Stadler Form Lukas Dehumidifier Instruction Manual

June 1, 2024
Stadler Form

Lukas Dehumidifier

Product Information

Specifications:

  • Rated voltage: Nennspannung
  • Power input: Leistungsaufnahme
  • Rated power: Nennleistung
  • Dimensions: 358 x 572 x 254 mm (width x height x depth)
  • Weight: 15.8 kg
  • Tank capacity: 4.2 L
  • Max. dehumidification per day: 20 L
  • Sound level: Niveau sonore
  • Refrigerant: R290 (60g)
  • Complies with EU regulations: CE / WEEE / RoHS / UKCA /
    RED

Product Usage Instructions:

  1. 1.  **Setting up:**

Note: Ensure there is at least 50 cm of space between the
dehumidifier and any walls or large objects to allow proper
airflow.

  1. 1.       1. Place Lukas on a flat surface in the desired area.
    1. Plug the mains cable into an electric socket.
    2. Press the On/Off button to turn on the dehumidifier.
    3. In “DRY mode,” the dehumidification level should be set to 2
      and the hygrostat off with the “SPEED” at level 1.
  2. Replacement of the HEPA filter (optional
    accessory):

Lukas can be equipped with a HEPA filter for air purification.
The HEPA filter cannot be cleaned and must be replaced every 12
months.

  1. 1. Switch off the device and remove the air inlet filter on the  

    back.

  2. Remove the old HEPA filter and insert the new filter.

  3. Reattach the air inlet grid.

  4. Purchase replacement HEPA filters from the dealer where you
    bought Lukas.

FAQ – Frequently Asked Questions:

Q: Where can I purchase replacement HEPA filters for
Lukas?

A: Replacement HEPA filters can be obtained
from the dealer where you purchased your Lukas. Alternatively, you
can check with authorized retailers or contact customer support for
assistance.

Q: How often should I replace the HEPA
filter?

A: The HEPA filter should be replaced
approximately every 12 months to ensure optimal air purification
efficiency.

Lukas
Operating instructions Gebrauchsanweisung Mode demploi Istruzioni per luso Instrukcja obslugi Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning

Lukas
9 14
21

19

18

JAHRE GARANTIE

DE GARANTIE · 2

· 2 YEARS WARR

ANTY · 2 ANNÉES

3

13 12 11 10 9

8

7

65 4

17

15

16

1 22 2
20 WiFi

Minimum floor area for operation Mindestraumfläche für den Betrieb Surface minimale pour l`utilisation

Read this manual carefully Dieses Handbuch aufmerksam lesen Lire attentivement ce mode demploi Instructions for operation and routine maintenance Anweisungen für den Betrieb und Normalwartung Instructions de fonctionnement et entretien de routine Service indicator, read technical manual Serviceanzeige, technisches Handbuch lesen Indicateur de service, lire le mode demploi technique
Warning: flammable refrigerant Warnung: brennbares Kältemittel Attention: réfrigérant inflammable

Share your feedback about Lukas on: Teilen Sie Ihr Feedback von Lukas auf: Partagez votre commentaire sur Lukas : www.stadlerform.com/reviews
For frequently asked questions go to: Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie: Trouvez la foire aux questions sur : www.stadlerform.com/lukas/support
Download instruction manual: Bedienungsanleitung hier herunterladen: Téléchargez le mode d’emploi : www.stadlerform.com/lukas/manual
Watch the video of Lukas: Schauen Sie sich das Video zu Lukas an: Regardez la vidéo du Lukas : www.stadlerform.com/lukas
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact

English
Congratulations! You have just purchased the exceptional air dehumidifier LUKAS. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance The appliance consists of the following main components: 1. Housing 2. Mains cable 3. Display 4. On/Off button 5. Dehumidfying mode (,,DRY”) 6. Laundry drying mode (,,LAUNDRY”) 7. Selection of dehumidification level (1­4 ,,SPEED”) 8. Hygrostat (Continuous operation ,,CO” / 30­80 % ) 9. Swing mode (,,SWING”) 10. Timer (1­9 h) 11. Button for night mode (,,NIGHT MODE”) 12. LED illuminated = water tank full (,,TANK FULL”) 13. Button for Wi-Fi 14. Air outlet 15. Air inlet grid 16. Air inlet 17. HEPA filter (optional accessory) 18. Water tank 19. Water level indicator 20. Hose for drainage operation 21. Hidden handle for easy carrying of the appliance 22. Hidden wheels for easy transportation
Important safety instructions Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.

· Stadler Form refuses all liability for loss or damage that arises as a result of failure to follow these operating instructions.
· The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health.
· Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket.
· For indoor use only. · Do not store the appliance outdoors. · Always transport the dehumidifier in an upright position. Before using
the dehumidifier for the first time, leave it standing in an upright position for 24 hours. Always stand the dehumidifier in an upright position immediately after transporting the appliance and wait for at least 60 minutes before switching it back on. The water tank must be emptied every time before transport. · Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface. Make sure it is standing securely so that the dehumidifier cannot tip over or fall down. If it tipped over, please pull out the plug at once. Water can damage furniture and floor coverings. · Unwind the cord completely. An incompletely unwound cord can lead to overheating and cause a fire. · Do not immerse the dehumidifier into water or any other liquids and do not pour water or any other liquids onto the appliance or into the air intake and air outflow vents. · Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance. · Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil. · Do not use the dehumidifier if it is faulty or could show signs of damage, or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug from the power socket. · Never insert your fingers or any other objects into the air inlet or outlet. Do not cover the appliance during operation. · Do not sit or stand on the appliance. · Discard of the water in the water tank when the tank is full. · Do not operate the appliance in a closed area such as inside a closet, as it may cause a fire. · Warning: the appliance shall be installed, operated and stored in a room with a floor area not less than the minimum room area (4 m2). · When operating to dry clothes keep the clothing at least 50 cm away from the unit and do not allow water to drip onto the unit. · If using the appliance with the drainage hose, make sure the end of the hose is lower than the spout, otherwise the water will not drain and flooding may occur. · If any parts of the appliance are damaged, please contact the retailer or a designated repair shop. · Details of type and rating of fuses: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A. · The dehumidifier functions optimally at a room temperature of between 13 °C and 35 °C. The specified dehumidifying performance is only achiev-

able in the higher temperature range (from 22 °C) and with higher room humidity (from 70 %). The lowest recommended operating temperature is 5 °C. In case of lower temperatures, the DEFROST mode is activated too frequently. The highest operating temperature is 35 °C and the relative humidity is 90 %.
Setting up / operation Note: Make sure that there is always sufficient space between the dehumidifier and the wall or other large objects (> 50 cm). The air flow must not be blocked by objects of any kind. 1. Place Lukas on a flat surface in the desired area. Plug the mains cable
(2) into an electric socket. 2. Press the On/Off button (4) to turn on the dehumidifier. 3. In ,,DRY” mode (5), the dehumidification level 2 and the hygrostat in
continuous operation (,,CO”) are preset. The swing function is activated. In addition, the Wi-Fi function is switched on and the device is in pairing mode. All functions can be changed manually. The ,,DRY” mode is activated by default when you put the device into operation. 4. In ,,LAUNDRY” mode (6), the swing function, dehumidification level 4 and the hygrostat on continuous operation (,,CO”) are preset. The timer is programmed to 6 hours by default but can be changed manually. The other functions cannot be changed in this mode. The remaining operating time is indicated on the display. 5. You can select the speed of the fan in the dehumidifier by pushing the button for selection of dehumidification level (,,SPEED”) (7). There are 4 dehumidification levels. The levels are displayed as bars (level 1 = 2 bars, level 2 = 4 bars, level 3 = 6 bars, level 4 = 8 bars). If the speed is higher, the dehumidifying performance increases accordingly. 6. The desired humidity level can be set using the hygrostat (8) (CO = continuous / 30­80 %). Press the ,,+” or ,,-” button to set the target humidity. The setting is saved if there is no change on the control panel for 3 seconds. The display then shows the current humidity in the room. When the desired humidity has been reached, the appliance switches off and then checks the humidity at intervals by briefly switching on the fan. 7. With the button for the ,,SWING” mode (9) you can activate / deactivate the swing function of the air outlet (14). This mode optimally distributes the dehumidified air in the room. 8. You can set an operating period of between 1­9 hours by pressing the timer button (10). The timer is switched off when the display shows ,,0 h”. Press the timer button to set the desired operation time. The setting is saved if there is no change on the control panel for 3 seconds. The display then shows the current humidity in the room. The time remaining is indicated on the display, when you press the timer button (10). The appliance will switch on automatically at the end of the period of time set. 9. If you find the lamps too bright (in a bedroom for example), you can reduce the brightness of the LEDs by pressing the night mode button (11). You can choose between two different modes: · Normal mode (default mode) · Dimmed mode (press once­ LED dimmed to 30 %, display switched
off and ,,SPEED” at level 1)

· By pressing the night mode button once more, you can go back into normal mode.
Note: In night mode (dimmed mode), the dehumidification level is automatically set on level 1. However, the dehumidification level can be changed manually by pressing the ,,SPEED” button (7). 10. Press the Wi-Fi button (11) for 3 seconds to connect Lukas to the ,,Stadler Form” App or the ,,Smart Life ­ Smart Living” App from Tuya Inc. (available in the App Store and via Google Play) on your smartphone. If the device is in pairing mode, the LED above the Wi-Fi button (11) flashes. If the LED above the Wi-Fi button is illuminated continuously, this indicates that there is an existing connection between Lukas and your smartphone. You can control all the functions of the appliance via the app and monitor the air quality in real time, even when you are not at home. More detailed information on connecting the device to your smartphone can be found in the enclosed ,,Wi-Fi ­ Quick Setup Guide” or on our website: www.stadlerform.com/connect. 11. Child lock function: When switched on, all functions can be locked by pressing and holding (for 3 seconds) the ,,TIMER” button (10). «CL» (for ,,child lock”) lights up briefly in the display. In ,,DRY” mode, the current humidity is then displayed. In ,,TIMER” and ,,LAUNDRY” mode, the display shows the remaining operating time. If the device is disconnected from the mains and switched on again, you have to activate the child lock function again. To deactivate the function, press the ,,TIMER” button again for 3 seconds. 12. When the water tank (18) is full, the LED above the ,,TANK FULL” display (12) appliance lights up. The dehumidifier switches off automatically. Please empty the water tank. When you reinsert it, the dehumidifier will automatically switch back on. 13. If desired, it is possible to connect a drainage hose to the unit for permanent water drainage. In this case connect the hose (13) to the unit through the hole in the back of the dehumidifier and place the end of the drainage in a water outlet. Please make sure the end of the hose is lower than the spout, otherwise the water will not drain and flooding may occur. 14. For easy side movement of the unit there are hidden wheels (22) attached. First, empty the tank completely. Now you can easily move the dehumidifier to the desired location. 15. If the device is not used on a daily basis, switch it off by pressing the On/ Off button (4) and empty the water tank. Note: The device has a memory function and saves the last selected setting when you switch off the device and disconnect it from the power supply.
Replacement of the HEPA filter (optional accessory) Lukas can optionally be equipped with a HEPA filter, which also cleans particles from the air. The HEPA filter (17) cannot be cleaned and must be replaced after approx. 12 months. To replace the filter, switch off the device and remove the air inlet filter (15) on the back. Remove the HEPA filter (17) and insert the new filter. Then reattach the air inlet grid. The HEPA filter can be obtained from the dealer where you purchased your Lukas.

Cleaning Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance (4) and unplug the mains cable (2) from the socket. · Attention: Never immerse the appliance in water (danger of short-cir-
cuit). · For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly. · Make sure that the air inlet (16) and air outlet (14) are cleaned regularly
to prevent the build-up of dust. The air inlet (16) and air outlet (14) can be cleaned with a dry brush or a vacuum cleaner. The air inlet (16) is fitted with an air inlet filter (15) which can be removed and cleaned with a damp cloth. · If you don’t use the dehumidifier for some time, empty the water tank and dry the unit fully before storing it in its original carton.
Repairs · Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty lapses and all liability is refused. · Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing). · Do not push any object into the appliance. · If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the collection point provided for the purpose. · In the event of a repair, the following points must be observed before the appliance is shipped or taken to the dealer: completely empty the water in the appliance (water tray or water tank), and allow the appliance to dry completely. Appliances containing residual water may be damaged during transport, invalidating the warranty. · Repairs to the refrigeration system of the device must not be carried out by local service companies, since the device is operated with the flammable refrigerant R290. Repair work on the refrigeration system may only be carried out by the manufacturer’s authorized technicians who are trained in handling flammable refrigerants.

Disposal The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Specifications Rated voltage Power input Rated power Dimensions
Weight Tank capacity Max. dehumidification per day Sound level Refrigerant Complies with EU regulations

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (width x height x depth) 15.8 kg 4.2 L
20 L 38 ­ 52 dB(A) R290 (60 g)
CE / WEEE / RoHS /UKCA /RED

This device contains a radio module from Stadler Form Aktiengesellschaft type: WBR3. It operates in the ISM band in the range 2.400 ­ 2.4835 GHz with a maximum transmitted power 20 dBm.

All rights for any technical modifications are reserved

Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftentfeuchter LUKAS erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten: 1. Gehäuse 2. Netzkabel 3. Display 4. Ein/Aus-Taste 5. Entfeuchtungs-Modus (,,DRY”) 6. Wäschetrocknungs-Modus (,,LAUNDRY”) 7. Wahl der Entfeuchtungsstufe (1­4 ,,SPEED”) 8. Hygrostat (Dauerbetrieb ,,CO”/30­80 %) 9. Schwenk-Funktion (,,SWING”) 10. Timer (1­9 h) 11. Taste für den Nacht-Modus (,,NIGHT MODE”) 12. LED leuchtet = Wassertank voll (,,TANK FULL”) 13. Taste für WiFi 14. Luftauslass 15. Lufteinlassgitter 16. Lufteinlass 17. HEPA-Filter (optional erhältlich) 18. Wassertank 19. Wasserstandsanzeige 20. Schlauch für den Drainage-Betrieb 21. Versteckter Handgriff für einfache Umplatzierung 22. Versteckte Rollen für den einfachen Transport
Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

· Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
· Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
· Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
· Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. · Das Gerät nicht im Freien aufbewahren. · Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten In-
betriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen. Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wasserbehälter. · Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfindliche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Sollte der Luftentfeuchter umkippen, ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose. Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen. · Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen. · Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- und -austrittsöffnungen. · Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können. · Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen. · Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. · Stecken Sie niemals weder Ihre Finger noch andere Gegenstände in den Lufteinlass oder -auslass ein. Bedecken Sie das Gerät während des Betriebs nicht. · Sitzen oder stehen Sie nicht auf das Gerät. · Entsorgen Sie das Wasser im Wassertank, wenn der Tank voll ist. · Nehmen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bereich in Betrieb, z. B. in einem Schrank, da dies zu einem Brand führen kann. · Achtung: Das Gerät darf nur in einem Raum installiert, betrieben und gelagert werden, dessen Grundfläche nicht kleiner als die Mindestraumfläche (4 m2) ist. · Beim Einsatz zur Trocknung von Textilien muss ein Mindestabstand von 50 cm zwischen Textilien und Luftentfeuchter eingehalten werden. Es darf kein Wasser auf das Gerät tropfen. · Vergewissern Sie sich beim Betrieb des Geräts mit dem Drainage-Schlauch, dass das Schlauchende tiefer als der Anfang liegt, da ansonsten das Wasser nicht abfliessen und eine Überschwemmung die Folge sein kann.

· Wenn Teile am Gerät beschädigt sind, wenden Sie sich an den Händler oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt.
· Angaben zu Typ und Leistung der Sicherungen: Walter; 2010; AC 250V; T; 2A und Walter; 2010; AC 250V; T; 6.3A.
· Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur von 13 °C bis 35 °C. Die angegebene Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren Temperaturbereich (ab 22 °C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70 %) erreichbar. Die niedrigste empfohlene Betriebstemperatur beträgt 5 °C. Bei tieferen Temperaturen wird die DEFROST (Abtau-) Funktion zu häufig aktiviert. Die höchste Betriebstemperatur beträgt 35 °C, die höchste relative Luftfeuchtigkeit 90 %.
Inbetriebnahme / Bedienung Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Luftenfeuchter und der Wand oder anderen grossen Objekten immer genügend Platz ist (> 50 cm). Der Luftstrom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert werden. 1. Nachdem Sie Lukas am gewünschten Ort platziert haben, schlies-
sen Sie das Netzkabel (2) an der Steckdose an. 2. Drücken Sie auf die Ein/Aus- Taste (4) um den Luftentfeuchter einzu-
schalten. 3. Im ,,DRY”-Modus (5) ist die Entfeuchtungsstufe 2 und der Hygrostat im
Dauerbetrieb (,,CO”) voreingestellt. Die Schwenk-Funktion ist aktiviert. Ausserdem ist die WiFi-Funktion eingeschaltet und das Gerät befindet sich im Pairing-Modus. Alle Funktionen können manuell verändert werden. Der ,,DRY”- Modus ist standardmässig aktiviert, wenn Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 4. Im ,,LAUNDRY”-Modus (6) ist die Schwenk-Funktion, die Entfeuchtungsstufe 4 und der Hygrostat auf Dauerbetrieb (,,CO”) voreingestellt. Der Timer ist standardmässig auf 6 Stunden programmiert, kann aber manuell verändert werden. Die übrigen Funktionen können in diesem Modus nicht verändert werden. Die verbleibende Laufzeit wird auf dem Display angezeigt. 5. Mit der Taste für die Entfeuchtungsstufe (,,SPEED”) (7) können sie die Geschwindigkeit des Ventilators des Luftentfeuchters steuern. Es gibt vier Stufen. Die Stufen werden als Balken angezeigt (Stufe 1 = 2 Balken, Stufe 2 = 4 Balken, Stufe 3 = 6 Balken, Stufe 4 = 8 Balken). Bei den höheren Stufen ist die Entfeuchtungsleistung entsprechend höher. 6. Mit dem Hygrostat (8) können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit auswählen (CO = Dauerbetrieb / 30­80 %). Drücken Sie die ,,+” oder ,,-” Taste, um die Ziel-Luftfeuchtigkeit einzustellen. Die Einstellung wird gespeichert, wenn 3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das Display die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum an. Wenn die gewünschte Feuchtigkeit erreicht ist, schaltet das Gerät aus und überprüft danach in Intervallen die Feuchtigkeit durch jeweilige kurzzeitige Einschaltung des Ventilators. 7. Mit der Taste für den ,,SWING”-Modus (9) können Sie die Schwenk-Funktion des Luftauslasses aktivieren bzw. deaktivieren. Dieser Modus verteilt die entfeuchtete Luft optimal im Raum. 8. Durch Drücken der Timer Taste (10) können Sie die Betriebsdauer wahlweise von 1­9 h einstellen. Der Timer ist ausgeschaltet, wenn auf dem Display ,,0 h” angegezeigt wird. Drücken Sie die Timer Taste, um die gewünschte Laufzeit einzustellen. Die Einstellung wird gespeichert, wenn

3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das Display die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum an. Die verbleibende Restlaufzeit wird angezeigt, wenn Sie auf die Timer Taste (10) drücken. Das Gerät schaltet automatisch aus, nachdem die eingestellte Betriebszeit abgelaufen ist. 9. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (im Schlafzimmer zum Beispiel), können Sie die Leuchtintensität der LED durch Drücken der Taste für den Nacht-Modus (11) reduzieren. Sie können zwischen zwei verschiedenen Modi wählen: · Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet) · Gedimmter Modus (einmal drücken ­ LED auf 30% gedimmt, Display
ausgeschaltet und ,,SPEED” auf Stufe 1) · Durch nochmaliges Drücken der Taste für den Nacht-Modus (11) kön-
nen Sie wieder in den Normalen Modus wechseln. Hinweis: Im Nacht-Modus (gedimmter Modus) wird die Entfeuchtungsstufe automatisch auf Stufe 1 gestellt. Die Entfeuchtungsstufe kann jedoch manuell durch Drücken der Taste ,,SPEED” (7) verändert werden. 10. Durch Drücken der WiFi-Taste (13) für 3 Sekunden kann Lukas mit der ,,Stadler Form” App oder der ,,Smart Life ­ Smart Living” App von Tuya Inc. (erhältlich im App Store und via Google Play) auf Ihrem Smartphone verbunden werden. Ist das Gerät im Pairing-Modus, blinkt die LED oberhalb der WiFi-Taste (13). Die konstant leuchtende LED oberhalb der WiFi-Taste signalisiert die bestehende Verbindung zwischen Lukas und Ihrem Smartphone. Via App können sämtliche Gerätefunktionen gesteuert und die Luftqualität in Echtzeit überwacht werden, auch wenn Sie nicht Zuhause sind. Genauere Informationen zur Geräteverbindung mit dem Smartphone sind im beiliegenden ,,Wi-Fi ­ Quick Setup Guide” zu finden oder auf unserer Website: www.stadlerform.com/connect. 11. Kindersicherungs-Funktion: Im eingeschalteten Zustand können durch langes Drücken (für 3 Sekunden) der ,,TIMER,,-Taste (10) sämtliche Funktionen gesperrt werden. Im Display leuchtet kurz ,,CL” (für ,,child lock”) auf. Im ,,DRY”-Modus wird danach die aktuelle Luftfeuchtigkeit angezeigt. Im ,,TIMER” und ,,LAUNDRY” Modus zeigt das Display die verbleibende Laufzeit an. Wird das Gerät vom Stromnetz getrennt und wieder eingeschaltet, müssen Sie die Kindersicherungs-Funktion erneut aktivieren. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die ,,TIMER”-Taste für 3 Sekunden. 12. Ist der Wassertank (18) voll, leuchtet die LED oberhalb der ,,TANK FULL” Anzeige (12) . Der Entfeuchter schaltet sich automatisch ab. Bitte entleeren Sie den Wassertank. Wenn Sie diesen wieder einsetzen, schaltet sich der Entfeuchter automatisch wieder ein. 13. Wenn Sie das Gerät direkt mit dem Abfluss verbinden wollen, haben Sie die Möglichkeit den Drainage-Schlauch (20) am Gerät einzustecken und diesen direkt in einen Abfluss zu leiten. Bitte beachten Sie, dass das Schlauchende tiefer als der Anfang liegen muss, ansonsten kann das Wasser nicht abfliessen. 14. Für den einfachen seitlichen Transport sind unterhalb des Geräts Rollen (22) angebracht. Leeren Sie den Tank zuerst vollständig. Nun können Sie den Entfeuchter ganz leicht an den gewünschten Ort schieben. 15. Ist das Gerät nicht täglich in Betrieb, schalten Sie es aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken, und entleeren Sie den Wassertank.

Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Memory Funktion und speichert die zuletzt gewählte Einstellung, wenn Sie das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Austausch HEPA-Filter (optionales Zubehör) Lukas kann optional mit einem HEPA- Filter ausgestattet werden, der zusätzlich Partikel aus der Luft reinigt. Der HEPA-Filter (17) kann nicht gereinigt werden und muss nach ca 12 Monaten ersetzt werden. Um den Filter auszutauschen, schalten Sie das Gerät aus und entfernen das Lufteinlassgitter (15) auf der Rückseite. Entnehmen Sie den HEPA-Filter (17) und setzen den neuen ein. Bringen Sie anschliessend das Lufteinlassgitter wieder an. Den HEPA-Filter können Sie beim Händler beziehen, wo Sie Ihren Lukas gekauft haben.
Reinigung Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten (4) und das Netzkabel (2) von der Steckdose trennen. · Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). · Zur äusseren Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und da-
nach gut trocknen. · Darauf achten, dass Lufteinlass (16) und Luftaustritt (14) regelmässig ge-
reinigt werden, um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Lufteinlass (16) und den Luftaustritt (14) mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen. Der Lufteinlass (16) ist mit einem Lufteinlassgitter (15) ausgestattet, das mit einem feuchten Lappen gereinigt werden kann. · Sollten Sie das Gerät für längere Zeit nicht benötigen, leeren Sie den Wassertank und lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie dieses im Originalkarton verstauen.
Reparaturen · Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt. · Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse). · Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen. · Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. · Im Falle einer Reparatur müssen folgende Punkte beachtet werden, bevor das Gerät verschickt oder zum Händler gebracht wird: das Wasser im Gerät komplett ausleeren (Wasserwanne bzw. Wassertank) und das Gerät vollständig trocknen lassen. Geräte mit Restwasser werden während des Transports beschädigt. Die Garantie erlischt in diesem Falle. · Reparaturen am Kältesystem des Gerätes dürfen nicht durch lokale Serviceunternehmen durchgeführt werden, da das Gerät mit dem brennbaren Kältemittel R290 betrieben wird. Reparaturarbeiten am Kältesystem dürfen nur durch autorisierte Techniker des Herstellers durchgeführt werden, die im Umgang mit brennbaren Kältemitteln geschult sind.

Entsorgung Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthaltenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Verpflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.

Technische Daten Nennspannung Leistungsaufnahme Nennleistung Abmessungen
Gewicht Tankinhalt Max. Enfeuchtung pro Tag Kältemittel Schalldruckpegel Erfüllt EU-Vorschrift

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (Breite x Höhe x Tiefe) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g) 38 ­ 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED

Dieses Gerät enthält ein Funkmodul der Stadler Form Aktiengesellschaft vom Typ WBR3. Es arbeitet im ISM-Band im Bereich von 2.400 ­ 2.4835 GHz mit einer maximalen Sendeleistung von 20 dBm.

Technische Änderungen vorbehalten

Français
Félicitations ! Vous venez de faire l’acquisition d’un superbe déshumidificateur d’air LUKAS. Il vous procurera une grande satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils électriques, ce modèle doit faire l’objet d’une attention particulière, afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dégâts sur l’appareil. Merci de lire attentivement les instructions d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et de suivre les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil L’appareil se compose des principaux éléments suivants : 1. Boitier 2. Câble d’alimentation 3. Écran 4. Touche Marche/Arrêt 5. Mode Déshumidification (« DRY ») 6. Mode Séchage de linge (« LAUNDRY ») 7. Sélecteur du niveau de déshumidification (1­4 « SPEED ») 8. Hygrostat (Fonctionnement continu « CO »/ 30­80 %) 9. Fonction d’oscillation (« SWING ») 10. Minuterie (1­9 h) 11. Touche pour le mode nuit (« NIGHT MODE ») 12. LED allumée = réservoir d’eau plein (« TANK FULL ») 13. Touche pour WiFi 14. Sortie d’air 15. Grille d’entrée d’air 16. Entrée d’air 17. Filtre HEPA (disponible en option) 18. Réservoir d’eau 19. Niveau du réservoir d’eau 20. Tuyau pour drainage continu 21. Poignée encastrée pour déplacer l’appareil facilement 22. Roulettes cachées pour un transport facile
Conseils de sécurité importants Veuillez lire attentivement le mode demploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou manquent dexpérience et de connaissances si elles ont été formées ou encadrées pour lutilisation de lappareil dune manière sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et lentretien de lutilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. · Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon dalimentation endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.

· La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résultant du non-respect des indications données dans ce mode demploi. · Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode demploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à lappareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie. · Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon dalimentation endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
· Pour usage intérieur uniquement. · L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur. · Transportez toujours le déshumidificateur d’air debout. Avant la première
mise en service, laissez le déshumidificateur d’air debout pendant 24 heures. Après chaque transport, placez immédiatement le déshumidificateur d’air en position verticale et attendez au moins 60 minutes avant de le mettre en marche. Avant chaque transport, videz le réservoir d’eau. · Placez le déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide et résistante à l’eau. Veillez à une bonne stabilité afin que le déshumidificateur d’air ne puisse ni se renverser ni tomber. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements de sol. · Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Si le cordon n’est pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie. · Ne plongez le déshumidificateur d’air ni dans l’eau ni dans d’autres liquides et ne versez pas d’eau ni d’autres liquides sur l’appareil ou dans les orifices d’entrée et de sortie d’air. · Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire. · Ne pas placer l’appareil à proximité directe dune source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de lhuile. · Ne mettez pas ce déshumidificateur d’air en marche s’il est endommagé ou susceptible de l’être ou s’il ne fonctionne pas correctement. Retirez la fiche secteur de la prise de courant. · N’introduisez jamais ni vos doigts ni d’autres objets dans les orifices d’arrivée ou de sortie d`air. Ne recouvrez pas l’appareil durant son fonctionnement. · Il est interdit de monter ou de s’asseoir sur l’appareil. · Videz le réservoir d’eau lorsqu’il est plein. · Ne mettez pas l’appareil en service dans un endroit fermé, par ex. dans une armoire vu que cela peut entraîner un incendie. · Attention: l’appareil doit être installé, utilisé et stocké uniquement dans les pièces dont la surface est égale ou dépasse la surface minimale (4 m2). · Lors de son utilisation pour sécher des vêtements, maintenez ces derniers à une distance d’au moins 50 cm de l’appareil et évitez que l’eau goutte au dessus. · Si l’appareil est connecté à un tuyau de drainage, veuillez-vous assurer que l’extrémité du tuyau côté évacuation est plus basse que celle du côté alimentation, autrement l’eau ne sera pas évacuée et des inondations risquent de se produire.

· Si des pièces de l’appareil sont endommagées, veuillez contacter le revendeur ou un atelier de réparation agréé.
· Type et performance des fusibles : Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· La performance de déshumidification précisée ne peut être atteinte qu’aux températures élevées (à partir de 22 °C) et que lorsque le degré d’humidité de l’air est élevé (à partir de 70 %). La plus faible température de fonctionnement recommandée est de 5 °C. En cas de température plus faible, le mode DEFROST (dégel) est trop souvent activé. La température de fonctionnement la plus élevée est de 35 °C et l’humidité relative est 90 %.
Mise en marche / Manipulation Remarque : Veillez à placer le déshumidificateur d’air à une certaine distance du mur ou d’autres gros objets (> 50 cm). Cela permet au flux d’air de s’écouler sans entrave. 1. Placez Lukas sur une surface plate sur la zone de votre choix. Branchez
le câble d’alimentation (2) dans une prise électrique. 2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (4) pour mettre le déshumidifica-
teur en route. 3. En mode « DRY » (5), le niveau de déshumidification est prédéfini sur 2 et
l’hygrostat sur Continu (« CO »). La fonction d’oscillation est prédéfinie. En outre, la fonction WiFi est enclenchée et l’appareil se trouve en mode d’appairage. Toutes les fonctions peuvent être modifiées manuellement. Le mode « DRY » est activé de manière standard lorsque vous allumez l’appareil. 4. En mode « LAUNDRY » (6) sont prédéfinis la fonction d’oscillation, le niveau de déshumidification sur 4 et l’hygrostat sur Continu (« CO »). La minuterie est programmée par défaut sur 6 heures mais peut être modifiée manuellement. Les autres fonctions ne peuvent pas être modifiées dans ce mode. Le temps de fonctionnement restant s’affiche sur l’écran. 5. Grâce à la touche dédiée au niveau de déshumidification (« SPEED ») (7), vous pouvez régler la vitesse du ventilateur du déshumidificateur. Il y a 4 niveaux. Les niveaux sont affichés en tant que barres (niveau 1 = 2 barres, niveau 2 = 4 barres, niveau 3 = 6 barres, niveau 4 = 8 barres). Plus les niveaux sont élevés, plus la puissance de déshumidification est élevée. 6. Avec l’hygrostat (8) vous pouvez régler le niveau d’humidité de votre choix (« CO » = Fonctionnement continu / 30 ­ 80 % ). Appuyez sur la touche « + » ou « – » pour régler l’humidité cible de l’air. Ce paramètre est enregistré si aucune modification n’a lieu durant 3 secondes sur le panneau de commande. Ensuite, l’écran affiche l’humidité actuelle de l’air dans la pièce. Si le déshumidificateur atteint l’humidité sélectionnée, il s’éteindra et vérifiera par la suite le niveau d’humidité à intervalles régulières en allumant le ventilateur pendant un court moment. 7. Grâce à la touche pour le mode « SWING » (9), vous pouvez activer ou désactiver la fonction d’oscillation de la sortie d’air. Ce mode répartit l’air déshumidifié de manière optimale dans la pièce. 8. En appuyant sur la touche Minuterie (10), vous pouvez sélectionner une durée de fonctionnement s’étendant de 1 à 9 heure. La minuterie est désactivée lorsque « 0 h » est affiché sur l’écran. Appuyez sur la touche Minuterie pour régler la durée de fonctionnement souhaitée. Ce

paramètre est enregistré lorsqu’aucune modification n’a lieu durant 3 secondes sur le panneau de commande. Ensuite, l’écran affiche l’humidité actuelle de l’air dans la pièce. La durée de fonctionnement restante est affichée lorsque vous appuyez sur la touche Minuterie (10). L’appareil s’arrête automatiquement après l’écoulement du temps de fonctionnement défini. 9. Si la clarté des lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la LED en appuyant sur la touche pour le mode nuit (11). Vous pouvez choisir entre deux modes différents: · Mode normal (allumage standard) · Mode tamisé (appuyez une fois ­ obscurcissement de la LED à 30 %,
affichage éteint et « SPEED » sur niveau 1) · Pour revenir au mode normal, il suffit dappuyer à nouveau sur la touche pour le mode nuit (11) Remarque: en mode nuit (mode tamisé), le niveau de déshumidification se règle automatiquement sur le niveau 1. Toutefois, il peut être réglé manuellement par l’activation du bouton « SPEED » (7). 10. En actionnant la touche WiFi (13) pour 3 secondes, Lukas peut être connecté via l’appli « Stadler Form » ou « Smart Life ­ Smart Living » de Tuya Inc. (disponible dans l’App Store et Google Play) à votre smartphone. Lorsque l’appareil est en mode d’appairage, la LED située audessus de la touche WiFi (13) clignote. La LED allumée en permanence au-dessus de la touche WiFi signale que Lukas est connecté à votre smartphone. L’appli permet de commander les différentes fonctions de l’appareil et de surveiller en temps réel la qualité de l’air, même lorsque vous n’êtes pas chez vous. Vous trouverez des informations plus précises pour connecter l’appareil avec un smartphone dans le manuel « Wi-Fi ­ Quick Setup Guide » joint ou sur notre site Internet : www.stadlerform.com/connect. 11. Fonction Sécurité enfant: lorsque l’appareil est en fonction, un long appui (de 3 secondes) sur la touche « TIMER » (10) permet de verrouiller toutes les fonctions. « CL » (pour «child lock») s’affiche brièvement sur l’écran. En mode « DRY », l’humidité actuelle de l’air est ensuite affichée. En mode « TIMER » et « LAUNDRY », l’écran affiche la durée de fonctionnement restante. Si vous débranchez et rebranchez ensuite l’appareil, vous devrez réactiver la fonction Sécurité enfant. Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche « TIMER » pendant 3 secondes. 12. Lorsque le réservoir d’eau est plein (18), la LED située au-dessus de l’affichage « TANK FULL » (12) s’allume. Le déshumidificateur se débranche automatiquement. Veuillez vider le réservoir d’eau. Le déshumidificateur redémarrera automatiquement dès que vous aurez replacé le réservoir deau. 13. Si vous le souhaitez, il est possible de connecter un tuyau de drainage à l’unité pour un drainage d’eau continu. Dans ce cas, connectez le tuyau (20) à l’unité par le trou à l’arrière du déshumidificateur et placez l’extrémité du tuyau dans une bouche d’évacuation d’eau. Veuillez vous assurer que l’extrémité du tuyau est inférieure au réservoir, autrement l’eau ne sera pas évacuée et des inondations risquent de se produire.

14. Pour faciliter le mouvement latéral de l’unité, des roulettes cachées sont intégrées (22). Videz le réservoir avant de déplacer le déshumidificateur.
15. Si l’appareil n’est pas utilisé quotidiennement, éteignez-le en appuyant sur la touche Marche/Arrêt (4) et videz le réservoir d’eau. Remarque: l’appareil dispose d’une fonction de mémoire et enregistre les derniers paramètres configurés lorsque vous éteignez l’appareil et le débranchez.
Remplacement de filtre HEPA (accessoires en option) Lukas peut être équipé d’un filtre HEPA qui libère en outre l’air des particules. Le filtre HEPA (17) ne peut pas être nettoyé et doit être remplacé après 12 mois environ. Pour remplacer le filtre, éteignez l’appareil et retirez la grille d’entrée d’air (15) au dos. Retirez le filtre HEPA (17) et remplacez-le par le nouveau. Remettez ensuite la grille d’entrée d’air. Vous pouvez acheter le filtre HEPA auprès du distributeur chez qui vous avez acheté votre Lukas.
Nettoyage Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation, éteignez l’appareil (4) et débranchez le câble d’alimentation (2) de la prise. · Attention : N’immergez jamais l’appareil dans l’eau (risque de court-
circuit). · Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
lappareil. · Veillez à ce que l’entrée d’air (16) et la sortie d’air (14) soient régulièrement nettoyées pour éviter l’accumulation de poussière. L’entrée d’air (16) et la sortie d’air (14) peut être nettoyée à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur. L’entrée d’air (16) est équipée d’une grille d’entrée d’air (15) qui peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide. · Si vous n’utilisez pas le déshumidificateur pendant une longue période, videz le réservoir d’eau et séchez l’unité complètement avant de la ranger dans son emballage d’origine. Réparations · Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de lart. · Ne mettez jamais l`appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/ cassé). · Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil. · Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet. · Dans le cas d’une réparation, veuillez tenir compte des points suivants avant d’envoyer l’appareil ou de le ramener en magasin: videz entièrement l’eau de l’appareil (bac à eau ou réservoir à eau) et laissez complètement sécher l’appareil. Les appareils contenant des restes d’eau s’abîment pendant le transport. La garantie devient alors caduque.

· Ne faites pas réparer le système de refroidissement de l’appareil par un prestataire de services local car l’appareil fonctionne avec le liquide de réfrigérants inflammable R290. Les réparations sur le système de refroidissement doivent être effectuées uniquement par les techniciens agrées par le fabricant formés à la manipulation de réfrigérants inflammables.

Elimination Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs composants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut de leurs vieux appareils.

Caractéristiques techniques

Tension nominale

220 ­ 240 V

Consommation énergétique 260 W (26.7 °C 60 % RH)

Puissance nominale

330 W (35 °C 90 % RH)

Dimensions

358 x 572 x 254 mm

(largeur x hauteur x profondeur)

Poids

15,8 kg

Contenance du reservoir 4,2 L

Max. déshumidification

par jour

20 L

Réfrigérant:

R290 (60g)

Niveau sonore

38 ­ 52 dB(A)

Conforme aux

normes de l’UE

CE / DEEE / RoHS / UKCA / RED

Cet appareil contient un module radio de Stadler Form SA de type WBR3. Il fonctionne dans la bande ISM, gamme de fréquence 2.400 ­ 2.4835 Ghz, avec une puissance d’émission de 20 dBm.

Sous réserve de modifications techniques

Italiano
Congratulazioni! Ha acquistato un fantastico deumidificatore LUKAS. Vi darà grande piacere e migliorerà per voi l’aria interna.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni, danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio L’apparecchio è costituito dai seguenti componenti principali: 1. Alloggiamento 2. Cavo di alimentazione 3. Display 4. Pulsante On/Off 5. Modalità deumidificatore (,,DRY”) 6. Modalità asciugatura bucato (,,LAUNDRY”) 7. Selezione del livello di deumidificazione (1­4 ,,SPEED”) 8. Igrostato (Funzionamento continuo ,,CO” / 30 ­ 80 %) 9. Funzione di oscillazione (,,SWING”) 10. Timer (1­9 h) 11. Tasto modalità notturna (,,NIGHT MODE”) 12. LED illuminato = serbatoio dell’acqua pieno (,,TANK FULL”) 13. Tasto per Wi-Fi 14. Uscita aria 15. Griglia di ingresso dell’aria 16. Ingresso aria 17. Filtro HEPA (disponibile come optional) 18. Serbatoio acqua 19. Livello serbatoio acqua 20. Tubo flessibile per operazioni di drenaggio 21. Maniglia a scomparsa per un semplice spostamento 22. Ruote nascoste per facile trasporto
Importanti avvertenze per la sicurezza Prima di utilizzare il deumidificatore leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione.
· Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino loperato o ricevano istruzioni sulluso dellapparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con lapparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza supervisione.
· Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assistenza o da personale qualificato per evitare pericoli.

· Stadler Form declina ogni responsabilità per perdite o danni che si pone a seguito di mancata osservanza di queste istruzioni per l’uso.
· L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
· Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
· Solo per uso interno. · Non conservare questo apparecchio all’esterno. · Trasportare il deumidificatore sempre in posizione verticale. Prima della
messa in funzione iniziale lasciare il deumidificatore in posizione verticale per 24 ore. Una volta a destinazione, sistemare subito il deumidificatore in posizione verticale e attendere almeno 60 minuti prima di metterlo in funzione. Prima di ogni trasporto svuotare il serbatoio dell’acqua. · Sistemare il deumidificatore su una superficie piana, stabile e impermeabile all’acqua. Assicurarsi che il deumidificatore sia ben posizionato, in modo da non cadere o rovesciarsi. L’acqua può danneggiare i mobili e i rivestimenti dei pavimenti. · Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Un cavo non completamente srotolato può causare surriscaldamento e provocare incendi. · Non immergere il deumidificatore in acqua o in altri liquidi. Non versare tali sostanze sull’apparecchio o nelle bocchette di entrata e di uscita dell’aria. · Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca, una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizionate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa toccare l’apparecchio. · Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sottoponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di alimentazione dall’olio. · Non accendere il deumidificatore nel caso in cui sia danneggiato o non funzioni correttamente. Estrarre la spina dalla presa di corrente. · Non inserire mai le dita o altri oggetti nell’ingresso o nell’uscita dell’aria. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. · Non sedersi o salire in piedi sull’apparecchio. · Smaltire l’acqua dal serbatoio dell’acqua quando è pieno. · Non mettere in funzione l’apparecchio in un ambiente chiuso come ad esempio un armadio: potrebbe svilupparsi un incendio. · Attenzione: il dispositivo può essere installato, utilizzato e conservato solo in un locale con una superficie non inferiore alla superficie minima prevista (4 m2). · Quando utilizzato per asciugare gli abiti, tenere l’abbigliamento ad almeno 50 cm dall’unità e non consentire all’acqua di penetrare nell’unità. · Durante il funzionamento dell’apparecchio con il tubo flessibile di drenaggio accertarsi che la fine del tubo si trovi in una posizione più bassa rispetto all’inizio, altrimenti l’acqua non può defluire e potrebbe provocare un allagamento. · Se alcune parti dell’apparecchio sono danneggiate rivolgersi al rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato.

· Informazioni sul tipo e la potenza dei fusibili: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· Il deumidificatore lavora in modo ottimale a una temperatura ambiente compresa tra i 13 °C e i 35 °C. Il potere di deumidificazione specificato si raggiunge soltanto con temperature più elevate (da 22 °C) e con un’umidità elevata (da 70 %). La temperatura di esercizio consigliata è 5 °C. In caso di temperature inferiori, la modalità DEFROST (sbrinamento) si attiva troppo frequentemente. La temperatura di esercizio massima è 35 °C e l’umidità relativa è 90 %.
Configurazione / Funzionamento Nota: assicurarsi che ci sia sempre uno spazio sufficiente (> 50 cm) tra il deumidificatore e la parete o altri oggetti di grandi dimensioni. Il flusso d’aria non deve essere ostruito da oggetti di qualsiasi tipo. 1. Posizionare Lukas su una superficie piana nell’area desiderata. Collega-
re il cavo di alimentazione (2) nella presa elettrica. 2. Premere il pulsante On/Off (4) per accendere il deumidificatore. 3. In modalità ,,DRY” (5) sono preimpostati il livello di deumidificazione 2 e
l’igrostato in funzionamento continuo (,,CO”). La funzione di oscillazione è attivata. Anche la funzione Wi-Fi è attivata e il dispositivo è in modalità di associazione. Tutte le funzioni possono essere modificate manualmente. La modalità ,,DRY” è attivata di default all’avvio del dispositivo. 4. In modalità ,,LAUNDRY” (6) sono preimpostati la funzione di oscillazione, il livello di deumidificazione 4 e l’igrostato in funzionamento continuo (,,CO”). Il timer è programmato di default a 6 ore, ma può essere modificato manualmente. Le altre funzioni non possono essere modificate in questa modalità. Il tempo di funzionamento rimanente viene visualizzato sul display. 5. Con il pulsante del livello di deumidificazione (,,SPEED”) (7) è possibile controllare la velocità della ventola del deumidificatore. Sono disponibili quattro livelli, contrassegnati da un numero variabile di tacche (livello 1 = 2 tacche, livello 2 = 4 tacche, livello 3 = 6 tacche, livello 4 = 8 tacche). I livelli più alti corrispondono a una maggiore deumidificazione. 6. Con l’igrostato (8) è possibile impostare il livello di umidita desiderato (,,CO” = Funzionamento continuo / 30 ­ 80 %). Premere il pulsante ,,+” o ,,-” per impostare l’umidità desiderata. L’impostazione viene memorizzata se non vengono effettuate modifiche sul pannello di comando per 3 secondi. Il display mostra ora l’umidità attuale dell’aria nella stanza. Se il deumidificatore raggiunge l’umidità selezionata, si spegne e successivamente verifica il livello di umidità ad intervalli costanti attivando la ventola per un breve tempo. 7. Con il pulsante della modalità ,,SWING” (9) è possibile attivare o disattivare la funzione di oscillazione dell’aria. Questa modalità garantisce una distribuzione ottimale dell’aria deumidificata nella stanza. 8. Premendo il tasto Timer (10), è possibile impostare la durata di funzionamento da 1 a 9 ore. Quando il display mostra ,,0 h”, il timer è spento. Premere il pulsante Timer per impostare il tempo di funzionamento desiderato. L’impostazione viene memorizzata se non vengono effettuate modifiche sul pannello di comando per 3 secondi. Il display mostra ora l’umidità attuale dell’aria nella stanza. Per visualizzare il tempo di funzionamento rimanente, premere il pulsante Timer (10). L’unità si spegne automaticamente dopo che il tempo di funzionamento impostato è scaduto.

9. Se la luminosità delle spie è troppo intensa (per esempio in camera da letto) è possibile ridurre l’intensità luminosa premendo il tasto modalità notturna (11). Potete scegliere tra due diverse modalità: · Modalità normale (modalità predefinita) · Modalità Dimmer (premere una volta: LED ridotto al 30 %, display spento e ,,SPEED” a livello 1) · Premendo ancora una volta il tasto modalità notturna, potete tornare alla modalità normale. Nota: in modalità notturna (modalità Dimmer), il livello di deumidificazione è impostato automaticamente a 1. È tuttavia possibile modificarlo manualmente premendo il pulsante ,,SPEED” (7).
10. Premendo il tasto Wi-Fi (13) per 3 secondi, Lukas può essere collegato all’app ,,Stadler Form” o ,,Smart Life ­ Smart Living” di Tuya Inc. (disponibile nell’App Store e tramite Google Play) sul vostro smartphone. Se l’apparecchio è in modalità di associazione, il LED sopra il tasto WiFi (13) lampeggia. Il LED sempre acceso sopra il tasto Wi-Fi indica che la connessione tra Lukas e lo smartphone è attiva. Grazie all’app potrete controllare tutte le funzioni dell’apparecchio e monitorare la qualità dell’aria in tempo reale, anche quando siete fuori casa. Informazioni più dettagliate sul collegamento del dispositivo allo smartphone sono disponibili nella ,,Wi-Fi ­ Quick Setup Guide” allegata o sul nostro sito web: www.stadlerform.com/connect.
11. Funzione di sicurezza per i bambini: quando è attiva, tutte le funzioni possono essere bloccate tenendo premuto (per 3 secondi) il pulsante ,,TIMER” (10). Sul display si illumina brevemente la scritta ,,CL” (,,child lock”). In modalità ,,DRY” viene ora visualizzata l’umidità attuale dell’aria. In modalità ,,TIMER” e ,,LAUNDRY”, il display mostra il tempo di funzionamento rimanente. Se il dispositivo viene scollegato dalla rete elettrica e riacceso, è necessario riattivare la funzione di sicurezza per i bambini. Per disattivare la funzione, premere nuovamente il pulsante ,,TIMER” per 3 secondi.
12. Quando il serbatoio dell’acqua (18) è pieno, il LED sopra l’indicatore ,,TANK FULL” (12) si accende. Il deumidificatore si spegne automaticamente. Si prega di vuotare il serbatoio dell’acqua. Quando il serbatoio viene reinserito il deumidificatore si riaccende automaticamente.
13. Se lo si desidera, è possibile collegare un tubo flessibile di drenaggio all’unità per un drenaggio permanente dell’acqua. In questo caso collegare il tubo flessibile (20) all’unità attraverso il foro sul retro del deumidificatore e porre l’estremità del drenaggio in un’uscita per l’acqua. Assicurarsi che l’estremità del tubo flessibile sia più bassa dello scarico, altrimenti l’acqua non scaricherà e si può verificare un allagamento.
14. Per facilitare il movimento laterale dell’unità, ci sono ruote nascoste (22). Innanzitutto svuotare completamente il serbatoio. Ora puoi spostare facilmente il deumidificatore nella posizione desiderata.
15. Se il dispositivo non viene utilizzato quotidianamente, spegnerlo con pulsante On/Off (4) e svuotare il serbatoio dell’acqua. Nota: il dispositivo è dotato di una funzione Memory e salva l’ultima impostazione selezionata quando lo si spegne e lo si scollega dalla rete elettrica.

Sostituzione del filtro HEPA (accessorio opzionale) Lukas può essere dotato opzionalmente di un filtro HEPA che rimuove ulteriori particelle dall’aria. Il filtro HEPA (17) non può essere pulito e deve essere sostituito dopo circa 12 mesi. Per sostituire il filtro, spegnere il dispositivo e rimuovere la griglia di ingresso dell’aria (15) sul retro. Rimuovere il filtro HEPA (17) e inserirne uno nuovo. Rimontare quindi la griglia di ingresso dell’aria. Il filtro HEPA può essere acquistato presso il rivenditore dove avete acquistato Lukas.
Pulizia Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo, spegnere il dispositivo (4) e scollegare il cavo di alimentazione (2) dalla presa di corrente. · Attenzione: Non immergere mai l’apparecchio in acqua (pericolo di
cortocircuito). · Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene. · Assicuratevi che la presa d’aria (16) e lo scarico dell’aria (14) siano puliti
regolarmente per prevenire l’accumulo di polvere. La presa d’aria (16) e lo scarico dell’aria (14) può essere pulito utilizzando uno spazzolino asciutto o un aspirapolvere. L’ingresso dell’aria (16) è dotato di una griglia (15) pulibile con un panno umido. · Se non si utilizza il deumidificatore per un certo periodo di tempo, svuotare il serbatoio dell’acqua e asciugare completamente l’unità prima di conservarla nel suo cartone originale.
Riparazione · Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate. · Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro). · Non spingete oggetti nell’apparecchio. · Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e consegnatelo al punto di raccolta appropriato. · In caso di riparazione, prima di spedire o di portare l’apparecchio dal negoziante, devono essere rispettati i seguenti punti: vuotare tutta l’acqua dall’apparecchio (vaschetta dell’acqua o serbatoio dell’acqua) e far asciugare l’apparecchio completamente. Gli apparecchi con residui d’acqua vengono danneggiati durante il trasporto. In questo caso non può essere applicata la garanzia. · Le riparazioni al sistema refrigerante dell’apparecchio non devono essere svolte da aziende di assistenza locali, perché l’apparecchio impiega il refrigerante infiammabile R290. Gli interventi di riparazione al sistema refrigerante possono essere svolti unicamente da tecnici autorizzati del fabbricante, addestrati nella gestione di refrigeranti infiammabili.

Smaltimento La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’impatto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smaltimento di dispositivi usati.

Specifiche tecniche Tensione nominale Consumo energetico Potenza assorbita Dimensioni
Peso Capacità serbatoio Max. deumidificazione al giorno Refrigerante: Livello sonoro Conforme alle normative UE

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (larghezza x altezza x profondità) 15.8 kg 4.2 L
20 L R290 (60g) 38 ­ 52 dB(A)
CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED

Questo dispositivo contiene un modulo radio di Stadler Form Aktiengesellschaft di tipo WBR3 funzionante nella banda ISM nella gamma 2.400 ­ 2.4835 GHz con una potenza di trasmissione massima di 20 dBm.

Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati

Polski
Gratulacje! Wlanie zakupili Pastwo wyjtkowy osuszacz powietrza LUKAS. Zapewni on komfort i poprawi jako powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich elektrycznych urzdze gospodarstwa domowego, take przy tym urzdzeniu naley zachowa szczególn ostrono w celu uniknicia obrae, poaru lub uszkodzenia sprztu. Przed uruchomieniem naley zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi i przestrzega wskazówek bezpieczestwa umieszczonych na urzdzeniu.
Opis urzdzenia Urzdzenie sklada si z nastpujcych glównych komponentów: 1. Obudowa 2. Przewód zasilajcy 3. Wywietlacz 4. Wlcznik/wylcznik 5. Tryb osuszania (,,DRY”) 6. Tryb suszenia prania (,,LAUNDRY”) 7. Wybór poziomu osuszania (1­4 ,,SPEED”) 8. Higrostat (Praca cigla ,,CO” / 30­80 %) 9. Funkcja wychylania (,,SWING”) 10. Timer (1­9 h) 11. Przycisk trybu nocnego (,,NIGHT MODE”) 12. Dioda LED podwietlona = zbiornik wody pelny (,,TANK FULL”) 13. Przycisk WiFi 14. Wylot powietrza 15. Kratka wlotu powietrza 16. Wlot powietrza 17. Filtr HEPA (dostpny opcjonalnie) 18. Zbiornik na wod 19. Wskanik poziomu wody 20. W do odprowadzania wody 21. Ukryty uchwyt ulatwiajcy zmian poloenia 22. Ukryte kólka ulatwiajce transport
Wane instrukcje dotyczce bezpieczestwa Naley uwanie przeczyta instrukcj obslugi przed pierwszym uyciem urzdzenia i naley przechowywa j do wykorzystania w przyszloci; w razie potrzeby przekaza j nastpnemu wlacicielowi.
· To urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, a take przez osoby niedowiadczone i niewiadome, pod warunkiem, e s one nadzorowane lub zostaly poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urzdzenia i rozumiej zwizane z nim zagroenia. Dzieci nie powinny bawi si urzdzeniem. Dzieci mog czyci i konserwowa urzdzenie wylcznie pod nadzorem.
· Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez producenta lub w warsztacie zatwierdzonym przez producenta, lub przez podobnie wykwalifikowane osoby w celu uniknicia niebezpieczestwa..

· Firma Stadler Form nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji obslugi.
· Urzdzenie moe by uywane wylcznie w gospodarstwie domowym do celów opisanych w niniejszej instrukcji obslugi. Uytkowanie niezgodne z przeznaczeniem i modyfikacje techniczne urzdzenia mog prowadzi do zagroenia zdrowia i ycia.
· Przed kad konserwacj, czyszczeniem i po kadym uyciu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód zasilajcy od gniazdka.
· Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku wewntrz pomieszcze. · Nie naley przechowywa urzdzenia na zewntrz. · Osuszacz powietrza transportowa zawsze w pionie. Przed pierwszym
uruchomieniem osuszacz musi by ustawiony w pionie przez 24 godziny. Ustawi osuszacz powietrza od razu po kady transporcie w pionie i odczeka co najmniej 60 sekund przed jego uruchomieniem. Przed kadym transportem naley opróni zbiornik wody. · Umieci osuszacz na plaskiej, twardej powierzchni, która nie jest wraliwa na dzialanie wody. Naley si upewni, e osuszacz stoi stabilnie, nie moe si przewróci ani spa. Kiedy osuszacz przewróci si, natychmiast wycign wtyczk z gniazdka. Woda moe uszkodzi meble i wykladziny podlogowe. · Calkowicie rozwin kabel zasilajcy. Nie calkiem rozwinity kabel moe doprowadzi do przegrzania i spowodowa poar. · Nie zanurza osuszacza w wodzie lub innych plynach i nie wylewa wody lub innych plynów na urzdzenie lub do otworów wlotowych i wylotowych powietrza. · Nie uywa urzdzenia w bezporednim ssiedztwie wanny, prysznica lub basenu (zachowa minimaln odleglo 3 m). Umieci urzdzenie w taki sposób, aby ludzie nie mogli go dotyka z wanny. · Nie umieszcza urzdzenia w pobliu ródel ciepla. Nie wystawia kabla sieciowego na bezporednie dzialanie ciepla (np. gorcego blatu kuchenki, otwartego ognia, gorcej stopy elazka lub pieców grzewczych). Chroni przewód zasilajcy przed olejem. · Nie uywa tego osuszacza, jeli jest uszkodzony, moe by uszkodzony lub nie dziala poprawnie. Wycign wtyczk sieciow z gniazdka. · Nigdy nie wklada palców ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Nie przykrywa urzdzenia podczas pracy. · Nie siada ani nie stawa na urzdzeniu. · Gdy zbiornik wody jest pelny, naley go opróni. · Nie uywa urzdzenia w zamknitym pomieszczeniu, np. w szafce, poniewa moe to spowodowa poar. · Uwaga: urzdzenie wolno instalowa, uytkowa i przechowywa tylko w pomieszczeniu, którego powierzchnia nie jest mniejsza ni minimalna powierzchnia pomieszczenia (4 m2). · W przypadku stosowania do suszenia tekstyliów naley zachowa minimalny odstp 50 cm midzy tekstyliami a osuszaczem powietrza. Na urzdzenie nie moe kapa woda. · Podczas korzystania z urzdzenia z wem spustowym naley si upewni, e koniec wa znajduje si niej ni pocztek, w przeciwnym razie woda nie bdzie splywa i moe doj do zalania. · Jeli czci urzdzenia s uszkodzone, naley skontaktowa si ze sprzedawc lub autoryzowanym warsztatem naprawczym.

· Szczególy dotyczce typu i wartoci znamionowej bezpieczników: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· Osuszacz pracuje optymalnie w temperaturze pokojowej od 13 °C do 35 °C. Okrelona wydajno osuszania jest moliwa tylko w wyszym zakresie temperatur (od 22 °C) i przy wysokiej wilgotnoci powietrza (od 70 %). Najnisza zalecana temperatura pracy wynosi 5 °C. W niszych temperaturach zbyt czsto aktywowany jest przycisk funkcji DEFROST (Odszranianie). Najwysza temperatura robocza wynosi 35 °C, najwysza wilgotno wzgldna wynosi 90 %.
Uruchomienie/obsluga Uwaga: Naley upewni si, e midzy urzdzeniem, a cian lub innymi duymi przedmiotami (> 50 cm) jest zawsze wystarczajca ilo miejsca. Przeplyw powietrza nie moe by blokowany przez jakiekolwiek przedmioty. 1. Po umieszczeniu urzdzenia Lukas w wybranym miejscu, podlczy prze-
wód zasilajcy (2) do gniazdka. 2. Nacisn przycisk wlczania/wylczania (4), aby wlczy osuszacz. 3. W trybie ,,DRY” (5) ustawiony wstpnie jest stopie suszenia 2 i higro-
stat w trybie ciglym (,,CO”). Funkcja wychylania jest aktywowana. Ponadto wlczona jest funkcja Wi-Fi i urzdzenie znajduje si w trybie parowania. Wszystkie funkcje mona zmienia rcznie. Tryb ,,DRY” jest standardowo aktywny po uruchomieniu urzdzenia. 4. W trybie ,,LAUNDRY” (6) ustawiona wstpnie jest funkcja wychylania, stopie suszenia 4 i higrostat w trybie ciglym (,,CO”). Czasomierz jest standardowo zaprogramowany na 6 godzin, mona go jednak zmienia rcznie. Pozostalych funkcji nie mona zmienia w tym trybie. Pozostaly czas pracy jest wskazany na wywietlaczu. 5. Za pomoc przycisku stopnia osuszania (,,SPEED”) (7) mona sterowa prdkoci wentylatora osuszacza powietrza. S cztery stopnie. Stopnie s wywietlane jako paski (stopie 1 = 2 paski, stopie 2 = 4 paski, stopie 3 = 6 pasków, stopie 4 = 8 pasków). W przypadku wyszych stopni moc suszenia jest odpowiednio wysza. 6. Za pomoc higrostatu (8) mona wybra dan wilgotno (CO = praca cigla / 30­80 %). Nacisn przycisk ,,+” lub ,,-“, aby ustawi docelow wilgotno powietrza. Ustawienie zostaje zapisane, jeli przez 3 sekundy na panelu obslugi nie zostan wprowadzone zmiany. Nastpnie na wywietlaczu pojawia si aktualna wilgotno powietrza w pomieszczeniu. Po osigniciu danej wilgotnoci urzdzenie wylcza si, a nastpnie sprawdza wilgotno w odstpach czasu, za kadym razem na krótko wlczajc wentylator. 7. Przyciskiem trybu ,,SWING” (9) mona aktywowa lub dezaktywowa funkcj wychylania wylotu powietrza. Ten tryb rozprowadza osuszone powietrze optymalnie w pomieszczeniu. 8. Naciskajc przycisk timera (10), mona wybra czas pracy od 1 do 9 godzin. Czasomierz jest wylczony, jeli na wywietlaczu pojawia si ,,0 h”. Nacisn przycisk czasomierza, aby ustawi dany czas pracy. Ustawienie zostaje zapisane, jeli przez 3 sekundy na panelu obslugi nie zostan wprowadzone zmiany. Nastpnie na wywietlaczu pojawia si aktualna wilgotno powietrza w pomieszczeniu. Pozostaly czas pracy wywietla si po naciniciu przycisku czasomierza (10). Urzdzenie wylcza si automatycznie po uplywie ustawionego czasu dzialania.

9. Jeli jasno lampek przeszkadza uytkownikowi (na przyklad w sypialni), mona zredukowa intensywno wiatla, naciskajc przycisk trybu nocnego (11). Do wyboru s dwa róne tryby: · Tryb normalny (domylnie wlczony) · Tryb przyciemniony (nacisn jeden raz ­ dioda LED przyciemniona do 30 %, wywietlacz wylczony i ,,SPEED” na stopniu 1) · Ponowne nacinicie przycisk trybu nocnego (11) umoliwia powrót do trybu normalnego. Wskazówka: w trybie nocnym (tryb przyciemniony) stopie suszenia jest ustawiany automatycznie na stopie 1. Stopie suszenia mona jednak zmienia rcznie przez nacinicie przycisku ,,SPEED” (7).
10. Naciskajc przycisk WiFi (13) przez 3 sekundy, mona polczy Lukas z aplikacj ,,Stadler Form” lub ,,Smart Life­Smart Living” od Tuya Inc. (dostpn w App Store i Google Play) na smartfonie. Jeli urzdzenie jest w trybie parowania, dioda LED nad przyciskiem WiFi (13) miga. Stale wiecca dioda LED nad przyciskiem WiFi sygnalizuje istniejce polczenie midzy Lukas a smartfonem. Wszystkimi funkcjami urzdzenia mona sterowa za porednictwem aplikacji, a jako powietrza mona monitorowa w czasie rzeczywistym, nawet podczas nieobecnoci w domu. Wicej szczególowych informacji na temat podlczania urzdzenia do smartfona mona znale w dolczonej instrukcji ,,Wi-Fi ­ Quick Setup Guide” lub na naszej stronie internetowej: www.stadlerform.com/connect.
11. Funkcja zabezpieczenia przed dziemi: w stanie wlczonym mona przez dlugie nacinicie (przez 3 sekundy) przycisku ,,TIMER” (10) zablokowa wszystkie funkcje. Na wywietlaczu zapala si na krótko ,,CL” (,,child lock”). W trybie ,,DRY” wywietla si nastpnie wilgotno powietrza. W trybie ,,TIMER” i ,,LAUNDRY” na wywietlaczu pojawia si pozostaly czas pracy. Jeli urzdzenie zostanie odlczone do sieci elektrycznej i ponownie wlczone, naley jeszcze raz aktywowa funkcj zabezpieczenia przed dziemi. Aby dezaktywowa funkcj, naley ponownie nacisn przycisk ,,TIMER” na 3 sekundy.
12. Gdy zbiornik wody (18) jest pelny, zapala si dioda LED nad wskanikiem ,,TANK FULL” (12). Osuszacz wylcza si automatycznie. Naley opróni zbiornik wody. Po jego ponownym wloeniu osuszacz wlczy si automatycznie.
13. Aby podlczy urzdzenie bezporednio do odplywu, mona podlczy w odplywowy (20) do urzdzenia i poprowadzi go bezporednio do odplywu. Naley pamita, e koniec wa musi znajdowa si niej ni jego pocztek, w przeciwnym razie woda nie bdzie mogla splywa.
14. Dla ulatwienia transportu bocznego pod urzdzeniem zamocowane s rolki (22). Najpierw naley calkowicie opróni zbiornik. Teraz mona latwo przesun osuszacz w dane miejsce.
15. Jeli urzdzenie nie jest cigle uywane, naley je wylczy, naciskajc wlcznik/wylcznik (4) i opróni zbiornik wody. Wskazówka: urzdzenie ma funkcj pamici i zapisuje wybrane ostatnio ustawienie po wylczeniu urzdzenia i odlczenia od sieci elektrycznej.
Wymiana filtra HEPA (akcesoria opcjonalne) Lukas moe mie opcjonalnie filtr HEPA w wyposaeniu, który dodatkowo oczyszcza czstki z powietrza. Filtra HEPA (17) nie mona czyci i trzeba go wymienia po mniej wicej 12 miesicach. Aby wymieni filtr, naley

wylczy urzdzenie i zdj kratk wlotu powietrza (15) z tylu. Zdj filtr HEPA (17) i wloy nowy. Nastpnie naley ponownie zaloy kratk wlotu powietrza. Filtr HEPA mona naby u sprzedawcy, od którego zakupiono urzdzenie Lukas.
Czyszczenie Przed kad konserwacj, czyszczeniem i po kadym uyciu naley wylczy urzdzenie (4) i odlczy przewód zasilajcy (2) od gniazdka. Uwaga: Nigdy nie zanurza urzdzenia w wodzie (ryzyko zwarcia). · Do czyszczenia zewntrznego naley przetrze wilgotn szmatk, a na-
stpnie dobrze wysuszy. · Upewnij si, e wlot powietrza (16) i wylot powietrza (14) s regularnie
czyszczone, aby unikn gromadzenia si kurzu. Wyczyci wlot powietrza (16) i wylot powietrza (14) za pomoc suchej szczotki lub odkurzacza. Wlot powietrza (16) jest wyposaony w kratk (15), któr mona czyci wilgotn cierk. · Jeli urzdzenie nie bdzie potrzebne przez dluszy czas, naley opróni zbiornik wody i odczeka na wyschnicie urzdzenia przed schowaniem go do oryginalnego kartonu.
Naprawy · Naprawy urzdze elektrycznych (wymiana kabla sieciowego) mog by
wykonywane wylcznie przez przeszkolonych specjalistów. Nieodpowiednie naprawy powoduj uniewanienie gwarancji i odrzucenie wszelkiej odpowiedzialnoci. · Nigdy nie uywa urzdzenia, jeli kabel lub wtyczka s uszkodzone, po niepoprawnym dzialaniu urzdzenia, jeli urzdzenie zostalo upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób (pknicia na obudowie). · Nie penetrowa urzdzenia adnymi przedmiotami. · Natychmiast unieszkodliwi wyrzucone urzdzenie (odci kabel zasilajcy) i przekaza je do wyznaczonego punktu zbiórki. · W przypadku naprawy, przed wyslaniem urzdzenia lub dostarczeniem go do sprzedawcy naley wykona wymienione czynnoci: calkowicie opróni urzdzenie z wody (taca na wod i zbiornik na wod), usun wszelkie filtry i/lub wklady przeciw kamieniowi i pozostawi urzdzenie do calkowitego wyschnicia. Urzdzenia z pozostaloci wody zostan uszkodzone podczas transportu. W takim przypadku gwarancja staje si niewana. · Napraw ukladu chlodniczego urzdzenia nie mog przeprowadza lokalne firmy serwisowe, poniewa urzdzenie zasilane jest palnym czynnikiem chlodniczym R290 Prace naprawcze w ukladzie chlodniczym mog wykonywa wylcznie technicy autoryzowani przez producenta, przeszkoleni w zakresie obchodzenia si z latwopalnymi czynnikami chlodniczymi

Utylizacja Dyrektywa europejska 2012/19/UE w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby elektryczne urzdzenia gospodarstwa domowego nie byly wyrzucane wraz z odpadami resztkowymi lub innymi odpadami domowymi, ale byly przekazywane do punktów zbiórki w celu recyklingu sprztu elektrycznego i elektronicznego. W ten sposób mona zoptymalizowa recykling zawartych w nich materialów i zmniejszy ich wplyw na zdrowie ludzi i rodowisko. Symbol przekrelonego pojemnika na odpady na produkcie przypomina o tym obowizku. Informacje na temat wlaciwego punktu utylizacji mona uzyska od wladz lokalnych.

Dane techniczne Napicie znamionowe Pobór mocy Moc znamionowa Wymiary
Waga Pojemno zbiornika Maks. osuszanie dziennie Czynnik chlodniczy Poziom cinienia akustycznego Zgodno z przepisami UE

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (szeroko × wysoko × glboko) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g)
38 ­ 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED

To urzdzenie zawiera modul radiowy firmy Stadler Form Aktiengesellschaft typu WBR3. Pracuje w pamie ISM w zakresie 2.400 ­ 2.4835 GHz z maksymaln moc nadawania 20 dBm.

Zastrzega si moliwo zmian technicznych

Nederlands
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de fantastische luchtontvochtiger LUKAS aangeschaft. U zult er veel plezier aan beleven en u kunt gaan genieten van een verbeterde binnenlucht.
Zoals met alle huishoudelijke elektrische apparaten, moet ook met dit model voorzichtig worden omgegaan om letsel, brandschade of beschadiging van het apparaat te voorkomen. Lees deze gebruiksaanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg tevens het veiligheidsadvies op het apparaat zelf.
Beschrijving van het apparaat Het apparaat bestaat uit de volgende hoofdonderdelen: 1. Behuizing 2. Netkabel 3. Display 4. Aan-uitknop 5. Ontvochtigingsmodus (,,DRY”) 6. Wasdroogmodus (,,LAUNDRY”) 7. Selectie van het ontvochtigingsniveau (1­4 ,,SPEED”) 8. Hygrostaat (Continu gebruik ,,CO”/ 30­80 %) 9. Zwenkfunctie (,,SWING”) 10. Timer (1­9 uur) 11. Knop voor de nachtmodus (,,NIGHT MODE”) 12. LED verlicht = waterreservoir vol (,,TANK FULL”) 13. Knop voor WiFi 14. Luchtuitlaat 15. Luchtinlaatrooster 16. Luchtinlaat 17. HEPA-filter (optioneel verkrijgbaar) 18. Waterreservoir 19. Waterreservoirpeil 20. Slang voor afwatering 21. Verborgen handgreep voor eenvoudig transport van het apparaat 22. Verborgen wieltjes voor eenvoudig transport
Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar.
· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
· Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.

· Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
· Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
· Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het apparaat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
· Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. · Het apparaat niet buitenshuis opbergen. · Transporteer de luchtontvochtiger altijd in staande positie. Voor de eer-
ste ingebruikname moet u de ontvochtiger eerst gedurende 24 uur rechtop staand laten staan. U moet de luchtontvochtiger na elk transport direct rechtop zetten. Wacht minimaal 60 minuten voordat u de luchtontvochtiger weer in gebruik neemt. Leeg voor elk transport de watertank. · Plaats de luchtontvochtiger op een effen, stabiel, waterongevoelig oppervlak. Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger stevig staat zodat hij niet kan omvallen of ergens vanaf kan vallen. Water kan meubels en vloerbedekkingen beschadigen. · Rol de netkabel helemaal af. Een niet volledig afgerolde kabel kan tot oververhitting leiden en brand veroorzaken. · Dompel de luchtontvochtiger niet onder in water of andere vloeistoffen en giet geen water of andere vloeistoffen over het apparaat of in de luchtinlaat- en uitlaatopeningen. · Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken. · Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen. · Neem deze luchtontvochtiger niet in gebruik als deze is beschadigd, beschadigingen vertoont of niet goed werkt. Trek de netstekker uit de contactdoos. · Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat of -uitlaat. Bedek het apparaat niet tijdens het gebruik. Ga niet op het apparaat zitten of staan. · Gooi het water in het waterreservoir weg als het reservoir vol is. · Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte zoals in een kast, omdat dit brand kan veroorzaken. · Let op: Installeer, gebruik en bewaar het apparaat alleen in een kamer met een vloeroppervlak van ten minste (4 m2). · Wanneer u het apparaat gebruikt om kleding te drogen, dient u de kleren minstens 50 cm uit de buurt van het product te houden en ervoor te zorgen dat er geen water op het apparaat druppelt. · Als u het apparaat gebruikt met de afvoerslang, moet u ervoor zorgen dat het uiteinde van de slang lager is dan de tuit, anders loopt het water niet weg en kan overstroming optreden. · Neem contact op met de verkoper of een erkende reparatiewerkplaats als een onderdeel van het apparaat beschadigd is. · Informatie over het type en de klasse van de zekeringen: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.

· De luchtontvochtiger werkt optimaal bij een kamertemperatuur van 13 °C tot 35 °C. De aangegeven ontvochtigingsprestatie is alleen bij hogere temperaturen (vanaf 22 °C) en een hoge luchtvochtigheid (vanaf 70 %) mogelijk. De laagste aanbevolen bedrijfstemperatuur bedraag 5 °C. Bij lagere temperaturen wordt de DEFROST (ontdooi-) functie te vaak ingeschakeld. De hoogste bedrijfstemperatuur bedraagt 35 °C, de hoogste relatieve vochtigheidsgraadis 90 %.
Ingebruikname / bediening Instructie: Let erop dat tussen de luchtontvochtiger en de muur of andere objecten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De luchtverplaatsing mag niet door eventuele objecten worden gehinderd. 1. Plaats Lukas op een vlak oppervlak in de gewenste kamer. Steek de net-
kabel (2) in een stopcontact. 2. Druk op de aan-uitknop (4) om de ontvochtiger in te schakelen. 3. In de ,,DRY”-modus (5) staat de ontvochtiging ingesteld op stand 2
en de hygrostaat op continu (,,CO”). De zwenkfunctie is geactiveerd. Daarnaast is de WiFi-functie ingeschakeld en staat het apparaat in de pairingmodus. Alle functies kunnen handmatig worden gewijzigd. De ,,DRY”-modus staat standaard aan als u het apparaat in gebruik neemt. 4. In de ,,LAUNDRY”-modus (6) staat de zwenkfunctie aan, de ontvochtiging ingesteld op stand 4 en de hygrostaat op continu (,,CO”). De timer staat standaard geprogrammeerd op 6 uur, maar kan handmatig worden gewijzigd. De andere functies kunnen in deze modus niet worden gewijzigd. De resterende looptijd wordt op het display aangegeven. 5. Met de knop voor de ontvochtigingsstand (,,SPEED”) (7) kunt u de snelheid regelen van de ventilator van de luchtontvochtiger. Er zijn vier standen. De standen worden aangegeven als balkjes: stand 1 = 2 balkjes, stand 2 = 4 balkjes, stand 3 = 6 balkjes, stand 4 = 8 balkjes. Hoe hoger de stand, hoe hoger de ontvochtigingscapaciteit. 6. Gebruik de hygrostaat (8) om het gewenste vochtigheidsniveau in te stellen (CO = Continu bedrijf / 30­80 %). Druk op de knop ,,+” of ,,-” om de gewenste luchtvochtigheid in te stellen. De instelling wordt opgeslagen als er gedurende 3 seconden niets op het bedieningspaneel wordt veranderd. Daarna geeft het display de huidige luchtvochtigheid in de kamer aan. Zodra de ontvochtiger de geselecteerde vochtigheidsgraad heeft bereikt, schakelt het uit om vervolgens met constante intervallen het vochtigheidsniveau te controleren door de ventilator een korte tijd in te schakelen. 7. Met de knop voor de ,,SWING”-modus kunt u de zwenkfunctie van de luchtuitlaat aan- of uitzetten. Deze modus verdeelt de ontvochtigde lucht optimaal in de kamer. 8. Door op de timerknop (10) te drukken, kunt u de tijd instellen van 1­9 uur. De timer is uitgeschakeld als op het display “0 h” staat. Druk op de knop om de gewenste looptijd in te stellen. De instelling wordt opgeslagen als er 3 seconden lang niets op het bedieningspaneel wordt veranderd. Daarna geeft het display de huidige luchtvochtigheid in de kamer aan. Als u op de timer-toets (10) drukt, wordt de resterende looptijd aangegeven. Het apparaat schakelt automatisch uit als de ingestelde looptijd is afgelopen.

9. Indien de helderheid van de lampjes storen (bijv. in de slaapkamer), dan kunt u de lichtintensiteit van de led verminderen doorhet drukken van de nachtmodusknop (11) reduceren. U kunt tussen twee verschillende modi kiezen: · Normale modus (standaard ingeschakeld) · Gedimde modus (een keer indrukken ­ led gedimd op 30%, display uitgeschakeld en ,,SPEED” op stand 1) · Door nog een keer de nachtmodusknop (11) in te drukken, kunt u weer terugkeren naar de Normale modus. Informatie: In de nachtmodus (gedimde modus) wordt de ontvochtiging automatisch op stand 1 gezet. U kunt de ontvochtigingsstand wel handmatig wijzigen door op de knop ,,SPEED” (7) te drukken.
10. Door op de WiFi-knop (13) gedurende 3 seconden te drukken kan Lukas worden aangesloten op de ,,Stadler Form” of ,,Smart Life ­ Smart Living” app van Tuya Inc. (verkrijgbaar in de App Store en via Google Play) op uw smartphone. Staat het apparaat op pairing modus, knippert de led boven de WiFi-knop (13). Aan de continu brandende led boven de WiFi-knop kunt u zien dat er een verbinding is tussen Lukas en uw smartphone. Via de app kunt u alle functies bedienen en de luchtkwaliteit in realtime bewaken, ook als u niet thuis bent. Meer uitgebreide informatie over het verbinden van het apparaat met uw smartphone vindt u in de bijgevoegde ,,Wi-Fi ­ Quick Setup Guide” of op onze website: www. stadlerform.com/connect.
11. Kinderbeveiliging: Als het apparaat aan is kunt u alle functies blokkeren door 3 seconden lang op de ,,TIMER”-knop te drukken. Op het display verschijnt nu kort ,,CL”, voor ,,child lock”. In de ,,DRY”-modus wordt daarna de huidige luchtvochtigheid aangegeven. In de ,,TIMER”- en ,,LAUNDRY”-modus geeft het display de resterende looptijd aan. Als het apparaat van het stroomnet wordt gescheiden en weer wordt aangezet, moet u de kinderbeveiliging weer activeren. Druk opnieuw 3 seconden op de ,,TIMER”-knop om de functie uit te zetten.
12. Wanneer het waterreservoir (18) vol is, licht de LED led boven het ,,TANK FULL”- display (12) op. De ontvochtiger wordt automatisch uitgeschakeld. Maak het waterreservoir leeg. Wanneer u het opnieuw inbrengt, schakelt de luchtontvochtiger automatisch weer in.
13. U kunt eventueel een drainageslang op het apparaat aansluiten voor permanente waterdrainage. Sluit in dit geval de slang (20) aan op het apparaat via de opening in de achterzijde van de ontvochtiger en plaats het uiteinde van de drainageslang in een waterafvoer. Zorg er a.u.b. voor dat het uiteinde van de slang lager zit dan het mondstuk, anders zal het water niet draineren wat tot overstroming kan leiden.
14. Er zitten verborgen wieltjes (22) op het apparaat voor eenvoudige zijbeweging. Maak eerst de reservoir volledig leeg. Nu kunt u de ontvochtiger eenvoudig naar de gewenste locatie verplaatsen
15. Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop (4) en maak het waterreservoir leeg als u het apparaat niet dagelijks gebruikt. Informatie: Het apparaat heeft een geheugenfunctie en slaat de laatst geselecteerde instelling op wanneer u het apparaat uitschakelt en de stekker uit het stopcontact haalt.

Vervangen HEPA-filter (optionele toebehoren) Lukas kan worden voorzien van een HEPA-filter, dat deeltjes uit de lucht zuivert. Het HEPA-filter (17) kan niet worden gereinigd en moet na ongeveer 12 maanden worden vervangen. Om het filter te vervangen, schakelt u het apparaat uit en verwijdert u het luchtinlaatrooster (15) aan de achterkant. Verwijder het HEPA-filter (17) en plaats het nieuwe filter. Plaats daarna het luchtinlaatrooster terug. Het HEPA-filter is verkrijgbaar bij de handelaar waar u uw Lukas hebt gekocht.
Reiniging Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het apparaat uit (4) en haal de netkabel (2) uit het stopcontact. · Opgelet: Dompel het apparaat nooit in water (risico op kortsluiting). · De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed dro-
gen. · Zorg dat de luchtinlaat (16) en -uitlaat (14) regelmatig worden gereinigd
om ophoping van stof te voorkomen. De luchtinlaat (16) en -uitlaat (14) kan gereinigd worden met een droge borstel of stofzuiger. De luchtinlaat (16) heeft een luchtinlaatrooster (15). Dit rooster kunt u schoonmaken met een vochtig lapje. · Leeg het waterreservoir en droog het apparaat volledig voordat u het in de originele verpakking opbergt als u de ontvochtiger een bepaalde tijd niet gebruikt.
Reparaties · Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form. · Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel). · Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit elkaar. · Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt. · Neem in geval van reparatie de volgende punten in acht voordat het apparaat wordt verzonden of naar de dealer wordt gebracht: waterbakje resp. watertank volledig legen en het apparaat volledig laten drogen. Restwater beschadigt het apparaat tijdens het transport. De garantie vervalt in dat geval. · Reparaties aan het koelsysteem van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door lokale servicebedrijven, aangezien het apparaat wordt gebruikt met het brandbare koelmiddel R290. Reparatiewerkzaamheden aan het koelsysteem mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde technici van de fabrikant die zijn opgeleid in de omgang met brandbare koelmiddelen.

Verwijdering De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun oude toestel.

Specificaties Nominale spanning Opgenomen vermogen Nominale vermogen Afmetingen
Gewicht Tankinhoud Max. ontvochtiging per dag Koelmiddel: Geluidsniveau Voldoet aan EU richtlijnen

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (breedte x hoogte x diepte) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g) 38 ­ 52 dB(A) CE / AEEA / RoHS / UKCA / RED

Dit toestel bevat een radiomodule van Stadler Form Aktiengesellschaft van het type WBR3. Hij werkt in de ISM-band in het bereik 2.400 ­ 2.4835 GHz met een maximaal zendvermogen van 20 dBm.

De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd

Dansk
Til lykke! Du har lige købt en fantastisk luftaffugter LUKAS. Den vil give dig stor glæde og forbedre indeklimaet for dig.
Som med alle elektriske husholdningsapparater, er særlig omhu også nødvendig med denne model, for at undgå personskade, brand eller skader på apparatet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt, før du bruger apparatet første gang, og følg anvisningerne på selve apparatet.
Beskrivelse af apparatet Apparatet består af følgende hovedkomponenter: 1. Kabinet 2. Strømkabel 3. Display 4. Tænd/sluk-knap 5. Affugtningstilstand (,,DRY”) 6. Tøjtørringstilstand (,,LAUNDRY”) 7. Valg af affugtningsniveauer (1­4 ,,SPEED”) 8. Hygrostat (Kontinuerlig drift ,,CO” /30­ 80 %) 9. Drejefunktion (,,SWING”) 10. Timer (1­9 h) 11. Knap til nat-funktion (,,NIGHT MODE”) 12. LED-lampe oplyst = vandtank fuld (,,TANK FULL”) 13. Knap til WiFi 14. Luftudtag 15. Luftindgangsgitter 16. Luftindtag 17. HEPA-filter (fås som tilbehør) 18. Vandtank 19. Vandtank niveau 20. Slange til dræn 21. Skjult håndtag for nem flytning 22. Skjulte hjul for nem transport
Vigtige sikkerhedsinstruktioner Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
· Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstrækkelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn, eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
· Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
· Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af misligholdelse eller forkert brug af apparatet.

· Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet kann være farligt for liv og helbred.
· Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og stikket trækkes ud af stikkontakten.
· Kun til indendørs brug. · Opbevar ikke apparatet udendørs. · Transportér altid luftaffugteren lodret. Før luftaffugteren tages i brug før-
ste gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil altid luftaffugteren lodret efter transport, og vent mindst 60 minutter, før du tænder luftaffugteren. Tøm vandbeholderen før transport. · Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overflade. Vær opmærksom på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning. · Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt af, kan medføre overophedning og dermed være årsag til brand. · Nedsænk ikke luftaffugteren i vand eller andre væsker, og hæld ikke vand eller andre væsker over apparatet eller ind i luftindgangs- eller -udgangsåbningerne. · Benyt ikke apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at det ikke kan berøres fra et badekar. · Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie. · Tag ikke luftaffugteren i brug, hvis den er beskadiget, hvis den muligvis er beskadiget, eller hvis den ikke fungerer korrekt. Træk el-stikket ud af stikkontakten. · Stik aldrig fingrene eller andre genstande ind i luftindgangs- eller udgangsåbningen. Apparatet må ikke tildækkes under driften. · Du må ikke sidde eller stå på apparatet. · Tøm vandbeholderen, når tanken er fuld. · Tænd aldrig for apparatet i et lukket område, f.eks. i et skab, da det kan forårsage ildebrand. · Vigtigt: Apparatet må kun installeres, anvendes og opbevares i et rum med et grundareal, der ikke er mindre end minimumrumarealet (4 m2). · Når du bruger den til at tørre tøj med, skal du holde tøjet mindst 50 cm væk fra enheden, og der må ikke kunne dryppe vand ned på enheden. · Sørg for under drift af apparatet med drænslange, at enden af slangen ligger lavere end tuden, ellers vil vandet ikke løbe ud og oversvømmelse kan forekomme. · Kontakt venligst forhandleren eller et autoriseret værksted, hvis en del på apparatet skulle blive beskadiget. · Oplysninger om sikringernes type og mærkeværdi: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A. · Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletemperatur på mellem 13 °C og 35 °C. En angivet affugtningsydelse er kun mulig ved forholdsvist høje temperaturer (fra 22 °C) og ved en høj luftfugtighed (fra 70 %). Den laveste anbefalede funktionstemperatur er 5 °C. Ved lavere temperaturer aktiveres DEFROST (afrimningstilstand) ikke så ofte. Den højeste funktionstemperatur er 35 °C, og den relative fugtighed er 90 %.

Ibrugtagning / betjening Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstrækkelig med plads mellem luftaffugter og væggen eller andre store objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke standses af eventuelle objekter. Luftgennemstrømningen må ikke blokeres af nogen andre genstande. 1. Anbring Lukas på en flad overflade i det ønskede område. Sæt strøm-
kablet (2) ind i en stikkontakt. 2. Tryk på tænd/sluk-knappen (4) for at tænde affugteren. 3. I ,,DRY”-tilstand (5) er affugtningstrin 2 og hygrostaten forindstillet i
konstant drift (,,CO”). Drejefunktionen er aktiveret. Desuden er wi- fifunktionen slået til, og apparatet er i pairing-tilstand. Alle funktioner kan ændres manuelt. ,,DRY”- tilstanden er aktiveret som standard, når du tager apparatet i brug. 4. I ,,LAUNDRY”-tilstand (6) er drejefunktionen, affugtningstrin 4 og hygrostaten forindstillet i konstant drift (,,CO”). Timeren er som standard programmeret til 6 timer, men kan ændres manuelt. De øvrige funktioner kan ikke ændres i denne tilstand. Den resterende driftstid vises på displayet. 5. Med knappen til affugtningstrinnet (,,SPEED”) (7) kan du styre hastigheden for luftaffugterens ventilator. Der er fire trin. Trinnene vises som bjælker (trin 1 = 2 bjælker, trin 2 = 4 bjælker, trin 3 = 6 bjælker, trin 4 = 8 bjælker). Ved de højere trin er affugtningseffekten tilsvarende større. 6. Med hygrostaten (8) kan den ønskede luftfugtighed indstilles (CO = Kontinuerlig drift / 30­80 %). Tryk på knappen ,,+” eller ,,-” for at indstille den ønskede luftfugtighed. Indstillingen gemmes, når der ikke ændres noget på betjeningspanelet i 3 sekunder. Derefter viser displayet den aktuelle luftfugtighed i rummet. Når affugteren når den valgte luftfugtighed slukkes den, og den kontrollerer derefter fugtighedsniveauet i faste intervaller ved kort at tænde ventilatoren. 7. Med knappen til ,,SWING”-tilstanden (9) kan du aktivere eller deaktivere luftudgangens drejefunktion. Denne tilstand fordeler den affugtede luft optimalt i rummet. 8. Ved at trykke på timer-knappen (10) kan du indstille driftstiden til 1­9 h. Timeren er slået fra, når der vises ,,0 h” på displayet. Tryk på timerknappen for at indstille den ønskede driftstid. Indstillingen gemmes, når der ikke ændres noget på betjeningspanelet i 3 sekunder. Derefter viser displayet den aktuelle luftfugtighed i rummet. Den resterende driftstid vises, når du trykker på timer-knappen (10). Apparatet afbrydes automatisk, når den indstillede driftstid udløber. 9. Hvis De føler Dem generet af lysstyrken af den lille lampe (for eksempel i soveværelset), kan skæret fra LED-lampen dæmpes ved at trykke på knappen til nat-funktion (11). Du kan vælge mellem to forskellige modi: · Normal modus (tændes som standard) · Dæmpet modus (tryk en gang ­ LED dæmpet til 30 %, display slukket
og ,,SPEED” på trin 1) · Ved endnu en gang at trykke på knappen til nat- funktion (11) kan du
skifte om til normal modus. Bemærk: I nattilstand (dæmpet modus) stilles affugtningstrinnet automatisk på trin 1. Affugtningstrinnet kan dog ændres manuelt ved at trykke på knappen ,,SPEED” (7).

10. Med et tryk på WiFi-knappen (13) i 3 sekunder kan Lukas forbindes med ,,Stadler Form” -appen eller ,,Smart Life ­ Smart Living” -appen fra Tuya Inc. (fås i App Store og via Google Play) på Deres smartphone. Hvis apparatet er i parringstilstand, blinker LED-lampen over WiFi-knappen (13). Den konstant lysende LED-lampe over WiFi-knappen signaliserer, at der er forbindelse mellem Lukas og din smartphone. Via App’en kan De styre samtlige apparatfunktioner og overvåge luftkvaliteten i realtid, også når De ikke er hjemme. Mere information om, hvordan du forbinder apparatet med mobiltelefonen, kan du finde i den vedlagte ,,Wi-Fi ­ Quick Setup Guide” eller på vores hjemmeside: www.stadlerform.com/connect.
11. Børnesikringsfunktion: I tændt tilstand kan samtlige funktioner spærres med et langt tryk (i 3 sekunder) på ,,TIMER”-knappen (10). På displayet lyser ,,CL” (for ,,child lock”) kort. I ,,DRY”-tilstand vises derefter den aktuelle luftfugtighed. I ,,TIMER”- og ,,LAUNDRY”-tilstand viser displayet den resterende driftstid. Hvis apparatet afbrydes fra strømforsyningsnettet og tændes igen, skal børnesikringsfunktionen aktiveres igen. Funktionen deaktiveres ved at trykke på ,,TIMER”-knappen igen i 3 sekunder.
12. Når vandtanken (18) er fuld, lyser den LED’en over ,,TANK FULL” -visningen (12). Affugteren slukker automatisk. Tøm vandtanken. Når du har sat tanken tilbage, vil affugteren automatisk genstarte.
13. Hvis det ønskes, er det muligt at forbinde en drænslange til enheden for permanent vandafledning. I dette tilfælde forbindes slangen (20) til enheden gennem hullet i bagsiden af affugteren og den anden ende placeres i et vandudløb. Sørg for enden af slangen er lavere end tuden, ellers vil vandet ikke løbe ud og oversvømmelser kan forekomme.
14. For nem side transporter skjulte hjul (22) fastgjort under apparatet. Tøm først tanken helt. Nu kan du nemt flytte affugteren til det ønskede sted.
15. Hvis apparatet ikke er i brug dagligt, skal du slukke for det ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4) og tømme vandtanken. Bemærk: Apparatet har en hukommelsesfunktion og gemmer den sidst valgte indstilling, når du slukker for det og afbryder det fra strømforsyningsnettet.
Udskiftning af HEPA-filter (valgfrit tilbehør) Lukas kan efter ønske udstyres med et HEPA-filter, som også renser luften for partikler. HEPA-filteret (17) kan ikke rengøres, og det skal udskiftes efter ca. 12 måneder. For at udskifte filteret skal apparatet afbrydes, og luftindgangsgitteret (15) på bagsiden skal fjernes. Tag HEPA-filteret (17) ud, og sæt det nye i. Sæt derefter luftindgangsgitteret i igen. Du kan købe HEPA-filteret hos den forhandler, hvor du har købt din Lukas.
Rengøring Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet (4) slukkes og ledningen (2) trækkes ud af stikkontakten. · Bemærk: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning). · For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres her-
efter godt. · Sørg for, at luftindtaget (16) og luftudtaget (14) rengøres regelmæssigt for
at forhindre støvdannelse. Luftindtaget (16) og luftudtaget (4) kan rengøres med en tør børste eller en støvsuger. Luftindgangen (16) er udstyret med et luftindgangsgitter (15), som kan rengøres med en fugtig klud. · Hvis du ikke bruger affugteren i et stykke tid, tømmes vandbeholderen og enheden tørres helt, før den opbevares i den originale emballage.

Reparation · Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garantien og ethvert ansvar fra producentens side. · Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade. · Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet. · Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation. · I tilfælde af en reparation skal der tages højde for følgende, før apparatet sendes afsted eller afleveres hos forhandleren: Tøm alt vandet ud af apparatet (vandbakken resp. vandbeholderen) og lad apparatet tørre fuldstændig ud. Hvis der er vandrester i apparatet under transporten, bliver apparatet beskadiget. I det tilfælde bortfalder garantien. · Der må ikke foretages reparationer på apparatets kølesystem af lokale serviceværksteder, da apparatet kører på det brændbare kølemiddel R290. Reparationer på kølesystemet må kun udføres af producentens autoriserede teknikere , som er uddannet i håndtering af brændbare kølemidler.
Bortskaffelse EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici. Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.

Specifikationer Mærkespænding Effektforbrug Mærkeeffekt Mål
Vægt Tankindhold Maksimal affugtning per dag Kølemiddel: Lydniveau Overholder EU-regler

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (bredde x højde x dybde) 15.8 kg 4.2 L
20 L R290 (60g) 38 ­ 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED

Dette apparat indeholder en radiomodul fra Stadler Form Aktiengesellschaft type WBR3. Det arbejder på ISM-båndet i området 2.400 ­ 2.4835 GHz med en maksimal sendeeffekt på 20 dBm.

Der tages forbehold for tekniske ændringer

Suomi
Onnittelut! Olet juuri hankkinut loistavan LUKAS – ilmankosteuden poistajan. Se tarjoaa miellyttävän, paremman sisäilman.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus Laite koostuu seuraavista osista: 1. Kotelo 2. Virtajohto 3. Näyttö 4. On/off -kytkintä 5. Kosteudenpoistokäyttö (,,DRY”) 6. Pyykinkuivatuskäyttö (,,LAUNDRY”) 7. Kosteudenpoistotason valinta (1­4 ,,SPEED”) 8. Hygrostaatti (Jatkuva käyttö ,,CO” / 30­ 80 %) 9. Kääntötoiminto (,,SWING”) 10. Ajastin (1­9 h) 11. Yötilapainike (,,NIGHT MODE”) 12. LED valaistu = vesisäiliö täynnä (,,TANK FULL”) 13. WiFi-painike 14. Ilman poistoaukko 15. Ilmanottoritilä 16. Ilman ottoaukko 17. HEPA-suodatin (saatavana valinnaisesti) 18. Vesisäiliö 19. Vesisäiliön taso 20. Letku veden poisvalutusta varten 21. Piilotettu nostokahva helpottaa siirtämistä 22. Piilotetut pyörät helppoa kuljetusta varten
Tärkeitä turvallisuusviitteitä Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa ensimmäistä kertaa ja säilyttäkää se hyvin myöhempään tarpeeseen, antakaa se mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
· Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
· Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun välttämiseksi.

· Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä, Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
· Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin.
· Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
· Vain sisäkäyttöön. · Älä säilytä laitetta ulkona. · Kuljeta ilmankuivaajaa aina pystyasennossa. Name ilmankuivaajan olla
pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen käyttöönottoa. Jos ilmankuivaajaa on kuitenkin kuljetettu vaaka-asennossa, aseta se sen sijoituspaikassa heti pystyasentoon ja odota vähintään 60 minuuttia, ennen kuin kytket sen päälle. Tyhjennä vesisäiliö aina ennen kuljetusta. · Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle alustalle. Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä. · Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo. · Älä upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo- ja -poistoaukkoihin. · Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä (vähintään 3 m etäisyys). Sijoita laite siten, ettei kylpyammeessa oleva henkilö ylety laitteeseen. · Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle. · Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta. · Älä koskaan laita sormia äläkä mitään esineitä ilman otto- ja poistoaukkoihin. Älä peitä laitetta käytön aikana. · Älä istu äläkä seiso laitteen päällä. · Tyhjennä vesi vesisäiliöstä, kun säiliö on täynnä. · Älä käytä laitetta suljetussa tilassa, kuten kaapissa, koska tämä voi aiheuttaa tulipalon. · Huomio: Laitteen saa asentaa, sitä käyttää ja säilyttää vain tiloissa, joiden pohja-ala ei ole pienempi kuin vähimmäishuoneala (4 m2). · Jos laitetta käytetään vaatteiden kuivaamiseen, vaatteet on pidettävä vähintään 50 cm:n etäisyydellä laitteesta. Älä altista laitetta vaatteista tippuville vesipisaroille. · Varmista käyttäessäsi laitetta veden poistoletkun kanssa, että letkun pää on alempana kuin poistoaukko, jotta et estä veden pois virtaamista ja aiheuta veden tulvimista. · Jos jokin laitteen osa on vioittunut, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltoon. · Sulakkeiden tyyppi- ja tehotiedot: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A. · Ilmankuivaajan optimaalinen käyttölämpötila on 13 ­ 35 °C. Paras mahdollinen kuivausteho saavutetaan korkeammissa lämpötiloissa (yli 22 °C) ja ilmankosteuden ollessa korkea (yli 70 %). Alhaisin suositeltu toiminta-

lämpötila on 5 °C. Alhaisemmissa lämpötiloissa DEFROST (Sulalatustila) käynnistyy liian usein. Korkein toimintalämpötila on 35 °C 90 %:n suhteellisella ilmankosteudella.
Käyttöönotto / Käyttö Viite: Varmistakaa, että ilmankuivaimen ja seinän tai muiden suurten esineiden välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta ei saa katketa joidenkin esineiden johdosta. 1. Aseta Lukas kosteudenpoistaja tasaiselle pinnalle halutulle alueelle.
Liitä virtajohto (2) pistorasiaan. 2. Paina on/off -kytkintä (4) kytkeäksesi kosteudenpoistajan päälle. 3. ,,DRY”-käyttötavassa (5) on esisäädetty kosteudenpoistotaso 2 ja hyg-
rostaatti jatkuvalle käytölle (,,CO”). Kääntötoiminto on aktiivinen. Lisäksi WiFi-toiminto on kytketty päälle ja laite on kytkentätilassa. Kaikkia toimintoja voidaan muuttaa manuaalisesti. ,,DRY”-käyttötapa on kytketty vakiona päälle, kun otat laitteen käyttöön. 4. ,,LAUNDRY”-käyttötavassa (6) on esisäädetty kääntötoiminto, kosteudenpoistotaso 4 ja hygrostaatti jatkuvalle käytölle (,,CO”). Ajastin on ohjelmoitu vakiona 6 tunnille, mutta sitä voi muuttaa manuaalisesti. Muita toimintoja ei voi muuttaa tässä käyttötavassa. Jäljellä oleva käyntiaika näytetään näytössä. 5. Kosteudenpoistotason painikkeella (,,SPEED”) (7) voit ohjata ilmankuivaimen tuulettimen nopeutta. Siinä on neljä tasoa. Tasot näytetään palkkeina (taso 1 = 2 palkkia, taso 2 = 4 palkkia, taso 3 = 6 palkkia, taso 4 = 8 palkkia). Korkeammilla tasoilla kosteudenpoistoteho on vastaavasti korkeampi. 6. Hygrostaatilla (8) voidaan asettaa haluttu kosteustaso (CO = Jatkuva käyttö / 30­80 %). Paina ,,+” tai ,,-” -painiketta säätääksesi tavoiteilmankosteuden. Säätö tallennetaan, jos 3 sekunnin aikana ei tapahdu muutoksia käyttökentässä. Sen jälkeen näyttö ilmoittaa huoneen senhetkisen ilmankosteuden. Kun kosteudenpoistaja on päätynyt valittuun kosteustasoon, se sammuu ja sen jälkeen kosteustaso tarkastetaan säännöllisin väliajoin käynnistämällä tuuletin lyhyeksi aikaa. 7. ,,SWING”-käytön painikkeella (9) voit toimentaa tai sammuttaa ilmanpoistoaukon kääntötoiminnon. Tämä käyttötapa levittää kuivatetun ilman optimaalisesti huoneeseen. 8. Painamalla ajastinpainiketta (14) voit säätää käytön kestoksi valinnaisesti 1­9 tuntia. Ajastin on kytketty pois, jos näytössä näkyy ,,0 h”. Paina ajastinpainiketta säätääksesi haluamasi käyntiajan. Säätö tallennetaan, jos 3 sekunnin aikana ei tapahdu muutoksia käyttökentässä. Sen jälkeen näyttö ilmoittaa huoneen senhetkisen ilmankosteuden. Jäljellä oleva käyntiaika tulee näyttöön,kun painat ajastinpainiketta (10). Laite sammuu automaattisesti sen jälkeen kun asetettu käyttöaika on päättynyt. 9. Jos laitteen merkkivalojen kirkkaus häiritsee (esim. makuuhuoneessa), voit vähentää kaikkien LED- merkkivalojen kirkkautta painamalla yötilapainike (11). Voit valita kaksi eri tilan väliltä: · Normaali (oletustila) · Himmennetty (paina kerran ­ LED himmennetty 30 prosenttiin, näyt-
tö sammutettu ja ,,SPEED” tasossa 1) · Voit palata normaaliin tilaan painamalla yötilapainike (11) vielä kerran.

Viite: Yökäyttötavassa (himmennetty käyttötapa) kosteudenpoistotaso säädetään automaattisesti tasoon 1. Kosteudenpoistotasoa voidaan kuitenkin muuttaa manuaalisesti painamalla ,,SPEED” -painiketta (7). 10. Painamalla WiFi- painiketta (13) 3 sekunnin voit yhdistää Lukas-laitteen ,,Stadler Form” tai ,,Smart Life ­ Smart Living” -sovelluksella (valmistaja Tuya Inc., saatavana Applen App Storen tai Google Playn kautta) älypuhelimeen. Kun laite on kytkentä-tilassa, niin WiFi-painikkeen (13) yläpuolella oleva LED vilkkuu. Jatkuvasti WiFi-painikkeen yläpuolella palava LED ilmoittaa, että Lukas -laitteen ja älypuhelimen välinen yhteys on voimassa. Sovelluksella voit ohjata kaikkia laitteen toimintoja ja valvoa ilmanlaatua reaaliaikaisesti, vaikka et olisi kotonakaan. Tarkempia tietoja laitteen yhdistämisestä älypuhelimeen löydät oheistetusta ,,WiFi ­ Quick Setup Guide” -oppaasta tai nettisivuillamme: www.stadlerform.com/connect. 11. Lapsilukko-toiminto: Päällekytketyssä tilassa kaikki toiminnot voidaan estää painamalla ,,TIMER”-painiketta (10) pitkään (3 sekunnin ajan). Näytössä näkyy hetken ,,CL” (,,child lock”). ,,DRY” -käyttötavassa näytetään sitten senhetkinen ilmankosteus. ,,TIMER” ja ,,LAUNDRY” -käyttötavassa näytössä näkyy jäljellä oleva käyntiaika. Jos laite erotetaan virtaverkosta ja kytketään jälleen päälle, niin lapsilukko-toiminto:täytyy aktivoida uudelleen. Toiminnon sammuttamiseksi paina ,,TIMER” -painiketta uudelleen 3 sekunnin ajan. 12. Kun vesisäiliö (18) on täynnä, niin ,,TANK FULL” -ilmoituksen yläpuolella oleva LED (12) palaa. Ilmankuivaaja kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tyhjennä vesisäiliö. Ilmankuivaaja käynnistyy automaattisesti, kun panet säiliön takaisin paikalleen. 13. Laitteeseen on mahdollista liittää poistoletku pysyvää veden valutusta varten. Tässä tapauksessa liitä letku (20) laitteen takana olevaan aukkoon ja aseta letku esim. lavuaariin. Varmista, että letkun pää on alempana kuin poistoaukko, muuten vesi ei valu vapaasti ja laite voi tulvia. 14. Laitetta on helppo liikuttaa sivuttain piilotetuilla pyörillä (18). Tyhjennä ensin säiliö kokonaan. Nyt voit helposti siirtää ilmankuivaajan haluamaasi paikkaan 15. Jos laitetta ei käytetä päivittäin, sammuta se painamalla päälle/poispainiketta (4) ja tyhjennä vesisäiliö. Viite: Laitteessa on muistitoiminto, joka tallentaa viimeksi valitun asetuksen, kun sammutat laitteen ja erotat sen virtaverkosta.
HEPA-suodattimen vaihto (valinnaisvaruste) Lukas voidaan varustaa valinnaisesti HEPA-suodattimalla, joka puhdistaa lisäksi hiukkasia ilmasta. HEPA-suodatinta (17) ei voi puhdistaa, vaan se täytyy vaihtaa uuteen n. 12 kuukauden jälkeen. Suodattimen vaihtamiseksi sammuta laite ja poista takasivulla oleva ilmanottoritilä (15). Ota HEPAsuodatin (17) pois ja pane tilalle uusi. Pane sitten ilmanottoritilä takaisin paikalleen. HEPA- suodattimen voit hankkia siltä kauppiaalta, jolta olet ostanut Lukas- laitteesi.
Puhdistaminen Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois (4) päältä ja irrota verkkovirtajohto (2) pistorasiasta. · Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).

· Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin. · Varmista, että ilmanottoaukko (16) ja ilmanpoistoaukko (14) puhdistetaan
säännöllisesti pölyn kerääntymisen estämiseksi. Ilmanottoaukko (16) ja ilmanpoistoaukko (14) voidaan puhdistaa kuivalla harjalla tai pölynimurilla. Ilmanottoaukko (16) on varustettu ilmanottoritilällä (15), joka voidaan puhdistaa kostealla liinalla. · Jos et käytä ilmankuivainta pitkään aikaan, tyhjennä vesisäiliö ja kuivaa laite kokonaan ennen varastointia sen alkuperäisessä laatikossa.
Korjaukset · Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin-
omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa korjauksissa takuu ja koko vastuu raukeavat. · Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioittunut (halkeamia/murtumia suojuksessa). · Älä työnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen. · Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan). · Siinä tapauksessa, että laite täytyy korjata, on huomioitava seuraavat asiat ennen laitteen lähettämistä tai liikkeeseen viemistä: laitteessa oleva vesi (vesisäiliö ja mahdollisesti vesiallas) on laskettava kokonaan pois ja laitteen on annettava kuivaa kokonaan. Laitteessa oleva jäämävesi vahingoittaa sitä kuljetuksen aikana. Tässä tapauksessa takuu raukeaa. · Paikalliset huoltopalvelut eivät saa tehdä laitteen jäähdytysjärjestelmään mitään korjauksia, koska laitteessa käytetään tulenarkaa jäähdytysainetta R290. Vain valmistajan valtuuttamat teknikot saavat suorittaa jäähdytysjärjestelmän korjaukset, jotka on koulutettu käsittelemään syttyviä kylmäaineita.

Jätehuolto Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrättämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämiseksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleenmyyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta hävittämisestä.

Teknillisiä tietoja Jännite Tehonkulutus Teho Mitat
Paino Säiliön tilavuus Maksimi kapasiteetti päivässä Jäähdytysaine: Äänen taso EU-määräyksiä

220 ­ 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (leveys x korkeus x syvyys) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g) 38 ­ 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED

Tässä laitteessa on Stadler Form Aktiengesellschaft:in radiomoduuli tyyppi WBR3. Se toimii ISM-taajuusalueella 2.400 ja 2.4835 GHz:n välisellä alueella 20 dBm:n enimmäis-lähetysteholla.

Teknilliset muutokset pidätetään

Norsk
Gratulerer! Du har akkurat skaffet deg den eksepsjonelle luftavfukteren LUKAS. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve apparatet.
Beskrivelse av apparatet Apparatet består av følgende hoveddeler: 1. Kabinett 2. Strømkabel 3. Skjerm 4. Av/på-knapp 5. Avfuktingsmodus (,,DRY”) 6. Tørkemodus (,,LAUNDRY”) 7. Valg av avfuktingsnivå (1­4 ,,SPEED”) 8. Hygrostat (Permanent drift ,,CO” / 30­ 80 %) 9. Svingfunksjon (,,SWING”) 10. Timer (1­9 h) 11. Knapp for nattmodus (,,NIGHT MODE”) 12. LED opplyst = Vanntanken full (,,TANK FULL”) 13. Tast for WiFi 14. Luftuttak 15. Luftinnløpsgitter 16. Luftinntak 17. HEPA-filter (kan leveres som ekstrautstyr) 18. Vanntank 19. Vanntanknivå 20. Slange for drenering 21. Skjult håndtak for enkel flytting 22. Skjulte Hjul for enkel transportering
Viktige sikkerhetsinstrukser Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom du gir viften videre til en ny eier.
· Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
· Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, serviceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresituasjoner.

· Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
· Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet kan føre til far for helse og liv.
· Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut strømkabelen.
· Kun for innendørs bruk. · Ikke oppbevar apparatet utendørs. · Alltid transporter avfukteren i en stående posisjon. Før du bruker avfuk-
teren for første gang, la den stå i en stående posisjon i 24 timer. Alltid la avfukteren stå i en stående posisjon umiddelbart etter transportering av apparatet, og vent minst 60 minutter før du slår den på igjen. Vanntanken må tømmes før transportering. · Plasser avfukteren på en fast, jevn og vannsikker overflate. Sørg for at den står på sikkert vis slik at avfukteren ikke velter eller faller ned. Dersom den velter, vennligst koble fra strømkilden umiddelbart. Vann kan skade møbler og gulvbelegg. · Dra ledningen ordentlig ut. En ufullstendig utdradd ledning kan føre til overoppheting og forårsake brann. · Ikke senk avfukteren i vann eller noen andre væsker, og ikke hell vann eller andre flytende substanser på apparatet eller inn i luftinntaket eller de luftutstrømmende ventilene. · Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng (oppretthold en minimumsdistanse på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke kan nå det fra badekaret. · Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømkabelen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete væsker. · Ikke bruk avfukteren dersom den er skadet eller viser tegn på skader, eller dersom den ikke fungerer som den skal. Koble apparatet fra strømtilførselen. · Stikk aldri fingre eller gjenstander inn i luftinntaket eller ­uttaket. Apparatet må ikke dekkes til når det er i bruk. · Ikke sitt eller stå på apparatet. · Hell ut vannet i tanken når den der full. · Bruk av appratet i små, lukkede rom, som f.eks. et skap, kan medføre brann. · Merk: Apparatet skal kun installeres, brukes og lagres i et rom med en grunnflate som ikke er mindre enn minste romareal (4 m2). · Når apparatet brukes til å tørke klær, plasser klærne minst 50 cm fra enheten og ikke la vann dryppe på enheten. · Hvis du bruker apparatet med avløpsslange, må du passe på at enden av slangen ligger lavere enn koblingen til apparatet; hvis ikke vil vannet ikke kunne renne bort og dermed forårsake oversvømmelse. · Hvis deler av apparatet er skadet, må du kontakte en forhandler eller et autorisert serviceverksted. · Opplysninger om type og sikringer: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A. · Avfukteren fungerer optimalt i romtemperaturer på mellom 13 °C og 35 °C. Den spesifiserte fuktreduserende resultater er kun oppnåelig i den høyere temperaturområdet (fra 22 °C) og med høyere luftfuktighet (fra 70 %). Den

laveste anbefalte driftstemperaturen er 5 °C. Dersom temperaturen er lavere, blir DEFROST (avisningsmodus) aktivert for ofte. Den høyeste driftstemperaturen er 35 °C og den høyeste relative luftfuktigheten er 90 %.
Installasjon / drift Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass mellom luftavfukteren og veggen eller andre større objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke blokkeres av objekter av noen type. Luftstrømmen må ikke blokkeres av andre gjenstander. 1. Plasser Lukas på en flat overflate i et ønskelig område. Koble strømka-
belen (2) til en stikkontakt. 2. Trykk på av/på-knappen (4) for å slå på avfukteren. 3. I ,,DRY”-modus (5) er avfuktingstrinn 2 og hygrostaten i kontinuerlig
drift (,,CO”) forhåndsinnstilt. Svingfunksjonen er aktivert. Dessuten er Wi- Fi-funksjonen innkoblet og apparatet befinner seg i paringsmodus. Alle funksjonene kan endres manuelt. ,,DRY”-modus er som standard aktivert når apparatet tas i bruk. 4. I ,,LAUNDRY”-modus (6) er svingfunksjonen, avfuktingstrinn 4 og hygrostaten i kontinuerlig drift (,,CO”) forhåndsinnstilt. Tidsuret er som standard programmert på 6 timer, men dette kan endres manuelt. De øvrige funksjonene kan ikke endres i denne modus. Den resterende driftstiden blir vist på displayet. 5. Hastigheten på ventilatoren for luftavfukteren kan styres med knappen for avfuktingstrinn (,,SPEED”) (7). Det finnes fire trinn. Trinnene blir vist som søyler (trinn 1 = 2 søyler, trinn 2 = 4 søyler, trinn 3 = 6 søyler, trinn 4 = 8 søyler). I de høyere trinnene er avfuktingseffekten tilsvarende større. 6. Med hygrostaten (8) kan det ønskede luftfuktighetsnivået angis (CO=kontinuerlig / 30­80 %). Innstill ønsket luftfuktighet ved å trykke på ,,+” eller ,,-“-knappen. Innstillingen blir lagret når det i løpet av 3 sekunder ikke foretas noen forandring på kontrollpanelet. Deretter viser displayet den aktuelle luftfuktigheten i rommet. Dersom avfukteren når den valgte luftfuktigheten vil den slå seg av og etter det kontrollere luftfuktighetsnivået under konstante intervaller ved å slå på viften i korte omganger. 7. Med knappen for ,,SWING”-modus (9) kan svingfunksjonen på luftutløpet aktiveres hhv. deaktiveres. Denne modus fordeler den avfuktede luften i rommet optimalt. 8. Ved å trykke på tidsurknappen (10) kan driftstiden innstilles på 1­9 timer etter valg. Tidsuret er utkoblet når ,,0 h” blir vist på displayet. Trykk på tidsurknappen for å innstille ønsket driftstid. Innstillingen blir lagret når det i løpet av 3 sekunder ikke foretas noen forandring på kontrollpanelet. Deretter viser displayet den aktuelle luftfuktigheten i rommet. Den resterende driftstiden blir vist når tidsurknappen (10) blir trykket. Apparatet kobles automatisk ut etter at den innstilte driftstiden har gått. 9. Dersom du synes lampene er for sterke (for eksempel i et soverom), kan du redusere intensiteten i LED-ene med knappen for nattmodus (11). Du kan velge mellom to ulike moduser: · Normalmodus (standardmodus) · Dempet modus (trykk én gang ­ LED dempet til 30 %, display utkoblet
og ,,SPEED” på trinn 1) · Ved å trykke på knappen for nattmodus (11) én gang til går du tilbake
til normalmodus.

Merk: I nattmodus (dempet modus) blir avfuktingstrinnet automatisk s

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals