SILVERCREST SDSB Steam Generator Iron Installation Guide

September 25, 2024
SILVERCREST

SDSB Steam Generator Iron

“`html

Specifications:

  • Product: Steam Generator Iron
  • Model: IAN 452864_2310
  • Languages: DE/AT/CH, GB/IE, FR/BE, NL/BE, PL, CZ, SK, ES, DK,
    IT, HU

Product Information:

The Steam Generator Iron is a powerful ironing device that
combines steam and heat to efficiently remove wrinkles from
clothes.

Product Usage Instructions:

Inbetriebnahme (Startup):

To start using the Steam Generator Iron:

  1. Unpack the product carefully.
  2. Set up the ironing station in a safe and stable location.

Bedienung (Operation):

To operate the Steam Generator Iron:

  1. Adjust the temperature settings according to the fabric being
    ironed.

  2. Press the steam button to activate steam function when
    needed.

Reinigung und Wartung (Cleaning and Maintenance):

To clean and maintain the Steam Generator Iron:

  1. Regularly clean the iron’s soleplate to prevent buildup.

  2. Utilize the self-cleaning function for thorough
    maintenance.

  3. Replace the anti-calc filter as needed to maintain steam
    quality.

Lagerung (Storage):

When not in use, store the Steam Generator Iron in a cool, dry
place away from direct sunlight.

Entsorgung (Disposal):

When disposing of the product, adhere to local waste disposal
regulations for electronic devices.

Garantie (Warranty):

Refer to the warranty information provided for details on
product coverage and warranty claims process.

FAQ:

Q: How often should I clean the iron’s soleplate?

A: It is recommended to clean the soleplate regularly to
maintain optimal ironing performance. Depending on usage, aim to
clean it every few weeks.

Q: Can I use tap water in the steam generator?

A: It is advisable to use distilled or demineralized water to
prevent limescale buildup and prolong the life of the iron. Refer
to the user manual for specific water recommendations.

“`

DAMPFBÜGELSTATION/STEAM GENERATOR IRON/CENTRALE VAPEUR SDSB 2400 A1

DAMPFBÜGELSTATION
Bedienungsanleitung

PARNÁ ZEHLIACA STANICA
Návod na obsluhu

STEAM GENERATOR IRON
User manual

CENTRO DE PLANCHADO DE VAPOR
Manual de instrucciones

CENTRALE VAPEUR
Mode d’emploi

STRYGEJERN MED DAMPSTATION
Betjeningsvejledning

STOOMSTRIJKIJZER STATION
Gebruiksaanwijzing

FERRO DA STIRO CON CALDAIA
Istruzioni per l’uso

ELAZKO ZE STACJ PAROW
Instrukcja obslugi

GZVASALÓ
Használati útmutató

NAPAOVACÍ ZEHLICKA S PARNÍ STANICÍ
Návod na obsluhu

IAN 452864_2310

DE/AT/CH GB/IE FR/BE NL/BE PL CZ SK ES DK IT HU

Bedienungsanleitung User manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi Návod na obsluhu Návod na obsluhu Manual de instrucciones Betjeningsvejledning Istruzioni per l’uso Használati útmutató

Seite 5 Page 19 Page 32 Pagina 47 Strona 61 Strana 75 Strana 88 Página 101 Side 115 Pagina 128 Oldal 142

A
1 [ ] [] [] [] [] []

2 [ ] 3 [ ]

4 [ ] 5 [ ] 6 [ ] 7 [ ] 8 [ ] 9 [ ] [] [] [] [] [] [] []

B
[] [] [] [] C
[]

D

[4] [5] [6] [7] [8] [9]

E

[] [] []

Liste der verwendeten Piktogramme/Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Liste der Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Produkt auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Wassertank befüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Dampfbügeleisen entriegeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Bügeln (ohne Dampf). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Dampfstoß-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Senkrechtes Dampfglätten (Kleidungsstücke, Vorhänge und Polster). . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Wassertank erneut befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Bügeln beenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Sicherheitsabschaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Dampfbügeleisen verriegeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
Selbstreinigungs-Funktion verwenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16
Anti-Kalk-Filter ersetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 17 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 17 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Abwicklung im Garantiefall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18

V1.0

DE/AT/CH 5

Liste der verwendeten Piktogramme/Symbole

GEFAHR! ­ Bezeichnet eine Gefahr mit hohem Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat (z. B. Erstickungsgefahr)
WARNUNG! ­ Bezeichnet eine Gefahr mit mittlerem Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann (z. B. Stromschlagrisiko)
VORSICHT! ­ Bezeichnet eine Gefahr mit niedrigem Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine leichte bis mäßige Verletzung zur Folge haben kann (z. B. Verbrühungsgefahr)
ACHTUNG! ­ Warnt vor möglichen Sachschäden (z. B. Kurzschlussrisiko)
INFO: Dieses Symbol mit dem Signalwort ,,Info” bietet weitere nützliche Informationen.
Wechselstrom/-spannung

Spannung (Wechselstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen.
Gefahr ­ Risiko eines Stromschlags!
VORSICHT! Heiße Oberfläche
Dieses Symbol weist auf eine heiße Oberfläche hin.

Das CE-Zeichen bestätigt Konformität mit den für das Produkt zutreffenden EU- Richtlinien.

Sicherheitshinweise Handlungsanweisungen

DAMPFBÜGELSTATION

Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.

Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.

6 DE/AT/CH

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt ist nur zum Trocken- oder Dampfbügeln von Kleidungsstücken, Vorhängen/Polstern und Geweben (auch hängend) bestimmt. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in Haushalten vorgesehen; es ist nicht für die gewerbliche Verwendung geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung.

Lieferumfang
1 Dampfbügelstation 1 Basisstation 1 Kurzanleitung

Liste der Teile

(Abb. A)

[1] Temperaturregler [2]

Taste für die Selbstreinigungs-

und Anti-Kalk-Funktion

[3]

Taste für den Dampfmodus

[4] Display [5]

Eco-Dampfanzeige

[6]

Anzeige für mittlere Dampfmenge

[7]

Leistungs-Dampfanzeige

[8]

Anzeige für den Kein-Wasser-

Alarm

[9]

Anzeige für die Selbstreinigungs-

und Anti-Kalk-Funktion

[ ] Dampfstoßtaste [ ] Verriegelungsgriff [ ] Bügelsohle [ ] Abstellfläche [ ] Wassertank mit Markierungen MIN, 0.5 L, 1.0 L und 1.5 L (MAX) [ ] Kabel- und Schlauchaufbewahrung []

Ein-/Aus-Taste mit Anzeige

[ ] Anschlussleitung mit Netzstecker [ ] Basisstation [ ] Dampfbügeleisen [ ] Verbindungsschlauch [ ] Handgriff (Dampfbügeleisen)

(Abb. B)
[ ] Anti-Kalk-Filter [ ] Handgriff (Wassertank) [ ] Füllöffnung

Technische Daten

Modell-Nummer mit VDE-Netzstecker: mit BS-Netzstecker:
Nennspannung:
Leistungsaufnahme: Schutzklasse:

HG10042 HG10042-BS 220­240 V, 50­60 Hz 2000­2400 W I

Allgemeine Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG DES PRODUKTES MIT ALLEN SICHERHEITSUND BEDIENHINWEISEN VERTRAUT! WENN SIE DIESES PRODUKT AN ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN SIE AUCH ALLE DOKUMENTE WEITER!

DE/AT/CH 7

Im Falle von Schäden aufgrund der Nichteinhaltung dieser Bedienungsanleitung erlischt Ihr Garantieanspruch! Für Folgeschäden wird keine Haftung übernommen! Im Falle von Sach- oder Personenschäden aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung oder Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise wird keine Haftung übernommen!
Kinder und Personen mit Einschränkungen
m WARNUNG! LEBENSGEFAHR UND UNFALLGEFAHR FÜR SÄUGLINGE UND KINDER! Lassen Sie Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial unbeaufsichtigt. Das Verpackungsmaterial stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder unterschätzen die damit verbundenen Gefahren häufig. Halten Sie Kinder stets von Verpackungsmaterialien fern.

Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Das Produkt und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch mWARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen führen. Verwenden Sie das Produkt ausschließlich dieser Anleitung entsprechend.

8 DE/AT/CH

Versuchen Sie nicht, das Produkt in irgendeiner Weise zu verändern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlaggefahr! Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren. Im Fall einer Fehlfunktion dürfen Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. WARNUNG! Stromschlagrisiko! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser. WARNUNG! Stromschlagrisiko! Verwenden Sie kein beschädigtes Produkt. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn es beschädigt ist. Achten Sie darauf, dass die Nennspannung am Typenschild mit der Netzspannung Ihrer Stromversorgung übereinstimmt.

Überprüfen Sie den Netzstecker und die Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produkts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bedienung mWARNUNG! Verletzungs-
risiko! Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Reinigungsarbeiten durchführen und wenn das Produkt nicht in Verwendung ist. Das Produkt darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es an das Versorgungsnetz angeschlossen ist. Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird. Das Produkt muss auf einer ebenen stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.

DE/AT/CH 9

Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung (Basisstation) gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist. Das Produkt darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen von Beschädigung aufweist oder undicht ist. Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn das Produkt nicht funktioniert oder in irgendeiner Weise beschädigt ist. Ziehen Sie den Wassertank während des Betriebs nicht aus dem Produkt heraus. Beachten Sie die Anweisungen für ein sicheres Nachfüllen des Wassertanks. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen. Bedienen Sie das Produkt nicht mit nassen Händen oder wenn Sie auf einem nassen Fußboden stehen. Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.

Schützen Sie das Produkt vor Hitze. Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen wie Öfen oder Heizgeräten auf. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Schäden. Lassen Sie sie nicht über scharfe Kanten hängen und quetschen oder biegen Sie sie nicht. Halten Sie die Anschlussleitung von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern. Achten Sie darauf, dass niemand versehentlich daran ziehen oder darüber stolpern kann. Benutzen Sie das Produkt nicht weiter, wenn der Knickschutz des Verbindungsschlauchs beschädigt ist! Ziehen Sie den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose und wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Produkt. Schützen Sie Produkt, Anschlussleitung und Netzstecker vor Staub, direkter Sonneneinstrahlung, Tropf- und Spritzwasser.

10 DE/AT/CH

Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Verbrennungsrisiken Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Bügeln oder bedampfen Sie niemals Kleidung oder anderes Gewebe, während es von Personen gehalten oder am Körper getragen wird. Fassen Sie das aufgeheizte Produkt ausschließlich am Griff an. Dampf ist sehr heiß. Halten Sie niemals Ihre Hände vor die Bügelsohle. Fassen Sie die Bügelsohle niemals während des Betriebs oder im aufgeheizten Zustand an (z. B. um die Temperatur zu überprüfen).
Inbetriebnahme
Produkt auspacken
INFO: o Beim ersten Gebrauch kann das Produkt
leichte Dämpfe oder Gerüche absondern. Dies sind Produktions- oder Transportrückstände, die sich schnell verflüchtigen. Außerdem können leise Geräusche, wie Knacken oder Knistern, auftreten. Diese verflüchtigen sich ebenfalls, nachdem sich die Kunststoffteile bei Betriebsbedingungen endgültig eingepasst haben.

o Um etwaige Produktionsrückstände zu entfernen, bügeln Sie einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
1. Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung. Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien und Schutzfolien.
2. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind und ob der beschriebene Lieferumfang vollständig ist (siehe ,,Lieferumfang”).
3. Prüfen Sie, ob sich das Produkt und sämtliche Teile in gutem Zustand befinden. Sollten Sie eine Beschädigung oder einen Defekt feststellen, verwenden Sie das Produkt nicht, sondern verfahren Sie wie im Kapitel ,,Garantie” beschrieben.
Wassertank befüllen
INFO: o Überprüfen Sie die Härte des Wassers
Ihres Haushalts mit Ihrem örtlichen Wasserversorger. o Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser. o Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können Kalkablagerungen die Funktionen des Produkts beeinträchtigen. o Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) darf nicht in den Wassertank [ ] gelangen. Das Produkt könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden können. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen die Kleidungsstücke verunreinigen.
1. Vor dem Befüllen des Wassertanks [ ]: Drücken Sie [ ], um das Produkt auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker [ ] aus der Steckdose.
2. Ziehen Sie den Wassertank [ ] am Handgriff [ ] aus der Basisstation [ ].

DE/AT/CH 11

3. Bei Verwendung von Leitungswasser: Mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser in folgendem Verhältnis:

2. Der Temperaturregler [1] ist in 4 Bereiche unterteilt. Diese stellen grobe Empfehlungen für unterschiedliche Stoffarten dar:

Wasserhärte
Sehr weich/weich Mittel Hart Sehr hart

Anteil destilliertes Wasser zu
Leitungswasser
­
1:1
2:1
3:1

4. Füllen Sie den Wassertank [ ] über die Füllöffnung [ ] mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser. Beachten Sie die MIN-/MAX-Markierungen auf dem Wassertank:

Symbol

Bügelvorgang
Niedrige Temperatur Für synthetische Stoffe (z. B. Nylon)
Mittlere Temperatur Für empfindliche Stoffe (z. B. Seide oder Wolle)
Hohe Temperatur Für grobe Stoffe (z. B. Baumwolle oder Leinen)
Höchste Temperatur Für Dampfbügeln

Markierung MIN
MAX

Wasserfüllmenge
Minimale Wasserfüllmenge (ca. 260 ml)
Maximale Wasserfüllmenge (ca. 1500 ml)

5. Schieben Sie den Wassertank [ ] zurück in die Basisstation [ ], bis er einrastet.
Bedienung Temperatur einstellen
m ACHTUNG! Risiko von Produkt-
schäden! Vor dem Bügeln: Prüfen Sie immer die Bügelhinweise des Stoffes oder der Kleidung. Normalerweise finden Sie diese auf einem angenähten Etikett. Für Stoffe mit dem folgenden Bügelhinweis gilt:

Nicht bügeln.

1. Drehen Sie den Temperaturregler [1] von der Minimaleinstellung min auf die gewünschte
Temperaturstufe.

Dampfbügeleisen entriegeln
1. Halten Sie die Lasche am Verriegelungsgriff [ ] fest. Ziehen Sie den Verriegelungsgriff heraus.
2. Das Dampfbügeleisen [ ] kann nun von der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ] abgenommen werden.
3. Lassen Sie die Lasche am Verriegelungsgriff [ ] los.
Bügeln (ohne Dampf)
INFO: o [7] blinkt das erste Mal während des
Aufheizvorgangs. o [7] blinkt erneut während des Aufheiz-
vorgangs zwischendurch.
1. Drehen Sie den Temperaturregler [1] auf Position min.
2. Verbinden Sie den Netzstecker [ ] mit einer geeigneten Steckdose.
3. Produkt einschalten: Drücken Sie [ ]. leuchtet durchgehend. Die Bügelsohle [ ] heizt auf. 4. Stellen Sie den Temperaturregler [1] auf die
gewünschte Temperatur (siehe ,,Temperatur einstellen”).

12 DE/AT/CH

Die Bügelsohle [ ] heizt auf die eingestellte Temperatur auf. [7] blinkt im Display [4], solange das Dampfbügeleisen [ ] die eingestellte Temperatur noch nicht erreicht hat. Wird die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet durchgehend im Display. 5. Beginnen Sie mit dem Bügeln, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist 6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen [ ] während Bügelpausen auf der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ] ab.
Dampfbügeln
INFO: o [7] blinkt, während das Produkt aufheizt. o blinkt erneut, wenn das Produkt erneut mit
derselben Temperatureinstellung aufgeheizt wird. o blinkt nicht, wenn eine niedrigere Temperatur eingestellt wird.
1. Füllen Sie den Wassertank [ ]. Schieben Sie den Wassertank zurück in die Basisstation [ ], bis er einrastet (siehe ,,Wassertank befüllen”).
2. Drehen Sie den Temperaturregler [1] auf Position min.
3. Verbinden Sie den Netzstecker [ ] mit einer geeigneten Steckdose.
4. Produkt einschalten: Drücken Sie [ ]. leuchtet durchgehend. Die Bügelsohle [ ] heizt auf. 5. Stellen Sie den Temperaturregler [1] auf
(siehe ,,Temperatur einstellen”). 6. Dampfmenge einstellen: Drücken Sie
mehrmals [3]:

Dampfmenge Eco
Mittel
Power

Anzeige
[5] leuchtet durchgehend.
[6] leuchtet durchgehend.
[7] leuchtet durchgehend.

7. Sobald [5]/ [6]/ [7] durchgehend auf dem Display [4] leuchtet, können Sie mit dem Dampfbügeln beginnen.
8. Während des Bügelns können Sie nun die Dampfstoßtaste [ ] gedrückt halten, um kontinuierlich Dampf von der Bügelsohle [ ] auf die zu bügelnden Kleidungsstücke zu sprühen.
9. Dampferzeugung beenden: Lassen Sie die Dampfstoßtaste [ ] los.
Dampfstoß-Modus
1. Dampfstoß-Modus starten: Drücken Sie 2 x kurz die Dampfstoßtaste [ ].
2. Hohe Dampfmengen werden von der Bügelsohle [ ] auf die zu bügelnden Kleidungsstücke gesprüht.
3. Der Dampfstoß-Modus endet nach ca. 5 Sekunden.
4. Stellen Sie das Dampfbügeleisen [ ] während Bügelpausen auf der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ] ab.
Senkrechtes Dampfglätten (Kleidungsstücke, Vorhänge und Polster)
m WARNUNG! Risiko von
Verbrennungen! Richten Sie die Bügelsohle [ ] beim Dampfglätten stets auf den zu bügelnden Artikel. Achten Sie darauf, keinen Dampf an Ihre Hände gelangen zu lassen. Kleidungsstücke: ­ Dampfglätten Sie niemals Kleidungsstücke,
während sie getragen werden. ­ Lassen Sie Kleidungsstücke auf einem
Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
m ACHTUNG! Risiko von Produkt-
schäden! Behandeln Sie kein Leder, keinen Samt, keine imprägnierten Möbel und keine dampfempfindlichen Materialien.

DE/AT/CH 13

Berühren Sie keine hitzeempfindlichen Materialien (z. B. synthetische Materialien wie Polyamid oder Rayon) direkt mit der heißen Bügelsohle [ ]. Hängen Sie den zu bügelnden Artikel auf eine hitzebeständige Oberfläche (z. B. auf einen geeigneten Kleiderbügel oder auf ein Geländer). Vor dem Dampfglätten: Führen Sie stets einen Test an einer unauffälligen Stoffstelle aus.
INFO: o Nach dem Waschen: Hängen Sie die zu
bügelnden Artikel auf. Die Artikel trocknen dadurch mit weniger Falten. o Beim Dampfglätten: Die Artikel nehmen Feuchtigkeit auf. Lassen Sie die Artikel vollständig trocknen, bevor Sie sie verwenden oder verstauen.
1. Ziehen Sie den zu bügelnden Artikel straff. 2. Starten Sie die Dampfbügelfunktion (siehe
,,Dampfbügeln”). 3. Halten Sie das Dampfbügeleisen [ ] in vertikaler Position. Halten Sie die Dampfstoßtaste [ ] gedrückt. Heißer Dampf entweicht aus der Bügelsohle [ ]. 4. Berühren Sie den Stoff leicht mit der Bügelsohle [ ] und dämpfen Sie ihn, um Falten zu entfernen. 5. Dampferzeugung beenden: Lassen Sie die Dampfstoßtaste [ ] los. 6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen [ ] während Bügelpausen auf der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ] ab.
Wassertank erneut befüllen
INFO: o Kein-Wasser-Alarm [8]: Wenn Sie die
Dampfstoßtaste [ ] drücken und sich kein Wasser im Wassertank [ ] befindet, wird nach ca. 3 Minuten der Kein-WasserAlarm [8] aktiviert. Sobald der Kein- Wasser-Alarm [8] aktiviert ist, funktioniert das Produkt nicht mehr.

o Halten Sie [3] ca. 5 Sekunden lang gedrückt, um das Produkt zurückzusetzen.
o Der Kein-Wasser-Alarm [8] ist nur ein optischer Alarm.
1. Vor dem erneuten Befüllen des Wassertanks [ ]: Drücken Sie [ ], um das Produkt auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker [ ] aus der Steckdose.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen [ ] auf der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ] ab.
3. Füllen Sie das Wasser ein (siehe ,,Wassertank befüllen”).
Bügeln beenden
INFO: Dampfbügeln ­ Warten Sie vor dem Ausschalten des Produkts, bis das Dampfbügeleisen [ ] keinen Dampf mehr produziert. Auf diese Weise vermeiden Sie, dass bei der nächsten Verwendung des Produkts Restwasser aus der Bügelsohle [ ] austritt.
1. Drehen Sie den Temperaturregler [1] auf die Position min.
2. Produkt ausschalten: Drücken Sie [ ]. Alle Anzeigen erlöschen.
3. Ziehen Sie den Netzstecker [ ] aus der Steckdose.
4. Um Kalkablagerungen vorzubeugen, entleeren Sie den Wassertank [ ] nach jedem Gebrauch: Ziehen Sie den Wassertank am Handgriff [ ] aus der Basisstation [ ]. Gießen Sie das Wasser durch die Füllöffnung [ ] in ein Waschbecken.
5. Platzieren Sie das Dampfbügeleisen [ ] auf der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ].
6. Lassen Sie das Produkt vollständig abkühlen. Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, solange es noch heiß ist.
7. Wischen Sie verbleibendes Restwasser mit einem trockenen Tuch von der Bügelsohle [ ] ab.
Sicherheitsabschaltung
INFO: o Im Standby-, Schlaf- oder Auto-off-Modus
bleibt die Basisstation [ ] eingeschaltet.

14 DE/AT/CH

o Aus Sicherheitsgründen schaltet das Produkt in den Standby-, Schlaf- oder Auto-offModus, wenn das Dampfbügeleisen [ ] nicht bewegt wird.

Leerlaufzeit

Sicherheitsabschaltung

nach ca.

Standby-Modus ist aktiviert:

30 Sekunden* o [5] + [6] + [7] blinken.

o Die Basisstation [ ] ist eingeschaltet.

o Bewegen Sie das

Dampfbügeleisen [ ]

waagerecht, um es

zurückzusetzen.

nach ca.

Schlaf-Modus ist aktiviert:

10 Minuten** o [5] + [6] + [7] blinken.

o Die Basisstation [ ] ist

eingeschaltet.

o Bewegen Sie das Dampf-

bügeleisen [ ], um es zurückzusetzen.

nach

Auto-off-Modus ist aktiviert:

weiteren ca. o [5] + [6] + [7] 20 Minuten** ist ausgeschaltet.

o Die Basisstation [ ] ist eingeschaltet.

o Drücken Sie 2x [ ], um das Produkt zurückzu-

setzen.

  • wenn das Dampfbügeleisen [ ] nicht

waagerecht bewegt wird

** wenn das Dampfbügeleisen [ ] nicht

vertikal bewegt wird

Dampfbügeleisen verriegeln
1. Halten Sie die Lasche am Verriegelungsgriff [ ] fest. Ziehen Sie den Verriegelungsgriff heraus, wenn er sich in der verriegelten Position befindet.
2. Platzieren Sie das Dampfbügeleisen [ ] auf der Abstellfläche [ ] der Basisstation [ ].

3. Prüfen Sie, ob das Dampfbügeleisen [ ] korrekt auf der Abstellfläche [ ] sitzt. Schieben Sie den Verriegelungsgriff [ ] zurück. Das Dampfbügeleisen [ ] ist nun fest mit der Basisstation [ ] verbunden.
Reinigung und Wartung
GEFAHR! Stromschlaggefahr! Bevor Sie das Produkt reinigen oder pflegen: Ziehen Sie den Netzstecker [ ] aus der Steckdose.
m WARNUNG!
Tauchen Sie die elektrischen Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser. Lassen Sie das Produkt vollständig abkühlen, bevor Sie Reinigungsarbeiten vornehmen. Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen. Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven Reinigungsmittel oder harten Bürsten zur Reinigung.
Reinigung
1. Restwasser aus dem Wassertank [ ] entfernen: Ziehen Sie den Wassertank [ ] am Handgriff [ ] aus der Basisstation [ ]. Gießen Sie das Restwasser in ein Waschbecken. Schieben Sie den Wassertank [ ] zurück in die Basisstation [ ], bis er einrastet.
2. Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
3. Reinigen Sie die Bügelsohle [ ] mit einem feuchten Tuch und einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel.
4. Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile trocknen.

DE/AT/CH 15

Selbstreinigungs-Funktion verwenden
INFO: o Das Produkt verfügt über eine Selbst-
reinigungs-Funktion, die Verschmutzungen und Verkalkungen der Dampfkanäle entfernt. o Falls Sie Leitungswasser benutzen: Verwenden Sie die Selbstreinigungs-Funktion nach jedem Gebrauch. o Nach ca. 100 Minuten Dampfbügeln beginnt [9] zu blinken.
1. Füllen Sie den Wassertank [ ]. Schieben Sie den Wassertank zurück in die Basisstation [ ] (siehe ,,Wassertank befüllen”).
2. Drehen Sie den Temperaturregler [1] auf Position min.
3. Verbinden Sie den Netzstecker [ ] mit einer geeigneten Steckdose.
4. Stellen Sie den Temperaturregler [1] auf höchste Temperatureinstellung (Regler im Uhrzeigersinn bis zum Endpunkt drehen).
5. Produkt einschalten: Drücken Sie [ ]. leuchtet durchgehend. Solange das
Dampfbügeleisen [ ] die eingestellte Temperatur noch nicht erreicht hat und sich aufheizt, blinkt [7] im Display [4]. Wird die eingestellte Temperatur erreicht, leuchten und durchgehend. 6. Drücken und halten Sie [2] für ca. 5 Sekunden. [9] beginnt zu blinken. Das Produkt heizt sich auf. 7. Halten Sie das Dampfbügeleisen [ ] waagerecht, mit der Bügelsohle [ ] nach unten ausgerichtet, über einem Waschbecken. Warten Sie, bis kein Dampf oder kochendes und verunreinigtes Wasser mehr austritt. 8. Das Produkt schaltet nach Abschluss der Selbstreinigungs-Funktion automatisch zurück in den Dampfmodus. 9. Produkt ausschalten: Drücken Sie [ ]. Alle Anzeigen erlöschen. 10. Ziehen Sie den Netzstecker [ ] aus der Steckdose.

11. Ziehen Sie den Wassertank [ ] am Handgriff [ ] aus der Basisstation [ ]. Gießen Sie das Wasser durch die Füllöffnung [ ] in ein Waschbecken.
Anti-Kalk-Filter ersetzen
m VORSICHT! Verwendung des Anti-Kalk-
Filters [ ]:
Nicht zum Verzehr/zum Trinken geeignet!
Bewahren Sie Anti-Kalk-Filter [ ] außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie Anti-Kalk-Filter [ ] an einem kühlen, trockenen Ort auf.
INFO: o Das Produkt verfügt über einen Anti-Kalk-
Filter [ ]. Der Anti-Kalk-Filter muss nach ca. 11 Betriebsstunden Dampfbügeln ersetzt werden. o Um die Funktion des Anti-Kalk-Filters [ ] beizubehalten, befüllen Sie den Wassertank [ ] ausschließlich mit Leitungsoder destilliertem Wasser. Geben Sie keine Zusatzstoffe in das Wasser. Dies könnte den Anti-Kalk- Filter beschädigen. o Wir empfehlen, bei regelmäßiger Benutzung des Produkts stets einen Ersatz-Anti-KalkFilter [ ] vorrätig zu haben. Dann können Sie den Anti-Kalk-Filter sofort wechseln, wenn
[9] durchgehend leuchtet.
1. Nach ca. 11 Betriebsstunden Dampfbügeln beginnt [9] durchgehend zu leuchten. Der Anti-Kalk-Filter [ ] muss nun baldmöglichst gewechselt werden.
2. Drehen Sie den Temperaturregler [1] auf die Position min.
3. Produkt ausschalten: Drücken Sie [ ]. 4. Lassen Sie das Produkt vollständig abkühlen. 5. Ziehen Sie den Netzstecker [ ] aus der
Steckdose.

16 DE/AT/CH

6. Ziehen Sie den Wassertank [ ] am Handgriff [ ] aus der Basisstation [ ]. Gießen Sie das Wasser durch die Füllöffnung [ ] in ein Waschbecken.
7. Ziehen Sie den verbrauchten Anti-KalkFilter [ ] nach oben aus dem Schacht heraus. Setzen Sie den neuen Anti-Kalk-Filter in den Schacht ein und drücken Sie ihn nach unten, damit er fest sitzt.
8. Schieben Sie den Wassertank [ ] zurück in die Basisstation [ ], bis er einrastet.
9. Verbinden Sie den Netzstecker [ ] mit einer geeigneten Steckdose.
10. Produkt einschalten: Drücken Sie [ ]. Drücken und halten Sie [2] für ca. 5 Sekunden. [9] erlischt.
11. Das Produkt kann nun innerhalb von wenigen Minuten wieder Dampf produzieren.
Ersatzteile o Kompatible Ersatzteile können über
www.optimex-shop.com bezogen werden. o Ersatz für den Anti-Kalk-Filter [ ] (Artikel-
Nummer IAN 452864_2310) kann nachbestellt werden.
Lagerung
o Wickeln Sie die Anschlussleitung [ ] um die Kabel- und Schlauchaufbewahrung [ ].
o Wickeln Sie den Verbindungsschlauch [ ] um die Kabel- und Schlauchaufbewahrung [ ] (Abb. E).
o Verwenden Sie das Klettband an der Anschlussleitung [ ], um den Netzstecker zu befestigen.
o Lagern Sie das Produkt in der Originalverpackung, wenn es nicht in Verwendung ist.
o Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
o Lagern Sie das Produkt nur mit entleertem Wassertank [ ].
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1­7: Kunststoffe/20­22: Papier und Pappe/80­98: Verbundstoffe.
Produkt:
Das Produkt inkl. Zubehör und die Verpackungsmaterialien sind recyclebar und unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung. Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gerät entsorgen Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Gerät am Ende der Nutzungszeit nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Das Gerät ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abzugeben. Zudem sind Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet. LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben.

DE/AT/CH 17

Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind.
Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle personenbezogenen Daten.
Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und vor der Auslieferung sorgfältig geprüft. Im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern haben Sie gegenüber dem Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte. Ihre gesetzlichen Rechte werden in keiner Weise durch unsere unten aufgeführte Garantie eingeschränkt.
Die Garantie für dieses Produkt beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum. Bewahren Sie den Originalkaufbeleg an einem sicheren Ort auf, da dieses Dokument als Nachweis des Kaufs erforderlich ist.
Alle Schäden oder Mängel, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufs vorhanden sind, müssen unverzüglich nach dem Auspacken des Produkts gemeldet werden.
Sollte das Produkt innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum einen Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, werden wir es ­ nach unserer Wahl ­ kostenlos für Sie reparieren oder ersetzen. Die Garantiezeit verlängert sich durch einen stattgegebenen Gewährleistungsanspruch nicht. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Diese Garantie erlischt, wenn das Produkt beschädigt oder unsachgemäß verwendet oder gewartet wurde.

Die Garantie deckt Material- und Herstellungsfehler ab. Diese Garantie erstreckt sich weder auf Produktteile, die normalem Verschleiß unterliegen, und somit als Verschleißteile gelten (z. B. Batterien, Akkus, Schläuche, Farbpatronen), noch auf Schäden an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile aus Glas.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anspruchs zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie den Originalkaufbeleg und die Artikelnummer (IAN 452864_2310) als Nachweis für den Kauf bereit.
Sie finden die Artikelnummer auf dem Typenschild, einer Gravur auf dem Produkt, der Startseite der Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, wenden Sie sich zunächst telefonisch oder per E-Mail an die unten aufgeführte Serviceabteilung.
Sobald das Produkt als defekt erfasst wurde, können Sie es kostenlos an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift zurücksenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den Originalkaufbeleg (Kassenbon) sowie eine kurze, schriftliche Beschreibung beilegen, in der die Einzelheiten des Defekts und der Zeitpunkt des Auftretens dargelegt sind.
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: owim@lidl.de Service Österreich Tel.: 0800 292726 E-Mail: owim@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0800 562153 E-Mail: owim@lidl.ch

18 DE/AT/CH

List of pictograms used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
General safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 First set-up of the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Unpacking the product. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Setting the temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Unlocking the steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26 Ironing (without steam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26 Steam ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26 Steam burst mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26 Vertical steam smoothing (clothing, curtains and upholstery) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27 Refilling the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27 Stop ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27 Auto-off function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Locking the steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Using the self- cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Replacing the anti-scale filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Warranty claim procedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
GB/IE 19

List of pictograms used

DANGER! ­ Designating a hazard with high risk, which will result in death or severe injury if not avoided (e.g. risk of suffocation)

Voltage (alternating current)

WARNING! ­ Designating a hazard with moderate risk, which can result in death or severe injury if not avoided (e.g. risk of electric shock)

Hertz (supply frequency) Watt

CAUTION! ­ Designating a hazard with low risk, which could result in minor or moderate injury if not avoided (e.g. risk of scalding)
NOTICE! ­ Warns of possible damage to property/the product if not avoided (e.g. risk of short circuit)
INFO: This symbol with the “Info” signal word offers additional useful information.
Alternating current/voltage

Use the product in dry indoor spaces only.
Danger ­ risk of electric shock!
CAUTION! Hot surface
This symbol indicates a hot surface.

CE mark indicates conformity with relevant EU directives applicable for this product.
STEAM GENERATOR IRON
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal.

Safety information Instructions for use
Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.

20 GB/IE

Intended use
This product is only intended for dry or steam ironing of garments, curtains/upholstery, and fabrics (also hanging). Do not use it for any other purpose. This product is only intended for private household use, not for commercial purposes. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper use.
Scope of delivery
1 Steam generator iron 1 Base station 1 Short manual
Parts list
(Fig. A)

[1] Temperature control [2]

Self-cleaning and anti calc button

[3]

Steam mode button

[4] Display [5]

Eco steam indicator

[6]

Medium steam indicator

[7]

Power steam indicator

[8]

No water alarm indicator

[9]

Self-cleaning and anti-calc

indicator

[ ] Steam burst button [ ] Lock handle [ ] Soleplate [ ] Storage platform [ ] Water tank with MIN, 0.5 L, 1.0 L and 1.5 L (MAX) markings [ ] Mains cord and hose storage []

On/off button with indicator

[ ] Mains cord with mains plug [ ] Base station [ ] Steam iron [ ] Connection hose [ ] Handle (steam iron)
(Fig. B) [ ] Anti-scale filter [ ] Handle (water tank) [ ] Filling aperture

Technical data

Model number with VDE plug: with BS plug:
Rated voltage:
Rated power consumption: Protection class:

HG10042
HG10042-BS 220­240 V, 50­60 Hz 2000­2400 W I

General safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT, FAMILIARISE YOURSELF WITH ALL OF THE SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN PASSING THIS PRODUCT ON TO OTHERS, ALSO INCLUDE ALL THE DOCUMENTS!

GB/IE 21

In the case of damage resulting from non-compliance with these operating instructions the warranty claim becomes invalid! No liability is accepted for consequential damage! In the case of material damage or personal injury caused by incorrect handling or noncompliance with the safety instructions, no liability is accepted!
Children and persons with disabilities
mWARNING! RISK OF LOSS OF LIFE OR ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material. The packaging material represents a danger of suffocation. Children frequently underestimate the dangers. Always keep children away from the packaging material.

This product can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the product. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the product and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
Intended use
mWARNING! Misuse may lead to injury. Use this product solely in accordance with these instructions. Do not attempt to modify the product in any way.

22 GB/IE

Electrical safety

Use

DANGER! Risk of electric shock! Never attempt to repair the product yourself. In case of malfunction, repairs are to be conducted by qualified personnel only.

mWARNING! Risk of injury! Switch the product off and disconnect it from the power supply before cleaning work and when not in use. The product must not be

WARNING! Risk of electric shock! Do not immerse the product’s electrical components in water or other liquids. Never hold the product under running water.
CAUTION! Risk of electric shock! Never use a damaged product. Disconnect the product from the power supply and contact your retailer if it is damaged. Ensure the rated voltage shown on the rating label corresponds with the voltage of the power supply. Regularly check the power plug and the supply cord for damages. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

left unattended while it is connected to the supply mains. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water. The product must be used and rested on a flat, stable surface. When placing the iron on its stand (base station), ensure that the surface on which the stand is placed is stable. The product is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Do not operate the product with a damaged power cord or plug, when the product malfunctions or has been damaged in any manner. During operation, do not pull the water tank out of the product. Pay attention to the instructions for the safe refilling

of the water tank.

GB/IE 23

Only use the product in dry indoor rooms. Do not operate the product with wet hands or while standing on a wet floor. Do not touch the power plug with wet hands. Protect the product against heat. Do not place the product close to open flames or heat sources such as stoves or heating appliances. Protect the power cord against damages. Do not let it hang over sharp edges, do not squeeze or bend it. Keep the power cord away from hot surfaces and open flames and ensure that nobody can pull on or trip over it unintentionally. Stop using the product if the anti-kink protection on the connection hose is damaged! Do not pull the power plug out of the socket-outlet by the power cord. Do not wrap the power cord around the product. Protect the product, its power cord and power plug against dust, direct sunlight, dripping and splashing water.

Store the product in a cool, dry place, protected from moisture and out of the reach of children.
Burn hazards Never aim the steam jet at people or animals. Never iron or steam clothing or other fabrics while held or worn by persons. Only touch the heated product by the handle. Steam is very hot. Never put your hands in front of the soleplate. Never touch the soleplate in operation or while heated up (e.g. to test the temperature).
First set-up of the product Unpacking the product
INFO: o The product may give off some vapours or
odours during first use. These are production or transport residue that will quickly subside. There may also be quiet noises such as clicking or crackling. These will also quickly subside once the plastic parts have finally adjusted to the operating conditions. o To remove any production or transport residue, iron a simple scrap of fabric (e.g. a cloth or rag) before first use.
1. Take the product out of the packaging and remove all packaging materials and plastic wrappings.
2. Check to make sure that all listed parts are included (see “Scope of delivery”).

24 GB/IE

3. Check whether the product and all parts are in good condition, if any damage or defect is detected, do not use the product, but follow the procedure described in chapter “Warranty”.
Filling the water tank
INFO: o Check the hardness of your household’s
water with your local water supplier. o Use only tap water or distilled water. o If the tap water in your location is rated as
hard, it is recommended that you mix the tap water with some distilled water. Otherwise limescale deposits can adversely affect the product’s functions. o Do not add water with any additives (such as starch, perfume, softeners or other chemicals) to the water tank [ ]. These could damage the product as residues can form in the steam chamber. The residues could contaminate the clothing if they come out of the steam outlets.

Marking MIN
MAX

Water fill level
Minimal water fill level (approx. 260 ml)
Maximum water fill level (approx. 1500 ml)

5. Push the water tank [ ] back into the base station [ ] until it locks into place.
Operation Setting the temperature
m NOTICE! Risk of property damage!
Before steam smoothing: Check the clothes’ ironing instructions to determine if they are suitable for use with this product. For clothes with the following ironing instructions:

Do not iron.

1. Before filling the water tank [ ]: Press [ ] to switch off the product. Disconnect the mains plug [ ] from the mains socket.
2. Use the handle [ ] to pull the water tank [ ] out of the base station [ ].
3. Usage of tap water: Mix the tap water with distilled water according to the following ratio:

1. Turn the temperature control [1] from the min position to the desired temperature level.
2. The temperature control [1] is divided into 4 ranges. These are rough recommendations for different types of fabrics:
Symbol Ironing process

Water hardness
Very soft/soft Medium Hard Very hard

Ratio of distilled water to tap water
­ 1:1 2:1 3:1

4. Fill the water tank [ ] with tap water or distilled water through the filling aperture [ ]. Observe the MIN/MAX markings on the water tank:

Low temperature For synthetic fabrics (e.g. nylon)
Average temperature For sensitive fabrics (e.g. silk or wool)
High temperature For coarse fabrics (e.g. cotton or linen).
Highest temperature For steam ironing

GB/IE 25

Unlocking the steam iron
1. Hold the tab of the lock handle [ ]. Pull out the lock handle.
2. The steam iron [ ] can now be removed from the storage platform [ ] of the base station [ ].
3. Release the tab of the lock handle [ ].
Ironing (without steam)
INFO: o [7] flashes the first time when the desired
temperature is set. o [7] flashes in between during the re-
heating process.
1. Turn the temperature control [1] to the min position.
2. Connect the mains plug [ ] to a suitable mains socket.
3. Switching on the product: Press [ ]. lights up continuously. The soleplate [ ] heats up. 4. Set the temperature control [1] to the desired
temperature (see “Setting the temperature”). The soleplate [ ] heats up to the set temperature. [7] flashes in the display [4] as long as the steam iron [ ] did not reach the set temperature. When the set temperature is reached, is lit continuously in the display. 5. Start ironing when the set temperature is reached. 6. During ironing breaks, place the steam iron [ ] on the storage platform [ ] of the base station [ ].
Steam ironing
INFO: o [7] flashes while the product is heating up. o flashes again during a re-heating process
with the same temperature setting. o does not flash if a lower temperature is
set.

1. Fill the water tank [ ]. Push the water tank back into the base station [ ] until it locks into place (see “Filling the water tank”).
2. Turn the temperature control [1] to the min position.
3. Connect the mains plug [ ] to a suitable mains socket.
4. Switching on the product: Press [ ]. lights up continuously. The soleplate [ ] heats up. 5. Set the temperature control [1] to
(see “Setting the temperature”). 6. Select the amount of steam: Repeatedly
press [3]:

Amount of steam Eco
Medium
Power

Indication
[5] is lit continuously.
[6] is lit continuously.
[7] is lit continuously.

7. As soon as [5]/ [6]/ [7] is lit continuously in the display [4], you can start steam ironing.
8. While you are ironing, you can now press and hold the steam burst button [ ] to continuously spray steam onto the clothes to be ironed from the soleplate [ ].
9. Stop producing steam: Release the steam burst button [ ].
Steam burst mode
1. Entering the steam burst mode: Press the steam burst button [ ] 2 x briefly.
2. Large amounts of steam are sprayed from the soleplate [ ] onto the clothes to be ironed.
3. The steam burst mode ends after approx. 5 seconds.
4. During ironing breaks, place the steam iron [ ] on the storage platform [ ] of the base station [ ].

26 GB/IE

Vertical steam smoothing (clothing, curtains and upholstery)
m WARNING! Risk of burns!
When steam smoothing, always point the soleplate [ ] towards the article to be ironed. Be careful not to steam over your hands. Clothing: ­ Never steam smooth clothes while they
are being worn. ­ Allow clothes to cool on a hanger before
wearing.
m NOTICE! Risk of property damage!
Do not treat leather, velvet, impregnated furniture or materials that are sensitive to steam. Do not touch materials that are sensitive to heat (such as synthetic materials such as polyamide or rayon) directly with the hot steam soleplate [ ]. Hang the article to be ironed on a heatresistant surface (e.g. a suitable clothes hanger or railing). Before steam smoothing: Always perform a test on an inconspicuous area of fabric.
INFO: o After washing: Hang up the articles to be
ironed. The clothes thus dry with fewer creases. o While steam smoothing: The articles absorb moisture. Allow the articles to dry completely before using or storing them.
1. Pull the article to be ironed tight. 2. Start the steam ironing function (see “Steam
ironing”). 3. Hold the steam iron [ ] in a vertical position.
Press and hold the steam burst button [ ]. Hot steam escapes from the soleplate [ ]. 4. Touch the fabric lightly with the soleplate [ ] and steam it to remove creases. 5. Stop producing steam: Release the steam burst button [ ].

6. During ironing breaks, place the steam iron [ ] on the storage platform [ ] of the base station [ ].
Refilling the water tank
INFO: o No water alarm [8]: If you press the steam
burst button [ ] and there is no water in the water tank [ ], the no water alarm [8] is activated after approx. 3 minutes. o Once the no water alarm [8] is activated, the product does not work. Press and hold [3] for approx. 5 seconds to reset the product. o The no water alarm [8] is a visual alarm only.
1. Before filling the water tank [ ]: Press [ ] to switch off the product. Disconnect the mains plug [ ] from the mains socket.
2. Place the steam iron [ ] on the storage platform [ ] of the base station [ ].
3. Refill the water (see “Refilling the water tank”).
Stop ironing
INFO: Steam ironing ­ Before turning off the product, wait until the steam iron [ ] stops producing steam. This prevents residual water from escaping from the soleplate [ ] the next time the product is used.
1. Turn the temperature control [1] to the min position.
2. Switching off the product: Press [ ]. All indicators go off.
3. Disconnect the mains plug [ ] from the mains socket.
4. To prevent scale deposits, empty the water tank [ ] after each use: Use the handle [ ] to pull out the water tank from the base station [ ]. Pour the water through the filling aperture [ ] into a sink.
5. Place the steam iron [ ] on the storage platform [ ] of the base station [ ].
6. Allow the product to cool completely. Do not leave the product unattended while it is hot.

GB/IE 27

7. Use a dry cloth to wipe off any remaining water from the soleplate [ ].

Auto-off function
INFO: o During standby, sleep or auto-off mode, the
base station [ ] remains switched on. o For safety reasons, the product goes into
standby, sleep or auto-off mode when the steam iron [ ] is not moved.

Idle time

Auto-off function

after approx. 30 seconds*

Standby mode is activated: o [5] + [6] + [7] are flashing. o The base station [ ] is
switched on. o Move the steam iron [ ] horizontally to reset.

after approx. 10 minutes**

Sleep mode is activated: o [5] + [6] + [7] are flashing. o The base station [ ] is
switched on. o Move the steam iron [ ] to reset.

after additional approx. 20 minutes**

Auto-off mode is activated: o [5] + [6] + [7] are off. o The base station [ ] is
switched on. o Press 2× [ ] to reset
the product.

  • if the steam iron [ ] is not moved horizontally
    ** if the steam iron [ ] is not moved vertically

Locking the steam iron
1. Hold the tab of the lock handle [ ]. Pull out the lock handle if it is in locked position.
2. Place the steam iron [ ] on the storage platform [ ] of the base station [ ].

3. Check that the steam iron [ ] is correctly seated on the storage platform [ ]. Push back the lock handle [ ]. The steam iron [ ] is now firmly connected to the base station [ ].
Cleaning and maintenance
DANGER! Risk of electric shock! Before cleaning or maintaining the product: Disconnect the mains plug [ ] from the mains socket.
m WARNING!
Do not immerse the product’s electrical components in water or other liquids. Never hold the product under running water. Let the product cool completely before performing cleaning tasks. Do not allow water or other liquids to enter the interior of the product. Do not use abrasive, aggressive cleaning agents or hard brushes.
Cleaning
1. Remove residual water from the water tank [ ]: Use the handle [ ] to pull the water tank [ ] out of the base station [ ]. Pour the remaining water into a sink. Push the water tank [ ] back into the base station [ ] until it locks into place.
2. Clean the product with a slightly moistened cloth.
3. Clean the soleplate [ ] with a damp cloth and a mild, non-abrasive cleanig agent.
4. After cleaning: Let all parts dry.
Using the self-cleaning function
INFO: o The product features a self-cleaning function
that removes dirt and calcification from its steam channels. o If you are using tap water: Use the selfcleaning function after each use. o After approximately 100 operating minutes of steam ironing, [9] starts flashing.

28 GB/IE

1. Fill the water tank [ ]. Push the water tank back into the base station [ ] (see “Filling the water tank”).
2. Turn the temperature control [1] to the min position.
3. Connect the mains plug [ ] to a suitable mains socket.
4. Set the temperature control [1] to the highest temperature (turn control clockwise all the way).
5. Switching on the product: Press [ ]. lights up continuously. [7] flashes in the
display [4] as long as the steam iron [ ] did not reach the set temperature. When the set temperature is reached, and
are lit continuously. 6. Press and hold [2] for approx.
5 seconds. [9] starts flashing. The product heats up. 7. Hold the steam iron [ ] horizontally above a sink with the soleplate [ ] facing down. Wait until no more steam or boiling/dirty water escapes. 8. The product switches back to steam mode automatically after completing the selfcleaning function. 9. Switching off the product: Press [ ]. All indicators go off. 10. Disconnect the mains plug [ ] from the mains socket. 11. Use the handle [ ] to pull the water tank [ ] out of the base station [ ]. Pour the water through the filling aperture [ ] into a sink.
Replacing the antiscale filter
m CAUTION! Handling the anti-scale
filter [ ]:
Not suitable for consumption/ drinking!
Keep anti-scale filters [ ] out of the reach of children.
Keep anti-scale filters [ ] in a cool, dry location.

INFO: o The product features an anti-scale filter [ ].
The anti-scale filter must be replaced after approx. 11 hours of operation. o To maintain the function of the anti-scale filter [ ], fill the water tank [ ] exclusively with tap water or distilled water. Do not add any additives to the water. This could damage the anti-scale filter. o If the product is used regularly, we recommend to always have a replacement anti-scale filter [ ] available. This means that you can replace the anti-scale filter immediately as soon as [9] lights up continuously.
1. After approx. 11 operating hours of steam ironing, [9] is lit continuously. The antiscale filter [ ] must now be changed as soon as possible.
2. Turn the temperature control [1] to the min position.
3. Switching off the product: Press [ ]. 4. Allow the product to cool completely. 5. Disconnect the mains plug [ ] from the mains
socket. 6. Use the handle [ ] to pull the water tank [ ] out of the base station [ ]. Pour the water through the filling aperture [ ] into a sink. 7. Pull the used anti-scale filter [ ] upwards out of its slot. Insert the new anti-scale filter into the slot and press it down so that it is firmly seated. 8. Push the water tank [ ] back into the base station [ ] until it locks into place. 9. Connect the mains plug [ ] to a suitable mains socket. 10. Switching on the product: Press [ ]. Press and hold [2] for approx. 5 seconds.
[9] goes off. 11. Within a few minutes the product can
produce steam again.
Replacement parts o Compatible replacement parts can be
obtained via www.optimex-shop.com.

GB/IE 29

o Replacements for the anti-scale filter [ ] (article number IAN 452864_2310) can be reordered.
Storage
o Wind up the mains cord [ ] onto the mains cord and hose storage [ ].
o Wind up the connection hose [ ] onto the mains cord and hose storage [ ] (Fig. E).
o Use the hook-and-loop tape on the mains cord [ ] to fasten the mains plug.
o Store the product in the original packaging when it is not in use.
o Store the product at a dry location out of the reach of children.
o Store the product only with the water tank [ ] emptied.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1­7: plastics/20­22: paper and fibreboard/80­98: composite materials.
Product:
The product incl. accessories and packaging materials are recyclable and are subject to extended producer responsibility. Dispose them separately, following the illustrated Info-tri (sorting information), for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.

Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of material or manufacturing defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. The warranty period begins on the date of purchase. Keep the original sales receipt in a safe location as this document is required as proof of purchase.
Any damage or defects already present at the time of purchase must be reported without delay after unpacking the product.
Should the product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it ­ at our choice ­ free of charge to you. The warranty period is not extended as a result of a claim being granted. This also applies to replaced and repaired parts.
This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty covers material or manufacturing defects. This warranty does not cover product parts subject to normal wear and tear, thus considered consumables (e.g. batteries, rechargeable batteries, tubes, cartridges), nor damage to fragile parts, e.g. switches or glass parts.

30 GB/IE

Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your claim, observe the following instructions: Make sure to have the original sales receipt and the item number (IAN 452864_2310) available as proof of purchase. You can find the item number on the rating plate, an engraving on the product, on the front page of the instruction manual (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product. If functional or other defects occur, contact the service department listed below either by telephone or by e-mail. Once the product has been recorded as defective you can return it free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure to enclose the proof of purchase (sales receipt) and a short, written description outlining the details of the defect and when it occurred.
Service
Service Great Britain Tel.: 0800 0569216 E-Mail: owim@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1800 200736 E-Mail: owim@lidl.ie
GB/IE 31

Liste des pictogrammes/symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Utilisation conforme aux prescriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Liste des pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Déballer le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 Remplissage du réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39
Réglage de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39 Déverrouillage du fer à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39 Repassage (sans vapeur). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39 Repassage à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 Mode de jet de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 Défroissage vertical à la vapeur (vêtements, rideaux et coussins) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 Remplissage du réservoir à nouveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 41 Fin de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 41 Coupure de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 41 Verrouillage du fer à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42 Utilisation de la fonction d’auto-nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42 Remplacer le filtre anticalcaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44
Faire valoir sa garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
32 FR/BE

Liste des pictogrammes/symboles utilisés

DANGER ! ­ Indique un danger avec un risque élevé, qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou une blessure grave (p. ex. risque d’asphyxie)
AVERTISSEMENT ! ­ Indique un danger avec un risque modéré, qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou une blessure grave (p. ex. risque de décharge électrique)
PRUDENCE ! ­ Indique un danger avec un faible risque, qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner une blessure légère à modérée (p. ex. risque de brûlure)
ATTENTION ! ­ Avertit d’éventuels dommages matériels (p. ex. risque de court- circuit)
INFO : Ce symbole avec ce signal important « Info » propose plus d’informations utiles.
Courant alternatif/tension alternative

Tension (courant alternatif)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux secs.
Danger ­ risque d’électrocution !
PRUDENCE ! Surface chaude
Ce symbole indique une surface chaude.

Le sigle CE confirme la conformité aux directives de l’UE applicables au produit.

Consignes de sécurité Instructions de manipulation

CENTRALE VAPEUR
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d`emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut.

Veuillez lire consciencieusement toutes les indications dutilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines dapplication spécifiés. Lors d`une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.

FR/BE 33

Utilisation conforme aux prescriptions
Ce produit est destiné uniquement au repassage à sec ou à la vapeur de vêtements, de rideaux/coussins et tissus (aussi suspendus). Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Ce produit n’est prévu que pour une utilisation domestique ; il n’est pas approprié à des fins commerciales. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation inadéquate.

Contenu de l’emballage
1 Centrale vapeur 1 Station vapeur 1 Guide de démarrage rapide

Liste des pièces

(Fig. A)

[1] Thermostat [2]

Touche pour la fonction

auto-nettoyage et anticalcaire

[3]

Touche pour le mode vapeur

[4] Écran [5]

Voyant vapeur Eco

[6]

Voyant de quantité moyenne de

vapeur

[7]

Voyant puissance de la vapeur

[8]

Voyant d’alarme d’absence

d’eau

[9]

Voyant de fonction

auto-nettoyage et anticalcaire

[ ] Bouton de jet de vapeur [ ] Poignée de verrouillage [ ] Semelle [ ] Repose-fer [ ] Réservoir à eau avec repères MIN, 0.5 L, 1.0 L et 1.5 L (MAX) [ ] Rangement du câble et du tuyau []

Touche marche/arrêt avec

voyant

[ ] Cordon d’alimentation avec fiche secteur [ ] Station vapeur [ ] Fer à vapeur [ ] Tuyau de raccord [ ] Poignée (fer à vapeur)

(Fig. B) [ ] Filtre anticalcaire [ ] Poignée (réservoir d’eau) [ ] Orifice de remplissage

Données techniques

Numéro de modèle avec fiche secteur VDE : avec fiche secteur BS :
Tension nominale :
Consommation d’énergie : Classe de protection :

HG10042 HG10042-BS 220­240 V, 50­60 Hz 2000­2400 W I

Consignes générales de sécurité
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT, FAMILIARISEZ-VOUS AVEC TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT ! TRANSMETTEZ TOUS LES DOCUMENTS CONCERNANT LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE DONNEZ À UN TIERS !

34 FR/BE

Dans le cas de dommages

ayant des capacités

résultant du non-respect des

physiques, sensorielles ou

instructions du mode d’emploi, le

mentales limitées ou ayant

recours à la garantie est annulé ! une expérience et/ou des

Toute responsabilité est déclinée

connaissances réduites,

en cas de dommages consécutifs ! seulement s’ils sont surveillés

Aucune responsabilité n’est

ou s’ils ont reçu des instructions

assumée en cas de dommages

concernant l’utilisation en

matériels ou de blessures résultant toute sécurité du produit et ont

d’une utilisation inappropriée ou

compris les risques encourus.

du non-respect des consignes de

Les enfants ne doivent pas

sécurité !

jouer avec le produit.

Enfants et personnes atteintes d’un handicap
mAVERTISSEMENT ! DANGER MORTEL ET RISQUE D’ACCIDENT POUR BÉBÉS ET ENFANTS ! Ne laissez jamais des enfants sans surveillance avec des matériaux d’emballage. Les matériaux d’emballage représentent un risque d’étouffement. Les enfants sous-estiment fréquemment les dangers en résultant. Maintenez toujours les enfants hors de la portée des matériaux d’emballage. Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de

Le nettoyage et l’entretien réalisable par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le produit et son cordon d’alimentation doivent rester hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque le produit est allumé ou en train de refroidir.
Utilisation conforme aux prescriptions mAVERTISSEMENT ! Une
utilisation non conforme peut provoquer des blessures. Utilisez ce produit uniquement comme décrit dans ce mode d’emploi. N’essayez pas de modifier le produit d’une quelconque manière.

8 ans et par des personnes

FR/BE 35

Sécurité électrique
DANGER ! Risque d’électrocution !
N’essayez pas de réparer le
produit par vous-même. En
cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main d’oeuvre qualifiée. AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! Ne plongez jamais les pièces électriques du produit dans de l’eau ou d’autres liquides. Ne maintenez jamais le produit sous l’eau courante. AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! N’utilisez aucun produit endommagé. Débranchez le produit endommagé du réseau électrique et adressez- vous à votre revendeur. Veillez à ce que la tension nominale indiquée sur l’étiquette signalétique corresponde bien à la tension de réseau de votre alimentation en électricité. Vérifiez régulièrement l’état de la fiche secteur et du cordon d’alimentation afin de détecter tout dommage éventuel.

Si le cordon d’alimentation de ce produit est endommagé, il doit être remplacé soit par le fabricant ou par son service après-vente soit par une main d’oeuvre qualifiée afin d’éviter tout danger.
Fonctionnement mAVERTISSEMENT ! Risque
de blessures ! Éteignez le produit et débranchez-le du réseau électrique, lorsqu’il ne fonctionne pas et avant d’effectuer des travaux de nettoyage. Le produit ne doit pas rester sans surveillance tant qu’il est branché sur le réseau électrique. Avant de remplir le réservoir d’eau avec de l’eau, la fiche doit être débranchée de la prise de courant. Le produit doit être placé et utilisé sur une surface plane et stable. Lorsque vous placez le fer à repasser sur son socle (station de vapeur), assurez-vous que l’endroit sur lequel il est placé, soit stable.

36 FR/BE

Le produit ne doit pas
être utilisé s’il est tombé et
présente des signes visibles de
dommages ou s’il fuit.
Ne mettez pas le produit
en service, si le cordon d’alimentation ou la fiche de secteur sont endommagés, si le produit ne fonctionne pas ou est endommagé d’une quelconque manière. Ne retirez pas le réservoir d’eau du produit pendant son fonctionnement. Respectez les instructions pour un remplissage du réservoir d’eau en tout sécurité. Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux secs. N’utilisez pas le produit avec des mains humides ou si vous vous tenez sur un sol humide. Ne touchez jamais la fiche secteur avec les mains mouillées. Protégez le produit de la chaleur. Ne posez pas le produit à proximité de flammes ou sources de chaleur comme des fours ou des chauffages. Protégez le cordon d’alimentation de tout dommage. Ne le faites

pas passer sur des bords tranchants et assurez-vous de ne pas le coincer ou le plier. Conservez le cordon d’alimentation hors de la portée de surfaces chaudes ainsi que des feux et flammes. Veillez à ce que personne ne puisse trébucher dessus ou le tirer par erreur. N’utilisez plus le produit, si la protection anti-pliage, présente sur le tuyau de raccord, est endommagée ! Ne débranchez jamais la fiche secteur en tirant sur le cordon d’alimentation et n’enroulez pas ce dernier autour du produit. Protégez le produit, le cordon d’alimentation et la fiche secteur de la poussière, de la lumière directe du soleil, des projections et des égouttements d’eau. Rangez le produit dans un endroit frais et sec, protégé contre l’humidité et hors de la portée des enfants.
Risques de brûlures Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.

FR/BE 37

Veuillez ne jamais repasser ou passer à la vapeur des vêtements ou d’autres tissus lorsqu’ils sont tenus ou portés par des personnes. Touchez le produit allumé chaud seulement par sa poignée. La vapeur est très chaude. Ne mettez jamais vos mains devant la semelle du fer. Ne touchez jamais la semelle du fer lors du fonctionnement ou lorsqu’elle est chaude (p. ex. pour vérifier la température).
Mise en service
Déballer le produit
INFO : o À la première utilisation, le produit peut
laisser échapper des vapeurs ou odeurs légères. Ce sont des résidus de fabrication ou dus au transport qui s’évaporent rapidement. En plus, des bruits légers peuvent apparaître comme des petits craquements ou crépitements. Ceux-ci disparaissent également, après que les pièces en matière plastique se soient définitivement adaptées aux conditions de fonctionnement. o Pour éliminer d’éventuels résidus de fabrication, repassez plusieurs fois un vieux chiffon propre.
1. Sortez le produit de l’emballage. Retirez tous les matériaux d’emballage et films de protection du produit.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont présentes et que le contenu de l’emballage listé est complet (voir « Contenu de l’emballage »).

3. Vérifiez si le produit et toutes les pièces sont en bon état. Si vous constatez une détérioration ou un défaut, n’utilisez pas le produit mais procédez comme décrit au chapitre « Garantie ».

Remplissage du réservoir d’eau
INFO : o Vérifiez la dureté de l’eau de votre habitation
auprès de votre fournisseur d’eau local. o N’utilisez que de l’eau du robinet ou de
l’eau distillée. o Si l’eau du robinet de votre lieu de résidence
est trop dure, il est conseillé de mélanger l’eau du robinet à de l’eau distillée. Sinon, le calcaire peut affecter le fonctionnement du produit. o De l’eau contenant des additifs (tels que de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou d’autres produits chimiques) ne doit pas pénétrer dans le réservoir d’eau [ ]. Le produit pourrait être endommagé si des résidus s’accumulaient dans la chambre de vapeur. Ces résidus peuvent salir les vêtements lorsqu’ils tombent par les trous d’où sort la vapeur.
1. Avant de remplir le réservoir d’eau [ ] : Pour éteindre le produit, appuyez sur [ ]. Débranchez la fiche secteur [ ] de la prise de courant.
2. Tirez le réservoir d’eau [ ] par sa poignée [ ] pour l’enlever de la station de vapeur [ ].
3. En cas d’utilisation d’eau du robinet : Mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans le rapport suivant :

Dureté de l’eau
Très douce/douce Moyen Dure Très dure

Ratio d’ajout d’eau distillée à l’eau du
robinet
­
1:1
2:1
3:1

38 FR/BE

4. Remplissez le réservoir d’eau [ ] par l’orifice de remplissage [ ] avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée. Respectez les repères MIN/MAX sur le réservoir d’eau :

Repère MIN MAX

Niveau de remplissage de l’eau
Contenance minimale d’eau (env. 260 ml)
Contenance maximale d’eau (env. 1500 ml)

5. Replacez le réservoir d’eau [ ] en le poussant dans la station de vapeur [ ], jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fonctionnement Réglage de la température
m ATTENTION ! Risque de
détérioration du produit ! Avant le repassage : Vérifiez toujours les indications de repassage sur les vêtements et tissus. Vous les trouverez normalement sur l’étiquette cousue. Pour les tissus avec l’indication suivante de repassage :
Ne pas repasser.

1. Tournez le thermostat [1] réglé sur la position minimale min sur la température souhaitée.
2. Le thermostat [1] est divisé en 4 secteurs. Ils correspondent à des recommandations approximatives pour différents types de tissus :

Symbole

Type de repassage
Basse température Pour les matières synthétiques (p. ex. nylon)
Température moyenne Pour les matières délicates (p. ex. soie ou laine)

Symbole

Type de repassage
Haute température Pour les matières plus résistantes (p. ex. coton ou lin)

La température la plus élevée Pour repassage à la vapeur

Déverrouillage du fer à vapeur
1. Tenez bien la patte sur la poignée de verrouillage [ ]. Sortez la poignée de verrouillage.
2. Le fer à vapeur [ ] peut être maintenant enlevé du repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ].
3. Relâchez la patte sur la poignée de verrouillage [ ].
Repassage (sans vapeur)
INFO : o [7] clignote pour la première fois pendant
le processus de chauffage. o [7] clignote à nouveau de temps en temps
pendant le processus de chauffage.
1. Tournez le thermostat [1] sur la position min. 2. Branchez la fiche de secteur [ ] sur une prise
de courant compatible. 3. Allumer le produit : Appuyez sur [ ].
reste allumé. La semelle [ ] chauffe. 4. Réglez le thermostat [1] sur la température
désirée (voir « Réglage de la température »). La semelle [ ] chauffe à la température réglée. [7] clignote à l’écran [4] tant que le fer à vapeur [ ] n’a pas atteint la température réglée. Lorsque la température réglée est atteinte,
s’allume en continu à l’écran. 5. Vous pouvez commencer le repassage dès
que la température réglée est atteinte 6. Lors des pauses dans le repassage, placez
le fer à vapeur [ ] sur le repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ].

FR/BE 39

Repassage à la vapeur
INFO : o [7] clignote pendant que le produit
chauffe. o clignote à nouveau lorsque le produit est
à nouveau chauffé avec le même réglage de température. o ne clignote pas lorsqu’une température inférieure est réglée.
1. Remplissez le réservoir d’eau [ ]. Replacez le réservoir d’eau en le poussant dans la station de vapeur [ ], jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir « Remplissage du réservoir d’eau »).
2. Tournez le thermostat [1] sur la position min. 3. Branchez la fiche de secteur [ ] sur une prise
de courant compatible. 4. Allumer le produit : Appuyez sur [ ].
reste allumé. La semelle [ ] chauffe.
5. Réglez le thermostat [1] sur (voir « Réglage de la température »).
6. Réglage du débit de vapeur : Appuyez plusieurs fois sur [3] :

Quantité de vapeur Voyant

Eco

[5] reste allumé.

Moyen

[6] reste allumé.

Power

[7] reste allumé.

7. Dès que [5]/ [6]/ [7] s’allume en continu à l’écran [4], vous pouvez commencer à repasser à la vapeur.
8. Pendant le repassage, vous pouvez maintenir enfoncé le bouton de jet de vapeur [ ] afin de faire sortir la vapeur en continu de la semelle [ ] sur les vêtements à repasser.
9. Arrêter la production de vapeur : Relâchez le bouton de jet de vapeur [ ].

Mode de jet de vapeur
1. Lancer le mode de jet de vapeur : Appuyez brièvement 2 fois sur le bouton de jet de vapeur [ ].

2. De grandes quantités de vapeur sortent de la semelle [ ] et se répartissent sur les vêtements à repasser.
3. Le mode de jet de vapeur s’arrête après env. 5 secondes.
4. Lors des pauses dans le repassage, placez le fer à vapeur [ ] sur le repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ].
Défroissage vertical à la vapeur (vêtements, rideaux et coussins)
m AVERTISSEMENT ! Risque de
brûlures ! Lors du défroissage à la vapeur, dirigez la semelle [ ] toujours vers l’article à repasser. Veillez à ce que la vapeur n’atteigne pas vos mains. Vêtements : ­ Ne défroissez jamais un vêtement à la
vapeur lorsque celui-ci est porté. ­ Laisser les vêtements refroidir sur un cintre
avant de les porter.
m ATTENTION ! Risque de
détérioration du produit ! Ne traitez pas de cuir, velours, meubles imprégnés ou matériaux qui ne supportent pas la vapeur. Ne touchez pas de matériaux sensibles à la chaleur (tels que des matériaux synthétiques comme le polyamide ou la rayonne) directement avec la semelle [ ] chaude. Accrochez l’article à repasser contre une surface résistante à la chaleur (par exemple utiliser un cintre approprié ou suspendez-le à un garde-corps). Avant le défroissage à la vapeur : Effectuez toujours un test dans un endroit du tissu qui ne craint rien.
INFO : o Après le lavage : Suspendez les articles à
repasser. Les articles sèchent plus facilement et sont ainsi moins fripés. o Lors du défroissage : Les articles absorbent l’humidité. Laissez les articles complètement sécher avant de les porter ou de les ranger.

40 FR/BE

1. Tirez sur l’article à repasser pour le tendre. 2. Commencez la fonction de repassage à la
vapeur (voir « Repassage à la vapeur »). 3. Tenez le fer à vapeur [ ] à la verticale.
Maintenez enfoncé le bouton de jet de vapeur [ ]. La vapeur chaude s’échappe de la semelle [ ]. 4. Touchez légèrement la matière avec la semelle [ ] et dirigez la vapeur vers le tissu afin d’éliminer les plis. 5. Arrêter la production de vapeur : Relâchez le bouton de jet de vapeur [ ]. 6. Lors des pauses dans le repassage, placez le fer à vapeur [ ] sur le repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ].
Remplissage du réservoir à nouveau
INFO : o Alarme d’absence d’eau [8]: Si vous
appuyez sur le bouton de jet de vapeur [ ] et qu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau [ ], l’alarme d’absence d’eau [8] se déclenche après environ 3 minutes. Dès que l’alarme d’absence d’eau [8] est activée, le produit ne fonctionne plus. o Pour réinitialiser le produit, maintenez [3] enfoncée pendant env. 5 secondes. o L’alarme d’absence d’eau [8] n’est qu’une alarme visuelle.
1. Avant de remplir le réservoir d’eau [ ] une nouvelle fois : Pour éteindre le produit, appuyez sur [ ]. Débranchez la fiche secteur [ ] de la prise de courant.
2. Placez le fer à vapeur [ ] sur le repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ].
3. Remplissez avec de l’eau (voir « Remplissage du réservoir d’eau »).
Fin de repassage
INFO : Repassage à la vapeur ­ avant d’éteindre le produit, attendez que le fer à vapeur [ ] cesse de produire de la vapeur. De cette façon, vous empêchez que l’eau résiduelle ne s’écoule de la semelle [ ] lors de la prochaine utilisation du produit.

1. Tournez le thermostat [1] sur la position min. 2. Éteindre le produit : Appuyez sur [ ]. Tous
les voyants s’éteignent. 3. Débranchez la fiche secteur [ ] de la prise
de courant. 4. Pour prévenir les dépôts de calcaire, videz le
réservoir d’eau [ ] après chaque utilisation : Tirez le réservoir d’eau par sa poignée [ ] pour l’enlever de la station de vapeur [ ]. Videz l’eau dans un lavabo en la laissant s’écouler par l’orifice de remplissage [ ]. 5. Placez le fer à vapeur [ ] sur le repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ]. 6. Laissez le produit complètement refroidir. Ne laissez pas le produit sans surveillance tant qu’il est encore chaud. 7. Essuyez l’eau restante de la semelle [ ] avec un chiffon sec.

Coupure de sécurité

INFO : o En mode veille, sommeil ou arrêt
automatique, la station vapeur [ ] reste allumée. o Pour des raisons de sécurité, le produit se met en mode veille, sommeil ou arrêt automatique si le fer à vapeur [ ] n’est pas déplacé.

Temps de Coupure de sécurité

marche à

vide

après env.

Mode veille activé :

30 secondes* o [5] + [6] + [7]

clignotent.

o La station vapeur [ ] est allumée.

o Déplacez le fer

à vapeur [ ]

horizontalement pour le

réinitialiser.

  • si le fer à vapeur [ ] n’est pas déplacé

horizontalement

** si le fer à vapeur [ ] n’est pas déplacé verticalement

FR/BE 41

Temps de Coupure de sécurité

marche à

vide

après env.

Mode sommeil activé :

10 minutes** o [5] + [6] + [7]

clignotent.

o La station vapeur [ ] est

allumée.

o Déplacez le fer à

vapeur [ ] pour le

réinitialiser.

après environ Le mode d’arrêt automatique

20 minutes** est activé :

supplémentaires

o [5] + [6] + [7] est éteint.

o La station vapeur [ ] est

allumée.

o Pour réinitialiser le

produit, appuyez 2× sur

[ ].

  • si le fer à vapeur [ ] n’est pas déplacé

horizontalement

** si le fer à vapeur [ ] n’est pas déplacé

verticalement

Verrouillage du fer à vapeur
1. Tenez bien la patte sur la poignée de verrouillage [ ]. Tirez la poignée de verrouillage lorsqu’elle est en position verrouillée.
2. Placez le fer à vapeur [ ] sur le repose-fer [ ] de la station de vapeur [ ].
3. Vérifiez que le fer à vapeur [ ] soit correctement placé sur le repose-fer [ ]. Repoussez la poignée de verrouillage [ ]. Le fer à vapeur [ ] est maintenant fermement relié à la station vapeur [ ].
Nettoyage et entretien
DANGER ! Risque d’électrocution ! Avant de nettoyer ou d’entretenir le produit : Débranchez la fiche secteur [ ] de la prise de courant.

m AVERTISSEMENT !
Ne plongez jamais les pièces électriques du produit dans de l’eau ou d’autres liquides. Ne maintenez jamais le produit sous l’eau courante. Avant d’entreprendre tout nettoyage, laissez le produit complètement refroidir. Ne laissez jamais d’eau ou d’autres liquides pénétrer à l’intérieur du produit. N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou récurants ou de brosses dures pour le nettoyage.
Nettoyage
1. Éliminer l’eau restante dans le réservoir d’eau [ ] : Tirez le réservoir d’eau [ ] par sa poignée [ ] pour l’enlever de la station de vapeur [ ]. Versez l’eau restante dans un lavabo. Replacez le réservoir d’eau [ ] en le poussant dans la station de vapeur [ ], jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
3. Nettoyez la semelle [ ] avec un chiffon humide et un produit de nettoyage doux, non récurant.
4. Après le nettoyage : Laissez sécher toutes les pièces.
Utilisation de la fonction d’auto-nettoyage
INFO : o Le produit dispose d’une fonction
d’auto-nettoyage, qui élimine les saletés et le calcaire des tuyaux de vapeur. o Si vous utilisez de l’eau du robinet : Utilisez la fonction auto-nettoyage après chaque utilisation. o Après env. 100 minutes, le voyant du fer à vapeur [9] commence à clignoter.

42 FR/BE

1. Remplissez le réservoir d’eau [ ]. Replacez le réservoir d’eau en le glissant dans la station de vapeur [ ] (voir « Remplissage du réservoir d’eau »).
2. Tournez le thermostat [1] sur la position min. 3. Branchez la fiche de secteur [ ] sur une prise
de courant compatible. 4. Réglez le thermostat [1] sur la température
la plus élevée (tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée). 5. Allumer le produit : Appuyez sur [ ].
reste allumé. Tant que le fer à vapeur [ ] n’a pas atteint la température réglée et chauffe, [7] clignote à l’écran [4]. Dès que la température réglée est atteinte,
et restent allumés. 6. Appuyez sur [2] et maintenez-la appuyée
pendant env. 5 secondes. [9] commence à clignoter. Le produit chauffe. 7. Maintenez le fer à vapeur [ ] horizontalement, avec la semelle [ ] orientée vers le bas, au-dessus d’un lavabo. Attendez qu’il n’y ait plus de vapeur ou d’eau bouillante et souillée qui s’échappe. 8. Le produit repasse automatiquement en mode vapeur une fois la fonction d’auto-nettoyage terminée. 9. Éteindre le produit : Appuyez sur [ ]. Tous les voyants s’éteignent. 10. Débranchez la fiche secteur [ ] de la prise de courant. 11. Tirez le réservoir d’eau [ ] par sa poignée [ ] pour l’enlever de la station de vapeur [ ]. Videz l’eau dans un lavabo en la laissant s’écouler par l’orifice de remplissage [ ].
Remplacer le filtre anticalcaire
m PRUDENCE ! Utilisation du filtre
anticalcaire [ ] :
Impropre à la consommation/ non potable !
Conservez le filtre anticalcaire [ ] hors de la portée des enfants.

Conservez le filtre anticalcaire [ ] dans un endroit frais et sec.
INFO : o Le produit dispose d’un filtre anticalcaire [ ].
Celui-ci doit être remplacé après env. 11 heures de fonctionnement du fer à vapeur. o Pour conserver le bon fonctionnement du filtre anticalcaire [ ], remplissez le réservoir d’eau [ ] uniquement avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée. Ne mettez aucun d’additif dans l’eau. Cela pourrait endommager le filtre anticalcaire. o Lors d’une utilisation régulière du produit, nous vous recommandons d’avoir toujours à votre disposition un filtre anticalcaire [ ] de remplacement. Ensuite, vous pourrez immédiatement changer le filtre anticalcaire lorsque [9] reste allumé.
1. Après env. 11 heures de fonctionnement du fer à vapeur [9] commence à clignoter en permanence. Le filtre anticalcaire [ ] doit être maintenant changé dans les meilleurs délais.
2. Tournez le thermostat [1] sur la position min. 3. Éteindre le produit : Appuyez sur [ ]. 4. Laissez le produit complètement refroidir. 5. Débranchez la fiche secteur [ ] de la prise
de courant. 6. Tirez le réservoir d’eau [ ] par sa
poignée [ ] pour l’enlever de la station de vapeur [ ]. Videz l’eau dans un lavabo en la laissant s’écouler par l’orifice de remplissage [ ]. 7. Tirez le filtre anticalcaire [ ] usagé vers le haut pour le dégager de son logement. Insérez le nouveau filtre anticalcaire dans son logement et poussez-le vers le bas pour le positionner correctement. 8. Replacez le réservoir d’eau [ ] en le poussant dans la station de vapeur [ ], jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 9. Branchez la fiche de secteur [ ] sur une prise de courant compatible.

FR/BE 43

10. Allumer le produit : Appuyez sur [ ]. Appuyez sur [2] et maintenez-la appuyée pendant env. 5 secondes. [9] s’éteint.
11. Le produit peut maintenant produire à nouveau de la vapeur dans quelques minutes.

Produit :

Pièces de rechange o Vous pouvez vous procurer des pièces
de rechange compatibles sur www. optimex-shop.com. o Le filtre anticalcaire [ ] de rechange (numéro d’article IAN 452864_2310) peut être commandé ultérieurement.
Rangement
o Enroulez le cordon d’alimentation [ ] autour du rangement du câble et du tuyau [ ].
o Enroulez le tuyau de raccord [ ] autour du rangement du câble et du tuyau [ ] (fig. E).
o Utilisez la bande velcro sur le cordon d’alimentation [ ] pour fixer la fiche secteur.
o Rangez le produit dans son emballage d’origine lorsque vous ne l’utilisez pas.
o Conservez le produit dans un endroit sec hors de la portée des enfants.
o Rangez le produit seulement lorsque le réservoir d’eau [ ] est vide.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Veuillez respecter lidentification des matériaux demballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1­7 : plastiques/20­22 : papiers et cartons/80­98 : matériaux composite.

Le produit ainsi que les accessoires et les matériaux d’emballage sont recyclables et relèvent de la responsabilité élargie du producteur. Éliminez- les séparément, en suivant l’Info-tri illustrée, dans l’intérêt d’un meilleur traitement des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité.
Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque lacheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de lacquisition ou de la réparation dun bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période dimmobilisation dau moins sept jours vient sajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande dintervention de lacheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d`intervention.

44 FR/BE

Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de lemballage, des instructions de montage ou de linstallation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à lusage habituellement attendu dun bien semblable et, le cas échéant : · sil correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à lacheteur sous forme déchantillon ou de modèle ; · sil présente les qualités quun acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou létiquetage ; 2° Ou sil présente les caractéristiques définies dun commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par lacheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.

Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à lusage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que lacheteur ne laurait pas acquise, ou nen aurait donné quun moindre prix, sil les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par lacquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts, et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaut de matériau ou de fabrication, vous avez des droits légaux vis-à-vis du vendeur du produit. Vos droits légaux ne sont en aucun cas limités par notre garantie mentionnée ci- dessous.
La garantie de ce produit est de 3 ans à partir de la date d’achat. La période de garantie commence à la date d’achat. Conservez l’original de la preuve d’achat dans un endroit sûr car ce document est nécessaire pour prouver l’achat.
Tout dommage ou défaut déjà présent au moment de l’achat doit être signalé immédiatement après le déballage du produit.
Si le produit présente un défaut de matériau ou de fabrication dans les 3 ans qui suivent la date d’achat, nous le réparerons ou le remplacerons ­ à notre choix ­ gratuitement pour vous. La période de garantie n’est pas prolongée par une demande de garantie acceptée. Cette mesure s’applique également pour les pièces remplacées et réparées.
Cette garantie est annulée si le produit a été endommagé ou utilisé ou entretenu de manière incorrecte.

