MAICO High Performance Axial Fans Instruction Manual
- August 5, 2024
- MAICO
Table of Contents
High Performance Axial Fans
“`html
Specifications:
- Model: DZQ, DZS, DZR, DZD
- Compliance: ATEX Directive 2014/34/EU
Product Information:
The product includes wall fans (DZQ, DZS), pipe fans (DZR), and
roof fans (DZD) designed for use in potentially explosive
atmospheres. The fans are compliant with the ATEX Directive
2014/34/EU.
Product Usage Instructions:
Installation:
Follow the installation instructions carefully while adhering to
relevant installation regulations, such as EU Directive 1999/92/EG,
EN 60079-14, and VDE 0100 (in Germany).
Wall Fans (DZQ, DZS):
Mount the wall fans securely according to the provided mounting
instructions.
Pipe Fans (DZR):
Install the pipe fans ensuring proper sealing at all flange
connections to prevent leaks.
Roof Fans (DZD):
Securely attach the roof fans to avoid any potential leakages
due to inadequate sealing.
Operating Instructions:
Ensure that the fans are operated in accordance with the
provided user manual to maintain safety and efficiency.
FAQ:
Q: What should I do in case of leakage?
A: If there is a leakage due to insufficient
sealing, immediately tighten all flange connections to prevent
further leaks.
“`
Original Montage- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et mode d’emploi
Hochleistungs-Axialventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche High-
performance axial fans for use in areas subject to explosion hazards
Ventilateurs hélicoïdes haute performance pour zones à risque d’explosion
DZQ .. Ex e, DZS .. Ex e DZQ .. Ex t, DZS .. Ex t
DZR .. Ex e, DZR .. Ex t
Sprachen / Languages / Langues
DE ……………………………………………………………………………….. 4 EN ……………………………………………………………………………….. 9 FR
……………………………………………………………………………….. 14 BG ……………………………………………………………………………….. 19 CS
……………………………………………………………………………….. 25 DA ……………………………………………………………………………….. 30 EL
……………………………………………………………………………….. 34 ET ……………………………………………………………………………….. 40 ES
……………………………………………………………………………….. 45 FI ……………………………………………………………………………….. 50 HR
……………………………………………………………………………….. 55 HU ……………………………………………………………………………….. 60 IT
……………………………………………………………………………….. 65 LV ……………………………………………………………………………….. 70 LT
……………………………………………………………………………….. 75 NL ……………………………………………………………………………….. 80 NO
……………………………………………………………………………….. 85 PL ……………………………………………………………………………….. 90 PT
……………………………………………………………………………….. 96 RO ……………………………………………………………………………….. 102 RU
……………………………………………………………………………….. 107 SV ……………………………………………………………………………….. 113
SK ……………………………………………………………………………….. 118 SL ………………………………………………………………………………..
123
DZD .. Ex e, DZD .. Ex t
Ihr Gerät / Your device / Votre appareil TS
Gerät hergestellt
Unit produced in ac- Appareil fabriqué la
nach ATEX-Richtlinie cordance with Direc- Directive 2014/34/EU
2014/34/EU
tive 2014/34/EU
Geräteübersicht / Unit overview / Vue d’ensemble de l’appareil / / Pehled ventilátoru / Produktoversigt / / Seadme ülevaade / Vista general del aparato / Laitteen esittely / Pregled ureaja / Készülék áttekintése / Panoramica apparecchi / Iercu prskats / Prietais apzvalga / Overzicht van het apparaat / Enhetsoversikt / Widok ogólny urzdzenia / Vista geral do aparelho / Descrierea aparatului / / Översikt över utrustningen / Prehad ventilátora / Pregled naprave
DZQ .. Ex e DZS .. Ex e DZQ .. Ex t DZS .. Ex t
DZQ-Ex Ø 200 DZS-Ex Ø 200 DZQ-Ex Ø 250 DZS-Ex Ø 250 DZQ-Ex Ø 300 DZS-Ex Ø 300 DZQ-Ex Ø 350 DZS-Ex Ø 350 DZQ-Ex Ø 400 DZS-Ex Ø 400 DZQ-Ex Ø 450 DZQ-Ex Ø 500 DZS-Ex Ø 500 DZQ-Ex Ø 600 DZS-Ex Ø 600
A
B
C
D
E
F Gmax
216,7 215 345 305 8,5 44,5 176 218,9 215 297 250 10,4 60 176 271,1 265 400 350 8,5 57,5 165 271,6 263 353 306 10,4 80 165 326,9 315 465 405 11 72,5 183 330,4 313 420 370 10,4 95 183 380,5 365 525 465 11 90,5 198 386,6 364 476 428 10,4 95 198 430,8 417 580 520 11 100 172 442,6 414 533 485 10,4 109 172 470 461 630 570 11 107 162 542,7 516 700 640 11 137 156,5 556,1 514 650 602 10,4 138 156,5 652,2 615 820 740 11 140 177,5 666,9 614 772 724 10,4 138 177,5
DZQ / 20/4 20/2 25/4 25/2 30/6 30/4 30/2 35/6 35/4 35/2 40/6 40/4 45/6 45/4 50/6 50/4 60/6 DZS .. Ex e/t
LWA7
59
75
65
81
60
69
86
64
72
90
68
77
72
82
73
82
78
dB(A)
DZR .. Ex e, DZR .. Ex t
DZR-Ex DN 200 DZR-Ex DN 250 DZR-Ex DN 300 DZR-Ex DN 350 DZR-Ex DN 400 DZR-Ex DN 450 DZR-Ex DN 500 DZR-Ex DN 600
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
213 240 235 254
7
193 243 152 150 165
263 300 286 304
7
255 288 178 150 194
313 300 356 380
9
255 292 203 200 221
363 320 395 420
9
275 319 226 224 248
413 370 438 460
9
325 350 249 250 274
458 310 487 510
9
255 385 274 280 297
513 370 541 565
9
325 423 299 315 325
613 400 647 710 11 355 517 369 400 376
DZR .. Ex 20/2 25/4 25/2 30/6 30/4 30/2 35/6 35/4 35/2 40/6 40/4 45/6 45/4 50/6 50/4 60/6 e, DZR .. Ex t
LWA5 dB(A) 80
65
81
58
66
85
58
72
89
66
76
69
78
71
82
77
DZD .. Ex e, DZD .. Ex t
DZD-Ex DN 250 DZD-Ex DN 300 DZD-Ex DN 355 DZD-Ex DN 400 DZD-Ex DN 500 DZD-Ex DN 600
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 570 285 355 560 170 263 286 7
570 660 335 405 630 190 313 356 9
610 720 340 455 670 190 363 395 9
650 830 375 505 710 190 413 438 9
800 940 380 605 860 190 513 541 9
840 1100 420 720 900 190 613 674 11
DZD .. Ex 25/4
25/2
30/6
30/4
30/2
35/6
35/4
35/2
40/6
40/4
50/6
50/4
60/6
e, DZD ..
Ex t
LWA5 dB(A) 68
87
64
74
91
69
77
97
74
84
77
88
83
2
DZQ / DZS .. Ex e, DZQ / DZS .. Ex t
A
A1
DZR .. Ex e, DZR .. Ex t B
DZQ / 200 250 300 350 400 450 500 600 DZS .. Ex e/t Ø L (mm) 2,3 2,8 3,3 3,8
4,3 4,7 5,3 6,3
DZD .. Ex e, DZD .. Ex t
C
DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex t
D
DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex t
E
3
DE
Original-Betriebsanleitung
Hochleistungs-Axialventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen MAICO-Ventilator. Das Gerät ist nach
ATEX-Richtlinie 2014/34/EU hergestellt und für explosionsgefährdete Bereiche
geeignet. Lesen Sie vor der Montage und ersten Benutzung des Geräts diese
Anleitung aufmerksam durch und folgen Sie den Anweisungen. Informationsvideo
Die aufgeführten Warnhinweise zeigen Ihnen Gefahrensituationen, die zum Tod
oder ernsten Verletzungen (GEFAHR / WARNUNG) oder kleineren/geringfügigen
Verletzungen (VORSICHT) führen/führen könnten, sofern sie nicht vermieden
werden. ACHTUNG steht für mögliche Sachschäden am Produkt oder seiner
Umgebung. Bewahren Sie die Anleitung für einen späteren Gebrauch gut auf. Die
Titelseite enthält ein Duplikat des Typenschildes Ihres Gerätes.
1 Abbildungen
Titelseite mit QR-Code für Internet-Direktaufruf per Smartphone-App.
Abb. A, Abmessungen, Schallleistungspegel B, C
DZQ .. Ex e/t Wandventilator, quadratische Wandplatte
DZS .. Ex e/t Wandventilator mit Wandring DZD .. Ex e/t Dachventilator DZR ..
Ex e/t Rohrventilator
SG Schutzgitter X Flanschbohrung (4…16 Stück, je nach Type)
Abb. A1 Luftspaltkontrolle mit Luftspaltlehre Abb. D Förderrichtung /
Drehrichtung Abb. E Schaltbild
Für Förderrichtung / Drehrichtung Pfeile auf Kunststoffgehäuse
2 Lieferumfang
Ventilator, Anschlusskabel, Ex-Schutz-Klemmenkasten mit Kabelverschraubung,
Luftspaltlehre (für DZQ ../DZS ..), diese Montage- und Betriebsanleitung. Für
Ventilator-Serien-Nr. Typenschild auf Titelseite oder Ventilator. EU-
Konformitätserklärung am Ende dieser Anleitung.
3 Qualifikation Installations-, Reinigungs- und Wartungspersonal
Montage, Inbetriebnahme, Reinigung und Instandhaltung dürfen nur von im
Explosionsschutz geschulten und befugten Elektrofachkräften durchgeführt
werden (siehe auch Richtlinie 1999/92/EG, Anhang II 2.8). Dies sind befähigte
Personen gemäß BetrSichV § 2 Absatz (6) in Verbindung mit Anhang 2 Abschnitt
3, Nr. 3.3, welche außerdem Elektrofachkraft im Sinne der
DGUV Vorschrift 3, §2 (3) sind. Weitere Festlegungen anderer nationaler
Gesetze sind zu berücksichtigen.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Ent- oder Belüftung von gewerblich genutzten Räumen
(Färberei, Batterieraum, Gewerberaum, Produktionsstätte etc.) mit gefährlicher
explosionsfähiger Atmosphäre gemäß TRGS 721 2.2.
Der Ventilator erfüllt die Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 2014/34/EU
für Geräte und Schutzsysteme in explosionsgefährdeten Bereichen.
Das Gerät ist in die Gruppe II, Kategorie 2G für Gasatmosphären bzw. 2D für
Staubatmosphäre eingestuft, erfüllt die Zündschutzart ,,e”/”c” oder ,,t”/”c”
und eignet sich für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1
und 2 bzw. 21 und 22. Die Eignung ist dem Typenschild zu entnehmen. Für die
Verwendung im Freien ist der Ventilator vor Witterungseinflüssen zu schützen.
5 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf in folgenden Situationen auf keinen Fall eingesetzt werden. Es
besteht Lebensgefahr. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise.
EXPLOSIONSGEFAHR
GEFAHR Explosionsgefahr durch Entzünden von Explosivstoffen bei keinem oder
unzulässigem Kaltleiterauslösesystem. Gerät nur mit einem zusätzlichen
Kaltleiterauslösesystem nach Richtlinie 2014/34/EU mit Kennzeichnung
mindestens II (2) G gemäß Richtlinie 2014/34/EU betreiben. Bei Einsatz in
explosionsgefährlicher Staubatmosphäre nur mit einem Kaltleiterauslösesystem
mit Kennzeichnung mindestens II (2) D gemäß Richtlinie 2014/34/EU betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Parallelbetrieb mehrerer Geräte an einem einzelnen
Kaltleiterauslösesystem. Ein sicheres Auslösen im Störungsfall ist nicht immer
gewährleistet. Auf keinen Fall mehrere Geräte an einem einzelnen
Kaltleiterauslösesystem parallel betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr durch Funkenbildung durch Streifen des Flügelrades am
Gehäuse bei zu geringem Luftspalt. Ringsum ausreichenden Luftspalt zwischen
Flügelrad und Gehäuse sicherstellen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Förderung von explosiven flüssigen Partikeln (z.
B. Farbe), die am Gerät anhaften können. Gerät auf keinen Fall zur Förderung
von explosiven flüssigen Partikeln einsetzen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit abrasiven Medien. Abrasive Medien sind
zu vermeiden.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb außerhalb der Umgebungs- und
Betriebsbedingungen. Insbesondere besteht Gefahr durch Überhitzung bei Betrieb
außerhalb der zulässigen Einsatztemperatur. Gerät nur innerhalb der zulässigen
Umgebungsund Betriebsbedingungen und zulässiger Einsatztemperatur betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb ohne Schutzvorrichtung bei eventuell in
den Luftkanal fallende oder angesaugte Fremdkörper. Lebensgefahr durch
Funkenbildung. Einen freien Luftein-/austritt unbedingt mit einer
Schutzvorrichtung versehen, die die Anforderungen der EN 13857 erfüllt und für
Ex-Bereiche geeignet ist, z. B. mit MAICO-Schutzgitter SG..Ex (Schutzart IP 20
gemäß EN 60529). Bei der Verwendung von Nicht-Maico Produkten muss eine
Zündgefahrenbewertung durchgeführt werden.
GEFAHR Explosionsgefahr, wenn die explosionsfähige Atmosphäre bei zu geringer
Zuluftnachströmung nicht abtransportiert werden kann. Dies kann z. B. bei zu
dicht abgeschlossenen Räumen oder zugesetzten Raumfiltern vorkommen.
Ausreichende Zuluftnachströmung sicherstellen. Gerät im zulässigen
Luftleistungsbereich betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit Frequenzumrichter zur
Drehzahlregelung. Lagerströme können eine direkte Zündquelle darstellen.
Betrieb mit Frequenzumrichter nicht zulässig.
GEFAHR Explosionsgefahr durch unzulässige Umbauten am Gerät, inkorrekte
Montage oder durch beschädigte Bauteile. Gefahr bei Ein- oder Umbauten durch
nicht qualifiziertes Personal. Keine Betriebserlaubnis bei umgebautem Gerät,
inkorrekter Montage oder bei Betrieb mit beschädigten Bauteilen. Keine
Zulassung bei Montagearbeiten durch eventuell nicht qualifiziertes Personal.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit Staubschichten auf dem Motor. Um eine
Überhitzung des Motors zu vermeiden ist eine regelmäßige Inspektion und
Reinigung notwendig.
VORSICHT Verletzungsgefahr bei fehlendem Eingreif-/Berührungsschutz
(Schutzgitter) an freiem Luftein- oder austritt. Insbesondere besteht Gefahr,
wenn das Gerät für Personen zugänglich eingebaut wird. Betrieb nur mit
beidseitigem Eingreifschutz zulässig. Bereiche mit möglichem Zugriff auf
rotierende Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz nach EN ISO 13857
zu sichern, z. B. mit MAICO Schutzgitter SG.. (erfüllt Schutzart IP 20 nach EN
60529).
6 Notwendiges Kaltleiterauslösesystem
Zugelassen sind Kaltleiterauslösesysteme, die folgende Bedingungen erfüllen,
sonst erlischt die Konformität:
· Baumusterprüfung nach RL 2014/34/EU.
· Kennzeichnung nach Richtlinie mindestens II (2) G für den Einsatz in
Gasatmosphären bzw. II (2) D für den Einsatz in Staubatmosphären.
Das Kaltleiterauslösesystem muss auf die in der Wicklung eingelegten PTC-
Kaltleiter nach DIN 44082 ( siehe Typenschild) abgestimmt sein.
Vorgeschrieben ist eine Auslösung:
· in der auf dem Typenschild angegebenen Zeit tA.
4
DE
· bei zu hohen Temperaturen an den Kaltleitern, d. h. in der Ständerwicklung
des angeschlossenen Motors.
· nach Kurzschluss im Kaltleiterkreis.
· nach Drahtbruch im Kaltleiterkreis.
· nach Ausfall der Versorgungsspannung in allen drei Außenleitern.
Nach Wegfallen aller Störungsursachen darf der angeschlossene Motor nicht
selbsttätig wieder anlaufen. Ein Wiedereinschalten darf nur manuell möglich
sein (Wiedereinschaltsperre).
Für einen optimalen Schutz empfehlen wir das nach RL 2014/34/EU
baumustergeprüfte Kaltleiterauslösesystem MAICO MVS 6 bitte die
Betriebsanleitung des MVS 6 beachten.
7 Pflichten des Errichters und Betreibers
Das Gerät darf nur bei zulässigen Umgebungsund Fördermitteltemperaturen und
nur komplett montiert betrieben werden.
Das Gerät ist regelmäßig von einer qualifizierten Person, wie in dieser
Anleitung beschrieben, zu überprüfen und zu warten.
Reinigungs- und Instandhaltungsintervalle sind gemäß EN 60079-17 vom Betreiber
zu bestimmen Häufigkeit abhängig von Umgebungsbedingungen und erwarteten
Beeinträchtigungen. Bei Staub und korrosiver Atmosphäre die
Instandhaltungsintervalle verkürzen. Bei Montage und Betrieb sind zusätzliche
Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, z. B. nach folgenden Richtlinien und
Vorschriften:
· EG-Richtlinie 1999/92/EG, ATEX 137: in Deutschland umgesetzt mit der
Betriebssicherheitsverordnung.
· EN 60079-14: Projektierung, Auswahl und Errichtung elektrischer Anlagen.
· Nationale Unfallverhütungsvorschriften.
8 Sicherheitshinweise Benutzer
GEFAHR Explosionsgefahr durch Funkenbildung, wenn Fremdkörper in das Gerät
hineingesteckt werden. Keine Gegenstände in das Gerät stecken.
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Saugwirkung des Geräts und drehendes
Flügelrad. Haare, Kleidung, Schmuck etc. können in das Gerät eingezogen
werden, wenn Sie sich zu nahe am Gerät aufhalten. Bei Betrieb unbedingt
genügend Abstand halten. Keine Gegenstände in das Gerät hineinstecken.
GEFAHR Gefahren für Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder mangelndem Wissen. Gerät nur
von Personen installieren, in Betrieb nehmen, reinigen und warten lassen,
welche die Gefahren dieser Arbeiten sicher erkennen und vermeiden können.
VORSICHT Heiße Motoroberflächen können zu Hautverbrennungen führen, wenn Sie
diese berühren. Nicht auf heiße Motoroberflächen fassen. Immer abwarten, bis
der Motor abgekühlt ist.
9 Gerät ein-/ausschalten
Der Ventilator wird mit einem optionalen Schalter ein- oder ausgeschaltet. Um
die Luftleistung zu regulieren, kann das Gerät auch mit einem optionalen
5-Stufentransformator (z. B. MAICO TR..) geschaltet werden (ausgenommen DZ.
35/2 B Ex e/t).
Der Ventilator ist für den Dauerbetrieb (S1) ausgelegt. Häufiges
Ein-/Ausschalten kann zu unsachgemäßer Erwärmung führen und ist zu vermeiden.
10 Reversierbetrieb
Standardausführungen sind für die Be- oder Entlüftung umschaltbar. Im
Reversierbetrieb (entgegengesetzte Förderrichtung) verringert sich der
Volumenstrom um ca. 35 %.
ACHTUNG Ventilator thermisch für Dauerbetrieb ausgelegt. Bei häufigem
Drehrichtungswechsel oder Einund Ausschalten kann sich der Motor unzulässig
erwärmen.
11 Verhalten bei einer Störung
Prüfen Sie, ob das Kaltleiterauslösesystem reagiert hat. Trennen Sie bei
Betriebsstörungen das Gerät allpolig vom Netz. Lassen Sie vor dem
Wiedereinschalten die Fehlerursache von qualifizierten Personen ermitteln und
beheben. Diese Vorgehensweise empfiehlt sich insbesondere nach dem Ansprechen
des Kaltleiterauslösesystems.
12 Gerätemontage
12.1 Sicherheitshinwise
Gerät auf keinen Fall ,,nicht bestimmungsgemäß” einsetzen.
Die Installation darf nur durch eine wie in dieser Anleitung beschriebene,
qualifizierte Person durchgeführt werden.
GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Bei allen Arbeiten am Gerät die
Versorgungsstromkreise freischalten, gegen Wiedereinschalten sichern und die
Spannungsfreiheit feststellen. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen,
dass keine explosive Atmosphäre vorhanden ist.
GEFAHR Explosionsgefahr bei fehlerhafter Einführung der Leitungen in den
Klemmenkasten. Schutzart nicht gewährleistet. Schutzart durch eine
ordnungsgemäße Einführung der Leitungen in den Klemmenkasten sicherstellen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit nicht komplett montiertem Gerät und
bei nicht ordnungsgemäß gesichertem Lufteinoder austritt. Der Betrieb des
Ventilators ist nur bei komplett montiertem Gerät und mit angebrachten
Schutzvorrichtungen (gemäß EN 13857) für den Luftkanal zulässig. Gerät und
Rohrleitungen sind gegen Ansaugung von Fremdkörpern zu sichern.
GEFAHR Explosionsgefahr/Verletzungsgefahr durch falsch montiertes oder
herabfallendes Gerät. Wand- und Deckenmontage nur an Wänden/Decken mit
ausreichender Tragkraft und ausreichend dimensioniertem Befestigungsmaterial
vornehmen. Das Befestigungsmaterial ist bauseitig bereitzustellen. Beim Einbau
den Bereich unterhalb des Montageortes von Personen freihalten.
GEFAHR Explosionsgefahr durch falsche Justage. Die drehenden Geräteteile
wurden im Herstellerwerk justiert. Das Gerät darf daher nicht
auseinandergebaut werden. Von dieser Einschränkung ausgenommen ist das
vorübergehende Entfernen des Klemmenkastendeckel während der Installation des
Gerätes.
13 Transport, Lagerung
GEFAHR Gefahr durch herabfallendes Gerät beim Transport mit unzulässigen Transportmitteln. Für das Gerät und das Transportgewicht geeignete und zugelassene Hebe- und Transportmittel verwenden. Sicherstellen, dass Personen nicht unter schwebende Lasten treten. Gewicht und Schwerpunkt (mittig) beachten. Zulässige Höchstbelastbarkeit der Hebewerkzeuge und Transportmittel berücksichtigen. Für Gesamtgewicht Typenschild auf der Titelseite. Beim Transport keine empfindlichen Komponenten belasten, wie zum Beispiel Flügelrad oder Klemmenkasten. Transportmittel korrekt anbringen.
VORSICHT Gefahr durch Schnittverletzungen durch scharfkantige Gehäusebleche.
Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung (schnittfeste Handschuhe) benutzen.
· Gerät nur in der Originalverpackung versenden.
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t mit 2 stabilen Transportösen für Transport per
Kran.
· Gerät trocken lagern (-25 bis +55 °C).
14 Technische Daten
Typenschild auf Titelseite oder auf dem Gerät. Geräteübersicht [} 2].
Schutzart Motor Fördervolumen Schallleistungspegel Schwingungswerte (ISO
14694)
Gewicht
IP 64 440 bis 10.500 m³/h 56 bis 97 dB(A) Kategorie: BV-3
Qualitätsgrad: G 6,3 Typenschild
15 Montage
Bei der Montage die geltenden Installationsvorschriften beachten insbesondere
EU-Richtlinie 1999/92/EG, EN 60079-14 und VDE 0100 (in Deutschland).
15.1 Montagehinweise
ACHTUNG Gerätebeschädigung bei bereits vorinstallierter Leitungszuführung zum
Klemmenkasten. Leitungszuführungen können beschädigt werden, wenn an der
Anschlussleitung gezogen wird oder das Gerät an der Leitung angehoben wird.
Nicht an Anschlussleitungen ziehen oder das Gerät an den Leitungen anheben.
Wandventilatoren DZQ .. Ex e / t und DZS .. Ex e / t
· Zur Festinstallation in Wand oder Decke mit ausreichender Tragfähigkeit.
· Einbaulage beliebig.
· Für Be- oder Entlüftung umschaltbar.
· Gerät nur auf eine ebene Wand- bzw. Deckenfläche montieren, um Verspannungen
an Wandplatte oder Wandring zu vermeiden.
5
DE
Rohrventilatoren DZR .. Ex e / t
· Zur Festinstallation in Rohrleitungen mit zur Gerätetype (Nennweite)
passenden Wickelfalzrohren.
· Montage an Wand, Decke oder Konsole mit ausreichender Tragfähigkeit.
· Einbaulage beliebig.
· Für Be- oder Entlüftung umschaltbar.
· Zur Vermeidung von Schwingungsübertragungen auf das Rohrsystem empfehlen wir
die Montage von elastischen Verbindungsstutzen Typen EL-Ex und ELAEx,
Befestigungsfuß FU und Schwingungsdämpfern GP von MAICO.
Dachventilatoren DZD .. Ex e / t
· Zulässige Einsatzorte sind Dächer (Flach-, Schräg-, Well- oder
Trapezdächer), Decken oder Konsolen mit ausreichender Tragfähigkeit.
· Waagerechte Einbaulage vorgeschrieben. Ausblasrichtung horizontal.
· Für Be- oder Entlüftung umschaltbar.
· Mit Dachverwahrung auf geeigneten Dachsockel oder Unterbau montierbar, z. B.
mit MAICO Dachsockel SO.., SDS.. oder SOWT..
· Bei Anschluss an Rohrleitungen sind Wickelfalzrohre mit elastischen
Verbindungsstutzen, Füßen und Schwingungsdämpfern vorgeschrieben. Diese
verhindern Schwingungsübertragungen auf das Rohrsystem.
15.2 Prüfungen vor der Montage
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S =
Sichtprüfung
Prüfplan
DNS
I Gerät entspricht den EPL-/Zonenanforderungen des Einbauortes.
II Gerätegruppe richtig.
III Geräte Temperaturklasse rich- tig.
IV Schutzgrad (IP-Grad) der Gerä- te entspricht dem Schutzniveau / der Gruppe / der Leitfähigkeit.
V Geräte-Stromkreisbezeichnung vorhanden und richtig.
VI Gehäuse und Verbindungen zu- friedenstellend.
VII Vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung prüfen.
15.3 Gerätemontage
1. Gerät auf Transportschäden überprüfen.
2. Montageort für die Rohr-, Wand- oder Fußmontage vorbereiten: Rohrleitung
oder flexibles Rohr verlegen. Bei Wandmontage für eine ebene Auflagefläche
sorgen.
3. Zulässige Netzleitung zum Montageort fest verlegen. Zur Gerätetype
passende Anschlussleitung verwenden.
VORSICHT Gefahr durch Schnittverletzungen durch scharfkantige Gehäusebleche.
Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung (schnittfeste Handschuhe) benutzen.
4. DZR.. Ex e / t: Passenden Befestigungsfuß (Type FU) mit den beigefügten,
selbstschneidenden Blechschrauben am Ventilatorgehäuse befestigen. Einbaulage
beliebig. Darauf achten, dass der Klemmenkasten am Montageort frei zugänglich
ist.
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e / t: Ventilator an den Montageort transportieren.
Sicherheitshinweise und Daten der vorigen Kapitel beachten. DZD .. Ex e / t
wenn möglich mit einem Kran am Aufstellungsort auf dem Dach absetzen.
6. DZD .. Ex e / t: Zwischen Ventilator und Dach/Dachsockel geeignetes
Isolations-, Schalldämmungs- und Installationsmaterial verwenden.
GEFAHR Explosionsgefahr/Verletzungsgefahr durch falsch montiertes oder
herabfallendes Gerät. Wand- und Deckenmontage nur an Wänden/Decken mit
ausreichender Tragkraft und ausreichend dimensioniertem Befestigungsmaterial
vornehmen. Das Befestigungsmaterial ist bauseitig bereitzustellen. Beim Einbau
den Bereich unterhalb des Montageortes von Personen freihalten.
ACHTUNG Leckage bei unzureichender Abdichtung. Ventilator an allen
Flanschbohrungen fest verschrauben.
7. Ventilator einbauen und an allen Flanschbohrungen [X] (4…16 Stück, je nach
Type) fest mit Wand/Decke/Dach/Dachsockel verschrauben. Ausreichend
dimensioniertes Befestigungsmaterial bauseitig bereitstellen. Auf Dreh- und
Förderrichtung achten Luftrichtungspfeile auf Geräteaufkleber.
8. DZR.. Ex e / t mit vormontiertem Befestigungsfuß an Wand, Decke oder
Konsole montieren. Ausreichend dimensioniertes Befestigungsmaterial bauseitig
bereitstellen.
9. DZR/DZD .. Ex e / t: Rohrleitungen anschließen. Wickelfalzrohre mit
elastischen Manschetten oder Verbindungsstutzen (MAICO Typen EL-Ex / ELAEx) an
allen VentilatorFlanschbohrungen fest verschrauben. Auf Dichtigkeit achten.
10.Luftspalt zwischen Flügelrad und Gehäuse prüfen. DZQ ../DZS ..: Luftspalt
zwischen Flügelrad und Gehäuse nach der Montage mit der beigefügten Lehre
überprüfen Abb. A1, Tabelle.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb ohne Schutzvorrichtung bei eventuell in
den Luftkanal fallende oder angesaugte Fremdkörper. Lebensgefahr durch
Funkenbildung. Einen freien Luftein-/austritt unbedingt mit einer
Schutzvorrichtung versehen, die die Anforderungen der EN 13857 erfüllt und für
Ex-Bereiche geeignet ist, z. B. mit MAICO-Schutzgitter SG..Ex (Schutzart IP 20
gemäß EN 60529). Bei der Verwendung von Nicht-Maico Produkten muss eine
Zündgefahrenbewertung durchgeführt werden.
11.Bei freiem Luftein- oder austritt vor dem Gerät ein zugelassenes
Schutzgitter montieren, z. B. MAICO Schutzgitter SG…
12.Für ausreichende Zuluft-Nachströmung sorgen.
13.Geeignetes Isolations-, Schalldämmungsund Installationsmaterial anbringen.
16 Elektrischer Anschluss
GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen
alle Versorgungsstromkreise freischalten. Gegen Wiedereinschalten sichern,
Spannungsfreiheit feststellen. Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden
aktiven Teilen verbinden. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken
oder abschranken. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine
explosive Atmosphäre und/oder Staubschichten vorhanden sind.
ACHTUNG Gerätebeschädigung durch Drehzahlregelung. Keine Drehzahlregelung
zulässig. Um die Luftleistung zu regulieren, kann das Gerät auch mit einem
optionalen 5-Stufentransformator (z. B. MAICO TR..) geschaltet werden
(ausgenommen DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1 Betriebsbedingungen
Betrieb nur zulässig, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
· Fest verlegte elektrische Installation.
· Für den Ex-Bereich und der Belastung zugelassene Anschlussleitung.
· Netz-Trennvorrichtung mit min. 3 mm Kontaktöffnung je Pol.
· Zulässige Spannung und Frequenz Typenschild.
· Beigefügter Ex-Schutz-Klemmenkasten.
· Schutzleiteranschluss, netzseitig im Klemmenkasten. Zur Erdung eines
Rohrsystems befindet sich eine Klemme außen am Gerät.
· Betrieb in bestimmungsgemäßen Bereich der Luftleistung.
· Zulässiger Betriebspunkt. Der auf dem Typenschild angegebene Strom und die
Leistung sind freiansaugend und freiausblasend gemessen. Diese können sich je
nach Betriebspunkt erhöhen oder senken.
Ausschlaggebend zur thermischen Absicherung ist ein Kaltleiterauslösesystem.
Drehzahleinstellung nur mit zur Type passendem Transformator vornehmen, z. B.
mit MAICO TR… Ausnahme: DZ.. 35/2 B Ex e / t nicht drehzahlstellbar.
DZD .. Ex e / t: Reparaturschalter direkt am Montageort auf dem Dach
anbringen.
16.2 Gerät elektrisch anschließen
1. Versorgungsstromkreise abschalten, Warnschild gegen Wiedereinschalten
sichtbar anbringen.
2. Klemmenkasten öffnen, Leitungen in den Klemmenkasten führen und mit
Kabeldurchführung verschrauben. Anzugsmomente (in Nm bei 20 °C) beachten.
Festigkeit prüfen und ggf. nachziehen.
Klemmenkastendeckel:
M4 Edelstahl-Zylinder- 1,4 Nm kopfschrauben
Mantelklemmen
4,0 Nm
Kabeldurchführung M20 x 1,5:
Anschlussgewinde
2,3 Nm
Hutmutter
1,5 Nm
Klemmbereich
7 … 13 mm
Kabeldurchführung M25 x 1,5:
Anschlussgewinde
3,0 Nm
Hutmutter
2,0 Nm
6
DE
Klemmbereich
10 … 17 mm
mit Reduzierdichtein- 7 … 12 mm satz
Verschlussstopfen M25 1,5 Nm x 1,5
3. Gerät elektrisch verdrahten Schaltbild. Freie, nicht benötigte Aderenden isolieren.
16.3 Erdung des Geräts und Rohrsystems
1. Netzseitigen Schutzleiter im Ex-Schutz-Klemmenkasten anschließen.
2. Schutzleiter-Rohrsystem an der Klemme außen am Gerät anschließen.
16.4 Dreh- und Förderrichtung
1. Dreh- und Förderrichtung prüfen Pfeile auf Ventilatorgehäuse. Höchste
Förderleistung bei angegebener Förderrichtung nach Abb. D. Bei
Förderrichtungsumkehr Förderleistung um ca. 35 % vermindert.
Type
Förderrich- Drehrichtung
tung
DZQ, DZS, DZR
über den DZR Motor
saugend
rechts
DZD
über den Motor blasend
links
Drehrichtung Motor in Blickrichtung Flügelrad
2. Zur Förderrichtungsumkehr Außenleiter L2 und L3 tauschen. Bei
Förderrichtungsumkehr die Sicherheit und Funktion der Anlage neu prüfen.
Beachten Sie, dass sich hierdurch folgende Auswirkungen ergeben können:
· Die Förderleistung wird vermindert.
· Der Schutz gegen das Ansaugen von Fremdkörpern ist möglicherweise nicht mehr sichergestellt.
· Die explosionsfähige Atmosphäre wird möglicherweise nicht mehr abgesaugt wird.
· Der Ventilator ist thermisch für Dauerbetrieb (Betriebsart S1), d. h. nicht für häufige Drehrichtungswechsel, ausgelegt. Bei häufigem Drehrichtungswechsel kann sich der Ventilatormotor unzulässig erwärmen.
16.5 Kaltleiterauslösesystem, Ein-/ Aus-Schalter
1. Kaltleiterauslösesystem installieren und gemäß Schaltbild verdrahten (
Schaltbild, Klemme 4, 5 und 6). Empfehlung: MAICO MVS 6 unbedingt außerhalb
des explosionsgefährdeten Bereichs installieren.
2. Einen bauseitig bereitzustellenden Ein-AusSchalter anbringen.
16.6 Prüfung elektrischer Anschluss
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S =
Sichtprüfung
Prüfplan
DNS
I Schrauben, Kabel- und Leitungs- einführungen (direkt und indirekt), Blindverschlüsse vom richtigen Typ, vollständig und dicht.
II Kabel- und Leitungstyp zweck- entsprechend.
III An Kabeln und Leitungen keine sichtbare Beschädigung.
IV Elektrische Anschlüsse fest.
V Unbenutzte Anschlussklemmen festgezogen.
Prüfplan
VI Isolationswiderstand (IR) der Motorwicklungen zufriedenstellend.
DNS
VII Erdverbindungen, inkl. Jeglicher zusätzlicher
Potentialausgleichanschlüsse, sind ordnungsgemäß (z. B. Anschlüsse sind fest,
Leiterquerschnitte sind ausreichend).
VIII Fehlerschleifen-Impedanz (TN- System) oder Erdungswiderstand (IT-System)
zufriedenstellend.
IX Automatische elektrische
Schutzeinrichtungen richtig ein-
gestellt (automatische Rückstel-
lung nicht möglich).
X Spezielle Betriebsbedingungen sind eingehalten (Kaltleiterauslösesystem nach RL 2014/34/EG).
XI Alle Kabel und Leitungen, die nicht benutzt werden sind richtig angeschlossen.
XII Installation mit veränderbarer Spannung ist in Übereinstimmung mit der Dokumentation.
XIII Elektrische Isolierung sauber/tro- cken.
2. Ex-Schutz-Klemmenkastendeckel anbringen. Darauf achten, dass sich keine Schmutzpartikel im Klemmkasten befinden und die Dichtung des Klemmenkastendeckels ringsum bündig am Klemmenkasten anliegt. Anzugsmomente von 1,4 Nm beachten. Dichtigkeit des Klemmenkastens prüfen.
17 Inbetriebnahme
17.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S =
Sichtprüfung
Prüfplan
DNS
I Keine Beschädigung oder unzu- lässige Änderungen am Gerät.
II Zustand der Klemmenkasten- dichtung zufriedenstellend. Auf Dichtigkeit der Anschlüsse achten.
III Kein Hinweis auf das Eindringen von Wasser oder Staub in das Gehäuse in Übereinstimmung mit der IP-Bemessung.
IV Gekapselte Bauteile unbeschä- digt.
V Flügelrad mit ausreichendem Abstand zum Gehäuse (Luftspalt).
VI Luftstrom nicht behindert. Keine Fremdkörper in der Luftstrecke.
VII Abdichtung von Schächten, Ka- beln, Rohren und/oder ,,Leitungen” zufriedenstellend.
VIII Leitungssystem und Übergang zum gemischten System unbeschädigt.
IX Gerät ist ausreichend gegen Korrosion, Wetter, Schwingung und anderen Störfaktoren geschützt.
X Keine übermäßigen Staub- oder Schmutzansammlungen.
17.2 Prüfung ordnungsgemäße Arbeitsweise
1. Gerät einschalten und folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N
= Nahprüfung, S = Sichtprüfung
Prüfplan
DNS
I Drehrichtung bzw. Förderrichtung.
II Korrekte Stromaufnahme sicher- stellen. Der Bemessungsstrom ( Typenschild) kann sich durch örtliche Bedingungen (Rohrstrecke, Höhenlage, Temperaturen) erhöhen oder senken.
Überschreitung von Imax bei Nennspannung durch Alterung oder
Absenken der Klemmspannung
möglich (z. B. Trafo).
III Die thermische Sicherheit wird durch das Motorschutzschaltersystem sichergestellt.
18 Reinigung, Instandhaltung
Wiederkehrende Prüfungen (Reinigungs- und Instandhaltungsintervalle) für
Lüftungsanlagen sind nach BetrSichV 2015 § 2 (Überwachungsbedürftige Anlagen)
mindestens jährlich durch eine qualifizierte Person durchzuführen.
Hierbei müssen die unter BetrSichV Abschnitt 3, Absatz 5 (Wiederkehrende
Prüfungen) aufgeführten Punkte berücksichtigt und abgearbeitet werden.
Die Intervalle sind gemäß EN 60079-17 vom Betreiber zu bestimmen und können
durch ein ausreichendes Instandhaltungskonzept verlängert werden Häufigkeit
abhängig von den Umgebungsbedingungen und erwarteten Beeinträchtigungen. Bei
Staub und korrosiver Atmosphäre sind die Instandhaltungsintervalle zu
verkürzen.
GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise freischalten. Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungsfreiheit feststellen. Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden aktiven Teilen verbinden. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre und/oder Staubschichten vorhanden sind.
VORSICHT Heiße Motoroberflächen können zu Hautverbrennungen führen, wenn Sie
diese berühren. Nicht auf heiße Motoroberflächen fassen. Immer
abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
VORSICHT Verletzungsgefahr bei fehlendem Eingreif-/Berührungsschutz (Schutzgitter) an freiem Luftein- oder austritt. Insbesondere besteht Gefahr, wenn das Gerät für Personen zugänglich eingebaut wird. Betrieb nur mit beidseitigem Eingreifschutz zulässig. Bereiche mit möglichem Zugriff auf rotierende Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz nach EN ISO 13857 zu sichern, z. B. mit MAICO Schutzgitter SG.. (erfüllt Schutzart IP 20 nach EN 60529).
7
DE
ACHTUNG Gerätebeschädigung bei bereits vorinstallierter Leitungszuführung zum
Klemmenkasten. Leitungszuführungen können beschädigt werden, wenn an der
Anschlussleitung gezogen wird oder das Gerät an der Leitung angehoben wird.
Nicht an Anschlussleitungen ziehen oder das Gerät an den Leitungen anheben.
18.1 Reinigung durch eine befähigte Person
Gerät regelmäßig, in angemessenen Zeitabständen mit einem feuchten Tuch
reinigen, besonders nach längerem Stillstand. Gerät in kürzeren Zeitabständen
reinigen, wenn zu erwarten ist, dass sich auf dem Flügelrad und anderen
Bauteilen des Geräts Staubschichten ablagern.
18.2 Instandhaltung durch eine befähigte Person
Das Gerät ist regelmäßig zu prüfen und zu warten. Insbesondere sicherzustellen
ist:
· die ungehinderte Strömung im Luftkanal.
· die Wirksamkeit der Schutzgitter.
· die Einhaltung der zulässigen Temperaturen.
· der ruhige Lauf der Lager. Lagerlebensdauer 40000 Stunden, abhängig von der
Anwendung.
· der feste Sitz der Leitungen im Klemmenkasten.
· eine mögliche Beschädigungen von Klemmenkasten, Kabelverschraubungen,
Verschlussstopfen und Leitungen.
· die feste Verlegung der Leitungen. Bei regelmäßigen Sicherheitsprüfungen
(Instandhaltungsintervall) eine komplette Überprüfung gemäß den vorigen
Prüfplänen vornehmen. Dabei die Funktion von Sicherheitsbauteilen, Luftspalt,
Stromaufnahme, Lagergeräusche, Beschädigungen und unverhältnismäßige
Schwingungen (z. B. Unwucht des Flügelrades) prüfen. Verschmutzungen und
Fremdpartikel entfernen.
18.3 Reparaturen
Bei Abnutzung/Verschleiß von Gerätekomponenten das Gerät nur von einer
zertifizierten Reparaturwerkstatt reparieren bzw. instand setzen lassen.
19 Störungsbeseitigung
Siehe Verhalten bei einer Störung
20 Demontage, umweltgerechte Entsorgung
möglicht eine Wiederverwendung wertvoller Rohstoffe bei möglichst geringer
Umweltbelastung.
Entsorgen Sie folgende Komponenten nicht über den Hausmüll ! Altgeräte,
Verschleißteile (z. B. Luftfilter), defekte Bauteile, Elektro- und
Elektronikschrott, umweltgefährdende Flüssigkeiten/Öle etc. Führen Sie diese
einer umweltgerechten Entsorgung und Verwertung über die entsprechenden
Annahmestellen zu ( Abfall-Entsorgungsgesetz).
1. Trennen Sie die Komponenten nach Materialgruppen.
2. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialen (Karton, Füllmaterialien, Kunststoffe)
über entsprechende Recyclingsysteme oder Wertstoffhöfe.
3. Beachten Sie die jeweils landesspezifischen und örtlichen Vorschriften.
Impressum
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Deutsche Original-Betriebsanleitung.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Die in diesem
Dokument erwähnten Marken, Handelsmarken und geschützte Warenzeichen beziehen
sich auf deren Eigentümer oder deren Produkte.
GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen
alle Versorgungsstromkreise freischalten. Gegen Wiedereinschalten sichern,
Spannungsfreiheit feststellen. Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden
aktiven Teilen verbinden. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken
oder abschranken. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine
explosive Atmosphäre und/oder Staubschichten vorhanden sind.
· Demontage nur durch im Ex-Schutz geschulte und befugte Elektrofachkräfte
zulässig.
Altgeräte und Elektronikkomponenten dürfen nur durch elektrotechnisch
unterwiesene Fachkräfte demontiert werden. Eine fachgerechte Entsorgung
vermeidet negative Auswirkungen auf Mensch und Umwelt und er-
8
EN
Translation of the original operating instructions
High-performance axial fans for use in areas subject to explosion hazards
Preface
Congratulations on having purchased a new MAICO fan. The unit is manufactured
in accordance with the ATEX Directive 2014/34/EU and is suitable for areas
subject to explosion hazards. Before installing and using the fan for the
first time, read these instructions carefully and follow the information they
contain. Information video
The warnings provided indicate hazardous situations which will result/could
result in death or serious injury (DANGER/WARNING) or minor injury (CAUTION)
if not avoided. ATTENTION indicates potential damage to the product or its
surroundings. Keep the instructions safe for use later on. The title page
contains a duplicate of the rating plate for your unit.
1 Figures
Title page with QR code for accessing the website directly by smartphone app.
Fig. A, Dimensions, sound power level B, C
DZQ .. Ex e/t wall fan, square wall plate DZS .. Ex e/t wall fan with wall
ring DZD .. Ex e/t roof fan DZR .. Ex e/t duct fan
SG Protective grille X Flange hole (4…16 holes, depending on type)
Fig. A1 Air gap check with air gap gauge Fig. D Air flow direction/direction
of rotation Fig. E Wiring diagram
For air flow direction/direction of rotation Arrows on plastic housing
2 Scope of delivery
Fan, connection cable, explosion protection terminal box with cable screw
connection, air gap gauge (for DZQ ../DZS ..), these installation and
operating instructions. For fan serial no. Rating plate on title page or fan.
EU declaration of conformity at the end of these instructions.
3 Qualification of installation, cleaning and maintenance staff
Installation, commissioning, cleaning and maintenance may only be undertaken
by qualified electricians trained and authorised in explosion protection in
accordance with Directive 1999/92/EC, Appendix II 2.8. These are qualified
persons in accordance with the above-mentioned directive, that are also
trained as qualified electricians. Further provisions of other national laws
must be taken into account.
4 Intended use
The fan is used for air extraction or ventilation of rooms used for commercial
purposes (dye shops, battery rooms, commercial premises, production
facilities, etc.) with dangerous, explosive atmospheres in accordance with
1999/92/EC, articles 2, (4), (5).
The fan fulfils the safety requirements of Directive 2014/34/EU for units and
protective systems in areas subject to explosion hazards.
The unit is classified as group II, category 2G for gas atmospheres or 2D for
dust atmospheres, satisfies type of ignition protection “e”/”c” or “t”/”c” and
is suitable for use in areas subject to explosion hazards of zones 1 and 2 or
21 and 22. Its suitability can be found on the rating plate. For outdoor use,
the fan must be protected from exposure to the elements.
5 Non-intended use
The fan must not be used in the following situations under any circumstances.
There is a risk of death. Read all the safety instructions.
EXPLOSION HAZARD
DANGER Explosion hazard due to ignition of explosive substances if operating
with no PTC thermistor triggering system or an unauthorised system. Operate
the fan only with an additional PTC thermistor triggering system according to
Directive 2014/34/EU marked at least with II (2) G according to Directive
2014/34/EU. If used in potentially explosive dust atmospheres, operate only
with a PTC thermistor triggering system marked at least with II (2) D in
accordance with Directive 2014/34/EU.
DANGER Risk of explosion from operating several units in parallel with one
single PTC thermistor triggering system. Reliable tripping is not always
guaranteed in the event of a fault. Do not, under any circumstances, operate
several units in parallel with one single PTC thermistor triggering system.
DANGER Explosion hazard due to spark formation by the impeller scraping on the
housing if the air gap is too small. Ensure a large enough air gap all the way
round between the impeller and housing.
DANGER Risk of explosion when conveying explosive liquid particles (e.g.
paint), which may adhere to the unit. Do not, under any circumstances, use
unit to convey explosive liquid particles.
DANGER Risk of explosion when operating with abrasive media. Abrasive media
are to be avoided.
DANGER Risk of explosion if operated outside of the ambient and operating
conditions. In particular, there is a risk of overheating when operating
outside of the permissible operating temperature range. Only operate unit
within the permitted ambient and operating conditions and permitted usage
temperature.
DANGER Risk of explosion when operating without protective device, should
foreign bodies fall or be drawn into the air duct. Risk of death due to spark
formation. Be sure to fit any free air inlet/outlet with a protective device
that meets the requirements of EN 13857 and is suitable for Ex areas, e.g.
with MAICO protective grille SG..Ex (IP 20 degree of protection according to
EN 60529). When using non-Maico products, an ignition hazard assessment must
be carried out.
DANGER Explosion hazard if the explosive atmosphere cannot be removed when the
supply air intake is insufficient. This can occur if, e.g., rooms are too air-
tight or room filters are clogged. Ensure sufficient supply air intake.
Operate unit in permissible air power range.
DANGER Explosion hazard when operating with frequency converter for speed
control. Bearing currents may be a direct source of ignition. Operation with
frequency converter not permitted.
DANGER Explosion hazard due to unauthorised conversions on unit, incorrect
installation or damaged components. Danger if installation or modification
work is carried out by unqualified staff. Operation not permitted if unit is
modified, installation is incorrect or components are damaged. Unit is not
approved if installation work is carried out by possibly unqualified staff.
DANGER Risk of explosion when operating with layers of dust on the motor. To
avoid the motor from overheating, regular inspection and cleaning is
necessary.
CAUTION Risk of injury if there is no protection against accidental contact
(protective grille) on the free air inlet/outlet. In particular, there is
danger if the unit is installed in a manner accessible to people. Fan may only
be operated with an access guard. Areas with possible access to rotating parts
(impeller) should be made safe with an access guard according to EN ISO 13857,
e.g. with MAICO protective grille SG.. (meets IP 20 degree of protection
according to EN 60529).
6 PTC thermistor triggering system needed
PTC thermistor triggering systems, which meet the following conditions, are
permitted otherwise the conformity ceases to apply:
· Type-examination in accordance with Directive 2014/34/EU.
· Labelling according to the directive, at least II (2) G for use in gas
atmospheres or II (2) D for use in dust atmospheres.
The PTC thermistor triggering system must be matched to the PTC thermistor
inserted in the winding in accordance with DIN 44082 ( see rating plate).
Tripping must occur:
· in the time stated on the rating plate Ta.
· in the event of excess temperatures on the PTC thermistors, i.e., in the
stator winding of the connected motor.
· after a short-circuit in the PTC thermistor circuit.
· after a wire break in the PTC thermistor circuit.
9
EN
· after the supply voltage fails in all three external conductors.
Once all causes of faults have been eliminated, the connected motor must not
start up again automatically. It may only be switched on again manually
(restart interlock).
For optimum protection, we recommend the MAICO MVS 6 PTC thermistor triggering
system, type examined in accordance with Directive 2014/34/EU please note
the MVS 6 operating instructions.
7 Obligations of the installer and operating company
The fan may only be operated at permissible ambient and airstream temperatures
and only if fully mounted.
The fan must be regularly inspected and maintained by a qualified person, as
described in these instructions.
Cleaning and maintenance intervals should be determined by the operating
company in accordance with EN 60079-17 frequency depends on ambient
conditions and anticipated limitations. Shorten the maintenance intervals in
the event of dust or a corrosive atmosphere. Additional safety regulations
should be observed during installation and operation, e.g. in accordance with
the following directives and regulations:
· EG Directive 1999/92/EC, ATEX 137: implemented in Germany with the Ordinance
on Industrial Safety and Health.
· EN 60079-14: Design, selection and erection of electrical installations.
· National accident prevention requirements.
8 Safety instructions for users
DANGER Explosion hazard due to spark formation if foreign bodies are inserted
into the unit. Do not insert any objects in the unit.
WARNING Risk of injury due to suction from the unit and rotating impeller.
Hair, clothing, jewellery etc. may be pulled into the unit if you get too
close to it. Keep sufficient distance during operation. Do not insert any
objects into the unit.
DANGER Risks for children and people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of knowledge. Unit may only be installed, commissioned,
cleaned and maintained by persons who can safely recognise and avoid the risks
associated with this work.
CAUTION Hot motor surfaces may result in skin burns if touched. Do not touch
hot motor surfaces. Always wait until the motor has cooled down.
9 Switching unit on / off
The fan is switched on or off with an optional switch. To regulate the air
power, the unit can also be connected with an optional 5-step transformer
(e.g. MAICO TR..) (except DZ. 35/2 B Ex e/t).
The fan is designed for continuous operation (S1). Frequently switching on/off
may result in improper heating and should be avoided.
10 Reversing mode
Standard models can be switched between extraction and ventilation. In
reversing mode (opposite air flow direction), the volumetric flow is reduced
by around 35 %.
NOTICE Thermal properties of fan designed for continuous operation. If the
direction of rotation is changed frequently or the fan is switched on and off
a lot, the motor may heat up too much.
11 Action to take in the event of a fault
Check whether the PTC thermistor triggering system has responded. In the event
of operational disturbances, disconnect the unit from the mains at all poles.
Before switching on again, have qualified staff determine the cause of the
fault and remedy it. This procedure is particularly recommended after the PTC
thermistor triggering system has been tripped.
12 Unit installation
12.1 Safety instructions
Do not use the unit for “purposes other than those for which it was intended”
under any circumstances.
The installation may only be carried out by a qualified person, as described
in these instructions.
DANGER Danger of electric shock. Whenever working on the unit, release the
supply current circuits, secure to prevent them from switching on again and
ensure the unit is de-energised. Attach a clearly visible warning sign. Ensure
that there is no explosive atmosphere.
DANGER Risk of explosion if the cables are incorrectly inserted into the
terminal box. Degree of protection is not guaranteed. Ensure degree of
protection by correctly inserting the cables into the terminal box.
DANGER Explosion hazard when operating with unit not fully mounted and if air
inlet or outlet is not correctly protected. The fan may only be operated if
the unit is fully mounted and with the protective devices fitted (in
accordance with EN 13857) for the air channel. Ensure that foreign bodies
cannot be sucked into the unit and ducts.
DANGER Risk of explosion/risk of injury due to incorrectly mounted or falling
unit. Only mount on walls/ceilings with sufficient loadbearing capacity and
sufficiently dimensioned mounting material. Mounting material is to be
provided by the customer. During installation, do not allow people to stand
under the installation location.
DANGER Explosion hazard due to incorrect adjustment. The rotating parts of the
unit were adjusted in the manufacturer’s factory. The unit must not therefore
be taken apart. The temporary removal of the terminal box cover during unit
installation is the only exception to this restriction.
13 Transport, storage
DANGER Danger from unit falling if transporting with unauthorised transport equipment. Use lifting and transport equipment suitable and approved for the fan and transport weight. Ensure that persons do not step under suspended loads. Note weight and centre of gravity (centre). Observe the maximum permitted loading capacity for lifting gear and means of transport. For total weight rating plate on title page. During transport do not place load on sensitive components, such as impeller or terminal box. Fit transport equipment correctly.
CAUTION Risk of cuts from metal housing plates with sharp edges. Wear personal
protective equipment (cut-resistant gloves) for installation.
· Only ship unit in original packaging.
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t with 2 robust transport lugs for transport by
crane.
· Store unit in dry location (-25 to +55 °C).
14 Technical data
Rating plate on title page or on unit.
Unit overview [} 2].
Degree of protection of IP 64 motor
Air volume
440 to 10,500 m³/h
Sound power level
56 to 97 dB(A)
Vibration values (ISO 14694)
Category: BV-3 Quality grade: G 6.3
Weight
Rating plate
15 Installation
During installation, note the applicable installation requirements especially
EU Directive 1999/92/EC, EN 60079-14 and VDE 0100 (in Germany).
15.1 Installation instructions
NOTICE Damage to the unit if the line feedthrough to the terminal box is pre-
installed. Line feedthroughs may be damaged if the connection line is pulled
or the unit is lifted by the line. Do not pull connection lines or lift the
unit using the lines.
Wall-mounted fans DZQ .. Ex e / t and DZS .. Ex e / t · For permanent
installation in wall or ceiling
with sufficient load-bearing capacity.
· Any installation position can be selected.
· Can be switched to ventilation or air extraction.
· Only mount unit on a level wall/ceiling surface to avoid warping of the wall
plate or wall ring.
DZR .. duct fans Ex e / t · For permanent installation in ducts with folded
spiral-seams ducts suited to the unit type (nominal size).
· Mounting on a wall, ceiling or bracket of sufficient load-bearing capacity.
· Any installation position can be selected.
· Can be switched to ventilation or air extraction.
· To avoid the transmission of vibrations to the duct system, we recommend
mounting type EL-Ex and ELAEx flexible couplings, FU mounting foot and GP
vibration dampers from MAICO.
10
EN
DZD .. roof fans Ex e / t
· They may be used on roofs (flat, inclined, corrugated or trapezoidal roofs),
ceilings or brackets with sufficient load-bearing capacity.
· Horizontal installation position required. Horizontal air outlet direction.
· Can be switched to ventilation or air extraction.
· Can be mounted with roof flashing on suitable roof socket or surface, e.g.
with MAICO roof socket SO.., SDS.. or SOWT..
· If connecting to ventilation ducts, folded spiralseams ducts with flexible
couplings, feet and vibration dampers are specified. These prevent the
transmission of vibrations to the duct system.
15.2 Checks before mounting
1. Perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S
= visual inspection
Test schedule
DNS
I Unit corresponds to EPL/zone re- quirements of the installation location.
II Correct device group.
III Correct temperature class for units.
IV Degree of protection (IP degree) of units corresponds to level of protection / group / conductivity.
V Unit power circuit name present and correct.
VI Housing and connections satisfactory.
VI Before installing, check that the I motor bearing is working properly.
15.3 Unit installation
1. Check unit for transport damage.
2. Prepare installation location for duct, wall or foot mounting: Lay
ventilation duct or flexible duct. If mounting on wall, make sure there is a
level support surface.
3. Lay a permitted power cable to the installation location. Use a connection
cable suited to the unit type.
CAUTION Risk of cuts from metal housing plates with sharp edges. Wear personal
protective equipment (cut-resistant gloves) for installation.
4. DZR.. Ex e / t: Secure appropriate mounting foot (type FU) to fan housing
with self-cutting tapping screws provided. Any installation position can be
selected. Make sure that there is free access to terminal box at the
installation location.
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e / t: Transport fan to installation location. Note
safety instructions and data in the previous chapter. DZD .. If possible,
position Ex e / t, on the roof at the installation site using a crane.
6. DZD .. Ex e / t: Use suitable insulation, sound-absorbing and installation
materials between the unit and roof/ roof socket.
DANGER Risk of explosion/risk of injury due to incorrectly mounted or falling unit. Only mount on walls/ceilings with sufficient loadbearing capacity and sufficiently dimensioned mounting material. Mounting material is to be provided by the customer. During installation, do not allow people to stand under the installation location.
NOTICE Risks of leakages if unit is not sealed tightly enough. Firmly screw
fan down at all flange holes.
7. Install fan and screw down securely to wall/ ceiling/roof/roof socket at
all flange holes [X] (4…16 holes, depending on type). Mounting material of the
sufficient size should be provided by the customer. Note rotation direction
and air flow direction air direction arrows on unit sticker.
8. DZR.. Mount Ex e / t with pre-fitted mounting foot to wall, ceiling or
bracket. Mounting material of the sufficient size should be provided by the
customer.
9. DZR/DZD .. Ex e / t: Connect ventilation ducts. Securely screw down folded
spiralseams ducts to all fan flange holes with flexible cuffs or flexible
couplings (MAICO types EL-Ex / ELAEx). Ensure seal integrity.
10.Check air gap between impeller and housing. DZQ ../DZS ..: Check air gap
between impeller and housing after mounting with the gauge provided Fig. A1,
table.
DANGER Risk of explosion when operating without protective device, should
foreign bodies fall or be drawn into the air duct. Risk of death due to spark
formation. Be sure to fit any free air inlet/outlet with a protective device
that meets the requirements of EN 13857 and is suitable for Ex areas, e.g.
with MAICO protective grille SG..Ex (IP 20 degree of protection according to
EN 60529). When using non-Maico products, an ignition hazard assessment must
be carried out.
11.If the air inlet or outlet is not covered, mount a permitted protective
grille, e.g. MAICO protective grille SG… in front of the unit.
12.Ensure a sufficient fresh air supply intake.
13.Fit suitable insulation, sound-absorbing and installation materials.
16 Electrical connection
DANGER Danger of electric shock. Prior to accessing the connection terminals,
disconnect all supply circuits. Secure against being switched back on, check
that no voltage is present. Earth and connect the EARTH with active parts
which are to be short-circuited. Cover or block off neighbouring live
components. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no
explosive atmosphere and/or dust layers.
NOTICE Damage to unit due to speed control. No speed control allowed. To
regulate the air power, the unit can also be connected with an optional 5-step
transformer (e.g. MAICO TR..) (except DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1 Operating conditions
Operation only permitted, if following conditions are met:
· Permanently installed electrical installation.
· Connection cable permitted for explosion risk areas and load.
· Mains disconnect device with a contact opening of at least 3 mm per pole.
· Permitted voltage and frequency rating plate.
· Explosion protection terminal box provided.
· Protective-conductor terminal, at mains end in terminal box. There is a
terminal on the outside of the fan for earthing a duct system.
· Operating in intended air power range.
· Permitted operating point. The current and power stated on the rating plate
are measured with free suction and free blow-out. They may be higher or lower
depending on the operating point.
A PTC thermistor triggering system is essential for thermal fusing. Only
undertake speed control with transformer matched to type, e.g. with MAICO TR…
Exception: DZ.. 35/2 B Ex e / t not speed adjustable.
DZD .. Ex e / t: Fit repair switch on roof directly at installation location.
16.2 Connect the fan electrically
1. Switch off power supply circuits, position a visible sign warning against
being accidentally switched back on.
2. Open terminal box, route cables into terminal box and screw down with
cable feedthrough. Note tightening torques (in Nm at 20 °C). Check tightness
and tighten if necessary.
Terminal box cover:
M4 stainless steel cyl- 1.4 Nm inder head bolts
Mantle terminals
4.0 Nm
M20 x 1.5 cable feedthrough:
Connection thread
2.3 Nm
Cap nut
1.5 Nm
Clamping area
7 … 13 mm
M25 x 1.5 cable feedthrough:
Connection thread
3.0 Nm
Cap nut
2.0 Nm
Clamping area
10 … 17 mm
with set or reduction 7 … 12 mm seals
M25 x 1.5 sealing plug: 1.5 Nm
3. Electrically wire fan Wiring diagram. Insulate exposed wire ends which are not needed.
16.3 Earthing of fan and duct system
1. Connect PE conductor at mains end in terminal box with explosion
protection.
2. Connect PE conductor duct system to terminal on outside of fan.
16.4 Direction of rotation and air
flow direction
1. Check direction of rotation and air flow direction Arrows on fan housing.
Maximum flow rate at stated air flow direction according to Fig. D. If the air
flow direction is reversed, the flow rate is reduced by around 35 %.
Type
Air flow direc- Direction of
tion
rotation
DZQ, DZS,
With air
right
DZR
drawn across
the DZR motor
DZD
With air
left
blown across
the motor
Direction of rotation of motor when facing the impeller
2. To reverse air flow direction, swap external conductors L2 and L3. If the
air flow direction is reversed, check the safety and function of the system
again.
Note that, as a result, the following effects could take place:
· The flow rate is reduced.
11
EN
· Protection against foreign bodies being drawn in may no longer be
guaranteed.
· The explosive atmosphere may no longer be extracted.
· The fan is thermally designed for continuous operation (operating mode S1),
i.e., it is not designed for frequent changes in direction of rotation. The
fan motor may heat up impermissibly if the direction of rotation is changed
frequently.
16.5 PTC thermistor triggering system, on/off switch
1. Install PTC thermistor triggering system and wire in accordance with
wiring diagram ( wiring diagram, Fig. E, terminals 4, 5 and 6).
Recommendation: It is imperative that MAICO MVS 6 be installed outside the
area with a potentially explosive atmosphere.
2. Fit an On/Off switch provided by the customer.
16.6 Checking electrical connection
1. Perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S
= visual inspection
Test schedule
I Screws, cable and line feeds (direct and indirect), blind closures are of
the correct type, complete and sealed.
DNS
II Cable and line type appropriate for the purpose.
III No visible damage on cables and lines.
IV Electrical connections secure.
V Unused connection terminals tightened.
VI Insulation resistance (IR) of mo- tor windings satisfactory.
VII Earth connections, including any additional potential compensation
connections, are correct (e.g. connections are tight, conductor cross-sections
are sufficient).
VIII Error loop impedance (TN sys- tem) or earth resistance (IT system)
satisfactory.
IX Automatic electrical protective equipment set correctly (automatic resets
not possible).
X Special operating conditions are observed (PTC thermistor triggering system
in accordance with Directive 2014/34/EC).
XI All cables and lines, which are not being used, are connected correctly.
XII Installation with changeable voltage in agreement with the documentation.
XIII Electrical insulation clean/dry.
2. Fit terminal box cover for explosion protection. Ensure that there are no dirt particles in the terminal box and that the seal of the terminal box cover has close contact all the way around the terminal box. Note tightening torques of 1.4 Nm. Check seal integrity of terminal box.
17 Commissioning
17.1 Checks before commissioning
1. Perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S
= visual inspection
Test schedule
DNS
I No damage or unauthorised changes on unit.
II Condition of terminal box seal satisfactory. Ensure connections are sealed.
III No evidence of water or dust en- tering the housing in compliance with the IP rating.
IV Encapsulated components un- damaged.
V Impeller at sufficient distance from housing (air gap).
VI Air flow not hampered. No foreign bodies in the air section.
VII Sealing of shafts, cables, ducts and/or “lines” satisfactory.
VIII Duct system and transition to mixed system undamaged.
IX Unit has sufficient protection
from corrosion, weather, vibra-
tion and other interfering factors.
X Accumulations of dust or dirt not excessive.
17.2 Checking correct functioning
1. Switch on unit and perform the following checks: D = detailed check, N =
close inspection, S = visual inspection
Test schedule
I Direction of rotation / air flow direction.
DNS
II Ensure correct power consump- tion The rating current ( rating plate) may be higher or lower depending on local conditions (duct distance, altitude, temperatures).
Imax may be exceeded at nominal voltage due to ageing or a reduc-
tion in terminal voltage (e.g. trans-
former).
III Thermal safety is ensured by the motor protection switch system.
18 Cleaning, maintenance
According to Directive 1999/92/EC, the workplace and work equipment must be
maintained with due regard to safety. The points listed in EN 60079-17 must be
taken into account and carried out.
The intervals should be determined by the operating company in accordance with
EN 60079-17 and may be extended if a sufficient maintenance concept is used
frequency depending on ambient conditions and anticipated restrictions. The
maintenance intervals are to be shortened in case of dust or a corrosive
atmosphere.
DANGER Danger of electric shock. Prior to accessing the connection terminals,
disconnect all supply circuits. Secure against being switched back on, check
that no voltage is present. Earth and connect the EARTH with active parts
which are to be short-circuited. Cover or block off neighbouring live
components. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no
explosive atmosphere and/or dust layers.
CAUTION Hot motor surfaces may result in skin burns if touched. Do not touch
hot motor surfaces. Always wait until the motor has cooled down.
CAUTION Risk of injury if there is no protection against accidental contact
(protective grille) on the free air inlet/outlet. In particular, there is
danger if the unit is installed in a manner accessible to people. Fan may only
be operated with an access guard. Areas with possible access to rotating parts
(impeller) should be made safe with an access guard according to EN ISO 13857,
e.g. with MAICO protective grille SG.. (meets IP 20 degree of protection
according to EN 60529).
NOTICE Damage to the unit if the line feedthrough to the terminal box is pre-
installed. Line feedthroughs may be damaged if the connection line is pulled
or the unit is lifted by the line. Do not pull connection lines or lift the
unit using the lines.
18.1 Cleaning by a qualified person
Regularly clean unit at appropriate intervals with a damp cloth, especially
after long periods out of service.
Clean unit at shorter intervals if you expect layers of dust to accumulate on
the impeller and other parts of the unit.
18.2 Maintenance by a qualified person
The fan should be regularly checked and maintained. In particular, ensure:
· unimpaired flow in the air duct.
· the effectiveness of the protective grilles.
· compliance with the permitted temperatures.
· quiet bearings. Bearing life of 40 000 hours, depending on application.
· cables are secure in the terminal box.
· potential damage to terminal box, cable screwconnections, sealing plugs and
cables.
· secure routing of cables.
During regular safety checks (maintenance interval), undertake a complete
check in accordance with the previous test schedules.
This involves checking the function of safety components, air gap, power
consumption, bearing noise, damage and disproportional vibration (e.g.
impeller imbalance). Remove dirt and foreign particles.
18.3 Repairs
In the event of wear/tear on unit components, have the unit repaired or
overhauled only by a certified repair shop.
19 Fault rectification
See Action to take in the event of a fault
12
EN
20 Disassembly and environmentally-sound disposal
DANGER Danger of electric shock. Prior to accessing the connection terminals,
disconnect all supply circuits. Secure against being switched back on, check
that no voltage is present. Earth and connect the EARTH with active parts
which are to be short-circuited. Cover or block off neighbouring live
components. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no
explosive atmosphere and/or dust layers. · Only a qualified electrician
trained in and au-
thorised for explosion protection work may undertake disassembly. Old devices
and electronic components may only be dismantled by specialists with
electrical training. Proper disposal avoids detrimental impact on people and
the environment and allows valuable raw materials to be reused with the least
amount of environmental impact.
Do not dispose of the following components in household waste! Old devices,
wearing parts (e.g. air filters), defective components, electrical and
electronic scrap, environmentally hazardous liquids/oils, etc. Dispose of them
in an environmentally friendly manner and recycle them at the appropriate
collection points ( Waste Disposal Act). 1. Separate the components according
to material groups. 2. Dispose of packaging materials (cardboard, filling
materials, plastics) via appropriate recycling systems or recycling centres.
3. Observe the respective country-specific and local regulations.
Acknowledgements
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Translation of the original operating
instructions. Misprints, errors and technical changes are reserved. The
brands, brand names and protected trade marks that are referred to in this
document refer to their owners or their products.
13
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine en langue allemande
Ventilateurs hélicoïdes haute performance pour zones à risque d’explosion
Avant-propos
Félicitations pour votre choix d’un ventilateur MAICO. Cet appareil a été
fabriqué selon la directive ATEX 2014/34/UE et convient aux zones à risque
d’explosion. Lisez attentivement le présent mode d’emploi avant le montage et
la première utilisation du ventilateur et suivez les instructions. Vidéo
d’information
Les avertissements qu’il contient vous mettent en garde contre les situations
dangereuses entraîneront / pourraient entraîner la mort ou de graves blessures
(DANGER / AVERTISSEMENT) ou des blessures légères / de moindre importance
(PRUDENCE) dans la mesure où elles ne sont pas évitées. ATTENTION signale des
endommagements possibles du produit ou de son environnement. Conservez la
présente notice pour une utilisation ultérieure. Vous trouverez sur la page de
titre un duplicata de la plaque signalétique de votre appareil.
1 Figures
Page de titre avec code QR pour appel Internet direct par appli smartphone.
Fig. A, Dimensions, niveau de puissance B, C acoustique
DZQ .. Ex e/t Ventilateur mural, platine murale carrée
DZS .. Ex e/t Ventilateur mural avec platine ronde murale
DZD .. Ex e/t Tourelle d’extraction DZR .. Ex e/t Ventilateur pour gaine ronde
SG Grille de protection X Perçage pour bride (4…16 unités, selon type)
Fig. A1 Contrôle de fente d’air avec calibre de fente d’air
Fig. D Sens de refoulement / sens de rotation
Fig. E Schéma de branchement Pour le sens de refoulement / sens de rotation
Flèches sur le boîtier en plastique
2 Volume de fourniture
Ventilateur, câble de raccordement, bornier antiexplosion avec passe-câble à
vis, calibre de fente d’air (pour DZQ ../DZS ..), cette notice de montage et
ce mode d’emploi. Pour ventilateur de la série n° Plaque signalétique sur page
de titre ou ventilateur. Déclaration de conformité UE à la fin de cette
notice.
3 Qualification du personnel d’installation, de nettoyage et d’entretien
Le montage, la mise en service, le nettoyage et la maintenance doivent
exclusivement être effectués par des électriciens qualifiés et agréés dans le
domaine de la protection contre les explosions directive 1999/92/CE, annexe II
2.8. Ce sont des personnes qualifiées conformément à la directive
susmentionnée qui disposent aussi d’une formation d’électricien qualifié. Des
dispositions supplémentaires d’autres lois nationales doivent être prises en
compte.
4 Utilisation conforme
Le ventilateur sert à l’évacuation et à l’insufflation d’air dans les locaux à
usage professionnel (teinturerie, local de batterie, local commercial, site de
production, etc.) à atmosphère explosive dangereuse conformément à 1999/92/CE,
article 2, (4), (5).
Le ventilateur répond aux exigences de sécurité de la directive européenne
2014/34/UE sur les appareils et systèmes de protection dans les zones
explosibles.
L’appareil est classé dans le groupe II, catégorie 2G pour atmosphères
gazeuses ou 2D pour atmosphères poussiéreuses. Il satisfait au type de
protection « e » / « c » ou « t » / « c » et peut être utilisé dans les zones
explosibles de type 1 et 2 ou 21 et 22. L’aptitude est indiquée sur la plaque
signalétique. Protéger le ventilateur des intempéries pour pouvoir l’utiliser
à l’extérieur.
5 Utilisation non conforme
Ne jamais utiliser le ventilateur dans les situations suivantes. Danger de
mort. Lisez toutes les consignes de sécurité.
RISQUE D’EXPLOSION
DANGER Risque d’explosion dû à l’ignition de substances explosibles en raison
d’un système de déclencheur à thermistor manquant ou inadmissible. Exploiter
uniquement le ventilateur avec un système de déclencheur à thermistor selon la
directive 2014/34/UE avec marquage minimum II (2) G conformément à la
directive 2014/34/UE. En cas d’utilisation en atmosphère poussiéreuse
explosible, faire fonctionner uniquement avec un système de déclencheur à
thermistor avec marquage minimum II (2) D conformément à la directive
2014/34/UE.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement parallèle de plusieurs
appareils avec un seul système de déclencheur à thermistor. Le déclenchement
en cas de panne n’est pas toujours garanti avec certitude. Ne jamais faire
fonctionner en parallèle plusieurs appareils sur un seul système de
déclencheur à thermistor.
DANGER Risque d’explosion suite à la formation d’étincelles par frottement de
l’hélice sur le boîtier en raison d’une fente d’air trop étroite. Prévoir une
fente d’air suffisante entre l’hélice et le boîtier.
DANGER Risque d’explosion par déplacement de particules liquides explosibles
(p. ex., peinture) pouvant adhérer au appareil. Ne jamais utiliser le appareil
pour déplacer des particules liquides explosibles.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement avec des fluides abrasifs.
Il faut éviter les fluides abrasifs.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement hors de l’environnement et
des conditions d’exploitation autorisés. Il existe notamment un risque de
surchauffe en cas de fonctionnement en dehors de la température d’utilisation
autorisée. Utiliser le appareil uniquement dans l’environnement et aux
conditions d’exploitation autorisés et à la température d’utilisation
admissible.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement sans dispositif de
protection si des corps étrangers tombaient ou étaient aspirés dans la gaine
d’aération. Danger de mort par formation d’étincelles. Équiper impérativement
une entrée / sortie d’air libre d’un dispositif de protection répondant aux
exigences de la norme EN 13857 et adapté aux zones Ex, p. ex. avec une grille
de protection MAICO SG..Ex (Type de protection IP 20 selon EN 60529). En cas
d’utilisation de produits nonMaico, une évaluation des risques d’inflammation
doit être effectuée.
DANGER Risque d’explosion si l’atmosphère explosive ne peut pas être évacuée
en raison d’une arrivée d’air trop faible. Cela se produit p. ex. dans des
pièces trop hermétiques ou en présence de filtres de pièce colmatés. Prévoir
une arrivée d’air suffisante. Utiliser l’appareil sur une plage de débit d’air
admissible.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement avec un convertisseur de
fréquence servant au réglage de vitesse. Des courants de palier peuvent
constituer une source d’inflammation directe. Exploitation avec convertisseur
de fréquence interdite.
DANGER Risque d’explosion suite à des transformations non admissibles
effectuées sur l’appareil, montage incorrect ou composants endommagés. Danger
dû à des ajouts de pièces ou transformations effectués par un personnel non
qualifié. Interdiction d’exploitation d’appareils transformés, montés de
manière incorrecte ou fonctionnant avec des composants endommagés. Pas
d’autorisation en cas de travaux de montage par du personnel éventuellement
non qualifié.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement avec des couches de
poussière sur le moteur. Pour éviter une surchauffe du moteur, une inspection
et un nettoyage réguliers sont nécessaires.
PRUDENCE Risque de blessure en cas d’absence de protection contre l’atteinte
des zones dangereuses / contre les contacts (grille de protection) à l’entrée
/ la sortie d’air à l’air libre. Il y a notamment un danger si l’appareil est
installé de manière à être accessible aux personnes. Exploitation uniquement
autorisée avec protection bilatérale contre l’accès des zones dangereuses. Les
zones permettant un accès aux pièces en rotation (hélice) doivent être
équipées d’une protection contre l’accès des zones dangereuses selon EN ISO
13857 telle que la grille de protection MAICO SG.. (correspond au type de
protection IP 20 selon EN 60529).
14
FR
6 Système de déclencheur à ther-
mistor requis
Sont autorisés les systèmes de déclencheur à thermistor satisfaisant aux
critères suivants, dans le cas contraire, leur conformité s’annule :
· Examen de type selon directive 2014/34/UE.
· Marquage selon directive, II (2) G minimum pour l’utilisation dans
atmosphères gazeuses ou II (2) D pour l’usage dans atmosphères poussiéreuses.
Le système de déclencheur à thermistor doit concorder avec le thermistor PTC
selon DIN 44082 intégré au bobinage ( voir plaque signalétique).
Déclenchement prescrit :
· dans la période tA indiquée sur la plaque signalétique.
· en cas de températures trop élevées aux thermistors, c.-à-d. dans le
bobinage statorique du moteur connecté.
· après court-circuit dans le circuit de thermistor.
· après rupture de câble dans le circuit de thermistor.
· après défaillance de la tension d’alimentation dans les trois conducteurs
secondaires.
Une fois toutes les causes de panne éliminées, le moteur connecté ne doit pas
redémarrer automatiquement. La remise en service ne doit être possible que
manuellement (verrouillage au réenclenchement).
Pour une protection optimale, nous conseillons le système de déclencheur à
thermistor MAICO MVS 6 examiné de type selon directive 2014/34/ UE veuillez
respecter le mode d’emploi du MVS 6.
7 Obligations de l’installateur et
de l’exploitant
L’exploitation du ventilateur requiert des températures ambiantes et des
fluides comprises et son assemblage complet.
Le contrôle et l’entretien du ventilateur doivent être effectués régulièrement
par une personne qualifiée, comme décrit dans cette notice.
Les intervalles de nettoyage et de maintenance doivent être déterminés par
l’exploitant en conformité avec EN 60079-17. Leur fréquence dépend des
conditions ambiantes et des défaillances envisageables. En présence de
poussière et d’atmosphère corrosive, raccourcir les intervalles de
maintenance. Lors du montage et de l’exploitation, il faut en plus observer
les prescriptions de sécurité, p. ex. dans le respect des directives et
prescriptions suivantes :
· directive CE 1999/92/CE, ATEX 137 : mise en oeuvre en Allemagne par
l’ordonnance sur la sécurité d’exploitation.
· EN 60079-14 : conception, sélection et construction des installations
électriques.
· Consignes nationales de prévention d’accident.
8 Consignes de sécurité pour
l’utilisateur
DANGER Risque d’explosion par formation d’étincelles en cas d’introduction de
corps étrangers dans l’appareil. Ne jamais introduire d’objets dans
l’appareil.
AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à l’effet d’aspiration de l’appareil et à
l’hélice en rotation. Les cheveux, vêtements, bijoux, etc. peuvent être happés
par l’appareil si vous vous tenez trop près de l’appareil. Garder une distance
suffisante pendant le fonctionnement. Ne jamais introduire d’objets dans
l’appareil.
DANGER Danger pour les enfants et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou psychiques réduites ou sans connaissances suffisantes.
L’installation, la mise en service, le nettoyage et l’entretien de l’appareil
ne pourront être effectués que par des personnes conscientes des risques
présentés par ces travaux et étant en mesure de les éviter.
PRUDENCE Le contact avec les surfaces brûlantes du moteur risque d’entraîner
des brûlures cutanées. Ne pas toucher les surfaces brûlantes du moteur.
Toujours attendre le refroidissement du moteur.
9 Activation / désactivation de l’appareil
Le ventilateur est activé / désactivé par un interrupteur optionnel. Pour
réguler la puissance de ventilation, l’appareil peut aussi être connecté sur
option à un transformateur à 5 plots (p. ex. MAICO TR..) (excepté DZ. 35/2 B
Ex e/t).
Le ventilateur est conçu pour le fonctionnement continu (S1). Une activation /
désactivation fréquente risque de provoquer un échauffement abusif à éviter.
10 Fonctionnement réversible
Versions standard commutables pour l’insufflation et l’évacuation d’air. En
fonctionnement réversible (sens de refoulement inversé), le débit d’air est
réduit d’env. 35 %.
ATTENTION Ventilateur thermiquement conçu pour fonctionnement continu. En cas
de changement du sens de rotation ou de mise en marche et à l’arrêt fréquents,
le moteur risque de s’échauffer de manière inadmissible.
11 Comportement en cas de dysfonctionnement
Vérifier si le système de déclencheur à thermistor a réagi. En cas de
dysfonctionnement, couper l’appareil du secteur sur tous les pôles. Avant la
remise en service, faire rechercher et éliminer la cause du défaut par des
personnes qualifiées. Cette marche à suivre est conseillée notamment après
réaction du système de déclencheur thermistor.
12 Montage de l’appareil
12.1 Consignes de sécurité
Ne jamais utiliser l’appareil de « manière non conforme ».
L’installation ne doit être effectuée que par une personne qualifiée, comme
décrite dans cette notice.
DANGER Risque d’électrocution. Pour tous les travaux réalisés sur le appareil,
déconnecter les circuits d’alimentation électrique, les sécuriser contre une
remise en service et contrôler l’absence de tension. Apposer un panneau
d’avertissement de manière bien visible. Vérifier que l’atmosphère n’est pas
explosible.
DANGER Risque d’explosion en cas d’introduction erronée des câbles dans le
bornier. Le type de protection indiqué n’est pas assuré.
Assurer le type de protection par l’introduction
correcte des conduites dans le bornier.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement d’un appareil
incomplètement monté et avec une entrée ou sortie d’air mal sécurisée.
L’exploitation du ventilateur n’est admissible que
si l’appareil est entièrement monté et muni des
dispositifs de protection (EN 13857) de la gaine
d’aération.
Protéger l’appareil et les conduits contre l’aspi-
ration de corps étrangers.
DANGER Risque d’explosion / de blessure suite à un montage erroné ou à une
chute de l’appareil. Montage au mur et au plafond uniquement sur
murs/plafonds de force portante suffisante avec
matériel de fixation de dimensions suffisantes.
Le matériel de fixation est à fournir par le client.
Pendant le montage, personne ne doit se trou-
ver sous le lieu d’installation.
DANGER Risque d’explosion suite à une erreur d’ajustage. Les pièces rotatives
de l’appareil ont été ajustées à l’usine de production. L’appareil ne doit
donc pas être désassemblé. La dépose provisoire du couvercle de bornier
pendant l’installation de l’appareil fait exception à cette règle.
13 Transport, stockage
DANGER Risque de chute de l’appareil en cas d’utilisation de moyens de transport inappropriés. Utiliser des auxiliaires de levage et moyens de transport appropriés et homologués pour le ventilateur et le poids à transporter. S’assurer que personne ne se trouve sous une charge suspendue. Tenir compte du poids et du centre de gravité (centré). Respecter la charge maximale admise des outils de levage et des moyens de transport. Pour le poids total Plaque signalétique sur la page de titre. Lors du transport, ne pas faire supporter de charges à des composants fragiles tels que l’hélice ou le bornier. Poser correctement les moyens de transport.
PRUDENCE Risque de coupure sur les arêtes acérées des tôles du boîtier. Pour
le montage, utiliser une protection personnelle (gants résistant aux
coupures).
· N’expédier l’appareil que dans son emballage d’origine.
· DZD .. Ex e / DZD .. Ex t avec 2 oeillets de transport stables pour le
transport par grue.
· Stocker l’appareil dans un endroit sec (de -25 à +55 °C).
14 Caractéristiques techniques
Plaque signalétique sur la page de titre ou l’appareil. Vue d’ensemble de
l’appareil [} 2].
Type de protection du moteur
Débit d’air
Niveau de puissance acoustique
IP 64
440 à 10 500 m³/h 56 à 97 dB(A)
15
FR
Seuils de vibration (ISO 14694)
Poids
Catégories : BV-3
Niveau de qualité : G 6,3 Plaque signalétique
15 Montage
Pour le montage, respecter les prescriptions d’installation, notamment les
directives UE 1999/92/CE, EN 60079-14 et VDE 0100 (en Allemagne).
15.1 Consignes de montage
ATTENTION Endommagement des appareils lorsqu’ils sont munis d’une arrivée
préinstallée vers le bornier. Ces arrivées peuvent subir des dommages si on
tire sur la gaine de raccordement ou si l’appareil est soulevé par la gaine.
Ne pas tirer sur la gaine de raccordement ou soulever l’appareil par la gaine.
Ventilateurs muraux DZQ .. Ex e/t et DZS .. Ex e/t
· Pour installation fixe sur mur ou plafond à force portante suffisante.
· Position de montage au choix.
· Réversible pour insufflation ou évacuation d’air.
· Monter l’appareil uniquement sur une surface de mur ou de plafond plane pour
éviter les tensions au niveau de la platine murale carrée ou de la platine
ronde murale.
Ventilateurs pour gaine ronde DZR .. Ex e/t
· pour une installation fixe dans des conduits équipés de tuyaux agrafés
adaptés (largeur nominale) au type d’appareil.
· Montage sur mur, plafond ou console à force portante suffisante.
· Position de montage au choix.
· Réversible pour insufflation ou évacuation d’air.
· Pour éviter la transmission de vibrations sur le système à gaine ronde, nous
conseillons le montage de manchettes de raccordement flexibles des types EL-Ex
et ELAEx, du pied de fixation FU et des amortisseurs de vibrations GP de
MAICO.
Tourelles d’extraction DZD .. Ex e/t
· Les emplacements d’utilisation autorisés sont les toits (toits plats,
inclinés, ondulés ou en forme de trapèze), les plafonds ou les consoles à
force portante suffisante.
· Position de montage horizontale prescrite. Direction de soufflage
horizontale.
· Réversible pour insufflation ou évacuation d’air.
· À monter avec un solin de toit sur un socle de toit ou une substructure
appropriée, p. ex. les socles de toit MAICO SO.., SDS.. ou SOWT..
· Pour le raccordement aux conduits, des tuyaux agrafés avec manchettes de
raccordement flexibles, des pieds de fixation et des amortisseurs de
vibrations sont prescrits. Ceux-ci empêchent la transmission des vibrations au
système à gaine ronde.
15.2 Contrôles avant le montage
1. Effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de
près, S = contrôle visuel
Plan de contrôle
I L’appareil répond aux exigences EPL [niveaux de protection du matériel]/de
zone du lieu d’installation.
DNS
Plan de contrôle
DNS
II Le groupe d’appareils est correct.
III La classe de température des ap- pareils est correcte.
IV Le degré de protection (degré IP) des appareils correspond au niveau de protection / au groupe / à la conductivité.
V La désignation du circuit élec-
trique des appareils est présente
et correcte.
VI Boîtier et raccordement en état satisfaisant.
VI Avant de le monter, vérifier le bon I fonctionnement des paliers de
moteur.
15.3 Montage de l’appareil
1. Vérifier que l’appareil n’a pas subi de dommages pendant le transport.
2. Préparer le lieu d’installation pour le montage sur gaine ronde, mur ou
pied de fixation : poser le conduit ou la gaine ronde flexible. Pour le
montage mural, veiller à ce que la surface d’appui soit plane.
3. Procéder à la pose fixe du câble secteur autorisé vers le lieu
d’installation. Utiliser une gaine de raccordement adaptée au type d’appareil.
PRUDENCE Risque de coupure sur les arêtes acérées des tôles du boîtier. Pour
le montage, utiliser une protection personnelle (gants résistant aux
coupures).
4. DZR .. Ex e/t : avec les vis auto-taraudeuses à tôle fournies, monter le
pied de fixation approprié (type FU) sur le boîtier du ventilateur. Position
de montage au choix. Veiller à ce que le bornier soit librement accessible sur
le lieu d’installation.
5. DZQ / DZS / DZR / DZD .. Ex e/t : transporter le ventilateur sur le lieu
d’installation. Observer les consignes de sécurité et les données des
chapitres précédents. DZD .. Déposer l’Ex e/t si possible, sur le toit avec
une grue située sur le lieu d’installation.
6. DZD .. Ex e/t : utiliser des matériaux d’isolation thermique et phonique
et d’installation appropriés pour la zone située entre le ventilateur et le
toit / socle de toit.
DANGER Risque d’explosion / de blessure suite à un montage erroné ou à une
chute de l’appareil. Montage au mur et au plafond uniquement sur murs/plafonds
de force portante suffisante avec matériel de fixation de dimensions
suffisantes. Le matériel de fixation est à fournir par le client. Pendant le
montage, personne ne doit se trouver sous le lieu d’installation.
ATTENTION Risque de fuites en cas d’étanchéité insuffisante. Bien visser le
ventilateur au niveau de tous les perçages pour bride.
7. Monter le ventilateur et le visser fermement au mur/plafond/toit/socle de
toit au niveau de tous les perçages pour bride [X] (4…16 unités, en fonction
du type). Le matériel de fixation à fournir par le client doit être de
dimension suffisante. Tenir compte du sens de rotation et du sens de
refoulement Flèches du sens de l’air sur l’autocollant de l’appareil.
8. DZR .. Monter l’Ex e/t avec le pied de fixation pré-installé au mur,
plafond ou console. Le matériel de fixation à fournir par le client doit être
de dimension suffisante.
9. DZR/DZD .. Ex e/t : raccorder les conduits. Visser fermement les tuyaux
agrafés avec des manchettes flexibles ou des manchettes de raccordement
flexibles (types MAICO ELEx / ELA-Ex) au niveau de tous les perçages pour
bride du ventilateur. Veiller à l’étanchéité.
10.Contrôler la fente d’air entre l’hélice et le boîtier. DZQ ../DZS .. :
après le montage, contrôler la fente d’air entre l’hélice et le boîtier avec
le calibre de fente d’air fourni Fig. A1, tableau.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement sans dispositif de
protection si des corps étrangers tombaient ou étaient aspirés dans la gaine
d’aération. Danger de mort par formation d’étincelles. Équiper impérativement
une entrée / sortie d’air libre d’un dispositif de protection répondant aux
exigences de la norme EN 13857 et adapté aux zones Ex, p. ex. avec une grille
de protection MAICO SG..Ex (Type de protection IP 20 selon EN 60529). En cas
d’utilisation de produits nonMaico, une évaluation des risques d’inflammation
doit être effectuée.
11.Si l’entrée et la sortie d’air sont libres, monter une grille de protection
autorisée devant l’appareil, p. ex. grille de protection MAICO SG…
12.Veiller à ce que l’arrivée d’air soit suffisante.
13.Poser des matériaux d’isolation thermique, phonique et d’installation
adaptés.
16 Branchement électrique
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’accéder aux bornes de raccordement,
déconnecter tous les circuits d’alimentation électrique. Sécuriser contre une
remise en service, constater l’absence de tension. Mettre à la terre et
raccorder la TERRE à des composants actifs à court-circuiter. Recouvrir ou
isoler les pièces adjacentes sous tension. Apposer un panneau d’avertissement
de manière bien visible. S’assurer qu’il n’existe aucune atmosphère explosible
et / ou des couches de poussières.
ATTENTION Endommagement de l’appareil par réglage de vitesse. Réglage de
vitesse non autorisé. Pour réguler la puissance de ventilation, l’appareil
peut aussi être connecté sur option à un transformateur à 5 plots (p. ex.
MAICO TR..) (excepté DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1 Conditions d’exploitation
Exploitation autorisée uniquement si les conditions suivantes sont remplies :
· Installation électrique permanente.
· Une gaine de raccordement autorisée pour la zone Ex et la charge.
· Dispositif de coupure du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3
mm à chaque pôle.
· Tension et fréquence admissible Plaque signalétique.
· Bornier anti-explosion fourni.
· Mise à la terre, côté secteur dans bornier. Pour la mise à la terre d’un
système à gaine ronde, une borne est située à l’extérieur du ventilateur.
· Fonctionnement sur la plage de conformité de la puissance de ventilation.
· Point de fonctionnement admissible. Le courant et la puissance indiqués sur
la plaque signalétique ont été mesurés avec aspiration et
16
FR
soufflage libres. En fonction du point de fonctionnement, ces valeurs peuvent
monter ou descendre.
En matière de protection thermique, le système de déclencheur à thermistor
joue un rôle prépondérant. Procéder au réglage de vitesse uniquement avec un
transformateur adapté au type, p. ex. MAICO TR… Exception : DZ.. 35/2 B Ex e /
t à vitesse non variable.
DZD .. Ex e/t : Monter l’interrupteur de réparation sur le toit, directement
sur le lieu d’installation.
16.2 Branchement électrique du ven-
tilateur
1. Couper les circuits d’alimentation électrique, apposer un panneau
d’avertissement de manière bien visible pour éviter toute remise en service
intempestive.
2. Ouvrir le bornier, introduire les conduites dans le bornier et visser avec
le passecâbles. Respecter les couples de serrage (en Nm à 20 °C). Vérifier le
serrage, rectifier si besoin est.
Couvercle de bornier :
Vis de culasse M4 en 1,4 Nm acier inoxydable
Bornes à capot taraudé 4,0 Nm
Passe-câbles M20 x 1,5 :
Filetage de raccordement
Écrou borgne
Plage de serrage
2,3 Nm 1,5 Nm 7 … 13 mm
Passe-câbles M25 x 1,5 :
Filetage de raccorde- 3,0 Nm
ment
2,0 Nm
Écrou borgne
10 … 17 mm
Plage de serrage
7… 12 mm
avec insert d’étanchéité
réducteur
Bouchon de fermeture 1,5 Nm M25 x 1,5
3. Effectuer le câblage électrique du ventilateur Schéma de branchement. Isoler les extrémités des fils libres inutilisés.
16.3 Mise à la terre du ventilateur et du système à gaine ronde
1. Brancher le conducteur de protection côté secteur dans le bornier anti-
explosion.
2. Brancher le système à gaine ronde du conducteur de protection sur la borne
située à l’extérieur du ventilateur.
16.4 Sens de rotation et sens de re-
foulement
1. Contrôler le sens de rotation et le sens de refoulement Flèches sur le
boîtier du ventilateur. Débit maximum atteint avec le sens de refoulement
indiqué à la Fig. D. L’inversion du sens de refoulement entraîne une
diminution du débit d’env. 35 %.
Type
Sens de re- Sens de rota-
foulement
tion
DZQ, DZS, DZR
aspiration par le moteur
DZR
à droite
DZD
soufflage par le moteur
à gauche
Sens de rotation du moteur en direction du regard de l’hélice
2. Pour inverser le sens de refoulement, permuter les conducteurs secondaires
L2 et L3. En cas d’inversion du sens de refoulement, renouveler le contrôle de
sécurité et de fonctionnement de l’installation.
Notez que cela peut avoir les conséquences suivantes :
· Le débit sera réduit.
· La protection contre l’aspiration de corps étrangers ne sera
vraisemblablement plus assurée.
· L’atmosphère explosive ne sera vraisemblablement plus aspirée.
· Le ventilateur est conçu thermiquement pour un fonctionnement continu (mode
de fonctionnement S1), c.-à-d. pas pour un changement fréquent du sens de
rotation. En cas de changement fréquent du sens de rotation, le moteur du
ventilateur risque de s’échauffer de manière inadmissible.
16.5 Système de déclencheur à thermistor, interrupteur Marche/Arrêt
1. Installer le système de déclencheur à thermistor et le câbler selon le
schéma de branchement ( Schéma de branchement, Fig. E, bornes 4, 5 et 6).
Recommandation : installer MAICO MVS 6 uniquement hors de la zone à risque
d’explosion.
2. Poser un interrupteur Marche/Arrêt fourni par le client.
16.6 Contrôle du branchement électrique
1. Effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de
près, S = contrôle visuel
Plan de contrôle
DNS
I Vis, introductions de câble et de conduite (directes et indirectes), bouchons borgnes de type approprié, complets et étanches.
II Conformité à l’utilisation du type de câble et de conduite.
III Aucun dommage visible consta- té sur les câbles et conduites.
IV Les branchements électriques sont fixés.
V Les bornes de raccordement
sont serrées correctement.
VI La résistance d’isolation (IR) des bobines de moteur est suffisante.
VII Les raccordements de mise à la terre, y compris les raccordements équipotentiels supplémentaires, sont corrects (p. ex. les raccords sont serrés, les sections de conducteur sont suffisantes).
VIII L’impédance des boucles de dé- faut (système TN) ou la résistance de mise à la terre (système IT) est suffisante.
IX Dispositifs de protection automa- tiques électriques correctement réglés (réinitialisation automatique impossible).
X Les conditions d’exploitation
spéciales sont respectées (sys-
tème de déclencheur à thermis-
tor selon directive 2014/34/CE).
XI Les câbles et les conduites inuti- lisés sont fermés correctement.
Plan de contrôle
DNS
XII Installation à tension variable en conformité avec la documentation.
XIII L’isolation électrique est propre/ sèche.
2. Poser le couvercle de bornier anti-explosion. Veiller à la propreté du bornier et à l’étanchéité du couvercle de bornier qui doit reposer en affleurement avec le bornier sur tout son pourtour. Respecter les couples de serrage de 1,4 Nm. Vérifier l’étanchéité du bornier.
17 Mise en service
17.1 Contrôle avant la mise en service
1. Effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de
près, S = contrôle visuel
Plan de contrôle
DNS
I Pas de dommage ou de modifi- cation inadmissible sur l’appareil.
II L’état des joints de bornier est satisfaisant. Veiller à l’étanchéité des raccords.
III Pas de signe de pénétration
d’eau ou de poussière dans le
boîtier en conformité avec la me-
sure IP.
IV Les composants blindés sont en bon état.
V L’écart entre l’hélice et le boîtier (fente d’air) est suffisant.
VI Pas d’obstacle au flux d’air. Pas de corps étrangers sur tout le parcours d’air.
VII L’étanchéité des gaines, câbles, gaines rondes et/ou « conduits » est satisfaisante.
VIII Le système de conduits et la
transition avec le système mixte
sont intacts.
IX L’appareil est suffisamment protégé contre la corrosion, les agents atmosphériques, les oscillations et autres facteurs de perturbation.
X Pas d’accumulation excessive de poussière ou de saleté.
17.2 Contrôle de fonctionnement correct
1. Mettre en marche l’appareil et effectuer les contrôles suivants : D =
contrôle détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel
Plan de contrôle
I Sens de rotation ou sens de refoulement.
DNS
II Assurer une absorption correcte du courant. Le courant assigné ( Plaque signalétique) peut augmenter ou baisser en fonction des conditions locales (longueur du conduit, position en hauteur, températures).
Dépassement de Imax à la tension nominale possible par vieillisse-
ment ou baisse de la tension aux
bornes (p. ex. transformateur).
III La sécurité thermique est assurée par le système de disjoncteur-protecteur moteur.
17
FR
18 Nettoyage, maintenance
Conformément à la directive 1999/92/CE, le poste et l’équipement de travail
doivent être entretenus, en prenant dûment en compte la sécurité. Les points
mentionnés dans la norme EN 60079-17 doivent être pris en compte et exécutés.
Les intervalles doivent être déterminés par l’exploitant en conformité avec la
norme EN 60079-17 et peuvent être prolongés par un concept de maintenance
suffisant. Leur fréquence dépend des conditions ambiantes et des défaillances
envisageables. En présence de poussière et d’atmosphère corrosive, il faut
raccourcir les intervalles de maintenance.
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’accéder aux bornes de raccordement,
déconnecter tous les circuits d’alimentation électrique. Sécuriser contre une
remise en service, constater l’absence de tension. Mettre à la terre et
raccorder la TERRE à des composants actifs à court-circuiter. Recouvrir ou
isoler les pièces adjacentes sous tension. Apposer un panneau d’avertissement
de manière bien visible. S’assurer qu’il n’existe aucune atmosphère explosible
et / ou des couches de poussières.
PRUDENCE Le contact avec les surfaces brûlantes du moteur risque d’entraîner
des brûlures cutanées. Ne pas toucher les surfaces brûlantes du moteur.
Toujours attendre le refroidissement du moteur.
PRUDENCE Risque de blessure en cas d’absence de protection contre l’atteinte
des zones dangereuses / contre les contacts (grille de protection) à l’entrée
/ la sortie d’air à l’air libre. Il y a notamment un danger si l’appareil est
installé de manière à être accessible aux personnes. Exploitation uniquement
autorisée avec protection bilatérale contre l’accès des zones dangereuses. Les
zones permettant un accès aux pièces en rotation (hélice) doivent être
équipées d’une protection contre l’accès des zones dangereuses selon EN ISO
13857 telle que la grille de protection MAICO SG.. (correspond au type de
protection IP 20 selon EN 60529).
ATTENTION Endommagement des appareils lorsqu’ils sont munis d’une arrivée
préinstallée vers le bornier. Ces arrivées peuvent subir des dommages si on
tire sur la gaine de raccordement ou si l’appareil est soulevé par la gaine.
Ne pas tirer sur la gaine de raccordement ou soulever l’appareil par la gaine.
18.1 Nettoyage par une personne qualifiée
Nettoyer régulièrement l’appareil, à intervalles raisonnables, avec un chiffon
humide, notamment après une immobilisation prolongée.
Nettoyer le ventilateur à intervalles rapprochés si l’on s’attend à ce que des
quantités importantes de poussière se déposent sur l’hélice et d’autres
composants de l’appareil.
18.2 Maintenance par une personne qualifiée
Le ventilateur doit être contrôlé et maintenu régulièrement. Il faut notamment
garantir :
· l’absence d’obstacle au déplacement de l’air dans la gaine d’aération.
· l’efficacité de la grille de protection.
· le respect des températures admissibles.
· la régularité de fonctionnement des roulements. La longévité des roulements
est de 40 000 heures en fonction de l’application.
· le vissage correct des conduites dans le bornier.
· un endommagement éventuel des borniers, passe-câble à vis, bouchons de
fermeture et conduites.
· l’installation fixe des conduites.
Lors des contrôles de sécurité réguliers (intervalle de maintenance), procéder
à une vérification complète selon les plans de contrôle.
Ce faisant, contrôler le fonctionnement des composants de sécurité, la fente
d’air, l’absorption du courant, les bruits des roulements, les dommages et
oscillations exagérées (p. ex. balourd de l’hélice). Retirer les saletés et
les corps étrangers.
18.3 Réparations
En cas d’usure des composants de l’appareil, faire réparer ou remettre en état
l’appareil seulement par un atelier de réparation agréé.
19 Élimination des dysfonctionnements
Voir Comportement en cas de dysfonctionnement
20 Démontage et élimination dans le respect de l’environnement
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’accéder aux bornes de raccordement,
déconnecter tous les circuits d’alimentation électrique. Sécuriser contre une
remise en service, constater l’absence de tension. Mettre à la terre et
raccorder la TERRE à des composants actifs à court-circuiter. Recouvrir ou
isoler les pièces adjacentes sous tension. Apposer un panneau d’avertissement
de manière bien visible. S’assurer qu’il n’existe aucune atmosphère explosible
et / ou des couches de poussières.
· Le démontage est exclusivement réservé à unélectricien agréé et qualifié
dans le domainede la protection contre les explosions.
Les appareils usagés et composants électriques ne doivent être démontés que
par des professionnels qualifiés initiés à l’électrotechnique. Une élimination
dans les règles de l’art évite les effets négatifs sur l’homme et
l’environnement et permet un recyclage de matières premières précieuses, tout
en minimisant l’impact sur l’environnement.
Ne pas éliminer les composants suivants avec les ordures ménagères ! Appareils
usagés, pièces d’usure (p. ex. filtres à air), composants défectueux, déchets
électriques et électroniques, liquides / huiles nuisibles à l’environnement
etc. Apportez-les aux points de collecte pouvant assurer une élimination et un
recyclage respectueux de l’environnement ( législation concernant la gestion
des déchets).
1. Triez les composants selon les groupes de matériaux.
2. Éliminez les matériaux d’emballage (carton, matériaux de remplissage,
plastiques) via des systèmes de recyclage et des déchetteries adaptés.
3. Respectez les prescriptions nationales et locales.
Mentions légales
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traduction du mode d’emploi d’origine en
langue allemande. Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de
modifications techniques. Les marques, marques commerciales et marques
déposées, dont il est fait mention dans ce document se rapportent à leurs
propriétaires ou leurs produits.
18
BG
MAICO. ATEX- 2014/34/E . .
, / ( / ) -/ (), . . – . .
1
QR- .
. A, , B, C
DZQ .. Ex e/t ,
DZS .. Ex e/t
DZD .. Ex e/t DZR .. Ex e/t
SG X (4…16 , )
. A1
. D /
. E /
2
, , Ex- , ( DZQ ../ DZS ..), . – . .
3
,
, , 1999/92/E II 2.8. , . .
4
( , , , ..) 1999/92/, 2, (4), (5).
2014/34/E .
II, 2G , . 2D , ,,e”/”c” ,,t”/”c” 1 2, . 21 22. . , .
5
. . .
. 2014/34/E – II(2)G 2014/34/E. – II (2) D 2014/34/E.
. . .
. .
(. ), . .
. .
. . .
. . / , EN 13857 , . MAICO SG..Ex ( IP 20 EN 60529). , Maico .
, . . . . .
. . .
, . . , . .
. , .
19
BG
/ ( ) / . , . . ( ) EN ISO 13857, . MAICO SG.. ( IP 20 EN 60529).
6
, , :
· 2014/34/E.
· II (2) G , . II (2) D .
PTC- DIN 44082 ( ).
:
· tA.
· , .. .
· .
· .
· .
, . ( ).
2014/34/E MAICO MVS 6 , MVS 6.
7
.
, .
EN 60079-17 – . , .
, . :
· E- 1999/92/E, ATEX 137: .
· EN 60079-14: , .
· .
8
, . .
. , , .. , . . .
, . , , , .
, . . , .
9 /
. , 5- (. MAICO TR..) ( DZ. 35/2 B Ex e/t). (S1). .
10
. ( ) . 35 %.
. , .
11
, . . . .
12
12.1
,, “.
, , .
. , . . , .
. . .
. ( EN 13857) . .
/ . / . . , .
. . . .
20
BG
13 ,
. . , . (). . . , . .
. ( ).
· .
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t 2 .
· (-25 +55 °C).
14
.
[} 2].
IP 64
440 10 500 m³/h
56 97 dB(A)
: BV-3
(ISO 14694) :
G 6,3
15
E- 1999/92/E, EN 60079-14 VDE 0100 ( ).
15.1
. . .
DZQ.. Ex e / t DZS .. Ex e / t
· .
· .
· .
· , . , .
DZR.. Ex e / t
· ( ) .
· , .
· .
· .
· , EL-Ex ELAEx, FU GP MAICO.
DZD.. Ex e / t
· (, , ), .
· . .
· .
· , . MAICO SO.., SDS.. SOWT..
· , . .
15.2
1. : D = , N = , S =
DNS
I EPL-/ .
II .
III .
IV (IP-) / / .
V .
VI .
VI I
.
15.3
1. .
2. , : . .
3. . .
. ( ).
4. DZR.. Ex e / t: ( FU) . . , .
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e / t: . . DZD .. Ex e / t .
6. DZD .. Ex e / t: / , .
/ . / . . , .
. .
7. [X] (4…16 , ) /// . . .
8. DZR.. Ex e / t , . .
9. DZR/DZD .. Ex e / t: . ( MAICO EL-Ex / ELAEx) . .
10. . DZQ ../DZS ..: . A1, .
21
BG
. . / , EN 13857 , . MAICO SG..Ex ( IP 20 EN 60529). , Maico .
11. , , . MAICO SG…
12. .
13. , .
16
. . , . , . , . . , / .
. . , 5 (. MAICO TR..) ( DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1
:
· .
· – .
· . 3 mm .
· .
· -.
· , , . .
· .
· . . .
.
, . MAICO TR… : DZ.. 35/2 B Ex e / t .
DZD .. Ex e / t: .
16.2
1. , .
2. , . ( Nm 20 °C). . .
:
4
1,4 Nm
4,0 Nm
M20 x 1,5:
2,3 Nm
1,5 Nm
7 … 13 mm M25 x 1,5: 3,0 Nm
2,0 Nm
10 … 17 mm
7 … 12 mm
M25 1,5 Nm x 1,5
3. . , .
16.3
1. -.
2. .
16.4
1. . – . D. . 35 %.
DZQ, DZS, DZR
DZR
DZD
2. L2 L3. , .
, :
· .
· .
· .
· ( S1), .. . , .
16.5 , /
1. ( , . E, 4, 5 6). : MAICO MVS 6 .
2. .
16.6
1. : D = , N = , S =
DNS
I , ( ), , .
II
.
III .
IV
.
V .
VI
(IR)
.
VII , . (. , ).
VIII
(TN- )
22
BG
DNS
(IT-) .
IX ( ).
X ( 2014/34/E).
XI , , .
XII .
XIII /.
2. -. , . 1,4 Nm. .
X .
DNS
17.2
1. : D = , N = , S =
I , . .
II . ( ) ( , , ).
Imax (. ).
III .
DNS
17
17.1
1. : D = , N = , S =
DNS
I .
II . .
III
IP-
.
IV
.
V
( ).
VI . .
VII , , / ,,” .
VIII .
IX , , .
18 ,
1999/92/E . , EN 60079-17, .
EN 60079-17 . .
. . , . , . , . . , / .
, . . , .
/ ( ) / . , . . ( ) EN ISO 13857, . MAICO SG.. ( IP 20 EN 60529).
. . .
18.1
, , – .
– , , .
18.2
. :
· .
· .
· .
· . 40000 , .
· .
· , , .
· .
( ) .
, , , (. ). .
18.3
/ , , . , .
19
23
BG
20 ,
. . , . , . , . . , / . ·
. . – .
! , (. ), , , / . ( ). 1. . 2. (, , ) 3. .
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. . , . , .
24
CS
Peklad originálního nmeckého návodu k obsluze
Vysoce výkonné axiální ventilátory pro oblasti ohrozené výbuchem
Pedmluva
Blahopejeme k vasemu novému ventilátoru MAICO. Ventilátor je vyroben v souladu
se smrnicí ATEX 2014/34/EU a je vhodný pro pouzití v oblastech ohrozených
výbuchem. Ped montází a prvním pouzitím ventilátoru si pozorn pectte tento
návod a postupujte podle uvedených pokyn. Informacní video
Uvedená výstrazná upozornní poukazují na nebezpecné situace, které mohou/mohly
by mít za následek smrtelný nebo závazný úraz (NEBEZPECÍ/VÝSTRAHA), nebo
mensí/drobný úraz (POZOR), pokud jim nezabráníte. UPOZORNNÍ oznacuje moznost
poskození výrobku nebo jeho okolí. Návod dobe uchovejte pro pozdjsí pouzití.
Titulní strana obsahuje duplikát typového stítku ventilátoru.
1 Obrázky
Titulní stránka s QR kódem pro pímé vyvolání internetového odkazu
prostednictvím aplikace pro chytré telefony.
Obr. A, Rozmry, hladina akustického výkonu B, C
DZQ .. Ex e/t Nástnný ventilátor, ctvercová stnová deska
DZS .. Ex e/t Nástnný ventilátor, kruhová základna
DZD .. Ex e/t Stesní ventilátor DZR .. Ex e/t Potrubní ventilátor
SG Ochranná mízka X Otvor v pírub (4…16x, podle typu)
Obr. A1 Kontrola velikosti vzduchové mezery spáromrem
Obr. D Smr proudní/Smr otácení Obr. E Schéma zapojení Smr proudní/Smr otácení
viz sipky na plastové skíni
2 Rozsah dodávky
Ventilátor, pipojovací kabel, svorkovnice s ochranou proti výbuchu s kabelovým
sroubením, spáromr (pro DZQ ../DZS ..), tento návod k montázi a obsluze.
Sériové císlo ventilátoru viz typový stítek na titulní stran nebo na
ventilátoru. ES prohlásení o shod na konci tohoto návodu.
3 Kvalifikace osob provádjících instalaci, cistní a údrzbu
Montáz, uvedení do provozu, cistní a opravy smjí provádt výhradn vyskolení a
zpsobilí elektrotechnici v oboru ochrany proti výbuchu ve smyslu smrnice
1999/92/ES dodatek II 2.8. Jedná se o kvalifikované osoby v souladu s výse
uvedenou smrnicí, které jsou
zárove také kvalifikovanými elektrotechniky. Je teba vzít v úvahu dalsí
ustanovení ostatních vnitrostátních právních pedpis.
4 Pouzívání výrobku v souladu s urcením
Ventilátor slouzí k odvodu nebo pívodu vzduchu z/do komercn vyuzívaných
prostor (lakovny, akumulátorovny, výrobní provozy atd.) s prostedím s
nebezpecím výbuchu podle 1999/92/EC, clánek 2, (4), (5).
Ventilátor spluje bezpecnostní pozadavky smrnice 2014/34/EU na zaízení a
ochranné systémy urcené k pouzití v prostedí s nebezpecím výbuchu.
Ventilátor je zaazen do skupiny II, kategorie 2G u plynných atmosfér, pípadn
2D u prachových atmosfér, spluje druh ochrany ,,e”/”c” nebo ,,t”/”c” a je
vhodný pro pouzití v prostedích s nebezpecím výbuchu zóna 1 a 2 pípadn 21 a
22. Vhodnost je uvedena na typovém stítku. Pi pouzití na volném prostranství
je ventilátor nutno chránit ped povtrnostními vlivy.
5 Pouzívání výrobku v rozporu s urcením
Ventilátor nelze v zádném pípad pouzívat v následujících situacích. Existuje
nebezpecí ohrození zivota. Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny.
NEBEZPECÍ VÝBUCHU
Nebezpecí výbuchu v dsledku vzplanutí výbusných látek nepouzitím nebo pouzitím
neschváleného termistorového ochranného systému. Ventilátor provozujte výhradn
s pídavným termistorovým ochranným systémem v souladu se smrnicí 2014/34/EU s
oznacením minimáln II (2) G v souladu se smrnicí 2014/34/EU. Pi pouzití v
prostedí prachové atmosféry s nebezpecím výbuchu musí být pouzit výhradn
termistorový ochranný systém s oznacením alespo II (2) D podle smrnice
2014/34/EU.
Pi paralelním provozu více zaízení s jediným termistorovým ochranným systémem
hrozí nebezpecí výbuchu. V pípad poruchy není vzdy zaruceno bezpecné vypnutí.
V zádném pípad neprovozujte více zaízení paraleln s jediným termistorovým
ochranným systémem.
Nebezpecí výbuchu v dsledku jiskení pi tení obzného kola o skí v pípad malé
vzduchové mezery. Po celém obvodu zajistte dostatecn velkou vzduchovou mezeru
mezi obzným kolem a skíní.
Nebezpecí výbuchu pi odsávání výbusných kapalných cástic (nap. barvy), které
mohou ulpt na zaízení. Zaízení v zádném pípad nepouzívejte k odsávání
výbusných kapalných cástic.
Hrozí nebezpecí výbuchu pi práci s abrazivními médii. Abrazivním médiím je
nutno se vyhnout.
Nebezpecí výbuchu pi provozu mimo rámec pípustných podmínek prostedí a
provozních podmínek. Zejména pi provozu mimo pípustnou provozní teplotu hrozí
pehátí. Zaízení provozujte výhradn v rámci pípustných podmínek prostedí a
provozních podmínek a pípustné provozní teploty.
Nebezpecí výbuchu pi provozu bez ochranného zaízení v pípad pádu cizích tles
nebo jejich nasátí do vzduchového potrubí. Nebezpecí ohrození zivota v dsledku
jiskení. Vzdy zajistte volný vstup/výstup vzduchu ochranným zaízením, které
spluje pozadavky EN 13857, a je vhodné do nebezpecných prostor, nap. B. s
ochrannou mízkou MAICO SG..Ex (tída ochrany IP 20 dle EN 60529). Pi pouzití
produkt jiných nez Maico je teba provést posouzení rizika vznícení.
Nebezpecí výbuchu, pokud pi nedostatecném proudní pívodního vzduchu nebude
mozno odsávat výbusnou atmosféru. K tomu mze dojít napíklad v pípad tsn
uzavených místností nebo pi zanesených prostorových filtrech. Zajistte
dostatecné proudní pívodního vzduchu. Zaízení provozujte v dovoleném rozsahu
prtoku vzduchu.
Nebezpecí výbuchu pi provozu s regulací otácek pomocí . Loziskové proudy mohou
pedstavovat pímý zdroj zapálení. Provoz s mnice frekvence není dovolen.
Nebezpecí výbuchu v dsledku nedovolené pestavby zaízení, nesprávné montáze
nebo pouzití poskozených soucástí. Nebezpecí v dsledku montáze/pestavby
nekvalifikovanými osobami. Povolení k provozu zaniká v pípad pestavby zaízení,
nesprávné montáze nebo pi provozu s poskozenými soucástmi. Schválení zaniká v
pípad provádní montáze nekvalifikovanými osobami.
Nebezpecí výbuchu pi provozu s vrstvami prachu na motoru. Aby se zabránilo
pehívání motoru, je nutná pravidelná kontrola a cistní.
Nebezpecí zranní pi chybjící ochran proti zásahu/dotyku (ochranná mízka) na
volném vstupu nebo výstupu vzduchu. Nebezpecí hrozí zejména tehdy, kdyz je
zaízení instalováno tak, ze k nmu mají osoby pístup. Provoz je dovolen jen s
oboustrannou ochranou proti zásahu. Místa s mozností pístupu k rotujícím
cástem (obzné kolo) je nutno zajistit ochranou proti zásahu podle EN ISO
13857, nap. pomocí ochranné mízky SG.. MAICO (spluje pozadavky krytí IP 20
podle EN 60529).
6 Nutnost pouzití termistorového ochranného systému
Schváleny jsou termistorové ochranné systémy, které splují následující
podmínky, jinak platnost prohlásení o shod zaniká:
· Typová zkouska podle RL 2014/34/EU.
· Oznacení podle smrnice alespo II (2) G pro pouzití v plynné atmosfée pípadn
II (2) D pro pouzití v prachové atmosfée.
Termistorový ochranný systém musí být pizpsoben termistorm PTC vlozeným do
vinutí podle DIN 44082 ( viz typový stítek).
Vypnutí je pedepsáno:
· v dob tA uvedené na typovém stítku.
· pi pílis vysoké teplot termistor, tzn., ve statorovém vinutí pipojeného
motoru.
· po zkratu v obvodu termistoru.
· po perusení vodice v obvodu termistoru.
25
CS
· po výpadku napájecího naptí vsech tí fází.
Pokud vsechny píciny poruchy pominou, nesmí se pipojený motor sám znovu
rozbhnout. Optné zapnutí smí být mozné jen rucn (blokování rozbhu).
Za úcelem zajistní optimální ochrany doporucujeme pouzít vybavovací systém pro
termistory MAICO MVS 6 s typovou zkouskou podle smrnice 2014/34/EU ite se
pokyny v návodu k obsluze vybavovacího systému pro termistory MVS 6.
7 Povinnosti zizovatele a provozovatele
Ventilátor smí být provozován jen pi pípustných teplotách okolí a
dopravovaného média a to výhradn ve zcela smontovaném stavu.
Ventilátor musí být pravideln kontrolován a udrzován kvalifikovanou osobou,
jak je popsáno v tomto návodu.
Intervaly cistní a údrzby je povinen stanovit provozovatel v souladu s EN
60079-17 – jejich cetnost závisí na okolních podmínkách a ocekávaných
negativních vlivech okolního prostedí. V pípad výskytu prachu a korozivního
prostedí intervaly údrzby zkrate. Pi montázi a dalsí provozu je teba dodrzovat
dalsí bezpecnostní pedpisy, nap. podle následujících smrnic a pedpis: smrnice
ES 1999/92/ES, ATEX 137: v Nmecku provádna na základ naízení o provozní
bezpecnosti.
·
· EN 60079-14: Projektování, výbr a provádní elektrických instalací.
· Národní pedpisy pro prevenci úraz.
8 Bezpecnostní pokyny pro uzivatele
Nebezpecí výbuchu v dsledku jiskení v pípad vlození cizích tles do
ventilátoru. Do ventilátoru nevkládejte zádné pedmty.
Nebezpecí zranní v dsledku sacího úcinku ventilátoru a rotujícího obzného
kola. Vlasy, odv, sperky atd. mohou být vtazeny do ventilátoru, pokud se
budete zdrzovat v jeho tsné blízkosti. Pi provozu bezpodmínecn dodrzujte
dostatecnou vzdálenost. Do ventilátoru nezasunujte zádné pedmty.
Nebezpecí pro dti a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními
schopnostmi nebo nedostatecnými znalostmi. Instalaci, uvedení do provozu,
cistní a údrzbu ventilátoru penechejte osobám, které jsou schopny bezpecn
rozpoznat nebezpecí související s tmito cinnostmi a vyhnout se jim.
Horký povrch motoru mze zpsobit popálení kze, pokud se jej dotknete.
Nedotýkejte se horkého povrchu motoru. Vzdy pockejte, dokud motor nevychladne.
9 Zapnutí/vypnutí ventilátoru
Ventilátor lze zapínat a vypínat spínacem, který je dodáván jako volitelné
píslusenství. Pro regulaci prtoku vzduchu mze být ventilátor pipojen k
5stupovému transformátoru, který je dodáván jako volitelné píslusenství (nap.
MAICO TR..) (s výjimkou DZ. 35/2 B Ex e/t).
Ventilátor je dimenzován pro trvalý provoz (S1). Casté zapínání/vypínání mze
zpsobit nadmrné zahívání a je teba se mu vyhnout.
10 Reverzní provoz
Standardní provedení mají moznost pepínání mezi pívodem nebo odvodem vzduchu.
V reverzním provozu (opacný smr proudní) se objemový prtok snízí asi o 35 %.
Ventilátor je tepeln dimenzován pro trvalý provoz. Pi casté zmn smru otácení,
nebo zapínání a vypínání, se motor mze nadmrn zahát.
11 Zásady chování pi vzniku poruchy
Zkontrolujte, zda vypnul termistorový ochranný systém. V pípad výskytu
provozní poruchy odpojte vsechny póly zaízení od sít. Ped optným zapnutím
povte kvalifikovanou osobu zjistním a odstranním píciny závady. To platí
zejména pro situace po vypnutí termistorového ochranného systému.
12 Montáz ventilátoru
12.1 Bezpecnostní pokyny
Ventilátor v zádném pípad nepouzívejte ,,v rozporu s jeho urcením”.
Instalaci smí provádt pouze kvalifikovaná osoba, jak je popsáno v tomto
návodu.
Nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pi provádní jakékoli práce na zaízení
rozpojte napájecí obvody, zajistte je proti optnému zapnutí a ovte, ze nejsou
pod naptím. Na viditelném míst umístte výstraznou tabulku. Zajistte, aby
nebylo pítomno výbusné prostedí.
Nebezpecí výbuchu, pokud jsou kabely nesprávn zasunuty do svorkovnice. Stupe
krytí není zarucen. Zajistte stupe krytí ádným zavedením kabel do svorkovnice.
Nebezpecí výbuchu pi provozu s neúpln smontovaným zaízením a bez ádn
zajistného vstupu/výstupu vzduchu. Provoz ventilátoru je dovolen jen pi
kompletn smontovaném zaízení a s namontovanými ochrannými zaízeními (v souladu
EN 13857) vzduchového kanálu. Zaízení a potrubí zajistte proti nasátí cizích
cástic.
Nebezpecí výbuchu/nebezpecí zranní v dsledku nesprávné montáze nebo pádu
zaízení. Nástnnou a stropní montáz provádjte jen na stny/stropy s dostatecnou
únosností s pouzitím dostatecn dimenzovaného upevovacího materiálu. Upevovací
materiál je dodávkou stavby. Zajistte, aby se bhem instalace v prostoru pod
místem montáze nezdrzovaly osoby.
Nebezpecí výbuchu v dsledku nesprávného seízení. Rotující cásti zaízení byly
seízeny ve výrobním závodu. Zaízení se tudíz nesmí rozebírat. Toto omezení se
nevztahuje na docasné odstranní víka svorkovnice bhem instalace zaízení.
13 Peprava, skladování
Nebezpecí v dsledku pádu ventilátoru pi jeho peprav nedovolenými pepravními prostedky. Pouzívejte zdvihací a pepravní prostedky, které jsou vhodné a schválené pro ventilátor a jeho pepravní hmotnost. Zajistte, aby osoby nevstupovaly do prostoru pod zavseným bemenem. Pamatujte na hmotnosti a polohu tzist (uprosted). Pihlédnte k nejvyssímu moznému zatízení zdvihacích a pepravních prostedk. Celková hmotnost viz typový stítek na titulní stran. Bhem pepravy nezatzujte citlivé soucásti, jako nap. obzné kolo nebo svorkovnici. Pepravní prostedky ádn pipevnte.
Nebezpecí ezného zranní o ostré hrany plech skín. Pi instalaci pouzívejte
osobní ochranné prostedky (rukavice odolné proti proezání).
· Ventilátor zasílejte jen v pvodním obalu.
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t se 2 stabilními pepravními oky pro pepravu jeábem.
· Ventilátor skladujte v suchu (od -25 do +55 °C).
14 Technické údaje
Typový stítek na titulní stran nebo na ventilátoru.
Pehled ventilátoru [} 2].
Krytí motoru Objemový prtok Hladina akustického výkonu Úrovn vibrací (ISO
14694)
Hmotnost
IP 64 440 az 10 500 m³/h 56 az 97 dB(A)
Kategorie: BV-3 Stupe kvality: G 6,3 Typový stítek
15 Montáz
Pi montázi dodrzujte platné pedpisy pro instalaci zejména smrnice EU
1999/92/ES, EN 60079-14 a VDE 0100 (v Nmecku).
15.1 Montázní pokyny
Poskození zaízení, pokud je kabelový pívod do svorkovnice jiz pedinstalován.
Ventilátory s pedinstalovaným pívodním kabelem do svorkovnice lze poskodit,
pokud budete tahat za pívodní kabel, nebo budete ventilátor zdvihat za kabel.
Netahejte za pívodní kabely, ani nezdvihejte ventilátor za vedení.
Nástnné ventilátory DZQ .. Ex e/t a DZS .. Ex e/t
· Pro pevnou instalaci do stny nebo stropu s dostatecnou únosností.
· Libovolná montázní poloha.
· Lze pepínat pívod nebo odvod vzduchu (reverzace).
· Ventilátor montujte jen na rovnou plochu stny nebo stropu, aby se zabránilo
deformaci ctvercové stnové desky nebo kruhové základny psobením pnutí.
Potrubní ventilátory DZR .. Ex e/t
· Pro trvalou instalaci do potrubí s trubkami se spirálovým svem vhodnými pro
daný typ ventilátoru (jmenovitá svtlost).
· Montáz na stnu, strop nebo konzoli s dostatecnou únosností.
· Libovolná montázní poloha.
26
CS
· Lze pepínat pívod nebo odvod vzduchu (reverzace).
· Za úcelem zamezení penosu vibrací do potrubního systému doporucujeme montáz
elastických spojovacích hrdel typu EL-Ex a ELAEx, upevovací patky FU a tlumic
chvní GP spolecnosti MAICO.
Stesní ventilátory DZD .. Ex e/t
· Pípustná místa pouzití jsou stechy (ploché, sikmé, vlnité nebo trapézové
stechy), stropy nebo konzole s dostatecnou únosností.
· Pedepsána je vodorovná montázní poloha. Horizontální smr výfuku.
· Lze pepínat pívod nebo odvod vzduchu (reverzace).
· Pi pouzití zabezpecení stechy lze namontovat na stesní sokl nebo základnu,
nap. stesní sokl SO.., SDS.. nebo SOWT.. MAICO.
· Pi pipojování k potrubí je pedepsáno pouzití trubek se spirálovým svem s
elastickými spojovacími hrdly, patkami a tlumici chvní. Zamezují penosu chvní
na potrubní systém.
15.2 Kontroly ped montází
1. Provete následující kontroly: D = dkladná kontrola, N = zbzná kontrola, V
= vizuální kontrola
Plán kontrol
DNS
I Ventilátor vyhovuje pozadavkm na úrove ochrany/zónu v míst instalace.
II Správná skupina zaízení.
III Správná teplotní tída zaízení.
IV Stupe krytí (stupe IP) zaízení odpovídá úrovni ochrany/skupin/ vodivosti.
V Správné a existující oznacení zaízení v elektrickém obvodu.
VI Skí a konektory ve vyhovujícím stavu.
VI Ped vestavbou zkontrolujte I ádnou funkci ulození motoru.
15.3 Montáz ventilátoru
1. Zkontrolujte pípadná poskození ventilátoru vzniklá bhem pepravy.
2. Píprava místa montáze pro montáz do potrubí, na stnu nebo patku: Polozte
potrubí nebo ohebnou trubku. V pípad nástnné montáze zajistte rovnou stycnou
plochu.
3. Provete pevné ulození schváleného síového pívodu k místu montáze. Pouzijte
vhodný pívodní kabel pro daný typ ventilátoru.
Nebezpecí ezného zranní o ostré hrany plech skín. Pi instalaci pouzívejte
osobní ochranné prostedky (rukavice odolné proti proezání).
4. DZR.. Ex e/t: K pouzdru ventilátoru pisroubujte vhodnou upevovací patku
(typ FU) s pouzitím pilozených samoezných sroub do plechu. Libovolná montázní
poloha. Zajistte, aby svorkovnice byla v míst montáze voln pístupná.
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e/t: Ventilátor pepravte na místo montáze. ite se
bezpecnostními pokyny a daty v pedchozí kapitole. DZD .. Ex e/t: Pokud je to
mozné, usate v míst montáze na stese s pomocí jeábu.
6. DZD .. Ex e/t: Mezi ventilátor a stechu/ stesní sokl pouzijte vhodný
izolacní, zvukov izolacní a instalacní materiál.
Nebezpecí výbuchu/nebezpecí zranní v dsledku nesprávné montáze nebo pádu
zaízení. Nástnnou a stropní montáz provádjte jen na stny/stropy s dostatecnou
únosností s pouzitím dostatecn dimenzovaného upevovacího materiálu. Upevovací
materiál je dodávkou stavby. Zajistte, aby se bhem instalace v prostoru pod
místem montáze nezdrzovaly osoby.
Nebezpecí zatecení pi nedostatecném utsnní. Ventilátor ádn pisroubujte ke vsem
otvorm v pírub.
7. Ventilátor nainstalujte a ve vsech otvorech v pírub [X] (4…16x podle typu)
ádn pisroubujte do stny/stropu/stechy/stesního soklu. Stavba je povinna dodat
upevovací materiál s dostatecnou pevností. Dodrzte smr otácení a smr proudní
podle sipky proudní vzduchu na stítku ventilátoru.
8. DZR.. Ex e/t s pedmontovanou upevovací patkou namontujte na stnu, strop
nebo konzolu. Stavba je povinna dodat upevovací materiál s dostatecnou
pevností.
9. DZR/DZD .. Ex e/t: Pipojte potrubí. Spiro trubky s elastickými manzetami
nebo spojovacími hrdly (typy MAICO EL-Ex/ ELAEx) ádn pisroubujte ke vsem
otvorm v pírub ventilátoru. Dbejte na utsnní.
10.Zkontrolujte vzduchovou mezeru mezi obzným kolem a skíní. DZQ ../DZS ..: Po
montázi zkontrolujte pomocí pilozené mrky vzduchovou mezeru mezi obzným kolem
a skíní obr. A1, tabulka.
Nebezpecí výbuchu pi provozu bez ochranného zaízení v pípad pádu cizích tles
nebo jejich nasátí do vzduchového potrubí. Nebezpecí ohrození zivota v dsledku
jiskení. Vzdy zajistte volný vstup/výstup vzduchu ochranným zaízením, které
spluje pozadavky EN 13857, a je vhodné do nebezpecných prostor, nap. B. s
ochrannou mízkou MAICO SG..Ex (tída ochrany IP 20 dle EN 60529). Pi pouzití
produkt jiných nez Maico je teba provést posouzení rizika vznícení.
11.V pípad volného vstupu nebo výstupu vzduchu namontujte ped ventilátor
schválenou ochrannou mízku, nap. ochrannou mízku SG… MAICO.
12.Zajistte dostatecný prtok pivádného vzduchu.
13.Pouzijte vhodný izolacní, zvukov izolacní a instalacní materiál.
16 Elektrické pipojení
Nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Ped pístupem k pipojovacím svorkám
odpojte vsechny napájecí obvody. Zajistte proti optnému spustní a zkontrolujte
stav bez proudu. Provete uzemnní, a aktivní cásti, které mohou být zkratovány,
spojte se zemí. Zakryjte nebo ohranicte okolní cásti, které jsou pod proudem.
Na viditelném míst umístte výstraznou tabulku. Zajistte, aby se nevytváelo
výbusné prostedí nebo vrstvy prachu.
Nebezpecí poskození ventilátoru v dsledku regulace rychlosti. Není povoleno regulovat otácky. Pro regulaci prtoku vzduchu mze být ventilátor pipojen k 5stupovému transformátoru, který je dodáván jako volitelné píslusenství (nap. MAICO TR..) (s výjimkou DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1 Provozní podmínky
Provoz je povolen pouze pi splnní následujících podmínek:
· Pevn polozená elektrická instalace.
· Pívodní kabel schválený pro danou výbusnou zónu a zatízení.
· Síový odpojovac s minimální v
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>