PARKSIDE PWSA 12 C3 Cordless Angle Grinder 12 V User Manual

August 16, 2024
PARKSIDE

PWSA 12 C3 Cordless Angle Grinder 12 V

“`html

Specifications:

  • Model: PWSA 12 C3
  • Power: 12V
  • Type: Cordless Angle Grinder
  • Product Code: IAN 445936_2307

Product Description:

The AKKU-WINKELSCHLEIFER 12 V/CORDLESS ANGLE GRINDER 12 V is a
versatile tool that provides cordless convenience for various
cutting and grinding tasks.

Product Usage Instructions:

  1. Unpacking and Cleaning: Unpack the product and
    clean it thoroughly before use.

  2. Assembly: Follow the assembly instructions
    provided in the manual to set up the angle grinder.

  3. Battery Installation/Removal: Insert or remove
    the battery as per the instructions to power the tool.

  4. Operation: Learn how to operate the angle
    grinder safely and effectively.

  5. Power On/Off: Understand how to turn the
    product on and off for use.

Frequently Asked Questions:

Q: How do I charge the battery of the cordless angle

grinder?

A: To charge the battery, use the provided charger and connect
it to a power source. Follow the charging time recommended in the
manual.

Q: Can I use different disc sizes with this angle grinder?

A: Check the product manual for compatible disc sizes. Using
incorrect disc sizes can be dangerous and may damage the tool.

Q: How do I adjust the cutting depth of the angle grinder?

A: Refer to the manual for instructions on adjusting the cutting
depth. It is important to set the depth correctly for efficient and
safe operation.

Q: What safety precautions should I follow while using the

angle grinder?

A: Always wear appropriate safety gear such as gloves and
goggles. Ensure the work area is clear and secure before starting
the tool. Follow all safety guidelines provided in the manual.

“`

AKKU-WINKELSCHLEIFER 12 V/CORDLESS ANGLE GRINDER 12 V/MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 12 V PWSA 12 C3

AKKU-WINKELSCHLEIFER 12 V Bedienungsanleitung Originalbetriebsanleitung

AKU UHLOVÁ BRÚSKA 12 V Návod na obsluhu Preklad pôvodného návodu na pouzitie

CORDLESS ANGLE GRINDER 12 V User manual Translation of the original instructions

AMOLADORA ANGULAR RECARGABLE 12 V Manual de instrucciones Traducción del manual original

MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 12 V Mode d’emploi Traduction de la notice originale

BATTERIDREVEN VINKELSLIBER 12 V Betjeningsvejledning Oversættelse af den originale brugsanvisning

ACCU-HAAKSE SLIJPMACHINE 12 V

Gebruiksaanwijzing

SMERIGLIATRICE ANGOLARE

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing RICARICABILE 12 V

Istruzioni per l’uso

AKUMULATOROWA SZLIFIERKA

Traduzione delle istruzioni originali

KTOWA 12 V

Instrukcja obslugi

AKKUS SAROKCSISZOLÓ 12 V

Tlumaczenie instrukcji oryginalnej

Használati útmutató

Eredeti használati utasítás fordítása

AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 12 V Návod na obsluhu Peklad pvodního návodu k pouzívání

IAN 445936_2307

DE/AT/CH GB/IE FR/BE NL/BE PL CZ SK ES DK IT HU

Bedienungsanleitung User manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi Návod na obsluhu Návod na obsluhu Manual de instrucciones Betjeningsvejledning Istruzioni per l’uso Használati útmutató

Seite 5 Page 26 Page 44 Pagina 65 Strona 85 Strana 105 Strana 123 Página 141 Side 161 Pagina 179 Oldal 198

A

1 [ ] 2 [ ] 3 [ ] 4 [ ]

5 [ ] 5[ a] 6 [ ] 7 [ ] 8 [ ]

9 [ ]

1[ 0] 1[ 1]

B 3 [ ] 1[ 3] 2 [ ] 1[ 2] C
5 [ ] 5[ a]

Liste der verwendeten Piktogramme/Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Produkt auspacken und grundreinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Produkt montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Akku einsetzen/entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 19
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 19
Produkt ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20
Ladezustand des Akkus prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 21 Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 21 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 22 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 23
Abwicklung im Garantiefall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24 EU- Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 25

V 4 .0

DE/AT/CH 5

Liste der verwendeten Piktogramme/Symbole

Lesen Sie die Bedienungsanleitung .
GEFAHR! ­ Bezeichnet eine Gefahr mit hohem Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat (z . B . Erstickungsgefahr) WARNUNG! ­ Bezeichnet eine Gefahr mit mittlerem Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann (z . B . Stromschlagrisiko) VORSICHT! ­ Bezeichnet eine Gefahr mit niedrigem Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine leichte bis mäßige Verletzung zur Folge haben kann (z . B . Verbrühungsgefahr)
INFO: Dieses Symbol mit dem Signalwort ,,Info” bietet weitere nützliche Informationen .
Nur zum Schneiden
Tragen Sie einen Schutzhelm!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Gehörschutz!
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe .
Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe!

Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen .
Wechselstrom/-spannung
Gleichstrom/-spannung
Feinsicherung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch .
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze und dauerhafter, starker Sonneneinstrahlung .
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser und Feuchtigkeit . Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer .
Stecker ziehen
Verwenden Sie eine Staubmaske!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen

6 DE/AT/CH

Keine defekten Scheiben verwenden . Drehrichtung Spannschraube

VORSICHT! Keine beweglichen Teile berühren .
Drehrichtung

Ø 76 mm

Durchmesser der Trennscheibe: 76 mm

Nicht zum Schleifen

Sicherheitshinweise Handlungsanweisungen

Das CE-Zeichen bestätigt Konformität mit den für das Produkt zutreffenden EU- Richtlinien .

AKKU-WINKELSCHLEIFER 12 V

Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts . Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden . Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts . Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung . Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut . Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche . Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus .
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Trennen und Schleifen von Metall-, Stein- und Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen) ohne Verwendung von Wasser geeignet . Für die einzelnen Anwendungen sind jeweils spezielle Scheiben vorgesehen . Beachten Sie die Angaben der Scheibenhersteller .
Für alle anderen Anwendungsarten (z . B . Trennen/ Schleifen mit einer Kühlflüssigkeit, oder Trennen/ Schleifen gesundheitsgefährdender Materialien wie Asbest) ist das Produkt nicht vorgesehen .

Das Produkt ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt . Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert . Das Produkt ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt . Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Produkt nur unter Aufsicht benutzen .
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden .
Lieferumfang
m WARNUNG!
u Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1 Akku-Winkelschleifer 1 Trennscheibe (nur für NE-Metalle, vormontiert) 1 Innensechskantschlüssel (4 mm) 1 Aufbewahrungskoffer 1 Bedienungsanleitung
INFO: Akku und Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten .

DE/AT/CH 7

Teilebeschreibung
Abbildung A:
[1] Schutzhaube [2] Trennscheibe [3] Spannschraube [4] Spindel-Arretiertaste [5] Ein-/Ausschalter [5a] Druckpunkt am Ein-/Ausschalter [6] Akku- Ladezustandsanzeige (3 LEDs) [7] Handgriff [8] Entriegelungstasten Akku [9] Akku * [10] Aufbewahrungskoffer [11] Innensechskantschlüssel

Abbildung B:
[12] Aufnahmeflansch [13] Spannflansch

  • Akku und Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten .

Technische Daten

Akku-Winkelschleifer PWSA 12 C3

Motorspannung:

12 V

Bemessungsdrehzahl (n): 19000 min­1

Gewicht (ohne Akku, ohne Trennscheibe):

0,73 kg

Abmessungen Trenn-/Schleifscheibe:

Ø 76×1,0 mm

Bohrung:

Ø 10 mm

Durchmesser Schleifscheibe: max . Ø 76 mm

Stärke Schleifscheiben:

max . Ø 6,5 mm

Schleifspindelgewinde:

M5

Schutzart:

IP20

Trennscheibe HG10078 (aus Lieferumfang):

Leerlaufgeschwindigkeit n0: max . 20100 min­1 Scheibengeschwindigkeit v0: max . 80 m/s*

Außendurchmesser:

Ø 76 mm

Bohrung:

Ø 10 mm

Dicke:

1 mm

  • Die Trennscheibe muss einer Umlaufgeschwindigkeit von 80 m/s standhalten .

Empfohlene Umgebungstemperatur:

Maximale Temperatur:

max . +50 °C

Während des Ladevorgangs: +4 bis +40 °C

Bei Betrieb:

­20 bis +50 °C

Bei Lagerung:

0 bis +45 °C

Geräuschemissionswerte Die gemessenen Werte wurden in Übereinstimmung mit EN 60745 ermittelt . Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:

Schalldruckpegel LpA: Unsicherheit KpA: Schallleistungspegel LWA: Unsicherheit KWA:

69,8 dB 3 dB 80,8 dB 3 dB

Schwingungsemissionswerte Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745:

Vibration ah: Unsicherheit K:

3,530 m/s² 1,5 m/s²

Die angegebenen Werte beziehen sich auf das Oberflächenschleifen . Andere Anwendungen können zu anderen Schwingungsemissionswerten führen .

8 DE/AT/CH

m WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!

HINWEIS
u Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden .
u Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden .

m WARNUNG!
u Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird . Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft) .

Akku-Pack/Ladegerät/Ladedauer
Das Produkt ist Teil der Serie Parkside X 12 V TEAM und kann mit Akkus der Serie Parkside X 12 V TEAM betrieben werden . Die Akkus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie Parkside X 12 V TEAM geladen werden .

Akkupack: Typ: Nennspannung:

PAPK 12 B4 * Lithium-Ion 12 V

Kapazität: Energie: Anzahl der Zellen:

4,0 Ah 48 Wh 6

Ladegerät: Eingang:

PLGK 12 A3 *

Nennspannung:

220­240 V

Nennfrequenz:

50­60 Hz

Nennleistungsaufnahme: 50 W

Geräteschutzsicherung: T2A Ausgang:

Nennspannung: Nennstrom:

12 V 2,4 A

Schutzklasse:

II/ (Doppelisolierung)

Ladedauer Akkupack PAPK 12 B4, 4 Ah PAPK 12 A4, 2 Ah

Ladedauer (Std.) 2 1

  • Akku und Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten .
    Allgemeine Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen .

DE/AT/CH 9

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel) .
Arbeitsplatzsicherheit 1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen . 2) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können . 3) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren .
Elektrische Sicherheit 1) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages . 2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist . 3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages .

  1. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages .
  2. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages .
  3. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages .
    Sicherheit von Personen 1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
    darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen . 2) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen .

10 DE/AT/CH

  1. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen .

  2. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen .

  3. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren .

  4. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden .

  5. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern .
    Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs 1) Überlasten Sie das Gerät
    nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich .

  6. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
    Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
    ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
    repariert werden . 3) Ziehen Sie den Stecker aus der
    Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
    Vorsichtsmaßnahme verhindert den
    unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges . 4) Bewahren Sie unbenutzte
    Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
    sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
    Personen benutzt werden . 5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
    mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
    Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
    gewarteten Elektrowerkzeugen . 6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
    scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
    Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
    verklemmen sich weniger und sind leichter zu
    führen . 7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
    Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
    von Elektrowerkzeugen für andere als
    die vorgesehenen Anwendungen kann zu
    gefährlichen Situationen führen .

DE/AT/CH 11

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs 1) Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird . 2) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen . 3) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben . 4) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen .
Service 1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt .
m WARNUNG!
Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!

Sicherheitshinweise für Winkelschleifer Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen 1) Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen . 2) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen . 3) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung . 4) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen . 5) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden . 6) Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches

12 DE/AT/CH

passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen . 7) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit . 8) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen . Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern . Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden . 9) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss

persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen . 10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen . 11) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können . 12) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren . 13) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen . 14) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden . 15) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen .

DE/AT/CH 13

Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ­ Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise:
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw . Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs . Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt .
Wenn z . B . eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen . Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle . Hierbei können Schleifscheiben auch brechen . Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs . Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden . 1) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen . 2) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen .

  1. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle .
  2. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen . Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag .
  3. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug .
    Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
    Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen 1) Verwenden Sie ausschließlich
    die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher . 2) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden .

14 DE/AT/CH

  1. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen .

  2. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt . Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen .

  3. Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs . Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden .

  4. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen .
    Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
    Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen 1) Vermeiden Sie ein Blockieren der
    Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs .

  5. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden .

  6. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen .

  7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen .

  8. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen . Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante .

  9. Seien Sie besonders vorsichtig bei ,,Tauchschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen .
    Weiterführende Sicherheitshinweise 1) Verwenden Sie nur Trenn-/Schleifscheiben,
    deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Produktes angegebene .

DE/AT/CH 15

  1. Unterziehen Sie die Trenn-/Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer Sichtprüfung .Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Trenn-/Schleifscheiben . Wechseln Sie eine abgenutzte Trenn-/Schleifscheibe aus .
  2. Achten Sie darauf, dass beim Trennen oder Schleifen entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z . B . Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden .
  3. Tragen Sie beim Trennen oder Schleifen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen Atemschutz und einen Gehörschutz .
  4. Halten Sie nie die Finger zwischen Trenn-/ Schleifscheibe und Funkenschutz oder in die Nähe der Schutzhaube . Es besteht Gefahr durch Quetschen .
  5. Die rotierenden Teile des Produkts können aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden . Gehen Sie daher mit Bedacht vor und sichern Sie das Werkstück gut, um ein Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit der Trenn-/Schleifscheibe in Berührung kommen könnten .
  6. Das Werkstück wird beim Trennen heiß . Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es abkühlen . Es besteht Verbrennungsgefahr . Verwenden Sie kein Kühlmittel oder ähnliches .
  7. Arbeiten Sie mit dem Produkt nicht, wenn Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten . Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein .
  8. Schalten Sie das Produkt aus und nehmen Sie den Akku aus dem Produkt, bevor Sie das Produkt warten .
  9. Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht von PARKSIDE empfohlen wurde . Dies kann zu elektrischem Schlag oder Feuer führen .
    Vibrations- und Geräuschminderung
    Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren .
    Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations- und geräuschbedingte Risiken zu mindern:

Verwenden Sie das Produkt nur gemäß seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben . Stellen Sie sicher, dass das Produkt einwandfrei und gut gewartet ist . Verwenden Sie die richtigen Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind . Halten Sie das Produkt sicher an den Handgriffen/Griffflächen fest . Warten Sie das Produkt entsprechend den Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar) . Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist .
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut . Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran . Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden .
Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können . Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden .
Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen umgehend aus und entnehmen Sie den AkkuPack . Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen .
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen . Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten:

16 DE/AT/CH

Gesundheitsschäden, die aus Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird . Personen- und Sachschäden hervorgerufen durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs . Verletzungsgefahr und Sachschäden verursacht durch fliegende Objekte .
HINWEIS
u Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird!
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
m WARNUNG!
Werfen Sie den Akku-Pack nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser . Setzen Sie den Akkupack nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max . 50 °C) .
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen . Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen .

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden . Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien auf . Verstoß gegen diesen Hinweis führt zu Gefährdungen . Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden . Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit . Tauchen Sie diese nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden . Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser . Beachten Sie die Anweisungen für Reinigung, Wartung und Reparatur . Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet .
m ACHTUNG! Dieses Ladegerät ist
ausschließlich zum Aufladen von Akku-Packs der folgenden Typen geeignet:

Parkside 12 V Akku-Pack

PAPK 12 A4

2 Ah

3 Zellen

PAPK 12 B4

4 Ah

6 Zellen

Kunden können kompatible Ersatzakkus und Ladegeräte über den LIDL-Onlineshop www .lidl .de beziehen .
Arbeitshinweise
Trennschleifen:
m WARNUNG!
u Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen!
o Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte Trennscheiben verwendet werden .
o Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem Vorschub . Üben Sie nur mäßigen Druck auf das Werkstück aus .
o Arbeiten Sie stets im Gegenlauf . So wird das Produkt nicht unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt .

DE/AT/CH 17

Trennen von Steinwerkstoffen:
HINWEIS
u Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen . Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten . Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate .
o Verwenden Sie zum Trennen von Steinwerkstoffen am besten eine Diamanttrennscheibe . Achten Sie in jedem Fall auf die Eignung und Kennzeichnung der Trennscheibe für Ihre Anwendung .
o Sorgen Sie beim Trennen von Steinwerkstoffen für eine ausreichende Staubabsaugung .
o Tragen Sie eine Staubschutzmaske . o Das Produkt darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden .
Schruppschleifen:
m WARNUNG!
u Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen!
HINWEIS
u Üben Sie nur mäßigen Druck auf das Werkstück aus . Bewegen Sie das Produkt gleichmäßig hin und her .
u Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40° erzielen Sie beim Schruppschleifen das beste Ergebnis .
Ersatzteile/Zubehör: Ersatzteile und Zubehör, wie z . B . Trennscheiben, erhalten Sie bei Ihrem autorisierten Fachhändler . Beachten Sie beim Kauf immer die technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe ,,Technische Daten”) . Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie einen qualifizierten Fachmann und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler des Vertrauens beraten . Wenn Sie sich nicht sicher sind, wo Sie das Produkt kaufen können, wenden Sie sich bitte an die LidlService-Hotline .

Montage Produkt auspacken und
grundreinigen
1 . Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien und Schutzfolien .
2 . Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind und ob der beschriebene Lieferumfang vollständig ist (siehe ,,Lieferumfang”) .
3 . Überprüfen Sie, ob sich das Produkt und sämtliche Teile in gutem Zustand befinden . Sollten Sie eine Beschädigung oder einen Defekt feststellen, verwenden Sie das Produkt nicht, sondern verfahren Sie wie im Kapitel ,,Garantie” beschrieben .
Produkt montieren
m ACHTUNG! VERLETZUNGSRISIKO!
u Achten Sie darauf, zum Arbeiten genügend Platz zu haben und andere Personen nicht zu gefährden .
Schutzhaube einstellen
m ACHTUNG!
u Das Produkt darf nur mit montierter Schutzhaube [1] betrieben werden .
HINWEIS
u Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass ein Funkenflug oder abgelöste Teile weder den Anwender noch umstehende Personen treffen können .
u Die Stellung der Schutzhaube hat ebenfalls so zu erfolgen, dass der Funkenflug brennbare Teile, auch umliegend, nicht entzündet .
1 . Drücken Sie die Entriegelungstasten Akku [8] und ziehen Sie den Akku [9] aus dem Produkt .
2 . Drehen Sie die Schutzhaube [1] in Arbeitsposition . Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss zum Bediener zeigen .

18 DE/AT/CH

Trenn-/Schleifscheibe montieren/ wechseln
m ACHTUNG!
u Kontrollieren Sie vor der Erstinbetriebnahme den festen Sitz der Spannschraube [3] .
HINWEIS
u Ist auf der Trenn-/Schleifscheibe die Drehrichtung gekennzeichnet, achten Sie auf die Übereinstimmung mit der Kennzeichnung der Drehrichtung auf dem Produkt .
HINWEISE ZUM WECHSELN
u Betreiben Sie das Produkt niemals ohne Schutzeinrichtungen .
u Vergewissern Sie sich, dass die auf der Trenn-/Schleifscheibe angegebene Drehzahl gleich oder größer als die Bemessungsleerlaufdrehzahl des Produkts ist .
u Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Trenn-/Schleifscheibe zum Produkt passen .
u Benutzen Sie nur einwandfreie Trenn-/ Schleifscheiben (Klangprobe: sie haben beim Anschlagen mit einem Plastikhammer einen klaren Klang) .
u Bohren Sie eine zu kleine Aufnahmebohrung der Trenn-/Schleifscheibe nicht nachträglich auf .
u Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Trenn-/ Schleifscheibe mit großem Loch passend zu machen .
u Verwenden Sie keine Sägeblätter .
u Zum Aufspannen der Schleifwerkzeuge dürfen nur die mitgelieferten Spannflansche verwendet werden .
u Die Spannschraube [3] darf nicht zu fest angezogen werden, um ein Brechen der Trenn-/Schleifscheibe zu vermeiden .
1 . Drücken und halten Sie die SpindelArretiertaste [4] .

2 . Lösen Sie die Spannschraube [3] mit dem Innensechskantschlüssel [11] . Lassen Sie die Spindel-Arretiertaste los .
3 . Setzen Sie die gewünschte Trenn-/ Schleifscheibe [2] auf den Aufnahmeflansch [12] . Die Beschriftung der Trenn-/Schleifscheibe zeigt zum Produkt .
4 . Setzen Sie den Spannflansch [13] wieder auf . Die Seite des Spannflansches mit Aussparung zeigt zum Einsatzwerkzeug und somit zur Trenn-/Schleifscheibe . Die Seite mit der Markierung auf dem Spannflansch muss sichtbar sein .
5 . Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste und ziehen Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel fest . Lassen Sie die Spindel-Arretiertaste los .
Akku einsetzen/entnehmen
o Akku einsetzen: Schieben Sie den Akku [9] entlang den Führungsschienen in das Produkt . Der Akku rastet hörbar ein .
o Akku entnehmen: Drücken Sie die Entriegelungstaste [8] am Akku und ziehen Sie den Akku heraus .
Bedienung
m WARNUNG!
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden .
m WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch .
m ACHTUNG! VERLETZUNGSRISIKO!
u Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben und Zubehörteile . Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten .

DE/AT/CH 19

m ACHTUNG! VERLETZUNGSRISIKO!
u Verwenden Sie nur Zubehörteile, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl .
u Verwenden Sie nur Zubehörteile, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Produkts angegebene .
u Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Schleifscheiben .
u Betreiben Sie das Produkt niemals ohne Schutzeinrichtungen .
u Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern . Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen . Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante .
u Halten Sie Ihre Hände von der Scheibe fern, wenn das Produkt in Betrieb ist . Es besteht Verletzungsgefahr .
Produkt ein- und ausschalten
m ACHTUNG! VERLETZUNGSRISIKO!
u Die Trenn-/Schleifscheibe läuft nach, nachdem das Produkt abgeschaltet wurde .

o Ausschalten: Drücken Sie auf den Druckpunkt am Ein-/Ausschalter [5a], um den Ein-/Ausschalter nach unten zu kippen . Das Produkt schaltet ab .

Probelauf Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Werkzeugwechsel einen Probelauf ohne Belastung durch . Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Werkzeug unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind .

Ladezustand des Akkus prüfen

HINWEIS
u Die Akku-Ladezustandsanzeige [6] signalisiert den Ladezustand des Akkus [9] .

o Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LED- Leuchte angezeigt, wenn das Produkt in Betrieb ist . Drücken Sie dafür den Druckpunkt am Ein-/ Ausschalter [5a] nach unten und schieben Sie den Ein-/Ausschalter [5] nach vorne .

LED

Status

rot-gelb-grün Akku voll aufgeladen

rot-gelb

Akku zur Hälfte geladen

rot

Akku muss geladen werden

HINWEIS
u Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Produkt seine max . Drehzahl erreicht hat . Beginnen Sie erst dann mit dem Arbeiten .
o Einschalten: Drücken Sie den Druckpunkt am Ein-/Ausschalter [5a] nach unten und schieben Sie den Ein-/Ausschalter [5] nach vorne . Das Produkt schaltet ein und läuft an . Um das Produkt in Betrieb zu nehmen, drücken Sie den Ein-/Ausschalter nach vorne .

20 DE/AT/CH

Fehlerbehebung

Problem

Mögliche Ursache

Lösung

Der Akku [9] ist entladen .

Laden Sie den Akku [9] .

Das Produkt startet nicht .

Der Akku [9] ist nicht im Produkt eingesetzt .
Der Ein-/Ausschalter [5] ist beschädigt .
Das Produkt ist beschädigt .

Setzen Sie den Akku [9] in das Produkt ein . Kontaktieren Sie das Service- Center .

Das Schleifwerkzeug bewegt sich nicht, obwohl der Motor läuft .
Der Motor wird langsamer und bleibt stehen .
Die Schleifscheibe läuft unrund, abnorme Geräusche sind zu hören .

Die Spannschraube [3] ist locker .
Werkstück, Werkstückreste oder Reste der Schleifwerkzeuge blockieren den Antrieb .
Das Produkt wird durch das Werkstück überlastet .
Die Spannschraube [3] ist locker .
Die Trenn-/Schleifscheibe ist defekt .

Ziehen Sie die Spannschraube [3] fest (siehe ,,Trenn-/Schleifscheibe montieren/ wechseln”) .
Entfernen Sie die Blockaden .
Verringern Sie den Druck auf das Schleifwerkzeug . Das Werkstück ist ungeeignet . Ziehen Sie die Spannschraube [3] fest (siehe ,,Trenn-/Schleifscheibe montieren/ wechseln”) . Wechseln Sie die Trenn-/Schleifscheibe (siehe ,,Trenn-/Schleifscheibe montieren/ wechseln”) .

Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch .
m WARNUNG!
u Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw . Lösungsmittel . Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Produkts angreifen .
u Reinigen Sie das Produkt niemals unter fließendem Wasser .

m ACHTUNG!
u Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen . Verwenden Sie nur Originalteile .
HINWEIS
u Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch . Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet .

DE/AT/CH 21

HINWEIS
u Kontrollieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile . Prüfen Sie insbesondere die Trenn-/ Schleifscheibe . Tauschen Sie beschädigte Teile aus .
o Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch gründlich .
o Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Oberfläche des Produkts mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch .
Lagerung
o Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen und staubgeschützten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf .
o Nehmen Sie den Akku [9] vor einer längeren Lagerung aus dem Produkt und laden Sie den Akku vollständig auf .
o Die Lagertemperatur für den Akku und das Produkt beträgt zwischen 0 °C und +45 °C . Vermeiden Sie während der Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert .
o Trenn-/Schleifscheiben müssen trocken und hochkant aufbewahrt werden und dürfen nicht gestapelt werden .
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können .
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1­7: Kunststoffe/20­22: Papier und Pappe/80­98: Verbundstoffe .

Produkt:
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recyclebar und unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung . Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine bessere Abfallbehandlung .
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich .
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung . Gerät entsorgen Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Gerät am Ende der Nutzungszeit nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden darf . Das Gerät ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abzugeben . Zudem sind Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet . LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an . Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei . Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben .
Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind .
Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle personenbezogenen Daten .

22 DE/AT/CH

Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu .
Defekte oder verbrauchte Batterien/Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden . Geben Sie Batterien/Akkus und/oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück .
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen .
Entnehmen Sie die Batterien/den Akku-Pack aus dem Produkt vor der Entsorgung .
Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung .
Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei .
Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben . Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien und Akkus kostenfrei im Handelsgeschäft z . B . in Ihrer LIDL Filiale oder bei einer kommunalen Sammelstelle ab .
Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind . Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden .
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht . Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden .

Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern . Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern .
Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden . Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie .
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und vor der Auslieferung sorgfältig geprüft . Im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern haben Sie gegenüber dem Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte . Ihre gesetzlichen Rechte werden in keiner Weise durch unsere unten aufgeführte Garantie eingeschränkt .
Die Garantie für dieses Produkt beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum . Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum . Bewahren Sie den Originalkaufbeleg an einem sicheren Ort auf, da dieses Dokument als Nachweis des Kaufs erforderlich ist .
Alle Schäden oder Mängel, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufs vorhanden sind, müssen unverzüglich nach dem Auspacken des Produkts gemeldet werden .
Sollte das Produkt innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum einen Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, werden wir es ­ nach unserer Wahl ­ kostenlos für Sie reparieren oder ersetzen . Die Garantiezeit verlängert sich durch einen stattgegebenen Gewährleistungsanspruch nicht . Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile .
Diese Garantie erlischt, wenn das Produkt beschädigt oder unsachgemäß verwendet oder gewartet wurde .

DE/AT/CH 23

Die Garantie deckt Material- und Herstellungsfehler ab . Diese Garantie erstreckt sich weder auf Produktteile, die normalem Verschleiß unterliegen, und somit als Verschleißteile gelten (z . B . Batterien, Akkus, Schläuche, Farbpatronen), noch auf Schäden an zerbrechlichen Teilen, z . B . Schalter oder Teile aus Glas .
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 445936_2307) als Nachweis für den Kauf bereit .
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produkts .
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail .
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden .
Service
Service Deutschland Tel .: 0800 5435 111 E-Mail: owim@lidl .de Service Österreich Tel .: 0800 292726 E-Mail: owim@lidl .at Service Schweiz Tel .: 0800 562153 E-Mail: owim@lidl .ch
24 DE/AT/CH

EU-Konformitätserklärung

DE/AT/CH 25

List of pictograms used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
General safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 First set-up of the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Unpacking the product and basic cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 Mounting the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 Inserting/removing the rechargeable battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39
Switching the product on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39 Checking the battery charge level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 41 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 41 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42
Warranty claim procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42 EU Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43
26 GB/IE

List of pictograms used

Read the instruction manual .
WARNING! ­ Designating a hazard with moderate risk, which can result in death or severe injury if not avoided (e .g . risk of electric shock)
CAUTION! ­ Designating a hazard with low risk, which could result in minor or moderate injury if not avoided (e .g . risk of scalding)
NOTICE! ­ Warns of possible damage to property/the product if not avoided (e .g . risk of short circuit)

Use the product in dry indoor spaces only .
Alternating current/voltage
Direct current/voltage
Fuse
Protection class II (double insulation)
Switch the product off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use .

INFO: This symbol with the “Info” signal word offers additional useful information .

Protect the battery pack against heat and continuous intense sunlight .

Cutting only Wear a safety helmet! Wear eye protection! Wear ear protection! Wear safety gloves! Wear protective, slip-resistant footwear!

Protect the battery pack against water and moisture . Protect the battery pack from fire . Unplug Wear a dust mask! Not approved for wet grinding Not approved for side grinding

GB/IE 27

Do not use if damaged .

CAUTION! Do not touch moving parts .

Direction of rotation, clamping screw

Direction of rotation

Ø 76 mm

Cutting disc diameter: 76 mm

Not for grinding

Safety information Instructions for use

CE mark indicates conformity with relevant EU directives applicable for this product .

CORDLESS ANGLE GRINDER 12 V

Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product . You have chosen a high quality product . The instructions for use are part of the product . They contain important information concerning safety, use and disposal . Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use . Only use the product as described and for the specified applications . If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it .
Intended use
The product is suitable for cutting and grinding metal, stone and wood materials, plastic, tiles and non-ferrous metals without using water . There is a special disc for each of the separate applications . Please refer to the information from the disc manufacturer .
The tool should not be used in any other application (e .g .cutting/grinding with coolant solutions, cutting/grinding harmful substances such as asbestos) .
The device is intended to be used by do-ityourselfers . It was not designed for heavy commercial use . The tool is to be used by adults . Children over the age of 16 may not use the tool except under supervision .

The manufacturer is not liable for damages caused by an improper use or incorrect operation of this product .
Scope of delivery
m WARNING!
u The product and the packaging are not children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation!
1 Cordless angle grinder 1 Cutting disc (only for non-ferrous metals,
preassembled) 1 Hex key (4 mm) 1 Storage case 1 User manual
INFO: Battery and charger are not included in the scope of delivery .

28 GB/IE

Parts list
Figure A:
[1] Protective hood [2] Cutting disc [3] Clamping screw [4] Spindle stop button [5] On/off switch [5a] Pressure point on the on/off switch [6] Battery indicator (3 LEDs) [7] Handgrip [8] Battery release button [9] Battery * [10] Storage case [11] Hex key

Figure B:
[12] Mounting flange [13] Clamping flange

  • Battery and charger are not included in the scope of delivery .

Technical data

Cordless angle grinder PWSA 12 C3

Rated input voltage:

12 V

Idling speed (n):

19000 min­1

Weight (without battery,

without cutting disc):

0 .73 kg

Dimensions of cutting/grinding disc:

Ø 76×1 .0 mm

Bore hole:

Ø 10 mm

Diameter grinding disc: max . Ø 76 mm

Thickness of grinding discs:

max . Ø 6 .5 mm

Grinding spindle thread: M5

Ingress protection:

IP20

Cutting disc HG10078 (included):

Idling speed n0:

max . 20100 min­1

Disc speed v0:

max . 80 m/s*

Outer diameter:

Ø 76 mm

Bore hole:

Ø 10 mm

Thickness:

1 mm

  • The cutting disc must keep a rotational speed of 80 m/s .

Recommended ambient temperature:

Maximum temperature:

max . +50 °C

During charging process: +4 to +40 °C

During operation:

­20 to +50 °C

During storage:

0 to +45 °C

Noise emission value The measured values have been determined in accordance with EN 60745 . The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:

Sound pressure level LpA: Uncertainty KpA: Sound power level LWA: Uncertainty KWA:

69 .8 dB 3 dB 80 .8 dB 3 dB

Vibration emission value Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745:

Vibration ah: Uncertainty K:

3 .530 m/s² 1 .5 m/s²

The values apply for the work mode surface grinding . Other applications may have different vibration emission values .

GB/IE 29

m WARNING!
Wear ear protection!
NOTE u The declared vibration emission value
has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another . u The declared vibration emission value may also be used for a preliminary assessment of exposure .
m WARNING!
u The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the manner in which the tool is used . It is necessary to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time) .

Charger: Input: Rated voltage: Rated frequency: Rated power consumption: Fuse (internal): Output: Rated voltage: Rated current: Protection class:

PLGK 12 A3 *
220­240 V 50­60 Hz 50 W T2A
12 V 2 .4 A II/ (double insulation)

Charging time Battery pack PAPK 12 B4, 4 Ah PAPK 12 A4, 2 Ah

Charging time (h) 2 1

  • Battery and charger are not included in the scope of delivery .

General safety notes

Battery pack/Charger/Charging time
The product is part of the series Parkside X 12 V TEAM and can be operated with batteries of the series Parkside X 12 V TEAM . The batteries may only be charged using chargers of the series Parkside X 12 V TEAM .

Battery pack: Type: Rated voltage: Capacity: Energy: Number of cells:

PAPK 12 B4 * Lithium-Ion 12 V 4 .0 Ah 48 Wh 6

General power tool safety warnings
m WARNING!
u Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury .
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool .

30 GB/IE

Work area safety 1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents . 2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes . 3) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control .
Electrical safety 1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock . 2) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded . 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock . 4) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock . 5) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock . 6) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock .

Personal safety 1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury . 2) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries . 3) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents . 4) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury . 5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations . 6) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts . 7) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards .

GB/IE 31

Power tool use and care 1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed . 2) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired . 3) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally . 4) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users . 5) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools . 6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control . 7) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation .

Careful handling and use of battery devices 1) Charge the batteries only in chargers
that are recommended by the manufacturer. Risk of fire if a charger that is suitable for a specific type of battery is used with other batteries . 2) In the power tools, use only the batteries designed for the purpose. The use of other batteries may result in injuries and risk of fire . 3) Keep the unused battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or fire . 4) If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance . Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns .
Service 1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained .
m WARNING!
Wear safety glasses and a dust mask!
Angle grinder warnings Common safety instructions for grinding and cutting 1) This electric tool is to be used as a
grinder and cutting grinder. Follow all safety instructions, directives, illustrations and facts which you receive with the device. If you do not follow these instructions, an electrical shock, fire and/or serious injury may occur .

32 GB/IE

  1. This electric tool is not suitable for sanding, wire brushing and polishing. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury .

  2. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation .

  3. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart .

  4. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled .

  5. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour size hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control .

  6. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for 1 minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time .

  7. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation . Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss .

  8. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation .

  9. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock .

  10. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control .

  11. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body .

  12. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards .

  13. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials .

GB/IE 33

  1. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock .
    Further safety instructions for all operations ­ Kickback and related warnings:
    Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory . Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding .
    For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out . The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching . Abrasive wheels may also break under these conditions . Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below . 1) Maintain a firm grip on the power
    tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken . 2) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand . 3) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging .

  2. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback .

  3. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control .
    Additional warnings specific for grinding and cutting-off operations
    Safety warnings specific for grinding and cutting-off operations 1) Use only wheel types that are
    recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe . 2) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected . 3) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing . 4) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter .

34 GB/IE

  1. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage . Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges .

  2. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst .
    Additional safety warnings specific for cutting-off operations
    Other special safety warnings specific for cutting-off operations 1) Do not “jam” the cut-off wheel or
    apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage . 2) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you . 3) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding . 4) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece .

  3. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight . Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel .

  4. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback .
    Additional safety instructions 1) Only use cutting/grinding discs where the
    indicated rotational speed is at least as high as what has been specified on the name plate of the product . 2) Carry out a visual inspection of the cutting/ grinding disc before use . Do not use any damaged or deformed cutting/grinding discs . Replace any damaged or worn cutting/ grinding discs .

  5. Make sure that the sparks produced by cutting/grinding do not present a danger, e .g . reach people or ignite flammable substances . 4) Always wear safety goggles, safety gloves, respiratory protection and ear protection when grinding, brushing and cutting . 5) Never keep the fingers between the cutting/ grinding disc and spark protection or in close proximity to the protective hoods . There is a risk of crushing . 6) The rotating parts of the product cannot be covered due to functional reasons . Therefore, proceed cautiously and hold the workpiece firmly in order to avoid slipping which could cause your hands to come into contact with the cutting/grinding disc .

  6. The workpiece gets hot during cutting/ grinding . Do not touch the machined area, allow it to cool down . There is a risk of burning . Do not use coolants or the like . 8) If you are tired or have consumed alcohol or tablets, do not work with the product . Always have a break on time .

GB/IE 35

  1. Turn off the product and remove the battery from the product before servicing the product .
  2. Do not use any accessories that are not recommended by PARKSIDE . This can result in electric shock or fire .
    Vibration and noise reduction
    To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment .
    Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks:
    Only use the product as intended by its design and these instructions . Ensure that the product is in good condition and well maintained . Use correct accessory tools for the product and ensure they are in good condition . Keep tight grip on the handles/grip surface . Maintain this product in accordance with these instructions and keep it well lubricated (where appropriate) . Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a longer period of time .
    Behaviour in emergency situations
    Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual . Memorise the safety warnings and follow them to the letter . This will help to prevent risks and hazards .
    Always be alert when using this product, so that you can recognise and handle risks early . Fast intervention can prevent serious injury and damage to property .
    Switch the product off and disconnect it from the mains if there are malfunctions . Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again .

Residual risks
Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain . The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product:
Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained . Injuries and damage to property due to broken accessory tools or the sudden impact of hidden objects during use . Danger of injury and property damage caused by flying objects .
NOTE u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product!
Safety instructions for chargers
m WARNING!
Do not dispose of batteries in household waste, fire or water . Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max . 50 °C) .
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved . Children shall not play with the appliance .

36 GB/IE

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision . Do not charge non-rechargeable batteries . Disregarding this instruction is hazardous . If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard . Protect the electrical parts against moisture . Do not immerse such parts in water or other liquids to avoid electrical shock . Never hold the appliance under running water . Pay attention to the instructions provided for cleaning, maintenance and repair . The appliance is suitable for indoor use only .
m ATTENTION! This charger is only designed
for charging the battery pack types:

Parkside 12 V battery pack

PAPK 12 A4

2 Ah

3 cells

PAPK 12 B4

4 Ah

6 cells

Customers can obtain compatible replacement batteries and chargers from the LIDL online shop www .lidl .de .
Practical tips
Cutting disc:
m WARNING!
u Never use a scrubbing wheel for cutting!
o Only certified, fibre-reinforced cutting or grinding discs may be used .
o In general, work with small scrubs . Exert only moderate pressure on the workpiece .
o Always work in the counter-direction . This ensures that the device is not pushed out of the cut through lack of control .

Cutting of stone materials:
NOTE u Slits in structural walls are subject to the
standard DIN 1053 Part 1 or countryspecific regulations . These regulations must be observed without fail . Before beginning work you should ask the structural engineer, architect or relevant construction supervisor for advice .
o It is best to use a diamond cutting disc to cut stone materials . Make sure in any case that the cutting disc is suitable and labelled for our application .
o When cutting stone materials, ensure that there is sufficient dust extraction .
o Wear a dust protection mask . o The device may only be used for dry cutting/
dry grinding .
Scrubbing wheels:
m WARNING!
u Never use a cutting wheel for scrubbing!
NOTE u Exert only moderate pressure on the
workpiece . Move the product evenly back and forth . u A working angle of 30° to 40° achieves the best results for scrub grinding .
Replacement parts/accessories: Spare parts and accessories such as cutting discs can be obtained through your authorized dealer . When buying always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”) . If you are not certain, ask a qualified specialist and get advice from your trusted dealer . If you are not sure where to purchase, please contact the Lidl service hotline .

GB/IE 37

First set-up of the product Unpacking the product and
basic cleaning
1 . Take the product out of the packaging and remove all packaging materials and plastic wrappings .
2 . Check to make sure that all listed parts are included (see “Scope of delivery”) .
3 . Check whether the product and all parts are in good condition, if any damage or defect is detected, do not use the product, but follow the procedure described in chapter “Warranty” .
Mounting the product
m CAUTION! RISK OF INJURY!
u Ensure that you have sufficient space in which to work, and that you do not endanger other people .
Setting the protective hood
m CAUTION!
u The product must only be operated with the protective hood [1] mounted .
NOTE u Adjust the protective hood such that any
sparks or detached parts cannot hit either the user or any bystanders . u The protective hood must also be positioned such that the sparks cannot ignite combustible parts, including those in the surroundings .
1 . Press the battery release buttons [8] and pull the battery [9] out of the product .
2 . Turn the protective hood [1] into the working position . The closed side of the protective hood must always face the operator .
Installing/changing the cutting/grinding disc
m CAUTION!
u Before initial operation, check the tightness of the clamping screw [3] .

NOTE
u If the direction of rotation is marked on your cutting/grinding disc, make sure that it matches the direction of rotation mark on the product .
NOTES ON REPLACEMENT
u Never operate the product without protective equipment .
u Ensure that the rotation speed stated on the cutting/grinding disc is the same or higher than the nominal rotation speed of the product .
u Ensure that the cutting/grinding disc dimensions match those of the product .
u Only use flawless discs (ringing test: when you strike the grinding disc with a plastic hammer, it results in a clear sound) .
u Never re-drill a locating hole which is too small to make it larger .
u Never use separate bushings or adapters in order to make grinding discs with a hole that is too large fit the product .
u Do not use any saw blades .
u To clamp the grinding tools only use the clamping flange provided .
u The clamping screw [3] must not be too tight in order to avoid breaking the cutting/ grinding disc .
1 . Press and hold the spindle retaining tab [4] . 2 . Loosen the clamping screw [3] with the hex
key [11] . Release the spindle retaining tab . 3 . Position the desired cutting/grinding disc [2] on the mounting flange [12] . The label on the cutting/grinding disc should always face the product . 4 . Reposition the clamping flange [13] . The side of the clamping flange with recess generally points to the attachment tool and thus to the cutting/grinding disc . The side with the marking on the clamping flange must be visible .

38 GB/IE

5 . Press the spindle retaining tab and tighten the clamping screw using the hex key . Release the spindle retaining tab .
Inserting/removing the rechargeable battery
o Inserting the battery: Push the battery [9] along the guide rails into the product . The battery clicks into place .
o Removing the battery: Press the release button [8] on the battery and pull the battery out .
Operation
m WARNING!
Wear protective gloves when changing the tool so as to avoid injuries from cuts .
m WARNING!
Switch the product off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use .
m CAUTION! RISK OF INJURY!
u Only use grinding discs and accessories recommended by the manufacturer . Using other attachment tools and other accessories can represent a risk of injury for you .
u Only use accessory parts which bear information about the manufacturer, type of connection, dimension and permitted number of revolutions .
u Only use accessory parts where the printed rotational speed is at least as high as what has been specified on the name plate of the product .
u Do not use any broken, cracked, or otherwise damaged grinding discs .
u Never operate the product without protective equipment .

m CAUTION! RISK OF INJURY!
u Support the plates or workpieces in order to reduce the risk of kickback from a jammed cutting disc . Large workpieces may bend under their own weight . The workpiece must be supported on both sides of the disc, not only near the cutting disc, but also at the edge .
u Keep your hands away from the disc when the product is in operation . Risk of injury .
Switching the product on/off
m CAUTION! RISK OF INJURY!
u The cutting/grinding disc still runs even after the product has been switched off .
NOTE u After switching on the product, wait until the
product has reached its max . speed . Only then should you start with the work .
o Switching on: Push the pressure point on the on/off switch [5a] downwards and slide the on/off switch [5] forwards . The product turns on and starts . To engage the product, push the on/off switch forwards .
o Switching off: Push down the pressure point on the on/off switch [5a] to tilt the on/off switch [5] downwards . The product switches off .
Trial run Always carry out a trial run before carrying out your first grinding procedure and after every disc replacement . Switch the product off immediately if the grinding disc is not rotating smoothly, if considerable vibration occurs or if you hear abnormal noises .
Checking the battery charge level
NOTE
u The battery indicator [6] indicates the charge level of the battery [9] .

GB/IE 39

o The charge level of the battery is indicated by the LEDs when the product is in operation . Push the pressure point on the on/off switch [5a] downwards and slide the on/off switch [5] forwards .

LED red-yellow-green red-yellow red

Status Battery fully charged Battery half charged Battery needs to be charged

Troubleshooting

Problem

Possible cause

Solution

The battery [9] is discharged . Charge the battery [9] .

The product does not start .

The battery [9] is not inserted in the product . The on/off switch [5] is damaged .
The product is damaged .

Insert the battery [9] into the product . Contact the service centre .

The grinding tool does not move although the engine is running .

The clamping screw [3] is loose .
Workpiece, remaining workpieces or remaining grinding tools block the drive .

The engine is

The product is overloaded

slower and stops . through the workpiece .

The grinding disc does not rotate smoothly, abnormal noises can be heard .

The clamping screw [3] is loose .
The cutting/grinding disc is defective .

Tighten the clamping screw [3] (see ,,Installing/ changing the cutting/grinding disc”) .
Remove the blockages .
Reduce the pressure on the grinding tool . The workpiece is unsuitable . Tighten the clamping screw [3] (see ,,Installing/ changing the cutting/grinding disc”) . Change the cutting/grinding disc (see ,,Installing/changing the cutting/grinding disc”) .

Cleaning and maintenance
m WARNING!
Switch the product off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use .

m WARNING!
u Do not use any cleaning agent or solvent . Chemical substances can etch the plastic parts of the product .
u Never clean the product under running water .

40 GB/IE

m CAUTION!
u Contact our service center about repairs and servicing not described in this user manual . Only use original parts .

Product:

NOTE u The following cleaning and servicing should
be done regularly . This will ensure a long and reliable service life . u Always check the product before using it for obvious deficiencies such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts . Examine the grinding disc in particular . Exchange the damaged parts .
o Thoroughly clean the product after every use . o Clean the ventilation openings and the surface
of the product with a soft brush or cloth .
Storage
o Store the product in a dry and dustproof location and out of reach of children .
o Before prolonged storage, remove the battery [9] from the product and charge it fully .
o The storage temperature for the rechargeable battery and the product is between 0 °C and +45 °C . Avoid extreme cold or heat during storage to ensure the battery output is not adversely affected . .
o Cutting/grinding discs must be dry and stored upright and should never be stacked .
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities .
Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1­7: plastics/20­22: paper and fibreboard/80­98: composite materials .

The product and packaging materials are recyclable and are subject to extended producer responsibility . Dispose them separately, following the illustrated Info-tri (sorting information), for better waste treatment .
The Triman logo is valid in France only .
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product .
To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste . Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority .
Faulty or used batteries/rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments . Please return the batteries/rechargeable batteries and/or the product to the available collection points .
Environmental damage through incorrect disposal of the batteries/rechargeable batteries!
Remove the batteries/battery pack from the product before disposal .
Batteries/rechargeable batteries may not be disposed of with the usual domestic waste . They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste treatment rules and regulations . The chemical symbols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead . That is why you should dispose of used batteries/ rechargeable batteries at a local collection point .

GB/IE 41

Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery . In the event of material or manufacturing defects you have legal rights against the retailer of this product . Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below .
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase . The warranty period begins on the date of purchase . Keep the original sales receipt in a safe location as this document is required as proof of purchase .
Any damage or defects already present at the time of purchase must be reported without delay after unpacking the product .
Should the product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it ­ at our choice ­ free of charge to you . The warranty period is not extended as a result of a claim being granted . This also applies to replaced and repaired parts .
This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly .
The warranty covers material or manufacturing defects . This warranty does not cover product parts subject to normal wear and tear, thus considered consumables (e .g . batteries, rechargeable batteries, tubes, cartridges), nor damage to fragile parts, e .g . switches or glass parts .

If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail .
You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you . Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred .
Service
Service Great Britain Tel .: 0800 0569216 E-Mail: owim@lidl .co .uk Service Ireland Tel .: 1800 200736 E-Mail: owim@lidl .ie

Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (IAN 445936_2307) available as proof of purchase .
You will find the item number on the rating plate, an engraving, on the front page of the instructions for use (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product .

42 GB/IE

EU Declaration of conformity

GB/IE 43

Liste des pictogrammes/symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 45 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
Utilisation conforme aux prescriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46 Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46 Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 47 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 47
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57
Déballage du produit et premier nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57 Montage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57 Insérer/retirer l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 58
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 58
Allumer et éteindre le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 59 Vérifier le niveau de charge de l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 59
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 60 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 60 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 61 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 61 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 62
Faire valoir sa garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 63
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 63 Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 64
44 FR/BE

Liste des pictogrammes/symboles utilisés

Lisez le mode d’emploi .
DANGER ! ­ Indique un danger avec un risque élevé, qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou une blessure grave (par ex . risque d’étouffement ou d’asphyxie) AVERTISSEMENT ! ­ Indique un danger avec un risque modéré, qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou une blessure grave (par ex . risque de décharge électrique)
PRUDENCE ! ­ Indique un danger avec un faible risque, qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner une blessure légère à modérée (par ex . risque de brûlures)
INFO : Ce symbole avec ce signal important « Info » propose plus d’informations utiles .

Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux secs .
Courant alternatif/tension alternative
Courant continu/tension continue Fusible pour courant faible
Classe de protection II (isolation double)
Avant de changer les accessoires, de nettoyer le produit ou de le ranger, éteignez-le et enlevez l’accu .
Protégez l’accu de la chaleur et du rayonnement solaire direct permanent .

Uniquement pour tronçonner
Portez un casque de chantier !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez des gants protecteurs de sécurité . Portez des chaussures de sécurité antidérapantes !

Protégez l’accu de l’eau et de l’humidité . Protégez l’accu du feu . Débrancher la fiche Portez un masque anti-poussière ! Non autorisé pour le meulage humide Non autorisé pour le meulage latéral

FR/BE 45

Ne pas utiliser de disques défectueux .

PRUDENCE ! Ne pas toucher les pièces mobiles .

Sens de rotation vis de serrage

Sens de rotation

Ø Diamètre du disque à tronçonner : 76 mm 76 mm
Consignes de sécurité Instructions de manipulation

Pas pour poncer
Le sigle CE confirme la conformité aux directives de l’UE applicables au produit .

MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 12 V

Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau produit . Vous avez opté pour un produit de grande qualité . Le mode demploi fait partie intégrante de ce produit . Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut . Veuillez lire consciencieusement toutes les indications dutilisation et de sécurité du produit . Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines dapplication spécifiés . Lors dune cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents .
Utilisation conforme aux prescriptions
Le produit convient pour le tronçonnage et le meulage de matériaux métalliques, en pierre et en bois, de matières plastiques, de carrelages et de métaux non ferreux (métaux non ferreux) sans utilisation d’eau . Des disques spéciaux sont prévus pour chacune des applications . Observez les instructions du fabricant de disques .
Le produit ne convient pas à d’autres types d’applications (p . ex . tronçonnage/meulage avec un liquide de refroidissement, tronçonnage/ meulage de matériaux dangereux pour la santé comme l’amiante) .

Ce produit est destiné à être utilisé dans le domaine du bricolage . Il n’a pas été conçu pour une utilisation commerciale continue . Ce produit est destiné à être utilisé par des adultes . Les jeunes de plus de 16 ans peuvent uniquement utiliser le produit s’ils sont surveillés .
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation impropre ou incorrecte .
Contenu de l’emballage
m AVERTISSEMENT !
u Le produit et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets pour les enfants ! Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec des sacs en plastique, des films et des petites pièces ! Il existe un danger d’asphyxie et d’ingestion !
1 Meuleuse d’angle sans fil 1 Disque à tronçonner (uniquement pour métaux
non ferreux, prémonté) 1 Clé à six pans (4 mm) 1 Malette de rangement 1 Mode d’emploi
INFO : L’accu et le chargeur à grande vitesse ne sont pas compris dans le contenu de l’emballage .

46 FR/BE

Description des pièces
Figure A :
[1] Capot de protection [2] Disque à tronçonner [3] Vis de serrage [4] Touche d’arrêt de la broche [5] Interrupteur marche/arrêt [5a] Point de pression sur l’interrupteur marche/
arrêt [6] Indicateur de niveau de charge de l’accu
(3 LED) [7] Poignée [8] Bouton de déverrouillage de l’accu [9] Accu * [10] Malette de rangement [11] Clé à six pans

Figure B :
[12] Flasque de serrage [13] Bride de serrage

  • Accu et chargeur ne sont pas fournis .

Données techniques

Meuleuse d’angle sans fil 12 V PWSA 12 C3

Tension moteur :

12 V

Vitesse nominale (n) :

19000 min­1

Poids (sans accu, sans disque à tronçonner) :

0,73 kg

Dimensions des disques à tronçonner/à meuler :

Ø 76×1,0 mm

Alésage :

Ø 10 mm

Diamètre disque à meuler : max . Ø 76 mm

Épaisseur du disque à meuler :

max . Ø 6,5 mm

Filetage de la broche porte-

disque :

M5

Indice de protection :

IP20

Disque à tronçonner HG10078 (fourni) :

Vitesse à vide n0 : Vitesse du disque v0 :

max . 20100 min­1 max . 80 m/s*

Diamètre extérieur :

Ø 76 mm

Alésage :

Ø 10 mm

Épaisseur :

1 mm

  • Le disque à tronçonner doit supporter une vitesse de rotation de 80 m/s .

