Stadler Form Lukas Dehumidifier Instruction Manual
- June 1, 2024
- Stadler Form
Table of Contents
Lukas Dehumidifier
Product Information
Specifications:
- Rated voltage: Nennspannung
- Power input: Leistungsaufnahme
- Rated power: Nennleistung
- Dimensions: 358 x 572 x 254 mm (width x height x depth)
- Weight: 15.8 kg
- Tank capacity: 4.2 L
- Max. dehumidification per day: 20 L
- Sound level: Niveau sonore
- Refrigerant: R290 (60g)
- Complies with EU regulations: CE / WEEE / RoHS / UKCA /
RED
Product Usage Instructions:
-
1. **Setting up:**
Note: Ensure there is at least 50 cm of space between the
dehumidifier and any walls or large objects to allow proper
airflow.
-
1. 1. Place Lukas on a flat surface in the desired area.
- Plug the mains cable into an electric socket.
- Press the On/Off button to turn on the dehumidifier.
- In “DRY mode,” the dehumidification level should be set to 2
and the hygrostat off with the “SPEED” at level 1.
-
Replacement of the HEPA filter (optional
accessory):
Lukas can be equipped with a HEPA filter for air purification.
The HEPA filter cannot be cleaned and must be replaced every 12
months.
-
1. Switch off the device and remove the air inlet filter on the
back.
-
Remove the old HEPA filter and insert the new filter.
-
Reattach the air inlet grid.
-
Purchase replacement HEPA filters from the dealer where you
bought Lukas.
FAQ – Frequently Asked Questions:
Q: Where can I purchase replacement HEPA filters for
Lukas?
A: Replacement HEPA filters can be obtained
from the dealer where you purchased your Lukas. Alternatively, you
can check with authorized retailers or contact customer support for
assistance.
Q: How often should I replace the HEPA
filter?
A: The HEPA filter should be replaced
approximately every 12 months to ensure optimal air purification
efficiency.
Lukas
Operating instructions Gebrauchsanweisung Mode demploi Istruzioni per l
uso
Instrukcja obslugi Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning
Bruksanvisning
Lukas
9 14
21
19
18
JAHRE GARANTIE
DE GARANTIE · 2
· 2 YEARS WARR
ANTY · 2 ANNÉES
3
13 12 11 10 9
8
7
65 4
17
15
16
1 22 2
20 WiFi
Minimum floor area for operation Mindestraumfläche für den Betrieb Surface minimale pour l`utilisation
Read this manual carefully Dieses Handbuch aufmerksam lesen Lire attentivement ce mode d
emploi Instructions for operation and routine maintenance Anweisungen für den Betrieb und Normalwartung Instructions de fonctionnement et entretien de routine Service indicator, read technical manual Serviceanzeige, technisches Handbuch lesen Indicateur de service, lire le mode d
emploi technique
Warning: flammable refrigerant Warnung: brennbares Kältemittel Attention: réfrigérant inflammable
Share your feedback about Lukas on: Teilen Sie Ihr Feedback von Lukas auf:
Partagez votre commentaire sur Lukas : www.stadlerform.com/reviews
For frequently asked questions go to: Für häufig gestellte Fragen besuchen
Sie: Trouvez la foire aux questions sur : www.stadlerform.com/lukas/support
Download instruction manual: Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode d’emploi : www.stadlerform.com/lukas/manual
Watch the video of Lukas: Schauen Sie sich das Video zu Lukas an: Regardez la
vidéo du Lukas : www.stadlerform.com/lukas
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
English
Congratulations! You have just purchased the exceptional air dehumidifier
LUKAS. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the
appliance. Please study these operating instructions carefully before using
the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance The appliance consists of the following main
components: 1. Housing 2. Mains cable 3. Display 4. On/Off button 5.
Dehumidfying mode (,,DRY”) 6. Laundry drying mode (,,LAUNDRY”) 7. Selection of
dehumidification level (14 ,,SPEED”) 8. Hygrostat (Continuous operation ,,CO”
/ 3080 % ) 9. Swing mode (,,SWING”) 10. Timer (19 h) 11. Button for night
mode (,,NIGHT MODE”) 12. LED illuminated = water tank full (,,TANK FULL”) 13.
Button for Wi-Fi 14. Air outlet 15. Air inlet grid 16. Air inlet 17. HEPA
filter (optional accessory) 18. Water tank 19. Water level indicator 20. Hose
for drainage operation 21. Hidden handle for easy carrying of the appliance
22. Hidden wheels for easy transportation
Important safety instructions Please read through the operating instructions
carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely
for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, or
its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
· Stadler Form refuses all liability for loss or damage that arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
· The appliance is only to be used in the home for the purposes described in
these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
· Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the
appliance and unplug the mains cable from the socket.
· For indoor use only. · Do not store the appliance outdoors. · Always
transport the dehumidifier in an upright position. Before using
the dehumidifier for the first time, leave it standing in an upright position
for 24 hours. Always stand the dehumidifier in an upright position immediately
after transporting the appliance and wait for at least 60 minutes before
switching it back on. The water tank must be emptied every time before
transport. · Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface. Make
sure it is standing securely so that the dehumidifier cannot tip over or fall
down. If it tipped over, please pull out the plug at once. Water can damage
furniture and floor coverings. · Unwind the cord completely. An incompletely
unwound cord can lead to overheating and cause a fire. · Do not immerse the
dehumidifier into water or any other liquids and do not pour water or any
other liquids onto the appliance or into the air intake and air outflow vents.
· Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance such
that a person in the bath tub cannot touch the appliance. · Do not place the
appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat
(such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for
example). Protect power cords from oil. · Do not use the dehumidifier if it is
faulty or could show signs of damage, or if it is not functioning correctly.
Disconnect the plug from the power socket. · Never insert your fingers or any
other objects into the air inlet or outlet. Do not cover the appliance during
operation. · Do not sit or stand on the appliance. · Discard of the water in
the water tank when the tank is full. · Do not operate the appliance in a
closed area such as inside a closet, as it may cause a fire. · Warning: the
appliance shall be installed, operated and stored in a room with a floor area
not less than the minimum room area (4 m2). · When operating to dry clothes
keep the clothing at least 50 cm away from the unit and do not allow water to
drip onto the unit. · If using the appliance with the drainage hose, make sure
the end of the hose is lower than the spout, otherwise the water will not
drain and flooding may occur. · If any parts of the appliance are damaged,
please contact the retailer or a designated repair shop. · Details of type and
rating of fuses: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T;
6.3 A. · The dehumidifier functions optimally at a room temperature of between
13 °C and 35 °C. The specified dehumidifying performance is only achiev-
able in the higher temperature range (from 22 °C) and with higher room
humidity (from 70 %). The lowest recommended operating temperature is 5 °C. In
case of lower temperatures, the DEFROST mode is activated too frequently. The
highest operating temperature is 35 °C and the relative humidity is 90 %.
Setting up / operation Note: Make sure that there is always sufficient space
between the dehumidifier and the wall or other large objects (> 50 cm). The
air flow must not be blocked by objects of any kind. 1. Place Lukas on a flat
surface in the desired area. Plug the mains cable
(2) into an electric socket. 2. Press the On/Off button (4) to turn on the
dehumidifier. 3. In ,,DRY” mode (5), the dehumidification level 2 and the
hygrostat in
continuous operation (,,CO”) are preset. The swing function is activated. In
addition, the Wi-Fi function is switched on and the device is in pairing mode.
All functions can be changed manually. The ,,DRY” mode is activated by default
when you put the device into operation. 4. In ,,LAUNDRY” mode (6), the swing
function, dehumidification level 4 and the hygrostat on continuous operation
(,,CO”) are preset. The timer is programmed to 6 hours by default but can be
changed manually. The other functions cannot be changed in this mode. The
remaining operating time is indicated on the display. 5. You can select the
speed of the fan in the dehumidifier by pushing the button for selection of
dehumidification level (,,SPEED”) (7). There are 4 dehumidification levels.
The levels are displayed as bars (level 1 = 2 bars, level 2 = 4 bars, level 3
= 6 bars, level 4 = 8 bars). If the speed is higher, the dehumidifying
performance increases accordingly. 6. The desired humidity level can be set
using the hygrostat (8) (CO = continuous / 3080 %). Press the ,,+” or ,,-”
button to set the target humidity. The setting is saved if there is no change
on the control panel for 3 seconds. The display then shows the current
humidity in the room. When the desired humidity has been reached, the
appliance switches off and then checks the humidity at intervals by briefly
switching on the fan. 7. With the button for the ,,SWING” mode (9) you can
activate / deactivate the swing function of the air outlet (14). This mode
optimally distributes the dehumidified air in the room. 8. You can set an
operating period of between 19 hours by pressing the timer button (10). The
timer is switched off when the display shows ,,0 h”. Press the timer button to
set the desired operation time. The setting is saved if there is no change on
the control panel for 3 seconds. The display then shows the current humidity
in the room. The time remaining is indicated on the display, when you press
the timer button (10). The appliance will switch on automatically at the end
of the period of time set. 9. If you find the lamps too bright (in a bedroom
for example), you can reduce the brightness of the LEDs by pressing the night
mode button (11). You can choose between two different modes: · Normal mode
(default mode) · Dimmed mode (press once LED dimmed to 30 %, display switched
off and ,,SPEED” at level 1)
· By pressing the night mode button once more, you can go back into normal
mode.
Note: In night mode (dimmed mode), the dehumidification level is automatically
set on level 1. However, the dehumidification level can be changed manually by
pressing the ,,SPEED” button (7). 10. Press the Wi-Fi button (11) for 3
seconds to connect Lukas to the ,,Stadler Form” App or the ,,Smart Life
Smart Living” App from Tuya Inc. (available in the App Store and via Google
Play) on your smartphone. If the device is in pairing mode, the LED above the
Wi-Fi button (11) flashes. If the LED above the Wi-Fi button is illuminated
continuously, this indicates that there is an existing connection between
Lukas and your smartphone. You can control all the functions of the appliance
via the app and monitor the air quality in real time, even when you are not at
home. More detailed information on connecting the device to your smartphone
can be found in the enclosed ,,Wi-Fi Quick Setup Guide” or on our website:
www.stadlerform.com/connect. 11. Child lock function: When switched on, all
functions can be locked by pressing and holding (for 3 seconds) the ,,TIMER”
button (10). «CL» (for ,,child lock”) lights up briefly in the display. In
,,DRY” mode, the current humidity is then displayed. In ,,TIMER” and
,,LAUNDRY” mode, the display shows the remaining operating time. If the device
is disconnected from the mains and switched on again, you have to activate the
child lock function again. To deactivate the function, press the ,,TIMER”
button again for 3 seconds. 12. When the water tank (18) is full, the LED
above the ,,TANK FULL” display (12) appliance lights up. The dehumidifier
switches off automatically. Please empty the water tank. When you reinsert it,
the dehumidifier will automatically switch back on. 13. If desired, it is
possible to connect a drainage hose to the unit for permanent water drainage.
In this case connect the hose (13) to the unit through the hole in the back of
the dehumidifier and place the end of the drainage in a water outlet. Please
make sure the end of the hose is lower than the spout, otherwise the water
will not drain and flooding may occur. 14. For easy side movement of the unit
there are hidden wheels (22) attached. First, empty the tank completely. Now
you can easily move the dehumidifier to the desired location. 15. If the
device is not used on a daily basis, switch it off by pressing the On/ Off
button (4) and empty the water tank. Note: The device has a memory function
and saves the last selected setting when you switch off the device and
disconnect it from the power supply.
Replacement of the HEPA filter (optional accessory) Lukas can optionally be
equipped with a HEPA filter, which also cleans particles from the air. The
HEPA filter (17) cannot be cleaned and must be replaced after approx. 12
months. To replace the filter, switch off the device and remove the air inlet
filter (15) on the back. Remove the HEPA filter (17) and insert the new
filter. Then reattach the air inlet grid. The HEPA filter can be obtained from
the dealer where you purchased your Lukas.
Cleaning Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the
appliance (4) and unplug the mains cable (2) from the socket. · Attention:
Never immerse the appliance in water (danger of short-cir-
cuit). · For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
· Make sure that the air inlet (16) and air outlet (14) are cleaned regularly
to prevent the build-up of dust. The air inlet (16) and air outlet (14) can be
cleaned with a dry brush or a vacuum cleaner. The air inlet (16) is fitted
with an air inlet filter (15) which can be removed and cleaned with a damp
cloth. · If you don’t use the dehumidifier for some time, empty the water tank
and dry the unit fully before storing it in its original carton.
Repairs · Repairs to electrical appliances must only be carried out by a
qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused. · Never operate the appliance if the
adaptor or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped
or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing). · Do not
push any object into the appliance. · If the appliance is beyond repair, make
it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the
collection point provided for the purpose. · In the event of a repair, the
following points must be observed before the appliance is shipped or taken to
the dealer: completely empty the water in the appliance (water tray or water
tank), and allow the appliance to dry completely. Appliances containing
residual water may be damaged during transport, invalidating the warranty. ·
Repairs to the refrigeration system of the device must not be carried out by
local service companies, since the device is operated with the flammable
refrigerant R290. Repair work on the refrigeration system may only be carried
out by the manufacturer’s authorized technicians who are trained in handling
flammable refrigerants.
Disposal The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Specifications Rated voltage Power input Rated power Dimensions
Weight Tank capacity Max. dehumidification per day Sound level Refrigerant
Complies with EU regulations
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm
(width x height x depth) 15.8 kg 4.2 L
20 L 38 52 dB(A) R290 (60 g)
CE / WEEE / RoHS /UKCA /RED
This device contains a radio module from Stadler Form Aktiengesellschaft type: WBR3. It operates in the ISM band in the range 2.400 2.4835 GHz with a maximum transmitted power 20 dBm.
All rights for any technical modifications are reserved
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftentfeuchter LUKAS
erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt
verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten: 1. Gehäuse
2. Netzkabel 3. Display 4. Ein/Aus-Taste 5. Entfeuchtungs-Modus (,,DRY”) 6.
Wäschetrocknungs-Modus (,,LAUNDRY”) 7. Wahl der Entfeuchtungsstufe (14
,,SPEED”) 8. Hygrostat (Dauerbetrieb ,,CO”/3080 %) 9. Schwenk-Funktion
(,,SWING”) 10. Timer (19 h) 11. Taste für den Nacht-Modus (,,NIGHT MODE”) 12.
LED leuchtet = Wassertank voll (,,TANK FULL”) 13. Taste für WiFi 14.
Luftauslass 15. Lufteinlassgitter 16. Lufteinlass 17. HEPA-Filter (optional
erhältlich) 18. Wassertank 19. Wasserstandsanzeige 20. Schlauch für den
Drainage-Betrieb 21. Versteckter Handgriff für einfache Umplatzierung 22.
Versteckte Rollen für den einfachen Transport
Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau
durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer
weiter.
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch von
unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät
unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die sichere
Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom
Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
· Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen,
lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
· Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie
technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben
führen.
· Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten
und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
· Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. · Das Gerät nicht
im Freien aufbewahren. · Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets
aufrecht. Vor der ersten In-
betriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen.
Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin und
warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb
nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wasserbehälter. · Stellen Sie den
Luftentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfindliche Fläche. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch
herunterfallen kann. Sollte der Luftentfeuchter umkippen, ziehen Sie umgehend
den Stecker aus der Steckdose. Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge
beschädigen. · Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig
abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen. ·
Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein
und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in
die Luftein- und -austrittsöffnungen. · Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe
einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen
(Mindestabstand von 3 m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das
Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können. · Gerät nicht in der Nähe
einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung
(wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen)
aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen. · Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter
nicht in Betrieb, wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte
oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
· Stecken Sie niemals weder Ihre Finger noch andere Gegenstände in den
Lufteinlass oder -auslass ein. Bedecken Sie das Gerät während des Betriebs
nicht. · Sitzen oder stehen Sie nicht auf das Gerät. · Entsorgen Sie das
Wasser im Wassertank, wenn der Tank voll ist. · Nehmen Sie das Gerät nicht in
einem geschlossenen Bereich in Betrieb, z. B. in einem Schrank, da dies zu
einem Brand führen kann. · Achtung: Das Gerät darf nur in einem Raum
installiert, betrieben und gelagert werden, dessen Grundfläche nicht kleiner
als die Mindestraumfläche (4 m2) ist. · Beim Einsatz zur Trocknung von
Textilien muss ein Mindestabstand von 50 cm zwischen Textilien und
Luftentfeuchter eingehalten werden. Es darf kein Wasser auf das Gerät tropfen.
· Vergewissern Sie sich beim Betrieb des Geräts mit dem Drainage-Schlauch,
dass das Schlauchende tiefer als der Anfang liegt, da ansonsten das Wasser
nicht abfliessen und eine Überschwemmung die Folge sein kann.
· Wenn Teile am Gerät beschädigt sind, wenden Sie sich an den Händler oder
eine autorisierte Reparaturwerkstatt.
· Angaben zu Typ und Leistung der Sicherungen: Walter; 2010; AC 250V; T; 2A
und Walter; 2010; AC 250V; T; 6.3A.
· Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur von 13 °C bis
35 °C. Die angegebene Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren
Temperaturbereich (ab 22 °C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70 %)
erreichbar. Die niedrigste empfohlene Betriebstemperatur beträgt 5 °C. Bei
tieferen Temperaturen wird die DEFROST (Abtau-) Funktion zu häufig aktiviert.
Die höchste Betriebstemperatur beträgt 35 °C, die höchste relative
Luftfeuchtigkeit 90 %.
Inbetriebnahme / Bedienung Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem
Luftenfeuchter und der Wand oder anderen grossen Objekten immer genügend Platz
ist (> 50 cm). Der Luftstrom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert
werden. 1. Nachdem Sie Lukas am gewünschten Ort platziert haben, schlies-
sen Sie das Netzkabel (2) an der Steckdose an. 2. Drücken Sie auf die Ein/Aus-
Taste (4) um den Luftentfeuchter einzu-
schalten. 3. Im ,,DRY”-Modus (5) ist die Entfeuchtungsstufe 2 und der
Hygrostat im
Dauerbetrieb (,,CO”) voreingestellt. Die Schwenk-Funktion ist aktiviert.
Ausserdem ist die WiFi-Funktion eingeschaltet und das Gerät befindet sich im
Pairing-Modus. Alle Funktionen können manuell verändert werden. Der ,,DRY”-
Modus ist standardmässig aktiviert, wenn Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 4.
Im ,,LAUNDRY”-Modus (6) ist die Schwenk-Funktion, die Entfeuchtungsstufe 4 und
der Hygrostat auf Dauerbetrieb (,,CO”) voreingestellt. Der Timer ist
standardmässig auf 6 Stunden programmiert, kann aber manuell verändert werden.
Die übrigen Funktionen können in diesem Modus nicht verändert werden. Die
verbleibende Laufzeit wird auf dem Display angezeigt. 5. Mit der Taste für die
Entfeuchtungsstufe (,,SPEED”) (7) können sie die Geschwindigkeit des
Ventilators des Luftentfeuchters steuern. Es gibt vier Stufen. Die Stufen
werden als Balken angezeigt (Stufe 1 = 2 Balken, Stufe 2 = 4 Balken, Stufe 3 =
6 Balken, Stufe 4 = 8 Balken). Bei den höheren Stufen ist die
Entfeuchtungsleistung entsprechend höher. 6. Mit dem Hygrostat (8) können Sie
die gewünschte Luftfeuchtigkeit auswählen (CO = Dauerbetrieb / 3080 %).
Drücken Sie die ,,+” oder ,,-” Taste, um die Ziel-Luftfeuchtigkeit
einzustellen. Die Einstellung wird gespeichert, wenn 3 Sekunden lang keine
Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das Display die aktuelle
Luftfeuchtigkeit im Raum an. Wenn die gewünschte Feuchtigkeit erreicht ist,
schaltet das Gerät aus und überprüft danach in Intervallen die Feuchtigkeit
durch jeweilige kurzzeitige Einschaltung des Ventilators. 7. Mit der Taste für
den ,,SWING”-Modus (9) können Sie die Schwenk-Funktion des Luftauslasses
aktivieren bzw. deaktivieren. Dieser Modus verteilt die entfeuchtete Luft
optimal im Raum. 8. Durch Drücken der Timer Taste (10) können Sie die
Betriebsdauer wahlweise von 19 h einstellen. Der Timer ist ausgeschaltet,
wenn auf dem Display ,,0 h” angegezeigt wird. Drücken Sie die Timer Taste, um
die gewünschte Laufzeit einzustellen. Die Einstellung wird gespeichert, wenn
3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das
Display die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum an. Die verbleibende
Restlaufzeit wird angezeigt, wenn Sie auf die Timer Taste (10) drücken. Das
Gerät schaltet automatisch aus, nachdem die eingestellte Betriebszeit
abgelaufen ist. 9. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört
fühlen (im Schlafzimmer zum Beispiel), können Sie die Leuchtintensität der LED
durch Drücken der Taste für den Nacht-Modus (11) reduzieren. Sie können
zwischen zwei verschiedenen Modi wählen: · Normaler Modus (standardmässig
eingeschaltet) · Gedimmter Modus (einmal drücken LED auf 30% gedimmt,
Display
ausgeschaltet und ,,SPEED” auf Stufe 1) · Durch nochmaliges Drücken der Taste
für den Nacht-Modus (11) kön-
nen Sie wieder in den Normalen Modus wechseln. Hinweis: Im Nacht-Modus
(gedimmter Modus) wird die Entfeuchtungsstufe automatisch auf Stufe 1
gestellt. Die Entfeuchtungsstufe kann jedoch manuell durch Drücken der Taste
,,SPEED” (7) verändert werden. 10. Durch Drücken der WiFi-Taste (13) für 3
Sekunden kann Lukas mit der ,,Stadler Form” App oder der ,,Smart Life Smart
Living” App von Tuya Inc. (erhältlich im App Store und via Google Play) auf
Ihrem Smartphone verbunden werden. Ist das Gerät im Pairing-Modus, blinkt die
LED oberhalb der WiFi-Taste (13). Die konstant leuchtende LED oberhalb der
WiFi-Taste signalisiert die bestehende Verbindung zwischen Lukas und Ihrem
Smartphone. Via App können sämtliche Gerätefunktionen gesteuert und die
Luftqualität in Echtzeit überwacht werden, auch wenn Sie nicht Zuhause sind.
Genauere Informationen zur Geräteverbindung mit dem Smartphone sind im
beiliegenden ,,Wi-Fi Quick Setup Guide” zu finden oder auf unserer Website:
www.stadlerform.com/connect. 11. Kindersicherungs-Funktion: Im eingeschalteten
Zustand können durch langes Drücken (für 3 Sekunden) der ,,TIMER,,-Taste (10)
sämtliche Funktionen gesperrt werden. Im Display leuchtet kurz ,,CL” (für
,,child lock”) auf. Im ,,DRY”-Modus wird danach die aktuelle Luftfeuchtigkeit
angezeigt. Im ,,TIMER” und ,,LAUNDRY” Modus zeigt das Display die verbleibende
Laufzeit an. Wird das Gerät vom Stromnetz getrennt und wieder eingeschaltet,
müssen Sie die Kindersicherungs-Funktion erneut aktivieren. Um die Funktion zu
deaktivieren, drücken Sie erneut die ,,TIMER”-Taste für 3 Sekunden. 12. Ist
der Wassertank (18) voll, leuchtet die LED oberhalb der ,,TANK FULL” Anzeige
(12) . Der Entfeuchter schaltet sich automatisch ab. Bitte entleeren Sie den
Wassertank. Wenn Sie diesen wieder einsetzen, schaltet sich der Entfeuchter
automatisch wieder ein. 13. Wenn Sie das Gerät direkt mit dem Abfluss
verbinden wollen, haben Sie die Möglichkeit den Drainage-Schlauch (20) am
Gerät einzustecken und diesen direkt in einen Abfluss zu leiten. Bitte
beachten Sie, dass das Schlauchende tiefer als der Anfang liegen muss,
ansonsten kann das Wasser nicht abfliessen. 14. Für den einfachen seitlichen
Transport sind unterhalb des Geräts Rollen (22) angebracht. Leeren Sie den
Tank zuerst vollständig. Nun können Sie den Entfeuchter ganz leicht an den
gewünschten Ort schieben. 15. Ist das Gerät nicht täglich in Betrieb, schalten
Sie es aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken, und entleeren Sie den
Wassertank.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Memory Funktion und speichert die zuletzt
gewählte Einstellung, wenn Sie das Gerät ausschalten und vom Stromnetz
trennen.
Austausch HEPA-Filter (optionales Zubehör) Lukas kann optional mit einem HEPA-
Filter ausgestattet werden, der zusätzlich Partikel aus der Luft reinigt. Der
HEPA-Filter (17) kann nicht gereinigt werden und muss nach ca 12 Monaten
ersetzt werden. Um den Filter auszutauschen, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen das Lufteinlassgitter (15) auf der Rückseite. Entnehmen Sie den
HEPA-Filter (17) und setzen den neuen ein. Bringen Sie anschliessend das
Lufteinlassgitter wieder an. Den HEPA-Filter können Sie beim Händler beziehen,
wo Sie Ihren Lukas gekauft haben.
Reinigung Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten (4) und das Netzkabel (2) von der Steckdose trennen. · Achtung:
Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). · Zur äusseren Reinigung
nur mit einem feuchten Lappen abreiben und da-
nach gut trocknen. · Darauf achten, dass Lufteinlass (16) und Luftaustritt
(14) regelmässig ge-
reinigt werden, um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Lufteinlass (16) und
den Luftaustritt (14) mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen.
Der Lufteinlass (16) ist mit einem Lufteinlassgitter (15) ausgestattet, das
mit einem feuchten Lappen gereinigt werden kann. · Sollten Sie das Gerät für
längere Zeit nicht benötigen, leeren Sie den Wassertank und lassen Sie das
Gerät trocknen, bevor Sie dieses im Originalkarton verstauen.
Reparaturen · Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen
nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt. ·
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt
ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder
auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse). · Nicht mit
irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen. · Ausgedientes Gerät
sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgeben. · Im Falle einer Reparatur müssen folgende
Punkte beachtet werden, bevor das Gerät verschickt oder zum Händler gebracht
wird: das Wasser im Gerät komplett ausleeren (Wasserwanne bzw. Wassertank) und
das Gerät vollständig trocknen lassen. Geräte mit Restwasser werden während
des Transports beschädigt. Die Garantie erlischt in diesem Falle. ·
Reparaturen am Kältesystem des Gerätes dürfen nicht durch lokale
Serviceunternehmen durchgeführt werden, da das Gerät mit dem brennbaren
Kältemittel R290 betrieben wird. Reparaturarbeiten am Kältesystem dürfen nur
durch autorisierte Techniker des Herstellers durchgeführt werden, die im
Umgang mit brennbaren Kältemitteln geschult sind.
Entsorgung Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthaltenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Verpflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten Nennspannung Leistungsaufnahme Nennleistung Abmessungen
Gewicht Tankinhalt Max. Enfeuchtung pro Tag Kältemittel Schalldruckpegel
Erfüllt EU-Vorschrift
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (Breite x Höhe x Tiefe) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g) 38 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Dieses Gerät enthält ein Funkmodul der Stadler Form Aktiengesellschaft vom Typ WBR3. Es arbeitet im ISM-Band im Bereich von 2.400 2.4835 GHz mit einer maximalen Sendeleistung von 20 dBm.
Technische Änderungen vorbehalten
Français
Félicitations ! Vous venez de faire l’acquisition d’un superbe
déshumidificateur d’air LUKAS. Il vous procurera une grande satisfaction et
améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils électriques, ce modèle doit faire l’objet d’une
attention particulière, afin d’éviter les blessures, les incendies ou les
dégâts sur l’appareil. Merci de lire attentivement les instructions
d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et de suivre les
conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil L’appareil se compose des principaux éléments
suivants : 1. Boitier 2. Câble d’alimentation 3. Écran 4. Touche Marche/Arrêt
5. Mode Déshumidification (« DRY ») 6. Mode Séchage de linge (« LAUNDRY ») 7.
Sélecteur du niveau de déshumidification (14 « SPEED ») 8. Hygrostat
(Fonctionnement continu « CO »/ 3080 %) 9. Fonction d’oscillation (« SWING »)
10. Minuterie (19 h) 11. Touche pour le mode nuit (« NIGHT MODE ») 12. LED
allumée = réservoir d’eau plein (« TANK FULL ») 13. Touche pour WiFi 14.
Sortie d’air 15. Grille d’entrée d’air 16. Entrée d’air 17. Filtre HEPA
(disponible en option) 18. Réservoir d’eau 19. Niveau du réservoir d’eau 20.
Tuyau pour drainage continu 21. Poignée encastrée pour déplacer l’appareil
facilement 22. Roulettes cachées pour un transport facile
Conseils de sécurité importants Veuillez lire attentivement le mode demploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou manquent d
expérience et de connaissances si elles ont été
formées ou encadrées pour lutilisation de l
appareil dune manière sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l
entretien de
lutilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. · Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d
alimentation endommagé
par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
· La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résultant
du non-respect des indications données dans ce mode demploi. · Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d
emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique apportée à lappareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie. · Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d
alimentation endommagé
par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
· Pour usage intérieur uniquement. · L’appareil ne doit pas être conservé à
l’extérieur. · Transportez toujours le déshumidificateur d’air debout. Avant
la première
mise en service, laissez le déshumidificateur d’air debout pendant 24 heures.
Après chaque transport, placez immédiatement le déshumidificateur d’air en
position verticale et attendez au moins 60 minutes avant de le mettre en
marche. Avant chaque transport, videz le réservoir d’eau. · Placez le
déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide et résistante à l’eau.
Veillez à une bonne stabilité afin que le déshumidificateur d’air ne puisse ni
se renverser ni tomber. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements
de sol. · Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Si le cordon n’est
pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner un
incendie. · Ne plongez le déshumidificateur d’air ni dans l’eau ni dans
d’autres liquides et ne versez pas d’eau ni d’autres liquides sur l’appareil
ou dans les orifices d’entrée et de sortie d’air. · Ne pas utiliser l’appareil
à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine
(respecter une distance minimum de 3 m). Placer l’appareil de telle façon à ce
que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire. · Ne pas placer
l’appareil à proximité directe dune source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l
huile. · Ne mettez
pas ce déshumidificateur d’air en marche s’il est endommagé ou susceptible de
l’être ou s’il ne fonctionne pas correctement. Retirez la fiche secteur de la
prise de courant. · N’introduisez jamais ni vos doigts ni d’autres objets dans
les orifices d’arrivée ou de sortie d`air. Ne recouvrez pas l’appareil durant
son fonctionnement. · Il est interdit de monter ou de s’asseoir sur
l’appareil. · Videz le réservoir d’eau lorsqu’il est plein. · Ne mettez pas
l’appareil en service dans un endroit fermé, par ex. dans une armoire vu que
cela peut entraîner un incendie. · Attention: l’appareil doit être installé,
utilisé et stocké uniquement dans les pièces dont la surface est égale ou
dépasse la surface minimale (4 m2). · Lors de son utilisation pour sécher des
vêtements, maintenez ces derniers à une distance d’au moins 50 cm de
l’appareil et évitez que l’eau goutte au dessus. · Si l’appareil est connecté
à un tuyau de drainage, veuillez-vous assurer que l’extrémité du tuyau côté
évacuation est plus basse que celle du côté alimentation, autrement l’eau ne
sera pas évacuée et des inondations risquent de se produire.
· Si des pièces de l’appareil sont endommagées, veuillez contacter le
revendeur ou un atelier de réparation agréé.
· Type et performance des fusibles : Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and
Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· La performance de déshumidification précisée ne peut être atteinte qu’aux
températures élevées (à partir de 22 °C) et que lorsque le degré d’humidité de
l’air est élevé (à partir de 70 %). La plus faible température de
fonctionnement recommandée est de 5 °C. En cas de température plus faible, le
mode DEFROST (dégel) est trop souvent activé. La température de fonctionnement
la plus élevée est de 35 °C et l’humidité relative est 90 %.
Mise en marche / Manipulation Remarque : Veillez à placer le déshumidificateur
d’air à une certaine distance du mur ou d’autres gros objets (> 50 cm). Cela
permet au flux d’air de s’écouler sans entrave. 1. Placez Lukas sur une
surface plate sur la zone de votre choix. Branchez
le câble d’alimentation (2) dans une prise électrique. 2. Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt (4) pour mettre le déshumidifica-
teur en route. 3. En mode « DRY » (5), le niveau de déshumidification est
prédéfini sur 2 et
l’hygrostat sur Continu (« CO »). La fonction d’oscillation est prédéfinie. En
outre, la fonction WiFi est enclenchée et l’appareil se trouve en mode
d’appairage. Toutes les fonctions peuvent être modifiées manuellement. Le mode
« DRY » est activé de manière standard lorsque vous allumez l’appareil. 4. En
mode « LAUNDRY » (6) sont prédéfinis la fonction d’oscillation, le niveau de
déshumidification sur 4 et l’hygrostat sur Continu (« CO »). La minuterie est
programmée par défaut sur 6 heures mais peut être modifiée manuellement. Les
autres fonctions ne peuvent pas être modifiées dans ce mode. Le temps de
fonctionnement restant s’affiche sur l’écran. 5. Grâce à la touche dédiée au
niveau de déshumidification (« SPEED ») (7), vous pouvez régler la vitesse du
ventilateur du déshumidificateur. Il y a 4 niveaux. Les niveaux sont affichés
en tant que barres (niveau 1 = 2 barres, niveau 2 = 4 barres, niveau 3 = 6
barres, niveau 4 = 8 barres). Plus les niveaux sont élevés, plus la puissance
de déshumidification est élevée. 6. Avec l’hygrostat (8) vous pouvez régler le
niveau d’humidité de votre choix (« CO » = Fonctionnement continu / 30 80 %
). Appuyez sur la touche « + » ou « – » pour régler l’humidité cible de l’air.
Ce paramètre est enregistré si aucune modification n’a lieu durant 3 secondes
sur le panneau de commande. Ensuite, l’écran affiche l’humidité actuelle de
l’air dans la pièce. Si le déshumidificateur atteint l’humidité sélectionnée,
il s’éteindra et vérifiera par la suite le niveau d’humidité à intervalles
régulières en allumant le ventilateur pendant un court moment. 7. Grâce à la
touche pour le mode « SWING » (9), vous pouvez activer ou désactiver la
fonction d’oscillation de la sortie d’air. Ce mode répartit l’air déshumidifié
de manière optimale dans la pièce. 8. En appuyant sur la touche Minuterie
(10), vous pouvez sélectionner une durée de fonctionnement s’étendant de 1 à 9
heure. La minuterie est désactivée lorsque « 0 h » est affiché sur l’écran.
Appuyez sur la touche Minuterie pour régler la durée de fonctionnement
souhaitée. Ce
paramètre est enregistré lorsqu’aucune modification n’a lieu durant 3 secondes
sur le panneau de commande. Ensuite, l’écran affiche l’humidité actuelle de
l’air dans la pièce. La durée de fonctionnement restante est affichée lorsque
vous appuyez sur la touche Minuterie (10). L’appareil s’arrête automatiquement
après l’écoulement du temps de fonctionnement défini. 9. Si la clarté des
lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par exemple), vous pouvez
réduire l’intensité de la LED en appuyant sur la touche pour le mode nuit
(11). Vous pouvez choisir entre deux modes différents: · Mode normal (allumage
standard) · Mode tamisé (appuyez une fois obscurcissement de la LED à 30 %,
affichage éteint et « SPEED » sur niveau 1) · Pour revenir au mode normal, il
suffit dappuyer à nouveau sur la touche pour le mode nuit (11) Remarque: en mode nuit (mode tamisé), le niveau de déshumidification se règle automatiquement sur le niveau 1. Toutefois, il peut être réglé manuellement par l’activation du bouton « SPEED » (7). 10. En actionnant la touche WiFi (13) pour 3 secondes, Lukas peut être connecté via l’appli « Stadler Form » ou « Smart Life Smart Living » de Tuya Inc. (disponible dans l’App Store et Google Play) à votre smartphone. Lorsque l’appareil est en mode d’appairage, la LED située audessus de la touche WiFi (13) clignote. La LED allumée en permanence au-dessus de la touche WiFi signale que Lukas est connecté à votre smartphone. L’appli permet de commander les différentes fonctions de l’appareil et de surveiller en temps réel la qualité de l’air, même lorsque vous n’êtes pas chez vous. Vous trouverez des informations plus précises pour connecter l’appareil avec un smartphone dans le manuel « Wi-Fi Quick Setup Guide » joint ou sur notre site Internet : www.stadlerform.com/connect. 11. Fonction Sécurité enfant: lorsque l’appareil est en fonction, un long appui (de 3 secondes) sur la touche « TIMER » (10) permet de verrouiller toutes les fonctions. « CL » (pour «child lock») s’affiche brièvement sur l’écran. En mode « DRY », l’humidité actuelle de l’air est ensuite affichée. En mode « TIMER » et « LAUNDRY », l’écran affiche la durée de fonctionnement restante. Si vous débranchez et rebranchez ensuite l’appareil, vous devrez réactiver la fonction Sécurité enfant. Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche « TIMER » pendant 3 secondes. 12. Lorsque le réservoir d’eau est plein (18), la LED située au-dessus de l’affichage « TANK FULL » (12) s’allume. Le déshumidificateur se débranche automatiquement. Veuillez vider le réservoir d’eau. Le déshumidificateur redémarrera automatiquement dès que vous aurez replacé le réservoir d
eau. 13.
Si vous le souhaitez, il est possible de connecter un tuyau de drainage à
l’unité pour un drainage d’eau continu. Dans ce cas, connectez le tuyau (20) à
l’unité par le trou à l’arrière du déshumidificateur et placez l’extrémité du
tuyau dans une bouche d’évacuation d’eau. Veuillez vous assurer que
l’extrémité du tuyau est inférieure au réservoir, autrement l’eau ne sera pas
évacuée et des inondations risquent de se produire.
14. Pour faciliter le mouvement latéral de l’unité, des roulettes cachées
sont intégrées (22). Videz le réservoir avant de déplacer le
déshumidificateur.
15. Si l’appareil n’est pas utilisé quotidiennement, éteignez-le en appuyant
sur la touche Marche/Arrêt (4) et videz le réservoir d’eau. Remarque:
l’appareil dispose d’une fonction de mémoire et enregistre les derniers
paramètres configurés lorsque vous éteignez l’appareil et le débranchez.
Remplacement de filtre HEPA (accessoires en option) Lukas peut être équipé
d’un filtre HEPA qui libère en outre l’air des particules. Le filtre HEPA (17)
ne peut pas être nettoyé et doit être remplacé après 12 mois environ. Pour
remplacer le filtre, éteignez l’appareil et retirez la grille d’entrée d’air
(15) au dos. Retirez le filtre HEPA (17) et remplacez-le par le nouveau.
Remettez ensuite la grille d’entrée d’air. Vous pouvez acheter le filtre HEPA
auprès du distributeur chez qui vous avez acheté votre Lukas.
Nettoyage Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque
utilisation, éteignez l’appareil (4) et débranchez le câble d’alimentation (2)
de la prise. · Attention : N’immergez jamais l’appareil dans l’eau (risque de
court-
circuit). · Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez
bien
lappareil. · Veillez à ce que l’entrée d’air (16) et la sortie d’air (14) soient régulièrement nettoyées pour éviter l’accumulation de poussière. L’entrée d’air (16) et la sortie d’air (14) peut être nettoyée à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur. L’entrée d’air (16) est équipée d’une grille d’entrée d’air (15) qui peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide. · Si vous n’utilisez pas le déshumidificateur pendant une longue période, videz le réservoir d’eau et séchez l’unité complètement avant de la ranger dans son emballage d’origine. Réparations · Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l
art. · Ne mettez jamais l`appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une
chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/ cassé). ·
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil. · Arrivé au bout
de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable
(sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie
prévue à cet effet. · Dans le cas d’une réparation, veuillez tenir compte des
points suivants avant d’envoyer l’appareil ou de le ramener en magasin: videz
entièrement l’eau de l’appareil (bac à eau ou réservoir à eau) et laissez
complètement sécher l’appareil. Les appareils contenant des restes d’eau
s’abîment pendant le transport. La garantie devient alors caduque.
· Ne faites pas réparer le système de refroidissement de l’appareil par un prestataire de services local car l’appareil fonctionne avec le liquide de réfrigérants inflammable R290. Les réparations sur le système de refroidissement doivent être effectuées uniquement par les techniciens agrées par le fabricant formés à la manipulation de réfrigérants inflammables.
Elimination Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs composants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale
220 240 V
Consommation énergétique 260 W (26.7 °C 60 % RH)
Puissance nominale
330 W (35 °C 90 % RH)
Dimensions
358 x 572 x 254 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids
15,8 kg
Contenance du reservoir 4,2 L
Max. déshumidification
par jour
20 L
Réfrigérant:
R290 (60g)
Niveau sonore
38 52 dB(A)
Conforme aux
normes de l’UE
CE / DEEE / RoHS / UKCA / RED
Cet appareil contient un module radio de Stadler Form SA de type WBR3. Il fonctionne dans la bande ISM, gamme de fréquence 2.400 2.4835 Ghz, avec une puissance d’émission de 20 dBm.
Sous réserve de modifications techniques
Italiano
Congratulazioni! Ha acquistato un fantastico deumidificatore LUKAS. Vi darà
grande piacere e migliorerà per voi l’aria interna.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria
particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e
seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio L’apparecchio è costituito dai seguenti
componenti principali: 1. Alloggiamento 2. Cavo di alimentazione 3. Display 4.
Pulsante On/Off 5. Modalità deumidificatore (,,DRY”) 6. Modalità asciugatura
bucato (,,LAUNDRY”) 7. Selezione del livello di deumidificazione (14
,,SPEED”) 8. Igrostato (Funzionamento continuo ,,CO” / 30 80 %) 9. Funzione
di oscillazione (,,SWING”) 10. Timer (19 h) 11. Tasto modalità notturna
(,,NIGHT MODE”) 12. LED illuminato = serbatoio dell’acqua pieno (,,TANK FULL”)
13. Tasto per Wi-Fi 14. Uscita aria 15. Griglia di ingresso dell’aria 16.
Ingresso aria 17. Filtro HEPA (disponibile come optional) 18. Serbatoio acqua
19. Livello serbatoio acqua 20. Tubo flessibile per operazioni di drenaggio
21. Maniglia a scomparsa per un semplice spostamento 22. Ruote nascoste per
facile trasporto
Importanti avvertenze per la sicurezza Prima di utilizzare il deumidificatore
leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni
per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione.
· Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8
anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di
esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che ne
sorveglino loperato o ricevano istruzioni sull
uso dellapparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con l
apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da bambini
senza supervisione.
· Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assistenza
o da personale qualificato per evitare pericoli.
· Stadler Form declina ogni responsabilità per perdite o danni che si pone a
seguito di mancata osservanza di queste istruzioni per l’uso.
· L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche
all’apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
· Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni
utilizzo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
· Solo per uso interno. · Non conservare questo apparecchio all’esterno. ·
Trasportare il deumidificatore sempre in posizione verticale. Prima della
messa in funzione iniziale lasciare il deumidificatore in posizione verticale
per 24 ore. Una volta a destinazione, sistemare subito il deumidificatore in
posizione verticale e attendere almeno 60 minuti prima di metterlo in
funzione. Prima di ogni trasporto svuotare il serbatoio dell’acqua. ·
Sistemare il deumidificatore su una superficie piana, stabile e impermeabile
all’acqua. Assicurarsi che il deumidificatore sia ben posizionato, in modo da
non cadere o rovesciarsi. L’acqua può danneggiare i mobili e i rivestimenti
dei pavimenti. · Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Un cavo non
completamente srotolato può causare surriscaldamento e provocare incendi. ·
Non immergere il deumidificatore in acqua o in altri liquidi. Non versare tali
sostanze sull’apparecchio o nelle bocchette di entrata e di uscita dell’aria.
· Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizionate
l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa toccare
l’apparecchio. · Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di
calore. Non sottoponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come
piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio).
Proteggete i cavi di alimentazione dall’olio. · Non accendere il
deumidificatore nel caso in cui sia danneggiato o non funzioni correttamente.
Estrarre la spina dalla presa di corrente. · Non inserire mai le dita o altri
oggetti nell’ingresso o nell’uscita dell’aria. Non coprire l’apparecchio
durante il funzionamento. · Non sedersi o salire in piedi sull’apparecchio. ·
Smaltire l’acqua dal serbatoio dell’acqua quando è pieno. · Non mettere in
funzione l’apparecchio in un ambiente chiuso come ad esempio un armadio:
potrebbe svilupparsi un incendio. · Attenzione: il dispositivo può essere
installato, utilizzato e conservato solo in un locale con una superficie non
inferiore alla superficie minima prevista (4 m2). · Quando utilizzato per
asciugare gli abiti, tenere l’abbigliamento ad almeno 50 cm dall’unità e non
consentire all’acqua di penetrare nell’unità. · Durante il funzionamento
dell’apparecchio con il tubo flessibile di drenaggio accertarsi che la fine
del tubo si trovi in una posizione più bassa rispetto all’inizio, altrimenti
l’acqua non può defluire e potrebbe provocare un allagamento. · Se alcune
parti dell’apparecchio sono danneggiate rivolgersi al rivenditore o a un
centro di assistenza autorizzato.
· Informazioni sul tipo e la potenza dei fusibili: Walter; 2010; AC 250 V; T;
2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· Il deumidificatore lavora in modo ottimale a una temperatura ambiente
compresa tra i 13 °C e i 35 °C. Il potere di deumidificazione specificato si
raggiunge soltanto con temperature più elevate (da 22 °C) e con un’umidità
elevata (da 70 %). La temperatura di esercizio consigliata è 5 °C. In caso di
temperature inferiori, la modalità DEFROST (sbrinamento) si attiva troppo
frequentemente. La temperatura di esercizio massima è 35 °C e l’umidità
relativa è 90 %.
Configurazione / Funzionamento Nota: assicurarsi che ci sia sempre uno spazio
sufficiente (> 50 cm) tra il deumidificatore e la parete o altri oggetti di
grandi dimensioni. Il flusso d’aria non deve essere ostruito da oggetti di
qualsiasi tipo. 1. Posizionare Lukas su una superficie piana nell’area
desiderata. Collega-
re il cavo di alimentazione (2) nella presa elettrica. 2. Premere il pulsante
On/Off (4) per accendere il deumidificatore. 3. In modalità ,,DRY” (5) sono
preimpostati il livello di deumidificazione 2 e
l’igrostato in funzionamento continuo (,,CO”). La funzione di oscillazione è
attivata. Anche la funzione Wi-Fi è attivata e il dispositivo è in modalità di
associazione. Tutte le funzioni possono essere modificate manualmente. La
modalità ,,DRY” è attivata di default all’avvio del dispositivo. 4. In
modalità ,,LAUNDRY” (6) sono preimpostati la funzione di oscillazione, il
livello di deumidificazione 4 e l’igrostato in funzionamento continuo (,,CO”).
Il timer è programmato di default a 6 ore, ma può essere modificato
manualmente. Le altre funzioni non possono essere modificate in questa
modalità. Il tempo di funzionamento rimanente viene visualizzato sul display.
5. Con il pulsante del livello di deumidificazione (,,SPEED”) (7) è possibile
controllare la velocità della ventola del deumidificatore. Sono disponibili
quattro livelli, contrassegnati da un numero variabile di tacche (livello 1 =
2 tacche, livello 2 = 4 tacche, livello 3 = 6 tacche, livello 4 = 8 tacche). I
livelli più alti corrispondono a una maggiore deumidificazione. 6. Con
l’igrostato (8) è possibile impostare il livello di umidita desiderato (,,CO”
= Funzionamento continuo / 30 80 %). Premere il pulsante ,,+” o ,,-” per
impostare l’umidità desiderata. L’impostazione viene memorizzata se non
vengono effettuate modifiche sul pannello di comando per 3 secondi. Il display
mostra ora l’umidità attuale dell’aria nella stanza. Se il deumidificatore
raggiunge l’umidità selezionata, si spegne e successivamente verifica il
livello di umidità ad intervalli costanti attivando la ventola per un breve
tempo. 7. Con il pulsante della modalità ,,SWING” (9) è possibile attivare o
disattivare la funzione di oscillazione dell’aria. Questa modalità garantisce
una distribuzione ottimale dell’aria deumidificata nella stanza. 8. Premendo
il tasto Timer (10), è possibile impostare la durata di funzionamento da 1 a 9
ore. Quando il display mostra ,,0 h”, il timer è spento. Premere il pulsante
Timer per impostare il tempo di funzionamento desiderato. L’impostazione viene
memorizzata se non vengono effettuate modifiche sul pannello di comando per 3
secondi. Il display mostra ora l’umidità attuale dell’aria nella stanza. Per
visualizzare il tempo di funzionamento rimanente, premere il pulsante Timer
(10). L’unità si spegne automaticamente dopo che il tempo di funzionamento
impostato è scaduto.
9. Se la luminosità delle spie è troppo intensa (per esempio in camera da
letto) è possibile ridurre l’intensità luminosa premendo il tasto modalità
notturna (11). Potete scegliere tra due diverse modalità: · Modalità normale
(modalità predefinita) · Modalità Dimmer (premere una volta: LED ridotto al 30
%, display spento e ,,SPEED” a livello 1) · Premendo ancora una volta il tasto
modalità notturna, potete tornare alla modalità normale. Nota: in modalità
notturna (modalità Dimmer), il livello di deumidificazione è impostato
automaticamente a 1. È tuttavia possibile modificarlo manualmente premendo il
pulsante ,,SPEED” (7).
10. Premendo il tasto Wi-Fi (13) per 3 secondi, Lukas può essere collegato
all’app ,,Stadler Form” o ,,Smart Life Smart Living” di Tuya Inc.
(disponibile nell’App Store e tramite Google Play) sul vostro smartphone. Se
l’apparecchio è in modalità di associazione, il LED sopra il tasto WiFi (13)
lampeggia. Il LED sempre acceso sopra il tasto Wi-Fi indica che la connessione
tra Lukas e lo smartphone è attiva. Grazie all’app potrete controllare tutte
le funzioni dell’apparecchio e monitorare la qualità dell’aria in tempo reale,
anche quando siete fuori casa. Informazioni più dettagliate sul collegamento
del dispositivo allo smartphone sono disponibili nella ,,Wi-Fi Quick Setup
Guide” allegata o sul nostro sito web: www.stadlerform.com/connect.
11. Funzione di sicurezza per i bambini: quando è attiva, tutte le funzioni
possono essere bloccate tenendo premuto (per 3 secondi) il pulsante ,,TIMER”
(10). Sul display si illumina brevemente la scritta ,,CL” (,,child lock”). In
modalità ,,DRY” viene ora visualizzata l’umidità attuale dell’aria. In
modalità ,,TIMER” e ,,LAUNDRY”, il display mostra il tempo di funzionamento
rimanente. Se il dispositivo viene scollegato dalla rete elettrica e riacceso,
è necessario riattivare la funzione di sicurezza per i bambini. Per
disattivare la funzione, premere nuovamente il pulsante ,,TIMER” per 3
secondi.
12. Quando il serbatoio dell’acqua (18) è pieno, il LED sopra l’indicatore
,,TANK FULL” (12) si accende. Il deumidificatore si spegne automaticamente. Si
prega di vuotare il serbatoio dell’acqua. Quando il serbatoio viene reinserito
il deumidificatore si riaccende automaticamente.
13. Se lo si desidera, è possibile collegare un tubo flessibile di drenaggio
all’unità per un drenaggio permanente dell’acqua. In questo caso collegare il
tubo flessibile (20) all’unità attraverso il foro sul retro del
deumidificatore e porre l’estremità del drenaggio in un’uscita per l’acqua.
Assicurarsi che l’estremità del tubo flessibile sia più bassa dello scarico,
altrimenti l’acqua non scaricherà e si può verificare un allagamento.
14. Per facilitare il movimento laterale dell’unità, ci sono ruote nascoste
(22). Innanzitutto svuotare completamente il serbatoio. Ora puoi spostare
facilmente il deumidificatore nella posizione desiderata.
15. Se il dispositivo non viene utilizzato quotidianamente, spegnerlo con
pulsante On/Off (4) e svuotare il serbatoio dell’acqua. Nota: il dispositivo è
dotato di una funzione Memory e salva l’ultima impostazione selezionata quando
lo si spegne e lo si scollega dalla rete elettrica.
Sostituzione del filtro HEPA (accessorio opzionale) Lukas può essere dotato
opzionalmente di un filtro HEPA che rimuove ulteriori particelle dall’aria. Il
filtro HEPA (17) non può essere pulito e deve essere sostituito dopo circa 12
mesi. Per sostituire il filtro, spegnere il dispositivo e rimuovere la griglia
di ingresso dell’aria (15) sul retro. Rimuovere il filtro HEPA (17) e
inserirne uno nuovo. Rimontare quindi la griglia di ingresso dell’aria. Il
filtro HEPA può essere acquistato presso il rivenditore dove avete acquistato
Lukas.
Pulizia Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni
utilizzo, spegnere il dispositivo (4) e scollegare il cavo di alimentazione
(2) dalla presa di corrente. · Attenzione: Non immergere mai l’apparecchio in
acqua (pericolo di
cortocircuito). · Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi
asciugatelo
bene. · Assicuratevi che la presa d’aria (16) e lo scarico dell’aria (14)
siano puliti
regolarmente per prevenire l’accumulo di polvere. La presa d’aria (16) e lo
scarico dell’aria (14) può essere pulito utilizzando uno spazzolino asciutto o
un aspirapolvere. L’ingresso dell’aria (16) è dotato di una griglia (15)
pulibile con un panno umido. · Se non si utilizza il deumidificatore per un
certo periodo di tempo, svuotare il serbatoio dell’acqua e asciugare
completamente l’unità prima di conservarla nel suo cartone originale.
Riparazione · Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere
effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate. · Non
utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneggiati,
dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato danneggiato in
qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro). · Non spingete oggetti
nell’apparecchio. · Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile
immediatamente e consegnatelo al punto di raccolta appropriato. · In caso di
riparazione, prima di spedire o di portare l’apparecchio dal negoziante,
devono essere rispettati i seguenti punti: vuotare tutta l’acqua
dall’apparecchio (vaschetta dell’acqua o serbatoio dell’acqua) e far asciugare
l’apparecchio completamente. Gli apparecchi con residui d’acqua vengono
danneggiati durante il trasporto. In questo caso non può essere applicata la
garanzia. · Le riparazioni al sistema refrigerante dell’apparecchio non devono
essere svolte da aziende di assistenza locali, perché l’apparecchio impiega il
refrigerante infiammabile R290. Gli interventi di riparazione al sistema
refrigerante possono essere svolti unicamente da tecnici autorizzati del
fabbricante, addestrati nella gestione di refrigeranti infiammabili.
Smaltimento La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’impatto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smaltimento di dispositivi usati.
Specifiche tecniche Tensione nominale Consumo energetico Potenza assorbita
Dimensioni
Peso Capacità serbatoio Max. deumidificazione al giorno Refrigerante: Livello
sonoro Conforme alle normative UE
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm
(larghezza x altezza x profondità) 15.8 kg 4.2 L
20 L R290 (60g) 38 52 dB(A)
CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Questo dispositivo contiene un modulo radio di Stadler Form Aktiengesellschaft di tipo WBR3 funzionante nella banda ISM nella gamma 2.400 2.4835 GHz con una potenza di trasmissione massima di 20 dBm.
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Polski
Gratulacje! Wlanie zakupili Pastwo wyjtkowy osuszacz powietrza LUKAS. Zapewni
on komfort i poprawi jako powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich elektrycznych urzdze gospodarstwa
domowego, take przy tym urzdzeniu naley zachowa szczególn ostrono w celu
uniknicia obrae, poaru lub uszkodzenia sprztu. Przed uruchomieniem naley
zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi i przestrzega wskazówek bezpieczestwa
umieszczonych na urzdzeniu.
Opis urzdzenia Urzdzenie sklada si z nastpujcych glównych komponentów: 1.
Obudowa 2. Przewód zasilajcy 3. Wywietlacz 4. Wlcznik/wylcznik 5. Tryb
osuszania (,,DRY”) 6. Tryb suszenia prania (,,LAUNDRY”) 7. Wybór poziomu
osuszania (14 ,,SPEED”) 8. Higrostat (Praca cigla ,,CO” / 3080 %) 9. Funkcja
wychylania (,,SWING”) 10. Timer (19 h) 11. Przycisk trybu nocnego (,,NIGHT
MODE”) 12. Dioda LED podwietlona = zbiornik wody pelny (,,TANK FULL”) 13.
Przycisk WiFi 14. Wylot powietrza 15. Kratka wlotu powietrza 16. Wlot
powietrza 17. Filtr HEPA (dostpny opcjonalnie) 18. Zbiornik na wod 19. Wskanik
poziomu wody 20. W do odprowadzania wody 21. Ukryty uchwyt ulatwiajcy zmian
poloenia 22. Ukryte kólka ulatwiajce transport
Wane instrukcje dotyczce bezpieczestwa Naley uwanie przeczyta instrukcj
obslugi przed pierwszym uyciem urzdzenia i naley przechowywa j do
wykorzystania w przyszloci; w razie potrzeby przekaza j nastpnemu
wlacicielowi.
· To urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz
osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, a
take przez osoby niedowiadczone i niewiadome, pod warunkiem, e s one
nadzorowane lub zostaly poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z
urzdzenia i rozumiej zwizane z nim zagroenia. Dzieci nie powinny bawi si
urzdzeniem. Dzieci mog czyci i konserwowa urzdzenie wylcznie pod nadzorem.
· Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez
producenta lub w warsztacie zatwierdzonym przez producenta, lub przez podobnie
wykwalifikowane osoby w celu uniknicia niebezpieczestwa..
· Firma Stadler Form nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji obslugi.
· Urzdzenie moe by uywane wylcznie w gospodarstwie domowym do celów opisanych
w niniejszej instrukcji obslugi. Uytkowanie niezgodne z przeznaczeniem i
modyfikacje techniczne urzdzenia mog prowadzi do zagroenia zdrowia i ycia.
· Przed kad konserwacj, czyszczeniem i po kadym uyciu naley wylczy urzdzenie i
odlczy przewód zasilajcy od gniazdka.
· Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku wewntrz pomieszcze. · Nie
naley przechowywa urzdzenia na zewntrz. · Osuszacz powietrza transportowa
zawsze w pionie. Przed pierwszym
uruchomieniem osuszacz musi by ustawiony w pionie przez 24 godziny. Ustawi
osuszacz powietrza od razu po kady transporcie w pionie i odczeka co najmniej
60 sekund przed jego uruchomieniem. Przed kadym transportem naley opróni
zbiornik wody. · Umieci osuszacz na plaskiej, twardej powierzchni, która nie
jest wraliwa na dzialanie wody. Naley si upewni, e osuszacz stoi stabilnie,
nie moe si przewróci ani spa. Kiedy osuszacz przewróci si, natychmiast wycign
wtyczk z gniazdka. Woda moe uszkodzi meble i wykladziny podlogowe. ·
Calkowicie rozwin kabel zasilajcy. Nie calkiem rozwinity kabel moe doprowadzi
do przegrzania i spowodowa poar. · Nie zanurza osuszacza w wodzie lub innych
plynach i nie wylewa wody lub innych plynów na urzdzenie lub do otworów
wlotowych i wylotowych powietrza. · Nie uywa urzdzenia w bezporednim
ssiedztwie wanny, prysznica lub basenu (zachowa minimaln odleglo 3 m). Umieci
urzdzenie w taki sposób, aby ludzie nie mogli go dotyka z wanny. · Nie
umieszcza urzdzenia w pobliu ródel ciepla. Nie wystawia kabla sieciowego na
bezporednie dzialanie ciepla (np. gorcego blatu kuchenki, otwartego ognia,
gorcej stopy elazka lub pieców grzewczych). Chroni przewód zasilajcy przed
olejem. · Nie uywa tego osuszacza, jeli jest uszkodzony, moe by uszkodzony lub
nie dziala poprawnie. Wycign wtyczk sieciow z gniazdka. · Nigdy nie wklada
palców ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Nie przykrywa
urzdzenia podczas pracy. · Nie siada ani nie stawa na urzdzeniu. · Gdy
zbiornik wody jest pelny, naley go opróni. · Nie uywa urzdzenia w zamknitym
pomieszczeniu, np. w szafce, poniewa moe to spowodowa poar. · Uwaga: urzdzenie
wolno instalowa, uytkowa i przechowywa tylko w pomieszczeniu, którego
powierzchnia nie jest mniejsza ni minimalna powierzchnia pomieszczenia (4 m2).
· W przypadku stosowania do suszenia tekstyliów naley zachowa minimalny odstp
50 cm midzy tekstyliami a osuszaczem powietrza. Na urzdzenie nie moe kapa
woda. · Podczas korzystania z urzdzenia z wem spustowym naley si upewni, e
koniec wa znajduje si niej ni pocztek, w przeciwnym razie woda nie bdzie
splywa i moe doj do zalania. · Jeli czci urzdzenia s uszkodzone, naley
skontaktowa si ze sprzedawc lub autoryzowanym warsztatem naprawczym.
· Szczególy dotyczce typu i wartoci znamionowej bezpieczników: Walter; 2010;
AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· Osuszacz pracuje optymalnie w temperaturze pokojowej od 13 °C do 35 °C.
Okrelona wydajno osuszania jest moliwa tylko w wyszym zakresie temperatur (od
22 °C) i przy wysokiej wilgotnoci powietrza (od 70 %). Najnisza zalecana
temperatura pracy wynosi 5 °C. W niszych temperaturach zbyt czsto aktywowany
jest przycisk funkcji DEFROST (Odszranianie). Najwysza temperatura robocza
wynosi 35 °C, najwysza wilgotno wzgldna wynosi 90 %.
Uruchomienie/obsluga Uwaga: Naley upewni si, e midzy urzdzeniem, a cian lub
innymi duymi przedmiotami (> 50 cm) jest zawsze wystarczajca ilo miejsca.
Przeplyw powietrza nie moe by blokowany przez jakiekolwiek przedmioty. 1. Po
umieszczeniu urzdzenia Lukas w wybranym miejscu, podlczy prze-
wód zasilajcy (2) do gniazdka. 2. Nacisn przycisk wlczania/wylczania (4), aby
wlczy osuszacz. 3. W trybie ,,DRY” (5) ustawiony wstpnie jest stopie suszenia
2 i higro-
stat w trybie ciglym (,,CO”). Funkcja wychylania jest aktywowana. Ponadto
wlczona jest funkcja Wi-Fi i urzdzenie znajduje si w trybie parowania.
Wszystkie funkcje mona zmienia rcznie. Tryb ,,DRY” jest standardowo aktywny po
uruchomieniu urzdzenia. 4. W trybie ,,LAUNDRY” (6) ustawiona wstpnie jest
funkcja wychylania, stopie suszenia 4 i higrostat w trybie ciglym (,,CO”).
Czasomierz jest standardowo zaprogramowany na 6 godzin, mona go jednak zmienia
rcznie. Pozostalych funkcji nie mona zmienia w tym trybie. Pozostaly czas
pracy jest wskazany na wywietlaczu. 5. Za pomoc przycisku stopnia osuszania
(,,SPEED”) (7) mona sterowa prdkoci wentylatora osuszacza powietrza. S cztery
stopnie. Stopnie s wywietlane jako paski (stopie 1 = 2 paski, stopie 2 = 4
paski, stopie 3 = 6 pasków, stopie 4 = 8 pasków). W przypadku wyszych stopni
moc suszenia jest odpowiednio wysza. 6. Za pomoc higrostatu (8) mona wybra dan
wilgotno (CO = praca cigla / 3080 %). Nacisn przycisk ,,+” lub ,,-“, aby
ustawi docelow wilgotno powietrza. Ustawienie zostaje zapisane, jeli przez 3
sekundy na panelu obslugi nie zostan wprowadzone zmiany. Nastpnie na
wywietlaczu pojawia si aktualna wilgotno powietrza w pomieszczeniu. Po
osigniciu danej wilgotnoci urzdzenie wylcza si, a nastpnie sprawdza wilgotno w
odstpach czasu, za kadym razem na krótko wlczajc wentylator. 7. Przyciskiem
trybu ,,SWING” (9) mona aktywowa lub dezaktywowa funkcj wychylania wylotu
powietrza. Ten tryb rozprowadza osuszone powietrze optymalnie w pomieszczeniu.
8. Naciskajc przycisk timera (10), mona wybra czas pracy od 1 do 9 godzin.
Czasomierz jest wylczony, jeli na wywietlaczu pojawia si ,,0 h”. Nacisn
przycisk czasomierza, aby ustawi dany czas pracy. Ustawienie zostaje zapisane,
jeli przez 3 sekundy na panelu obslugi nie zostan wprowadzone zmiany. Nastpnie
na wywietlaczu pojawia si aktualna wilgotno powietrza w pomieszczeniu.
Pozostaly czas pracy wywietla si po naciniciu przycisku czasomierza (10).
Urzdzenie wylcza si automatycznie po uplywie ustawionego czasu dzialania.
9. Jeli jasno lampek przeszkadza uytkownikowi (na przyklad w sypialni), mona
zredukowa intensywno wiatla, naciskajc przycisk trybu nocnego (11). Do wyboru
s dwa róne tryby: · Tryb normalny (domylnie wlczony) · Tryb przyciemniony
(nacisn jeden raz dioda LED przyciemniona do 30 %, wywietlacz wylczony i
,,SPEED” na stopniu 1) · Ponowne nacinicie przycisk trybu nocnego (11)
umoliwia powrót do trybu normalnego. Wskazówka: w trybie nocnym (tryb
przyciemniony) stopie suszenia jest ustawiany automatycznie na stopie 1.
Stopie suszenia mona jednak zmienia rcznie przez nacinicie przycisku ,,SPEED”
(7).
10. Naciskajc przycisk WiFi (13) przez 3 sekundy, mona polczy Lukas z
aplikacj ,,Stadler Form” lub ,,Smart LifeSmart Living” od Tuya Inc. (dostpn w
App Store i Google Play) na smartfonie. Jeli urzdzenie jest w trybie
parowania, dioda LED nad przyciskiem WiFi (13) miga. Stale wiecca dioda LED
nad przyciskiem WiFi sygnalizuje istniejce polczenie midzy Lukas a smartfonem.
Wszystkimi funkcjami urzdzenia mona sterowa za porednictwem aplikacji, a jako
powietrza mona monitorowa w czasie rzeczywistym, nawet podczas nieobecnoci w
domu. Wicej szczególowych informacji na temat podlczania urzdzenia do
smartfona mona znale w dolczonej instrukcji ,,Wi-Fi Quick Setup Guide” lub
na naszej stronie internetowej: www.stadlerform.com/connect.
11. Funkcja zabezpieczenia przed dziemi: w stanie wlczonym mona przez dlugie
nacinicie (przez 3 sekundy) przycisku ,,TIMER” (10) zablokowa wszystkie
funkcje. Na wywietlaczu zapala si na krótko ,,CL” (,,child lock”). W trybie
,,DRY” wywietla si nastpnie wilgotno powietrza. W trybie ,,TIMER” i ,,LAUNDRY”
na wywietlaczu pojawia si pozostaly czas pracy. Jeli urzdzenie zostanie
odlczone do sieci elektrycznej i ponownie wlczone, naley jeszcze raz aktywowa
funkcj zabezpieczenia przed dziemi. Aby dezaktywowa funkcj, naley ponownie
nacisn przycisk ,,TIMER” na 3 sekundy.
12. Gdy zbiornik wody (18) jest pelny, zapala si dioda LED nad wskanikiem
,,TANK FULL” (12). Osuszacz wylcza si automatycznie. Naley opróni zbiornik
wody. Po jego ponownym wloeniu osuszacz wlczy si automatycznie.
13. Aby podlczy urzdzenie bezporednio do odplywu, mona podlczy w odplywowy
(20) do urzdzenia i poprowadzi go bezporednio do odplywu. Naley pamita, e
koniec wa musi znajdowa si niej ni jego pocztek, w przeciwnym razie woda nie
bdzie mogla splywa.
14. Dla ulatwienia transportu bocznego pod urzdzeniem zamocowane s rolki
(22). Najpierw naley calkowicie opróni zbiornik. Teraz mona latwo przesun
osuszacz w dane miejsce.
15. Jeli urzdzenie nie jest cigle uywane, naley je wylczy, naciskajc
wlcznik/wylcznik (4) i opróni zbiornik wody. Wskazówka: urzdzenie ma funkcj
pamici i zapisuje wybrane ostatnio ustawienie po wylczeniu urzdzenia i
odlczenia od sieci elektrycznej.
Wymiana filtra HEPA (akcesoria opcjonalne) Lukas moe mie opcjonalnie filtr
HEPA w wyposaeniu, który dodatkowo oczyszcza czstki z powietrza. Filtra HEPA
(17) nie mona czyci i trzeba go wymienia po mniej wicej 12 miesicach. Aby
wymieni filtr, naley
wylczy urzdzenie i zdj kratk wlotu powietrza (15) z tylu. Zdj filtr HEPA (17)
i wloy nowy. Nastpnie naley ponownie zaloy kratk wlotu powietrza. Filtr HEPA
mona naby u sprzedawcy, od którego zakupiono urzdzenie Lukas.
Czyszczenie Przed kad konserwacj, czyszczeniem i po kadym uyciu naley wylczy
urzdzenie (4) i odlczy przewód zasilajcy (2) od gniazdka. Uwaga: Nigdy nie
zanurza urzdzenia w wodzie (ryzyko zwarcia). · Do czyszczenia zewntrznego
naley przetrze wilgotn szmatk, a na-
stpnie dobrze wysuszy. · Upewnij si, e wlot powietrza (16) i wylot powietrza
(14) s regularnie
czyszczone, aby unikn gromadzenia si kurzu. Wyczyci wlot powietrza (16) i
wylot powietrza (14) za pomoc suchej szczotki lub odkurzacza. Wlot powietrza
(16) jest wyposaony w kratk (15), któr mona czyci wilgotn cierk. · Jeli
urzdzenie nie bdzie potrzebne przez dluszy czas, naley opróni zbiornik wody i
odczeka na wyschnicie urzdzenia przed schowaniem go do oryginalnego kartonu.
Naprawy · Naprawy urzdze elektrycznych (wymiana kabla sieciowego) mog by
wykonywane wylcznie przez przeszkolonych specjalistów. Nieodpowiednie naprawy
powoduj uniewanienie gwarancji i odrzucenie wszelkiej odpowiedzialnoci. ·
Nigdy nie uywa urzdzenia, jeli kabel lub wtyczka s uszkodzone, po niepoprawnym
dzialaniu urzdzenia, jeli urzdzenie zostalo upuszczone lub uszkodzone w
jakikolwiek inny sposób (pknicia na obudowie). · Nie penetrowa urzdzenia
adnymi przedmiotami. · Natychmiast unieszkodliwi wyrzucone urzdzenie (odci
kabel zasilajcy) i przekaza je do wyznaczonego punktu zbiórki. · W przypadku
naprawy, przed wyslaniem urzdzenia lub dostarczeniem go do sprzedawcy naley
wykona wymienione czynnoci: calkowicie opróni urzdzenie z wody (taca na wod i
zbiornik na wod), usun wszelkie filtry i/lub wklady przeciw kamieniowi i
pozostawi urzdzenie do calkowitego wyschnicia. Urzdzenia z pozostaloci wody
zostan uszkodzone podczas transportu. W takim przypadku gwarancja staje si
niewana. · Napraw ukladu chlodniczego urzdzenia nie mog przeprowadza lokalne
firmy serwisowe, poniewa urzdzenie zasilane jest palnym czynnikiem chlodniczym
R290 Prace naprawcze w ukladzie chlodniczym mog wykonywa wylcznie technicy
autoryzowani przez producenta, przeszkoleni w zakresie obchodzenia si z
latwopalnymi czynnikami chlodniczymi
Utylizacja Dyrektywa europejska 2012/19/UE w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby elektryczne urzdzenia gospodarstwa domowego nie byly wyrzucane wraz z odpadami resztkowymi lub innymi odpadami domowymi, ale byly przekazywane do punktów zbiórki w celu recyklingu sprztu elektrycznego i elektronicznego. W ten sposób mona zoptymalizowa recykling zawartych w nich materialów i zmniejszy ich wplyw na zdrowie ludzi i rodowisko. Symbol przekrelonego pojemnika na odpady na produkcie przypomina o tym obowizku. Informacje na temat wlaciwego punktu utylizacji mona uzyska od wladz lokalnych.
Dane techniczne Napicie znamionowe Pobór mocy Moc znamionowa Wymiary
Waga Pojemno zbiornika Maks. osuszanie dziennie Czynnik chlodniczy Poziom
cinienia akustycznego Zgodno z przepisami UE
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm
(szeroko × wysoko × glboko) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g)
38 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
To urzdzenie zawiera modul radiowy firmy Stadler Form Aktiengesellschaft typu WBR3. Pracuje w pamie ISM w zakresie 2.400 2.4835 GHz z maksymaln moc nadawania 20 dBm.
Zastrzega si moliwo zmian technicznych
Nederlands
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de fantastische luchtontvochtiger LUKAS
aangeschaft. U zult er veel plezier aan beleven en u kunt gaan genieten van
een verbeterde binnenlucht.
Zoals met alle huishoudelijke elektrische apparaten, moet ook met dit model
voorzichtig worden omgegaan om letsel, brandschade of beschadiging van het
apparaat te voorkomen. Lees deze gebruiksaanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg tevens het veiligheidsadvies op
het apparaat zelf.
Beschrijving van het apparaat Het apparaat bestaat uit de volgende
hoofdonderdelen: 1. Behuizing 2. Netkabel 3. Display 4. Aan-uitknop 5.
Ontvochtigingsmodus (,,DRY”) 6. Wasdroogmodus (,,LAUNDRY”) 7. Selectie van het
ontvochtigingsniveau (14 ,,SPEED”) 8. Hygrostaat (Continu gebruik ,,CO”/
3080 %) 9. Zwenkfunctie (,,SWING”) 10. Timer (19 uur) 11. Knop voor de
nachtmodus (,,NIGHT MODE”) 12. LED verlicht = waterreservoir vol (,,TANK
FULL”) 13. Knop voor WiFi 14. Luchtuitlaat 15. Luchtinlaatrooster 16.
Luchtinlaat 17. HEPA-filter (optioneel verkrijgbaar) 18. Waterreservoir 19.
Waterreservoirpeil 20. Slang voor afwatering 21. Verborgen handgreep voor
eenvoudig transport van het apparaat 22. Verborgen wieltjes voor eenvoudig
transport
Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de instructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar deze handleiding voor later
gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar.
· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met
een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het apparaat en de
gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen het apparaat niet als
speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te
worden uitgevoerd zonder toezicht.
· Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door de
fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
· Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
· Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door
onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
· Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het
apparaat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
· Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. · Het apparaat niet buitenshuis
opbergen. · Transporteer de luchtontvochtiger altijd in staande positie. Voor
de eer-
ste ingebruikname moet u de ontvochtiger eerst gedurende 24 uur rechtop staand
laten staan. U moet de luchtontvochtiger na elk transport direct rechtop
zetten. Wacht minimaal 60 minuten voordat u de luchtontvochtiger weer in
gebruik neemt. Leeg voor elk transport de watertank. · Plaats de
luchtontvochtiger op een effen, stabiel, waterongevoelig oppervlak. Zorg
ervoor dat de luchtontvochtiger stevig staat zodat hij niet kan omvallen of
ergens vanaf kan vallen. Water kan meubels en vloerbedekkingen beschadigen. ·
Rol de netkabel helemaal af. Een niet volledig afgerolde kabel kan tot
oververhitting leiden en brand veroorzaken. · Dompel de luchtontvochtiger niet
onder in water of andere vloeistoffen en giet geen water of andere
vloeistoffen over het apparaat of in de luchtinlaat- en uitlaatopeningen. ·
Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden
gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat
personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken. ·
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag niet
aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete
strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen. ·
Neem deze luchtontvochtiger niet in gebruik als deze is beschadigd,
beschadigingen vertoont of niet goed werkt. Trek de netstekker uit de
contactdoos. · Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat
of -uitlaat. Bedek het apparaat niet tijdens het gebruik. Ga niet op het
apparaat zitten of staan. · Gooi het water in het waterreservoir weg als het
reservoir vol is. · Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte zoals
in een kast, omdat dit brand kan veroorzaken. · Let op: Installeer, gebruik en
bewaar het apparaat alleen in een kamer met een vloeroppervlak van ten minste
(4 m2). · Wanneer u het apparaat gebruikt om kleding te drogen, dient u de
kleren minstens 50 cm uit de buurt van het product te houden en ervoor te
zorgen dat er geen water op het apparaat druppelt. · Als u het apparaat
gebruikt met de afvoerslang, moet u ervoor zorgen dat het uiteinde van de
slang lager is dan de tuit, anders loopt het water niet weg en kan
overstroming optreden. · Neem contact op met de verkoper of een erkende
reparatiewerkplaats als een onderdeel van het apparaat beschadigd is. ·
Informatie over het type en de klasse van de zekeringen: Walter; 2010; AC 250
V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
· De luchtontvochtiger werkt optimaal bij een kamertemperatuur van 13 °C tot
35 °C. De aangegeven ontvochtigingsprestatie is alleen bij hogere temperaturen
(vanaf 22 °C) en een hoge luchtvochtigheid (vanaf 70 %) mogelijk. De laagste
aanbevolen bedrijfstemperatuur bedraag 5 °C. Bij lagere temperaturen wordt de
DEFROST (ontdooi-) functie te vaak ingeschakeld. De hoogste
bedrijfstemperatuur bedraagt 35 °C, de hoogste relatieve vochtigheidsgraadis
90 %.
Ingebruikname / bediening Instructie: Let erop dat tussen de luchtontvochtiger
en de muur of andere objecten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De
luchtverplaatsing mag niet door eventuele objecten worden gehinderd. 1. Plaats
Lukas op een vlak oppervlak in de gewenste kamer. Steek de net-
kabel (2) in een stopcontact. 2. Druk op de aan-uitknop (4) om de ontvochtiger
in te schakelen. 3. In de ,,DRY”-modus (5) staat de ontvochtiging ingesteld op
stand 2
en de hygrostaat op continu (,,CO”). De zwenkfunctie is geactiveerd. Daarnaast
is de WiFi-functie ingeschakeld en staat het apparaat in de pairingmodus. Alle
functies kunnen handmatig worden gewijzigd. De ,,DRY”-modus staat standaard
aan als u het apparaat in gebruik neemt. 4. In de ,,LAUNDRY”-modus (6) staat
de zwenkfunctie aan, de ontvochtiging ingesteld op stand 4 en de hygrostaat op
continu (,,CO”). De timer staat standaard geprogrammeerd op 6 uur, maar kan
handmatig worden gewijzigd. De andere functies kunnen in deze modus niet
worden gewijzigd. De resterende looptijd wordt op het display aangegeven. 5.
Met de knop voor de ontvochtigingsstand (,,SPEED”) (7) kunt u de snelheid
regelen van de ventilator van de luchtontvochtiger. Er zijn vier standen. De
standen worden aangegeven als balkjes: stand 1 = 2 balkjes, stand 2 = 4
balkjes, stand 3 = 6 balkjes, stand 4 = 8 balkjes. Hoe hoger de stand, hoe
hoger de ontvochtigingscapaciteit. 6. Gebruik de hygrostaat (8) om het
gewenste vochtigheidsniveau in te stellen (CO = Continu bedrijf / 3080 %).
Druk op de knop ,,+” of ,,-” om de gewenste luchtvochtigheid in te stellen. De
instelling wordt opgeslagen als er gedurende 3 seconden niets op het
bedieningspaneel wordt veranderd. Daarna geeft het display de huidige
luchtvochtigheid in de kamer aan. Zodra de ontvochtiger de geselecteerde
vochtigheidsgraad heeft bereikt, schakelt het uit om vervolgens met constante
intervallen het vochtigheidsniveau te controleren door de ventilator een korte
tijd in te schakelen. 7. Met de knop voor de ,,SWING”-modus kunt u de
zwenkfunctie van de luchtuitlaat aan- of uitzetten. Deze modus verdeelt de
ontvochtigde lucht optimaal in de kamer. 8. Door op de timerknop (10) te
drukken, kunt u de tijd instellen van 19 uur. De timer is uitgeschakeld als
op het display “0 h” staat. Druk op de knop om de gewenste looptijd in te
stellen. De instelling wordt opgeslagen als er 3 seconden lang niets op het
bedieningspaneel wordt veranderd. Daarna geeft het display de huidige
luchtvochtigheid in de kamer aan. Als u op de timer-toets (10) drukt, wordt de
resterende looptijd aangegeven. Het apparaat schakelt automatisch uit als de
ingestelde looptijd is afgelopen.
9. Indien de helderheid van de lampjes storen (bijv. in de slaapkamer), dan
kunt u de lichtintensiteit van de led verminderen doorhet drukken van de
nachtmodusknop (11) reduceren. U kunt tussen twee verschillende modi kiezen: ·
Normale modus (standaard ingeschakeld) · Gedimde modus (een keer indrukken
led gedimd op 30%, display uitgeschakeld en ,,SPEED” op stand 1) · Door nog
een keer de nachtmodusknop (11) in te drukken, kunt u weer terugkeren naar de
Normale modus. Informatie: In de nachtmodus (gedimde modus) wordt de
ontvochtiging automatisch op stand 1 gezet. U kunt de ontvochtigingsstand wel
handmatig wijzigen door op de knop ,,SPEED” (7) te drukken.
10. Door op de WiFi-knop (13) gedurende 3 seconden te drukken kan Lukas
worden aangesloten op de ,,Stadler Form” of ,,Smart Life Smart Living” app
van Tuya Inc. (verkrijgbaar in de App Store en via Google Play) op uw
smartphone. Staat het apparaat op pairing modus, knippert de led boven de
WiFi-knop (13). Aan de continu brandende led boven de WiFi-knop kunt u zien
dat er een verbinding is tussen Lukas en uw smartphone. Via de app kunt u alle
functies bedienen en de luchtkwaliteit in realtime bewaken, ook als u niet
thuis bent. Meer uitgebreide informatie over het verbinden van het apparaat
met uw smartphone vindt u in de bijgevoegde ,,Wi-Fi Quick Setup Guide” of op
onze website: www. stadlerform.com/connect.
11. Kinderbeveiliging: Als het apparaat aan is kunt u alle functies blokkeren
door 3 seconden lang op de ,,TIMER”-knop te drukken. Op het display verschijnt
nu kort ,,CL”, voor ,,child lock”. In de ,,DRY”-modus wordt daarna de huidige
luchtvochtigheid aangegeven. In de ,,TIMER”- en ,,LAUNDRY”-modus geeft het
display de resterende looptijd aan. Als het apparaat van het stroomnet wordt
gescheiden en weer wordt aangezet, moet u de kinderbeveiliging weer activeren.
Druk opnieuw 3 seconden op de ,,TIMER”-knop om de functie uit te zetten.
12. Wanneer het waterreservoir (18) vol is, licht de LED led boven het ,,TANK
FULL”- display (12) op. De ontvochtiger wordt automatisch uitgeschakeld. Maak
het waterreservoir leeg. Wanneer u het opnieuw inbrengt, schakelt de
luchtontvochtiger automatisch weer in.
13. U kunt eventueel een drainageslang op het apparaat aansluiten voor
permanente waterdrainage. Sluit in dit geval de slang (20) aan op het apparaat
via de opening in de achterzijde van de ontvochtiger en plaats het uiteinde
van de drainageslang in een waterafvoer. Zorg er a.u.b. voor dat het uiteinde
van de slang lager zit dan het mondstuk, anders zal het water niet draineren
wat tot overstroming kan leiden.
14. Er zitten verborgen wieltjes (22) op het apparaat voor eenvoudige
zijbeweging. Maak eerst de reservoir volledig leeg. Nu kunt u de ontvochtiger
eenvoudig naar de gewenste locatie verplaatsen
15. Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop (4) en maak het
waterreservoir leeg als u het apparaat niet dagelijks gebruikt. Informatie:
Het apparaat heeft een geheugenfunctie en slaat de laatst geselecteerde
instelling op wanneer u het apparaat uitschakelt en de stekker uit het
stopcontact haalt.
Vervangen HEPA-filter (optionele toebehoren) Lukas kan worden voorzien van een
HEPA-filter, dat deeltjes uit de lucht zuivert. Het HEPA-filter (17) kan niet
worden gereinigd en moet na ongeveer 12 maanden worden vervangen. Om het
filter te vervangen, schakelt u het apparaat uit en verwijdert u het
luchtinlaatrooster (15) aan de achterkant. Verwijder het HEPA-filter (17) en
plaats het nieuwe filter. Plaats daarna het luchtinlaatrooster terug. Het
HEPA-filter is verkrijgbaar bij de handelaar waar u uw Lukas hebt gekocht.
Reiniging Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel
het apparaat uit (4) en haal de netkabel (2) uit het stopcontact. · Opgelet:
Dompel het apparaat nooit in water (risico op kortsluiting). · De buitenkant
met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed dro-
gen. · Zorg dat de luchtinlaat (16) en -uitlaat (14) regelmatig worden
gereinigd
om ophoping van stof te voorkomen. De luchtinlaat (16) en -uitlaat (14) kan
gereinigd worden met een droge borstel of stofzuiger. De luchtinlaat (16)
heeft een luchtinlaatrooster (15). Dit rooster kunt u schoonmaken met een
vochtig lapje. · Leeg het waterreservoir en droog het apparaat volledig
voordat u het in de originele verpakking opbergt als u de ontvochtiger een
bepaalde tijd niet gebruikt.
Reparaties · Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een
erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan
vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form. · Zet het
toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat het
defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd.
(barsten/onderbrekingen in het omhulsel). · Duw geen voorwerp in het toestel.
Haal het zuiveringssysteem niet uit elkaar. · Als het toestel niet meer te
repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar en geef het af op het
inzamelingspunt. · Neem in geval van reparatie de volgende punten in acht
voordat het apparaat wordt verzonden of naar de dealer wordt gebracht:
waterbakje resp. watertank volledig legen en het apparaat volledig laten
drogen. Restwater beschadigt het apparaat tijdens het transport. De garantie
vervalt in dat geval. · Reparaties aan het koelsysteem van het apparaat mogen
niet worden uitgevoerd door lokale servicebedrijven, aangezien het apparaat
wordt gebruikt met het brandbare koelmiddel R290. Reparatiewerkzaamheden aan
het koelsysteem mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde technici
van de fabrikant die zijn opgeleid in de omgang met brandbare koelmiddelen.
Verwijdering De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties Nominale spanning Opgenomen vermogen Nominale vermogen
Afmetingen
Gewicht Tankinhoud Max. ontvochtiging per dag Koelmiddel: Geluidsniveau
Voldoet aan EU richtlijnen
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (breedte x hoogte x diepte) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g) 38 52 dB(A) CE / AEEA / RoHS / UKCA / RED
Dit toestel bevat een radiomodule van Stadler Form Aktiengesellschaft van het type WBR3. Hij werkt in de ISM-band in het bereik 2.400 2.4835 GHz met een maximaal zendvermogen van 20 dBm.
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd
Dansk
Til lykke! Du har lige købt en fantastisk luftaffugter LUKAS. Den vil give dig
stor glæde og forbedre indeklimaet for dig.
Som med alle elektriske husholdningsapparater, er særlig omhu også nødvendig
med denne model, for at undgå personskade, brand eller skader på apparatet.
Læs venligst denne brugsanvisning grundigt, før du bruger apparatet første
gang, og følg anvisningerne på selve apparatet.
Beskrivelse af apparatet Apparatet består af følgende hovedkomponenter: 1.
Kabinet 2. Strømkabel 3. Display 4. Tænd/sluk-knap 5. Affugtningstilstand
(,,DRY”) 6. Tøjtørringstilstand (,,LAUNDRY”) 7. Valg af affugtningsniveauer
(14 ,,SPEED”) 8. Hygrostat (Kontinuerlig drift ,,CO” /30 80 %) 9.
Drejefunktion (,,SWING”) 10. Timer (19 h) 11. Knap til nat-funktion (,,NIGHT
MODE”) 12. LED-lampe oplyst = vandtank fuld (,,TANK FULL”) 13. Knap til WiFi
14. Luftudtag 15. Luftindgangsgitter 16. Luftindtag 17. HEPA-filter (fås som
tilbehør) 18. Vandtank 19. Vandtank niveau 20. Slange til dræn 21. Skjult
håndtag for nem flytning 22. Skjulte hjul for nem transport
Vigtige sikkerhedsinstruktioner Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet
første gang og gem vejledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til
næste ejer.
· Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstrækkelig
erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn, eller hvis de har
fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår den risiko, der kan
være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og vedligeholdelse skal ikke
udføres af børn uden opsyn.
· Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende
kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
· Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
· Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet
kann være farligt for liv og helbred.
· Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
stikket trækkes ud af stikkontakten.
· Kun til indendørs brug. · Opbevar ikke apparatet udendørs. · Transportér
altid luftaffugteren lodret. Før luftaffugteren tages i brug før-
ste gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil altid luftaffugteren
lodret efter transport, og vent mindst 60 minutter, før du tænder
luftaffugteren. Tøm vandbeholderen før transport. · Placer luftaffugteren på
en plan, fast, vandfast overflade. Vær opmærksom på, at luftaffugteren står
sikker, så den hverken kan vælte eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og
gulvbelægning. · Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt
af, kan medføre overophedning og dermed være årsag til brand. · Nedsænk ikke
luftaffugteren i vand eller andre væsker, og hæld ikke vand eller andre væsker
over apparatet eller ind i luftindgangs- eller -udgangsåbningerne. · Benyt
ikke apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller badebassin
(overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at det ikke kan
berøres fra et badekar. · Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde.
Netkablet bør ikke udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks.
komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod
olie. · Tag ikke luftaffugteren i brug, hvis den er beskadiget, hvis den
muligvis er beskadiget, eller hvis den ikke fungerer korrekt. Træk el-stikket
ud af stikkontakten. · Stik aldrig fingrene eller andre genstande ind i
luftindgangs- eller udgangsåbningen. Apparatet må ikke tildækkes under
driften. · Du må ikke sidde eller stå på apparatet. · Tøm vandbeholderen, når
tanken er fuld. · Tænd aldrig for apparatet i et lukket område, f.eks. i et
skab, da det kan forårsage ildebrand. · Vigtigt: Apparatet må kun installeres,
anvendes og opbevares i et rum med et grundareal, der ikke er mindre end
minimumrumarealet (4 m2). · Når du bruger den til at tørre tøj med, skal du
holde tøjet mindst 50 cm væk fra enheden, og der må ikke kunne dryppe vand ned
på enheden. · Sørg for under drift af apparatet med drænslange, at enden af
slangen ligger lavere end tuden, ellers vil vandet ikke løbe ud og
oversvømmelse kan forekomme. · Kontakt venligst forhandleren eller et
autoriseret værksted, hvis en del på apparatet skulle blive beskadiget. ·
Oplysninger om sikringernes type og mærkeværdi: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A
and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A. · Luftaffugteren arbejder optimalt ved
en lokaletemperatur på mellem 13 °C og 35 °C. En angivet affugtningsydelse er
kun mulig ved forholdsvist høje temperaturer (fra 22 °C) og ved en høj
luftfugtighed (fra 70 %). Den laveste anbefalede funktionstemperatur er 5 °C.
Ved lavere temperaturer aktiveres DEFROST (afrimningstilstand) ikke så ofte.
Den højeste funktionstemperatur er 35 °C, og den relative fugtighed er 90 %.
Ibrugtagning / betjening Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstrækkelig
med plads mellem luftaffugter og væggen eller andre store objekter (> 50 cm).
Luftstrømmen må ikke standses af eventuelle objekter. Luftgennemstrømningen må
ikke blokeres af nogen andre genstande. 1. Anbring Lukas på en flad overflade
i det ønskede område. Sæt strøm-
kablet (2) ind i en stikkontakt. 2. Tryk på tænd/sluk-knappen (4) for at tænde
affugteren. 3. I ,,DRY”-tilstand (5) er affugtningstrin 2 og hygrostaten
forindstillet i
konstant drift (,,CO”). Drejefunktionen er aktiveret. Desuden er wi-
fifunktionen slået til, og apparatet er i pairing-tilstand. Alle funktioner
kan ændres manuelt. ,,DRY”- tilstanden er aktiveret som standard, når du tager
apparatet i brug. 4. I ,,LAUNDRY”-tilstand (6) er drejefunktionen,
affugtningstrin 4 og hygrostaten forindstillet i konstant drift (,,CO”).
Timeren er som standard programmeret til 6 timer, men kan ændres manuelt. De
øvrige funktioner kan ikke ændres i denne tilstand. Den resterende driftstid
vises på displayet. 5. Med knappen til affugtningstrinnet (,,SPEED”) (7) kan
du styre hastigheden for luftaffugterens ventilator. Der er fire trin.
Trinnene vises som bjælker (trin 1 = 2 bjælker, trin 2 = 4 bjælker, trin 3 = 6
bjælker, trin 4 = 8 bjælker). Ved de højere trin er affugtningseffekten
tilsvarende større. 6. Med hygrostaten (8) kan den ønskede luftfugtighed
indstilles (CO = Kontinuerlig drift / 3080 %). Tryk på knappen ,,+” eller
,,-” for at indstille den ønskede luftfugtighed. Indstillingen gemmes, når der
ikke ændres noget på betjeningspanelet i 3 sekunder. Derefter viser displayet
den aktuelle luftfugtighed i rummet. Når affugteren når den valgte
luftfugtighed slukkes den, og den kontrollerer derefter fugtighedsniveauet i
faste intervaller ved kort at tænde ventilatoren. 7. Med knappen til
,,SWING”-tilstanden (9) kan du aktivere eller deaktivere luftudgangens
drejefunktion. Denne tilstand fordeler den affugtede luft optimalt i rummet.
8. Ved at trykke på timer-knappen (10) kan du indstille driftstiden til 19 h.
Timeren er slået fra, når der vises ,,0 h” på displayet. Tryk på timerknappen
for at indstille den ønskede driftstid. Indstillingen gemmes, når der ikke
ændres noget på betjeningspanelet i 3 sekunder. Derefter viser displayet den
aktuelle luftfugtighed i rummet. Den resterende driftstid vises, når du
trykker på timer-knappen (10). Apparatet afbrydes automatisk, når den
indstillede driftstid udløber. 9. Hvis De føler Dem generet af lysstyrken af
den lille lampe (for eksempel i soveværelset), kan skæret fra LED-lampen
dæmpes ved at trykke på knappen til nat-funktion (11). Du kan vælge mellem to
forskellige modi: · Normal modus (tændes som standard) · Dæmpet modus (tryk en
gang LED dæmpet til 30 %, display slukket
og ,,SPEED” på trin 1) · Ved endnu en gang at trykke på knappen til nat-
funktion (11) kan du
skifte om til normal modus. Bemærk: I nattilstand (dæmpet modus) stilles
affugtningstrinnet automatisk på trin 1. Affugtningstrinnet kan dog ændres
manuelt ved at trykke på knappen ,,SPEED” (7).
10. Med et tryk på WiFi-knappen (13) i 3 sekunder kan Lukas forbindes med
,,Stadler Form” -appen eller ,,Smart Life Smart Living” -appen fra Tuya Inc.
(fås i App Store og via Google Play) på Deres smartphone. Hvis apparatet er i
parringstilstand, blinker LED-lampen over WiFi-knappen (13). Den konstant
lysende LED-lampe over WiFi-knappen signaliserer, at der er forbindelse mellem
Lukas og din smartphone. Via App’en kan De styre samtlige apparatfunktioner og
overvåge luftkvaliteten i realtid, også når De ikke er hjemme. Mere
information om, hvordan du forbinder apparatet med mobiltelefonen, kan du
finde i den vedlagte ,,Wi-Fi Quick Setup Guide” eller på vores hjemmeside:
www.stadlerform.com/connect.
11. Børnesikringsfunktion: I tændt tilstand kan samtlige funktioner spærres
med et langt tryk (i 3 sekunder) på ,,TIMER”-knappen (10). På displayet lyser
,,CL” (for ,,child lock”) kort. I ,,DRY”-tilstand vises derefter den aktuelle
luftfugtighed. I ,,TIMER”- og ,,LAUNDRY”-tilstand viser displayet den
resterende driftstid. Hvis apparatet afbrydes fra strømforsyningsnettet og
tændes igen, skal børnesikringsfunktionen aktiveres igen. Funktionen
deaktiveres ved at trykke på ,,TIMER”-knappen igen i 3 sekunder.
12. Når vandtanken (18) er fuld, lyser den LED’en over ,,TANK FULL”
-visningen (12). Affugteren slukker automatisk. Tøm vandtanken. Når du har sat
tanken tilbage, vil affugteren automatisk genstarte.
13. Hvis det ønskes, er det muligt at forbinde en drænslange til enheden for
permanent vandafledning. I dette tilfælde forbindes slangen (20) til enheden
gennem hullet i bagsiden af affugteren og den anden ende placeres i et
vandudløb. Sørg for enden af slangen er lavere end tuden, ellers vil vandet
ikke løbe ud og oversvømmelser kan forekomme.
14. For nem side transporter skjulte hjul (22) fastgjort under apparatet. Tøm
først tanken helt. Nu kan du nemt flytte affugteren til det ønskede sted.
15. Hvis apparatet ikke er i brug dagligt, skal du slukke for det ved at
trykke på tænd/sluk-knappen (4) og tømme vandtanken. Bemærk: Apparatet har en
hukommelsesfunktion og gemmer den sidst valgte indstilling, når du slukker for
det og afbryder det fra strømforsyningsnettet.
Udskiftning af HEPA-filter (valgfrit tilbehør) Lukas kan efter ønske udstyres
med et HEPA-filter, som også renser luften for partikler. HEPA-filteret (17)
kan ikke rengøres, og det skal udskiftes efter ca. 12 måneder. For at udskifte
filteret skal apparatet afbrydes, og luftindgangsgitteret (15) på bagsiden
skal fjernes. Tag HEPA-filteret (17) ud, og sæt det nye i. Sæt derefter
luftindgangsgitteret i igen. Du kan købe HEPA-filteret hos den forhandler,
hvor du har købt din Lukas.
Rengøring Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet (4)
slukkes og ledningen (2) trækkes ud af stikkontakten. · Bemærk: Nedsænk aldrig
apparatet i vand (fare for kortslutning). · For ydre rengøring tørres
apparatet af med en fugtig klud og tørres her-
efter godt. · Sørg for, at luftindtaget (16) og luftudtaget (14) rengøres
regelmæssigt for
at forhindre støvdannelse. Luftindtaget (16) og luftudtaget (4) kan rengøres
med en tør børste eller en støvsuger. Luftindgangen (16) er udstyret med et
luftindgangsgitter (15), som kan rengøres med en fugtig klud. · Hvis du ikke
bruger affugteren i et stykke tid, tømmes vandbeholderen og enheden tørres
helt, før den opbevares i den originale emballage.
Reparation · Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en
kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garantien og
ethvert ansvar fra producentens side. · Brug aldrig apparatet, hvis et kabel
eller stik er beskadiget, efter der har været driftsfejl, hvis det har været
udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade. · Indfør ikke nogen former
for genstande i apparatet. · Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres
ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation. · I
tilfælde af en reparation skal der tages højde for følgende, før apparatet
sendes afsted eller afleveres hos forhandleren: Tøm alt vandet ud af apparatet
(vandbakken resp. vandbeholderen) og lad apparatet tørre fuldstændig ud. Hvis
der er vandrester i apparatet under transporten, bliver apparatet beskadiget.
I det tilfælde bortfalder garantien. · Der må ikke foretages reparationer på
apparatets kølesystem af lokale serviceværksteder, da apparatet kører på det
brændbare kølemiddel R290. Reparationer på kølesystemet må kun udføres af
producentens autoriserede teknikere , som er uddannet i håndtering af
brændbare kølemidler.
Bortskaffelse EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske
husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse af
apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er en påmindelse
til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet separat. Du bør
kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren for at få oplysninger om
korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer Mærkespænding Effektforbrug Mærkeeffekt Mål
Vægt Tankindhold Maksimal affugtning per dag Kølemiddel: Lydniveau Overholder
EU-regler
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm
(bredde x højde x dybde) 15.8 kg 4.2 L
20 L R290 (60g) 38 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Dette apparat indeholder en radiomodul fra Stadler Form Aktiengesellschaft type WBR3. Det arbejder på ISM-båndet i området 2.400 2.4835 GHz med en maksimal sendeeffekt på 20 dBm.
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Suomi
Onnittelut! Olet juuri hankkinut loistavan LUKAS – ilmankosteuden poistajan.
Se tarjoaa miellyttävän, paremman sisäilman.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin kanssa
tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai
palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus Laite koostuu seuraavista osista: 1. Kotelo 2. Virtajohto 3.
Näyttö 4. On/off -kytkintä 5. Kosteudenpoistokäyttö (,,DRY”) 6.
Pyykinkuivatuskäyttö (,,LAUNDRY”) 7. Kosteudenpoistotason valinta (14
,,SPEED”) 8. Hygrostaatti (Jatkuva käyttö ,,CO” / 30 80 %) 9. Kääntötoiminto
(,,SWING”) 10. Ajastin (19 h) 11. Yötilapainike (,,NIGHT MODE”) 12. LED
valaistu = vesisäiliö täynnä (,,TANK FULL”) 13. WiFi-painike 14. Ilman
poistoaukko 15. Ilmanottoritilä 16. Ilman ottoaukko 17. HEPA-suodatin
(saatavana valinnaisesti) 18. Vesisäiliö 19. Vesisäiliön taso 20. Letku veden
poisvalutusta varten 21. Piilotettu nostokahva helpottaa siirtämistä 22.
Piilotetut pyörät helppoa kuljetusta varten
Tärkeitä turvallisuusviitteitä Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen
käyttöönottoa ensimmäistä kertaa ja säilyttäkää se hyvin myöhempään
tarpeeseen, antakaa se mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
· Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö valvoo ja
ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
· Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun välttämiseksi.
· Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä, Stadler
Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
· Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden
mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
· Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
· Vain sisäkäyttöön. · Älä säilytä laitetta ulkona. · Kuljeta ilmankuivaajaa
aina pystyasennossa. Name ilmankuivaajan olla
pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen käyttöönottoa. Jos ilmankuivaajaa on
kuitenkin kuljetettu vaaka-asennossa, aseta se sen sijoituspaikassa heti
pystyasentoon ja odota vähintään 60 minuuttia, ennen kuin kytket sen päälle.
Tyhjennä vesisäiliö aina ennen kuljetusta. · Aseta ilmankuivaaja tasaiselle,
tukevalle ja vedenkestävälle alustalle. Varmista, että ilmankuivaaja on
tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta
vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä. · Pura
virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö voi
aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo. · Älä
upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä tai muita
nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo- ja -poistoaukkoihin. · Älä käytä
laitetta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä
(vähintään 3 m etäisyys). Sijoita laite siten, ettei kylpyammeessa oleva
henkilö ylety laitteeseen. · Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen.
Älä altista virtajohtoa suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat
metallinkappaleet tai lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle. ·
Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi
kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta. · Älä koskaan laita sormia äläkä
mitään esineitä ilman otto- ja poistoaukkoihin. Älä peitä laitetta käytön
aikana. · Älä istu äläkä seiso laitteen päällä. · Tyhjennä vesi vesisäiliöstä,
kun säiliö on täynnä. · Älä käytä laitetta suljetussa tilassa, kuten kaapissa,
koska tämä voi aiheuttaa tulipalon. · Huomio: Laitteen saa asentaa, sitä
käyttää ja säilyttää vain tiloissa, joiden pohja-ala ei ole pienempi kuin
vähimmäishuoneala (4 m2). · Jos laitetta käytetään vaatteiden kuivaamiseen,
vaatteet on pidettävä vähintään 50 cm:n etäisyydellä laitteesta. Älä altista
laitetta vaatteista tippuville vesipisaroille. · Varmista käyttäessäsi
laitetta veden poistoletkun kanssa, että letkun pää on alempana kuin
poistoaukko, jotta et estä veden pois virtaamista ja aiheuta veden tulvimista.
· Jos jokin laitteen osa on vioittunut, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai
valtuutettuun huoltoon. · Sulakkeiden tyyppi- ja tehotiedot: Walter; 2010; AC
250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A. · Ilmankuivaajan
optimaalinen käyttölämpötila on 13 35 °C. Paras mahdollinen kuivausteho
saavutetaan korkeammissa lämpötiloissa (yli 22 °C) ja ilmankosteuden ollessa
korkea (yli 70 %). Alhaisin suositeltu toiminta-
lämpötila on 5 °C. Alhaisemmissa lämpötiloissa DEFROST (Sulalatustila)
käynnistyy liian usein. Korkein toimintalämpötila on 35 °C 90 %:n
suhteellisella ilmankosteudella.
Käyttöönotto / Käyttö Viite: Varmistakaa, että ilmankuivaimen ja seinän tai
muiden suurten esineiden välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta
ei saa katketa joidenkin esineiden johdosta. 1. Aseta Lukas kosteudenpoistaja
tasaiselle pinnalle halutulle alueelle.
Liitä virtajohto (2) pistorasiaan. 2. Paina on/off -kytkintä (4) kytkeäksesi
kosteudenpoistajan päälle. 3. ,,DRY”-käyttötavassa (5) on esisäädetty
kosteudenpoistotaso 2 ja hyg-
rostaatti jatkuvalle käytölle (,,CO”). Kääntötoiminto on aktiivinen. Lisäksi
WiFi-toiminto on kytketty päälle ja laite on kytkentätilassa. Kaikkia
toimintoja voidaan muuttaa manuaalisesti. ,,DRY”-käyttötapa on kytketty
vakiona päälle, kun otat laitteen käyttöön. 4. ,,LAUNDRY”-käyttötavassa (6) on
esisäädetty kääntötoiminto, kosteudenpoistotaso 4 ja hygrostaatti jatkuvalle
käytölle (,,CO”). Ajastin on ohjelmoitu vakiona 6 tunnille, mutta sitä voi
muuttaa manuaalisesti. Muita toimintoja ei voi muuttaa tässä käyttötavassa.
Jäljellä oleva käyntiaika näytetään näytössä. 5. Kosteudenpoistotason
painikkeella (,,SPEED”) (7) voit ohjata ilmankuivaimen tuulettimen nopeutta.
Siinä on neljä tasoa. Tasot näytetään palkkeina (taso 1 = 2 palkkia, taso 2 =
4 palkkia, taso 3 = 6 palkkia, taso 4 = 8 palkkia). Korkeammilla tasoilla
kosteudenpoistoteho on vastaavasti korkeampi. 6. Hygrostaatilla (8) voidaan
asettaa haluttu kosteustaso (CO = Jatkuva käyttö / 3080 %). Paina ,,+” tai
,,-” -painiketta säätääksesi tavoiteilmankosteuden. Säätö tallennetaan, jos 3
sekunnin aikana ei tapahdu muutoksia käyttökentässä. Sen jälkeen näyttö
ilmoittaa huoneen senhetkisen ilmankosteuden. Kun kosteudenpoistaja on
päätynyt valittuun kosteustasoon, se sammuu ja sen jälkeen kosteustaso
tarkastetaan säännöllisin väliajoin käynnistämällä tuuletin lyhyeksi aikaa. 7.
,,SWING”-käytön painikkeella (9) voit toimentaa tai sammuttaa ilmanpoistoaukon
kääntötoiminnon. Tämä käyttötapa levittää kuivatetun ilman optimaalisesti
huoneeseen. 8. Painamalla ajastinpainiketta (14) voit säätää käytön kestoksi
valinnaisesti 19 tuntia. Ajastin on kytketty pois, jos näytössä näkyy ,,0 h”.
Paina ajastinpainiketta säätääksesi haluamasi käyntiajan. Säätö tallennetaan,
jos 3 sekunnin aikana ei tapahdu muutoksia käyttökentässä. Sen jälkeen näyttö
ilmoittaa huoneen senhetkisen ilmankosteuden. Jäljellä oleva käyntiaika tulee
näyttöön,kun painat ajastinpainiketta (10). Laite sammuu automaattisesti sen
jälkeen kun asetettu käyttöaika on päättynyt. 9. Jos laitteen merkkivalojen
kirkkaus häiritsee (esim. makuuhuoneessa), voit vähentää kaikkien LED-
merkkivalojen kirkkautta painamalla yötilapainike (11). Voit valita kaksi eri
tilan väliltä: · Normaali (oletustila) · Himmennetty (paina kerran LED
himmennetty 30 prosenttiin, näyt-
tö sammutettu ja ,,SPEED” tasossa 1) · Voit palata normaaliin tilaan
painamalla yötilapainike (11) vielä kerran.
Viite: Yökäyttötavassa (himmennetty käyttötapa) kosteudenpoistotaso säädetään
automaattisesti tasoon 1. Kosteudenpoistotasoa voidaan kuitenkin muuttaa
manuaalisesti painamalla ,,SPEED” -painiketta (7). 10. Painamalla WiFi-
painiketta (13) 3 sekunnin voit yhdistää Lukas-laitteen ,,Stadler Form” tai
,,Smart Life Smart Living” -sovelluksella (valmistaja Tuya Inc., saatavana
Applen App Storen tai Google Playn kautta) älypuhelimeen. Kun laite on
kytkentä-tilassa, niin WiFi-painikkeen (13) yläpuolella oleva LED vilkkuu.
Jatkuvasti WiFi-painikkeen yläpuolella palava LED ilmoittaa, että Lukas
-laitteen ja älypuhelimen välinen yhteys on voimassa. Sovelluksella voit
ohjata kaikkia laitteen toimintoja ja valvoa ilmanlaatua reaaliaikaisesti,
vaikka et olisi kotonakaan. Tarkempia tietoja laitteen yhdistämisestä
älypuhelimeen löydät oheistetusta ,,WiFi Quick Setup Guide” -oppaasta tai
nettisivuillamme: www.stadlerform.com/connect. 11. Lapsilukko-toiminto:
Päällekytketyssä tilassa kaikki toiminnot voidaan estää painamalla
,,TIMER”-painiketta (10) pitkään (3 sekunnin ajan). Näytössä näkyy hetken
,,CL” (,,child lock”). ,,DRY” -käyttötavassa näytetään sitten senhetkinen
ilmankosteus. ,,TIMER” ja ,,LAUNDRY” -käyttötavassa näytössä näkyy jäljellä
oleva käyntiaika. Jos laite erotetaan virtaverkosta ja kytketään jälleen
päälle, niin lapsilukko-toiminto:täytyy aktivoida uudelleen. Toiminnon
sammuttamiseksi paina ,,TIMER” -painiketta uudelleen 3 sekunnin ajan. 12. Kun
vesisäiliö (18) on täynnä, niin ,,TANK FULL” -ilmoituksen yläpuolella oleva
LED (12) palaa. Ilmankuivaaja kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tyhjennä
vesisäiliö. Ilmankuivaaja käynnistyy automaattisesti, kun panet säiliön
takaisin paikalleen. 13. Laitteeseen on mahdollista liittää poistoletku
pysyvää veden valutusta varten. Tässä tapauksessa liitä letku (20) laitteen
takana olevaan aukkoon ja aseta letku esim. lavuaariin. Varmista, että letkun
pää on alempana kuin poistoaukko, muuten vesi ei valu vapaasti ja laite voi
tulvia. 14. Laitetta on helppo liikuttaa sivuttain piilotetuilla pyörillä
(18). Tyhjennä ensin säiliö kokonaan. Nyt voit helposti siirtää ilmankuivaajan
haluamaasi paikkaan 15. Jos laitetta ei käytetä päivittäin, sammuta se
painamalla päälle/poispainiketta (4) ja tyhjennä vesisäiliö. Viite: Laitteessa
on muistitoiminto, joka tallentaa viimeksi valitun asetuksen, kun sammutat
laitteen ja erotat sen virtaverkosta.
HEPA-suodattimen vaihto (valinnaisvaruste) Lukas voidaan varustaa
valinnaisesti HEPA-suodattimalla, joka puhdistaa lisäksi hiukkasia ilmasta.
HEPA-suodatinta (17) ei voi puhdistaa, vaan se täytyy vaihtaa uuteen n. 12
kuukauden jälkeen. Suodattimen vaihtamiseksi sammuta laite ja poista
takasivulla oleva ilmanottoritilä (15). Ota HEPAsuodatin (17) pois ja pane
tilalle uusi. Pane sitten ilmanottoritilä takaisin paikalleen. HEPA-
suodattimen voit hankkia siltä kauppiaalta, jolta olet ostanut Lukas-
laitteesi.
Puhdistaminen Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen
käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois (4) päältä ja irrota
verkkovirtajohto (2) pistorasiasta. · Huomio: Älä koskaan upota laitetta
veteen (oikosulun vaara).
· Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin. · Varmista, että
ilmanottoaukko (16) ja ilmanpoistoaukko (14) puhdistetaan
säännöllisesti pölyn kerääntymisen estämiseksi. Ilmanottoaukko (16) ja
ilmanpoistoaukko (14) voidaan puhdistaa kuivalla harjalla tai pölynimurilla.
Ilmanottoaukko (16) on varustettu ilmanottoritilällä (15), joka voidaan
puhdistaa kostealla liinalla. · Jos et käytä ilmankuivainta pitkään aikaan,
tyhjennä vesisäiliö ja kuivaa laite kokonaan ennen varastointia sen
alkuperäisessä laatikossa.
Korjaukset · Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa
yksin-
omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa korjauksissa
takuu ja koko vastuu raukeavat. · Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai
pistoke on vahingoittu-nut, jos laite toimii virheellisesti, jos se on
pudonnut maahan tai muuten vioittunut (halkeamia/murtumia suojuksessa). · Älä
työnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen. · Jos laitetta ei voi enää korjata,
tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja vie se keräyspisteeseen
(verkkokaapeli katkaistaan). · Siinä tapauksessa, että laite täytyy korjata,
on huomioitava seuraavat asiat ennen laitteen lähettämistä tai liikkeeseen
viemistä: laitteessa oleva vesi (vesisäiliö ja mahdollisesti vesiallas) on
laskettava kokonaan pois ja laitteen on annettava kuivaa kokonaan. Laitteessa
oleva jäämävesi vahingoittaa sitä kuljetuksen aikana. Tässä tapauksessa takuu
raukeaa. · Paikalliset huoltopalvelut eivät saa tehdä laitteen
jäähdytysjärjestelmään mitään korjauksia, koska laitteessa käytetään
tulenarkaa jäähdytysainetta R290. Vain valmistajan valtuuttamat teknikot
saavat suorittaa jäähdytysjärjestelmän korjaukset, jotka on koulutettu
käsittelemään syttyviä kylmäaineita.
Jätehuolto Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrättämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämiseksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleenmyyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta hävittämisestä.
Teknillisiä tietoja Jännite Tehonkulutus Teho Mitat
Paino Säiliön tilavuus Maksimi kapasiteetti päivässä Jäähdytysaine: Äänen taso
EU-määräyksiä
220 240 V 260 W (26.7 °C 60 % RH) 330 W (35 °C 90 % RH) 358 x 572 x 254 mm (leveys x korkeus x syvyys) 15.8 kg 4.2 L 20 L R290 (60g) 38 52 dB(A) CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Tässä laitteessa on Stadler Form Aktiengesellschaft:in radiomoduuli tyyppi WBR3. Se toimii ISM-taajuusalueella 2.400 ja 2.4835 GHz:n välisellä alueella 20 dBm:n enimmäis-lähetysteholla.
Teknilliset muutokset pidätetään
Norsk
Gratulerer! Du har akkurat skaffet deg den eksepsjonelle luftavfukteren LUKAS.
Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig
hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet Apparatet består av følgende hoveddeler: 1. Kabinett
2. Strømkabel 3. Skjerm 4. Av/på-knapp 5. Avfuktingsmodus (,,DRY”) 6.
Tørkemodus (,,LAUNDRY”) 7. Valg av avfuktingsnivå (14 ,,SPEED”) 8. Hygrostat
(Permanent drift ,,CO” / 30 80 %) 9. Svingfunksjon (,,SWING”) 10. Timer (19
h) 11. Knapp for nattmodus (,,NIGHT MODE”) 12. LED opplyst = Vanntanken full
(,,TANK FULL”) 13. Tast for WiFi 14. Luftuttak 15. Luftinnløpsgitter 16.
Luftinntak 17. HEPA-filter (kan leveres som ekstrautstyr) 18. Vanntank 19.
Vanntanknivå 20. Slange for drenering 21. Skjult håndtak for enkel flytting
22. Skjulte Hjul for enkel transportering
Viktige sikkerhetsinstrukser Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene
før du tar i bruk apparatet for første gang, og ta vare på dem for senere
referansebruk, f.eks. dersom du gir viften videre til en ny eier.
· Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med redusert
syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring og kunnskap,
forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker
apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
· Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
serviceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå
faresituasjoner.
· Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
· Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet kan
føre til far for helse og liv.
· Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
· Kun for innendørs bruk. · Ikke oppbevar apparatet utendørs. · Alltid
transporter avfukteren i en stående posisjon. Før du bruker avfuk-
teren for første gang, la den stå i en stående posisjon i 24 timer. Alltid la
avfukteren stå i en stående posisjon umiddelbart etter transportering av
apparatet, og vent minst 60 minutter før du slår den på igjen. Vanntanken må
tømmes før transportering. · Plasser avfukteren på en fast, jevn og vannsikker
overflate. Sørg for at den står på sikkert vis slik at avfukteren ikke velter
eller faller ned. Dersom den velter, vennligst koble fra strømkilden
umiddelbart. Vann kan skade møbler og gulvbelegg. · Dra ledningen ordentlig
ut. En ufullstendig utdradd ledning kan føre til overoppheting og forårsake
brann. · Ikke senk avfukteren i vann eller noen andre væsker, og ikke hell
vann eller andre flytende substanser på apparatet eller inn i luftinntaket
eller de luftutstrømmende ventilene. · Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar
nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng (oppretthold en minimumsdistanse
på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke kan nå det fra badekaret. · Ikke
plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømkabelen for
direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme jernplater
eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete væsker. · Ikke
bruk avfukteren dersom den er skadet eller viser tegn på skader, eller dersom
den ikke fungerer som den skal. Koble apparatet fra strømtilførselen. · Stikk
aldri fingre eller gjenstander inn i luftinntaket eller uttaket. Apparatet må
ikke dekkes til når det er i bruk. · Ikke sitt eller stå på apparatet. · Hell
ut vannet i tanken når den der full. · Bruk av appratet i små, lukkede rom,
som f.eks. et skap, kan medføre brann. · Merk: Apparatet skal kun installeres,
brukes og lagres i et rom med en grunnflate som ikke er mindre enn minste
romareal (4 m2). · Når apparatet brukes til å tørke klær, plasser klærne minst
50 cm fra enheten og ikke la vann dryppe på enheten. · Hvis du bruker
apparatet med avløpsslange, må du passe på at enden av slangen ligger lavere
enn koblingen til apparatet; hvis ikke vil vannet ikke kunne renne bort og
dermed forårsake oversvømmelse. · Hvis deler av apparatet er skadet, må du
kontakte en forhandler eller et autorisert serviceverksted. · Opplysninger om
type og sikringer: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V;
T; 6.3 A. · Avfukteren fungerer optimalt i romtemperaturer på mellom 13 °C og
35 °C. Den spesifiserte fuktreduserende resultater er kun oppnåelig i den
høyere temperaturområdet (fra 22 °C) og med høyere luftfuktighet (fra 70 %).
Den
laveste anbefalte driftstemperaturen er 5 °C. Dersom temperaturen er lavere,
blir DEFROST (avisningsmodus) aktivert for ofte. Den høyeste
driftstemperaturen er 35 °C og den høyeste relative luftfuktigheten er 90 %.
Installasjon / drift Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass
mellom luftavfukteren og veggen eller andre større objekter (> 50 cm).
Luftstrømmen må ikke blokkeres av objekter av noen type. Luftstrømmen må ikke
blokkeres av andre gjenstander. 1. Plasser Lukas på en flat overflate i et
ønskelig område. Koble strømka-
belen (2) til en stikkontakt. 2. Trykk på av/på-knappen (4) for å slå på
avfukteren. 3. I ,,DRY”-modus (5) er avfuktingstrinn 2 og hygrostaten i
kontinuerlig
drift (,,CO”) forhåndsinnstilt. Svingfunksjonen er aktivert. Dessuten er Wi-
Fi-funksjonen innkoblet og apparatet befinner seg i paringsmodus. Alle
funksjonene kan endres manuelt. ,,DRY”-modus er som standard aktivert når
apparatet tas i bruk. 4. I ,,LAUNDRY”-modus (6) er svingfunksjonen,
avfuktingstrinn 4 og hygrostaten i kontinuerlig drift (,,CO”)
forhåndsinnstilt. Tidsuret er som standard programmert på 6 timer, men dette
kan endres manuelt. De øvrige funksjonene kan ikke endres i denne modus. Den
resterende driftstiden blir vist på displayet. 5. Hastigheten på ventilatoren
for luftavfukteren kan styres med knappen for avfuktingstrinn (,,SPEED”) (7).
Det finnes fire trinn. Trinnene blir vist som søyler (trinn 1 = 2 søyler,
trinn 2 = 4 søyler, trinn 3 = 6 søyler, trinn 4 = 8 søyler). I de høyere
trinnene er avfuktingseffekten tilsvarende større. 6. Med hygrostaten (8) kan
det ønskede luftfuktighetsnivået angis (CO=kontinuerlig / 3080 %). Innstill
ønsket luftfuktighet ved å trykke på ,,+” eller ,,-“-knappen. Innstillingen
blir lagret når det i løpet av 3 sekunder ikke foretas noen forandring på
kontrollpanelet. Deretter viser displayet den aktuelle luftfuktigheten i
rommet. Dersom avfukteren når den valgte luftfuktigheten vil den slå seg av og
etter det kontrollere luftfuktighetsnivået under konstante intervaller ved å
slå på viften i korte omganger. 7. Med knappen for ,,SWING”-modus (9) kan
svingfunksjonen på luftutløpet aktiveres hhv. deaktiveres. Denne modus
fordeler den avfuktede luften i rommet optimalt. 8. Ved å trykke på
tidsurknappen (10) kan driftstiden innstilles på 19 timer etter valg.
Tidsuret er utkoblet når ,,0 h” blir vist på displayet. Trykk på tidsurknappen
for å innstille ønsket driftstid. Innstillingen blir lagret når det i løpet av
3 sekunder ikke foretas noen forandring på kontrollpanelet. Deretter viser
displayet den aktuelle luftfuktigheten i rommet. Den resterende driftstiden
blir vist når tidsurknappen (10) blir trykket. Apparatet kobles automatisk ut
etter at den innstilte driftstiden har gått. 9. Dersom du synes lampene er for
sterke (for eksempel i et soverom), kan du redusere intensiteten i LED-ene med
knappen for nattmodus (11). Du kan velge mellom to ulike moduser: ·
Normalmodus (standardmodus) · Dempet modus (trykk én gang LED dempet til 30
%, display utkoblet
og ,,SPEED” på trinn 1) · Ved å trykke på knappen for nattmodus (11) én gang
til går du tilbake
til normalmodus.
Merk: I nattmodus (dempet modus) blir avfuktingstrinnet automatisk s
References
- Stadler Form ensures optimal indoor climate
- Contact us | Stadler Form
- Newsletter subscription | Stadler Form
- Stadler Form Review Products | Stadler Form
- Официальный интернет магазин Stadler Form