MEEC TOOLS 018680 60W Soldering Station Instruction Manual
- June 4, 2024
- MEEC TOOLS
Table of Contents
018680 60W Soldering Station
Item no. 018680
60 W
SOLDERING STATION
LÖDSTATION LODDESTASJON STACJA LUTOWNICZA LÖTSTATION JUOTOSASEMA POSTE DE
SOUDAGE SOLDEERSTATION
EN OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully before use. Save them for
future reference. (Translation of the original instructions)
SE
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
NO BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
PL INSTRUKCJA OBSLUGI
Wane! Przed uyciem uwanie przeczytaj instrukcj obslugi! Zachowaj j na
przyszlo. (Tlumaczenie oryginalnej instrukcji)
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig
durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. (Bedienungsanleitung im
Original)
FI KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä
varten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
FR MODE D’EMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service.
Conservez-le. (Traduction des instructions originales)
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. (Vertaling van
de originele instructies)
Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se
www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com Z zastrzeeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja
instrukcji obslugi znajduje si na www.jula.com Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten. Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden
Sie auf www.jula.com Pidätämme oikeuden muutoksiin. Katso käyttöohjeiden uusin
versio täältä: www.jula.com Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications. Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir
www.jula.com Wijzigingen voorbehouden. Voor de nieuwste versie van de
gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
2021-12-21 © Jula AB
1
2
3
4
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla varningar, säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar noga före
användning. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs finns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada.
· Produkten är en lödstation avsedd för mjuklödning av anslutningar i
elektrisk och elektronisk utrustning.
· Produkten är endast avsedd för hushållsbruk.
· Spara dessa anvisningar för framtida behov.
· Dessa anvisningar ska följa med produkten om den säljs eller lämnas vidare.
· Använd inte produkten om den inte fungerar korrekt. Kassera den defekta
produkten eller delen och avfallshantera den i enlighet med gällande regler.
· Använd inte produkten i explosiv miljö, exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
· Säkerställ att produkten inte kan startas oavsiktligt.
· Använd inte produkten om det inte går att starta och stänga av den med
strömbrytaren.
· Håll barn borta från produkten. Förvara produkten utom räckhåll för barn och
obehöriga.
· Överbelasta inte produkten. Använd inte produkten för något annat ändamål än
det avsedda.
· Var försiktig. Använd aldrig produkten vid trötthet eller vid påverkan av
droger, alkohol eller läkemedel.
· Produkten är inte avsedd att användas av personer (barn eller vuxna) med
någon typ av funktionshinder eller av personer
4
som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap för att använda den, såvida
de inte har fått anvisningar gällande användande av produkten av någon med
ansvar för deras säkerhet.
· Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med produkten.
· Följ gällande regler och lagar rörande hälsa, säkerhet och arbetsmiljö.
· Lödkolvar genererar stor värmemängd vid hög temperatur. Håll
temperaturkänsliga eller brännbara föremål och material på säkert avstånd från
produkten. Använd alltid lödstationens ställ när du lägger ifrån dig
lödkolven.
· Dra ut stickproppen och låt produkten svalna efter användning, innan den
ställs undan.
· Utsätt inte produkten för regn eller fukt risk för elolycksfall.
· Låt produkten svalna helt innan den transporteras brandrisk och risk för
och brännskador. Stäng av produkten, dra ut stickproppen och låt produkten
svalna helt före byte av lödspets risk för brännskador.
· Arbeta aldrig på elkretsar eller elutrustning som står under spänning.
Kontrollera att de objekt som ska lödas är bortkopplade från strömförsörjning,
spänningslösa samt att de inte kan återinkopplas av misstag.
· Använd lämplig personlig skyddsutrustning, som skyddsglasögon, handskar,
skyddsskor etc., vid lödning.
· Vid lödning kan hälsoskadliga gaser utvecklas. Använd utsug eller säkerställ
tillräcklig ventilation av arbetsplatsen.
· Hela lödkolvens främre del blir mycket varm vid användning. Vidrör endast
lödkolvens handtag, för att undvika brännskador.
· Utför aldrig lödningsarbeten i explosiv eller brandfarlig miljö, exempelvis
i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm
SE
· Stäng av produkten, dra ut stickproppen och låt produkten svalna före
rengöring och/eller underhåll.
· Symboler och märken på produkten får inte avlägsnas eller täckas. Ersätt
klistermärken som blivit oläsliga eller försvunnit.
Elsäkerhet
· Produkten får endast anslutas till korrekt installerat, jordat nätuttag.
· Produkten ska anslutas till nät med jordfelsbrytare med utlösningsström
högst 30 mA.
· Kontrollera att nätspänningen motsvarar märkspänningen på typskylten.
· Vidrör inte stickproppen eller sladden med våta händer eller kroppsdelar.
Dra inte i sladden för att dra ut stickproppen.
· Skydda sladden från värme, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Undvik att
böja, klämma, släpa eller köra över sladden.
· Bär eller dra inte produkten i sladden.
· Kontrollera sladden och stickproppen före varje användning.
· Dra omedelbart ut stickproppen om sladden eller stickproppen skadas. Använd
inte produkten om sladden eller stickproppen är skadad.
· Dra ut stickproppen när produkten inte används.
· Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget läge innan stickproppen sätts
i.
· Stäng av produkten innan stickproppen dras ut.
· Stäng av produkten och dra ut stickproppen före transport.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande direktiv/förordningar. Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning Nominell uteffekt Arbetstemperaturområde Skyddsklass
BESKRIVNING
230 VAC, 50 Hz 60 W
200 – 450 °C I
BILD 1 1. Styrenhet 2. Sladd med stickpropp 3. Strömbrytare 4. Kabel mellan
styrenhet och lödkolv 5. Lödkolv 6. Lödtrådar (1 st. 1,0 mm, 1 st. 1,5 mm) 7.
Reservlödspetsar (1 st. spetsformad, 1 st.
flat) 8. Rengöringssvamp 9. Spetsformad lödspets (monterad vid
leverans) 10. Svamptråg 11. Ställ för lödkolv
BILD 2 12. Knapp [+] för ökning av inställd
temperatur. 13. Knapp [] för minskning av inställd
temperatur. 14. Knapp för snabbval 400 °C 15. Knapp för snabbval 300 °C
5
SE
16. Knapp för snabbval 200 °C/viloläge 17. Temperaturdisplay
HANDHAVANDE
MONTERING AV LÖDSPETS
VARNING!
Risk för personskada. Låt lödkolven svalna helt före byte av lödspets.
VARNING!
Risk för personskada. Vissa lödspetsar är mycket vassa. Använd skyddshandskar
och/ eller tång vid byte av lödspets. Spetsformade lödspetsar är det
lämpligaste alternativet för punktlödning av elektronik och tunna ledare.
Flata lödspetsar är det lämpligaste alternativet för lödning av
elinstallationer. Följ anvisningarna nedan vid byte av lödspets.
BILD 3 1. Skruva loss den monterade lödspetsen
från lödkolvens spetshållare. 2. Skruva fast den nya lödspetsen stadigt i
den gängade spetshållaren. Dra inte åt för hårt.
SVAMPTRÅG OCH SVAMP
1. Placera rengöringssvampen i svamptråget
och fukta den lätt före användning.
START OCH TEMPERATURINSTÄLLNING
Följ anvisningarna nedan för att starta produkten och ställa in önskad
arbetstemperatur.
BILD 4 1. Sätt strömbrytaren i läge [I]. 2. På temperaturdisplayen visas den
inställda arbetstemperaturen (börtemperaturen) under några sekunder,
därefter visas lödspetsens verkliga temperatur (ärtemperaturen).
3. Arbetstemperaturen kan ställas in till mellan 200 och 450 °C (se
rekommendationerna nedan).
4. Ställ in önskad arbetstemperatur, antingen genom att trycka på någon av
snabbvalsknapparna (14), (15) eller (16), eller genom att trycka på öka-
knappen (12) eller minska-knappen (13) för att öka eller minska temperaturen i
steg om 10 °C.
5. Av temperaturdisplayen framgår när lödspetsens faktiska arbetstemperatur
(ärtemperaturen) når den inställda arbetstemperaturen (börtemperaturen).
6. För att stänga av produkten, sätt strömbrytaren i läge [0].
Arbetstemperatur
Rätt arbetstemperatur beror bland annat på:
· typ av lödtråd
· arbetsstyckets storlek och godstjocklek
· arbetsstyckets materialtyp och värmekonduktivitet.
Vid lödning är det tillrådligt att börja vid relativt låg temperatur (högst
300 °C) och om så visar sig nödvändigt stegvis öka temperaturen. Lödspetsen
har nått rätt arbetstemperatur när lödtennet smälter omedelbart vid kontakt
med lödspetsen.
Vid avlödning rekommenderas högre temperatur, vanligen 400 till 450 °C
beroende på fogens godstjocklek.
LÖDNING
Provlöda alltid på skrotmaterial innan det egentliga lödningsarbetet påbörjas.
Rengör noga de ytor som ska lödas samman.
1. Applicera lödtenn på den uppvärmda, nya eller rengjorda, lödspetsen (9)
genom att
6
SE
sätta lödtråden mot lödspetsen.
2. Sätt lödtråden med flussmedel mot lödspetsens yttersta ände för att smälta
lödtråden. Flussmedlet flyter ut över lödstället, vilket säkerställer att
lödtennet fäster korrekt.
Vid större arbeten, rengör lödspetsen regelbundet med den fuktade
rengöringssvampen och applicera nytt lödtenn på lödspetsen.
AVLÖDNING
Med avlödningsfläta:
1. Placera avlödningsflätan på det lödtenn som ska avlägsnas och värm upp det
med lödspetsen (9). Lödtennet smälter och sugs in i avlödningsflätan.
Med tennsug:
1. Spänn tennsugen och värm det lödtenn som ska avlägsnas med lödspetsen. När
lödtennet smält, frigör tennsugens spärr, varvid tennsugen suger upp
tennsmältan.
VID ARBETSUPPEHÅLL OCH EFTER AVSLUTAT ARBETE
Lödkolven ska placeras i lödstationens ställ (11) under uppehåll i arbetet.
1. Efter avslutat arbete, sätt strömbrytaren (3) i läge [0], placera
lödkolven i lödstationens ställ (11) och låt lödkolven svalna helt.
2. Dra ut stickproppen ur nätuttaget under länge uppehåll i arbetet.
3. Låt produkten svalna helt före förvaring.
VILOLÄGE
Produkten försätts automatiskt i viloläge efter 30 minuters inaktivitet. I
viloläge blinkar displayen och visar 200 °C.
Tryck på valfri knapp för att gå ur viloläget.
UNDERHÅLL
VARNING!
Risk för personskada. Dra ut stickproppen och vänta tills produkten har
svalnat helt före rengöring, justeringar och underhåll.
OBS!
Dränk aldrig produkten i vatten eller annan vätska.
Använd en mjuk, fuktig trasa för att torka av produktens yta. Använd inte
lösningsmedel, bensin eller starka eller slipande kemikalier.
Produkten behöver inte mycket underhåll. Sot, som med tiden kan ansamlas på
lödspetsarna, måste dock avlägsnas. Avlägsna sotet med fint slippapper för att
återställa lödspetsarnas precision och prestanda.
Använd endast reservdelar och tillbehör som tillverkaren rekommenderar.
Eventuella reparationer ska utföras av behörig servicerepresentant eller annan
kvalificerad personal.
Lödspetsen (9) är en slitdel och måste bytas ut när den är förbrukad.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
· Förvara produkten dammskyddat, gärna i originalförpackningen. Förvara
produkten oåtkomligt för barn. Lämplig förvaringstemperatur är 10 till 30 °C.
· Skydda produkten mot slag, stötar och vibration under transport.
7
SE
FELSÖKNING
VARNING!
Risk för personskada. Reparation får endast utföras av kvalificerad personal,
annars finns risk för personskada, egendomsskada och/eller miljöskada.
I felsökningstabellen nedan beskrivs vanliga fel och åtgärder för att avhjälpa
dem. Kontrollera nedanstående punkter innan du kontaktar återförsäljaren för
service.
Problem Lödspetsen blir inte varm
Lödtennet flyter inte ut jämnt över lödspetsen.
Orsak Ingen strömförsörjning.
Sladden eller stickproppen är skadad. För låg arbetstemperatur. Lödspetsen är
lös.
Åtgärd
Kontrollera att nätuttaget är spänningsförande och att stickproppen är korrekt
isatt.
Lämna produkten till behörig servicerepresentant för byte av sladd.
Ställ in högre arbetstemperatur.
Stäng av produkten, låt den svalna, dra åt lödspetsen.
8
NO
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle advarsler, sikkerhetsanvisninger og
andre anvisninger grundig før bruk. Hvis ikke
alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger blir
fulgt, er det fare for el-ulykker, brann og/eller
alvorlig personskade.
· Produktet er en loddestasjon beregnet for myklodding av koblinger i
elektrisk og elektronisk utstyr.
· Produktet er bare beregnet for privat bruk.
· Ta vare på disse anvisningene for fremtidig bruk.
· Disse anvisningene skal følge med produktet hvis det selges eller gis
videre.
· Produktet må ikke brukes hvis det ikke fungerer som det skal. Kasser det
defekte produktet/delen og avfallshåndter det/ den i samsvar med gjeldende
regler.
· Ikke bruk apparatet i eksplosive miljøer, for eksempel i nærheten av
brannfarlig væske, gass eller støv.
· Sørg for at produktet ikke kan startes utilsiktet.
· Ikke bruk produktet dersom det ikke kan slås på og av med strømbryteren.
· Hold barn unna produktet. Oppbevar produktet utilgjengelig for barn og
uvedkommende.
· Produktet må ikke overbelastes. Ikke bruk produktet til andre formål enn det
er beregnet for.
· Vær forsiktig. Bruk aldri produktet hvis du er trøtt eller påvirket av
alkohol, andre rusmidler eller legemidler.
· Produktet er ikke beregnet for bruk av personer (barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av personer uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap i å bruke det, med mindre de har fått anvisninger om bruk av
produktet fra noen som er ansvarlig for deres sikkerhet.
· Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke leker med produktet.
· Følg gjeldende lover og regler vedrørende HMS.
· Loddebolter produserer mye varme ved høy temperatur. Hold temperaturfølsomme
eller brennbare gjenstander og materialer på trygg avstand fra produktet. Bruk
alltid stativet til loddestasjonen når du legger fra deg loddebolten.
· Trekk ut støpselet og la produktet avkjøle før du setter det vekk etter
bruk.
· Produktet må ikke utsettes for regn eller fuktighet fare for el-ulykke.
· La produktet avkjøle helt før det transporteres brannfare og fare for
brannskader. Slå av produktet, trekk ut støpselet og la produktet avkjøle helt
før du skifter loddespiss fare for brannskader.
· Utfør aldri arbeid på strømkretser eller elektrisk utstyr som er
spenningssatt. Kontroller at objektene som skal loddes, er koblet fra
strømforsyningen, er spenningsløse og ikke kan kobles til strøm igjen ved et
uhell.
· Bruk egnet personlig verneutstyr som vernebriller, hansker, vernesko og så
videre ved lodding.
· Lodding kan forårsake utvikling av helsefarlige gasser. Benytt avsug eller
sørg for tilstrekkelig ventilasjon av arbeidsplassen.
· Hele den fremre delen av loddebolten blir meget varm under bruk. For å unngå
brannskader må bare loddeboltens håndtak berøres.
· Utfør aldri loddearbeid i eksplosive eller brannfarlige omgivelser, for
eksempel i nærheten av brannfarlig væske, gass eller støv.
· Slå av produktet, trekk ut støpselet og la produktet avkjøle før rengjøring
og/eller vedlikehold.
· Symboler og merker på produktet må ikke
9
NO
fjernes eller dekkes til. Skift ut klistremerker som er blitt uleselige eller
borte.
Elsikkerhet
· Produktet skal bare kobles til korrekt installert, jordet stikkontakt.
· Produktet skal kobles til strømnettet via jordfeilbryter med utløsningsstrøm
på maks. 30 mA.
· Kontroller at nettspenningen tilsvarer den nominelle spenningen på
typeskiltet.
· Ikke berør støpselet eller ledningen med våte hender eller kroppsdeler. Ikke
dra i ledningen når du skal trekke ut støpselet.
· Beskytt ledningen mot varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Unngå
å bøye, klemme, trekke eller kjøre over ledningen.
· Ikke bær eller trekk produktet i ledningen. · Kontroller ledning og støpsel
før hver
gangs bruk. · Hvis ledningen eller støpselet blir skadet,
må støpselet umiddelbart trekkes ut av stikkontakten. Produktet må ikke brukes
hvis ledningen eller støpselet er skadet. · Trekk ut støpselet når produktet
ikke er i bruk. · Kontroller at strømbryteren er i avslått posisjon før
stikkontakten settes inn. · Slå av produktet før støpselet trekkes ut. · Slå
av produktet og trekk ut støpselet før transport.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning Nominell uteffekt Arbeidstemperaturområde Beskyttelsesklasse
BESKRIVELSE
230 V AC, 50 Hz 60 W
200 450 °C I
BILDE 1 1. Styreenhet 2. Ledning med støpsel 3. Strømbryter 4. Kabel mellom
styreenhet og loddebolt 5. Loddebolt 6. Loddetråder (1 stk. 1,0 mm, 1 stk. 1,5
mm) 7. Reserveloddespisser (1 stk. spissformet, 1
stk. flat) 8. Rengjøringssvamp 9. Spissformet loddespiss (montert ved
levering) 10. Svampekar 11. Stativ til loddebolt
BILDE 2 12. Knapp [+] for øking av innstilt temperatur. 13. Knapp [] for
senking av innstilt
temperatur. 14. Knapp for hurtigvalg 400 °C 15. Knapp for hurtigvalg 300 °C
16. Knapp for hurtigvalg 200 °C/hvilemodus 17. Temperaturdisplay
10
NO
BRUK
MONTERING AV LODDESPISS
ADVARSEL!
Fare for personskade. La loddebolten avkjøle helt før du skifter loddespiss.
ADVARSEL!
Fare for personskade. Noen loddespisser er veldig skarpe. Bruk vernehansker
og/eller tang ved skifte av loddespiss. Spissformede loddespisser er det best
egnede alternativet for punktlodding av elektronikk og tynne ledere. Flate
loddespisser er det best egnede alternativet for lodding av elektriske
installasjoner. Følg anvisningene nedenfor ved skifte av loddespiss.
BILDE 3 1. Skru løs den monterte loddespissen fra
loddeboltens spissholder. 2. Skru den nye loddespissen forsvarlig fast i
den gjengede spissholderen. Ikke skru til for hardt.
SVAMPEKAR OG SVAMP
1. Plasser rengjøringssvampen i svampekaret og fukt den lett før bruk.
2.
START OG TEMPERATURINNSTILLING
Følg anvisningene nedenfor for å starte produktet og stille inn ønsket
arbeidstemperatur.
BILDE 4 1. Sett strømbryteren på [I]. 2. Temperaturdisplayet viser innstilt
arbeidstemperatur (bør-temperaturen) i noen sekunder, deretter vises
loddespissens faktiske temperatur (ertemperaturen).
3. Arbeidstemperaturen kan stille inn mellom 200 og 450 °C (se anbefalingene
nedenfor).
4. Still inn ønsket arbeidstemperatur, enten ved å trykke på en av
hurtigvalgknappene (14), (15) eller (16), eller ved å trykke på øke-knappen
(12) eller senke-knappen (13) for å øke eller senke temperaturen i trinn på 10
°C.
5. Av temperaturdisplayet fremgår det når loddespissens faktiske
arbeidstemperatur (er-temperaturen) når innstilt arbeidstemperatur (bør-
temperaturen).
6. Sett strømbryteren på [0] for å slå av produktet.
Arbeidstemperatur
Korrekt arbeidstemperatur avhenger blant annet av: · type loddetråd ·
arbeidsemnets størrelse og godstykkelse · arbeidsemnets materialtype og
varmekonduktivitet. Ved lodding anbefaler vi å starte ved relativt lav
temperatur (maks. 300 °C) og heller øke temperaturen trinnvis hvis det er
nødvendig. Loddespissen har nådd korrekt arbeidstemperatur når loddetinnet
smelter umiddelbart ved kontakt med lossespissen. Ved avlodding anbefales
høyere temperatur, vanligvis 400 til 450 °C avhengig av skjøtens godstykkelse.
LODDING
Prøvelodd alltid på skrapmateriale før du starter det egentlige loddearbeidet.
Rengjør nøye flatene som skal loddes sammen. 1. Påfør loddetinn på den
oppvarmede, nye
eller rengjorte loddespissen (9) ved å sette loddetråden mot loddespissen. 2.
Sett loddetråden med flussmiddel mot
11
NO
den ytterste enden av loddespissen for å smelte loddetråden. Flussmiddelet
flyter ut over loddestativet, noe som sikrer at loddetinnet fester seg
korrekt. Ved større arbeider skal loddespissen rengjøres regelmessig med den
fuktede rengjøringssvampen, og nytt loddetinn skal påføres på loddespissen.
AVLODDING
Med avloddingsflette: 1. Plasser avloddingsfletten på loddetinnet
som skal fjernes, og varm det opp med loddespissen (9). Loddetinnet smelter og
suges inn i avloddingsfletten. Med tinnsuger: 1. Spenn tinnsugeren og varm opp
loddetinnet som skal fjernes, med loddespissen. Når loddetinnet har smeltet,
frigjør du sperren på tinnsugeren, slik at tinnsugeren suger opp det smeltede
tinnet.
VED PAUSER I ARBEIDET OG ETTER FULLFØRT ARBEID
Ved pauser i arbeidet skal loddebolten plasseres i loddestasjonens stativ
(11). 1. Etter fullført arbeid skal strømbryteren
(3) settes på [0], loddebolten plasseres i loddestasjonens stativ (11) og
loddebolten avkjøles helt. 2. Trekk støpselet ut av stikkontakten under lange
pauser i arbeidet. 3. La produktet avkjøle helt før oppbevaring. 4.
HVILEMODUS
Produktet settes automatisk i hvilemodus etter 30 minutters inaktivitet. I
hvilemodus blinker displayet og viser 200 °C. Trykk på valgfri knapp for å
avbryte hvilemodus.
12
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Fare for personskade. Trekk ut støpselet og vent til produktet er helt avkjølt
før rengjøring, justeringer og vedlikehold.
MERK!
Produktet må ikke senkes ned i vann eller annen væske.
Tørk av produktets overflater med en myk, fuktig klut. Ikke bruk løsemidler,
bensin eller sterke eller slipende kjemikalier.
Produktet trenger ikke mye vedlikehold. Sot som etter hvert kan samle seg på
loddespissene, må imidlertid fjernes. Fjern sotet med fint slipepapir for å
gjenopprette loddespissenes presisjon og ytelse.
Bruk bare reservedeler og tilbehør som produsenten anbefaler. Eventuelle
reparasjoner skal utføres av godkjent servicerepresentant eller annen
kvalifisert person.
Loddespissen (9) er en slitedel og må skiftes ut når den blir slitt.
OPPBEVARING OG TRANSPORT
· Oppbevar produktet beskyttet mot støv, gjerne i originalemballasjen.
Produktet skal oppbevares utilgjengelig for barn. Passende
oppbevaringstemperatur er 10 til 30 °C.
· Beskytt produktet mot slag, støt og vibrasjon under transport.
NO
FEILSØKING
ADVARSEL!
Fare for personskade. Reparasjoner skal bare utføres av kvalifisert personale.
Ellers er det fare for personskade, skade på eiendeler og/eller miljø.
Feilsøkingstabellen nedenfor beskriver vanlige feil og tiltak for å løse
problemet. Kontroller disse punktene før du kontakter forhandleren for
service.
Problem Loddespissen blir ikke varm.
Årsak Ingen strømforsyning.
Ledningen eller støpselet er skadet.
Loddetinnet flyter ikke jevnt ut over loddespissen.
For lav arbeidstemperatur. Loddespissen er løs.
Tiltak
Kontroller at det er strøm i stikkontakten og at støpselet er satt korrekt
inn.
Lever produktet til en kvalifisert servicerepresentant for utskifting av
ledning.
Still inn en høyere arbeidstemperatur.
Slå av produktet, la det avkjøle og stram loddespissen.
13
PL
ZASADY BEZPIECZESTWA
OSTRZEENIE!
Przed uyciem zapoznaj si ze wszystkimi ostrzeeniami, zasadami bezpieczestwa i
innymi wskazówkami. Nieprzestrzeganie wszystkich zalece i instrukcji
bezpieczestwa grozi poraeniem prdem, poarem i/lub cikimi obraeniami ciala.
· Produkt to stacja lutownicza przeznaczona do lutowania mikkiego polcze w
sprzcie elektrycznym i elektronicznym.
· Produkt jest przeznaczony wylcznie do uytku domowego.
· Zachowaj niniejsz instrukcj obslugi do przyszlego uytku.
· W razie przekazania lub sprzeday produktu innej osobie naley dolczy niniejsz
instrukcj.
· Nie uywaj produktu, jeli nie dziala on poprawnie. Wyrzu uszkodzony produkt
lub jego czci i utylizuj je zgodnie z obowizujcymi przepisami.
· Nie uywaj produktu w otoczeniu zagroonym wybuchem, np. w pobliu latwopalnych
plynów, gazów lub pylów.
· Upewnij si, e nie jest moliwe niezamierzone uruchomienie produktu.
· Nie uywaj produktu, jeli nie mona go uruchomi ani wylczy przelcznikiem.
· Nie dopuszczaj dzieci do produktu. Przechowuj produkt w miejscu niedostpnym
dla dzieci i osób nieupowanionych.
· Nie przeciaj produktu. Nie uywaj produktu do innych celów ni zgodne z
przeznaczeniem.
· Zachowaj ostrono. Nigdy nie uywaj produktu w stanie zmczenia ani pod wplywem
narkotyków, alkoholu lub leków.
· Produkt nie jest przeznaczony do stosowania przez osoby (dzieci lub
doroslych) z jakkolwiek form dysfunkcji lub osoby bez wystarczajcego
14
dowiadczenia lub umiejtnoci w zakresie jego obslugi, o ile nie uzyskaj
wskazówek dotyczcych obslugi produktu od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczestwo.
· Naley dopilnowa, aby dzieci nie bawily si produktem.
· Przestrzegaj zasad i przepisów prawa dotyczcych zdrowia, bezpieczestwa i
miejsca pracy.
· W wysokich temperaturach lutownice generuj du ilo ciepla. Trzymaj wraliwe na
dzialanie temperatury lub latwopalne przedmioty i materialy w bezpiecznej
odlegloci od produktu. Lutownic zawsze odkladaj na stojak stacji lutowniczej.
· Po uyciu i przed odloeniem produktu wyjmij wtyk z gniazda i zaczekaj, a
produkt ostygnie.
· Nie naraaj produktu na dzialanie deszczu ani wilgoci stwarza to ryzyko
poraenia prdem.
· Ze wzgldu na ryzyko poaru i oparze przed przetransportowaniem produktu
odczekaj, a calkowicie ostygnie. Ze wzgldu na ryzyko oparze przed wymian
kocówki lutowniczej wylcz produkt, wycignij wtyk z gniazda i odczekaj, a
produkt calkowicie ostygnie.
· Nigdy nie pracuj na obwodach elektrycznych lub sprzcie elektrycznym, które s
pod napiciem. Sprawd, czy obiekty do lutowania s odlczone od zasilania, nie s
pod napiciem i e nie mona ich z powrotem wlczy przez pomylk.
· Do lutowania uywaj odpowiednich rodków ochronnych, takich jak okulary
ochronne, rkawice, obuwie ochronne itp.
· Podczas lutowania mog by wydzielane gazy szkodliwe dla zdrowia. Uywaj odcigu
lub zapewnij odpowiedni wentylacj miejsca pracy.
· Podczas uytkowania cala przednia cz lutownicy bardzo si nagrzewa. Aby unikn
oparze, dotykaj jedynie uchwytu
PL
lutownicy.
· Nigdy nie wykonuj prac lutowniczych w otoczeniu zagroonym wybuchem lub
poarem, np. w pobliu latwopalnych plynów, gazów lub pylów.
· Przed czyszczeniem i/lub konserwacj wylcz produkt, wycignij wtyk z gniazda i
odczekaj, a produkt ostygnie.
· Nie wolno usuwa ani zakrywa symboli i naklejek umieszczonych na produkcie.
Wymie naklejki, które staly si nieczytelne lub odpadly.
Bezpieczestwo elektryczne
· Produkt mona podlcza wylcznie do wlaciwie uziemionego gniazda sieciowego.
· Produkt naley podlczy do sieci elektrycznej za pomoc bezpiecznika
rónicowoprdowego z maks. poziomem prdu wyzwalania 30 mA.
· Sprawd, czy napicie sieciowe odpowiada napiciu na tabliczce znamionowej.
· Nie dotykaj wtyku ani przewodu mokrymi rkoma ani innymi czciami ciala. Nie
cignij za przewód, aby wyj wtyk.
· Chro przewód przed wysok temperatur, olejami, ostrymi krawdziami i ruchomymi
czciami narzdzia. Unikaj skrcania, zaginania i cignicia przewodu oraz
przejedania po nim.
· Nie przeno ani nie cignij produktu, trzymajc go za przewód.
· Sprawdzaj stan przewodu i wtyku przed kadym uyciem.
· W razie uszkodzenia wtyku lub przewodu natychmiast wycignij wtyk z gniazda.
Nie uywaj produktu, jeli przewód lub wtyk s uszkodzone.
· Wycignij wtyk z gniazda na czas, gdy nie uywasz produktu.
· Przed wloeniem wtyku do gniazda sprawd, czy przelcznik znajduje si w
poloeniu wylczonym.
· Wylcz urzdzenie przed wycigniciem wtyku.
· Wylcz produkt i wycignij wtyk z gniazda przed transportem.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcj obslugi.
Zatwierdzona zgodno z obowizujcymi dyrektywami/ rozporzdzeniami. Zuyty produkt
oddaj do utylizacji, postpujc zgodnie z obowizujcymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napicie znamionowe Moc nominalna Zakres temperatury roboczej Klasa ochronnoci
230 V AC, 50 Hz 60 W
200450°C I
OPIS
RYS. 1 1. Modul sterujcy 2. Przewód z wtykiem 3. Przelcznik 4. Przewód midzy
modulem sterujcym
a lutownic 5. Lutownica 6. Druty lutownicze (1 x 1 mm, 1 x 1,5 mm) 7. Zapasowe
kocówki lutownicze (1 spiczasta,
1 plaska) 8. Gbka do czyszczenia 9. Spiczasta kocówka lutownicza
(zamontowana w momencie dostawy) 10. Korytko na gbk 11. Stojak na lutownic
15
PL
RYS. 2 12. Przycisk (+) do zwikszania temperatury 13. Przycisk () do obniania
temperatury 14. Przycisk szybkiego wyboru 400°C 15. Przycisk szybkiego wyboru
300°C 16. Przycisk szybkiego wyboru 200°C i stanu
czuwania 17. Wywietlacz temperatury
OBSLUGA
MONTA KOCÓWKI LUTOWNICZEJ
OSTRZEENIE! Ryzyko obrae ciala. Przed wymian kocówki lutowniczej odczekaj, a
lutownica calkowicie ostygnie.
OSTRZEENIE! Ryzyko obrae ciala. Niektóre kocówki lutownicze s bardzo ostre. Do
wymiany kocówki lutowniczej uywaj rkawic ochronnych i/lub kombinerek.
Spiczaste kocówki lutownicze nadaj si glównie do lutowania punktowego sprztu
elektronicznego i cienkich przewodów. Plaskie kocówki lutownicze nadaj si
glównie do lutowania instalacji elektrycznych. Podczas wymiany kocówek
lutowniczych postpuj zgodnie ze wskazówkami poniej.
RYS. 3 1. Odkr zamontowan kocówk
lutownicz z uchwytu na kocówki lutownicy. 2. Mocno przykr now kocówk lutownicz
do gwintowanego uchwytu na kocówki. Nie dokrcaj zbyt mocno.
GBKA Z KORYTKIEM
1. Przed uyciem lekko zwil gbk do
czyszczenia i umie j w korytku.
16
URUCHAMIANIE I USTAWIANIE TEMPERATURY
Postpuj wedlug poniszych wskazówek, aby uruchomi produkt i ustawi dan
temperatur robocz.
RYS. 4
1. Ustaw przelcznik w poloeniu (I).
2. Na wywietlaczu temperatury przez kilka sekund pokazuje si ustawiona
temperatura robocza (temperatura zadana), a nastpnie temperatura rzeczywista
kocówki lutowniczej.
3. Temperatur robocz mona ustawi w zakresie 200450°C (zob. ponisze
zalecenia).
4. Ustaw dan temperatur robocz, wciskajc albo jeden z przycisków szybkiego
wyboru (14), (15) lub (16), albo przycisk zwikszania (12) lub obniania (13)
temperatury, aby zmienia temperatur co 10°C.
5. Na wywietlaczu temperatury wida, kiedy temperatura rzeczywista kocówki
lutowniczej osiga poziom ustawionej temperatury roboczej (temperatury
zadanej).
6. Aby wylczy produkt, ustaw przelcznik w poloeniu (0).
Temperatura robocza
Wlaciwa temperatura robocza zaley midzy innymi od:
· rodzaju drutu lutowniczego;
· rozmiaru obrabianego przedmiotu i gruboci materialu;
· rodzaju materialu, z którego jest wykonany obrabiany przedmiot i jego
przewodnictwa cieplnego.
Podczas lutowania zaleca si rozpoczcie od stosunkowo niskiej temperatury
(najwyej 300°C) i w razie potrzeby stopniowe
PL
zwikszanie temperatury. Kocówka lutownicza osiga wlaciw temperatur robocz, gdy
cyna lutownicza topi si natychmiast po dotkniciu kocówki lutowniczej.
Do rozlutowywania zaleca si wysz temperatur, zwykle 400450°C w zalenoci od
gruboci spoiny.
LUTOWANIE
Przed rozpoczciem wlaciwych prac lutowniczych zawsze przeprowadzaj próbne
lutowanie na niepotrzebnym materiale. Dokladnie oczy powierzchnie przeznaczone
do lutowania.
1. Umie cyn na rozgrzanej, nowej lub wyczyszczonej kocówce lutowniczej (9)
poprzez przyloenie drutu lutowniczego do kocówki.
2. Przyló drut lutowniczy z topnikiem do zakoczenia kocówki lutowniczej, aby
stopi drut. Topnik wyplywa ponad miejsce lutowania, co wiadczy o tym, e cyna
zamocowala si prawidlowo.
W przypadku bardziej rozleglych prac regularnie czy kocówk lutownicz za pomoc
zwilonej gbki i umieszczaj now cyn na kocówce.
ROZLUTOWYWANIE
Za pomoc plecionki lutowniczej:
1. Umie plecionk lutownicz na cynie, która ma zosta usunita, i rozgrzej j za
pomoc kocówki (9). Cyna topi si i zostaje wessana do plecionki lutowniczej.
Za pomoc odsysacza lutowniczego:
1. Nacignij odsysacz i rozgrzej cyn, która ma zosta usunita za pomoc kocówki
lutowniczej. Po stopieniu si cyny zwolnij blokad odsysacza, który wówczas
zassie roztopion cyn.
PRZERWA I ZAKOCZENIE PRACY
W przypadku przerwy w pracy lutownic naley umieci w stojaku (11) stacji
lutowniczej.
1. Po zakoczeniu pracy umie przelcznik (3) w poloeniu (0), umie lutownic w
stojaku (11) stacji lutowniczej i odczekaj, a lutownica calkowicie ostygnie.
2. W przypadku dlugiej przerwy w pracy wyjmij wtyk z gniazda.
3. Przed odloeniem do przechowywania odczekaj, a produkt calkowicie ostygnie.
STAN CZUWANIA
Produkt przechodzi automatycznie w stan czuwania po 30 minutach braku
aktywnoci. W stanie czuwania wywietlacz miga i pokazuje 200°C.
Nacinij dowolny przycisk, aby wyj ze stanu czuwania.
KONSERWACJA
OSTRZEENIE!
Ryzyko obrae ciala. Przed przystpieniem do czyszczenia, regulacji i
konserwacji wycignij wtyk z gniazda i odczekaj do calkowitego ostygnicia
produktu.
UWAGA!
Nigdy nie zanurzaj produktu w wodzie ani innych plynach.
Przecieraj powierzchni produktu mikk, wilgotn szmatk. Nie uywaj
rozpuszczalników, benzyny ani silnych ciernych chemikaliów.
Produkt nie wymaga wiele konserwacji. Sadz, która z czasem moe si zbiera na
kocówkach lutowniczych, naley jednak usuwa. Sadz usuwaj drobnoziarnistym
papierem ciernym, aby przywróci precyzj i wydajno kocówek lutowniczych.
Uywaj wylcznie czci zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta.
Ewentualne naprawy powinny by wykonane przez przedstawiciela serwisu lub
uprawniony do tego personel.
Kocówka lutownicza (9) to cz zuywalna i naley j wymienia po zuyciu.
17
PL
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
· Przechowuj produkt w miejscu zabezpieczonym przed kurzem, najlepiej w
oryginalnym opakowaniu. Przechowuj produkt w miejscu niedostpnym dla dzieci.
Odpowiednia temperatura przechowywania wynosi +10 do +30°C.
· Podczas transportu chro produkt przed uderzeniami, wstrzsami i drganiami.
WYKRYWANIE USTEREK
OSTRZEENIE!
Ryzyko obrae ciala. Napraw moe dokonywa tylko wykwalifikowany personel, w
przeciwnym razie zachodzi ryzyko obrae ciala, szkód materialnych i/lub szkód
dla rodowiska naturalnego.
W tabeli wykrywania usterek opisane zostaly typowe usterki i sposoby naprawy.
Zanim skontaktujesz si z dystrybutorem w sprawie naprawy, sprawd ponisze
punkty.
Problem
Kocówka lutownicza si nie nagrzewa.
Przyczyna Brak zasilania.
Przewód lub wtyk s uszkodzone.
Cyna nie wyplywa równomiernie nad kocówk lutownicz.
Zbyt niska temperatura robocza.
Kocówka lutownicza jest luna.
Rozwizanie
Sprawd, czy gniazdo jest pod napiciem i czy wtyk jest prawidlowo umieszczony.
W celu wymiany przewodu oddaj produkt do autoryzowanego serwisu.
Ustaw wysz temperatur robocz.
Wylcz produkt, odczekaj, a ostygnie, i dokr kocówk lutownicz.
18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all warnings, safety instructions and
other instructions carefully before use. Failure
to follow all the safety instructions can result
in a risk of electric shock, fire and/or serious
personal injury.
· The product is a soldering station intended for soft soldering of
connections in electrical and electronic equipment.
· The product is only intended for household use.
· Save these instructions for future reference.
· These instructions should be enclosed with the product if it is sold or
passed on.
· Do not use the product if it is not working properly. Recycle a defective
product or parts in accordance with local regulations.
· Do not use the product in an explosive environment, for example near
flammable liquids, gas or dust.
· Make sure that the product cannot be unintentionally started.
· Do not use the product if it cannot be switched on and off with the power
switch.
· Keep children away from the product. Keep the product out of the reach of
children and unauthorised persons.
· Do not overload the product. Do not use the product for any other purpose
than the one it is intended to be used for.
· Be careful. Never use the product if you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
· The product is not intended to be used by persons (children or adults) with
any form of functional disorders, or by persons who do not have sufficient
experience or knowledge on how to use it, unless they have received
instructions concerning the use of the product from someone who is responsible
for their safety.
· Keep children under supervision to make sure they do not play with the
product.
· Follow local regulations and directives concerning health, safety and
working environment.
· Soldering irons produce a lot of heat at high temperatures. Keep
temperaturesensitive or flammable objects and material at a safe distance from
the product. Always use the stand when putting down the soldering iron.
· Pull out the plug and allow the product to cool after use before putting it
away.
· Do not expose the product to rain or moisture risk of electric shock.
· Allow the product to cool before transporting it fire risk and risk of
burn injury. Switch off the product, pull out the plug, and allow the product
to cool before replacing the soldering tip risk of burn injury.
· Never work on live electrical circuits or electrical equipment. Check that
the objects to be soldered are disconnected from the power supply and cannot
be reconnected by mistake.
· Use suitable personal protective equipment, such as safety glasses, gloves,
safety shoes etc. when soldering.
· Soldering can produce harmful gas. Use an extractor or make sure there is
adequate ventilation of the workplace.
· The front of the soldering iron gets very hot when in use. To avoid getting
burned only touch the handle on the soldering iron.
· Never solder in an explosive or flammable environment, for example near
flammable liquids, gas or dust.
· Switch off the product, pull out the plug, and allow it to cool before
cleaning and/ or maintenance.
· Do not remove or cover symbols and markings on the product. Replace any
stickers that have become illegible or lost.
19
EN
Electrical safety
· The product must only be connected to a correctly installed and earthed
power point.
· The product must be connected to the mains with a residual current device of
max 30 mA.
· Check that the mains voltage corresponds to the rated voltage on the type
plate.
· Do not touch the plug or power cord with wet hands or other wet parts of
your body. Do not pull the power cord to unplug the plug.
· Keep the power cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Avoid
bending, clenching, dragging or driving over the power cord.
· Do not carry or pull the product by the power cord.
· Always check the power cord and plug before they are used.
· Pull out the plug immediately if the power cord or plug get damaged. Do not
use the product if the power cord or plug are damaged.
· Pull out the plug when the product is not in use.
· Check that the power switch is in the OFF position before plugging in the
plug.
· Switch off the product before pulling out the plug.
· Switch off the product and pull out the plug before transporting.
20
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with the relevant directives. Recycle discarded product
in accordance with local regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage Nominal output Working temperature range Safety class
DESCRIPTION
230 VAC, 50 Hz 60 W
200 450°C I
FIG. 1 1. Control unit 2. Power cord and plug 3. Power switch 4. Cable between
control unit and soldering
iron 5. Soldering iron 6. Soldering wire (1 x 1.0 mm, 1 x 1.5
mm) 7. Auxiliary soldering tips (1 pointed, 1 flat) 8. Sponge 9. Pointed
soldering tip (attached on delivery) 10. Sponge tray 11. Stand for soldering
iron
FIG. 2 12. Button [+] to increase set temperature. 13. Button [] to reduce
set temperature. 14. Preset button for 400°C 15. Preset button for 300°C 16.
Preset button for 200°C/standby 17. Temperature display
EN
USE
ATTACHING THE SOLDERING TIP
WARNING!
Risk of personal injury. Allow the soldering iron to cool before replacing the
soldering tip.
WARNING!
Risk of personal injury. Some tips are very sharp. Wear safety gloves and/or
use pliers when changing soldering tips. Pointed soldering tips are the most
suitable alternative for spot soldering of electronics and thin wires. Flat
soldering tips are the most suitable alternative for soldering electrical
installations. Follow the instructions below when changing the soldering tip.
FIG. 3 1. Unscrew the tip from the tip holder on the
soldering iron. 2. Screw the new tip firmly in the threaded
tip holder. Do not overtighten.
SPONGE TRAY AND SPONGE
Put the sponge in the tray and moisten before use.
START AND TEMPERATURE SETTING
Follow the instructions below to start the product and set the required
temperature.
FIG. 4 1. Put the power switch in position (I). 2. The set working temperature
(set
point temperature) is shown on the temperature display for a few seconds,
after which the actual temperature is shown. 3. The working temperature can be
set from 200 to 450°C (see recommendations below).
4. Set the required working temperature, either by pressing one of the preset
buttons (14), (15) or (16), or by pressing the increase button (12) or reduce
button (13) to increase or reduce the temperature in steps of 10°C.
5. The temperature display shows when the actual working temperature reaches
the set working temperature (set point temperature).
6. Put the power switch in position [0] to switch off the product.
Working temperature
The correct working temperature depends on:
· type of soldering wire
· size and thickness of the workpiece
· type of material and thermal conductivity of the workpiece.
It is recommended when soldering to start a relatively low temperature (max
300°C) and if necessary to gradually increase the temperature. The soldering
tip has reached the correct working temperature when the solder melts
immediately on contact with the soldering tip.
A higher temperature is recommended for unsoldering, usually 400 to 450°C
depending on the material thickness of the joint.
SOLDERING
Always solder on some scrap material first before starting the actual
soldering. Carefully clean the surfaces to be soldered.
1. Apply solder to the hot, new or cleaned, soldering tip (9) by applying the
soldering wire against the tip.
2. Put the soldering wire with flux against the outer end of the tip to melt
the soldering wire. The flux spreads out over the joint, which ensures that
the solder adheres properly.
21
EN
For bigger jobs, clean the tip at regular intervals with the moist sponge and
apply new solder on the tip.
UNSOLDERING
With desoldering braid:
1. Put the desoldering braid on the solder to be removed and heat it up with
the soldering tip (9). The solder melts and is absorbed in the desoldering
braid.
With solder suction pump:
1. Tension the suction pump and heat the solder to be removed with the
soldering tip. When the solder has melted release the catch on the pump,
whereby the pump sucks up the melted solder.
DURING A PAUSE IN THE WORK AND AFTER FINISHING
The soldering iron should be placed in the soldering station stand (11) during
a pause in the work.
1. After finishing the work put the power switch (3) in position [0], place
the soldering iron in the soldering station stand (11) and allow the soldering
iron to cool.
2. Pull out the plug from the power point during longer pauses in the work.
3. Allow the product to cool before putting it away.
STANDBY MODE
The product automatically goes into standby mode after 30 minutes of
inactivity. In standby mode the display shows 200°C.
Press any button to leave standby mode.
MAINTENANCE
WARNING!
Risk of personal injury. Pull out the plug and wait until the product has
cooled before cleaning, adjusting and maintenance.
NOTE:
Never immerse the product in water or any other liquid.
Use a soft, damp cloth to wipe the surface of the product. Do not use solvent,
petrol, or strong or abrasive chemicals.
The tool requires very little maintenance. Soot which in time collects on the
soldering tips must, however, be removed. Remove the soot with fine sandpaper
to restore the precision and effectiveness of the soldering tips.
Only use spare parts and accessories recommended by the manufacturer. Any
repairs should be carried out by an authorised service centre or other
qualified personnel.
The soldering tip (9) is a separate wearing part that must be replaced when it
is worn.
STORAGE AND TRANSPORT
· Store the product protected from dust, preferably in the original packaging.
Keep this product out of the reach of children. A suitable storage temperature
is 10 to 30°C.
· Protect the product from knocking and vibrations during transport.
22
EN
TROUBLESHOOTING
WARNING!
Risk of personal injury. Repairs must only be carried out by qualified
personnel, otherwise there is a risk of personal injury, material damage
and/or damage to the environment.
The troubleshooting table below describes some of the most common faults and
how to rectify them. Check the following points before contacting the retailer
for a service.
Problem
The soldering tip does not get hot.
Cause No power supply.
The power cord or plug is damaged.
The solder does not spread uniformly over the soldering tip.
The working temperature is too low.
The soldering tip is loose.
Action
Check that the power point is supplied with voltage and that the plug is
correctly plugged in.
Take the product to an authorised service centre to replace the power cord.
Set a higher working temperature.
Switch off the product, allow it to cool and tighten the soldering tip.
23
DE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Warnungen, Sicherheitshinweise und anderen Anweisungen vor der
Verwendung sorgfältig durch. Werden nicht alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise befolgt, besteht Stromschlag-, Brand- oder schwere
Verletzungsgefahr.
· Bei dem Produkt handelt es sich um eine Lötstation für das Weichlöten von
Verbindungen in elektrischen und elektronischen Geräten.
· Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
· Diese Anweisungen für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
· Diese Anweisungen müssen dem Produkt bei einem Verkauf oder einer Weitergabe
beiliegen.
· Das Produkt nicht verwenden, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert. Das
defekte Produkt oder kaputte Teile müssen gemäß den geltenden Vorschriften
entsorgt werden.
· Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, wie z.
B. in der Nähe brennbarer Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
· Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht versehentlich eingeschaltet
werden kann.
· Verwenden Sie Produkt nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- oder
ausschalten lässt.
· Halten Sie Kinder von dem Produkt fern. Bewahren Sie das Produkt außerhalb
der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen auf.
· Überlasten Sie das Produkt nicht. Das Produkt darf nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
· Arbeiten Sie vorsichtig. Verwenden Sie das
24
Produkt grundsätzlich nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
· Dieses Produkt darf von Personen (Kinder und Erwachsene) mit Behinderungen
oder unzureichender Erfahrung oder Kenntnis nicht verwendet werden, sofern sie
nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, in die
Verwendung des Produkts eingewiesen wurden.
· Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Produkt spielen.
· Befolgen Sie die geltenden Vorschriften und Gesetze im Bereich Gesundheit,
Sicherheit und Arbeitsschutz.
· Lötkolben erzeugen bei hohen Temperaturen sehr viel Hitze.
Temperaturempfindliche oder entflammbare Gegenstände und Materialien müssen
sich in einem sicheren Abstand zum Produkt befinden. Verwenden Sie beim
Weglegen des Lötkolbens immer die entsprechende Halterung.
· Ziehen Sie den Netzstecker heraus und lassen Sie das Produkt vollständig
abkühlen, bevor Sie es weglegen.
· Das Produkt darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden
Stromschlaggefahr.
· Das Produkt muss vor dem Transport vollständig abkühlen Brand- und
Verbrennungsgefahr. Schalten Sie das Produkt aus, ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor die Lötspitze ausgetauscht wird
Verbrennungsgefahr.
· Niemals an stromführenden Stromkreisen oder Geräten arbeiten. Vergewissern
Sie sich, dass die zu lötenden Teile von der Stromversorgung getrennt und
stromlos sind und nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden können.
· Verwenden Sie beim Löten geeignete persönliche Schutzausrüstung, z. B.
DE
Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe usw.
· Beim Löten können gesundheitsschädliche Gase entstehen. Verwenden Sie daher
eine Absaugung oder sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
· Der gesamte vordere Teil des Lötkolbens wird bei der Verwendung sehr heiß.
Berühren Sie daher nur den Griff des Lötkolbens, um Verbrennungen zu
vermeiden.
· Führen Sie Lötarbeiten niemals in explosiven oder entzündlichen Umgebungen
durch, z. B. in der Nähe brennbarer Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
· Schalten Sie das Produkt aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es reinigen bzw. pflegen.
· Entfernen oder bedecken Sie keine Symbole oder Markierungen auf dem Produkt.
Ersetzen Sie unleserliche oder verlorene Aufkleber.
Elektrische Sicherheit
· Das Produkt muss an eine korrekt installierte und geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
· Das Gerät muss an ein Stromnetz mit einem Fehlerstromschutzschalter mit
einem Auslösestrom von höchstens 30 mA angeschlossen werden.
· Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Nennspannung auf dem
Typenschild entspricht.
· Den Stecker oder das Kabel nicht mit nassen Händen oder Körperteilen
berühren. Das Produkt darf nicht am Kabel aus der Steckdose gezogen werden.
· Das Kabel vor Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen.
Vermeiden Sie es, das Netzkabel zu biegen, zu quetschen, daran zu ziehen
oder darüber zu fahren.
· Das Produkt nicht am Kabel tragen oder ziehen.
· Kabel und Stecker müssen vor jeder Verwendung kontrolliert werden.
· Der Stecker muss sofort gezogen werden, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist. Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt ist.
· Den Stecker ziehen, wenn das Produkt nicht verwendet wird.
· Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter in der Aus-Position befindet,
bevor Sie den Stecker einstecken.
· Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
· Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor das Gerät
transportiert wird.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden Vorschriften/ Verordnungen. Das verbrauchte
Produkt gemäß den geltenden Bestimmungen dem Recycling zuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung Nennleistung Betriebstemperaturbereich Schutzklasse
230 VAC, 50 Hz 60 W
200450 °C I
25
DE
BESCHREIBUNG
ABB. 1 1. Steuerung 2. Kabel mit Stecker 3. Ein-/Ausschalter 4. Kabel zwischen
Steuergerät und Lötkolben 5. Lötkolben 6. Lötdrähte (1x Ø 1,0 mm, 1x Ø 1,5 mm)
7. Ersatzlötspitzen (1x spitz, 1x flach) 8. Reinigungsschwamm 9. Spitze
Lötspitze (bei Lieferung montiert) 10. Schwammbehälter 11. Halterung für
Lötkolben
ABB. 2 12. Taste [+] zur Erhöhung der eingestellten
Temperatur. 13. Taste [-] zur Reduzierung der eingestellten
Temperatur. 14. Schnellwahltaste für 400 °C 15. Schnellwahltaste für 300 °C
16. Schnellwahltaste für 200 °C/Standby 17. Temperaturanzeige
BEDIENUNG
MONTAGE DER LÖTSPITZE
WARNUNG!
Verletzungsgefahr. Der Lötkolben muss vollständig abkühlen, bevor die
Lötspitze ausgetauscht werden kann.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr. Einige Lötspitzen sind sehr scharf. Tragen Sie
Schutzhandschuhe oder verwenden Sie eine Zange beim Austauschen der Lötspitze.
Für das Punktlöten von Elektronik und dünnen Drähten eignen sich spitze
Lötspitzen am besten. Für das Löten von elektrischen
26
Anlagen eignen sich flache Lötspitzen am besten. Befolgen Sie die Anweisungen
für den Austausch der Lötspitze.
ABB. 3
1. Schrauben Sie die montierte Lötspitze von der Aufnahme des Lötkolbens ab.
2. Schrauben Sie die neue Lötspitze fest in die Gewindeaufnahme ein. Nicht zu
fest anziehen.
SCHWAMMBEHÄLTER UND SCHWAMM
1. Den Reinigungsschwamm in den Schwammbehälter legen und vor der
Verwendung leicht anfeuchten.
EINSCHALTEN UND TEMPERATURREGELUNG
Befolgen Sie die Anweisungen, um das Produkt einzuschalten und die gewünschte
Betriebstemperatur einzustellen.
ABB. 4
1. Den Schalter in die Position [I] stellen.
2. Auf der Temperaturanzeige erscheint einige Sekunden die eingestellte
Betriebstemperatur (Soll-Temperatur). Danach wird die tatsächliche Temperatur
der Lötspitze (Ist-Temperatur) angezeigt.
3. Die Betriebstemperatur kann zwischen 200 und 450 °C eingestellt werden
(siehe Empfehlungen unten).
4. Stellen Sie die gewünschte Betriebstemperatur ein. Drücken Sie dazu
entweder eine der Schnellwahltasten (14), (15) oder (16) oder die
Erhöhungstaste (12) oder Reduzierungstaste (13), um die Temperatur in
Schritten von 10 °C zu erhöhen oder zu reduzieren.
5. Die Temperaturanzeige zeigt an, wann die tatsächliche Betriebstemperatur
(IstTemperatur) der Lötspitze die eingestellte
DE
Betriebstemperatur (Soll-Temperatur) erreicht.
6. Zum Ausschalten den Schalter in die Position [0] stellen.
Betriebstemperatur
Die richtige Betriebstemperatur hängt u. a. ab von:
· der Art des Lötdrahtes,
· der Größe des Werkstücks und Dicke der Verbindung,
· der Materialart und Wärmeleitfähigkeit des Werkstücks.
Es wird empfohlen, beim Löten mit einer relativ niedrigen Temperatur zu
beginnen (maximal 300 °C) und die Temperatur gegebenenfalls schrittweise zu
erhöhen. Die Lötspitze hat die richtige Betriebstemperatur erreicht, wenn das
Lötzinn bei Kontakt mit der Lötspitze sofort schmilzt.
Für das Entlöten werden höhere Temperaturen empfohlen, in der Regel 400 bis
450 °C, je nach Dicke der Verbindung.
LÖTEN
Testen Sie das Lötzinn immer an nicht verwendetem Material, bevor Sie mit dem
eigentlichen Löten beginnen. Reinigen Sie die zu lötenden Flächen gründlich.
1. Tragen Sie das Lötzinn auf die erwärmte, neue oder gereinigte Lötspitze
(9) auf, indem Sie den Lötdraht an der Lötspitze anlegen.
2. Legen Sie den Lötdraht mit Flussmittel gegen das äußere Ende der
Lötspitze, um den Lötdraht zu schmelzen. Das Flussmittel fließt über die
Lötstelle und sorgt dafür, dass der Lötzinn richtig haftet.
Bei größeren Arbeiten muss die Lötspitze regelmäßig mit dem angefeuchteten
Reinigungsschwamm gesäubert werden. Danach neues Lötzinn auf die Lötspitze
auftragen.
ENTLÖTEN
Mit Entlötlitze: 1. Die Entlötlitze auf das zu entfernende
Lötzinn legen und mit der Lötspitze erhitzen (9). Das Lötzinn schmilzt und
wird von der Entlötlitze aufgesaugt. Mit Entlötpumpe: 1. Die Entlötpumpe
spannen und das zu entfernende Lötzinn mit der Lötspitze erhitzen. Beginnt das
Lötzinn zu schmelzen, lösen Sie die Sperre der Entlötpumpe. Die Entlötpumpe
saugt das geschmolzene Zinn auf.
ARBEITSUNTERBRECHUNG UND ARBEITSENDE
Bei einer Arbeitsunterbrechung muss der Lötkolben in der Halterung (11) der
Lötstation aufbewahrt werden. 1. Nach Beendigung der Arbeit müssen der
Schalter (3) in die Position [0] gestellt und der Lötkolben in der Halterung
der Lötstation (11) aufbewahrt werden. Lassen Sie den Lötkolben vollständig
abkühlen. 2. Bei einer längeren Arbeitsunterbrechung den Stecker aus der
Steckdose ziehen. 3. Lassen Sie das Produkt vor der Lagerung vollständig
abkühlen.
STANDBY
Das Produkt schaltet nach 30 Minuten Inaktivität automatisch in den Standby-
Modus. Im Standby-Modus blinkt die Anzeige und zeigt 200 °C an. Eine beliebige
Taste drücken, um den StandbyModus zu verlassen.
27
DE
PFLEGE
WARNUNG!
Verletzungsgefahr. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Produkt
vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen, einstellen oder pflegen.
ACHTUNG!
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Die Oberfläche des Produkts mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Keine
Lösungsmittel, Benzin oder ätzenden oder scheuernden Chemikalien verwenden.
Das Produkt benötigt nicht viel Pflege. Es muss lediglich Ruß, der sich mit
der Zeit an den Lötspitzen ansammeln kann, entfernt werden. Entfernen Sie den
Ruß mit feinem Schleifpapier, um die Präzision und Leistung der Lötspitzen
weiterhin zu gewährleisten.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör verwendet
werden. Alle Reparaturen sollten von einem autorisierten
Kundendienstmitarbeiter oder anderem qualifizierten Personal durchgeführt
werden.
Die Lötspitze (9) ist ein Verschleißteil und muss bei Abnutzung ausgetauscht
werden.
AUFBEWAHRUNG UND
TRANSPORT
· Das Produkt muss vor Staub geschützt aufbewahrt werden. Am besten eignet
sich dafür die Originalverpackung. Bewahren Sie das Produkt außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Die geeignete Aufbewahrungstemperatur beträgt 10
bis 30 °C.
· Das Produkt muss während des Transports vor Stößen, Erschütterungen und
Vibrationen geschützt werden.
28
DE
FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Verletzungsgefahr. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden, ansonsten besteht die Gefahr von Personen-, Sach- bzw.
Umweltschäden.
In der folgenden Tabelle zur Fehlersuche werden häufige Fehler und Maßnahmen
zur Behebung beschrieben. Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich für
eine Reparatur an den Händler wenden.
Problem Lötspitze wird nicht heiß
Ursache Keine Stromversorgung.
Kabel oder Netzstecker sind beschädigt.
Lötzinn fließt nicht gleichmäßig Betriebstemperatur zu niedrig. über die
Lötspitze
Lötspitze hat sich gelöst.
Maßnahme
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in eine stromführende
Steckdose eingesteckt ist.
Bringen Sie das Gerät zum Austausch des Kabels zu einem autorisierten
Kundendienst.
Eine höhere Betriebstemperatur einstellen.
Das Produkt ausschalten, abkühlen lassen und die Lötspitze festschrauben.
29
FI
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki varoitukset, turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon tai vakavaan henkilövahinkoon.
· Tuote on juotosasema, joka on suunniteltu sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
liitosten pehmeäjuottamiseen.
· Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
· Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
· Ohjeiden on oltava tuotteen mukana, jos se myydään tai luovutetaan
eteenpäin.
· Älä käytä tuotetta, jos se ei toimi kunnolla. Hävitä viallinen tuote tai osa
ja hävitä se sovellettavien säännösten mukaisesti.
· Älä käytä tuotetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
· Varmista, ettei tuotetta voi käynnistää vahingossa.
· Älä käytä laitetta, jos sitä ei voi kytkeä päälle ja pois päältä
virtakytkimellä.
· Pidä lapset erossa tuotteesta. Säilytä tuote poissa lasten ja asiattomien
henkilöiden ulottuvilta.
· Älä ylikuormita tuotetta. Älä käytä sähkötyökalua mihinkään muuhun kuin sen
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
· Ole varovainen. Älä koskaan käytä tuotetta väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
· Tuotetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset tai aikuiset), joilla on jokin
toimintarajoitus tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa sen
käyttämiseen,
30
ellei joku heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä
tuotteen käytössä.
· Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
· Noudata sovellettavia terveys-, turvallisuus- ja työympäristösäännöksiä ja
lakeja.
· Kolvit tuottavat suuren määrän lämpöä ja korkean lämpötilan. Pidä
kuumuudelle herkät tai syttyvät esineet ja materiaalit turvallisella
etäisyydellä tuotteesta. Käytä aina juotosaseman telinettä, kun lasket kolvin
alas.
· Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna tuotteen jäähtyä käytön jälkeen,
ennen kuin laitat sen pois.
· Älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle – sähkötapaturman vaara.
· Anna tuotteen jäähtyä kokonaan ennen kuljetusta – tulipalon ja palovammojen
vaara. Kytke tuote pois, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna tuotteen
jäähtyä kokonaan ennen juotoskärjen vaihtoa palovammojen vaara.
· Älä koskaan työskentele jännitteellisten virtapiirien tai laitteiden
parissa. Tarkista, että juotettavat kohteet on irrotettu jännitteensyötöstä,
että ne ovat jännitteettömiä ja että niitä ei voi vahingossa kytkeä uudelleen.
· Käytä asianmukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja,
käsineitä, turvakenkiä jne.
· Juottamisen aikana voi vapautua haitallisia kaasuja. Käytä poistoimuria tai
varmista työpaikan riittävä ilmanvaihto.
· Koko kolvin etuosa kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana. Kosketa vain
kolvin kahvaa palovammojen välttämiseksi.
· Älä koskaan juota räjähdysalttiissa ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
· Kytke tuote pois päältä, vedä pistotulppa pistorasiasta ja odota, että tuote
on jäähtynyt ennen puhdistusta ja/tai huoltoa.
FI
· Tuotteessa olevia symboleja ja tarroja ei saa poistaa tai peittää. Korvaa
lukukelvottomiksi muuttuneet tai kadonneet tarrat.
Sähköturvallisuus
· Tuote on kytkettävä oikein maadoitettuun pistorasiaan.
· Laite on kytkettävä verkkoon vikavirtasuojakytkimellä, jonka laukaisuvirta
on enintään 30 mA.
· Tarkista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
· Älä koskaan koske johtoon tai pistotulppaan märin käsin. Älä irrota
pistotulppaa johdosta vetämällä.
· Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta
osilta. Vältä johdon taivuttamista, puristamista, vetämistä tai ajamista sen
yli.
· Älä kanna tai vedä tuotetta johdosta.
· Tarkista johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttökertaa.
· Irrota välittömästi pistotulppa, jos virtajohto tai pistotulppa
vaurioituvat. Älä käytä laturia, jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut.
· Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun tuotetta ei käytetä.
· Varmista, että virtakytkin on pois päältä -asennossa ennen pistotulpan
asettamista.
· Kytke tuote pois päältä, ennen kuin irrotat pistotulpan.
· Kytke tuote pois päältä ja vedä pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien direktiivien/säädösten mukaisesti. Käytöstä
poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite Nimellisteho Käyttölämpötila-alue Suojausluokka
KUVAUS
230 VAC, 50 Hz 60 W
200…450 °C I
KUVA 1 1. Ohjausyksikkö 2. Johto ja pistotulppa 3. Katkaisin 4. Ohjausyksikön
ja kolvin välinen kaapeli 5. Kolvi 6. Juotoslanka (1 kpl 1,0 mm, 1 kpl 1,5 mm)
7. Varajuotoskärjet (1 terävä, 1 litteä) 8. Puhdistussieni 9. Terävä
juotoskärki (toimituksen yhteydessä) 10. Sienikaukalo 11. Kolvin teline
KUVA 2 12. Lämpötilan nostopainike [+]. 13. Lämpötilan laskupainike []. 14.
Pikavalintapainike 400 °C 15. Pikavalintapainike 300 °C 16. Pikavalintapainike
200 °C/lepotila 17. Lämpötilanäyttö
31
FI
KÄYTTÖ
JUOTOSKÄRJEN ASENNUS
VAROITUS!
Henkilövahinkojen vaara. Anna kolvin jäähtyä kokonaan ennen juotoskärjen
vaihtamista.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen vaara. Jotkin juotoskärjet ovat hyvin teräviä. Käytä
suojakäsineitä ja/ tai pihtejä, kun vaihdat juotoskärkeä. Teräväkärkiset
juotoskärjet ovat sopivin vaihtoehto elektroniikan ja ohuiden johtojen
pistemäiseen juottamiseen. Litteät juotoskärjet ovat sopivin vaihtoehto
sähköasennusten juottamiseen. Noudata alla olevia ohjeita juotoskärjen vaihtoa
varten.
KUVA 3 1. Irrota asennettu juotoskärki kolvin
kärkipidikkeestä. 2. Kierrä uusi juotoskärki tiukasti
kierteitettyyn kärkipidikkeeseen. Älä kiristä liikaa.
SIENIKAUKALO JA SIENI
1. Aseta puhdistussieni sienikaukaloon ja
kostuta se kevyesti ennen käyttöä.
KÄYNNISTYS JA LÄMPÖTILA-ASETUS
Kytke tuote päälle ja aseta haluttu käyttölämpötila seuraavasti.
KUVA 4 1. Käännä katkaisin asentoon [I]. 2. Lämpötilanäytössä näkyy asetettu
käyttölämpötila (tavoitelämpötila) muutaman sekunnin ajan, sitten juotoskärjen
todellinen lämpötila (todellinen lämpötila). 3. Käyttölämpötila voidaan
asettaa 200-450 °C:n välille (ks. suositukset jäljempänä).
32
4. Aseta haluttu käyttölämpötila joko painamalla jotakin
pikavalintapainikkeista (14), (15) tai (16) tai painamalla nostopainiketta
(12) tai laskupainiketta (13) lämpötilan nostamiseksi tai laskemiseksi 10 °C:n
askelin.
5. Lämpötilanäyttö näyttää, kun juotoskärjen todellinen käyttölämpötila
(todellinen lämpötila) saavuttaa asetetun käyttölämpötilan (asetettu
lämpötila).
6. Kytke tuote pois kääntämällä katkaisin asentoon [0].
Käyttölämpötila
Oikea käyttölämpötila riippuu mm. seuraavista tekijöistä:
· juotoslangan tyyppi
· työkappaleen koko ja ainepaksuus
· työkappaleen materiaalityyppi ja lämmönjohtavuus.
Juotettaessa on suositeltavaa aloittaa suhteellisen alhaisesta lämpötilasta
(enintään 300 °C) ja tarvittaessa nostaa lämpötilaa asteittain. Juotoskärki on
saavuttanut oikean käyttölämpötilan, kun juotostina sulaa välittömästi
kosketettuaan juotoskärkeen.
Juotoksen poistamiseen suositellaan korkeampia lämpötiloja, yleensä 400-450 °C
liitoksen paksuudesta riippuen.
JUOTTAMINEN
Koejuota aina romumateriaalilla ennen varsinaisen juottotyön aloittamista.
Puhdista juotettavat pinnat huolellisesti.
1. Levitä juotostina lämmitettyyn, uuteen tai puhdistettuun juotoskärkeen (9)
asettamalla juotoslanka juotoskärkeä vasten.
2. Laita juotoslanka juoksutteineen juotoskärjen ulkopäätä vasten
juotoslangan sulattamiseksi. Juoksute valuu juotoskohdan yli varmistaen, että
juotostina kiinnittyy oikein.
Suurempien töiden yhteydessä puhdista juotoskärki säännöllisesti kostutetulla
puhdistussienellä ja levitä uutta juotostinaa juotoskärkeen.
JUOTOKSEN POISTAMINEN
Juotteenpoistopunoksella:
1. Aseta juotteenpoistopunos poistettavan juotostinan päälle ja kuumenna sitä
juotoskärjellä (9). Juotostina sulaa ja imeytyy punokseen.
Tinaimurilla:
1. Kiinnitä tinaimuri ja kuumenna poistettava juote juotoskärjellä. Kun
juotostina sulaa, vapauta imurin salpa, jolloin tinaimuri imee tinasulan.
TAUKOJEN AIKANA JA TYÖN PÄÄTYTTYÄ
Aseta kolvi juotosaseman telineeseen (11) työskentelytaukojen ajaksi.
1. Kun olet lopettanut työn, aseta virtakytkin (3) asentoon [0], aseta kolvi
juotosaseman telineeseen (11) ja anna kolvin jäähtyä kokonaan.
2. Irrota pistotulppa pistorasiasta pitkien taukojen ajaksi.
3. Anna tuotteen jäähtyä kokonaan ennen varastointia.
LEPOTILA
Tuote siirtyy automaattisesti lepotilaan 30 minuutin käyttämättömyyden
jälkeen. Lepotilassa näyttö vilkkuu ja näyttää 200 °C.
Poistu lepotilasta painamalla mitä tahansa painiketta.
FI
HOITO
VAROITUS!
Henkilövahinkojen vaara. Vedä pistotulppa pistorasiasta ja odota, että tuote
on jäähtynyt kokonaan ennen puhdistusta, säätöä tai huoltoa.
HUOM!
Älä upota tuotetta veteen tai muihin nesteisiin. Pyyhi tuotteen pinta
pehmeällä, kostealla liinalla. Älä käytä liuottimia, bensiiniä tai voimakkaita
tai hankaavia kemikaaleja. Tuote ei tarvitse paljon huoltoa. Juotoskärkeen
ajan mukaan kertyvä noki on kuitenkin poistettava. Poista noki hienolla
hiomapaperilla juotoskärjen tarkkuuden ja suorituskyvyn palauttamiseksi. Käytä
vain valmistajan hyväksymiä varaosia ja lisävarusteita. Valtuutetun
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on suoritettava mahdolliset
korjaukset. Juotoskärki (9) on kuluva osa, ja se on vaihdettava, kun se on
kulunut.
VARASTOINTI JA KULJETUS
· Säilytä tuotetta pölyltä suojatussa paikassa, mieluiten pakkauksessaan.
Säilytä tuote lasten ulottumattomissa. Sopiva säilytyslämpötila on 10…30 °C.
· Suojaa tuote iskuilta, iskuilta ja tärinältä kuljetuksen aikana.
33
FI
VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Henkilövahinkojen vaara. Korjaukset saa tehdä vain pätevä henkilökunta,
muutoin on olemassa henkilövahinkojen, omaisuusvahinkojen ja/tai
ympäristövahinkojen vaara.
Alla olevassa vianmääritystaulukossa kuvataan yleisiä virheitä ja
korjaustoimenpiteitä. Tarkista seuraavat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä
jälleenmyyjään huoltoa varten.
Ongelma Juotoskärki ei kuumene
Juotostina ei virtaa tasaisesti juotoskärjen yli.
Syy Ei jännitteensyöttöä.
Johto tai pistotulppa on vaurioitunut. Liian alhainen käyttölämpötila.
Juotoskärki on löysällä.
Korjaus
Tarkista, että pistorasia on jännitteellinen ja että pistotulppa on asetettu
oikein.
Toimita laite valtuutetulle huoltoedustajalle johdon vaihtoa varten.
Aseta korkeampi käyttölämpötila.
Sammuta tuote ja anna sen jäähtyä, kiristä juotoskärki.
34
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Lisez soigneusement toutes les mises en
gardes, consignes de sécurité et instructions
avant utilisation. La négligence de certaines
instructions et consignes de sécurité peut
entraîner des risques d’accident électrique,
d’incendie et/ou autres blessures corporelles
graves.
· Ce poste à souder est destiné au brasage tendre de raccords d’équipements
électriques et électroniques.
· Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique.
· Conservez les présentes consignes pour une utilisation ultérieure.
· Les présentes consignes doivent accompagner l’appareil en cas de vente ou de
cession.
· N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement. Ne jetez pas
tout ou partie de l’appareil défectueux et traitez les déchets conformément
aux règles en vigueur.
· N’utilisez pas l’appareil dans un environnement explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
· Assurez-vous que l’appareil ne peut pas être mis en marche de manière non
intentionnelle.
· N’utilisez pas l’appareil s’il n’est pas possible de le mettre en marche et
de l’arrêter au moyen de l’interrupteur.
· Éloignez les enfants de l’appareil. Conservez l’appareil hors de la portée
des enfants et des personnes non autorisées.
· Ne surchargez pas l’appareil. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que
l’usage auquel il est destiné.
· Soyez prudent. N’utilisez jamais l’appareil si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
· L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants ou
adultes) présentant un quelconque type de handicap ou par des personnes
n’ayant pas l’expérience ou les connaissances suffisantes pour l’utiliser,
sauf si elles ont reçu des indications, d’une personne responsable de leur
sécurité, sur la manière d’utiliser l’appareil.
· Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
· Conformez-vous aux règlements et lois en vigueur concernant la santé, la
sécurité et l’environnement du travail.
· Le brasage tendre génère une chaleur importante à haute température.
Éloignez les objets et matériaux sensibles à la température ou inflammables à
une distance de sécurité de l’appareil. Utilisez toujours le socle du poste à
souder lorsque vous posez le fer à souder.
· Débranchez la fiche secteur et laissez l’appareil refroidir après
utilisation, avant de le ranger.
· N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité : risque d’accident
électrique.
· Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le transporter : risques
de départ de feu et de brûlures. Éteignez l’appareil, débranchez la fiche
secteur et laissez l’appareil refroidir complètement avant de changer d’embout
: risques de brûlures.
· Ne travaillez jamais sur des circuits ou des équipements électriques sous
tension. Vérifiez que les objets à souder sont débranchés de la source
d’alimentation, qu’ils sont hors tension et qu’ils ne peuvent pas être
rebranchés par inadvertance.
· Portez un équipement de protection individuelle approprié, tel que des
lunettes de protection, des gants, des chaussures de sécurité, etc. lorsque
vous soudez.
· Lors du soudage, des gaz toxiques peuvent être émis. Utilisez un extracteur
35
FR
ou assurez une ventilation suffisante sur le poste de travail.
· Toute la partie avant du fer à souder est très chaude lorsqu’il est utilisé.
Touchez uniquement la poignée du fer à souder afin d’éviter les brûlures.
· N’exécutez jamais de travaux de soudure dans un environnement explosif ou
inflammable, notamment à proximité de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables
· Éteignez l’appareil, débranchez la fiche secteur et laissez l’appareil
refroidir avant tout nettoyage ou entretien.
· Les symboles et marquages sur l’appareil ne doivent pas être enlevés ou
recouverts. Remplacez les autocollants devenus illisibles ou qui ont disparu.
Sécurité électrique
· L’appareil doit être branché uniquement sur une prise avec terre
correctement installée.
· L’appareil doit être relié au réseau avec un disjoncteur différentiel avec
une intensité de déclenchement de 30 mA maximum.
· Vérifiez que la tension du secteur correspond à la tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
· Ne touchez pas la fiche secteur ou le cordon avec les mains ou des parties
du corps mouillées. Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la fiche
secteur.
· Protégez le cordon de la chaleur, des huiles, des bords tranchants et des
pièces mobiles. Évitez de plier, pincer, traîner ou rouler sur le fil.
· Ne vous servez pas du cordon pour porter ou tirer l’appareil.
· Contrôlez le cordon et la fiche secteur avant toute utilisation.
· Débranchez immédiatement la fiche secteur si le cordon ou la fiche est
endommagé. N’utilisez pas l’appareil si la fiche secteur ou le cordon est
endommagé.
36
· Débranchez la fiche secteur lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
· Vérifiez que l’interrupteur est éteint avant de brancher la fiche secteur.
· Éteignez l’appareil avant de débrancher la fiche secteur.
· Éteignez l’appareil et débranchez la fiche secteur avant le transport
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Conforme aux directives et règlements en vigueur. Tout appareil en fin de vie
doit être recyclé conformément à la réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale
230 V CA, 50 Hz
Puissance nominale en sortie
60 W
Plage de température de travail 200- 450 °C
Classe de protection
I
DESCRIPTION
FIG. 1 1. Unité de commande 2. Cordon avec fiche secteur 3. Interrupteur 4.
Câble entre l’unité de commande et le fer
à souder 5. Fer à souder 6. Fil fourré (1 x 1,0 mm, 1 x 1,5 mm) 7. Embouts de
rechange (1 pointe, 1 embout
plat) 8. Éponge de nettoyage
FR
9. Embout pointu (monté à la livraison)
10. Bac éponge
11. Support pour le fer à souder
FIG. 2
12. Bouton [+] pour augmenter la température de réglage.
13. Bouton [] pour diminuer la température de réglage.
14. Bouton de sélection rapide 400 °C
15. Bouton de sélection rapide 300 °C
16. Bouton de sélection rapide 200 °C/veille
17. Affichage de la température
UTILISATION
MONTAGE DE L’EMBOUT
ATTENTION !
Risque de dommages corporels. Laissez le fer à souder entièrement refroidir
avant de changer l’embout.
ATTENTION !
Risque de dommages corporels. Certains embouts sont très pointus. Utilisez des
gants de protection et/ou des pinces pour changer l’embout.
Les embouts pointus sont mieux adaptés à la soudure par point de pièces
électroniques ou de fils fins. Les embouts plats sont préférables pour la
soudure des installations électriques. Suivez les consignes ci-dessous lors du
changement d’embout.
FIG. 3
1. Dévissez l’embout du porte-embout du fer à souder.
2. Vissez à fond le nouvel embout dans le porte-embout fileté. Ne tirez pas
de manière excessive.
BAC À ÉPONGE ET ÉPONGE
1. Placez l’éponge de nettoyage dans son bac et humidifiez-la légèrement
avant
utilisation.
MISE EN MARCHE ET RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Suivez les instructions ci-dessous pour mettre en marche l’appareil et régler
la température de travail souhaitée.
FIG. 4
1. Basculez l’interrupteur en position [I].
2. L’afficheur de température montre la température de travail préréglée
(température de consigne) pendant quelques secondes, puis la température
réelle de l’embout (température réelle).
3. La température de travail peut être réglée entre 200 et 450 °C (voir les
recommandations ci-dessous).
4. Réglez la température de travail souhaitée, soit en appuyant sur l’un des
boutons de sélection rapide (14), (15) ou (16), ou en appuyant sur le bouton
plus (12) ou moins (13) pour augmenter ou diminuer la température par paliers
de 10 °C.
5. L’afficheur de température indique lorsque la température de travail
effective de l’embout (température réelle) atteint la température de travail
(température de consigne).
6. Pour éteindre l’appareil, mettez l’interrupteur en position [0].
Température de consigne
La température de consigne adéquate dépend notamment :
· du type de fil fourré
· de la taille de la pièce et de l’épaisseur du matériau
37
FR
· du type de matériau de la pièce et de sa conductivité thermique.
Lors du soudage, il est préférable de commencer avec une température
relativement basse (300 °C maximum) puis, si nécessaire, de l’augmenter
progressivement. L’embout a atteint sa température de consigne lorsque le fil
fourré fond immédiatement au contact de l’embout.
Pour dessouder, nous recommandons une température plus élevée, généralement
entre 400 et 450 °C, en fonction de l’épaisseur de la soudure.
SOUDAGE
Faites toujours un essai de soudage sur un débris avant de commencer le
véritable travail de soudage. Nettoyez soigneusement les surfaces à souder.
1. Appliquez le fil fourré sur l’embout neuf ou nettoyé et chauffé (9) en
plaçant le fil de soudure contre l’embout.
2. Placez le fil fourré avec le fondant contre l’extrémité de l’embout afin
de faire fondre le fil fourré. Le fondant s’écoule sur le point de soudage, ce
qui garantit que le fil fourré se fixera correctement.
Lors de travaux importants, nettoyez régulièrement l’embout à l’aide de
l’éponge humide et appliquez du fil fourré neuf sur l’embout.
DESSOUDAGE
Avec tresse à dessouder
1. Placez la tresse à dessouder sur le matériau de soudure à supprimer et
chauffez-la avec l’embout (9). La soudure fond et est aspirée dans la tresse à
dessouder.
Avec pompe à dessouder
1. Armez la pompe et chauffez la soudure à supprimer avec l’embout. Lorsque
la soudure a fondu, libérez la gâchette de la pompe : celle-ci aspire le
matériau fondu.
38
LORS D’UNE PAUSE OU À LA FIN DU TRAVAIL
Le fer à souder doit être placé sur le socle de la station de soudage (11)
pendant toute interruption du travail.
1. Lorsque le travail est terminé, mettez l’interrupteur (3) sur la position
[0], placez le fer à souder sur le socle du poste à souder (11) et laissez le
fer entièrement refroidir.
2. Débranchez la fiche secteur de la prise lors de longues interruptions.
3. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
MODE VEILLE
L’appareil se met automatiquement en mode veille après 30 minutes
d’inactivité. En mode veille, l’écran clignote et affiche 200 °C.
Appuyez sur n’importe quel bouton pour sortir du mode veille.
ENTRETIEN
ATTENTION !
Risque de dommages corporels. Débranchez la fiche secteur et attendez que
l’appareil ait totalement refroidi avant d’effectuer tout nettoyage, réglage
ou entretien.
REMARQUE !
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
Utilisez un chiffon doux et humide pour essuyer l’extérieur de l’appareil.
N’utilisez pas de solvant, d’essence ou de produits chimiques puissants ou
abrasifs.
FR
L’appareil ne nécessite pas beaucoup d’entretien. La suie qui peut parfois
s’accumuler sur les embouts doit toutefois être éliminée. Éliminez la suie
avec un papier de verre fin afin de redonner aux embouts leur précision et
leurs caractéristiques. Utilisez exclusivement les pièces détachées et
accessoires recommandés par le fabricant. Les réparations éventuelles doivent
être effectuées par un réparateur agréé ou une autre personne qualifiée.
L’embout (9) est une pièce d’usure qui doit être remplacé lorsqu’il est usé.
RANGEMENT ET TRANSPORT
· Rangez l’appareil à l’abri de la poussière, de préférence dans son emballage
d’origine. Gardez-le hors de la portée des enfants. La température de stockage
idéale est entre 10 et 30 °C.
· Protégez l’appareil des chocs, heurts et vibrations pendant son transport.
39
FR
DÉPANNAGE
ATTENTION !
Risque de dommages corporels. Les réparations ne doivent être effectuées que
par un personnel qualifié. Dans le cas contraire, il existe un risque de
dommages corporels, matériels et/ou environnementaux.
Le tableau de dépannage ci-dessous décrit les principales pannes et mesures
correctrices. Avant de contacter votre revendeur pour réparation, contrôlez
les points suivants.
Problèmes L’embout ne chauffe pas.
Le fil fourré ne s’écoule pas régulièrement sur l’embout.
Cause Pas d’alimentation électrique.
Le cordon ou la fiche secteur est endommagé.
Température de travail trop basse. L’embout est mal fixé.
Mesure corrective
Vérifiez que la prise secteur est alimentée et que la fiche secteur est bien
branchée.
Amenez l’appareil à un service après-vente agréé afin de remplacer le cordon.
Réglez une température de travail plus élevée.
Éteignez l’appareil, laissez-le refroidir et resserrez l’embout.
40
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Lees alle waarschuwingen,
veiligheidsinstructies en andere aanwijzingen
nauwkeurig door vóór gebruik. Het
niet opvolgen van alle instructies en
veiligheidsvoorschriften kan leiden tot het
gevaar van een elektrisch ongeval, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
· Het product is een soldeerstation voor het zachtsolderen van verbindingen in
elektrische en elektronische apparatuur.
· Het product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
· Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
· Deze gebruiksaanwijzing moet bij het product worden gevoegd als het wordt
verkocht of aan derden doorgegeven.
· Gebruik het product niet als het niet goed werkt. Dank het defecte product
of onderdeel af en verwijder het in overeenstemming met de toepasselijke
regelgeving.
· Gebruik het product niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
· Zorg ervoor dat het product niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
· Gebruik het product niet als het niet kan worden in- en uitgeschakeld met
behulp van de aan/uit-schakelaar.
· Houd kinderen uit de buurt van het product. Bewaar het product buiten het
bereik van kinderen en onbevoegden.
· Overbelast het product niet. Gebruik het product niet voor andere doeleinden
dan het beoogde doel.
· Wees voorzichtig. Gebruik het product nooit in geval van vermoeidheid of
onder invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
· Het product is niet bedoeld voor gebruik
door personen (kinderen of volwassenen) met een functiebeperking of door
personen die onvoldoende ervaring of kennis hebben voor het gebruik ervan,
tenzij zij instructies hebben gehad over het gebruik van het product van
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
· Houd kinderen in de gaten om te voorkomen dat zij met het product spelen.
· Voldoe aan de toepasselijke wetgeving en gezondheids-, veiligheids- en
werkomgevingvoorschriften.
· Soldeerbouten ontwikkelen een aanzienlijke hitte bij hoge temperaturen. Houd
temperatuurgevoelige of ontvlambare voorwerpen en materialen op een veilige
afstand van het product. Gebruik altijd het draagrek van het soldeerstation
wanneer u de soldeerbout neerzet.
· Haal de stekker uit het stopcontact en laat het product na gebruik afkoelen
alvorens het op te bergen.
· Stel het product niet bloot aan regen of vocht risico van elektrische
ongevallen.
· Laat het product volledig afkoelen alvorens het te vervoeren risico van
brand en brandletsel. Schakel het product uit, trek de stekker uit het
stopcontact en laat het product volledig afkoelen alvorens de soldeerpunt te
verwisselen risico van brandletsel.
· Werk nooit aan elektrische circuits of apparatuur die onder spanning staan.
Controleer of de te solderen voorwerpen losgekoppeld zijn van de
stroomvoorziening, spanningsloos zijn en niet per ongeluk opnieuw kunnen
worden aangesloten.
· Gebruik bij het solderen geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidsbril, handschoenen, veiligheidsschoenen, enz.
· Bij het solderen kunnen schadelijke gassen vrijkomen. Gebruik een
afzuigvoorziening of zorg voor voldoende
41
NL
ventilatie van de werkplek.
· Het gehele voorste deel van de soldeerbout wordt zeer heet tijdens gebruik.
Raak alleen het handvat van de soldeerbout aan, om brandletsel te voorkomen.
· Verricht nooit soldeerwerkzaamheden in een explosieve of brandgevaarlijke
omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof.
· Schakel het product uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het
afkoelen alvorens het te reinigen en/of te onderhouden.
· Symbolen en markeringen op het product mogen niet worden verwijderd of
afgedekt. Vervang stickers die onleesbaar zijn geworden of verdwenen zijn.
Elektrische veiligheid
· Het product mag uitsluitend worden aangesloten op een correct geïnstalleerd,
geaard stopcontact.
· Het product moet worden aangesloten op een netspanning met aardlekschakelaar
met een inschakelstroom van niet meer dan 30 mA.
· Controleer of de netspanning overeenkomt met de netspanning op het
typeplaatje.
· Raak de stekker of het snoer niet aan met natte handen of lichaamsdelen.
Trek niet aan het snoer om de stekker eruit te trekken.
· Voorkom dat het snoer in contact komt met warmte, olie, scherpe voorwerpen
of bewegende delen. Voorkom buigen, knijpen, slepen of over het snoer gaan.
· Draag of trek het product niet aan het snoer.
· Controleer het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
· Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het snoer of de stekker
beschadigd is. Gebruik het product niet als het snoer of de stekker beschadigd
is.
42
· Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het product niet in gebruik is.
· Zorg ervoor dat de stroomschakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
· Schakel het product uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
· Schakel het product uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens het
te vervoeren.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd overeenkomstig de geldende richtlijnen/ verordeningen.
Afgedankt product moet worden gerecycled in overeenstemming met de
toepasselijke regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning
230 VAC, 50 Hz
Nominaal uitgangsvermogen
60 W
Gebruikstemperatuurbereik
200 – 450°C
Beschermingsklasse
I
BESCHRIJVING
AFB. 1 1. Bedieningseenheid 2. Snoer met stekker 3. Aan/uit-schakelaar 4.
Kabel tussen bedieningseenheid en
soldeerbout 5. Soldeerbout 6. Draadsoldeer (1 st. 1,0 mm, 1 st. 1,5 mm) 7.
Reserve-soldeerstiften (1 punt, 1 plat)
NL
8. Reinigingssponsje
9. Puntige soldeerpunt (bij levering gemonteerd)
10. Sponsbakje
11. Houder voor soldeerbout
AFB. 2
12. Knop [+] voor het verhogen van de ingestelde temperatuur.
13. Knop [] voor het verlagen van de ingestelde temperatuur.
14. Snelkeuzeknop 400°C
15. Snelkeuzeknop 300°C
16. Snelkeuzeknop 200°C/sluimerstand
17. Temperaturdisplay
GEBRUIK
SOLDEERPUNT PLAATSEN
WAARSCHUWING!
Risico van persoonlijk letsel. Laat de soldeerbout volledig afkoelen voordat u
van soldeerstift wisselt.
WAARSCHUWING!
Risico van persoonlijk letsel. Sommige soldeerpunten zijn erg scherp. Draag
beschermende handschoenen en/of gebruik een tang wanneer u de soldeerpunt
vervangt.
Puntige soldeerpunten zijn de meest geschikte optie voor het puntsolderen van
elektronica en dunne geleiders. Platte soldeerpunten zijn de meest geschikte
optie voor het solderen aan elektrische installaties. Volg de onderstaande
instructies voor het vervangen van de soldeerpunt.
AFB. 3
1. Schroef de gemonteerde soldeerpunt uit zijn houder op de soldeerbout.
2. Schroef de nieuwe soldeerpunt stevig in de punthouder met schroefdraad.
Niet te strak aandraaien.
SPONSBAKJE EN SPONS
1. Plaats de reinigingsspons in het sponsbakje en maak het licht vochtig voor
gebruik.
AANZETTEN EN TEMPERATUURINSTELLING
Volg de onderstaande instructies om het product aan te zetten en de gewenste
werktemperatuur in te stellen.
AFB. 4 1. Zet de aan/uit-schakelaar op [I]. 2. Het temperatuurdisplay toont
gedurende
enkele seconden de ingestelde werktemperatuur (de doeltemperatuur) en
vervolgens de werkelijke temperatuur van de soldeerpunt (huidige temperatuur).
3. De werktemperatuur kan worden ingesteld tussen 200 en 450 °C (zie de
aanbevelingen hieronder). 4. Stel de gewenste werktemperatuur in, hetzij door
een van de snelkeuzeknoppen (14), (15) of (16) in te drukken, hetzij door de
verhogingsknop (12) of de verlagingsknop (13) in te drukken om de temperatuur
in stappen van 10 °C te verhogen of te verlagen. 5. Het temperatuurdisplay
geeft aan wanneer de feitelijke werktemperatuur (actuele temperatuur) van de
soldeerpunt de ingestelde werktemperatuur (doeltemperatuur) bereikt. 6. Om het
product uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar in stand [0].
Werktemperatuur
De juiste werktemperatuur hangt onder meer af van: · het type draadsoldeer
43
NL
· de afmetingen en de dikte van het werkstuk
· het materiaaltype en de thermische geleidbaarheid van het werkstuk.
Bij het solderen verdient het aanbeveling met een betrekkelijk lage
temperatuur te beginnen (maximaal 300 °C) en, indien nodig, de temperatuur
stap voor stap te verhogen. De soldeerpunt heeft de juiste werktemperatuur
bereikt, wanneer het soldeertin onmiddellijk smelt bij contact met de
soldeerpunt.
Voor desolderen worden hogere temperaturen aanbevolen, gewoonlijk 400 tot 450
°C, afhankelijk van de dikte van de verbinding.
SOLDEREN
Test altijd eerst het solderen op een stukje afvalmateriaal voordat u met het
eigenlijke soldeerwerk begint. Reinig de aan elkaar te solderen oppervlakken
grondig.
1. Breng het soldeer aan op de verwarmde, nieuwe of gereinigde soldeerpunt
(9) door het draadsoldeer tegen de soldeerpunt te houden.
2. Houd het draadsoldeer met vloeimiddel tegen het uiteinde van de
soldeerpunt om het draadsoldeer te doen smelten. Het vloeimiddel vloeit uit
over de soldeerverbinding en zorgt ervoor dat het soldeertin goed hecht.
Maak bij grotere klussen de soldeerpunt regelmatig schoon met het vochtige
reinigingssponsje en breng opnieuw soldeer aan op de soldeerpunt.
DESOLDEREN
Met desoldeerlint:
1. Leg het desoldeerlint op de te verwijderen soldeerverbinding en verhit
deze met de soldeerpunt (9). Het soldeersel smelt en wordt geabsorbeerd door
het desoldeerlint.
Met tinzuiger:
1. Span de tinzuiger aan en verhit het te verwijderen soldeer met de
soldeerpunt. Wanneer het soldeernet smelt, ontgrendelt u de tinzuiger waarbij
de tinzuiger het gesmolten tin opzuigt.
BIJ EEN ONDERBREKING VAN HET WERK EN NA HET EINDE VAN HET WERK
De soldeerbout moet tijdens de werkpauzes in de houder op het soldeerstation
(11) worden gelegd.
1. Na beëindiging van de werkzaamheden zet u de aan/uit-schakelaar (3) op
stand [0], plaatst u de soldeerbout in het soldeerstation-rekje (11) en laat u
de soldeerbout volledig afkoelen.
2. Trek de stekker bij langdurige werkpauzes uit het stopcontact.
3. Laat het product volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
SLUIMERSTAND
Het product gaat automatisch in de sluimerstand na 30 minuten van
inactiviteit. In de sluimerstand knippert het display en geeft het 200 °C aan.
Druk op een willekeurige knop om de sluimerstand te verlaten.
44
NL
ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Risico van persoonlijk letsel. Voordat u het product reinigt,
afstelt of onderhoudt, moet u de stekker uit het stopcontact halen en wachten
tot het product volledig is afgekoeld.
LET OP! Dompel het product nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik een zachte, vochtige doek om het oppervlak van het product af te
nemen. Gebruik geen oplosmiddelen, benzine of agressieve of schurende
chemicaliën. Het product heeft niet veel onderhoud nodig. Roet, dat zich na
verloop van tijd op de soldeerpunten kan verzamelen, moet echter worden
verwijderd. Verwijder het roet met fijn schuurpapier om de precisie en de
prestaties van de soldeerpunten weer optimaal te maken. Gebruik alleen
reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen. Alle
reparaties moeten worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsmonteur of
ander gekwalificeerd personeel. De soldeerpunt (9) is een aan slijtage
onderhevig onderdeel en moet vervangen worden wanneer hij versleten is.
OPSLAG EN TRANSPORT
· Bewaar het product beschermd tegen stof, bij voorkeur in de originele
verpakking. Bewaar het product buiten het bereik van kinderen. Geschikte
bewaartemperatuur is 10 tot 30 °C.
· Bescherm het product tegen stoten, schokken en trillingen tijdens transport.
45
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING!
Risico van persoonlijk letsel. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
deskundig vakpersoneel, anders bestaat het gevaar van persoonlijk letsel,
materiële schade en/of schade aan het milieu.
De onderstaande probleemoplossingstabel beschrijft veel voorkomende fouten en
oplossingen. Controleer de volgende punten voordat u contact opneemt met uw
dealer voor service.
Probleem De soldeerpunt wordt niet warm
Het soldeertin vloeit niet gelijkmatig over de soldeerpunt.
Oorzaak Geen stroomvoorziening.
Het snoer of de stekker is beschadigd. Te lage werktemperatuur. De soldeerpunt
zit los.
Maatregel
Controleer of er spanning op het stopcontact staat en of de stekker er goed in
zit.
Breng het product naar een erkende servicedienst voor vervanging van het
snoer.
Stel een hogere werktemperatuur in.
Schakel het product uit, laat het afkoelen, draai de soldeerpunt vast.
46
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>