FR/BE 45

La garantie couvre les défauts de matériels et de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les pièces du produit soumises à une usure normale, et qui sont donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple les piles, les piles rechargeables, tuyaux, les cartouches d’encre), ni les dommages aux pièces fragiles, par exemple les interrupteurs ou les pièces en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (IAN 452864_2310) à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France Tél.: 0800904879 E-Mail: owim@lidl.fr Service après-vente Belgique Tél.: 080071011 Tél.: 80023970 (Luxembourg) E-Mail: owim@lidl.be
46 FR/BE

Lijst van gebruikte pictogrammen/symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48 Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49 Levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49 Lijst van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Algemene veiligheidsaanwijzingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Product uitpakken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53 Watertank vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54 Stoomstrijkijzer ontgrendelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54 Strijken (zonder stoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54 Stoomstrijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54 Stoomstootmodus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55 Verticale stoomstrijken (kledingstukken, gordijnen en kussens) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55 Watertank opnieuw vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56 Met strijken stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56 Veiligheidsuitschakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56 Stoomstrijkijzer vergrendelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
Schoonmaken en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57 Zelfreinigingsfunctie gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57 Antikalkfilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
Opbergen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
Afwikkeling in geval van garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
NL/BE 47

Lijst van gebruikte pictogrammen/symbolen

GEVAAR! ­ Duidt op een gevaar met een hoog risico dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben, als dit niet wordt voorkomen (bijv. verstikkingsgevaar)
WAARSCHUWING! ­ Duidt op een gevaar met een middelmatig risico dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben, als dit niet wordt voorkomen (bijv. gevaar voor elektrische schokken)
VOORZICHTIG! ­ Duidt op een gevaar met een laag risico dat licht tot matig letsel tot gevolg kan hebben, als dit niet wordt voorkomen (bijv. verbrandingsgevaar)
OPGELET! ­ Waarschuwt voor mogelijke schade aan eigendommen (bijv. risico op kortsluiting)
INFO: Dit symbool met de aanduiding “Info” duidt op verdere nuttige informatie.
Wisselstroom/-spanning

Spanning (wisselstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
Gebruik het product alleen in droge binnenruimtes.
Gevaar ­ kans op elektrische schokken!
VOORZICHTIG! Heet oppervlak
Dit symbool geeft aan dat er een heet oppervlak aanwezig is.

Het CE-teken bevestigt dat het product voldoet aan de betreffende EU- richtlijnen.

Veiligheidsaanwijzingen Aanwijzingen voor het gebruik

STOOMSTRIJKIJZER STATION
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met

alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.

48 NL/BE

Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het droog- of stoomstrijken van kledingstukken, gordijnen/ kussens en andere stoffen (ook hangend). Gebruik het niet voor andere doeleinden. Dit product is alleen geschikt voor huishoudelijk en niet voor commercieel gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van ondeskundig gebruik.
Levering
1 Stoomstrijkijzer station 1 Basisstation 1 Beknopte handleiding

Lijst van onderdelen

(Afb. A)

[1] Temperatuurregelaar [2]

Toets voor de zelfreinigings- en

antikalkfunctie

[3]

Toets voor de stoommodus

[4] Beeldscherm [5]

Eco-stoomindicator

[6]

Indicator voor gemiddelde

stoomhoeveelheid

[7]

Vermogens-stoomindicator

[8]

Indicator voor geen-water-alarm

[9]

Indicator voor de zelfreinigings-

en antikalkfunctie

[ ] Stoomstootknop [ ] Vergrendelingsgreep [ ] Strijkzool [ ] Terugzetplatform [ ] Watertank met markeringen MIN, 0.5 L, 1.0 L en 1.5 L (MAX) [ ] Snoer- en slangenhaspel []

Aan-/uittoets met indicator

[ ] Aansluitsnoer met netstekker [ ] Basisstation [ ] Stoomstrijkijzer [ ] Verbindingsslang [ ] Handgreep (stoomstrijkijzer)

(Afb. B) [ ] Antikalkfilter [ ] Handgreep (watertank) [ ] Vulopening

Technische gegevens

Modelnummer met VDE-netstekker: met BS-netstekker:
Nominale spanning:
Energieverbruik: Beschermingsklasse:

HG10042 HG10042-BS 220­240 V, 50­60 Hz 2000­2400 W I

Algemene veiligheidsaanwijzingen
MAAK UZELF, VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT, VERTROUWD MET ALLE VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGSAANWIJZINGEN! ALS U DIT PRODUCT AAN IEMAND ANDERS DOORGEEFT, GEEF DAN OOK ALLE DOCUMENTATIE MEE!

NL/BE 49

In geval van schade als gevolg van het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing vervalt uw aanspraak op garantie! Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor gevolgschade! Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor materiële schade of persoonlijk letsel, die ontstaan als gevolg van ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen!
Kinderen en personen met beperkingen
m WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR EN KANS OP ONGEVALLEN VOOR BABY’S EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht achter met het verpakkingsmateriaal. Het verpakkingsmateriaal vormt een verstikkingsgevaar. Kinderen onderschatten vaak de daaraan verbonden gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van verpakkingsmateriaal. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde

fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden als ze onder supervisie staan of geïnstrueerd zijn wat betreft veilig gebruik van het product en begrepen hebben welke gevaren uit dat gebruik voortvloeien. Kinderen mogen niet met het product spelen. Schoonmaken en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd tenzij die onder toezicht staan. Het product en het aansluitsnoer ervan moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten bereik worden gehouden van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
Beoogd gebruik m WAARSCHUWING!
Ondeskundig gebruik kan verwondingen veroorzaken. Gebruik het product uitsluitend zoals aangegeven in deze handleiding. Probeer niet op een of andere wijze iets aan het product te veranderen.

50 NL/BE

Elektrische veiligheid

Als het netsnoer van dit

GEVAAR! Gevaar voor

product wordt beschadigd,

elektrische schokken!

dan moet dit door de fabrikant,

Probeer het product niet zelf te repareren. In geval van een storing mogen reparaties alleen door gekwalificeerde

zijn klantendienst of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te vermijden.

vaklieden worden uitgevoerd. WAARSCHUWING! Risico voor elektrische schokken! Dompel de
elektrische onderdelen van het
product nooit onder in water of
andere vloeistoffen. Houd het
product nooit onder stromend

Bediening mWAARSCHUWING! Risico
op letsel! Zet het product uit en koppel het los van het elektriciteitsnet voordat u het reinigt en zorg ervoor dat het op dat moment niet gebruikt wordt.

water. WAARSCHUWING! Risico voor elektrische schokken! Gebruik

Er moet toezicht op het product worden gehouden zolang het op de stroomvoorziening is aangesloten.

het product nooit als het

Voordat de watertank met

is beschadigd. Koppel

water wordt gevuld, moet de

het product los van het

stekker uit het stopcontact

elektriciteitsnet en neem contact op met uw verkoper als het beschadigd is. Let erop dat de nominale spanning die op het

worden getrokken. Het product moet op een vlak, stabiel oppervlak gebruikt en neergezet worden. Als het strijkijzer op de

typeplaatje is aangegeven,

terugzetvoorziening

overeenstemt met de

(basisstation) wordt geplaatst,

netspanning van uw

moet ervoor worden gezorgd

elektriciteitsnet.

dat het oppervlak, waarop

Controleer de netstekker en het het basisstation is neergezet,

aansluitsnoer regelmatig op

stabiel is.

beschadigingen.

NL/BE 51

Het product mag niet worden gebruikt als het gevallen is en zichtbaar beschadigd is of lekt. Gebruik het product niet als het aansluitsnoer of de netstekker beschadigd is, als het product niet werkt of op een of andere wijze beschadigd is. Trek de watertank tijdens gebruik niet uit het product. Houd de hand aan de aanwijzingen zodat u de watertank veilig kunt vullen. Gebruik het product alleen in droge binnenruimtes. Bedien het product niet met natte handen of als u op een natte ondergrond staat. Raak de netstekker nooit met natte handen aan. Bescherm het product tegen hitte. Zet het product niet neer in de buurt van open vlammen of hittebronnen- zoals kachels of verwarmingsapparatuur. Bescherm het aansluitsnoer tegen beschadiging. Laat het niet over scherpe randen hangen en plet of buig het niet. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur.

Let erop dat niemand er per ongeluk aan kan trekken of erover kan struikelen. Gebruik het product niet langer als de knikbescherming van de verbindingsslang is beschadigd! Trek de netstekker niet aan het aansluitsnoer uit de stekkerdoos en wikkel het aansluitsnoer niet om het product. Bescherm het product, het aansluitsnoer en de netstekker tegen stof, direct zonlicht, waterdruppels en opspattend water. Berg het product op een droge, koele plaats op, waar het beschermd is tegen vocht en het zich buiten bereik van kinderen bevindt.
Risico voor verbranden Richt de stoomstraal nooit op mensen of dieren. Strijk of stoom nooit kleding of andere stoffen terwijl ze door een ander persoon vastgehouden of gedragen worden. Pak het hete product alleen vast aan de greep. Stoom is zeer heet. Houd nooit uw handen onder de strijkzool.

52 NL/BE

Raak de strijkzool nooit aan als deze gebruikt wordt of opgewarmd is (bijv. om de temperatuur te controleren).
Ingebruikname
Product uitpakken
INFO: o Bij het eerste gebruik is het mogelijk dat u
wat ruikt of dat er wat rook uit het product komt. Dit zijn productie- of transportresten die snel verdampen. Ook kunt u zachte geluiden horen zoals knappen of knisperen. Deze verdwijnen ook nadat de onderdelen van kunststof zich definitief aan de gebruiksomstandigheden aangepast hebben. o Om eventuele productieresten te verwijderen, kunt u het best een aantal keer een oude, schone doek strijken.
1. Haal het product uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en beschermfolie.
2. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en of de beschrijving van het meegeleverde volledig is (zie “Levering”).
3. Controleer of het product en alle onderdelen in goede staat zijn. Mocht u een beschadiging of een defect vaststellen, gebruik het product dan niet, maar ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk “Garantie”.
Watertank vullen
INFO: o Informeer uzelf over de hardheid van
het water in uw buurt bij uw plaatselijke waterleidingsbedrijf. o Gebruik uitsluitend leiding- of gedestilleerd water. o Mocht het leidingwater daar waar u woont te hard zijn, dan bevelen wij aan het leidingwater met gedestilleerd water te verdunnen. Doet u dat niet, dan kunnen kalkafzettingen de functie van het product negatief beïnvloeden.

o Er mag geen water met toevoegingen (zoals zetmeel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) in de watertank [ ] gedaan worden. Het product kan daardoor beschadigd worden omdat er zich residuen in de stoomkamer op kunnen hopen. Deze residuen kunnen doordat ze door de stoomuittreedopeningen naar buiten komen, de kledingstukken verontreinigen.

1. Voor het vullen van de watertank [ ]: Druk op [ ] om het product uit te schakelen. Trek de netstekker [ ] uit het stopcontact.
2. Trek de watertank [ ] aan de handgreep [ ] uit het basisstation [ ].
3. Bij gebruik van kraanwater: Meng het leidingwater met gedestilleerd water in de volgende verhouding:

Hardheid water
Zeer zacht/zacht Gemiddeld Hard Zeer hard

Verdunning van leidingwater met gedestilleerd water
­
1:1
2:1
3:1

4. Vul de watertank [ ] via de vulopening [ ] met kraanwater of gedestilleerd water. Houd de hand aan de MIN/MAX-markeringen
op de watertank:

Markering MIN
MAX

Watercapaciteit
Min. watercapaciteit watertank (ca. 260 ml)
Max. watercapaciteit watertank (ca. 1500 ml)

5. Schuif de watertank [ ] terug in het basisstation [ ] terug tot de tank vastklikt.

NL/BE 53

Bediening Temperatuur instellen
m OPGELET! Risico op schade aan het
product! Voor het strijken: Lees voordat u met strijken begint altijd de strijkaanwijzingen van de stoffen of de kleding. Normaalgesproken vindt u die op het ingenaaide label. Voor stoffen met de volgende strijkaanwijzing geldt:
Niet strijken.

1. Draai de temperatuurregelaar [1] met de wijzers van de klok mee van de minimuminstelling min naar de gewenste temperatuurstand.
2. De temperatuurregelaar [1] is in 4 zones verdeeld. Grofweg zijn dit de aanbevelingen voor de verschillende soorten stof:

Symbool

Strijkprocedure
Lage temperatuur Voor synthetische stoffen (bijv. nylon)
Gemiddelde temperatuur Voor gevoelige stoffen (bijv. zijde of wol)
Hoge temperatuur Voor grove stoffen (bijv. katoen of linnen)

Hoogste temperatuur Voor stoomstrijken

Stoomstrijkijzer ontgrendelen
1. Houd de lip van de vergrendelingsgreep [ ] vast. Trek de vergrendelingsgreep naar buiten.
2. Het stoomstrijkijzer [ ] kan nu van het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ] worden afgenomen.

3. Laat de lip van de vergrendelingsgreep [ ] los.
Strijken (zonder stoom)
INFO: o [7] knippert de eerste keer tijdens het
opwarmen. o [7] knippert tijdens het opwarmen
tussentijds nogmaals.
1. Draai de temperatuurregelaar [1] naar stand min.
2. Steek de netstekker [ ] in een daarvoor geschikte contactdoos.
3. Het product inschakelen: Druk op [ ]. licht continu op. De strijkzool [ ] warmt
op. 4. Stel de temperatuurregelaar [1] in op de
gewenste temperatuur (zie “Temperatuur instellen”). De strijkzool [ ] warmt op tot de ingestelde temperatuur. [7] knippert op het beeldscherm [4] zolang het stoomstrijkijzer [ ] de ingestelde temperatuur nog niet heeft bereikt. Is de ingestelde temperatuur bereikt, dan licht op het beeldscherm op. 5. Als de ingestelde temperatuur bereikt is, kunt u met strijken beginnen 6. Plaats het stoomstrijkijzer [ ] als u even stopt met strijken op het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ].
Stoomstrijken
INFO: o [7] knippert terwijl het product aan het
opwarmen is. o knippert nogmaals wanneer het product
opnieuw wordt verwarmd op dezelfde temperatuurstand. o knippert niet wanneer een lagere temperatuur wordt ingesteld.
1. Vul de watertank [ ]. Schuif de watertank terug in het basisstation [ ] tot de tank vastklikt (zie “Watertank vullen”).
2. Draai de temperatuurregelaar [1] naar stand min.

54 NL/BE

3. Steek de netstekker [ ] in een daarvoor geschikte contactdoos.
4. Het product inschakelen: Druk op [ ]. licht continu op. De strijkzool [ ] warmt
op. 5. Stel de temperatuurregelaar [1] in op
(zie “Temperatuur instellen”). 6. Stoomhoeveelheid instellen: Druk een aantal
maal op [3]:

Stoomhoeveelheid Eco
Gemiddeld
Power

Indicator
[5] licht continu op. [6] licht continu op. [7] licht continu op.

7. Zodra [5]/ [6]/ [7] ononderbroken oplicht op het beeldscherm [4], kunt u met stoomstrijken beginnen.
8. Tijdens het strijken kunt u de stoomstootknop [ ] ingedrukt houden om voortdurend stoom door de strijkzool [ ] te laten spuiten op de kledingstukken die gestreken moeten worden.
9. Stoommaken beëindigen: Laat de stoomstootknop [ ] los.
Stoomstootmodus
1. Stoomstootmodus starten: Druk 2 × kort op de stoomstootknop [ ].
2. Grote hoeveelheden stoom worden door de strijkzool [ ] gespoten op de kledingstukken, die gestreken moeten worden.
3. De stoomstootmodus stopt na ca. 5 seconden.
4. Plaats het stoomstrijkijzer [ ] als u even stopt met strijken op het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ].

Verticale stoomstrijken (kledingstukken, gordijnen en kussens)
m WAARSCHUWING! Risico op
brandwonden! Richt de strijkzool [ ] bij het stoomstrijken altijd op het object dat u moet strijken. Let erop dat er geen stoom op uw handen terecht komt. Kledingstukken: ­ Het gladstomen van kledingstukken niet
toegestaan als ze gedragen worden. ­ Laat kledingstukken op een kleerhanger
afkoelen voordat u ze aantrekt.
m OPGELET! Risico op schade aan het
product! Behandel geen leer, velours, geïmpregneerde meubels of stoomgevoelige materialen. Raak geen hittegevoelige materialen (bijv. synthetische stoffen zoals polyamide of rayon) direct met een hete strijkzool [ ] aan. Hang de te strijken artikelen aan een hittebestendig oppervlak (bijv. op een daarvoor geschikte klerenhanger of een leuning). Voor het gladstomen: Test het materiaal op een onopvallende plek van de stof.
INFO: o Na het wassen: Hang de te strijken artikelen
op. De te strijken artikelen drogen daardoor met weinig kreukels. o Bij het gladstomen: De artikelen absorberen vocht. Laat de artikelen volledig drogen voor ze te gebruiken of op te bergen.
1. Trek het artikel dat gestreken moet worden strak.
2. Start de stoomstrijkfunctie (zie “Stoomstrijken”).
3. Houd het stoomstrijkijzer [ ] verticaal. Houd de stoomstootknop [ ] ingedrukt. Er komt hete stoom uit de strijkzool [ ].

NL/BE 55

4. Raak de stof lichtjes aan met de strijkzool [ ] en spuit er stoom op om kreukels te verwijderen.
5. Stoommaken beëindigen: Laat de stoomstootknop [ ] los.
6. Plaats het stoomstrijkijzer [ ] als u even stopt met strijken op het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ].
Watertank opnieuw vullen
INFO: o Geen-water-alarm [8]: Als u op de stoom-
stootknop [ ] drukt en de watertank [ ] bevat geen water, dan wordt na ca. 3 minuten het geen-water-alarm [8] geactiveerd. Zodra het geen-water-alarm [8] is geactiveerd, stopt het product met werken. o Houd [3] ca. 5 seconden lang ingedrukt om het product te resetten. o Het geen-water-alarm [8] is alleen een optisch alarm.
1. Voor het opnieuw vullen van de watertank [ ]: Druk op [ ] om het product uit te schakelen. Trek de netstekker [ ] uit het stopcontact.
2. Plaats het stoomstrijkijzer [ ] op het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ].
3. Giet het water erin (zie “Watertank vullen”).
Met strijken stoppen
INFO: Stoomstrijken ­ wacht voor het uitschakelen van het product tot het stoomstrijkijzer [ ] geen stoom meer produceert. Zo vermijdt u dat er bij het volgende gebruik van het product restwater uit de strijkzool [ ] naar buiten komt.
1. Draai de temperatuurregelaar [1] naar stand min.
2. Het product uitschakelen: Druk op [ ]. Alle indicatoren doven.
3. Trek de netstekker [ ] uit het stopcontact.

4. Maak om kalkafzetting te voorkomen de watertank [ ] na elk gebruik leeg: Trek de watertank aan de handgreep [ ] uit het basisstation [ ]. Giet water door de vulopening [ ] in de gootsteen.
5. Zet het stoomstrijkijzer [ ] op het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ].
6. Laat het product volledig afkoelen. Laat het product nooit zonder toezicht zolang het nog heet is.
7. Wrijf het overblijvende restwater met een droge doek van de strijkzool [ ] af.
Veiligheidsuitschakeling
INFO: o Het basisstation [ ] blijft ingeschakeld tijdens
de modus stand-by, slaap en Automatisch uitschakelen. o Om veiligheidsredenen schakelt het product over naar de modus stand-by, slaap of de automatisch uitschakelen wanneer het stoomstrijkijzer [ ] niet wordt bewogen.

Inactieve tijd

Veiligheidsuitschakeling

na ca. 30 se- Stand-by-modus is

conden*

geactiveerd:

o [5] + [6] + [7]

knipperen.

o Het basisstation [ ] is

ingeschakeld.

o Beweeg het

stoomstrijkijzer [ ]

horizontaal om het te

resetten.

  • als het stoomstrijkijzer [ ] niet horizontaal

wordt bewogen

** als het stoomstrijkijzer [ ] niet verticaal

wordt bewogen

56 NL/BE

Inactieve tijd

Veiligheidsuitschakeling

na ca. 10 mi- Slaapmodus is geactiveerd:

nuten**

o [5] + [6] + [7]

knipperen.

o Het basisstation [ ] is

ingeschakeld.

o Beweeg het

stoomstrijkijzer [ ]

horizontaal om het te

resetten.

na nogmaals De modus Automatisch

ca. 20 minu- uitschakelen is ingeschakeld:

ten**

o [5] + [6] + [7]

is uitgeschakeld.

o Het basisstation [ ] is

ingeschakeld.

o Druk 2× op [ ] om

het product te resetten.

  • als het stoomstrijkijzer [ ] niet horizontaal

wordt bewogen

** als het stoomstrijkijzer [ ] niet verticaal

wordt bewogen

Stoomstrijkijzer vergrendelen
1. Houd de lip van de vergrendelingsgreep [ ] vast. Trek de vergrendelingsgreep naar buiten als deze zich in de vergrendelde positie bevindt.
2. Zet het stoomstrijkijzer [ ] op het terugzetplatform [ ] van het basisstation [ ].
3. Controleer of het stoomstrijkijzer [ ] correct op het terugzetplatform [ ] staat. Schuif de vergrendelingsgreep [ ] terug. Het stoomstrijkijzer [ ] zit nu stevig vast op het basisstation [ ].
Schoonmaken en onderhoud
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Voordat u het product schoonmaakt of er onderhoud aan pleegt: Trek de netstekker [ ] uit het stopcontact.

m WAARSCHUWING!
Dompel de elektrische onderdelen van het product nooit onder in water of andere vloeistoffen. Houd het product nooit onder stromend water. Laat het product volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt. Laat geen water of andere vloeistoffen in het binnenste van het product terechtkomen. Gebruik voor het schoonmaken geen schurende, agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Schoonmaken
1. Restwater uit de watertank [ ] verwijderen: Trek de watertank [ ] aan de handgreep [ ] uit het basisstation [ ]. Giet het restwater in de gootsteen. Schuif de watertank [ ] terug in het basisstation [ ] terug tot de tank vastklikt.
2. Maak het product schoon met een enigszins vochtig doekje.
3. Maak de strijkzool [ ] schoon met een vochtig doekje en een mild, niet schurend schoonmaakmiddel.
4. Na het schoonmaken: Laat alle onderdelen drogen.
Zelfreinigingsfunctie gebruiken
INFO: o Het product beschikt over een
zelfreinigingsfunctie die verontreinigingen en kalkaanslag uit de stoomleidingen verwijdert. o Indien u leidingwater gebruikt: Gebruik de zelfreinigingsfunctie na elk gebruik. o Na ca. 100 minuten stoomstrijken begint
[9] te knipperen.
1. Vul de watertank [ ]. Schuif de watertank terug in het basisstation [ ] (zie “Watertank vullen”).
2. Draai de temperatuurregelaar [1] naar stand min.
3. Steek de netstekker [ ] in een daarvoor geschikte contactdoos.

NL/BE 57

4. Stel de temperatuurregelaar [1] in op de hoogste temperatuur (regelknop met de wijzers van de klok meedraaien tot de stuit).
5. Het product inschakelen: Druk op [ ]. licht continu op. Zolang het
stoomstrijkijzer [ ] de ingestelde temperatuur nog niet heeft bereikt en opwarmt, knippert
[7] op het beeldscherm [4]. Is de ingestelde temperatuur bereikt, dan lichten en continu op. 6. Druk ca. 5 seconden lang op [2]. [9] begint te knipperen. Het product warmt zichzelf op. 7. Houd het stoomstrijkijzer [ ] horizontaal met de strijkzool [ ] naar beneden gericht boven de gootsteen. Wacht tot geen stoom of kokend en verontreinigd water meer naar buiten komt. 8. Het product schakelt automatisch terug naar de stoommodus als de zelfreinigingsfunctie is voltooid. 9. Het product uitschakelen: Druk op [ ]. Alle indicatoren doven. 10. Trek de netstekker [ ] uit het stopcontact. 11. Trek de watertank [ ] aan de handgreep [ ] uit het basisstation [ ]. Giet water door de vulopening [ ] in de gootsteen.
Antikalkfilter vervangen
m VOORZICHTIG! Gebruik van het
antikalkfilter [ ]:
Niet geschikt voor consumptie/ drinken!
Bewaar antikalkfilters [ ] buiten het bereik van kinderen.
Bewaar antikalkfilters [ ] op een koele, droge plaats.
INFO: o Het product beschikt over een
antikalkfilter [ ]. Het antikalkfilter moet na ca. 11 bedrijfsuren vervangen worden.

o Om ervoor te zorgen dat het antikalkfilter [ ] blijft werken, moet u de watertank [ ] uitsluitend met leiding- of gedestilleerd water vullen. Voeg niets aan het water toe. Dit zou het antikalkfilter kunnen beschadigen.
o Als u het product regelmatig gebruikt, bevelen wij aan om altijd een antikalkfilter [ ] achter de hand te hebben. U kunt dan het antikalkfilter direct vervangen als [9] continu oplicht.
1. Na ca. 11 bedrijfsuren licht [9] continu op. Het antikalkfilter [ ] moet nu zo snel mogelijk vervangen worden.
2. Draai de temperatuurregelaar [1] naar stand min.
3. Het product uitschakelen: Druk op [ ]. 4. Laat het product volledig afkoelen. 5. Trek de netstekker [ ] uit het stopcontact. 6. Trek de watertank [ ] aan de handgreep [ ] uit het basisstation [ ]. Giet water door de vulopening [ ] in de gootsteen. 7. Trek het verbruikte antikalkfilter [ ] naar boven uit de sleuf. Plaats een nieuw antikalkfilter in de sleuf en druk het naar beneden tot het vastzit. 8. Schuif de watertank [ ] terug in het basisstation [ ] terug tot de tank vastklikt. 9. Steek de netstekker [ ] in een daarvoor geschikte contactdoos. 10. Het product inschakelen: Druk op [ ]. Druk ca. 5 seconden lang op [2]. [9] gaat uit. 11. Het product kan nu binnen een paar minuten weer stoom produceren.
Reserveonderdelen o U kunt compatible reserveonderdelen
verkrijgen via www.optimex-shop.com. o U kunt een vervanging voor het
antikalkfilter [ ] (artikelnummer IAN 452864_2310) bestellen.
Opbergen
o Wikkel het aansluitsnoer [ ] om de snoer- en slangenhaspel [ ].
o Wikkel de verbindingsslang [ ] om de snoeren slangenhaspel [ ] (afb. E).

58 NL/BE

o Gebruik het klittenband op het aansluitsnoer [ ] om de netstekker te bevestigen.
o Bewaar het product in de oorspronkelijke verpakking wanneer het niet gebruikt wordt.
o Bewaar het product op een droge plaats buiten het bereik van kinderen.
o Berg het product alleen op als de watertank [ ] leeg is.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1­7: kunststoffen/20­22: papier en vezelplaten/80­98: composietmaterialen.
Product:
Het product, waaronder het toebehoren, en de verpakkingsmaterialen kunnen worden gerecycled en zijn onderhevig aan een uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant. Gooi ze apart weg, overeenkomstig de aangegeven Info-tri (informatie over afvalscheiding), voor een beter afvalbeheer.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.

Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren.
Garantie
Het product werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen gemaakt en voor de uitlevering zorgvuldig gecontroleerd. In geval van materiaal- of fabricagefouten hebt u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Uw wettelijke rechten worden op geen enkele manier door onze hieronder vermelde garantie beperkt.
De garantie voor dit product bedraagt 3 jaar vanaf aankoopdatum. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar het originele bewijs van aankoop op een veilige plek aangezien dit document nodig is als bewijs.
Alle beschadigingen of gebreken die reeds op het moment van aankoop aanwezig zijn, moeten meteen na het uitpakken van het product worden gemeld.
Mocht het product binnen 3 jaar na aankoopdatum een materiaal- of fabricagefout vertonen, zullen wij het ­ naar onze keuze ­ gratis voor u repareren of vervangen. De garantieperiode wordt door een plaatsgevonden garantieverlening niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Deze garantie vervalt als het product werd beschadigd of onjuist is gebruikt of onderhouden.
De garantie dekt materiaal- en fabricagefouten af. Deze garantie dekt geen productonderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn en daarom als verbruiksartikelen worden beschouwd (bv. batterijen, oplaadbare batterijen, slangen, inktpatronen), noch dekt zij schade aan breekbare onderdelen, bv. schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.

NL/BE 59

Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (IAN 452864_2310) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip v

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals