lichtere kleur) in de spoel aan. Stel de
machine in op steek nr. 3, een van de rechte steekopties. Naai de twee stukken
stof aan elkaar, startend bij de hogere draadspanningsinstelling nr. 1. Draai
tijdens het naaien het spanningswiel langzaam van 1 naar 9. Naai nog een rij
door het wiel naar 1 terug te draaien. U zou een uitgebalanceerde steek moeten
zien op elke rij halverwege tussen het begin en het einde. Draden van
verschillende kleuren stellen u in staat om het effect van de spanning op de
boven- en onderdraad te zien.
Te veel spanning
Te weinig spanning
Goed uitgebalanceerde steken
Spanningstest
Voer deze eenvoudige test uit om te controleren of de bovendraad juist in de
spanningsschijven is aangebracht: 1. Met de persvoet omhoog en de draad van de
naald verwijderd, trek de draad naar de
achterkant van de machine. U mag slechts een lichte weerstand en weinig of
geen naaldafwijking detecteren. 2. Laat de persvoet nu zakken en trek de draad
opnieuw naar de achterkant van de machine. Deze keer moet u een aanzienlijke
weerstand en veel meer naaldafwijking detecteren. Als u geen weerstand
detecteert, betekent dit dat de draad niet goed op de machine is aangebracht
en u dit opnieuw dient te doen.
81
NL
B Gebruik van het toestel
Naaien
Soorten stoffen geschikt om te naaien
Eigenschappen van het stiksel
Eigenschappen van de stof
Gewoon Dik Dun Hard Zacht
Stof Katoen/ Linnen
Zijde/Wol Polyester
Elastiek
Eigenschappen van het stiksel: = Makkelijk te naaien = Moeilijk te naaien = Niet bevorderlijk voor een vloeiend stiksel
OPMERKING:
1. Definitie van stofdikte: Dun: Dikte van twee lagen stof = < 0,35 mm. Dik:
Dikte van twee lagen stof = > 0,8 mm. Gewoon: Dikte van twee lagen stof = 0,35
mm en 0,8 mm.
2. Definitie van elastische stof: Als een stof met een afmeting van ‘100 mm ×
30 mm’ rekbaar is tot 106 mm of meer onder een spanningskracht van 0,5 kg, dan
wordt de stof gedefinieerd als elastisch, anders is deze niet-elastisch.
3. Textuur van stof: Zacht: Stoffen zoals handdoeken, stofdoeken, etc. Hard:
Stoffen zoals jeans, fijn linnengoed, etc.
82
NL
B Gebruik van het toestel
Een steekpatroon kiezen
Gebruik het patroonkeuzewiel om het gewenste steekpatroon te kiezen. De
nummers op het wiel stemmen overeen met de patronen die op de voorkant van de
machine zijn gedrukt. Draai het wiel totdat het gewenste steeknummer zich op
één lijn bevindt met de rode stip op het wiel.
Steeknr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12
13 14 15 16
Steeknaam
Gebruik
Korte rechte steek Naaien van lichte stoffen
Middellange rechte Naaien van middelzware
steek
stoffen
Lange rechte steek
Naaien van zwaardere stoffen
Linkse rechte steek Stiksel
Satijnen zigzagsteek
Appliqueren en decoratief naaien
Kort zigzagsteek
Naden afwerken, decoratief naaien
Middellange zigzagsteek
Naden afwerken, decoratief naaien
Lange zigzagsteek
Naden afwerken, decoratief naaien
Blinde zoom
Voor zomen op geweven stoffen; decoratief naaien
Lange blinde zoom
Voor zomen op geweven stoffen; decoratief naaien
Elastische blinde zoom
Voor zomen op elastisch breigoed; decoratief naaien
Meervoudige zigzagsteek
Voor herstellingswerk, aanbrengen van elastiek, decoratief naaien
Knoopsgaten naaien
1e stap van het naaien van een knoopsgat
Knoopsgaten naaien
2e stap van het naaien van een knoopsgat
Knoopsgaten naaien
3e stap van het naaien van een knoopsgat
Knoopsgaten naaien
4e stap van het naaien van een knoopsgat
Aanbevolen voet Universele voet Universele voet Universele voet Universele
voet Satijnsteekvoet Satijnsteekvoet Satijnsteekvoet Satijnsteekvoet
Blindzoomvoet Blindzoomvoet Blindzoomvoet
Satijnsteekvoet
Knoopsgatvoet
83
NL
B Gebruik van het toestel
- Opmerking: U kunt deze steek maken met de universele voet, maar u krijgt een beter resultaat met de specifieke voet die is vermeld (niet inbegrepen).