Température ambiante recommandée :

Température maximale :

+50 °C max .

Durant la charge :

+4 à +40 °C

Lors du fonctionnement :

­20 à +50 °C

Durant le stockage :

0 à +45 °C

Valeurs des émissions sonores Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 60745 . Le niveau de bruit pondéré A de l’outil électrique est généralement le suivant :

Niveau de pression acoustique LpA :
Incertitude KpA :
Niveau de puissance acoustique LWA :
Incertitude KWA :

69,8 dB 3 dB
80,8 dB 3 dB

Valeurs d’émission de vibrations Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois directions), déterminées conformément à EN 60745 :

Vibration ah : Incertitude K :

3,530 m/s² 1,5 m/s²

Les valeurs indiquées se rapportent au ponçage de surface . D’autres applications peuvent conduire à d’autres valeurs d’émission de vibrations .

FR/BE 47

m AVERTISSEMENT !
Portez une protection auditive !

REMARQUE
u La valeur d’émission des vibrations indiquée a été mesurée selon une procédure de test normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre .
u La valeur d’émission des vibrations indiquée peut également être utilisée comme évaluation préliminaire de l’exposition .

m AVERTISSEMENT !
u La valeur d’émission de vibrations peut différer de la valeur indiquée lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est utilisé . Il est nécessaire de définir les mesures de sécurité visant à la protection de l’utilisateur, qui reposent sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation réelles (toutes les parties du cycle d’utilisation doivent être prises en compte ici, par exemple les heures auxquelles l’outil électrique est éteint et celles auxquelles il est certes allumé, mais tourne sans charge) .

Accu/chargeur/durée de charge
Le produit fait partie de la série Parkside X 12 V TEAM et peut être utilisé avec des accus de la série Parkside X 12 V TEAM . Les accus ne doivent être chargés qu’avec des chargeurs de la série Parkside X 12 V TEAM .

Accu : Type : Tension nominale : Capacité : Énergie : Nombre de cellules :

PAPK 12 B4 * Lithium-ion 12 V 4,0 Ah 48 Wh 6

Chargeur : Entrée : Tension nominale : Fréquence nominale : Puissance nominale à l’entrée :
Fusible de protection :
Sortie : Tension nominale : Courant nominal : Classe de protection :

PLGK 12 A3 *
220­240 V 50­60 Hz
50 W T2A
12 V 2,4 A II/ (double isolation)

Durée de charge Accu PAPK 12 B4, 4 Ah PAPK 12 A4, 2 Ah

Durée de charge (heures)
2
1

  • Accu et chargeur ne sont pas fournis .
    Consignes générales de sécurité

Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT !
u Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Des erreurs concernant l’observation des consignes de sécurité et instructions peuvent conduire à une électrocution, un incendie et/ou causer des blessures graves .
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour vous y reporter ultérieurement.

48 FR/BE

Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à des outils électriques alimentés en tension et branchés sur le réseau (avec un cordon d’alimentation) ou à des outils électriques fonctionnant avec un accumulateur (sans cordon d’alimentation) .
Sécurité au poste de travail 1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrés ou sombres sont propices aux accidents . 2) Ne travaillez pas avec l’outil électrique dans une atmosphère présentant un risque d’explosion, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs . 3) Lors de l’utilisation de l’outil électrique, tenez les enfants et autres personnes hors de sa portée. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil .
Sécurité électrique 1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible avec la prise de courant. En aucun cas, la fiche ne doit pas être modifiée. N’utilisez aucune fiche interchangeable avec des outils électriques reliés à la terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution . 2) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocution si votre corps est relié à la terre . 3) N’exposez pas d’outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution .

  1. Ne détournez pas le câble de son utilisation prévue, par exemple ne l’utilisez pas pour porter et accrocher l’outil électrique ou pour le débrancher de la prise de courant. Tenez le câble hors de portée de la chaleur, de l’huile, d’arêtes coupantes ou des pièces mobiles de l’appareil. Les câbles ou cordons soit endommagés soit emmêlés augmentent le risque d’électrocution .
  2. Si vous travaillez avec un outil électrique en plein air, utilisez une rallonge adaptée à un usage à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge convenant pour l’extérieur réduit le risque d’électrocution .
  3. Lorsque l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel. L’emploi d’un disjoncteur différentiel diminue le risque d’électrocution .
    Sécurité des personnes 1) Soyez vigilant, surveillez ce que
    vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électrique peut causer des blessures graves .
  4. Veillez à porter un équipement de protection et toujours des lunettes protectrices. Selon la nature du travail et l’utilisation de l’outil électrique, le port d’équipements de protection tels que masque anti- poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de chantier ou protection auditive réduit les risques de blessures .

FR/BE 49

  1. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’outil électrique soit bien éteint avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/ou sur l’accu, de le ramasser ou de le porter. Lorsque vous transportez l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou que l’appareil est allumé et raccordé à l’alimentation électrique, cela peut provoquer des accidents .

  2. Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage ou les clés plates. Un outil ou une clé qui se trouve sur une pièce rotative de l’appareil peut entraîner des blessures .

  3. Évitez un positionnement corporel anormal. Assurez-vous de camper solidement sur vos jambes et de conserver votre équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues .

  4. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Conservez vos cheveux, vêtements et gants hors de portée des pièces mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement .

  5. Si des équipements permettant l’aspiration de la poussière et sa collecte doivent être montés, assurezvous que ceux-ci soient bien raccordés et correctement utilisés. L’aspiration de poussière peut réduire les risques occasionnés par les particules .
    Utilisation et manipulation de l’outil électrique 1) Ne surchargez pas l’appareil.
    Utilisez seulement l’outil électrique qui convient au type de travaux entrepris. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez plus efficacement et en toute sécurité, dans la plage de puissance indiquée .

  6. N’utilisez aucun outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
    électrique qui ne se laisse plus allumer ou
    éteindre est dangereux et doit être réparé . 3) Avant d’effectuer des réglages sur
    l’appareil, de changer d’accessoires, ou de le poser, débranchez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez l’accu. Ces mesures de précaution
    empêchent le démarrage intempestif de l’outil
    électrique . 4) Conservez les outils électriques
    inutilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familières avec ce genre d’appareil ou qui n’ont pas lu les instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
    dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
    personnes inexpérimentées . 5) Entretenez les outils électriques
    avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne sont pas bloquées ; contrôlez aussi si des pièces sont cassées ou endommagées car cela pourraient altérer le fonctionnement de l’outil électrique. Avant toute utilisation de l’appareil, faites réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents
    sont causés par des outils électriques mal
    entretenus . 6) Conservez les outils de coupe
    bien affûtés et propres. Des outils
    soigneusement entretenus avec des bords bien
    coupants se bloquent moins et sont plus faciles
    à contrôler . 7) Utilisez l’outil électrique, les
    accessoires et les outils insérables etc. conformément à ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation d’outils électriques
    pour des applications différentes que celles
    prévues peut conduire à des situations
    dangereuses .

50 FR/BE

Utilisation et manipulation de l`outil sans fil 1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le fabricant. Lorsqu’un chargeur est adapté à seulement un certain type d’accus, il existe un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus . 2) Utilisez seulement les accus prévus pour ce type d’outils électriques. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et représente un risque d’incendie . 3) Éloignez l’accu non utilisé de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de l’accu peut causer des brûlures ou provoquer un incendie . 4) Lors d’une mauvaise utilisation, un liquide peut fuir de l’accu. Évitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si du liquide pénètre dans les yeux, consultez également un médecin. Le liquide s’écoulant de l’accu peut conduire à des irritations de la peau ou des brûlures .
Maintenance 1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel qualifié qui utilise des pièces de rechange d’origine. Ceci assure que la sûreté de l’appareil est maintenue .
m AVERTISSEMENT !
Portez des lunettes de protection et un masque protecteur anti-poussière !

Consignes de sécurité pour meuleuse d’angle Consignes de sécurité communes pour le ponçage et la découpe 1) Cet outil électrique est à utiliser
comme meuleuse et machine à découper. Respectez tous les consignes de sécurité, instructions, figures et données que vous recevez avec l’appareil. Si vous ne suivez pas les instructions
suivantes, une électrocution, un incendie et/ou
des blessures graves peuvent survenir . 2) Cet outil électrique n’est pas adapté
pour le ponçage au papier de verre, le travail avec des brosses en fils métalliques et le polissage. Les applications
pour lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu
peuvent entraîner des dangers ou blessures . 3) N’utilisez aucun accessoire qui ne
soit pas spécialement prévu ou recommandé par le fabricant pour cet outil électrique. La fixation de l’accessoire
sur votre outil électrique ne garantit en aucun
cas une utilisation en toute sécurité . 4) La vitesse de rotation admise de l’ou-
til insérable doit être au moins aussi élevée que le nombre de tours maximal indiqué sur l’outil électrique. Les
accessoires, qui tournent plus vite que la vitesse
autorisée, peuvent se casser ou s’envoler . 5) Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil insérable doivent être conformes aux dimensions de votre outil électrique. Des outils insérables
de taille incorrecte peuvent ne pas être
suffisamment isolés ou contrôlés . 6) Des outils insérables avec un embout
fileté doivent passer précisément sur le filetage de la broche porte-outil. Pour les outils insérables, qui sont montés au moyen de brides, le diamètre du trou de l’outil insérable doit passer dans le diamètre du support de la bride. Les outils insérables, qui ne s’adaptent
pas bien sur l’outil électrique, tournent de façon
irrégulière, vibrent très fortement, etc . peuvent
causer une perte de contrôle .

FR/BE 51

  1. N’utilisez jamais des outils insérables endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez les outils insérables comme les disques de meulage pour déceler des éclatements et fissures ou encore des fêlures sur le plateau de meulage, une usure ou abrasion excessive ainsi qu’un détachement ou une cassure des fils des brosses métalliques. Si l’outil électrique ou l’outil insérable tombe, vérifiez s’il est endommagé ou utilisez un outil insérable en bon état. Si vous avez contrôlé et installé l’outil insérable, vérifiez que vous-même ou toute personne présente à proximité soit hors de portée de la zone de rotation de l’outil insérable et faites fonctionner l’appareil 1 minute au nombre de tours maximal. Les outils
    insérables endommagés cassent généralement
    durant ce test . 8) Portez un équipement de protection
    individuelle. Utilisez selon l’application prévue un équipement de protection pour tout le visage et les yeux ou des lunettes de protection. Le cas échéant, portez des masques anti-poussière et une protection auditive, gants protecteurs ou un tablier spécial qui peut ainsi vous protéger des petites particules de meulage et matériaux. Les yeux
    doivent être protégés contre les corps
    étrangers s’envolant lors des différents travaux
    effectués . Les masques anti-poussière ou de
    protection respiratoire doivent filtrer toutes les
    poussières produites lors de l’utilisation . Si vous
    êtes exposé à un bruit intensif sur une longue
    période, vous pouvez subir une perte auditive .

  2. Veillez à maintenir une distance sécuritaire par rapport à votre zone de travail et aux personnes se trouvant à proximité. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter son équipement de protection individuelle. Des fragments
    et débris de la pièce à usiner ou des outils
    insérables cassés peuvent voler et causer des
    blessures aussi en dehors de la zone de travail
    immédiate . 10) Tenez l’outil électrique uniquement
    par la surface isolée de la poignée lors de l’exécution d’un travail, en veillant à ce que l’outil insérable n’entre pas en contact avec des câbles électriques cachés. Le contact avec
    une ligne sous tension peut aussi mettre des
    pièces en métal de l’appareil sous tension et
    provoquer un choc électrique . 11) Ne posez jamais l’outil électrique
    quelque part avant que l’outil insérable se soit complètement arrêté. L’outil insérable en rotation peut
    entrer en contact avec la surface où il se trouve
    ce qui peut entraîner une perte de contrôle de
    l’outil électrique . 12) Ne laissez pas l’outil électrique en
    fonctionnement lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent entrer en
    contact accidentellement avec l’outil insérable
    en rotation et celui-ci peut tarauder votre corps . 13) Nettoyez régulièrement les
    fentes d’aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
    la poussière dans le boîtier et une forte
    accumulation de poussière métallique peut
    causer des risques électriques . 14) N’utilisez pas l’outil électrique
    à proximité de matières inflammables. Des étincelles peuvent
    enflammer ces matériaux . 15) N’utilisez aucun outil insérable
    qui nécessite un fluide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
    fluides de refroidissement peut provoquer une
    électrocution .

52 FR/BE

Autres consignes de sécurité pour toutes les applications ­ recul et consignes de sécurité correspondantes :
Le recul est une réaction soudaine qui apparaît lorsqu’un outil insérable en rotation, comme un disque de meulage, un plateau support, une brosse métallique, etc ., s’accroche ou se bloque et provoque un brusque arrêt de l’outil insérable en rotation . Ceci conduit à ce que l’outil électrique accélère sans contrôle dans l’autre sens de la rotation de l’outil insérable jusqu’au point de blocage .
Lorsque par ex . un disque de meulage accroche ou bloque sur une pièce, le bord du disque de meulage qui s’est introduit dans la pièce, se trouve coincé et peut donc causer une rupture du disque de meulage ou provoquer un recul . Le disque de meulage s’éloigne alors de l’utilisateur ou se rapproche de celui-ci, selon le sens de rotation du disque au point de blocage . Dans ce cas, le disque de meulage peut aussi casser . Le recul est le résultat d’une utilisation incorrecte ou défectueuse de l’outil électrique . Grâce à des mesures de précaution appropriées décrites cidessous, le recul peut être évité . 1) Tenez l’outil électrique fermement
et placez votre corps et vos bras dans une position où vous pourrez absorber les forces du recul. Afin d’avoir un contrôle maximal sur les forces de recul ou de prévenir un moment de réaction pendant la montée en vitesse, utilisez toujours la poignée auxiliaire (si disponible). La personne qui utilise l’appareil peut en prenant les mesures de précaution nécessaires réagir aux forces de réaction et de recul . 2) Ne positionnez jamais vos mains à proximité de l’outil insérable en rotation. L’outil insérable peut se déplacer lors d’un recul vers vos mains . 3) Évitez que votre corps ne se trouve dans la zone où l’outil électrique peut être sujet à un recul. Le recul entraîne l’outil électrique dans la direction opposée à celle du mouvement du disque de meulage au point de blocage .

  1. Travaillez toujours prudemment dans les endroits où il y a des coins, des bords tranchants etc. Évitez que les outils insérables rebondissent et se coincent dans la pièce. L’outil insérable en rotation a tendance à se coincer dans les angles, les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit . Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul .
  2. N’utilisez aucune scie à chaîne ou lame de scie dentée. De tels outils insérables causent fréquemment un recul ou la perte de contrôle de l’outil électrique .
    Consignes de sécurité supplémentaires pour le ponçage et le tronçonnage
    Consignes de sécurité spéciales pour le ponçage et le tronçonnage 1) Utilisez uniquement les disques de
    meulage agréés pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour leur utilisation. Les disques de meulage, qui ne sont pas conçus pour l’outil électrique, n’offrent pas une protection suffisante et sont donc dangereux . 2) Les disques de meulage avec différents agglomérés doivent être montés de telle sorte que leur surface abrasive ne dépasse pas le bord du capot de protection. Un disque de meulage mal installé qui dépasse le bord du capot de protection n’offre pas de protection adéquate . 3) Le capot de protection doit être bien installé sur l’outil électrique et ajusté afin d’atteindre un excellent niveau de sécurité c’est-à-dire que la partie à nu du de meulage dirigée vers l’opérateur soit la plus petite possible. Le capot de protection aide à protéger l’opérateur des débris, du contact fortuit avec le disque de meulage ainsi que des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements .

FR/BE 53

  1. Les disques de meulage doivent être utilisés seulement dans les domaines d’intervention recommandés. Par exemple : Ne meulez jamais avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont conçus pour couper les matériaux avec l’arête du disque . Toute force latéralement développée peut casser les disques de meulage .

  2. Utilisez toujours des brides de serrage en bon état, de la bonne taille et forme pour le disque de meulage que vous avez choisi. Des flasques appropriées protègent le disque de meulage et réduisent ainsi les risques de cassure du disque de meulage . Les flasques pour disques à tronçonner peuvent être différentes des autres flasques pour disques de meulage .

  3. N’utilisez aucun disque de meulage usé provenant de plus grands outils électriques. Les disques de meulage pour de plus grands outils électriques ne sont pas prévus pour les vitesses de rotation plus élevées des plus petits outils électriques et peuvent casser .
    Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux disques à tronçonner
    Autres consignes de sécurité particulières pour le tronçonnage 1) Évitez de bloquer les disques à
    tronçonner ou d’exercer une pression importante. N’effectuez pas des coupes de profondeur excessive. Une force excessive sur le disque à tronçonner augmente les sollicitations mécaniques et les possibilités du disque de meulage . 2) Évitez de vous tenir dans la zone située devant et derrière le disque à tronçonner en rotation. Si vous travaillez en poussant le disque à tronçonner devant vous sur la pièce à usiner, en cas de recul, l’outil électrique peut être projeté directement dans votre direction avec le disque en rotation .

  4. Si le disque à tronçonner se bloque ou si vous interrompez le travail, éteignez l’appareil et restez sans bouger jusqu’à ce que le disque se soit arrêté. N’essayez jamais de continuer à travailler sur la coupe avec le disque à tronçonner encore en train de tourner car il existe un risque de recul lors de cette opération. Déterminez et corrigez la cause du blocage .

  5. Ne rallumez pas l’outil électrique, tant qu’il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez toujours le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de reprendre le tronçonnage avec précaution. Autrement, le disque pourrait se coincer, sauter hors de la pièce ou provoquer un recul .

  6. Fixez correctement les plaques et grandes pièces à usiner afin de réduire les risques de recul

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals