claber 423 Aquauno Select Drip Line Instruction Manual
- June 13, 2024
- claber
Table of Contents
423 Aquauno Select Drip Line
Product Information
The product is the Claber Aquauno 5S Melnict 8423 water timer.
It is a programmable device used for controlling irrigation
cycles.
-
Model: 8423 Aquauno 5S Melnict
-
Power Source: Requires 1x 6LR61 9V alkaline battery (not
included) -
Operating Temperature: MIN: 0.5 bar, MAX: 10 bar
-
Degree of Protection: IP 20
-
Materials: ABS, PC, POM, TPE
Product Usage Instructions
-
Ensure that the battery compartment is closed and sealed
properly. -
Do not submerge the water timer under water or install it in a
valve box. -
Install the water timer outdoors.
-
Use water from the mains tap or filter the water before
connecting it to the water timer. -
Only use 6LR61 9V alkaline batteries that are new and have an
expiration date of more than one year. -
Replace the battery at the beginning of each season.
-
Do not replace the battery while the water timer is irrigating
to avoid interrupting the water flow. -
To set the irrigation cycle, select the desired frequency (8h,
12h, 24h, 2g, 3g, 5g, or 7g) using the appropriate selector. -
The water timer will consider the time of insertion as the
starting time of the first irrigation cycle. -
If you want the first irrigation cycle to start at a different
time, set the selector to OFF and repeat the programming. -
When the LED flashes red, it indicates low battery. Replace the
battery as soon as possible.
For more information and tutorials, visit the Claber website at
www.claber.com.
8423
Select
IT UK FR DE ES PT GR NL
CONTR UALITY
ITY CO
9 VOLT
ALKALINE not included
OLLED QUAL
TESTED
NTROLLED Q
Follow us on
www.claber.com
Represented by: Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Tutorial at:
CLABER SPA – Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN – Italy Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434 957193 info@claber.com – www.claber.com
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES – TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS – DADOS TÉCNICOS – TECHNISCHE KENMERKEN
Alimentazione – Power supply Alimentation – Versorgung Alimentación – Alimentação – Stroomvoorziening
1x 6LR61 9 VOLT alkaline
Durata media batteria – Average life of the battery – Durée moyenne de la pile Betriebsdauer – Duración media pila Duração média da pilha – – Gemiddelde duur van de batterij
1 anno – year
an – jahr ano – ano – jaar
Grado protezione – Degree of protection
Degré de protection – Schutzart Grado protección – Grau de proteção
IP 20
– Beschermingsgraad
Temp. esercizio – Operating temp. – Temp. de fonctionnement – Betriebstemperatur Temp. trabajo – Temp. funcionamento . – Bedrijfstemperatuur
3 – 50 °C
Press. esercizio – Operating pressure Press. de fonctionnement – Betriebsdruck Pres. trabajo – Press. funcionamento – Bedrijfsdruk
MIN: 0,5 bar MAX: 10 bar
Materiali plastici – Plastic materials Matériaux plastiques – Kunststoffe Materiales plásticos Materiais plásticos – Materialen van kunststof
ABS< >PC< >POM< >TPE<
Prestazioni idrauliche – Water pressure table – Performances hydrauliques – Hydraulische Leistungen – Prestaciones hidráulicas – Tabela da pressão e distribuição da água / Y – Tabel waterdruk
Bar
0,5 1 2 2,5 3 4 5
l/min 14 19 27 30 33 38 42
COD. 13367 11/2022
INDICAZIONI GENERALI – GENERAL INFORMATION – INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE – INDICACIONES GENERALES – INDICAÇÕES GERAIS – – ALGEMENE AANWIJZINGEN
DESCRIZIONE – DESCRIPTION – DESCRIPTION BESCHREIBUNG – DESCRIPCIÓN – DESCRIÇÃO
– BESCHRIJVING
1 2 3 4 56
NO FROST
NOT SUITABLE FOR CHILDREN
OUTDOOR
OFF 8h
8 8423 AQUAUNO5SMELIENCT
9
7 7d
6
M5INUTES 4 60
5d 12
10 12h 1124h 12
FREQUEN1C3Y
3
14
303
21
15 10
O4FF 15
5
–
—
DO NOT PUT UNDER WATER
DO NOT INSTALL IN THE VALVE BOX
7
8
1
TO BE INSTALLED OUTDOORS
2
3
4
Tenere sempre chiuso il coperchio – Always keep the cover closed –
Maintenez toujours fermé le couvercle – Die Abdeckung muss immer
geschlossen bleiben – Mantenga la tapa siempre cerrada – Mantenha a tampa sempre fechada – – Houd het
5
deksel steeds gesloten
NO!
8423 AQUAUNO5SMELIENCT 7d
OFF 8h 12h
24h
MINUTES 60
5d
1
2
FREQUENCY 3
4
15
5
10
–
—
OK! 6
7
Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a
filtrare l’acqua prima di immetterla nel
programmatore – Use water from the mains tap or
filter the water before using it – Utilisez de l’eau du
réseau de distribution de l’eau ou pourvoyez à
filtrer l’eau avant de l’introduire dans le programmateur – Verwenden Sie Leitungswasser
8
oder filtern Sie das Wasser, bevor es den
Bewässerungscomputer erreicht – Use agua de red
o filtre el agua antes de introducirla en el
FILTERED WATER
programador – Use a água da rede pública ou filtre a água antes de colocá-la no programador
– Gebruik water
van de waterleiding of filtreer het water voor u het
in de programmeermodule giet
Filtro ispezionabile e lavabile Inspectable and washable filter Filtre contrôlable et lavable Inspizierbarer und waschbarer Filter Filtro inspecc. y lavable Filtro inspec. e lavável Controleerbaar en wasbaar filter Presa per rub. 3/4″ F 3/4″ F tap connector Prise pour rob. 3/4″ F Anschluss für Wasserhahn mit 3/4″ Toma para grifo 3/4″ H Entrada para torn. 3/4″ F 3/4″ Vrouwelijke kraanaansluiting 3/4″ Ghiera di serraggio Ring nut Bague de serrage Nutmutter Casquillo de apriete Anel de aperto Blokkeerring Selettore a manopola (impostazione frequenza) Knob selector (for setting frequency) Manette de sélection (réglage fréquence) Drehschalter (Einstellung der Häufigkeit) Selector giratorio (ajuste de la frecuencia) Seletor de botão (definição da frequência) ( ) Keuzeschakelaar (instelling van de frequentie) Selettore a manopola (impostazione durata) Knob selector (for setting run time) Manette de sélection (réglage durée) Drehschalter (Einstellung der Dauer) Selector giratorio (ajuste de la duración) Seletor de botão (definição da duração) ( ) Keuzeschakelaar (instelling van de duur) Coperchio di protezione Protective cover Couvercle de protection Schutzdeckel Tapa de protección Tampa de proteção Beschermingsklep Attacco maschio da 3/4″ filettato 3/4″ threaded male connector Raccord mâle de 3/4″ fileté 3/4″-Anschluss mit Außengewinde Conexión macho de 3/4″ roscada União macho de 3/4″ com rosca 3/4″ Mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4″ Attacco rapido maschio Quick-Click system Quick-Click male connector Raccord rapide mâle Quick-Click system Steckkupplung “Quick-Click-System” Conexión rápida macho Quick-Click system União rápida macho Quick-Click system Quick-Click system Snelle mannelijke aansluiting “Quick-Click system”
SOSTITUZIONE BATTERIA – BATTERY REPLACEMENT – REMPLACEMENT DE LA PILE – AUSWECHSELN DER BATTERIEN – CAMBIO DE LA PILA – SUBSTITUIR A PILHA – DE BATTERIJ VERVANGEN
1
1 2
1
8 7
9
10 11
6
12
5
13
4
3 21
14 15 0
2
9 V 6LR61 Alk9aVline 3 Alkaline
Assicurarsi che il connettore sia inserito Make sure the connector is inserted Veillez à ce que le connecteur soit inséré Stellen Sie sicher, dass der Steckverbinder angeschlossen ist Asegúrese de que el conector esté enchufado Verifique se o conector está inserido Controleer of de connector aangebracht is
BATTERY NOT INCLUDED
3
9AlVcaline
4
4
8 7
9
10 11
6
12
5
13
4
3 21
14 15 0
5
IT Quando il LED lampeggia di rosso la batteria è in esaurimento: sostituirla
appena possibile. Quando la batteria è totalmente esaurita, il programmatore
interrompe automaticamente le sue funzioni e chiude la valvola. Usare solo
batterie da 9V Alcaline tipo 6LR61, nuove, con data di scadenza superiore ad
un anno e mai utilizzate. Sostituire la batteria all’inizio di ogni stagione. Non
sostituire mai la batteria mentre il programmatore sta irrigando altrimenti il
flusso d’acqua non si arresta a fine ciclo. Ogni qualvolta viene inserita la
batteria ed il selettore della Frequenza è già impostato su una delle posizioni
8h, 12h, 24h, 2g, 3g, 5g, o 7g, il programmatore considera l’istante di
inserimento come l’orario di partenza del primo ciclo di irrigazione a cui
faranno seguito gli altri cicli, secondo la frequenza impostata. In caso si
desideri che il primo ciclo di irrigazione avvenga ad un orario diverso, occorre
UK
portare il selettore in OFF e ripetere la programmazione. When the LED flashes red, this means the battery is low. Replace the battery
as soon as possible. When the battery is completely flat, the water timer
automatically stops its functions and closes the valve. Only use new 9 V
Alkaline 6LR61 batteries, with an expiry date exceeding one year and that
have never been used. Replace the battery at the beginning of each season.
Never replace the battery during irrigation, otherwise the water will continue
to flow at the end of the cycle. Each time the battery is inserted and the
Frequency selector is set to 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d or 7d, the water timer
considers the moment that the batteries were introduced as the start time of
the first watering cycle followed by the other cycles according to the set
frequency. If you want the first irrigation cycle to run at a different time, set the
FR
selector to OFF and repeat programming. Lorsque la LED clignote en rouge, la pile est quasiment déchargée :
remplacez-la dès que possible. Une fois que la pile est complètement hors
d’usage, le programmateur interrompt automatiquement ses fonctions et
ferme la vanne.Utilisez seulement des piles de 9V Alcaline type 6LR61, neuves
et jamais utilisées, avec une date d’échéance supérieure à un an. Remplacez
la pile en début de chaque saison. Ne remplacez jamais la pile pendant que le
programmateur est en train d’arroser, sinon le flux d’eau ne s’arrête pas à la fin
du cycle. Chaque fois que la pile est insérée et que le sélecteur de la
Fréquence indique l’une des positions 8h, 12h, 24h, 2j, 3j, 5j, ou 7j, le
programmateur considère l’instant d’insertion comme l’horaire de départ du
premier cycle d’arrosage qui sera suivi des autres cycles selon la fréquence
réglée. Si vous souhaitez que le premier cycle d’arrosage ait un horaire
DE
différent, amenez le sélecteur sur OFF et répétez la programmation. Wenn die LED rot blinkt, ist die Batterie fast leer und muss zeitnah ersetzt
werden. Wenn die Batterie ganz leer ist, unterbricht der
Bewässerungscomputer automatisch seinen Betrieb und schließt das Ventil.
Verwenden Sie ausschließlich neue 9V-Alkali-Batterien vom Typ 6LR61, die
noch nie zuvor verwendet wurden und mindestens noch ein weiteres Jahr
haltbar sind. Tauschen Sie die Batterien zu Beginn jeder neuen Saison aus.
Ersetzen Sie die Batterie niemals, während der Bewässerungscomputer
bewässert, da sonst der Wasserfluss am Zyklusende nicht gestoppt wird.
Immer dann, wenn die Batterie eingelegt wird und der Drehregler der
Häufigkeit auf eine der Positionen 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d oder 7d zeigt,
betrachtet der Bewässerungscomputer den Moment des Einlegens als
Startzeitpunkt des ersten Bewässerungszyklus, dem die anderen Zyklen
gemäß der eingestellten Häufigkeit folgen. Wenn der erste
Bewässerungszyklus zu einem anderen Zeitpunkt erfolgen soll, müssen Sie
ES
den Drehschalter auf OFF stellen und die Programmierung wiederholen. Cuando el LED parpadea en rojo, se está agotando la pila: sustitúyala lo antes
posible. Cuando la pila se agota por completo, el programador interrumpe
automáticamente sus funciones y cierra la válvula. Utilice únicamente pilas
alcalinas de 9V tipo 6LR61, nuevas, con fecha de caducidad posterior a un año
y sin usar. Cambie la pila al principio de cada temporada. No sustituya nunca
la pila mientras el programador esté regando; de lo contrario, no se
interrumpirá el flujo de agua al final del ciclo. Cada vez que se coloca la pila, si
el selector de la frecuencia está en una de las posiciones 8h, 12h, 24h, 2d, 3d,
5d o 7d, el programador toma el momento de la colocación como hora de
inicio del primer ciclo de riego, al que seguirán los demás ciclos de acuerdo
con la frecuencia definida. Si se desea que el primer ciclo de riego comience
a una hora distinta, habrá que poner el selector en OFF y repetir la
PT
programación. Quando o LED pisca vermelho a pilha está quase gasta: substitua-a o quanto
antes. Quando a pilha estiver totalmente gasta, o programador interrompe
automaticamente as suas funções e fecha a válvula.. Use apenas pilhas de 9V
Alcalinas tipo 6LR61, novas, com data de validade superior a um ano e que
nunca tenham sido utilizadas. Substitua a pilha no início de cada estação.
Nunca substitua a pilha enquanto o programador está a regar, caso contrário
o fluxo da água não para no fim do ciclo. Cada vez que é inserida a pilha e o
seletor da Frequência aponta para uma das posições 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d
ou 7d, o programador considera o momento da introdução como o horário
de início do primeiro ciclo de rega, ao qual se seguem os outros ciclos de
acordo com a frequência definida. Se quiser que o primeiro ciclo de rega
ocorra a uma hora diferente, é necessário colocar o seletor em OFF e repetir a
GR
programação. LED :
.
,
.. 9V
6LR61,
.
.
.
8h, 12h, 24h, 2, 3, 5, 7,
.
,
NL
OFF . Als de LED rood knippert, is de batterij bijna leeg: vervang ze zo snel mogelijk.
Wanneer de batterij helemaal leeg is, onderbreekt de programmeermodule
automatisch zijn functies en wordt de klep gesloten.Gebruik uitsluitend
nieuwe, nooit eerder gebruikte alkalinebatterijen van 9V van het type 6LR61,
waarvan de vervaldatum na meer dan een jaar verstrijkt. Vervang de batterij
bij het begin van elk nieuw seizoen. Vervang de batterij nooit terwijl de
programmeermodule bezig is met de irrigatie, anders stopt de waterstroom
niet aan het einde van de cyclus. Telkens als de batterij geplaatst wordt en de
keuzeschakelaar van de frequentie op 8-12-24 uur of 2-3-5-7 dagen wordt
gericht, beschouwt de programmeermodule het moment van de plaatsing
als de starttijd van de eerste irrigatiecyclus, die gevolgd wordt door de andere
cycli volgens de ingestelde frequentie. Wanneer u de eerste irrigatiecyclus op
een ander tijdstip wilt uitvoeren, dient u de keuzeschakelaar in te stellen op
OFF en de programmering te herhalen.
INSTALLAZIONE – INSTALLATION – INSTALLATION INSTALLATION – INSTALACIÓN –
INSTALAÇÃO – INSTALLATIE
3 3/4″
1 2
click!
4
IT Non installare il programmatore all’interno di pozzetti, sotto il
livello del terreno o all’interno di edifici. Non impiegare il programmatore
con pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3 psi) o superiori a 10 bar
(145 psi).
UK Do not install the water timer inside valve boxes, below ground
level or indoors. Do not use the water timer with operating pressures lower
than 0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar (145psi).
FR N’installez pas le programmateur à l’intérieur de regards, sous le
niveau du terrain ou dans des bâtiments. N’utilisez pas le programmateur avec
des pressions d’exercice inférieures à 0,5 bar (7,3 psi) ou supérieures à 10
bar (145 psi).
DE Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht in Ventilbox
underirdisch oder in Gebäuden. Verweden Sie des Bewässerungscomputer nicht mit
einem Betriebsdruck von unter 0,5 bar (7,3 psi) oder über 10 bar (145 psi).z
ES No instale el programador dentro de arquetas, bajo el nivel del
terreno o en el interior de edificios. No emplee el programador con presiones
de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o superiores a 10 bar (145 psi).
PT Não instale o programador dentro de caixas, abaixo do nível do
solo ou dentro de edifícios. Não utilize o programador a funcionar com
pressões inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) ou superiores a 10 bar (145 psi).
GR ,
. 0,5 bar (7,3 psi) 10 bar (145 psi).
NL Installeer de programmeermodule niet in een putje, onder het
grondniveau of in gebouwen. Gebruik de programmeermodule niet wanneer de
bedrijfsdruk lager is dan 0,5 bar (7,3 psi) of hoger dan 10 bar (145 psi).
MANUTENZIONE – MAINTENANCE – ENTRETIEN WARTUNG – MANTENIMIENTO – MANUTENÇÃO –
ONDERHOUD
1
7
8
9
10 11
6
12
5
13
4
3 21
14 15 0
2
7
8
9
10 11
6
12
5
13
4
3 21
14 15 0
3
4
CONDIZIONI GARANZIA – CONDITIONS OF GUARANTEE – CONDITIONS DE GARANTIE – GARANTIEBEDINGUNGEN – CONDICIONES DE GARANTÍA – CONDIÇÕES DE GARANTIA – – GARANTIEVOORWAARDEN
IT L’apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che
sarà certificata dalla fattura, ricevuta o scontrino fiscale rilasciato
all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce che il
prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo
di due anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza
addebito alla riparazione o alla sostituzione di parti del prodotto
riconosciute difettose. La garanzia decade in caso di: – mancanza di uno dei
giustificativi fiscali; – uso o manutenzione diversi da quelli specificati; –
manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato; – errori di
installazione del prodotto; – danni derivanti da agenti atmosferici o da
contatto con agenti chimici; Claber non accetta alcuna responsabilità per
prodotti non dalla stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i
propri. La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del
proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati Claber.
UK This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase as
indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of the
transaction, which must be kept. Claber guarantees that the product is free of
material or manufacturing defects. Within two years from the date of delivery
to the consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product
found to be defective. The warranty is void in the event of: – Lack of proof
of purchase (invoice, receipt or cash register receipt); – Use or maintenance
different from what is specified; – Disassembly or tampering by unauthorised
personnel; – Faulty installation of the product; – Damages from atmospheric
agents or contact with chemical agents; Claber accepts no liability for
products that it has not manufactured, even if used in combination with its
own products. The costs and the risks associated with shipment are met
entirely by
the owner. Assistance is provided by Claber authorized service centres.
FR L’appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date
d’achat qui sera certifiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse
délivré au moment de l’achat et soigneusement conservé. Claber garantit que le
produit ne présente aucun défaut de matériau ou de fabrication. Claber se
charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces reconnues comme
défectueuses sur des appareils utilisés pour une période de deux ans à compter
de la livraison au client. La garantie s’annule en cas de : – absences d’un
seul des preuves d’achat ; – utilisation ou entretien différents de ceux
spécifiés ; – manipulations/modifications effectuées par un personnel non
autorisé ; – erreurs d’installation du produit ; – dommages dérivant des
agents atmosphériques ou de contact avec des agents chimiques ; Claber ne
reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une autre marque, même
s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La marchandise est
transportée aux frais et risques du propriétaire. L’assistance est fournie par
les Centres d’Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte
Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel nachweisbar sein. Claber
garantiert, dass dieses Gerät weder Material- noch Fabrikationsfehler
aufweist. Innerhalb von zwei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden
übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von nachweislich
defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch: – bei
Fehlen einer der Kaufbelege; – wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß
den Vorschriften
vorgenommen werden; – bei Änderungen oder Eingriffen durch nicht autorisiertes
Personal; – bei einer fehlerhaften Installation des Produktes; – bei
witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die Verbindung mit
Chemikalien. Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in
Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden. Die Ware ist
ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers unterwegs.
Kundendienstleistungen werden von den autorisierten Claber Werkstätten
erbracht.
ES El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra, certificada mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el
momento de la compra, que deben conservarse. Claber garantiza que el producto
no presenta defectos de materiales ni de fabricación. Durante dos años desde
la fecha de entrega al cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las
piezas del producto reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en
caso de: – falta de uno de los justificantes fiscales; – uso o mantenimiento
distintos de los especificados; – manipulaciones/alteraciones por parte de
personal no autorizado; – errores de instalación del producto; – daños
ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos;
Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque
se utilicen junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y
riesgo del propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de
Asistencia autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por 3 anos a partir da data de compra que
será certificada pela fatura, recibo ou talão fiscal emitido no ato da compra
e que deve ser conservado. Claber garante que o produto
está isento de defeitos de material ou de fabrico. Dentro do período de dois
anos a partir da data de entrega ao consumidor, Claber procederá à reparação
ou à substituição gratuitamente dos componentes do produto que forem
reconhecidos defeituosos. A garantia é anulada no caso de: – falta de um dos
comprovativos fiscais; – uso ou manutenção diferentes dos especificados; –
manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado; – erros de instalação
do produto; – danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com
agentes químicos; Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que
não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em combinação com os
próprios. A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do
proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência autorizados
Claber.
GR 3
, . H Claber . , Claber . : – , – , – / , – , – ,
Claber , . , . Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopda-
tum op vertoon van de rekening, het ontvangstbewijs of de kassabon die op het
moment van aankoop is afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is van
materiaal- of fabrieksfouten. Gedurende een periode van twee jaar vanaf de
datum van levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze
reparatie of vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect
zijn. De garantie komt te vervallen: – wanneer er een van de fiscale
documenten ontbreekt; – in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat
in deze handleiding beschreven wordt; – wanneer onbevoegden ingrepen op het
apparaat hebben uitgevoerd; – wanneer het product foutief geïnstalleerd is; –
in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte weersomstandigheden of
door contact met chemische middelen; Claber aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor producten die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook
al worden ze in combinatie met de eigen producten gebruikt. De goederen worden
geheel voor rekening en risico van de eigenaar getransporteerd. De assistentie
wordt geboden door de erkende Claber-werkplaatsen.
RACCOMANDAZIONI – WARNING – RECOMMANDATIONS – EMPFEHLUNGEN – RECOMENDACIONES CONSELHOS – – AANBEVELINGEN
IT Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per
consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita e realizzata
esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte
con esperienza e conoscenza. Un uso diverso è considerato improprio: il
Costruttore non si ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non
idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia. Non alimentare il
programmatore con fonti di energia diverse da quelle indicate. Per sicurezza,
controllare il regolare funzionamento quando si utilizza il programmatore per
la prima volta. Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi
diversi dall’acqua. A fine stagione, prima dell’arrivo delle gelate invernali,
scollegare il programmatore dal rubinetto, rimuovere la batteria e riporlo in
un ambiente chiuso e non umido dove la temperatura non scende al di sotto di
3°C.
UK Read this instruction manual carefully and keep it handy for future
reference. This device has been designed and manufactured exclusively for the
setting of watering time by adults with experience and knowledge. Any use
other than that described in this manual is considered improper: the
manufacturer acknowledges no liability for damages arising from improper use,
which will also void the warranty. Do not power the water timer with sources
other than those specified. It is good policy – when the water timer is used
for the first time – to make certain that the programmes run correctly. Do not
use the water timer with chemicals or liquids other than water. At the end of
the season, before the winter frosts, disconnect the timer from the tap,
remove the battery and store the timer in a sheltered place, away from damp,
where the temperature does not fall below 3°C.
FR Lire attentivement ce manuel d’instructions et le conserver pour toute
consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu et réalisé pour la
programmation d’arrosages effectuée par des personnes adultes dotées
d’expérience et de connaissances. Tout usage différent est considéré impropre
: le Constructeur n’est pas retenu responsable des dommages dus à une
utilisation inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.
N’alimentez pas le programmateur avec des sources d’énergie différentes de
celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier
du programmateur lors de sa première utilisation. N’utilisez pas le
programmateur avec des substances chimiques/liquides autres que l’eau. En fin
de saison, avant l’arrivée des gelées hivernales, débranchez le programmateur
du robinet, retirez la pile et rangez-le dans un lieu à l’abri et non humide,
où la température ne descend pas en dessous de 3°C.
DE Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie
für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde ausschließlich für die
Programmierung der Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit
entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt. Ein anderer Gebrauch
gilt als unsachgemäß: der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden,
die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder
Garantieanspruch des Käufers erlischt. Versorgen Sie das Bewässerungscomputer
ausschließlich mit den angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur
Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des Bewässerungscomputers, ob dieses
korrekt funktioniert. Verwenden Sie das Bewässerungscomputer nicht mit
chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser. Vor Einbruch der
Frostperiode soll der Bewässerungscomputer vom Wasserhahn abgeschraubt werden.
Entfernen Sie dann die Batterie und lagern Sie den Bewässerungscomputer
frostsicher (Temperatur +3° C) und trocken ein.
ES Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para
poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y fabricado
únicamente para la programación de riegos por parte de personas adultas que
cuenten con la experiencia y los conocimientos necesarios. Todo uso distinto
del descrito en este manual se considera indebido: el fabricante declina
cualquier responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto del
aparato, en cuyo caso la garantía perderá su validez. No alimente el
programador con fuentes de energía distintas de las indicadas. Por seguridad,
cuando utilice el programador por primera vez, compruebe que funcione
correctamente. No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos
distintos del agua. A final de temporada, antes de que lleguen las heladas
invernales, desconecte el programador del grifo, extraiga la pila y guárdelo
en un lugar protegido y no húmedo en el que la temperatura no baje de 3 °C.
PT Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para consultas
futuras. Este equipamento foi concebido e realizado exclusivamente para a
programação das regas por parte de pessoas adultas com experiência e
conhecimento. Uma utilização diferente é considerada imprópria: o Fabricante
não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada,
nesse caso não reconhece o direito à Garantia. Não alimente o programador com
fontes de energia diferentes daquelas indicadas. Por segurança, certifique-se
do funcionamento regular quando puser o programador a funcionar pela primeira
vez. Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da
água. No fim do verão, antes da chegada das geadas de inverno, desligue o
programador da torneira, remova a pilha e arrume-o num local fechado e, não
húmido, onde a temperatura não desce abaixo dos 3°C.
GR
. . : , . . , , . / . , , ,
3°C.
NL Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze voor
verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen en geproduceerd
voor programmering van de besproeiing en wel door volwassenen met voldoende
ervaring en kennis. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd: de
fabrikant is geenszins aansprakelijk voor schade voortkomend uit oneigenlijk
gebruik. in dit geval komt het recht op garantie te vervallen. Voed de
programmeermodule niet met andere energiebronnen dan diegene die vermeld zijn.
Controleer voor alle zekerheid of de programmeermodule goed werkt wanneer hij
voor het eerst in gebruik wordt genomen. Gebruik de programmeermodule alleen
met water en nooit met chemische stoffen/vloeistoffen. Koppel aan het einde
van het seizoen, voor het begint te vriezen, de programmeermodule los van de
kraan, verwijder de batterij en bewaar hem in een gesloten en droge omgeving
waar de temperatuur altijd hoger is dan 3°C.
RAEE SMALTIMENTO – DISPOSAL ÉLIMINATION – ENTSORGUNG ELIMINACIÓN – ELIMINAÇÃO
– AFDANKEN
IT Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negoziante
da cui è stato acquistato.
UK The symbol in question applied to the product or the packaging
indicates that the product must not be considered as normal domestic waste,
but must be taken to a special centre for the collection and recycling of
waste electrical and electronic equipment. Take care to dispose of this
product in the proper way; this will help to avoid the negative consequences
that could arise from unsorted collection or dumping. For more detailed
information on the recycling of this product, contact the municipal authority,
the local refuse collection service or the dealer from whom the item was
purchased.
FR Le symbole en question apposé sur le produit ou sur l’emballage
indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais
doit faire l’objet d’une collecte sélective pour le recyclage d’appareils
électriques et électroniques. L’élimination correcte de ce produit selon la
directive RAEE permet d’éviter les conséquences négatives qui pourraient
dériver d’une élimination inadéquate du produit. Pour obtenir des informations
plus détaillées sur le recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le
service local du traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
DE Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt, dass das
Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der
zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten
zugeführt werden soll. Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten
Sie einen Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher Auswirkungen, die durch
eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden können. Für
nähere Informationen zum Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an
die Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der Abfallentsorgung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
ES Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto en
cuestión no se puede desechar junto con los residuos domésticos y que, por lo
tanto, se ha de llevar a un punto de recogida destinado al reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. Si desecha el producto correctamente,
contribuirá a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el
tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina
municipal, el servicio local de recogida de basura o la tienda en la que ha
comprado el producto.
PT O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que o
aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico normal. Deve, pelo
contrário, ser depositado num ponto de recolha adequado para a reciclagem de
equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma
apropriada, o utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais
consequências negativas que poderiam resultar de uma eliminação inadequada do
mesmo. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte
as autoridades municipais, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja
onde adquiriu o produto.
GR
. . , , .
NL Dit op het product of de verpakking aangebrachte symbool geeft aan
dat het niet beschouwd mag worden als gewoon huisvuil, maar naar een geschikt
inzamelpunt gebracht moet worden voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Correct afdanken van dit product betekent preventie
van negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info omtrent het recyclen
van dit product kunt u contact opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente,
de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het product heeft aangeschaft.
Dichiarazione di conformità – Declaration of Conformity – Déclaration de conformité Konformitätserklärung – Declaración de conformidad – Declaração de Conformidade – Verklaring van Overeenstemming Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 – 33080 – Fiume Veneto – Pordenone – Italy
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het product 8423 – Select è conforme alle direttive europee e britanniche applicabili, come da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link: complies with the applicable European and British directives, as per the Declarations of Conformity accessible via the following link: est conforme aux directives européennes et britanniques applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au lien : den geltenden europäischen und britischen Richtlinien entspricht, wie in den Konformitätserklärungen angegeben, die unter dem folgenden Link zur Verfügung stehen: es conforme a las directivas europeas y británicas aplicables, con arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el enlace: está em conformidade com as diretivas europeias e britânicas aplicáveis, como consta das Declarações de Conformidade consultáveis no link: , link:
voldoet aan de van toepassing zijnde Europese en Britse richtlijnen, volgens
de verklaringen van overeenstemming die beschikbaar zijn op:
www.claber.com/conformity/
Fiume Veneto, 11/2022 Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto
USO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH – UTILIZACIÓN – UTILIZAÇÃO – – GEBRUIK
AQUAUNO SELECT
5 MIN
7d
OFF 8h
12h
MINUTES
5d
1
60
2 3d
24h 2d
30
3 FREQUENCY
15 10
4 5
1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 10 15 – 30 – 60 min
FREQUENZA – FREQUENCY – FRÉQUENCE – HÄUFIGKEIT FRECUENCIA – FREQUÊNCIA – – FREQUENTIE
OFF 8h -12h
24h
nessuna irrigazione – no watering – aucun arrosage – keine Bewässerung – ningún riego – nenhuma rega – geen irrigatie irrigazione ogni 8-12-24 ore – watering every 8-12-24 hours arrosage toutes les 8-12-24 heures – Bewässerung alle 8-12-24 Stunden – riego cada 8-12-24 horas – rega a cada 8-12-24 horas 8-12-24 – irrigatie om de 8-12-24 uur
2d – 3d 5d – 7d
irrigazione ogni 2-3-5-7 giorni – watering every 2-3-5-7 days arrosage tous les 2-3-5-7 jours – Bewässerung alle 2-3-5-7 Tage riego cada 2-3-5-7 días – rega a cada 2-3-5-7 dias – 2-3-5-7 – irrigatie om de 2-3-5-7 dagen
5 MIN
irrigazione manuale (vedi cap. dedicato) – manual watering (see the relevant section) – arrosage manuel (voir le chapitre relatif ) Manuelle Bewässerung (siehe das entsprechende Kap.) – riego manual (véase el cap. específico) – rega manual (consulte o cap. específico) – ( ) handmatige irrigatie (zie het desbetreffende hoofdstuk)
DURATA – RUN TIME – DURÉE – DAUER DURACIÓN – DURAÇÃO – – DUUR
1
QUANTO IRRIGARE (durata dell’irrigazione) – HOW MUCH TO WATER (watering run time) – COMBIEN DE TEMPS SOUHAITE-ON ARROSER (durée de
l’arrosage) – WIE LONG WIRD ES BEWÄSSERT (Bewässerungsdauer)
CUÁNTO REGAR (duración del riego) – QUANTO TEMPO REGAR (duração da
rega) – ( ) – HOEVEEL IRRIGEREN
(duur van de irrigatie)
IT All`ora in cui si desidera che partano le irrigazioni, impostare la DURATA
dell’irrigazione ruotando il selettore
“minutes”(durata) sul tempo preimpostato desiderato: il LED rimane spento ad
indicare che la programmazione non è completa (il programmatore non irrigherà
automaticamente fino a che non si imposterà la frequenza (STEP 2). Le durate
sono preimpostate e NON modificabili.
UK At the time you wish watering to start, set the watering RUN TIME by
turning the “minutes” selector (run time) to the
required preset time: the LED stays off indicating that setting is not
complete (the water timer will not water automatically until frequency (STEP
2) is set. The run times are preset and CANNOT be modified.
FR À l’heure à laquelle vous souhaitez que les arrosages démarrent, programmez
la DURÉE de l’arrosage en tournant
le sélecteur « minutes » (durée) sur le temps prédéfini souhaité : la LED
reste éteinte pour indiquer que la programmation n’est pas complète (le
programmateur n’arrosera pas automatiquement tant que la fréquence (STEP 2) ne
sera pas réglée. Les durées sont prédéfinies et NON modifiables.
DE Stellen Sie zu der Uhrzeit, zu der die Bewässerung starten soll, die
BEWÄSSERUNGSDAUER ein, indem Sie den
Drehschalter ,,minutes” (Dauer) auf die gewünschte voreingestellte Zeitdauer
stellen: Die LED bleibt aus, was anzeigt, dass die Programmierung noch nicht
abgeschlossen ist (der Bewässerungscomputer bewässert erst dann automatisch,
wenn auch die häufigkeit eingestellt wurde (STEP 2). Die wählbaren Werte der
Dauer sind voreingestellt und können NICHT geändert werden.
ES A la hora a la que se desea que comiencen los riegos, defina la DURACIÓN
del riego girando el selector
“minutes”(duración) hasta el tiempo predefinido que se desee: el LED permanece
apagado para indicar que la programación no está completa (el programador no
regará automáticamente hasta que se defina la frequencia (STEP 2). Las
duraciones están predefinidas y NO pueden modificarse.
PT À hora que quiser que iniciem as regas, defina a DURAÇÃO da rega rodando o
seletor “minutes” (duração) no tempo
predefinido desejado: o LED fica apagado para indicar que a programação não
está completa (o programador não regará automaticamente até ter definido a
frequência (FASE 2). As durações são predefinidas e NÃO podem ser alteradas.
GR ,
“minutes”() : LED ( (STEP 2). .
NL Op het moment waarop u de irrigaties wilt starten, stel de DUUR van de
irrigatie in door de keuzeschakelaar
“minutes” (duur) in te stellen op de gewenste tijd: de LED blijft
uitgeschakeld, wat aangeeft dat de programmering niet voltooid is (de
programmeermodule zal niet automatisch irrigeren totdat de frequentie wordt
ingesteld (STEP 2). De duur is vooraf ingesteld en kan NIET gewijzigd worden.
2
OGNI QUANTO TEMPO IRRIGARE (frequenza dell’irrigazione) WATERING FREQUENCY (how often to water ) – COMBIEN DE FOIS
SOUHAITE-ON ARROSER (fréquence d’arrosage) – WIE OFT WIRD ES
BEWÄSSERT (Bewässerungshäufigkeit) – CADA CUÁNTO TIEMPO REGAR
(frecuencia de riego) – DE QUANTO EM QUANTO TEMPO REGAR (frequência
de rega) – ( )
HOE VAAK IRRIGEREN (frequentie van de irrigatie)
IT Successivamente, impostare la FREQUENZA dell’irrigazione ruotando il
selettore “FREQUENCY” (frequenza): la
programmazione è completa, il LED lampeggia velocemente per alcuni secondi,
poi LENTAMENTE (1 lampeggio ogni 2 secondi). Dopo la programmazione partirà
subito un’irrigazione. L’irrigazione terminerà al raggiungimento del tempo
impostato con il selettore “minutes”(durata). Le frequenze sono preimpostate e
NON modificabili.
UK Then set the watering FREQUENCY by turning the “FREQUENCY” selector:
setting is complete, the LED flashes quickly
for a few seconds, then SLOWLY (1 flash every 2 seconds). After setting has
been completed, watering will begin immediately. Watering will end when the
time set using the “minutes” selector has been reached (run time). The
frequencies are preset and CANNOT be modified.
FR Successivement, réglez la FRÉQUENCE de l’arrosage en tournant le sélecteur
« FREQUENCY » (fréquence) : la
programmation est complète, la LED clignote rapidement pendant quelques
secondes, puis LENTEMENT (1 clignotement toutes les 2 secondes). Après la
programmation, un arrosage démarrera immédiatement. L’arrosage s’arrêtera une
fois que le temps programmé à l’aide du sélecteur « minutes » (durée) sera
atteint. Les fréquences sont prédéfinies et NON modifiables.
DE Stellen Sie anschließend die HÄUFIGKEIT der Bewässerung mithilfe des
Drehreglers,,FREQUENCY” (Häufigkeit) ein: Die
Programmierung ist nun abgeschlossen; die LED blinkt einige Sekunden lang
schnell und dann LANGSAM (1 Blinkzeichen alle 2 Sekunden). Nach der
Programmierung startet sofort eine Bewässerung. Die Bewässerung endet nach
Ablauf der Zeit, die mit dem Drehregler ,,minutes” (Dauer) eingestellt wurde.
Die wählbaren Werte der Häufigkeit sind voreingestellt und können NICHT
geändert werden.
ES A continuación, defina la FRECUENCIA del riego girando el selector
“FREQUENCY” (frecuencia): se ha completado la
programación; el LED parpadea rápidamente durante unos segundos, y luego
LENTAMENTE (1 parpadeo cada 2 segundos). Inmediatamente después de la
programación, se iniciará un riego. El riego finalizará una vez transcurrido
el tiempo definido con el selector “minutes”(duración). Las frecuencias están
predefinidas y NO pueden modificarse.
PT Em seguida, defina a FREQUÊNCIA da rega rodando o seletor
“FREQUENCY”(frequência): a programação está completa,
o LED pisca rapidamente durante alguns segundos, depois LENTAMENTE (1 pisca a
cada 2 segundos). Depois da programação inicia imediatamente uma rega. A rega
termina quando é atingido o tempo definido com o seletor “minutes” (duração).
As frequências são predefinidas e NÃO podem ser alteradas.
GR , “FREQUENCY” ():
, LED , (1 2 ). . “minutes”(). .
NL Stel vervolgens de FREQUENTIE van de irrigatie in door aan de
keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) te draaien:
de programmering is nu voltooid, de LED knippert snel gedurende enkele
seconden en vervolgens TRAAG (1 knippering om de 2 seconden). Na de
programmering start de irrigatie onmiddellijk. De irrigatie wordt stopgezet
wanneer het tijdstip bereikt wordt dat ingesteld is met de keuzeschakelaar
“minutes” (duur). De frequenties zijn vooraf ingesteld en kunnen NIET
gewijzigd worden.
3
QUANDO IRRIGARE (orario di partenza dell’irrigazione) – WHEN TO WATER (watering start time) – QUAND SOUHAITE-ON ARROSER (heure de départ de l’arrosage) – WANN WIRD ES BEWÄSSERT (Startzeit der Bewässerung)- CUÁNDO REGAR (hora de inicio del riego) – QUANDO REGAR
(horário de início da rega) – ( ) – WANNEER IRRIGEREN (start van de irrigatie)
IT A partire dall’ora in cui il programmatore è stato programmato, o dal
momento in cui è stata inserita la batteria (se il selettore “FREQUENCY”non è
impostato su OFF), la prima irrigazione partirà subito e le successive
partiranno dopo il numero di ore o di giorni impostati con il selettore
“FREQUENCY” (frequenza). Ad esempio, se il programmatore viene programmato
(cioè si impostano DURATA e FREQUENZA) alle ore 20:00 e il selettore
“FREQUENCY” (frequenza) è posizionato su “12h”, la prima irrigazione partirà
subito dopo la programmazione (quindi alle ore 20:00) e le irrigazioni
successive partiranno alle ore 8:00 e alle ore 20:00 del giorno successivo e
così via.
UK Starting from when the timer was set, or from when the battery was inserted
(if the “FREQUENCY” selector is not set to OFF), the first irrigation cycle
will begin immediately and subsequent cycles will begin after the
number of hours or days set using the “FREQUENCY” selector. For example, if
the timer is set (i.e. the RUN TIME and FREQUENCY are set) at 20:00 and the
“FREQUENCY” selector is set to “12h”, the first irrigation cycle will begin
immediately after programming (i.e. at 20:00) and subsequent irrigation cycles
will start at 8:00 and 20:00 on the following day, and so on.
FR À partir de l’heure où le programmateur a été programmé, ou du moment où la
pile a été insérée (si le sélecteur « FREQUENCY » n’est pas réglé sur OFF), le
premier arrosage partira tout de suite et les suivants
partiront après le nombre d’heures ou de jours réglés avec le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence). Par exemple, si le programmateur est programmé (à
savoir avec la DURÉE et la FRÉQUENCE réglées) à 20h00 et que le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence) est positionné sur 12h, le premier arrosage partira
aussitôt après la programmation (à savoir à 20h00), les arrosages suivants
partiront à 8h00 et à 20h00 du jour suivant, et ainsi de suite.
DE Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Bewässerungscomputer programmiert oder die
Batterie eingelegt wurde (wenn der Drehschalter FREQUENCY nicht auf OFF
steht), startet die erste Bewässerung sofort und die
folgenden Bewässerungen starten nach der Anzahl an Stunden oder Tagen, die mit
dem Drehschalter FREQUENCY (Häufigkeit) eingestellt wurde. Wenn der
Bewässerungscomputer beispielsweise um 20:00 Uhr programmiert wird (d. h. wenn
die DAUER und HÄUFIGKEIT um diese Zeit eingestellt werden) und der
Drehschalter,,FREQUENCY” (Häufigkeit) auf,,12h” steht, startet die erste
Bewässerung sofort (also um 20:00 Uhr) und die folgenden Bewässerungen um 8:00
und um 20:00 Uhr am nächsten Tag u.s.w.
ES A partir de la hora a la que se ha configurado el programador, o desde el
momento en el que se ha colocado la pila (si el selector “FREQUENCY” no está
puesto en OFF), el primer riego comenzará inmediatamente,
y los siguientes se iniciarán al cabo del número de horas o días definidos con
el selector “FREQUENCY” (frecuencia). Por ejemplo, si se configura el
programador (es decir, se definen la DURACIÓN y la FRECUENCIA) a las 20:00 y
el selector “FREQUENCY” (frecuencia) está en la posición “12h”, el primer
riego comenzará justo después de la programación (es decir, a las 20:00), los
riegos posteriores comenzarán a las 8:00 y a las 20:00 del día siguiente, y
así sucesivamente.
PT A partir da hora em que o programador foi programado ou a partir do momento
em que foi inserida a pilha (se o seletor “FREQUENCY” não estiver em OFF), a
primeira rega começa imediatamente e as regas
seguintes começam após o número de horas ou de dias definidos com o
seletor”FREQUENCY”(frequência). Por exemplo, se o programador for programado
(isto é, definindo a DURAÇÃO e a FREQUÊNCIA) às 20:00 horas e o seletor
“FREQUENCY” (frequência) for colocado em “12h”, a primeira rega inicia
imediatamente depois da programação (às 20:00 horas) e as regas seguintes
iniciam às 8:00 horas e às 20:00 horas do dia seguinte e assim por diante.
GR , ( “FREQUENCY” OFF),
“FREQUENCY” (). , ( ) 20:00 “FREQUENCY” () “12h”, ( 20:00) 8:00 20:00 .
NL De eerste irrigatie start onmiddellijk op het moment dat de
programmeermodule geprogrammeerd is, of op het moment dat de batterij
geplaatst wordt (als de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) niet
op OFF is ingesteld) en de daaropvolgende irrigaties starten na het aantal
uren en dagen die ingesteld zijn met behulp van de keuzeschakelaar “FREQUENCY”
(frequentie). Bijvoorbeeld: als de programmeermodule wordt geprogrammeerd (als
de DUUR en de FREQUENTIE worden ingesteld) om 20.00 en de keuzeschakelaar
“FREQUENCY” (frequentie) op “12h”ingesteld is, dan start de eerste irrigatie
onmiddellijk na de programmering (om 20.00 uur) en starten de daaropvolgende
irrigaties om 8.00 uur en om 20.00 uur van de daaropvolgende dag enz.
4
INDICAZIONI DEL LED – LED INDICATIONS – INDICATIONS DE LA LED – ANZEIGEN DER LED INDICACIONES DEL LED – INDICAÇÕES DO LED – EI LED – AANWIJZINGEN LED
(lampeggio veloce) il programmatore è in fase di programmazione – (flashing quickly) the water timer is being programmed – (clignotement rapide) le programmateur est en phase de programmation (schnelles Blinken) der Bewässerungscomputer wird gerade programmiert – (parpadeo rápido) el programador está en fase de programación – (pisca rapidamente) o programador está em fase de programação – ( ) – (snel knipperen) de programmeermodule bevindt zich in de programmeringsfase (lampeggio lento) il programmatore è in attesa di irrigare o sta irrigando – (flashing slowly) the water timer is waiting to water or is watering – (clignotement lent) le programmateur est en attente d’arroser ou est en train d’arroser – (langsames Blinken) der Bewässerungscomputer bewässert gerade bzw. der nächste Bewässerungsvorgang ist bereits programmiert – (parpadeo lento) el programador está en espera de riego o regando – (pisca lentamente) o programador está à espera de regar ou está a regar – ( ) – (trage knippering) de programmeermodule wacht op een irrigatiebeurt of is bezig met irrigeren (lampeggio rosso) batteria in esaurimento, da sostituire al più presto – (red flash) battery flat. Replace as soon as possible – (clignotement rouge) pile quasiment déchargée à remplacer au plus vite – (blinkt rot) Die Batterie ist fast leer und muss zeitnah ersetzt werden – (parpadeo en rojo) pila a punto de agotarse, debe cambiarse lo antes posible – (pisca vermelho) pilha está quase gasta, substitua-a o quanto antes ( ) , – (rode knippering) de batterij is bijna leeg en dient zo snel mogelijk vervangen te worden (led spento) 1) la batteria è completamente esaurita 2) la programmazione non è completa (è impostato solo il selettore “MINUTES” (durata): il programmatore non irrigherà automaticamente fino alla selezione “FREQUENCY” 3) il selettore “FREQUENCY” è in posizione “5 MIN” (manuale) e l’irrigazione manuale è già terminata: il programmatore non irrigherà automaticamente fino a nuova programmazione. (led off) 1) the battery is completely flat 2) setting has not been completed (only the “MINUTES” selector is set (run time): the timer will not water automatically until setting has been completed 3) the “FREQUENCY” selector is set to “5 MIN” (manual) and manual watering has already finished: the timer will not water automatically until it is programmed again. (led éteinte) 1) la pile est complètement déchargée 2) la programmation n’est pas complète (seule le sélecteur « MINUTES »(durée) est réglé : le programmateur n’arrosera pas automatiquement tant que la programmation ne sera pas achevée 3) le sélecteur « FREQUENCY » est positionné sur « 5 MIN » (manuel) et l’arrosage manuel est déjà terminé : le programmateur n’arrosera pas automatiquement tant qu’une nouvelle programmation ne sera pas effectuée. (LED aus) 1) Die Batterie ist vollständig leer. 2) Die Programmierung ist noch nicht abgeschlossen (es wurde nur der Drehschalter,,MINUTES” (Dauer) eingestellt): Der Bewässerungscomputer bewässert erst dann automatisch, wenn die Programmierung abgeschlossen wurde. 3) Der Drehschalter ,,FREQUENCY” steht auf ,,5 MIN” (manuell) und die manuelle Bewässerung ist bereits beendet: Der Bewässerungscomputer bewässert erst dann wieder, wenn eine neue Programmierung vorgenommen wurde. (led apagado) 1) la pila se ha agotado del todo 2) la programación no está completa (solo se ha ajustado el selector “MINUTES” (duración): el programador no regará automáticamente hasta que se complete la programación 3) el selector “FREQUENCY” está en la posición “5 MIN ” (manual) y el riego manual ya ha terminado: el programador no regará automáticamente hasta que se vuelva a programar. (led apagado) 1) a pilha está completamente gasta 2) a programação não está completa (só foi definido o seletor”MINUTES”(duração): o programador não rega automaticamente até ser completada a programação 3) o seletor “FREQUENCY” está na posição “5 MIN.” (manual) e a rega manual já terminou: o programador não rega automaticamente até à nova programação. ( led) 1) 2) ( “MINUTES” (): 3) “FREQUENCY” “5 MIN ” () : . (LED uit) 1) de batterij is volledig leeg 2) de programmering is niet voltooid (alleen de keuzeschakelaar “MINUTES” (duur) is ingesteld): de programmeermodule zal niet automatisch irrigeren totdat de programmering is voltooid 3) de keuzeschakelaar “FREQUENCY” is ingesteld op “5 MIN ” (handmatig) en de handmatige irrigatie is reeds beëindigd: de programmeermodule zal niet automatisch irrigeren totdat er een nieuwe programmering wordt ingesteld.
5
VARIAZIONI ALLA PROGRAMMAZIONE – SETTING CHANGES – VARIATIONS DE LA PROGRAMMATION – ÄNDERUNGEN DER PROGRAMMIERUNG MODIFICACIONES DE LA PROGRAMACIÓN – ALTERAR A PROGRAMAÇÃO – – WIJZIGINGEN AAN DE
PROGRAMMERING
IT CAMBIARE L`ORARIO DI PARTENZA E/O LA FREQUENZA DELLE IRRIGAZIONI
Attendere il nuovo orario in cui si desidera che partano le irrigazioni (ad
esempio alle ore 22:00). Posizionare il selettore “FREQUENCY” (frequenza) su
“OFF” e attendere lo spegnimento del LED. Riposizionare il selettore
“FREQUENCY” sulla nuova frequenza desiderata. Dopo la riprogrammazione partirà
subito un’irrigazione della durata impostata e le irrigazioni successive
partiranno dopo il numero di ore o di giorni impostati con il selettore
“FREQUENCY” (frequenza). CAMBIARE LA DURATA DELLE IRRIGAZIONI: ridurre o
aumentare il tempo impostato ruotando il selettore “minutes”(durata): la
variazione effettuata sarà operativa dall’irrigazione successiva. Se
l’operazione viene fatta durante un’irrigazione in corso, quest’ultima si
arresterà (se il tempo viene ridotto) o si allungherà (se il tempo viene
aumentato) a partire da subito.
UK CHANGING START TIME AND/OR FREQUENCY OF WATERING CYCLES
Wait for the new time at which you want watering to begin (for example 22:00).
Set the “FREQUENCY” selector to “OFF” and wait for the LED to switch off. Set
the “FREQUENCY” selector to the frequency required. After reprogramming
watering will begin with the set run time, the next watering cycles will begin
after the number of hours or days set using the “FREQUENCY” selector. CHANGING
WATERING RUN TIME: reduce or increase the time set by turning the “minutes”
selector: the change will become effective from the next watering cycle. If
the operation is carried out while an irrigation cycle is running, the cycle
stops (if the set time is reduced) or is extended (if the set time is
increased) with immediate effect.
FR CHANGER L’HEURE DE DÉPART ET/OU LA FRÉQUENCE DES ARROSAGES
Attendez le nouvel horaire auquel vous souhaitez déclencher les arrosages (par
exemple à 22h00). Positionnez le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur OFF
et attendez l’extinction de la LED. Repositionnez le sélecteur « FREQUENCY »
sur la nouvelle fréquence souhaitée. Après la nouvelle programmation, un
arrosage de la durée programmée démarrera immédiatement, les arrosages
suivants démarreront après le nombre d’heures ou de jours programmés à l’aide
du sélecteur «FREQUENCY » (fréquence). CHANGER LA DURÉE DES ARROSAGES: réduire
ou augmenter le temps réglé en tournant le sélecteur « minutes » (durée) : la
variation apportée sera effective dès l’arrosage successif. Si l’opération est
effectuée pendant un arrosage en cours, cette dernière s’arrêtera (si le temps
est réduit) ou continuera (si le temps est augmenté) à partir de maintenant.
DE ÄNDERN DER STARTZEIT UND/ODER DER BEWÄSSERUNGSHÄUFIGKEIT
Warten Sie bis zu der Uhrzeit, zu der die Bewässerungen starten sollen (z. B.
22:00 Uhr). Stellen Sie den Schalter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) auf ,,OFF” und
warten Sie, bis die LED ausgeht. Stellen Sie mit dem Schalter ,,FREQUENCY” das
neue, gewünschte Intervall ein. Nach der Neuprogrammierung startet sofort eine
Bewässerung mit der eingestellten Dauer und die folgenden Bewässerungen
starten nach der Zeit (Anzahl von Stunden oder Tagen), die mit dem
Drehscholter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) eingestellt wurde. ÄNDERN DER
BEWÄSSERUNGSDAUER: Verringern oder erhöhen Sie die Dauer mithilfe des
Drehscholter ,,minutes” (Dauer); die vorgenommene Änderung greift ab der
folgenden Bewässerung. Wenn der Vorgang während einer laufenden Bewässerung
vorgenommen wird, wird diese gestoppt (wenn die Dauer verringert wurde) oder
entsprechend verlängert (wenn sie erhöht wurde), wobei die Zeit ab dem
Zeitpunkt der Änderung gemessen wird.
ES CAMBIAR LA HORA DE INICIO Y/O LA FRECUENCIA DE LOS RIEGOS
Espere hasta la nueva hora a la que se desea que comiencen los riegos (por
ejemplo, a las 22:00). Ponga el selector “FREQUENCY” (frecuencia) en “OFF” y
espere a que se apague el LED. Ponga el selector “FREQUENCY” en la nueva
frecuencia deseada. Una vez realizada la nueva programación, comenzará
inmediatamente un riego con la duración definida; los riegos siguientes
comenzarán al cabo del número de horas o días definido con el selector
“FREQUENCY” (frecuencia). CAMBIAR LA DURACIÓN DE LOS RIEGOS: para aumentar o
reducir el tiempo definido, gire el selector “minutes”(duración): la
modificación realizada se aplicará en el próximo riego. Si se lleva a cabo
esta operación durante un riego en curso, este se detendrá (si se reduce el
tiempo) o se prolongará (si se aumenta el tiempo) con efecto inmediato.
PT MUDAR O HORÁRIO DE INÍCIO E/OU A FREQUÊNCIA DAS REGAS
Espere o novo horário no qual deseja que iniciem as regas (por exemplo, às
22:00 horas). Coloque o seletor “FREQUENCY” (frequência) em “OFF” e aguarde o
apagamento do LED. Volte a colocar o seletor “FREQUENCY” na nova frequência
desejada. Depois da reprogramação inicia imediatamente uma rega com a duração
definida, as regas seguintes começam após o número de horas ou de dias
definidos com o seletor “FREQUENCY” (frequência). MUDAR A DURAÇÃO DAS REGAS:
diminua ou aumente o tempo definido, rodando o seletor “minutes” (duração): a
alteração realizada fica ativa a partir da rega seguinte. Se a operação for
feita durante uma rega em ato, esta para (se o tempo for diminuído) ou alonga-
se (se o tempo for aumentado) imediatamente.
GR /’H
( 22:00). “FREQUENCY” () “OFF” LED. “FREQUENCY” . , “FREQUENCY” (). :
“minutes”(): . , ( ) ( ) .
NL HET STARTTIJDSTIP EN/OF DE FREQUENTIE VAN DE IRRIGATIES WIJZIGEN
Wacht op het nieuwe tijdstip waarop u wilt dat de irrigaties elke dag worden
uitgevoerd (bijvoorbeeld om 22.00 uur). Stel de keuzeschakelaar “FREQUENCY”
(frequentie) in op “OFF” en wacht totdat de LED wordt uitgeschakeld. Stel de
keuzeschakelaar “FREQUENCY” in op de nieuwe gewenste frequentie. Na de
herprogrammering start er onmiddellijk een irrigatie van de ingestelde duur;
de daaropvolgende irrigaties starten na het aantal uren of dagen dat ingesteld
is met behulp van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie). DE DUUR VAN DE
IRRIGATIES WIJZIGEN: verhoog of verlaag de ingestelde tijd door aan de
keuzeschakelaar “minutes” (duur) te draaien: de wijziging is operationeel
vanaf de volgende irrigatie. Als de operatie wordt uitgevoerd wanneer er een
irrigatie bezig is, dan wordt deze onmiddellijk stopgezet (als de tijd verkort
wordt) of blijft deze langer duren (wanneer de tijd verlengd wordt).
6
IRRIGAZIONE MANUALE – MANUAL WATERING – ARROSAGE MANUEL – MANUELLE BEWÄSSERUNG – RIEGO MANUAL – REGA
MANUAL – – HANDMATIGE IRRIGATIE
1
AQUAUNO SELECT
OFF
IT Dalla posizione attuale (es. 12h) ruotare il selettore FREQUENCY su
5 MIN
5 MIN
8h
UK Turn the FREQUENCY selector from the current position (e.g. 12 h)
to 5 MIN
7d
12h
FR De la position actuelle (ex. 12h), tournez le sélecteur FREQUENCY
sur 5 MIN tellen
MINUTES
5d
24h
DE Sie ausgehend von der aktuellen Position (z. B. 12 h) den
1
60
2 3d 2d
Drehschalter FREQUENCY auf 5 MIN
ES Desde la posición actual (p. ej., 12h), gire el selector FREQUENCY
30
3 FREQUENCY
hasta 5 MIN
PT Da posição atual (por ex. 12h) rode o seletor FREQUENCY para 5
MIN
15
4
GR (.. 12h)
10
5
FREQUENCY 5 MIN
NL Vanuit de huidige stand (bv. 12h), stel de keuzeschakelaar
FREQUENCY in op 5 MIN
2
AQUAUNO SELECT
OFF
5 MIN
8h
7d
12h
MINUTES
5d
1
60
2 3d
24h 2d
30
3 FREQUENCY
15 10
4 5
START
3
5 min
IT Interruzione anticipata dell’irrigazione manuale: ruotare il selettore
“FREQUENCY” sulla posizione di partenza (es. 12h)
UK Early stop for manual irrigation: turn the “FREQUENCY” selector to the
initial
position (e.g. 12h)
FR Interruption anticipée de l’arrosage manuelle: tournez le sélecteur «
FREQUENCY » sur la position de départ (par ex. 12h)
DE Vorzeitiger Abbruch der manuellen Bewässerung: tellen Sie den Drehregler
,,FREQUENCY” auf die Ausgangsposition (z. B. 12h)
ES Interrupção antecipada da rega manual: gire el selector”FREQUENCY” hasta
la posición inicial (por ej., 12h)
PT Interrupción anticipada del riego manual: rode o seletor “FREQUENCY”para
a posição de início (ex. 12h)
GR :
“FREQUENCY” (.. 12h)
NL Vervroegde onderbreking van de handmatige irrigatie: stel de
keuzeschakelaar “FREQUENCY” in op de startpositie (bv. 12h)
4A
AQUAUNO SELECT
5 MIN
7d
OFF 8h
12h
MINUTES
5d
1
60
2 3d
24h 2d
30
3 FREQUENCY
15 10
4 5
IT Terminata l’irrigazione manuale ruotare il selettore
“FREQUENCY” (frequenza) sulla posizione di partenza (es. 12h): la
programmazione precedente viene mantenuta in memoria, quindi le irrigazioni
partiranno agli orari consueti. Durante la rotazione per posizionarsi sulla
frequenza precedente, non soffermarsi per più di 3 secondi su un’altra
frequenza, altrimenti viene considerata una nuova programmazione.
UK Once manual irrigation has finished, turn the
“FREQUENCY” selector to the initial position (e.g. 12h): the previous setting
is stored, therefore watering will begin at the usual times. When turning the
selector to the previous frequency, do not stop for more than 3 seconds on any
other frequency as this will be considered new setting.
FR Une fois terminé l’arrosage manuel, tournez le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence) sur la position de départ (par ex. 12h) : la
programmation précédente est mémorisée, les arrosages démarreront donc aux
horaires habituels. Pendant la rotation pour sélectionner la fréquence
précédente, ne vous arrêtez pas plus de 3 secondes sur une autre fréquence,
car celle-ci serait considérée comme une nouvelle programmation.
DE Am Ende der manuellen Bewässerung drehen Sie den
Drehschalter FREQUENCY (Häufigkeit) auf die Ausgangsposition (z. B. 12h): Die
vorhergehende Programmierung wird gespeichert und die Bewässerungen starten zu
den gewohnten Zeiten. Achten Sie beim Drehen des Schalter auf die
vorhergehende Häufigkeit darauf, dass Sie niemals mehr als 3 Sekunden auf
einem anderen Wert verharren, da dieser sonst als neue Programmierung
verwendet wird.
ES Al terminar el riego manual, gire el selector “FREQUENCY”
(frecuencia) hasta la posición inicial (por ej., 12h): se mantiene memorizada
la programación anterior, así que los riegos comenzarán a las horas
habituales. Al girar el selector para ponerlo en la frecuencia anterior, no se
detenga más de 3 segundos en otra frecuencia, ya que de lo contrario se
tomaría como nueva programación.
PT Terminada a rega manual rode o seletor “FREQUENCY”
(frequência) para a posição de início (ex. 12h): a programação anterior é
mantida na memória, por isso as regas iniciam nos horários habituais. Durante
a rotação para se posicionar na frequência anterior, não pare durante mais de
3 segundos noutra frequência, caso contrário é considerada uma nova
programação.
GR
“FREQUENCY” () (.. 12h): , . , 3 , .
NL Draai aan de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie)
nadat de handmatige irrigatie voltooid is in op de startpositie (bv. 12h): de
vorige programmering wordt behouden in het geheugen, dus de irrigaties zullen
op de normale tijdstippen starten. Blijf tijdens de draaibeweging om terug te
keren naar de vorige frequentie niet langer dan 3 seconden op een andere
frequentie staan, anders wordt dit als de nieuwe programmering beschouwd.
4B
AQUAUNO SELECT
5 MIN
7d
OFF 8h
12h
MINUTES
5d
1
60
2 3d
24h 2d
30
3 FREQUENCY
15 10
4 5
IT Terminata l’rrigazione manuale ruotare il selettore
“FREQUENCY” (frequenza) su una nuova frequenza (es. 8h): la programmazione
precedente NON viene mantenuta in memoria. Partirà subito un’irrigazione della
durata impostata e le irrigazioni successive partiranno dopo il numero di ore
o di giorni impostati con il selettore “FREQUENCY” (frequenza).
UK Once manual irrigation has finished, turn the
“FREQUENCY” selector to a new frequency (e.g. 8h): the previous setting is NOT
stored. Watering will immediately begin with the set run time and the next
watering cycle will begin after the number of hours or days set by using the
“FREQUENCY” selector.
FR Une fois terminé l’arrosage manuel, tournez le
sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur une nouvelle fréquence (par ex. 8h) :
la programmation précédente n’est PAS mémorisée. Un arrosage de la durée
programmée démarrera immédiatement et les arrosages suivants démarreront après
le nombre d’heures ou de jours programmés à l’aide du sélecteur «FREQUENCY »
(fréquence).
DE Am Ende der manuellen Bewässerung drehen Sie
den Drehschalter FREQUENCY (Häufigkeit) auf einen neuen Wert (z. B. 8h): Die
vorhergehende Programmierung wird NICHT gespeichert. Es startet sofort eine
Bewässerung mit der eingestellten Dauer und die folgenden Bewässerungen
starten nach der Zeit (Anzahl von Stunden oder Tagen), die mit dem
Drehschalter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) eingestellt wurde.
ES Al terminar el riego manual, gire el selector
“FREQUENCY” (frecuencia) hasta una nueva frecuencia (por ej., 8h): la
programación anterior NO se mantiene memorizada. Comenzará inmediatamente un
riego con la duración definida, y los riegos siguientes comenzarán al cabo del
número de horas o días definido con el selector “FREQUENCY” (frecuencia).
PT Terminada a rega manual rode o seletor
“FREQUENCY” (frequência) para uma nova frequência (ex. 8h): a programação
anterior NÃO é mantida na memória. Inicia imediatamente uma rega com a duração
definida e as regas seguintes começam após o número de horas ou de dias
definidos com o seletor “FREQUENCY” (frequência).
GR
“FREQUENCY” () (.. 8h): . “FREQUENCY” ().
NL Draai aan de keuzeschakelaar “FREQUENCY”
(frequentie) nadat de handmatige irrigatie voltooid is in op een nieuwe
frequentie (bv. 8h): de vorige programmering wordt NIET opgeslagen in het
geheugen. Er start onmiddellijk een irrigatie van de ingestelde duur en de
daaropvolgende irrigaties starten na het aantal uren of dagen dat ingesteld is
met behulp van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie).
?
IT Se il programmatore non apre il flusso d’acqua e il led lampeggia di rosso:
sostituire la batteria.
Nell’attesa tra una irrigazione e la successiva, desidero effettuare
un’irrigazione aggiuntiva. Cosa devo fare? Si può effettuare una irrigazione
manuale (5 minuti) vedi STEP 6. Desidero cambiare la durata di una irrigazione
manuale. Cosa devo fare? Non è possibile aumentare la durata di una
irrigazione manuale (il tempo è preimpostato a 5 minuti) ma è possibile
anticiparne manualmente la chiusura (vedi STEP 6). Piove e desidero sospendere
un’irrigazione in corso o che dovrebbe partire. Cosa devo fare? Ruotare il
selettore “FREQUENCY” (frequenza) su “OFF”. La programmazione dovrà poi essere
reimpostata. Al termine di un’irrigazione manuale devo riprogrammare il
programmatore? Consultare STEP 6, figure 4A e 4B. Dopo il cambio della
batteria devo riprogrammare il programmatore? Ogni qualvolta viene inserita la
batteria ed il selettore della Frequenza è già impostato su una delle
posizioni 8h, 12h, 24h, 2g, 3g, 5g, o 7g, il programmatore considera l’istante
di inserimento come l’orario di partenza del primo ciclo di irrigazione a cui
faranno seguito gli altri cicli, secondo la frequenza impostata. In caso si
desideri che il primo ciclo di irrigazione avvenga ad un orario diverso,
occorre portare il selettore in OFF e ripetere la programmazione.
UK If the timer does not start the flow of water and the LED is flashing in
red: replace the battery.
I want to carry out an additional watering between one cycle and the next one.
What do I need to do? You can run a manual irrigation cycle (5 minutes).
Please see STEP 6. I want to change manual watering run time. What do I need
to do? It is not possible to increase the manual watering run time (the time
is preset to 5 minutes) but it is possible to manually close it in advance
(see STEP 6) It is raining and I want to suspend a watering cycle which is
under way or to start. What do I need to do? Turn the “FREQUENCY” selector to
“OFF”. Programming will need to be reset. When manual watering has finished,
do I have to reprogram the water timer? See STEP 6, figures 4A and 4B. After
changing the battery, do I have to reprogram the water timer? Each time the
battery is inserted and the Frequency selector is set to 8h, 12h, 24h, 2d, 3d,
5d or 7d, the water timer considers the moment in which the batteries were
introduced as the start time of the first watering cycle followed by the other
cycles according to the set frequency. If you want the first irrigation cycle
to run at a different time, set the selector to OFF and repeat programming.
FR Si le programmateur n’ouvre pas le flux d’eau et la led clignote en rouge:
remplacez la pile.
Dans l’attente entre un arrosage et l’autre, je souhaite effectuer un arrosage
supplémentaire. Que dois-je faire? Il est possible d’effectuer un arrosage
manuel (5 minutes) voir STEP 6. Je souhaite changer la durée d’un arrosage
manuel. Que dois-je faire ? Il n’est pas possible d’augmenter la durée d’un
arrosage manuel (le temps prédéfini est de 5 minutes) mais il est possible
d’anticiper manuellement son arrêt (voir le STEP 6) Il pleut et je souhaite
interrompre un arrosage en cours ou qui devrait prochainement démarrer. Que
dois-je faire? Tourner le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur « OFF ». La
programmation devra être reconfigurée. Au terme d’un arrosage manuel, dois-je
reprogrammer le programmateur ? Consulter STEP 6, figures 4A et 4B. Après le
changement de la pile, faut-il reprogrammer le programmateur ? Chaque fois que
la pile est insérée et que le sélecteur de la Fréquence indique l’une des
positions 8h, 12h, 24h, 2j, 3j, 5j, ou 7j, le programmateur considère
l’instant d’insertion comme l’horaire de départ du premier cycle d’arrosage
qui sera suivi par le autres cycles selon la fréquence réglée. Si vous
souhaitez que le premier cycle d’arrosage ait un horaire différent, amenez le
sélecteur sur OFF et répétez la programmation.
DE Wenn der Bewässerungscomputer den Wasserfluss nicht öffnet und die LED rot
blinkt: ersetzen Sie
die Batterie. Ich möchte eine zusätzliche Bewässerung zwischen zwei
programmierten Bewässerungen vornehmen. Was soll ich tun? Es kann eine
manuelle Bewässerung vorgenommen werden (5 Minuten), siehe STEP 6. Ich möchte
die Dauer der manuellen Bewässerung ändern. Was soll ich tun? Es ist nicht
möglich, die Dauer einer manuellen Bewässerung zu ändern (die voreingestellte
Dauer beträgt 5 Minuten), sie kann allerdings vorzeitig abgebrochen werden
(siehe STEP 6) Es regnet und ich möchte eine Bewässerung aussetzen, die gerade
im Gang ist oder bald starten wird. Was soll ich tun? Stellen Sie den
Drehschalter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) auf ,,OFF”. Die Programmierung muss
daraufhin neu eingestellt werden. Muss ich den Bewässerungscomputer nach einer
manuellen Bewässerung neu programmieren? Siehe STEP 6, Abbildung 4A und 4B.
Muss ich den Bewässerungscomputer nach einem Batteriewechsel neu
programmieren? Immer dann, wenn die Batterie eingelegt wird und der
Drehshalter der Häufigkeit auf eine der Positionen 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d
oder 7d zeigt, betrachtet der Bewässerungscomputer den Moment des Einlegens
als Startzeitpunkt des ersten Bewässerungszyklus, dem die anderen Zyklen gemäß
der eingestellten Häufigkeit folgen. Wenn der erste Bewässerungszyklus zu
einem anderen Zeitpunkt erfolgen soll, müssen Sie den Drehschalter auf OFF
stellen und die Programmierung wiederholen.
ES Si el programador no abre el flujo de agua y el led parpadea en rojo:
sustituya la pila.
Quiero realizar un riego adicional mientras espero entre dos riegos
consecutivos. ¿Qué tengo que hacer? Se puede realizar un riego manual (5
minutos), véase el STEP 6. Quiero cambiar la duración de un riego manual. ¿Qué
tengo que hacer? No se puede prolongar la duración de un riego manual (el
tiempo está predefinido a 5 minutos) pero es posible interrumpirlo por
adelantado manualmente (véase el STEP 6) Como llueve, quiero suspender un
riego en curso o que va a comenzar. ¿Qué tengo que hacer? Gire el mando del
selector “FREQUENCY” (frecuencia) en “OFF”. Después habrá que volver a
realizar la programación. Cuando finaliza un riego manual, ¿tengo que volver a
programar el programador? Consulte el STEP 6, figuras 4A y 4B. Después de
cambiar la pila, ¿tengo que volver a programar el programador? Cada vez que se
coloca la pila, si el selector de la frecuencia está en una de las posiciones
8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d o 7d, el programador toma el momento de la colocación
como hora de inicio del primer ciclo de riego, al que seguirán los demás
ciclos de acuerdo con la frecuencia definida. Si se desea que el primer ciclo
de riego comience a una hora distinta, habrá que poner el selector en OFF y
repetir la programación.
PT Se o programador não abrir o fluxo da água e o led piscar vermelho:
substitua a pilha.
No tempo de espera entre uma rega e a seguinte, quero realizar uma rega
adicional. O que é que devo fazer? Pode efetuar uma rega manual (5 minutos)
ver FASE 6. Quero alterar a duração de uma rega manual. O que é que devo
fazer? Não é possível aumentar a duração de uma rega manual (o tempo
predefinido é de 5 minutos), mas é possível antecipar manualmente o fecho
(veja a FASE 6) Chove e quero interromper uma rega em curso ou que está para
iniciar. O que é que devo fazer? Rode o botão do seletor “FREQUENCY”
(frequência) em “OFF”. A programação terá de ser redefinida. No fim de uma
rega manual devo reprogramar o programador? Consulte a FASE 6, figuras 4A e
4B. Depois da mudança da pilha devo reprogramar o programador? Cada vez que é
inserida a pilha e o seletor da Frequência aponta para uma das posições 8h,
12h, 24h, 2d, 3d, 5d ou 7d, o programador considera o momento da introdução
como o horário de início do primeiro ciclo de rega, ao qual se seguem os
outros ciclos de acordo com a frequência definida. Se quiser que o primeiro
ciclo de rega ocorra a uma hora diferente, é necessário colocar o seletor em
OFF e repetir a programação.
GR led :
. , . ; (5 ) STEP 6. . ; ( 5 ) ( STEP 6) . ; “FREQUENCY” () “OFF”. . ; STEP 6,
4A 4B. ; 8h, 12h, 24h, 2, 3, 5, 7, . , OFF .
NL Als de programmeermodule de waterstroom niet opent en de LED rood knippert:
dient u de batterij
te vervangen. Tijdens de pauze tussen twee irrigaties wil ik nog een
bijkomende irrigatie uitvoeren. Wat moet ik doen? U kunt een handmatige
irrigatie uitvoeren (5 minuten) zie STEP 6. Ik wil de duur van een handmatige
irrigatie wijzigen. Wat moet ik doen? De duur van een handmatige irrigatie kan
niet verlengd worden (de duur in op voorhand ingesteld op 5 minuten), maar het
afsluiten kan handmatig vervroegd worden (zie STEP 6) Het regent en ik wil de
irrigatie die bezig is of die zo meteen start onderbreken. Wat moet ik doen?
Draai de knop van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) op “OFF”. De
programmering zal opnieuw ingesteld moeten worden. Moet ik de
programmeermodule opnieuw programmeren na een handmatige irrigatie? Raadpleeg
STEP 6, afbeeldingen 4A en 4B. Moet ik de programmeermodule opnieuw
programmeren na het vervangen van de batterij? Telkens als de batterij
geplaatst wordt en de keuzeschakelaar van de frequentie op 8-12-24 uur of
2-3-5-7 dagen wordt gericht, beschouwt de programmeermodule het moment van de
plaatsing als de starttijd van de eerste irrigatiecyclus, die gevolgd wordt
door de andere cycli volgens de ingestelde frequentie. Wanneer u de eerste
irrigatiecyclus op een ander tijdstip wilt uitvoeren, dient u de
keuzeschakelaar in te stellen op OFF en de programmering te herhalen.
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>