Rechte steek De rechte steek is de meest gebruikte steek voor alle soorten naaiwerken. 1. Om te beginnen met naaien, breng eerst de persvoethendel omhoog. 2. Trek de bovendraad en de spoeldraad onder de persvoet naar de achterkant van de
machine en laat ongeveer 15 cm draad aan het einde van de draad over. 3. Plaats de stof onder de persvoet en laat de persvoethendel vervolgens zakken.
- Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) totdat de naald in de stof
komt te zitten. 5. Start de machine door het pedaal in te duwen. Leid de stof
met uw handen. Wanneer u
de rand van de stof bereikt, stop de naaimachine.
OPGELET! Trek of duw de stof niet tijdens het naaien, dit kan ertoe leiden dat de naald buigt en breekt.
6. Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) totdat de naald in de hoogste positie staat en breng de persvoethendel vervolgens opnieuw omhoog.
7. Trek de stof naar achteren en knip de overtollige draad af met de draadafsnijder, die zich aan de zijkant van de machine bevindt.
Achteruitsteek Achteruitsteken worden over het algemeen aan het begin en einde van een naaiwerk gemaakt. Het doel is om de draden aan beide uiteinden van het naaiwerk vast te zetten, zodat ze niet loskomen. · Stel het patroonkeuzewiel in op een rechte steek (steek nr.1 tot 4), afhankelijk van de stof
die u aan het naaien bent. · Plaats de stof onder de persvoet, binnen de bovenste knipranden van de stof. · Laat de persvoet zakken en naai ongeveer 3 steken. · Stop met naaien en houd vervolgens de achteruitnaaiknop aan de voorkant van de machine
ingedrukt. Houd deze ingedrukt terwijl u 3 steken in de tegenovergestelde richting naait.
Opmerking: De lengte van de steek tijdens het achteruitnaaien is vooraf ingesteld, ongeacht de gekozen steek.
· Laat de achteruitnaaiknop los en naai opnieuw naar voren, totdat u het andere uiteinde van de stof bereikt.
· Houd de achteruitnaaiknop ingedrukt om opnieuw ongeveer 3 steken achteruit te naaien. · Laat de hendel los om opnieuw naar voren te naaien tot aan het einde van de stof. · Breng de persvoethendel omhoog en verwijder de stof uit de machine.
84
NL
B Gebruik van het toestel
De draad doorknippen
Om de uiteinden van de draad te knippen, houd de stof in uw linkerhand vast.
Neem de draad vanaf de achterkant van de machine en plaats de draaduiteinden
in de draadafsnijder aan de zijkant van de machine. Trek omlaag totdat de
draden zijn doorgeknipt.
fabric
Zigzagsteek De zigzagsteek kan worden gebruikt voor het afwerken van stiksels,
appliqueren of decoratief naaien.
Stiksels afwerken De stikranden ondersteunen het kledingstuk en moeten een
duurzame afwerking hebben, in het bijzonder wanneer de stof kan rafelen.
85
NL
B Gebruik van het toestel
Er zijn twee verschillende manieren om het naaiwerk af te werken: Knip na het
naaien van de stikrand of maak een overlock. Probeer deze technieken eerst op
een restje stof om te bepalen wat het meest voor uw project geschikt is.
1. Stikranden afwerken · Stel de machine in op steek nr. 5 of 6 en bevestig
de satijnsteekvoet (niet inbegrepen). · Naai, met de rechterkant van de steek
aan de rand van het naaiwerk. Knip de stikranden
gelijkmatig af.
2. Decoratief naaien U kunt een persoonlijke toets toevoegen of uw projecten
verfraaien met decoratieve draad. Meng verschillende soorten en kleuren draad
om de randen van kleding, interieuritems, handwerk en zoveel meer af te
werken. · Stel de machine in op steek nr. 7 of 8, afhankelijk van de gewenste
stijl. · Bevestig de satijnsteekvoet (niet inbegrepen). · Als u een dikkere
draad gebruikt (zoals stikdraad), vervang de naald dan tevens door een
naald van een grotere maat.
Appliqueren Appliqueren vindt plaats door stukken stof van bepaalde vormen op
een basisstof te naaien om een tekening of patroon te vormen. Deze techniek
biedt onbeperkte creatieve mogelijkheden.
1. Het oplegwerk voorbereiden · Breng een warmteklevende band met een
papieren rug aan op de achterkant van de
stof die u voor het oplegwerk wilt gebruiken, volgens de aanbevelingen van de
fabrikant. · Teken de vorm van het oplegwerk en knip deze vorm vervolgens uit
in de stof die van de
warmteklevende band is voorzien. · Verwijder de papieren rug van de band.
Breng het oplegwerk op de basisstof aan en maak
ze stevig aan elkaar vast zodat het oplegwerk op zijn plaats blijft zitten.
2. Appliqueren · Stel de machine in op steek nr. 5, de satijnen zigzagsteek.
· Om te appliqueren, naai zodat de rechterkant van de steek op de buitenrand
van het
oplegwerk valt en de kniprand van de stof wordt omsloten. De linkerkant van de
steek komt in de stof van het oplegwerk terecht.
86
NL
B Gebruik van het toestel
Blinde zoom
De blinde zoomsteek wordt voornamelijk gebruikt om bijna onzichtbare zomen te
maken op verschillende soorten projecten, zoals gordijnen, broeken, rokken,
enz. Er zijn twee verschillende opties van blinde zoomsteken op de machine: de
standaard blinde zoomsteek (voor zomen op geweven stoffen) en de elastische
blinde zoomsteek (voor zomen op elastische stoffen). 1. Stel de machine in op
steek nr. 9 voor de standaard blinde zoomsteek of stel de machine
in op steek nr. 11 voor de elastische blinde zoomsteek. 2. Bevestig de
blindzoomvoet (niet inbegrepen). 3. Installeer een gepaste naald voor het
maken van de blinde zoom ( ‘Naald, stof en
draadgeleider’). 4. Rijg de bovenkant van de machine en de spoel met een
draadkleur die zo dicht mogelijk
overeenstemt met de kleur van het artikel dat u wilt omzomen. 5. Vouw en speld
de stof vast, zoals afgebeeld (1). 6. Plaats de stof onder de blindzoomvoet
(niet inbegrepen) met de vouw van de stof zo
geplaatst dat de naald de vouw niet doorboort totdat de naald naar links gaat.
Zorg ervoor dat u de spelden verwijdert terwijl u naait (2). 7. Als u klaar
bent, vouw de zoom omlaag en druk (3).
Under side
Under side
Top side
Meervoudige zigzagsteek De meervoudige zigzagsteek is een zeer veelzijdige
steek. Gebruik het voor herstelwerk, het aanbrengen van een elastiek of gewoon
als decoratieve versiering.
Een scheur herstellen · Stel de machine in op steek 12 en bevestig de satijnen
steekvoet (niet inbegrepen). · Knip de losse draden van de zone met de scheur
af. · Om de zone met de zone te verstevigen, breng tussenvoering of een restje
stof (van een
vergelijkbaar type stof en kleur) onder de scheur aan. · Start vanaf de
rechterkant, breng de randen van de scheur naar elkaar toe en naai ze dicht. ·
Gebruik een handnaald om de draden naar de verkeerde kant te trekken, knoop ze
vervolgens vast en knip ze door. · Knip het overtollig stuk tussenvoering af.
87
NL
B Gebruik van het toestel
Een elastiek aanbrengen Het is eenvoudig om een elastiek met behulp van de
meervoudige zigzagsteek aan te brengen. De elasticiteit van deze steek
voorkomt dat de steken breken wanneer het elastiek wordt uitgerekt. · Stel de
machine in op steek 12 en bevestig de satijnen steekvoet (niet inbegrepen). ·
Als u een kledingstuk met een kapotte elastiek repareert, verwijder eerst het
oude elastiek
van het kledingstuk en druk vervolgens. · Verdeel het elastiek en het gebied
van het kledingstuk waar het elastiek in wordt genaaid in
vier delen. Breng een speld aan in deze vier delen van zowel het elastiek als
het kledingstuk. · Trek zachtjes aan het elastiek om de stof gelijkmatig
tijdens het naaien te bedekken. Handmatig een knoopsgat naaien 1. Bevestig de
knoopsgatvoet. 2. Plaats de stof onder de knoopsgatvoet en laat de voet op de
stof zakken waar u het
knoopsgat wilt naaien. 3. Kies de steek nr. 13. Duw het pedaal in om 5-6
steken op lage snelheid te naaien en laat
het pedaal vervolgens los om te stoppen (Fig. a).
Fig.a
4. Kies de steek nr. 14. Duw het pedaal in om een voldoende lengte van steken
op de stof te naaien en laat het pedaal vervolgens los. Zorg ervoor dat de
steek recht is. (Fig. b).
Fig.b
5. Kies de steek nr. 15. Duw het pedaal in om 5-6 steken op lage snelheid te
naaien en laat het pedaal vervolgens los (Fig. c).
Fig.c
88
NL
B Gebruik van het toestel
6. Breng de persvoethendel omhoog en draai de stof 180° (Fig. d).
Fig.d
180°
7. Kies de steek nr. 16. Laat de persvoethendel zakken en duw het pedaal in
om het naaien van het knoopsgat te voltooien. (Fig. e).
Fig.e
89
NL
C Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! · Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat het wordt schoongemaakt. · Om elektrische gevaren te
vermijden, dompel het
apparaat, het snoer, de stekker of het pedaal nooit onder in water of een
andere vloeistof. Spoel ze nooit onder de kraan.
Belangrijk: Maak het apparaat nooit schoon met een oplosmiddel, chemisch of
agressief schoonmaakmiddel, metalen borstel, scherp voorwerp of een
schuursponsje. · Reinig de machine met een zachte, droge doek. · Open de
spoelklep, haal de spoel uit en gebruik een borsteltje om het spoelhuis schoon
te maken. Sluit de klep opnieuw. · Stel de machine niet bloot aan hoge
temperaturen. · Laat de machine niet vallen. · Vervang de accessoires zoals
beschreven in deze gebruikershandleiding. · Zorg er altijd voor dat de
accessoires juist zijn geïnstalleerd voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. De naailamp vervangen
GEVAAR! Voordat u de naailamp vervangt, haal de stekker uit het stopcontact om
het risico op elektrische schokken te voorkomen.
1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Maak de schroef aan de achterkant
van de voorklep los, zoals afgebeeld. 3. Sluit de voorklep.
90
NL
C Reiniging en onderhoud
4. Observeer de + en aansluiting van de LED-lamp en verwijder deze
vervolgens. 5. Vervang de LED-lamp door een lamp van hetzelfde nominale type (
0,6 W en LED-
spanning 3,2 V, LED 5 mm). 6. Sluit de voorklep en draai de schroef vast.
Probleemoplossing Volg deze probleemoplossingsgids om veelvoorkomende problemen op te lossen. Als het probleem opnieuw optreedt, gebruik het apparaat dan niet en neem contact op met een erkend servicecentrum voor controle of reparatie.
Probleem
Er is geen stroom of de machine werkt langzaam.
Mogelijke oorzaak
· De netadapter is niet geschikt.
Oplossing
· Gebruik alleen de netadapter die met dit apparaat is meegeleverd.
91
NL
C Reiniging en onderhoud
Probleem Er worden steken overgeslagen.
Er kan niet aan de spoeldraad worden getrokken. De draad blijft breken.
Steken zijn te los of onregelmatig. De naald breekt.
Mogelijke oorzaak
· Naald is verkeerd ingebracht.
· De naald is krom. · De persvoet zit te los.
· De spoel is leeg. · De naald is op een
verkeerde manier van draad voorzien.
· De naald is krom. · De naaldstang zit niet
goed op zijn plaats. · Het draadspanningswiel,
draadgeleider of draadtrekstang zitten te strak.
· De spanning van de steken is niet in balans.
· De naald is krom of vervormd.
Oplossing · Verwijder de naald en breng deze
opnieuw aan met de platte kant naar achteren gericht. · Vervang door een
nieuwe naald. · Zet de persvoet vast. · Vervang het door een volle spoel. ·
Rijg de naald opnieuw van voor naar achteren.
· Vervang door een nieuwe naald. · Vervang door een nieuwe naald. · Verlaag de
draadspanning door een
nummer tussen 3 en 5 te kiezen.
· Breng de bovendraad en spoeldraad opnieuw aan.
· Vervang door een nieuwe naald.
Waarom krul of vouwt de draad onder mijn stof op?
Wanneer de draad onder uw stof opkrult, is dit over het algemeen te wijten aan
een verkeerd aangebrachte draad of een verkeerde spanning van de bovendraad.
Ga in dit geval als volgt te werk: 1. Met de persvoet omhoog en het
draadspanningswiel ingesteld op 4, breng de bovendraad
opnieuw aan met inachtneming van de schema’s op uw machine: Plaats de
draadspoel op de spoelhouder en zet deze vast met de draadspoelkap. Terwijl u
de draadspoel met de rechterhand op zijn plaats houdt, gebruik uw linkerhand
om de draad vast te houden en door de draadgeleider te steken en volg
vervolgens de weg van de draad door deze omlaag in de spanningsgleuf te laten
zakken, rond de onderkant van de machine en vervolgens omhoog aan de andere
kant aan te brengen. Blijf de machine van draad voorzien, maar steek deze niet
in de naald. 2. Voordat u de draad in de naald steekt, voert deze eenvoudige
test uit om ervoor te zorgen dat de bovendraad juist is aangebracht. Terwijl
de persvoet omhoog is gebracht, trek aan de draad. U moet eenvoudig aan de
draad kunnen trekken. Laat de persvoet vervolgens zakken. De draad moet nu
weerstand bieden als u eraan trekt. De spanning op de draad moet aanzienlijk
groter zijn. Als de spanning niet toeneemt, is de bovendraad verkeerd
aangebracht. Probeer het opnieuw ( ‘De machine van bovendraad voorzien’).
Waarom slaat mijn machine steken over? Steken kunnen worden overgeslagen als de naalden zijn stomp of beschadigd zijn, of als ze verkeerd in de machine worden aangebracht.
92
NL
C Reiniging en onderhoud
· Controleer eerst of de naald stomp of beschadigd is en vervang deze indien
nodig. Zorg er ook voor dat u de juiste naaldmaat gebruikt voor het type stof
dat moet worden genaaid ( ‘Naald, stof en draadgeleider’).
· Controleer vervolgens of de naald juist is ingebracht. De naald moet zo hoog
mogelijk worden geduwd. Het is gemakkelijk om de naald halverwege aan te
brengen, vast te draaien en te denken dat deze juist is geïnstalleerd.
Bovendien moet de platte kant van de naald naar achteren zijn gericht. Als de
naald niet juist is ingebracht, kan ze de draad niet uit de spoel trekken, wat
tot het overslaan van steken zal leiden.
Opslag
· Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat opbergt.
· Bewaar het apparaat in een koele, droge en schone ruimte, uit de buurt van
kinderen en huisdieren.
· Bewaar de verpakking om uw apparaat in op te bergen als u het langere tijd
niet denkt te gebruiken.
93
NL
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto VALBERG. Seleccionados,
testados y recomendados por ELECTRO DEPOT, los productos de la marca VALBERG
le aseguran una utilización sencilla, un rendimiento fiable y una calidad
incuestionable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre quedará satisfecho al
utilizarlo. Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
94
ES
Índice
A Descripción del aparato
B Utilización del aparato
C Limpieza y mantenimiento
Componentes Descripción del aparato Uso previsto Características
Descripción general de la máquina Enhebrado de la máquina Costura
Limpieza y mantenimiento Sustitución de la lámpara de costura Resolución de
problemas Almacenamiento
95
ES
A Descripción del aparato
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS NORMATIVAS
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO. GUARDE AMBOS MANUALES PARA FUTURAS CONSULTAS.
Componentes
Volante: controla el movimiento de la palanca tirahilos y la aguja. Se puede
controlar de forma automática o manual. Cuando gire el volante a mano, hágalo
siempre hacia usted (en sentido antihorario).
Dial de selección de patrón: utilice el dial para seleccionar la puntada
deseada para coser. El dial está numerado del 1 al 16 y los números
corresponden a los patrones de puntadas indicados en el cuerpo de la máquina
de coser.
Palanca de marcha atrás: invierte el sentido de costura de una puntada recta
(puntada n.º 1 a 4). Simplemente empuje la palanca completamente hacia abajo y
manténgala en su lugar. Suéltela para reanudar la costura hacia adelante.
Interruptor de encendido/apagado y control de velocidad: se utiliza para
encender o apagar la máquina de coser y para ajustar la velocidad. Seleccione
«L» o «H» (velocidad lenta o rápida) para encender la máquina y ajustar la
velocidad. Seleccione «OFF» para apagar la máquina.
Extensión extraíble con compartimento para accesorios: proporciona una
superficie plana más grande para coser. Se puede quitar para acceder al brazo
libre y poder coser áreas de tela más pequeñas y difíciles de alcanzar, como
dobladillos de pantalones o de mangas. Está diseñada con un compartimento de
almacenamiento en el interior para almacenar los accesorios de la máquina.
Alzador del prensatelas: use esta palanca para subir y bajar el prensatelas.
Levante el alzador del prensatelas antes de enhebrar la máquina o sacar la
tela de la máquina, y bájelo antes de coser.
Botón de la luz y lámpara de costura: se utiliza para iluminar el área de
costura.
Cortahilos: está integrado en el lateral de la máquina para mayor comodidad.
Úselo para cortar los extremos del hilo rápida y fácilmente después de
completar una puntada.
Panel frontal: aloja la palanca tirahilos, la lámpara de costura, el mecanismo
de tensión y otras piezas.
96
ES
A Descripción del aparato
Dial de tensión del hilo: permite seleccionar la tensión correcta para la
puntada, el hilo y la tela. Los discos tensores, ubicados en el interior de la
máquina, regulan la tensión en el hilo superior. El dial de tensión del hilo
está numerado del 1 al 9. Cuanto menor sea el número, menor será la tensión en
el hilo superior, y cuanto mayor sea el número, mayor será la tensión. Los
ajustes 3, 4 y 5 están marcados con un pequeño cuadrado alrededor del número
para indicar el rango de ajuste en el que se realizarán la mayoría de labores
de costura.
Palanca tirahilos: controla la cantidad de hilo superior suministrado. La
hendidura de enhebrado automático simplifica el enhebrado del alzador.
Guiahilos: guía el hilo desde el portacarretes hasta los discos tensores o el
devanador de canilla.
Asa de transporte: está integrada para facilitar el transporte de la máquina.
Devanador de canilla: enrolla el hilo en la canilla para usarlo como hilo
inferior.
Tope del devanador de canilla: se utiliza en el proceso de bobinado de la
canilla.
Tornillo de fijación de la aguja: sujeta la aguja en la máquina de coser para
coser.
Aguja: se inserta en la barra de la aguja. Contiene el hilo para coser.
Soporte del prensatelas: se fija a la barra del prensatelas. Mantiene el
prensatelas en su lugar para coser.
Placa de la aguja: se encuentra debajo del área del prensatelas, alrededor de
los dientes de arrastre. Proporciona una superficie plana para la tela
mientras se cose.
Botón de liberación de la tapa de la canilla: se encuentra a la derecha de la
tapa de la canilla. Presione el botón de la derecha para retirar la tapa de la
canilla cuando reemplace la canilla.
Tapa de la canilla (y canillero en el interior): cubre la canilla y el
canillero. Es transparente, lo que facilita el control del avance del hilo
(inferior) de la canilla. Canillero: sujeta la canilla de forma segura y
proporciona la tensión adecuada al hilo de la canilla mientras se cose.
Dientes de arrastre: desplazan la tela debajo del prensatelas.
97
ES
A Descripción del aparato
Prensatelas: mantiene la tela plana contra los dientes de arrastre. Utilice el
alzador del prensatelas para bajar el prensatelas (para coser) o para
levantarlo (para retirar la tela).
Tornillo del soporte del prensatelas: se encuentra a la izquierda del soporte
del prensatelas. Mantiene el soporte del prensatelas en su lugar en la barra
del prensatelas.
Palanca de liberación del prensatelas: se encuentra en la parte posterior del
soporte del prensatelas. Utilice esta palanca para retirar el prensatelas del
soporte del prensatelas.
Barra del prensatelas: sostiene el soporte del prensatelas y el prensatelas.
Se sube y baja con el alzador del prensatelas.
Portacarretes con tapa del portacarretes: sujeta el carrete de hilo en su
lugar con la tapa del portacarretes, lo que permite que el hilo superior se
desenrolle sin exceso o falta de tensión. El portacarretes se puede utilizar
de forma horizontal o vertical, según el tamaño del carrete de hilo.
Carrete de hilo: sujeta y suministra el hilo superior a los discos tensores.
El diagrama de la parte superior de la máquina muestra cómo debe pasar el hilo
superior a través del guiahilos.
Brazo libre: permite coser dobladillos de mangas o pantalones, escotes u otras
aberturas pequeñas en la ropa. Retire la extensión para acceder al brazo
libre.
Entrada del pedal: está ubicada en la parte posterior de la máquina. Conecte
el pedal a esta entrada antes de empezar a coser.
Entrada del adaptador de corriente: ubicada en la parte posterior de la
máquina. Conecte el adaptador de corriente (suministrado) a esta entrada.
Pedal: sirve para poner en marcha la máquina y detenerla. Pise el pedal con el
pie para comenzar a coser y retire el pie del pedal para dejar de coser.
Adaptador de corriente: un extremo se conecta a la entrada de alimentación de
la máquina, y el otro, a la toma de corriente.
Carrete de hilo x 2
Canilla x 2
Enhebrador de agujas x 1
98
ES
A Descripción del aparato
Aguja x 1 Prensatelas para ojales automático x 1 Prensatelas para ojales x 1
Descripción del aparato
· Desembale el aparato. Retire todas las etiquetas adhesivas presentes en el
producto. Compruebe que el aparato esté completo y en perfecto estado. Si el
aparato presentara daños o no funcionara como es debido, no lo utilice y
llévelo a su distribuidor o servicio de posventa.
· Mantenga todos los elementos del embalaje fuera del alcance de los niños.
Podrían producirse accidentes si los niños jugaran con los materiales del
embalaje.
Uso previsto
· Este aparato está diseñado solo para uso doméstico y para coser, como se
describe en este manual de usuario. No está concebido para un uso industrial o
comercial. Utilice este aparato únicamente en interiores y en un entorno seco.
· Cualquier otro uso podría dañar el aparato o provocar un incendio, una
descarga eléctrica o lesiones.
Características
Modelo:
Entrada del adaptador de corriente:
Tensión de funcionamiento de la máquina de coser:
Consumo:
972697 VB-MAC 100-240 V CA, 50/60 Hz
12 V CC, 2,0 A 24 W
99
ES
B Utilización del aparato
Descripción general de la máquina
¡ADVERTENCIA! Antes de agregar o quitar piezas de la máquina de coser,
asegúrese de que esté desenchufada de la red eléctrica.
Extensión extraíble con compartimento para accesorios · Para retirar la
extensión de la máquina, sosténgala firmemente y tire de ella hacia la
izquierda. Una vez retirada la extensión, tendrá acceso al brazo libre. Este
ajuste le permite coser dobladillos de pantalones o mangas, así como otras
áreas de tela de difícil alcance.
· La extensión está diseñada con un compartimento para accesorios en el
interior que sirve para guardar los accesorios de la máquina. Para abrir el
compartimento de accesorios, baje la tapa como se muestra.
· Para volver a colocar la extensión, alinéela con el lado izquierdo de la
máquina y empújela hasta que encaje en su lugar.
Conexión del cable de alimentación y del pedal
Esta máquina de coser se suministra con un adaptador de corriente que debe
enchufarse a una toma de corriente adecuada. 1. Asegúrese de que el
interruptor de encendido/apagado de la máquina esté en «OFF».
100
ES
B Utilización del aparato
2. Conecte el pedal a la entrada del pedal en la parte posterior de la
máquina, como se muestra.
3. Conecte el cable del adaptador de corriente en la entrada de alimentación
y, a continuación, enchufe el adaptador en una toma de corriente adecuada.
Asegúrese de que todos los enchufes estén firmemente insertados.
¡ATENCIÓN! · Utilice únicamente el adaptador de corriente (modelo:
S030A1202000E)
suministrado con este aparato para evitar cualquier riesgo eléctrico y evitar
daños en el aparato. · Este dispositivo solo debe utilizarse
References
- valberg.de is available for purchase - Sedo.com
- Tienda de electrodomésticos y electrónica | ELECTRO DEPOT
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>