claber 423 Aquauno Select Drip Line Instruction Manual

June 13, 2024
claber

423 Aquauno Select Drip Line

Product Information

The product is the Claber Aquauno 5S Melnict 8423 water timer.
It is a programmable device used for controlling irrigation
cycles.

  • Model: 8423 Aquauno 5S Melnict

  • Power Source: Requires 1x 6LR61 9V alkaline battery (not
    included)

  • Operating Temperature: MIN: 0.5 bar, MAX: 10 bar

  • Degree of Protection: IP 20

  • Materials: ABS, PC, POM, TPE

Product Usage Instructions

  1. Ensure that the battery compartment is closed and sealed
    properly.

  2. Do not submerge the water timer under water or install it in a
    valve box.

  3. Install the water timer outdoors.

  4. Use water from the mains tap or filter the water before
    connecting it to the water timer.

  5. Only use 6LR61 9V alkaline batteries that are new and have an
    expiration date of more than one year.

  6. Replace the battery at the beginning of each season.

  7. Do not replace the battery while the water timer is irrigating
    to avoid interrupting the water flow.

  8. To set the irrigation cycle, select the desired frequency (8h,
    12h, 24h, 2g, 3g, 5g, or 7g) using the appropriate selector.

  9. The water timer will consider the time of insertion as the
    starting time of the first irrigation cycle.

  10. If you want the first irrigation cycle to start at a different
    time, set the selector to OFF and repeat the programming.

  11. When the LED flashes red, it indicates low battery. Replace the
    battery as soon as possible.

For more information and tutorials, visit the Claber website at
www.claber.com.

8423

Select

IT UK FR DE ES PT GR NL

CONTR UALITY

ITY CO

9 VOLT
ALKALINE not included

OLLED QUAL
TESTED
NTROLLED Q

Follow us on

www.claber.com
Represented by: Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Tutorial at:

CLABER SPA – Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN – Italy Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434 957193 [email protected] – www.claber.com

DATI TECNICI – TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES – TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS – DADOS TÉCNICOS – TECHNISCHE KENMERKEN

Alimentazione – Power supply Alimentation – Versorgung Alimentación – Alimentação – Stroomvoorziening

1x 6LR61 9 VOLT alkaline

Durata media batteria – Average life of the battery – Durée moyenne de la pile Betriebsdauer – Duración media pila Duração média da pilha – – Gemiddelde duur van de batterij

1 anno – year
an – jahr ano – ano – jaar

Grado protezione – Degree of protection

Degré de protection – Schutzart Grado protección – Grau de proteção

IP 20

– Beschermingsgraad

Temp. esercizio – Operating temp. – Temp. de fonctionnement – Betriebstemperatur Temp. trabajo – Temp. funcionamento . – Bedrijfstemperatuur

3 – 50 °C

Press. esercizio – Operating pressure Press. de fonctionnement – Betriebsdruck Pres. trabajo – Press. funcionamento – Bedrijfsdruk

MIN: 0,5 bar MAX: 10 bar

Materiali plastici – Plastic materials Matériaux plastiques – Kunststoffe Materiales plásticos Materiais plásticos – Materialen van kunststof

ABS< >PC< >POM< >TPE<

Prestazioni idrauliche – Water pressure table – Performances hydrauliques – Hydraulische Leistungen – Prestaciones hidráulicas – Tabela da pressão e distribuição da água / Y – Tabel waterdruk

Bar

0,5 1 2 2,5 3 4 5

l/min 14 19 27 30 33 38 42

COD. 13367 11/2022

INDICAZIONI GENERALI – GENERAL INFORMATION – INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE – INDICACIONES GENERALES – INDICAÇÕES GERAIS – – ALGEMENE AANWIJZINGEN

DESCRIZIONE – DESCRIPTION – DESCRIPTION BESCHREIBUNG – DESCRIPCIÓN – DESCRIÇÃO – BESCHRIJVING
1 2 3 4 56

NO FROST

NOT SUITABLE FOR CHILDREN

OUTDOOR

OFF 8h

8 8423 AQUAUNO5SMELIENCT

9

7 7d

6
M5INUTES 4 60

5d 12

10 12h 1124h 12

FREQUEN1C3Y

3

14

303
21
15 10

O4FF 15
5


DO NOT PUT UNDER WATER

DO NOT INSTALL IN THE VALVE BOX

7

8

1

TO BE INSTALLED OUTDOORS

2

3

4

Tenere sempre chiuso il coperchio – Always keep the cover closed –

Maintenez toujours fermé le couvercle – Die Abdeckung muss immer

geschlossen bleiben – Mantenga la tapa siempre cerrada – Mantenha a tampa sempre fechada – – Houd het

5

deksel steeds gesloten

NO!

8423 AQUAUNO5SMELIENCT 7d

OFF 8h 12h
24h

MINUTES 60

5d

1

2

FREQUENCY 3

4

15

5

10


OK! 6
7

Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a

filtrare l’acqua prima di immetterla nel

programmatore – Use water from the mains tap or

filter the water before using it – Utilisez de l’eau du

réseau de distribution de l’eau ou pourvoyez à

filtrer l’eau avant de l’introduire dans le programmateur – Verwenden Sie Leitungswasser

8

oder filtern Sie das Wasser, bevor es den

Bewässerungscomputer erreicht – Use agua de red

o filtre el agua antes de introducirla en el

FILTERED WATER

programador – Use a água da rede pública ou filtre a água antes de colocá-la no programador

– Gebruik water

van de waterleiding of filtreer het water voor u het

in de programmeermodule giet

Filtro ispezionabile e lavabile Inspectable and washable filter Filtre contrôlable et lavable Inspizierbarer und waschbarer Filter Filtro inspecc. y lavable Filtro inspec. e lavável Controleerbaar en wasbaar filter Presa per rub. 3/4″ F 3/4″ F tap connector Prise pour rob. 3/4″ F Anschluss für Wasserhahn mit 3/4″ Toma para grifo 3/4″ H Entrada para torn. 3/4″ F 3/4″ Vrouwelijke kraanaansluiting 3/4″ Ghiera di serraggio Ring nut Bague de serrage Nutmutter Casquillo de apriete Anel de aperto Blokkeerring Selettore a manopola (impostazione frequenza) Knob selector (for setting frequency) Manette de sélection (réglage fréquence) Drehschalter (Einstellung der Häufigkeit) Selector giratorio (ajuste de la frecuencia) Seletor de botão (definição da frequência) ( ) Keuzeschakelaar (instelling van de frequentie) Selettore a manopola (impostazione durata) Knob selector (for setting run time) Manette de sélection (réglage durée) Drehschalter (Einstellung der Dauer) Selector giratorio (ajuste de la duración) Seletor de botão (definição da duração) ( ) Keuzeschakelaar (instelling van de duur) Coperchio di protezione Protective cover Couvercle de protection Schutzdeckel Tapa de protección Tampa de proteção Beschermingsklep Attacco maschio da 3/4″ filettato 3/4″ threaded male connector Raccord mâle de 3/4″ fileté 3/4″-Anschluss mit Außengewinde Conexión macho de 3/4″ roscada União macho de 3/4″ com rosca 3/4″ Mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4″ Attacco rapido maschio Quick-Click system Quick-Click male connector Raccord rapide mâle Quick-Click system Steckkupplung “Quick-Click-System” Conexión rápida macho Quick-Click system União rápida macho Quick-Click system Quick-Click system Snelle mannelijke aansluiting “Quick-Click system”

SOSTITUZIONE BATTERIA – BATTERY REPLACEMENT – REMPLACEMENT DE LA PILE – AUSWECHSELN DER BATTERIEN – CAMBIO DE LA PILA – SUBSTITUIR A PILHA – DE BATTERIJ VERVANGEN

1
1 2

1

8 7

9

10 11

6

12

5

13

4
3 21

14 15 0

2

9 V 6LR61 Alk9aVline 3 Alkaline

Assicurarsi che il connettore sia inserito Make sure the connector is inserted Veillez à ce que le connecteur soit inséré Stellen Sie sicher, dass der Steckverbinder angeschlossen ist Asegúrese de que el conector esté enchufado Verifique se o conector está inserido Controleer of de connector aangebracht is

BATTERY NOT INCLUDED

3

9AlVcaline
4
4

8 7

9

10 11

6

12

5

13

4
3 21

14 15 0

5

IT Quando il LED lampeggia di rosso la batteria è in esaurimento: sostituirla

appena possibile. Quando la batteria è totalmente esaurita, il programmatore

interrompe automaticamente le sue funzioni e chiude la valvola. Usare solo

batterie da 9V Alcaline tipo 6LR61, nuove, con data di scadenza superiore ad

un anno e mai utilizzate. Sostituire la batteria all’inizio di ogni stagione. Non

sostituire mai la batteria mentre il programmatore sta irrigando altrimenti il

flusso d’acqua non si arresta a fine ciclo. Ogni qualvolta viene inserita la

batteria ed il selettore della Frequenza è già impostato su una delle posizioni

8h, 12h, 24h, 2g, 3g, 5g, o 7g, il programmatore considera l’istante di

inserimento come l’orario di partenza del primo ciclo di irrigazione a cui

faranno seguito gli altri cicli, secondo la frequenza impostata. In caso si

desideri che il primo ciclo di irrigazione avvenga ad un orario diverso, occorre

UK

portare il selettore in OFF e ripetere la programmazione. When the LED flashes red, this means the battery is low. Replace the battery

as soon as possible. When the battery is completely flat, the water timer

automatically stops its functions and closes the valve. Only use new 9 V

Alkaline 6LR61 batteries, with an expiry date exceeding one year and that

have never been used. Replace the battery at the beginning of each season.

Never replace the battery during irrigation, otherwise the water will continue

to flow at the end of the cycle. Each time the battery is inserted and the

Frequency selector is set to 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d or 7d, the water timer

considers the moment that the batteries were introduced as the start time of

the first watering cycle followed by the other cycles according to the set

frequency. If you want the first irrigation cycle to run at a different time, set the

FR

selector to OFF and repeat programming. Lorsque la LED clignote en rouge, la pile est quasiment déchargée :

remplacez-la dès que possible. Une fois que la pile est complètement hors

d’usage, le programmateur interrompt automatiquement ses fonctions et

ferme la vanne.Utilisez seulement des piles de 9V Alcaline type 6LR61, neuves

et jamais utilisées, avec une date d’échéance supérieure à un an. Remplacez

la pile en début de chaque saison. Ne remplacez jamais la pile pendant que le

programmateur est en train d’arroser, sinon le flux d’eau ne s’arrête pas à la fin

du cycle. Chaque fois que la pile est insérée et que le sélecteur de la

Fréquence indique l’une des positions 8h, 12h, 24h, 2j, 3j, 5j, ou 7j, le

programmateur considère l’instant d’insertion comme l’horaire de départ du

premier cycle d’arrosage qui sera suivi des autres cycles selon la fréquence

réglée. Si vous souhaitez que le premier cycle d’arrosage ait un horaire

DE

différent, amenez le sélecteur sur OFF et répétez la programmation. Wenn die LED rot blinkt, ist die Batterie fast leer und muss zeitnah ersetzt

werden. Wenn die Batterie ganz leer ist, unterbricht der

Bewässerungscomputer automatisch seinen Betrieb und schließt das Ventil.

Verwenden Sie ausschließlich neue 9V-Alkali-Batterien vom Typ 6LR61, die

noch nie zuvor verwendet wurden und mindestens noch ein weiteres Jahr

haltbar sind. Tauschen Sie die Batterien zu Beginn jeder neuen Saison aus.

Ersetzen Sie die Batterie niemals, während der Bewässerungscomputer

bewässert, da sonst der Wasserfluss am Zyklusende nicht gestoppt wird.

Immer dann, wenn die Batterie eingelegt wird und der Drehregler der

Häufigkeit auf eine der Positionen 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d oder 7d zeigt,

betrachtet der Bewässerungscomputer den Moment des Einlegens als

Startzeitpunkt des ersten Bewässerungszyklus, dem die anderen Zyklen

gemäß der eingestellten Häufigkeit folgen. Wenn der erste

Bewässerungszyklus zu einem anderen Zeitpunkt erfolgen soll, müssen Sie

ES

den Drehschalter auf OFF stellen und die Programmierung wiederholen. Cuando el LED parpadea en rojo, se está agotando la pila: sustitúyala lo antes

posible. Cuando la pila se agota por completo, el programador interrumpe

automáticamente sus funciones y cierra la válvula. Utilice únicamente pilas

alcalinas de 9V tipo 6LR61, nuevas, con fecha de caducidad posterior a un año

y sin usar. Cambie la pila al principio de cada temporada. No sustituya nunca

la pila mientras el programador esté regando; de lo contrario, no se

interrumpirá el flujo de agua al final del ciclo. Cada vez que se coloca la pila, si

el selector de la frecuencia está en una de las posiciones 8h, 12h, 24h, 2d, 3d,

5d o 7d, el programador toma el momento de la colocación como hora de

inicio del primer ciclo de riego, al que seguirán los demás ciclos de acuerdo

con la frecuencia definida. Si se desea que el primer ciclo de riego comience

a una hora distinta, habrá que poner el selector en OFF y repetir la

PT

programación. Quando o LED pisca vermelho a pilha está quase gasta: substitua-a o quanto

antes. Quando a pilha estiver totalmente gasta, o programador interrompe

automaticamente as suas funções e fecha a válvula.. Use apenas pilhas de 9V

Alcalinas tipo 6LR61, novas, com data de validade superior a um ano e que

nunca tenham sido utilizadas. Substitua a pilha no início de cada estação.

Nunca substitua a pilha enquanto o programador está a regar, caso contrário

o fluxo da água não para no fim do ciclo. Cada vez que é inserida a pilha e o

seletor da Frequência aponta para uma das posições 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d

ou 7d, o programador considera o momento da introdução como o horário

de início do primeiro ciclo de rega, ao qual se seguem os outros ciclos de

acordo com a frequência definida. Se quiser que o primeiro ciclo de rega

ocorra a uma hora diferente, é necessário colocar o seletor em OFF e repetir a

GR

programação. LED :

.

,

.. 9V

6LR61,

.

.

.

8h, 12h, 24h, 2, 3, 5, 7,

.

,

NL

OFF . Als de LED rood knippert, is de batterij bijna leeg: vervang ze zo snel mogelijk.

Wanneer de batterij helemaal leeg is, onderbreekt de programmeermodule

automatisch zijn functies en wordt de klep gesloten.Gebruik uitsluitend

nieuwe, nooit eerder gebruikte alkalinebatterijen van 9V van het type 6LR61,

waarvan de vervaldatum na meer dan een jaar verstrijkt. Vervang de batterij

bij het begin van elk nieuw seizoen. Vervang de batterij nooit terwijl de

programmeermodule bezig is met de irrigatie, anders stopt de waterstroom

niet aan het einde van de cyclus. Telkens als de batterij geplaatst wordt en de

keuzeschakelaar van de frequentie op 8-12-24 uur of 2-3-5-7 dagen wordt

gericht, beschouwt de programmeermodule het moment van de plaatsing

als de starttijd van de eerste irrigatiecyclus, die gevolgd wordt door de andere

cycli volgens de ingestelde frequentie. Wanneer u de eerste irrigatiecyclus op

een ander tijdstip wilt uitvoeren, dient u de keuzeschakelaar in te stellen op

OFF en de programmering te herhalen.

INSTALLAZIONE – INSTALLATION – INSTALLATION INSTALLATION – INSTALACIÓN – INSTALAÇÃO – INSTALLATIE
3 3/4″
1 2

click!
4
IT Non installare il programmatore all’interno di pozzetti, sotto il
livello del terreno o all’interno di edifici. Non impiegare il programmatore con pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3 psi) o superiori a 10 bar (145 psi).
UK Do not install the water timer inside valve boxes, below ground
level or indoors. Do not use the water timer with operating pressures lower than 0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar (145psi).
FR N’installez pas le programmateur à l’intérieur de regards, sous le
niveau du terrain ou dans des bâtiments. N’utilisez pas le programmateur avec des pressions d’exercice inférieures à 0,5 bar (7,3 psi) ou supérieures à 10 bar (145 psi).
DE Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht in Ventilbox
underirdisch oder in Gebäuden. Verweden Sie des Bewässerungscomputer nicht mit einem Betriebsdruck von unter 0,5 bar (7,3 psi) oder über 10 bar (145 psi).z
ES No instale el programador dentro de arquetas, bajo el nivel del
terreno o en el interior de edificios. No emplee el programador con presiones de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o superiores a 10 bar (145 psi).
PT Não instale o programador dentro de caixas, abaixo do nível do
solo ou dentro de edifícios. Não utilize o programador a funcionar com pressões inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) ou superiores a 10 bar (145 psi).
GR ,
. 0,5 bar (7,3 psi) 10 bar (145 psi).
NL Installeer de programmeermodule niet in een putje, onder het
grondniveau of in gebouwen. Gebruik de programmeermodule niet wanneer de bedrijfsdruk lager is dan 0,5 bar (7,3 psi) of hoger dan 10 bar (145 psi).
MANUTENZIONE – MAINTENANCE – ENTRETIEN WARTUNG – MANTENIMIENTO – MANUTENÇÃO – ONDERHOUD

1

7

8

9

10 11

6

12

5

13

4
3 21

14 15 0

2

7

8

9

10 11

6

12

5

13

4
3 21

14 15 0

3

4

CONDIZIONI GARANZIA – CONDITIONS OF GUARANTEE – CONDITIONS DE GARANTIE – GARANTIEBEDINGUNGEN – CONDICIONES DE GARANTÍA – CONDIÇÕES DE GARANTIA – – GARANTIEVOORWAARDEN

IT L’apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che
sarà certificata dalla fattura, ricevuta o scontrino fiscale rilasciato all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo di due anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose. La garanzia decade in caso di: – mancanza di uno dei giustificativi fiscali; – uso o manutenzione diversi da quelli specificati; – manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato; – errori di installazione del prodotto; – danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti chimici; Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri. La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati Claber.
UK This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase as
indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the product is free of material or manufacturing defects. Within two years from the date of delivery to the consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product found to be defective. The warranty is void in the event of: – Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register receipt); – Use or maintenance different from what is specified; – Disassembly or tampering by unauthorised personnel; – Faulty installation of the product; – Damages from atmospheric agents or contact with chemical agents; Claber accepts no liability for products that it has not manufactured, even if used in combination with its own products. The costs and the risks associated with shipment are met entirely by

the owner. Assistance is provided by Claber authorized service centres.
FR L’appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date
d’achat qui sera certifiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse délivré au moment de l’achat et soigneusement conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau ou de fabrication. Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une période de deux ans à compter de la livraison au client. La garantie s’annule en cas de : – absences d’un seul des preuves d’achat ; – utilisation ou entretien différents de ceux spécifiés ; – manipulations/modifications effectuées par un personnel non autorisé ; – erreurs d’installation du produit ; – dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec des agents chimiques ; Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire. L’assistance est fournie par les Centres d’Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder Material- noch Fabrikationsfehler aufweist. Innerhalb von zwei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von nachweislich defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch: – bei Fehlen einer der Kaufbelege; – wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften

vorgenommen werden; – bei Änderungen oder Eingriffen durch nicht autorisiertes Personal; – bei einer fehlerhaften Installation des Produktes; – bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die Verbindung mit Chemikalien. Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden. Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten Claber Werkstätten erbracht.
ES El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra, certificada mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse. Claber garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de fabricación. Durante dos años desde la fecha de entrega al cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en caso de: – falta de uno de los justificantes fiscales; – uso o mantenimiento distintos de los especificados; – manipulaciones/alteraciones por parte de personal no autorizado; – errores de instalación del producto; – daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos; Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de Asistencia autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por 3 anos a partir da data de compra que
será certificada pela fatura, recibo ou talão fiscal emitido no ato da compra e que deve ser conservado. Claber garante que o produto

está isento de defeitos de material ou de fabrico. Dentro do período de dois anos a partir da data de entrega ao consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição gratuitamente dos componentes do produto que forem reconhecidos defeituosos. A garantia é anulada no caso de: – falta de um dos comprovativos fiscais; – uso ou manutenção diferentes dos especificados; – manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado; – erros de instalação do produto; – danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com agentes químicos; Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em combinação com os próprios. A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência autorizados Claber.
GR 3
, . H Claber . , Claber . : – , – , – / , – , – ,

Claber , . , . Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopda-
tum op vertoon van de rekening, het ontvangstbewijs of de kassabon die op het moment van aankoop is afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is van materiaal- of fabrieksfouten. Gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze reparatie of vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect zijn. De garantie komt te vervallen: – wanneer er een van de fiscale documenten ontbreekt; – in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze handleiding beschreven wordt; – wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat hebben uitgevoerd; – wanneer het product foutief geïnstalleerd is; – in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte weersomstandigheden of door contact met chemische middelen; Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor producten die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in combinatie met de eigen producten gebruikt. De goederen worden geheel voor rekening en risico van de eigenaar getransporteerd. De assistentie wordt geboden door de erkende Claber-werkplaatsen.

RACCOMANDAZIONI – WARNING – RECOMMANDATIONS – EMPFEHLUNGEN – RECOMENDACIONES CONSELHOS – – AANBEVELINGEN

IT Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per
consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita e realizzata esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte con esperienza e conoscenza. Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia. Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da quelle indicate. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si utilizza il programmatore per la prima volta. Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi diversi dall’acqua. A fine stagione, prima dell’arrivo delle gelate invernali, scollegare il programmatore dal rubinetto, rimuovere la batteria e riporlo in un ambiente chiuso e non umido dove la temperatura non scende al di sotto di 3°C.
UK Read this instruction manual carefully and keep it handy for future
reference. This device has been designed and manufactured exclusively for the setting of watering time by adults with experience and knowledge. Any use other than that described in this manual is considered improper: the manufacturer acknowledges no liability for damages arising from improper use, which will also void the warranty. Do not power the water timer with sources other than those specified. It is good policy – when the water timer is used for the first time – to make certain that the programmes run correctly. Do not use the water timer with chemicals or liquids other than water. At the end of the season, before the winter frosts, disconnect the timer from the tap, remove the battery and store the timer in a sheltered place, away from damp, where the temperature does not fall below 3°C.
FR Lire attentivement ce manuel d’instructions et le conserver pour toute
consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu et réalisé pour la programmation d’arrosages effectuée par des personnes adultes dotées d’expérience et de connaissances. Tout usage différent est considéré impropre : le Constructeur n’est pas retenu responsable des dommages dus à une utilisation inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie. N’alimentez pas le programmateur avec des sources d’énergie différentes de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa première utilisation. N’utilisez pas le programmateur avec des substances chimiques/liquides autres que l’eau. En fin de saison, avant l’arrivée des gelées hivernales, débranchez le programmateur du robinet, retirez la pile et rangez-le dans un lieu à l’abri et non humide, où la température ne descend pas en dessous de 3°C.
DE Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie
für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Programmierung der Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt. Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder Garantieanspruch des Käufers erlischt. Versorgen Sie das Bewässerungscomputer ausschließlich mit den angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des Bewässerungscomputers, ob dieses korrekt funktioniert. Verwenden Sie das Bewässerungscomputer nicht mit chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser. Vor Einbruch der Frostperiode soll der Bewässerungscomputer vom Wasserhahn abgeschraubt werden. Entfernen Sie dann die Batterie und lagern Sie den Bewässerungscomputer frostsicher (Temperatur +3° C) und trocken ein.
ES Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para
poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y fabricado únicamente para la programación de riegos por parte de personas adultas que cuenten con la experiencia y los conocimientos necesarios. Todo uso distinto del descrito en este manual se considera indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo caso la garantía perderá su validez. No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez, compruebe que funcione correctamente. No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos distintos del agua. A final de temporada, antes de que lleguen las heladas invernales, desconecte el programador del grifo, extraiga la pila y guárdelo en un lugar protegido y no húmedo en el que la temperatura no baje de 3 °C.
PT Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para consultas
futuras. Este equipamento foi concebido e realizado exclusivamente para a programação das regas por parte de pessoas adultas com experiência e conhecimento. Uma utilização diferente é considerada imprópria: o Fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada, nesse caso não reconhece o direito à Garantia. Não alimente o programador com fontes de energia diferentes daquelas indicadas. Por segurança, certifique-se do funcionamento regular quando puser o programador a funcionar pela primeira vez. Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da água. No fim do verão, antes da chegada das geadas de inverno, desligue o programador da torneira, remova a pilha e arrume-o num local fechado e, não húmido, onde a temperatura não desce abaixo dos 3°C.
GR
. . : , . . , , . / . , , ,

3°C.
NL Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze voor
verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen en geproduceerd voor programmering van de besproeiing en wel door volwassenen met voldoende ervaring en kennis. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd: de fabrikant is geenszins aansprakelijk voor schade voortkomend uit oneigenlijk gebruik. in dit geval komt het recht op garantie te vervallen. Voed de programmeermodule niet met andere energiebronnen dan diegene die vermeld zijn. Controleer voor alle zekerheid of de programmeermodule goed werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik wordt genomen. Gebruik de programmeermodule alleen met water en nooit met chemische stoffen/vloeistoffen. Koppel aan het einde van het seizoen, voor het begint te vriezen, de programmeermodule los van de kraan, verwijder de batterij en bewaar hem in een gesloten en droge omgeving waar de temperatuur altijd hoger is dan 3°C.
RAEE SMALTIMENTO – DISPOSAL ÉLIMINATION – ENTSORGUNG ELIMINACIÓN – ELIMINAÇÃO – AFDANKEN
IT Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negoziante da cui è stato acquistato.
UK The symbol in question applied to the product or the packaging
indicates that the product must not be considered as normal domestic waste, but must be taken to a special centre for the collection and recycling of waste electrical and electronic equipment. Take care to dispose of this product in the proper way; this will help to avoid the negative consequences that could arise from unsorted collection or dumping. For more detailed information on the recycling of this product, contact the municipal authority, the local refuse collection service or the dealer from whom the item was purchased.
FR Le symbole en question apposé sur le produit ou sur l’emballage
indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais doit faire l’objet d’une collecte sélective pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte de ce produit selon la directive RAEE permet d’éviter les conséquences négatives qui pourraient dériver d’une élimination inadéquate du produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le service local du traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
DE Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt, dass das
Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden soll. Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden können. Für nähere Informationen zum Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
ES Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto en
cuestión no se puede desechar junto con los residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina municipal, el servicio local de recogida de basura o la tienda en la que ha comprado el producto.
PT O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que o
aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico normal. Deve, pelo contrário, ser depositado num ponto de recolha adequado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma apropriada, o utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais consequências negativas que poderiam resultar de uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte as autoridades municipais, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto.
GR
. . , , .
NL Dit op het product of de verpakking aangebrachte symbool geeft aan
dat het niet beschouwd mag worden als gewoon huisvuil, maar naar een geschikt inzamelpunt gebracht moet worden voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Correct afdanken van dit product betekent preventie van negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info omtrent het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente, de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het product heeft aangeschaft.

Dichiarazione di conformità – Declaration of Conformity – Déclaration de conformité Konformitätserklärung – Declaración de conformidad – Declaração de Conformidade – Verklaring van Overeenstemming Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 – 33080 – Fiume Veneto – Pordenone – Italy

Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het product 8423 – Select è conforme alle direttive europee e britanniche applicabili, come da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link: complies with the applicable European and British directives, as per the Declarations of Conformity accessible via the following link: est conforme aux directives européennes et britanniques applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au lien : den geltenden europäischen und britischen Richtlinien entspricht, wie in den Konformitätserklärungen angegeben, die unter dem folgenden Link zur Verfügung stehen: es conforme a las directivas europeas y británicas aplicables, con arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el enlace: está em conformidade com as diretivas europeias e britânicas aplicáveis, como consta das Declarações de Conformidade consultáveis no link: , link:

voldoet aan de van toepassing zijnde Europese en Britse richtlijnen, volgens de verklaringen van overeenstemming die beschikbaar zijn op: www.claber.com/conformity/
Fiume Veneto, 11/2022 Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto

USO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH – UTILIZACIÓN – UTILIZAÇÃO – – GEBRUIK

AQUAUNO SELECT
5 MIN
7d

OFF 8h
12h

MINUTES

5d

1

60

2 3d

24h 2d

30

3 FREQUENCY

15 10

4 5

1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 10 15 – 30 – 60 min

FREQUENZA – FREQUENCY – FRÉQUENCE – HÄUFIGKEIT FRECUENCIA – FREQUÊNCIA – – FREQUENTIE

OFF 8h -12h
24h

nessuna irrigazione – no watering – aucun arrosage – keine Bewässerung – ningún riego – nenhuma rega – geen irrigatie irrigazione ogni 8-12-24 ore – watering every 8-12-24 hours arrosage toutes les 8-12-24 heures – Bewässerung alle 8-12-24 Stunden – riego cada 8-12-24 horas – rega a cada 8-12-24 horas 8-12-24 – irrigatie om de 8-12-24 uur

2d – 3d 5d – 7d

irrigazione ogni 2-3-5-7 giorni – watering every 2-3-5-7 days arrosage tous les 2-3-5-7 jours – Bewässerung alle 2-3-5-7 Tage riego cada 2-3-5-7 días – rega a cada 2-3-5-7 dias – 2-3-5-7 – irrigatie om de 2-3-5-7 dagen

5 MIN

irrigazione manuale (vedi cap. dedicato) – manual watering (see the relevant section) – arrosage manuel (voir le chapitre relatif ) Manuelle Bewässerung (siehe das entsprechende Kap.) – riego manual (véase el cap. específico) – rega manual (consulte o cap. específico) – ( ) handmatige irrigatie (zie het desbetreffende hoofdstuk)

DURATA – RUN TIME – DURÉE – DAUER DURACIÓN – DURAÇÃO – – DUUR

1

QUANTO IRRIGARE (durata dell’irrigazione) – HOW MUCH TO WATER (watering run time) – COMBIEN DE TEMPS SOUHAITE-ON ARROSER (durée de

l’arrosage) – WIE LONG WIRD ES BEWÄSSERT (Bewässerungsdauer)

CUÁNTO REGAR (duración del riego) – QUANTO TEMPO REGAR (duração da

rega) – ( ) – HOEVEEL IRRIGEREN

(duur van de irrigatie)

IT All`ora in cui si desidera che partano le irrigazioni, impostare la DURATA dell’irrigazione ruotando il selettore
“minutes”(durata) sul tempo preimpostato desiderato: il LED rimane spento ad indicare che la programmazione non è completa (il programmatore non irrigherà automaticamente fino a che non si imposterà la frequenza (STEP 2). Le durate sono preimpostate e NON modificabili.

UK At the time you wish watering to start, set the watering RUN TIME by turning the “minutes” selector (run time) to the
required preset time: the LED stays off indicating that setting is not complete (the water timer will not water automatically until frequency (STEP 2) is set. The run times are preset and CANNOT be modified.

FR À l’heure à laquelle vous souhaitez que les arrosages démarrent, programmez la DURÉE de l’arrosage en tournant
le sélecteur « minutes » (durée) sur le temps prédéfini souhaité : la LED reste éteinte pour indiquer que la programmation n’est pas complète (le programmateur n’arrosera pas automatiquement tant que la fréquence (STEP 2) ne sera pas réglée. Les durées sont prédéfinies et NON modifiables.

DE Stellen Sie zu der Uhrzeit, zu der die Bewässerung starten soll, die BEWÄSSERUNGSDAUER ein, indem Sie den
Drehschalter ,,minutes” (Dauer) auf die gewünschte voreingestellte Zeitdauer stellen: Die LED bleibt aus, was anzeigt, dass die Programmierung noch nicht abgeschlossen ist (der Bewässerungscomputer bewässert erst dann automatisch, wenn auch die häufigkeit eingestellt wurde (STEP 2). Die wählbaren Werte der Dauer sind voreingestellt und können NICHT geändert werden.

ES A la hora a la que se desea que comiencen los riegos, defina la DURACIÓN del riego girando el selector
“minutes”(duración) hasta el tiempo predefinido que se desee: el LED permanece apagado para indicar que la programación no está completa (el programador no regará automáticamente hasta que se defina la frequencia (STEP 2). Las duraciones están predefinidas y NO pueden modificarse.

PT À hora que quiser que iniciem as regas, defina a DURAÇÃO da rega rodando o seletor “minutes” (duração) no tempo
predefinido desejado: o LED fica apagado para indicar que a programação não está completa (o programador não regará automaticamente até ter definido a frequência (FASE 2). As durações são predefinidas e NÃO podem ser alteradas.

GR ,
“minutes”() : LED ( (STEP 2). .

NL Op het moment waarop u de irrigaties wilt starten, stel de DUUR van de irrigatie in door de keuzeschakelaar
“minutes” (duur) in te stellen op de gewenste tijd: de LED blijft uitgeschakeld, wat aangeeft dat de programmering niet voltooid is (de programmeermodule zal niet automatisch irrigeren totdat de frequentie wordt ingesteld (STEP 2). De duur is vooraf ingesteld en kan NIET gewijzigd worden.

2

OGNI QUANTO TEMPO IRRIGARE (frequenza dell’irrigazione) WATERING FREQUENCY (how often to water ) – COMBIEN DE FOIS

SOUHAITE-ON ARROSER (fréquence d’arrosage) – WIE OFT WIRD ES

BEWÄSSERT (Bewässerungshäufigkeit) – CADA CUÁNTO TIEMPO REGAR

(frecuencia de riego) – DE QUANTO EM QUANTO TEMPO REGAR (frequência

de rega) – ( )

HOE VAAK IRRIGEREN (frequentie van de irrigatie)

IT Successivamente, impostare la FREQUENZA dell’irrigazione ruotando il selettore “FREQUENCY” (frequenza): la
programmazione è completa, il LED lampeggia velocemente per alcuni secondi, poi LENTAMENTE (1 lampeggio ogni 2 secondi). Dopo la programmazione partirà subito un’irrigazione. L’irrigazione terminerà al raggiungimento del tempo impostato con il selettore “minutes”(durata). Le frequenze sono preimpostate e NON modificabili.
UK Then set the watering FREQUENCY by turning the “FREQUENCY” selector: setting is complete, the LED flashes quickly
for a few seconds, then SLOWLY (1 flash every 2 seconds). After setting has been completed, watering will begin immediately. Watering will end when the time set using the “minutes” selector has been reached (run time). The frequencies are preset and CANNOT be modified.

FR Successivement, réglez la FRÉQUENCE de l’arrosage en tournant le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) : la
programmation est complète, la LED clignote rapidement pendant quelques secondes, puis LENTEMENT (1 clignotement toutes les 2 secondes). Après la programmation, un arrosage démarrera immédiatement. L’arrosage s’arrêtera une fois que le temps programmé à l’aide du sélecteur « minutes » (durée) sera atteint. Les fréquences sont prédéfinies et NON modifiables.

DE Stellen Sie anschließend die HÄUFIGKEIT der Bewässerung mithilfe des Drehreglers,,FREQUENCY” (Häufigkeit) ein: Die
Programmierung ist nun abgeschlossen; die LED blinkt einige Sekunden lang schnell und dann LANGSAM (1 Blinkzeichen alle 2 Sekunden). Nach der Programmierung startet sofort eine Bewässerung. Die Bewässerung endet nach Ablauf der Zeit, die mit dem Drehregler ,,minutes” (Dauer) eingestellt wurde. Die wählbaren Werte der Häufigkeit sind voreingestellt und können NICHT geändert werden.

ES A continuación, defina la FRECUENCIA del riego girando el selector “FREQUENCY” (frecuencia): se ha completado la
programación; el LED parpadea rápidamente durante unos segundos, y luego LENTAMENTE (1 parpadeo cada 2 segundos). Inmediatamente después de la programación, se iniciará un riego. El riego finalizará una vez transcurrido el tiempo definido con el selector “minutes”(duración). Las frecuencias están predefinidas y NO pueden modificarse.

PT Em seguida, defina a FREQUÊNCIA da rega rodando o seletor “FREQUENCY”(frequência): a programação está completa,
o LED pisca rapidamente durante alguns segundos, depois LENTAMENTE (1 pisca a cada 2 segundos). Depois da programação inicia imediatamente uma rega. A rega termina quando é atingido o tempo definido com o seletor “minutes” (duração). As frequências são predefinidas e NÃO podem ser alteradas.

GR , “FREQUENCY” ():
, LED , (1 2 ). . “minutes”(). .

NL Stel vervolgens de FREQUENTIE van de irrigatie in door aan de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) te draaien:
de programmering is nu voltooid, de LED knippert snel gedurende enkele seconden en vervolgens TRAAG (1 knippering om de 2 seconden). Na de programmering start de irrigatie onmiddellijk. De irrigatie wordt stopgezet wanneer het tijdstip bereikt wordt dat ingesteld is met de keuzeschakelaar “minutes” (duur). De frequenties zijn vooraf ingesteld en kunnen NIET gewijzigd worden.

3

QUANDO IRRIGARE (orario di partenza dell’irrigazione) – WHEN TO WATER (watering start time) – QUAND SOUHAITE-ON ARROSER (heure de départ de l’arrosage) – WANN WIRD ES BEWÄSSERT (Startzeit der Bewässerung)- CUÁNDO REGAR (hora de inicio del riego) – QUANDO REGAR

(horário de início da rega) – ( ) – WANNEER IRRIGEREN (start van de irrigatie)

IT A partire dall’ora in cui il programmatore è stato programmato, o dal momento in cui è stata inserita la batteria (se il selettore “FREQUENCY”non è impostato su OFF), la prima irrigazione partirà subito e le successive
partiranno dopo il numero di ore o di giorni impostati con il selettore “FREQUENCY” (frequenza). Ad esempio, se il programmatore viene programmato (cioè si impostano DURATA e FREQUENZA) alle ore 20:00 e il selettore “FREQUENCY” (frequenza) è posizionato su “12h”, la prima irrigazione partirà subito dopo la programmazione (quindi alle ore 20:00) e le irrigazioni successive partiranno alle ore 8:00 e alle ore 20:00 del giorno successivo e così via.
UK Starting from when the timer was set, or from when the battery was inserted (if the “FREQUENCY” selector is not set to OFF), the first irrigation cycle will begin immediately and subsequent cycles will begin after the
number of hours or days set using the “FREQUENCY” selector. For example, if the timer is set (i.e. the RUN TIME and FREQUENCY are set) at 20:00 and the “FREQUENCY” selector is set to “12h”, the first irrigation cycle will begin immediately after programming (i.e. at 20:00) and subsequent irrigation cycles will start at 8:00 and 20:00 on the following day, and so on.
FR À partir de l’heure où le programmateur a été programmé, ou du moment où la pile a été insérée (si le sélecteur « FREQUENCY » n’est pas réglé sur OFF), le premier arrosage partira tout de suite et les suivants
partiront après le nombre d’heures ou de jours réglés avec le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence). Par exemple, si le programmateur est programmé (à savoir avec la DURÉE et la FRÉQUENCE réglées) à 20h00 et que le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) est positionné sur 12h, le premier arrosage partira aussitôt après la programmation (à savoir à 20h00), les arrosages suivants partiront à 8h00 et à 20h00 du jour suivant, et ainsi de suite.
DE Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Bewässerungscomputer programmiert oder die Batterie eingelegt wurde (wenn der Drehschalter FREQUENCY nicht auf OFF steht), startet die erste Bewässerung sofort und die
folgenden Bewässerungen starten nach der Anzahl an Stunden oder Tagen, die mit dem Drehschalter FREQUENCY (Häufigkeit) eingestellt wurde. Wenn der Bewässerungscomputer beispielsweise um 20:00 Uhr programmiert wird (d. h. wenn die DAUER und HÄUFIGKEIT um diese Zeit eingestellt werden) und der Drehschalter,,FREQUENCY” (Häufigkeit) auf,,12h” steht, startet die erste Bewässerung sofort (also um 20:00 Uhr) und die folgenden Bewässerungen um 8:00 und um 20:00 Uhr am nächsten Tag u.s.w.
ES A partir de la hora a la que se ha configurado el programador, o desde el momento en el que se ha colocado la pila (si el selector “FREQUENCY” no está puesto en OFF), el primer riego comenzará inmediatamente,
y los siguientes se iniciarán al cabo del número de horas o días definidos con el selector “FREQUENCY” (frecuencia). Por ejemplo, si se configura el programador (es decir, se definen la DURACIÓN y la FRECUENCIA) a las 20:00 y el selector “FREQUENCY” (frecuencia) está en la posición “12h”, el primer riego comenzará justo después de la programación (es decir, a las 20:00), los riegos posteriores comenzarán a las 8:00 y a las 20:00 del día siguiente, y así sucesivamente.
PT A partir da hora em que o programador foi programado ou a partir do momento em que foi inserida a pilha (se o seletor “FREQUENCY” não estiver em OFF), a primeira rega começa imediatamente e as regas
seguintes começam após o número de horas ou de dias definidos com o seletor”FREQUENCY”(frequência). Por exemplo, se o programador for programado (isto é, definindo a DURAÇÃO e a FREQUÊNCIA) às 20:00 horas e o seletor “FREQUENCY” (frequência) for colocado em “12h”, a primeira rega inicia imediatamente depois da programação (às 20:00 horas) e as regas seguintes iniciam às 8:00 horas e às 20:00 horas do dia seguinte e assim por diante.
GR , ( “FREQUENCY” OFF),
“FREQUENCY” (). , ( ) 20:00 “FREQUENCY” () “12h”, ( 20:00) 8:00 20:00 .
NL De eerste irrigatie start onmiddellijk op het moment dat de programmeermodule geprogrammeerd is, of op het moment dat de batterij geplaatst wordt (als de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) niet
op OFF is ingesteld) en de daaropvolgende irrigaties starten na het aantal uren en dagen die ingesteld zijn met behulp van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie). Bijvoorbeeld: als de programmeermodule wordt geprogrammeerd (als de DUUR en de FREQUENTIE worden ingesteld) om 20.00 en de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) op “12h”ingesteld is, dan start de eerste irrigatie onmiddellijk na de programmering (om 20.00 uur) en starten de daaropvolgende irrigaties om 8.00 uur en om 20.00 uur van de daaropvolgende dag enz.

4

INDICAZIONI DEL LED – LED INDICATIONS – INDICATIONS DE LA LED – ANZEIGEN DER LED INDICACIONES DEL LED – INDICAÇÕES DO LED – EI LED – AANWIJZINGEN LED

(lampeggio veloce) il programmatore è in fase di programmazione – (flashing quickly) the water timer is being programmed – (clignotement rapide) le programmateur est en phase de programmation (schnelles Blinken) der Bewässerungscomputer wird gerade programmiert – (parpadeo rápido) el programador está en fase de programación – (pisca rapidamente) o programador está em fase de programação – ( ) – (snel knipperen) de programmeermodule bevindt zich in de programmeringsfase (lampeggio lento) il programmatore è in attesa di irrigare o sta irrigando – (flashing slowly) the water timer is waiting to water or is watering – (clignotement lent) le programmateur est en attente d’arroser ou est en train d’arroser – (langsames Blinken) der Bewässerungscomputer bewässert gerade bzw. der nächste Bewässerungsvorgang ist bereits programmiert – (parpadeo lento) el programador está en espera de riego o regando – (pisca lentamente) o programador está à espera de regar ou está a regar – ( ) – (trage knippering) de programmeermodule wacht op een irrigatiebeurt of is bezig met irrigeren (lampeggio rosso) batteria in esaurimento, da sostituire al più presto – (red flash) battery flat. Replace as soon as possible – (clignotement rouge) pile quasiment déchargée à remplacer au plus vite – (blinkt rot) Die Batterie ist fast leer und muss zeitnah ersetzt werden – (parpadeo en rojo) pila a punto de agotarse, debe cambiarse lo antes posible – (pisca vermelho) pilha está quase gasta, substitua-a o quanto antes ( ) , – (rode knippering) de batterij is bijna leeg en dient zo snel mogelijk vervangen te worden (led spento) 1) la batteria è completamente esaurita 2) la programmazione non è completa (è impostato solo il selettore “MINUTES” (durata): il programmatore non irrigherà automaticamente fino alla selezione “FREQUENCY” 3) il selettore “FREQUENCY” è in posizione “5 MIN” (manuale) e l’irrigazione manuale è già terminata: il programmatore non irrigherà automaticamente fino a nuova programmazione. (led off) 1) the battery is completely flat 2) setting has not been completed (only the “MINUTES” selector is set (run time): the timer will not water automatically until setting has been completed 3) the “FREQUENCY” selector is set to “5 MIN” (manual) and manual watering has already finished: the timer will not water automatically until it is programmed again. (led éteinte) 1) la pile est complètement déchargée 2) la programmation n’est pas complète (seule le sélecteur « MINUTES »(durée) est réglé : le programmateur n’arrosera pas automatiquement tant que la programmation ne sera pas achevée 3) le sélecteur « FREQUENCY » est positionné sur « 5 MIN » (manuel) et l’arrosage manuel est déjà terminé : le programmateur n’arrosera pas automatiquement tant qu’une nouvelle programmation ne sera pas effectuée. (LED aus) 1) Die Batterie ist vollständig leer. 2) Die Programmierung ist noch nicht abgeschlossen (es wurde nur der Drehschalter,,MINUTES” (Dauer) eingestellt): Der Bewässerungscomputer bewässert erst dann automatisch, wenn die Programmierung abgeschlossen wurde. 3) Der Drehschalter ,,FREQUENCY” steht auf ,,5 MIN” (manuell) und die manuelle Bewässerung ist bereits beendet: Der Bewässerungscomputer bewässert erst dann wieder, wenn eine neue Programmierung vorgenommen wurde. (led apagado) 1) la pila se ha agotado del todo 2) la programación no está completa (solo se ha ajustado el selector “MINUTES” (duración): el programador no regará automáticamente hasta que se complete la programación 3) el selector “FREQUENCY” está en la posición “5 MIN ” (manual) y el riego manual ya ha terminado: el programador no regará automáticamente hasta que se vuelva a programar. (led apagado) 1) a pilha está completamente gasta 2) a programação não está completa (só foi definido o seletor”MINUTES”(duração): o programador não rega automaticamente até ser completada a programação 3) o seletor “FREQUENCY” está na posição “5 MIN.” (manual) e a rega manual já terminou: o programador não rega automaticamente até à nova programação. ( led) 1) 2) ( “MINUTES” (): 3) “FREQUENCY” “5 MIN ” () : . (LED uit) 1) de batterij is volledig leeg 2) de programmering is niet voltooid (alleen de keuzeschakelaar “MINUTES” (duur) is ingesteld): de programmeermodule zal niet automatisch irrigeren totdat de programmering is voltooid 3) de keuzeschakelaar “FREQUENCY” is ingesteld op “5 MIN ” (handmatig) en de handmatige irrigatie is reeds beëindigd: de programmeermodule zal niet automatisch irrigeren totdat er een nieuwe programmering wordt ingesteld.

5

VARIAZIONI ALLA PROGRAMMAZIONE – SETTING CHANGES – VARIATIONS DE LA PROGRAMMATION – ÄNDERUNGEN DER PROGRAMMIERUNG MODIFICACIONES DE LA PROGRAMACIÓN – ALTERAR A PROGRAMAÇÃO – – WIJZIGINGEN AAN DE

PROGRAMMERING

IT CAMBIARE L`ORARIO DI PARTENZA E/O LA FREQUENZA DELLE IRRIGAZIONI
Attendere il nuovo orario in cui si desidera che partano le irrigazioni (ad esempio alle ore 22:00). Posizionare il selettore “FREQUENCY” (frequenza) su “OFF” e attendere lo spegnimento del LED. Riposizionare il selettore “FREQUENCY” sulla nuova frequenza desiderata. Dopo la riprogrammazione partirà subito un’irrigazione della durata impostata e le irrigazioni successive partiranno dopo il numero di ore o di giorni impostati con il selettore “FREQUENCY” (frequenza). CAMBIARE LA DURATA DELLE IRRIGAZIONI: ridurre o aumentare il tempo impostato ruotando il selettore “minutes”(durata): la variazione effettuata sarà operativa dall’irrigazione successiva. Se l’operazione viene fatta durante un’irrigazione in corso, quest’ultima si arresterà (se il tempo viene ridotto) o si allungherà (se il tempo viene aumentato) a partire da subito.

UK CHANGING START TIME AND/OR FREQUENCY OF WATERING CYCLES
Wait for the new time at which you want watering to begin (for example 22:00). Set the “FREQUENCY” selector to “OFF” and wait for the LED to switch off. Set the “FREQUENCY” selector to the frequency required. After reprogramming watering will begin with the set run time, the next watering cycles will begin after the number of hours or days set using the “FREQUENCY” selector. CHANGING WATERING RUN TIME: reduce or increase the time set by turning the “minutes” selector: the change will become effective from the next watering cycle. If the operation is carried out while an irrigation cycle is running, the cycle stops (if the set time is reduced) or is extended (if the set time is increased) with immediate effect.

FR CHANGER L’HEURE DE DÉPART ET/OU LA FRÉQUENCE DES ARROSAGES
Attendez le nouvel horaire auquel vous souhaitez déclencher les arrosages (par exemple à 22h00). Positionnez le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur OFF et attendez l’extinction de la LED. Repositionnez le sélecteur « FREQUENCY » sur la nouvelle fréquence souhaitée. Après la nouvelle programmation, un arrosage de la durée programmée démarrera immédiatement, les arrosages suivants démarreront après le nombre d’heures ou de jours programmés à l’aide du sélecteur «FREQUENCY » (fréquence). CHANGER LA DURÉE DES ARROSAGES: réduire ou augmenter le temps réglé en tournant le sélecteur « minutes » (durée) : la variation apportée sera effective dès l’arrosage successif. Si l’opération est effectuée pendant un arrosage en cours, cette dernière s’arrêtera (si le temps est réduit) ou continuera (si le temps est augmenté) à partir de maintenant.

DE ÄNDERN DER STARTZEIT UND/ODER DER BEWÄSSERUNGSHÄUFIGKEIT
Warten Sie bis zu der Uhrzeit, zu der die Bewässerungen starten sollen (z. B. 22:00 Uhr). Stellen Sie den Schalter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) auf ,,OFF” und warten Sie, bis die LED ausgeht. Stellen Sie mit dem Schalter ,,FREQUENCY” das neue, gewünschte Intervall ein. Nach der Neuprogrammierung startet sofort eine Bewässerung mit der eingestellten Dauer und die folgenden Bewässerungen starten nach der Zeit (Anzahl von Stunden oder Tagen), die mit dem Drehscholter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) eingestellt wurde. ÄNDERN DER BEWÄSSERUNGSDAUER: Verringern oder erhöhen Sie die Dauer mithilfe des Drehscholter ,,minutes” (Dauer); die vorgenommene Änderung greift ab der folgenden Bewässerung. Wenn der Vorgang während einer laufenden Bewässerung vorgenommen wird, wird diese gestoppt (wenn die Dauer verringert wurde) oder entsprechend verlängert (wenn sie erhöht wurde), wobei die Zeit ab dem Zeitpunkt der Änderung gemessen wird.

ES CAMBIAR LA HORA DE INICIO Y/O LA FRECUENCIA DE LOS RIEGOS
Espere hasta la nueva hora a la que se desea que comiencen los riegos (por ejemplo, a las 22:00). Ponga el selector “FREQUENCY” (frecuencia) en “OFF” y espere a que se apague el LED. Ponga el selector “FREQUENCY” en la nueva frecuencia deseada. Una vez realizada la nueva programación, comenzará inmediatamente un riego con la duración definida; los riegos siguientes comenzarán al cabo del número de horas o días definido con el selector “FREQUENCY” (frecuencia). CAMBIAR LA DURACIÓN DE LOS RIEGOS: para aumentar o reducir el tiempo definido, gire el selector “minutes”(duración): la modificación realizada se aplicará en el próximo riego. Si se lleva a cabo esta operación durante un riego en curso, este se detendrá (si se reduce el tiempo) o se prolongará (si se aumenta el tiempo) con efecto inmediato.

PT MUDAR O HORÁRIO DE INÍCIO E/OU A FREQUÊNCIA DAS REGAS
Espere o novo horário no qual deseja que iniciem as regas (por exemplo, às 22:00 horas). Coloque o seletor “FREQUENCY” (frequência) em “OFF” e aguarde o apagamento do LED. Volte a colocar o seletor “FREQUENCY” na nova frequência desejada. Depois da reprogramação inicia imediatamente uma rega com a duração definida, as regas seguintes começam após o número de horas ou de dias definidos com o seletor “FREQUENCY” (frequência). MUDAR A DURAÇÃO DAS REGAS: diminua ou aumente o tempo definido, rodando o seletor “minutes” (duração): a alteração realizada fica ativa a partir da rega seguinte. Se a operação for feita durante uma rega em ato, esta para (se o tempo for diminuído) ou alonga- se (se o tempo for aumentado) imediatamente.

GR /’H
( 22:00). “FREQUENCY” () “OFF” LED. “FREQUENCY” . , “FREQUENCY” (). : “minutes”(): . , ( ) ( ) .

NL HET STARTTIJDSTIP EN/OF DE FREQUENTIE VAN DE IRRIGATIES WIJZIGEN
Wacht op het nieuwe tijdstip waarop u wilt dat de irrigaties elke dag worden uitgevoerd (bijvoorbeeld om 22.00 uur). Stel de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) in op “OFF” en wacht totdat de LED wordt uitgeschakeld. Stel de keuzeschakelaar “FREQUENCY” in op de nieuwe gewenste frequentie. Na de herprogrammering start er onmiddellijk een irrigatie van de ingestelde duur; de daaropvolgende irrigaties starten na het aantal uren of dagen dat ingesteld is met behulp van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie). DE DUUR VAN DE IRRIGATIES WIJZIGEN: verhoog of verlaag de ingestelde tijd door aan de keuzeschakelaar “minutes” (duur) te draaien: de wijziging is operationeel vanaf de volgende irrigatie. Als de operatie wordt uitgevoerd wanneer er een irrigatie bezig is, dan wordt deze onmiddellijk stopgezet (als de tijd verkort wordt) of blijft deze langer duren (wanneer de tijd verlengd wordt).

6

IRRIGAZIONE MANUALE – MANUAL WATERING – ARROSAGE MANUEL – MANUELLE BEWÄSSERUNG – RIEGO MANUAL – REGA

MANUAL – – HANDMATIGE IRRIGATIE

1

AQUAUNO SELECT

OFF

IT Dalla posizione attuale (es. 12h) ruotare il selettore FREQUENCY su
5 MIN

5 MIN

8h

UK Turn the FREQUENCY selector from the current position (e.g. 12 h)

to 5 MIN

7d

12h

FR De la position actuelle (ex. 12h), tournez le sélecteur FREQUENCY

sur 5 MIN tellen

MINUTES

5d

24h

DE Sie ausgehend von der aktuellen Position (z. B. 12 h) den

1

60

2 3d 2d

Drehschalter FREQUENCY auf 5 MIN
ES Desde la posición actual (p. ej., 12h), gire el selector FREQUENCY

30

3 FREQUENCY

hasta 5 MIN
PT Da posição atual (por ex. 12h) rode o seletor FREQUENCY para 5

MIN

15

4

GR (.. 12h)

10

5

FREQUENCY 5 MIN

NL Vanuit de huidige stand (bv. 12h), stel de keuzeschakelaar

FREQUENCY in op 5 MIN

2

AQUAUNO SELECT

OFF

5 MIN

8h

7d

12h

MINUTES

5d

1

60

2 3d

24h 2d

30

3 FREQUENCY

15 10

4 5

START

3

5 min

IT Interruzione anticipata dell’irrigazione manuale: ruotare il selettore
“FREQUENCY” sulla posizione di partenza (es. 12h)
UK Early stop for manual irrigation: turn the “FREQUENCY” selector to the initial

position (e.g. 12h)

FR Interruption anticipée de l’arrosage manuelle: tournez le sélecteur «

FREQUENCY » sur la position de départ (par ex. 12h)

DE Vorzeitiger Abbruch der manuellen Bewässerung: tellen Sie den Drehregler

,,FREQUENCY” auf die Ausgangsposition (z. B. 12h)

ES Interrupção antecipada da rega manual: gire el selector”FREQUENCY” hasta

la posición inicial (por ej., 12h)

PT Interrupción anticipada del riego manual: rode o seletor “FREQUENCY”para

a posição de início (ex. 12h)

GR :

“FREQUENCY” (.. 12h)

NL Vervroegde onderbreking van de handmatige irrigatie: stel de

keuzeschakelaar “FREQUENCY” in op de startpositie (bv. 12h)

4A

AQUAUNO SELECT
5 MIN
7d

OFF 8h
12h

MINUTES

5d

1

60

2 3d

24h 2d

30

3 FREQUENCY

15 10

4 5

IT Terminata l’irrigazione manuale ruotare il selettore
“FREQUENCY” (frequenza) sulla posizione di partenza (es. 12h): la programmazione precedente viene mantenuta in memoria, quindi le irrigazioni partiranno agli orari consueti. Durante la rotazione per posizionarsi sulla frequenza precedente, non soffermarsi per più di 3 secondi su un’altra frequenza, altrimenti viene considerata una nuova programmazione.
UK Once manual irrigation has finished, turn the
“FREQUENCY” selector to the initial position (e.g. 12h): the previous setting is stored, therefore watering will begin at the usual times. When turning the selector to the previous frequency, do not stop for more than 3 seconds on any other frequency as this will be considered new setting.
FR Une fois terminé l’arrosage manuel, tournez le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence) sur la position de départ (par ex. 12h) : la programmation précédente est mémorisée, les arrosages démarreront donc aux horaires habituels. Pendant la rotation pour sélectionner la fréquence précédente, ne vous arrêtez pas plus de 3 secondes sur une autre fréquence, car celle-ci serait considérée comme une nouvelle programmation.
DE Am Ende der manuellen Bewässerung drehen Sie den
Drehschalter FREQUENCY (Häufigkeit) auf die Ausgangsposition (z. B. 12h): Die vorhergehende Programmierung wird gespeichert und die Bewässerungen starten zu den gewohnten Zeiten. Achten Sie beim Drehen des Schalter auf die vorhergehende Häufigkeit darauf, dass Sie niemals mehr als 3 Sekunden auf einem anderen Wert verharren, da dieser sonst als neue Programmierung verwendet wird.
ES Al terminar el riego manual, gire el selector “FREQUENCY”
(frecuencia) hasta la posición inicial (por ej., 12h): se mantiene memorizada la programación anterior, así que los riegos comenzarán a las horas habituales. Al girar el selector para ponerlo en la frecuencia anterior, no se detenga más de 3 segundos en otra frecuencia, ya que de lo contrario se tomaría como nueva programación.
PT Terminada a rega manual rode o seletor “FREQUENCY”
(frequência) para a posição de início (ex. 12h): a programação anterior é mantida na memória, por isso as regas iniciam nos horários habituais. Durante a rotação para se posicionar na frequência anterior, não pare durante mais de 3 segundos noutra frequência, caso contrário é considerada uma nova programação.
GR
“FREQUENCY” () (.. 12h): , . , 3 , .
NL Draai aan de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie)
nadat de handmatige irrigatie voltooid is in op de startpositie (bv. 12h): de vorige programmering wordt behouden in het geheugen, dus de irrigaties zullen op de normale tijdstippen starten. Blijf tijdens de draaibeweging om terug te keren naar de vorige frequentie niet langer dan 3 seconden op een andere frequentie staan, anders wordt dit als de nieuwe programmering beschouwd.

4B

AQUAUNO SELECT
5 MIN
7d

OFF 8h
12h

MINUTES

5d

1

60

2 3d

24h 2d

30

3 FREQUENCY

15 10

4 5

IT Terminata l’rrigazione manuale ruotare il selettore
“FREQUENCY” (frequenza) su una nuova frequenza (es. 8h): la programmazione precedente NON viene mantenuta in memoria. Partirà subito un’irrigazione della durata impostata e le irrigazioni successive partiranno dopo il numero di ore o di giorni impostati con il selettore “FREQUENCY” (frequenza).
UK Once manual irrigation has finished, turn the
“FREQUENCY” selector to a new frequency (e.g. 8h): the previous setting is NOT stored. Watering will immediately begin with the set run time and the next watering cycle will begin after the number of hours or days set by using the “FREQUENCY” selector.
FR Une fois terminé l’arrosage manuel, tournez le
sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur une nouvelle fréquence (par ex. 8h) : la programmation précédente n’est PAS mémorisée. Un arrosage de la durée programmée démarrera immédiatement et les arrosages suivants démarreront après le nombre d’heures ou de jours programmés à l’aide du sélecteur «FREQUENCY » (fréquence).
DE Am Ende der manuellen Bewässerung drehen Sie
den Drehschalter FREQUENCY (Häufigkeit) auf einen neuen Wert (z. B. 8h): Die vorhergehende Programmierung wird NICHT gespeichert. Es startet sofort eine Bewässerung mit der eingestellten Dauer und die folgenden Bewässerungen starten nach der Zeit (Anzahl von Stunden oder Tagen), die mit dem Drehschalter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) eingestellt wurde.
ES Al terminar el riego manual, gire el selector
“FREQUENCY” (frecuencia) hasta una nueva frecuencia (por ej., 8h): la programación anterior NO se mantiene memorizada. Comenzará inmediatamente un riego con la duración definida, y los riegos siguientes comenzarán al cabo del número de horas o días definido con el selector “FREQUENCY” (frecuencia).
PT Terminada a rega manual rode o seletor
“FREQUENCY” (frequência) para uma nova frequência (ex. 8h): a programação anterior NÃO é mantida na memória. Inicia imediatamente uma rega com a duração definida e as regas seguintes começam após o número de horas ou de dias definidos com o seletor “FREQUENCY” (frequência).
GR
“FREQUENCY” () (.. 8h): . “FREQUENCY” ().
NL Draai aan de keuzeschakelaar “FREQUENCY”
(frequentie) nadat de handmatige irrigatie voltooid is in op een nieuwe frequentie (bv. 8h): de vorige programmering wordt NIET opgeslagen in het geheugen. Er start onmiddellijk een irrigatie van de ingestelde duur en de daaropvolgende irrigaties starten na het aantal uren of dagen dat ingesteld is met behulp van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie).

?
IT Se il programmatore non apre il flusso d’acqua e il led lampeggia di rosso: sostituire la batteria.
Nell’attesa tra una irrigazione e la successiva, desidero effettuare un’irrigazione aggiuntiva. Cosa devo fare? Si può effettuare una irrigazione manuale (5 minuti) vedi STEP 6. Desidero cambiare la durata di una irrigazione manuale. Cosa devo fare? Non è possibile aumentare la durata di una irrigazione manuale (il tempo è preimpostato a 5 minuti) ma è possibile anticiparne manualmente la chiusura (vedi STEP 6). Piove e desidero sospendere un’irrigazione in corso o che dovrebbe partire. Cosa devo fare? Ruotare il selettore “FREQUENCY” (frequenza) su “OFF”. La programmazione dovrà poi essere reimpostata. Al termine di un’irrigazione manuale devo riprogrammare il programmatore? Consultare STEP 6, figure 4A e 4B. Dopo il cambio della batteria devo riprogrammare il programmatore? Ogni qualvolta viene inserita la batteria ed il selettore della Frequenza è già impostato su una delle posizioni 8h, 12h, 24h, 2g, 3g, 5g, o 7g, il programmatore considera l’istante di inserimento come l’orario di partenza del primo ciclo di irrigazione a cui faranno seguito gli altri cicli, secondo la frequenza impostata. In caso si desideri che il primo ciclo di irrigazione avvenga ad un orario diverso, occorre portare il selettore in OFF e ripetere la programmazione.
UK If the timer does not start the flow of water and the LED is flashing in red: replace the battery.
I want to carry out an additional watering between one cycle and the next one. What do I need to do? You can run a manual irrigation cycle (5 minutes). Please see STEP 6. I want to change manual watering run time. What do I need to do? It is not possible to increase the manual watering run time (the time is preset to 5 minutes) but it is possible to manually close it in advance (see STEP 6) It is raining and I want to suspend a watering cycle which is under way or to start. What do I need to do? Turn the “FREQUENCY” selector to “OFF”. Programming will need to be reset. When manual watering has finished, do I have to reprogram the water timer? See STEP 6, figures 4A and 4B. After changing the battery, do I have to reprogram the water timer? Each time the battery is inserted and the Frequency selector is set to 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d or 7d, the water timer considers the moment in which the batteries were introduced as the start time of the first watering cycle followed by the other cycles according to the set frequency. If you want the first irrigation cycle to run at a different time, set the selector to OFF and repeat programming.
FR Si le programmateur n’ouvre pas le flux d’eau et la led clignote en rouge: remplacez la pile.
Dans l’attente entre un arrosage et l’autre, je souhaite effectuer un arrosage supplémentaire. Que dois-je faire? Il est possible d’effectuer un arrosage manuel (5 minutes) voir STEP 6. Je souhaite changer la durée d’un arrosage manuel. Que dois-je faire ? Il n’est pas possible d’augmenter la durée d’un arrosage manuel (le temps prédéfini est de 5 minutes) mais il est possible d’anticiper manuellement son arrêt (voir le STEP 6) Il pleut et je souhaite interrompre un arrosage en cours ou qui devrait prochainement démarrer. Que dois-je faire? Tourner le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur « OFF ». La programmation devra être reconfigurée. Au terme d’un arrosage manuel, dois-je reprogrammer le programmateur ? Consulter STEP 6, figures 4A et 4B. Après le changement de la pile, faut-il reprogrammer le programmateur ? Chaque fois que la pile est insérée et que le sélecteur de la Fréquence indique l’une des positions 8h, 12h, 24h, 2j, 3j, 5j, ou 7j, le programmateur considère l’instant d’insertion comme l’horaire de départ du premier cycle d’arrosage qui sera suivi par le autres cycles selon la fréquence réglée. Si vous souhaitez que le premier cycle d’arrosage ait un horaire différent, amenez le sélecteur sur OFF et répétez la programmation.
DE Wenn der Bewässerungscomputer den Wasserfluss nicht öffnet und die LED rot blinkt: ersetzen Sie
die Batterie. Ich möchte eine zusätzliche Bewässerung zwischen zwei programmierten Bewässerungen vornehmen. Was soll ich tun? Es kann eine manuelle Bewässerung vorgenommen werden (5 Minuten), siehe STEP 6. Ich möchte die Dauer der manuellen Bewässerung ändern. Was soll ich tun? Es ist nicht möglich, die Dauer einer manuellen Bewässerung zu ändern (die voreingestellte Dauer beträgt 5 Minuten), sie kann allerdings vorzeitig abgebrochen werden (siehe STEP 6) Es regnet und ich möchte eine Bewässerung aussetzen, die gerade im Gang ist oder bald starten wird. Was soll ich tun? Stellen Sie den Drehschalter ,,FREQUENCY” (Häufigkeit) auf ,,OFF”. Die Programmierung muss daraufhin neu eingestellt werden. Muss ich den Bewässerungscomputer nach einer manuellen Bewässerung neu programmieren? Siehe STEP 6, Abbildung 4A und 4B. Muss ich den Bewässerungscomputer nach einem Batteriewechsel neu programmieren? Immer dann, wenn die Batterie eingelegt wird und der Drehshalter der Häufigkeit auf eine der Positionen 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d oder 7d zeigt, betrachtet der Bewässerungscomputer den Moment des Einlegens als Startzeitpunkt des ersten Bewässerungszyklus, dem die anderen Zyklen gemäß der eingestellten Häufigkeit folgen. Wenn der erste Bewässerungszyklus zu einem anderen Zeitpunkt erfolgen soll, müssen Sie den Drehschalter auf OFF stellen und die Programmierung wiederholen.
ES Si el programador no abre el flujo de agua y el led parpadea en rojo: sustituya la pila.
Quiero realizar un riego adicional mientras espero entre dos riegos consecutivos. ¿Qué tengo que hacer? Se puede realizar un riego manual (5 minutos), véase el STEP 6. Quiero cambiar la duración de un riego manual. ¿Qué tengo que hacer? No se puede prolongar la duración de un riego manual (el tiempo está predefinido a 5 minutos) pero es posible interrumpirlo por adelantado manualmente (véase el STEP 6) Como llueve, quiero suspender un riego en curso o que va a comenzar. ¿Qué tengo que hacer? Gire el mando del selector “FREQUENCY” (frecuencia) en “OFF”. Después habrá que volver a realizar la programación. Cuando finaliza un riego manual, ¿tengo que volver a programar el programador? Consulte el STEP 6, figuras 4A y 4B. Después de cambiar la pila, ¿tengo que volver a programar el programador? Cada vez que se coloca la pila, si el selector de la frecuencia está en una de las posiciones 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d o 7d, el programador toma el momento de la colocación como hora de inicio del primer ciclo de riego, al que seguirán los demás ciclos de acuerdo con la frecuencia definida. Si se desea que el primer ciclo de riego comience a una hora distinta, habrá que poner el selector en OFF y repetir la programación.
PT Se o programador não abrir o fluxo da água e o led piscar vermelho: substitua a pilha.
No tempo de espera entre uma rega e a seguinte, quero realizar uma rega adicional. O que é que devo fazer? Pode efetuar uma rega manual (5 minutos) ver FASE 6. Quero alterar a duração de uma rega manual. O que é que devo fazer? Não é possível aumentar a duração de uma rega manual (o tempo predefinido é de 5 minutos), mas é possível antecipar manualmente o fecho (veja a FASE 6) Chove e quero interromper uma rega em curso ou que está para iniciar. O que é que devo fazer? Rode o botão do seletor “FREQUENCY” (frequência) em “OFF”. A programação terá de ser redefinida. No fim de uma rega manual devo reprogramar o programador? Consulte a FASE 6, figuras 4A e 4B. Depois da mudança da pilha devo reprogramar o programador? Cada vez que é inserida a pilha e o seletor da Frequência aponta para uma das posições 8h, 12h, 24h, 2d, 3d, 5d ou 7d, o programador considera o momento da introdução como o horário de início do primeiro ciclo de rega, ao qual se seguem os outros ciclos de acordo com a frequência definida. Se quiser que o primeiro ciclo de rega ocorra a uma hora diferente, é necessário colocar o seletor em OFF e repetir a programação.
GR led :
. , . ; (5 ) STEP 6. . ; ( 5 ) ( STEP 6) . ; “FREQUENCY” () “OFF”. . ; STEP 6, 4A 4B. ; 8h, 12h, 24h, 2, 3, 5, 7, . , OFF .
NL Als de programmeermodule de waterstroom niet opent en de LED rood knippert: dient u de batterij
te vervangen. Tijdens de pauze tussen twee irrigaties wil ik nog een bijkomende irrigatie uitvoeren. Wat moet ik doen? U kunt een handmatige irrigatie uitvoeren (5 minuten) zie STEP 6. Ik wil de duur van een handmatige irrigatie wijzigen. Wat moet ik doen? De duur van een handmatige irrigatie kan niet verlengd worden (de duur in op voorhand ingesteld op 5 minuten), maar het afsluiten kan handmatig vervroegd worden (zie STEP 6) Het regent en ik wil de irrigatie die bezig is of die zo meteen start onderbreken. Wat moet ik doen? Draai de knop van de keuzeschakelaar “FREQUENCY” (frequentie) op “OFF”. De programmering zal opnieuw ingesteld moeten worden. Moet ik de programmeermodule opnieuw programmeren na een handmatige irrigatie? Raadpleeg STEP 6, afbeeldingen 4A en 4B. Moet ik de programmeermodule opnieuw programmeren na het vervangen van de batterij? Telkens als de batterij geplaatst wordt en de keuzeschakelaar van de frequentie op 8-12-24 uur of 2-3-5-7 dagen wordt gericht, beschouwt de programmeermodule het moment van de plaatsing als de starttijd van de eerste irrigatiecyclus, die gevolgd wordt door de andere cycli volgens de ingestelde frequentie. Wanneer u de eerste irrigatiecyclus op een ander tijdstip wilt uitvoeren, dient u de keuzeschakelaar in te stellen op OFF en de programmering te herhalen.

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

claber User Manuals

Related Manuals