MAICO High Performance Axial Fans Instruction Manual

August 5, 2024
MAICO

High Performance Axial Fans

“`html

Specifications:

  • Model: DZQ, DZS, DZR, DZD
  • Compliance: ATEX Directive 2014/34/EU

Product Information:

The product includes wall fans (DZQ, DZS), pipe fans (DZR), and
roof fans (DZD) designed for use in potentially explosive
atmospheres. The fans are compliant with the ATEX Directive
2014/34/EU.

Product Usage Instructions:

Installation:

Follow the installation instructions carefully while adhering to
relevant installation regulations, such as EU Directive 1999/92/EG,
EN 60079-14, and VDE 0100 (in Germany).

Wall Fans (DZQ, DZS):

Mount the wall fans securely according to the provided mounting
instructions.

Pipe Fans (DZR):

Install the pipe fans ensuring proper sealing at all flange
connections to prevent leaks.

Roof Fans (DZD):

Securely attach the roof fans to avoid any potential leakages
due to inadequate sealing.

Operating Instructions:

Ensure that the fans are operated in accordance with the
provided user manual to maintain safety and efficiency.

FAQ:

Q: What should I do in case of leakage?

A: If there is a leakage due to insufficient
sealing, immediately tighten all flange connections to prevent
further leaks.

“`

Original Montage- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et mode d’emploi

Hochleistungs-Axialventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche High- performance axial fans for use in areas subject to explosion hazards Ventilateurs hélicoïdes haute performance pour zones à risque d’explosion
DZQ .. Ex e, DZS .. Ex e DZQ .. Ex t, DZS .. Ex t
DZR .. Ex e, DZR .. Ex t

Sprachen / Languages / Langues
DE ……………………………………………………………………………….. 4 EN ……………………………………………………………………………….. 9 FR ……………………………………………………………………………….. 14 BG ……………………………………………………………………………….. 19 CS ……………………………………………………………………………….. 25 DA ……………………………………………………………………………….. 30 EL ……………………………………………………………………………….. 34 ET ……………………………………………………………………………….. 40 ES ……………………………………………………………………………….. 45 FI ……………………………………………………………………………….. 50 HR ……………………………………………………………………………….. 55 HU ……………………………………………………………………………….. 60 IT ……………………………………………………………………………….. 65 LV ……………………………………………………………………………….. 70 LT ……………………………………………………………………………….. 75 NL ……………………………………………………………………………….. 80 NO ……………………………………………………………………………….. 85 PL ……………………………………………………………………………….. 90 PT ……………………………………………………………………………….. 96 RO ……………………………………………………………………………….. 102 RU ……………………………………………………………………………….. 107 SV ……………………………………………………………………………….. 113 SK ……………………………………………………………………………….. 118 SL ……………………………………………………………………………….. 123

DZD .. Ex e, DZD .. Ex t

Ihr Gerät / Your device / Votre appareil TS

Gerät hergestellt

Unit produced in ac- Appareil fabriqué la

nach ATEX-Richtlinie cordance with Direc- Directive 2014/34/EU

2014/34/EU

tive 2014/34/EU

Geräteübersicht / Unit overview / Vue d’ensemble de l’appareil / / Pehled ventilátoru / Produktoversigt / / Seadme ülevaade / Vista general del aparato / Laitteen esittely / Pregled ureaja / Készülék áttekintése / Panoramica apparecchi / Iercu prskats / Prietais apzvalga / Overzicht van het apparaat / Enhetsoversikt / Widok ogólny urzdzenia / Vista geral do aparelho / Descrierea aparatului / / Översikt över utrustningen / Prehad ventilátora / Pregled naprave

DZQ .. Ex e DZS .. Ex e DZQ .. Ex t DZS .. Ex t

DZQ-Ex ­ Ø 200 DZS-Ex ­ Ø 200 DZQ-Ex ­ Ø 250 DZS-Ex ­ Ø 250 DZQ-Ex ­ Ø 300 DZS-Ex ­ Ø 300 DZQ-Ex ­ Ø 350 DZS-Ex ­ Ø 350 DZQ-Ex ­ Ø 400 DZS-Ex ­ Ø 400 DZQ-Ex ­ Ø 450 DZQ-Ex ­ Ø 500 DZS-Ex ­ Ø 500 DZQ-Ex ­ Ø 600 DZS-Ex ­ Ø 600

A

B

C

D

E

F Gmax

216,7 215 345 305 8,5 44,5 176 218,9 215 297 250 10,4 60 176 271,1 265 400 350 8,5 57,5 165 271,6 263 353 306 10,4 80 165 326,9 315 465 405 11 72,5 183 330,4 313 420 370 10,4 95 183 380,5 365 525 465 11 90,5 198 386,6 364 476 428 10,4 95 198 430,8 417 580 520 11 100 172 442,6 414 533 485 10,4 109 172 470 461 630 570 11 107 162 542,7 516 700 640 11 137 156,5 556,1 514 650 602 10,4 138 156,5 652,2 615 820 740 11 140 177,5 666,9 614 772 724 10,4 138 177,5

DZQ / 20/4 20/2 25/4 25/2 30/6 30/4 30/2 35/6 35/4 35/2 40/6 40/4 45/6 45/4 50/6 50/4 60/6 DZS .. Ex e/t

LWA7

59

75

65

81

60

69

86

64

72

90

68

77

72

82

73

82

78

dB(A)

DZR .. Ex e, DZR .. Ex t

DZR-Ex ­ DN 200 DZR-Ex ­ DN 250 DZR-Ex ­ DN 300 DZR-Ex ­ DN 350 DZR-Ex ­ DN 400 DZR-Ex ­ DN 450 DZR-Ex ­ DN 500 DZR-Ex ­ DN 600

A

B

C

D

E

F

G

H

I

K

213 240 235 254

7

193 243 152 150 165

263 300 286 304

7

255 288 178 150 194

313 300 356 380

9

255 292 203 200 221

363 320 395 420

9

275 319 226 224 248

413 370 438 460

9

325 350 249 250 274

458 310 487 510

9

255 385 274 280 297

513 370 541 565

9

325 423 299 315 325

613 400 647 710 11 355 517 369 400 376

DZR .. Ex 20/2 25/4 25/2 30/6 30/4 30/2 35/6 35/4 35/2 40/6 40/4 45/6 45/4 50/6 50/4 60/6 e, DZR .. Ex t

LWA5 dB(A) 80

65

81

58

66

85

58

72

89

66

76

69

78

71

82

77

DZD .. Ex e, DZD .. Ex t

DZD-Ex ­ DN 250 DZD-Ex ­ DN 300 DZD-Ex ­ DN 355 DZD-Ex ­ DN 400 DZD-Ex ­ DN 500 DZD-Ex ­ DN 600

A

B

C

D

E

F

G

H

I

500 570 285 355 560 170 263 286 7

570 660 335 405 630 190 313 356 9

610 720 340 455 670 190 363 395 9

650 830 375 505 710 190 413 438 9

800 940 380 605 860 190 513 541 9

840 1100 420 720 900 190 613 674 11

DZD .. Ex 25/4

25/2

30/6

30/4

30/2

35/6

35/4

35/2

40/6

40/4

50/6

50/4

60/6

e, DZD ..

Ex t

LWA5 dB(A) 68

87

64

74

91

69

77

97

74

84

77

88

83

2

DZQ / DZS .. Ex e, DZQ / DZS .. Ex t

A

A1

DZR .. Ex e, DZR .. Ex t B

DZQ / 200 250 300 350 400 450 500 600 DZS .. Ex e/t Ø L (mm) 2,3 2,8 3,3 3,8 4,3 4,7 5,3 6,3
DZD .. Ex e, DZD .. Ex t
C

DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex t
D

DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex t
E

3

DE

Original-Betriebsanleitung
Hochleistungs-Axialventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen MAICO-Ventilator. Das Gerät ist nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU hergestellt und für explosionsgefährdete Bereiche geeignet. Lesen Sie vor der Montage und ersten Benutzung des Geräts diese Anleitung aufmerksam durch und folgen Sie den Anweisungen. Informationsvideo
Die aufgeführten Warnhinweise zeigen Ihnen Gefahrensituationen, die zum Tod oder ernsten Verletzungen (GEFAHR / WARNUNG) oder kleineren/geringfügigen Verletzungen (VORSICHT) führen/führen könnten, sofern sie nicht vermieden werden. ACHTUNG steht für mögliche Sachschäden am Produkt oder seiner Umgebung. Bewahren Sie die Anleitung für einen späteren Gebrauch gut auf. Die Titelseite enthält ein Duplikat des Typenschildes Ihres Gerätes.
1 Abbildungen
Titelseite mit QR-Code für Internet-Direktaufruf per Smartphone-App.
Abb. A, Abmessungen, Schallleistungspegel B, C
DZQ .. Ex e/t Wandventilator, quadratische Wandplatte
DZS .. Ex e/t Wandventilator mit Wandring DZD .. Ex e/t Dachventilator DZR .. Ex e/t Rohrventilator
SG Schutzgitter X Flanschbohrung (4…16 Stück, je nach Type)
Abb. A1 Luftspaltkontrolle mit Luftspaltlehre Abb. D Förderrichtung / Drehrichtung Abb. E Schaltbild
Für Förderrichtung / Drehrichtung Pfeile auf Kunststoffgehäuse
2 Lieferumfang
Ventilator, Anschlusskabel, Ex-Schutz-Klemmenkasten mit Kabelverschraubung, Luftspaltlehre (für DZQ ../DZS ..), diese Montage- und Betriebsanleitung. Für Ventilator-Serien-Nr. Typenschild auf Titelseite oder Ventilator. EU- Konformitätserklärung am Ende dieser Anleitung.
3 Qualifikation Installations-, Reinigungs- und Wartungspersonal
Montage, Inbetriebnahme, Reinigung und Instandhaltung dürfen nur von im Explosionsschutz geschulten und befugten Elektrofachkräften durchgeführt werden (siehe auch Richtlinie 1999/92/EG, Anhang II 2.8). Dies sind befähigte Personen gemäß BetrSichV § 2 Absatz (6) in Verbindung mit Anhang 2 Abschnitt 3, Nr. 3.3, welche außerdem Elektrofachkraft im Sinne der

DGUV Vorschrift 3, §2 (3) sind. Weitere Festlegungen anderer nationaler Gesetze sind zu berücksichtigen.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Ent- oder Belüftung von gewerblich genutzten Räumen (Färberei, Batterieraum, Gewerberaum, Produktionsstätte etc.) mit gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre gemäß TRGS 721 2.2.
Der Ventilator erfüllt die Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 2014/34/EU für Geräte und Schutzsysteme in explosionsgefährdeten Bereichen.
Das Gerät ist in die Gruppe II, Kategorie 2G für Gasatmosphären bzw. 2D für Staubatmosphäre eingestuft, erfüllt die Zündschutzart ,,e”/”c” oder ,,t”/”c” und eignet sich für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1 und 2 bzw. 21 und 22. Die Eignung ist dem Typenschild zu entnehmen. Für die Verwendung im Freien ist der Ventilator vor Witterungseinflüssen zu schützen.
5 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf in folgenden Situationen auf keinen Fall eingesetzt werden. Es besteht Lebensgefahr. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise.
EXPLOSIONSGEFAHR
GEFAHR Explosionsgefahr durch Entzünden von Explosivstoffen bei keinem oder unzulässigem Kaltleiterauslösesystem. Gerät nur mit einem zusätzlichen Kaltleiterauslösesystem nach Richtlinie 2014/34/EU mit Kennzeichnung mindestens II (2) G gemäß Richtlinie 2014/34/EU betreiben. Bei Einsatz in explosionsgefährlicher Staubatmosphäre nur mit einem Kaltleiterauslösesystem mit Kennzeichnung mindestens II (2) D gemäß Richtlinie 2014/34/EU betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Parallelbetrieb mehrerer Geräte an einem einzelnen Kaltleiterauslösesystem. Ein sicheres Auslösen im Störungsfall ist nicht immer gewährleistet. Auf keinen Fall mehrere Geräte an einem einzelnen Kaltleiterauslösesystem parallel betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr durch Funkenbildung durch Streifen des Flügelrades am Gehäuse bei zu geringem Luftspalt. Ringsum ausreichenden Luftspalt zwischen Flügelrad und Gehäuse sicherstellen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Förderung von explosiven flüssigen Partikeln (z. B. Farbe), die am Gerät anhaften können. Gerät auf keinen Fall zur Förderung von explosiven flüssigen Partikeln einsetzen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit abrasiven Medien. Abrasive Medien sind zu vermeiden.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb außerhalb der Umgebungs- und Betriebsbedingungen. Insbesondere besteht Gefahr durch Überhitzung bei Betrieb außerhalb der zulässigen Einsatztemperatur. Gerät nur innerhalb der zulässigen Umgebungsund Betriebsbedingungen und zulässiger Einsatztemperatur betreiben.

GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb ohne Schutzvorrichtung bei eventuell in den Luftkanal fallende oder angesaugte Fremdkörper. Lebensgefahr durch Funkenbildung. Einen freien Luftein-/austritt unbedingt mit einer Schutzvorrichtung versehen, die die Anforderungen der EN 13857 erfüllt und für Ex-Bereiche geeignet ist, z. B. mit MAICO-Schutzgitter SG..Ex (Schutzart IP 20 gemäß EN 60529). Bei der Verwendung von Nicht-Maico Produkten muss eine Zündgefahrenbewertung durchgeführt werden.
GEFAHR Explosionsgefahr, wenn die explosionsfähige Atmosphäre bei zu geringer Zuluftnachströmung nicht abtransportiert werden kann. Dies kann z. B. bei zu dicht abgeschlossenen Räumen oder zugesetzten Raumfiltern vorkommen. Ausreichende Zuluftnachströmung sicherstellen. Gerät im zulässigen Luftleistungsbereich betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit Frequenzumrichter zur Drehzahlregelung. Lagerströme können eine direkte Zündquelle darstellen. Betrieb mit Frequenzumrichter nicht zulässig.
GEFAHR Explosionsgefahr durch unzulässige Umbauten am Gerät, inkorrekte Montage oder durch beschädigte Bauteile. Gefahr bei Ein- oder Umbauten durch nicht qualifiziertes Personal. Keine Betriebserlaubnis bei umgebautem Gerät, inkorrekter Montage oder bei Betrieb mit beschädigten Bauteilen. Keine Zulassung bei Montagearbeiten durch eventuell nicht qualifiziertes Personal.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit Staubschichten auf dem Motor. Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden ist eine regelmäßige Inspektion und Reinigung notwendig.
VORSICHT Verletzungsgefahr bei fehlendem Eingreif-/Berührungsschutz (Schutzgitter) an freiem Luftein- oder austritt. Insbesondere besteht Gefahr, wenn das Gerät für Personen zugänglich eingebaut wird. Betrieb nur mit beidseitigem Eingreifschutz zulässig. Bereiche mit möglichem Zugriff auf rotierende Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz nach EN ISO 13857 zu sichern, z. B. mit MAICO Schutzgitter SG.. (erfüllt Schutzart IP 20 nach EN 60529).
6 Notwendiges Kaltleiterauslösesystem
Zugelassen sind Kaltleiterauslösesysteme, die folgende Bedingungen erfüllen, sonst erlischt die Konformität:
· Baumusterprüfung nach RL 2014/34/EU.
· Kennzeichnung nach Richtlinie mindestens II (2) G für den Einsatz in Gasatmosphären bzw. II (2) D für den Einsatz in Staubatmosphären.
Das Kaltleiterauslösesystem muss auf die in der Wicklung eingelegten PTC- Kaltleiter nach DIN 44082 ( siehe Typenschild) abgestimmt sein.
Vorgeschrieben ist eine Auslösung:
· in der auf dem Typenschild angegebenen Zeit tA.

4

DE

· bei zu hohen Temperaturen an den Kaltleitern, d. h. in der Ständerwicklung des angeschlossenen Motors.
· nach Kurzschluss im Kaltleiterkreis.
· nach Drahtbruch im Kaltleiterkreis.
· nach Ausfall der Versorgungsspannung in allen drei Außenleitern.
Nach Wegfallen aller Störungsursachen darf der angeschlossene Motor nicht selbsttätig wieder anlaufen. Ein Wiedereinschalten darf nur manuell möglich sein (Wiedereinschaltsperre).
Für einen optimalen Schutz empfehlen wir das nach RL 2014/34/EU baumustergeprüfte Kaltleiterauslösesystem MAICO MVS 6 ­ bitte die Betriebsanleitung des MVS 6 beachten.
7 Pflichten des Errichters und Betreibers
Das Gerät darf nur bei zulässigen Umgebungsund Fördermitteltemperaturen und nur komplett montiert betrieben werden.
Das Gerät ist regelmäßig von einer qualifizierten Person, wie in dieser Anleitung beschrieben, zu überprüfen und zu warten.
Reinigungs- und Instandhaltungsintervalle sind gemäß EN 60079-17 vom Betreiber zu bestimmen ­ Häufigkeit abhängig von Umgebungsbedingungen und erwarteten Beeinträchtigungen. Bei Staub und korrosiver Atmosphäre die Instandhaltungsintervalle verkürzen. Bei Montage und Betrieb sind zusätzliche Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, z. B. nach folgenden Richtlinien und Vorschriften:
· EG-Richtlinie 1999/92/EG, ATEX 137: in Deutschland umgesetzt mit der Betriebssicherheitsverordnung.
· EN 60079-14: Projektierung, Auswahl und Errichtung elektrischer Anlagen.
· Nationale Unfallverhütungsvorschriften.
8 Sicherheitshinweise Benutzer
GEFAHR Explosionsgefahr durch Funkenbildung, wenn Fremdkörper in das Gerät hineingesteckt werden. Keine Gegenstände in das Gerät stecken.
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Saugwirkung des Geräts und drehendes Flügelrad. Haare, Kleidung, Schmuck etc. können in das Gerät eingezogen werden, wenn Sie sich zu nahe am Gerät aufhalten. Bei Betrieb unbedingt genügend Abstand halten. Keine Gegenstände in das Gerät hineinstecken.
GEFAHR Gefahren für Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder mangelndem Wissen. Gerät nur von Personen installieren, in Betrieb nehmen, reinigen und warten lassen, welche die Gefahren dieser Arbeiten sicher erkennen und vermeiden können.
VORSICHT Heiße Motoroberflächen können zu Hautverbrennungen führen, wenn Sie diese berühren. Nicht auf heiße Motoroberflächen fassen. Immer abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
9 Gerät ein-/ausschalten
Der Ventilator wird mit einem optionalen Schalter ein- oder ausgeschaltet. Um die Luftleistung zu regulieren, kann das Gerät auch mit einem optionalen 5-Stufentransformator (z. B. MAICO TR..) geschaltet werden (ausgenommen DZ. 35/2 B Ex e/t).

Der Ventilator ist für den Dauerbetrieb (S1) ausgelegt. Häufiges Ein-/Ausschalten kann zu unsachgemäßer Erwärmung führen und ist zu vermeiden.
10 Reversierbetrieb
Standardausführungen sind für die Be- oder Entlüftung umschaltbar. Im Reversierbetrieb (entgegengesetzte Förderrichtung) verringert sich der Volumenstrom um ca. 35 %.
ACHTUNG Ventilator thermisch für Dauerbetrieb ausgelegt. Bei häufigem Drehrichtungswechsel oder Einund Ausschalten kann sich der Motor unzulässig erwärmen.
11 Verhalten bei einer Störung
Prüfen Sie, ob das Kaltleiterauslösesystem reagiert hat. Trennen Sie bei Betriebsstörungen das Gerät allpolig vom Netz. Lassen Sie vor dem Wiedereinschalten die Fehlerursache von qualifizierten Personen ermitteln und beheben. Diese Vorgehensweise empfiehlt sich insbesondere nach dem Ansprechen des Kaltleiterauslösesystems.
12 Gerätemontage
12.1 Sicherheitshinwise
Gerät auf keinen Fall ,,nicht bestimmungsgemäß” einsetzen.
Die Installation darf nur durch eine wie in dieser Anleitung beschriebene, qualifizierte Person durchgeführt werden.
GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Bei allen Arbeiten am Gerät die Versorgungsstromkreise freischalten, gegen Wiedereinschalten sichern und die Spannungsfreiheit feststellen. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre vorhanden ist.
GEFAHR Explosionsgefahr bei fehlerhafter Einführung der Leitungen in den Klemmenkasten. Schutzart nicht gewährleistet. Schutzart durch eine ordnungsgemäße Einführung der Leitungen in den Klemmenkasten sicherstellen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb mit nicht komplett montiertem Gerät und bei nicht ordnungsgemäß gesichertem Lufteinoder austritt. Der Betrieb des Ventilators ist nur bei komplett montiertem Gerät und mit angebrachten Schutzvorrichtungen (gemäß EN 13857) für den Luftkanal zulässig. Gerät und Rohrleitungen sind gegen Ansaugung von Fremdkörpern zu sichern.
GEFAHR Explosionsgefahr/Verletzungsgefahr durch falsch montiertes oder herabfallendes Gerät. Wand- und Deckenmontage nur an Wänden/Decken mit ausreichender Tragkraft und ausreichend dimensioniertem Befestigungsmaterial vornehmen. Das Befestigungsmaterial ist bauseitig bereitzustellen. Beim Einbau den Bereich unterhalb des Montageortes von Personen freihalten.

GEFAHR Explosionsgefahr durch falsche Justage. Die drehenden Geräteteile wurden im Herstellerwerk justiert. Das Gerät darf daher nicht auseinandergebaut werden. Von dieser Einschränkung ausgenommen ist das vorübergehende Entfernen des Klemmenkastendeckel während der Installation des Gerätes.
13 Transport, Lagerung

GEFAHR Gefahr durch herabfallendes Gerät beim Transport mit unzulässigen Transportmitteln. Für das Gerät und das Transportgewicht geeignete und zugelassene Hebe- und Transportmittel verwenden. Sicherstellen, dass Personen nicht unter schwebende Lasten treten. Gewicht und Schwerpunkt (mittig) beachten. Zulässige Höchstbelastbarkeit der Hebewerkzeuge und Transportmittel berücksichtigen. Für Gesamtgewicht Typenschild auf der Titelseite. Beim Transport keine empfindlichen Komponenten belasten, wie zum Beispiel Flügelrad oder Klemmenkasten. Transportmittel korrekt anbringen.

VORSICHT Gefahr durch Schnittverletzungen durch scharfkantige Gehäusebleche. Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung (schnittfeste Handschuhe) benutzen.
· Gerät nur in der Originalverpackung versenden.
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t mit 2 stabilen Transportösen für Transport per Kran.
· Gerät trocken lagern (-25 bis +55 °C).
14 Technische Daten
Typenschild auf Titelseite oder auf dem Gerät. Geräteübersicht [} 2].

Schutzart Motor Fördervolumen Schallleistungspegel Schwingungswerte (ISO 14694)
Gewicht

IP 64 440 bis 10.500 m³/h 56 bis 97 dB(A) Kategorie: BV-3
Qualitätsgrad: G 6,3 Typenschild

15 Montage
Bei der Montage die geltenden Installationsvorschriften beachten insbesondere EU-Richtlinie 1999/92/EG, EN 60079-14 und VDE 0100 (in Deutschland).

15.1 Montagehinweise
ACHTUNG Gerätebeschädigung bei bereits vorinstallierter Leitungszuführung zum Klemmenkasten. Leitungszuführungen können beschädigt werden, wenn an der Anschlussleitung gezogen wird oder das Gerät an der Leitung angehoben wird. Nicht an Anschlussleitungen ziehen oder das Gerät an den Leitungen anheben.

Wandventilatoren DZQ .. Ex e / t und DZS .. Ex e / t
· Zur Festinstallation in Wand oder Decke mit ausreichender Tragfähigkeit.
· Einbaulage beliebig.
· Für Be- oder Entlüftung umschaltbar.
· Gerät nur auf eine ebene Wand- bzw. Deckenfläche montieren, um Verspannungen an Wandplatte oder Wandring zu vermeiden.

5

DE

Rohrventilatoren DZR .. Ex e / t
· Zur Festinstallation in Rohrleitungen mit zur Gerätetype (Nennweite) passenden Wickelfalzrohren.
· Montage an Wand, Decke oder Konsole mit ausreichender Tragfähigkeit.
· Einbaulage beliebig.
· Für Be- oder Entlüftung umschaltbar.
· Zur Vermeidung von Schwingungsübertragungen auf das Rohrsystem empfehlen wir die Montage von elastischen Verbindungsstutzen Typen EL-Ex und ELAEx, Befestigungsfuß FU und Schwingungsdämpfern GP von MAICO.
Dachventilatoren DZD .. Ex e / t
· Zulässige Einsatzorte sind Dächer (Flach-, Schräg-, Well- oder Trapezdächer), Decken oder Konsolen mit ausreichender Tragfähigkeit.
· Waagerechte Einbaulage vorgeschrieben. Ausblasrichtung horizontal.
· Für Be- oder Entlüftung umschaltbar.
· Mit Dachverwahrung auf geeigneten Dachsockel oder Unterbau montierbar, z. B. mit MAICO Dachsockel SO.., SDS.. oder SOWT..
· Bei Anschluss an Rohrleitungen sind Wickelfalzrohre mit elastischen Verbindungsstutzen, Füßen und Schwingungsdämpfern vorgeschrieben. Diese verhindern Schwingungsübertragungen auf das Rohrsystem.
15.2 Prüfungen vor der Montage
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung

Prüfplan

DNS

I Gerät entspricht den EPL-/Zonenanforderungen des Einbauortes.

II Gerätegruppe richtig.

III Geräte Temperaturklasse rich- tig.

IV Schutzgrad (IP-Grad) der Gerä- te entspricht dem Schutzniveau / der Gruppe / der Leitfähigkeit.

V Geräte-Stromkreisbezeichnung vorhanden und richtig.

VI Gehäuse und Verbindungen zu- friedenstellend.

VII Vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung prüfen.

15.3 Gerätemontage
1. Gerät auf Transportschäden überprüfen.
2. Montageort für die Rohr-, Wand- oder Fußmontage vorbereiten: Rohrleitung oder flexibles Rohr verlegen. Bei Wandmontage für eine ebene Auflagefläche sorgen.
3. Zulässige Netzleitung zum Montageort fest verlegen. Zur Gerätetype passende Anschlussleitung verwenden.

VORSICHT Gefahr durch Schnittverletzungen durch scharfkantige Gehäusebleche. Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung (schnittfeste Handschuhe) benutzen.
4. DZR.. Ex e / t: Passenden Befestigungsfuß (Type FU) mit den beigefügten, selbstschneidenden Blechschrauben am Ventilatorgehäuse befestigen. Einbaulage beliebig. Darauf achten, dass der Klemmenkasten am Montageort frei zugänglich ist.

5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e / t: Ventilator an den Montageort transportieren. Sicherheitshinweise und Daten der vorigen Kapitel beachten. DZD .. Ex e / t wenn möglich mit einem Kran am Aufstellungsort auf dem Dach absetzen.
6. DZD .. Ex e / t: Zwischen Ventilator und Dach/Dachsockel geeignetes Isolations-, Schalldämmungs- und Installationsmaterial verwenden.
GEFAHR Explosionsgefahr/Verletzungsgefahr durch falsch montiertes oder herabfallendes Gerät. Wand- und Deckenmontage nur an Wänden/Decken mit ausreichender Tragkraft und ausreichend dimensioniertem Befestigungsmaterial vornehmen. Das Befestigungsmaterial ist bauseitig bereitzustellen. Beim Einbau den Bereich unterhalb des Montageortes von Personen freihalten.
ACHTUNG Leckage bei unzureichender Abdichtung. Ventilator an allen Flanschbohrungen fest verschrauben.
7. Ventilator einbauen und an allen Flanschbohrungen [X] (4…16 Stück, je nach Type) fest mit Wand/Decke/Dach/Dachsockel verschrauben. Ausreichend dimensioniertes Befestigungsmaterial bauseitig bereitstellen. Auf Dreh- und Förderrichtung achten Luftrichtungspfeile auf Geräteaufkleber.
8. DZR.. Ex e / t mit vormontiertem Befestigungsfuß an Wand, Decke oder Konsole montieren. Ausreichend dimensioniertes Befestigungsmaterial bauseitig bereitstellen.
9. DZR/DZD .. Ex e / t: Rohrleitungen anschließen. Wickelfalzrohre mit elastischen Manschetten oder Verbindungsstutzen (MAICO Typen EL-Ex / ELAEx) an allen VentilatorFlanschbohrungen fest verschrauben. Auf Dichtigkeit achten.
10.Luftspalt zwischen Flügelrad und Gehäuse prüfen. DZQ ../DZS ..: Luftspalt zwischen Flügelrad und Gehäuse nach der Montage mit der beigefügten Lehre überprüfen Abb. A1, Tabelle.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb ohne Schutzvorrichtung bei eventuell in den Luftkanal fallende oder angesaugte Fremdkörper. Lebensgefahr durch Funkenbildung. Einen freien Luftein-/austritt unbedingt mit einer Schutzvorrichtung versehen, die die Anforderungen der EN 13857 erfüllt und für Ex-Bereiche geeignet ist, z. B. mit MAICO-Schutzgitter SG..Ex (Schutzart IP 20 gemäß EN 60529). Bei der Verwendung von Nicht-Maico Produkten muss eine Zündgefahrenbewertung durchgeführt werden.
11.Bei freiem Luftein- oder austritt vor dem Gerät ein zugelassenes Schutzgitter montieren, z. B. MAICO Schutzgitter SG…
12.Für ausreichende Zuluft-Nachströmung sorgen.
13.Geeignetes Isolations-, Schalldämmungsund Installationsmaterial anbringen.

16 Elektrischer Anschluss

GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise freischalten. Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungsfreiheit feststellen. Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden aktiven Teilen verbinden. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre und/oder Staubschichten vorhanden sind.
ACHTUNG Gerätebeschädigung durch Drehzahlregelung. Keine Drehzahlregelung zulässig. Um die Luftleistung zu regulieren, kann das Gerät auch mit einem optionalen 5-Stufentransformator (z. B. MAICO TR..) geschaltet werden (ausgenommen DZ. 35/2 B Ex e/t).

16.1 Betriebsbedingungen
Betrieb nur zulässig, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
· Fest verlegte elektrische Installation.
· Für den Ex-Bereich und der Belastung zugelassene Anschlussleitung.
· Netz-Trennvorrichtung mit min. 3 mm Kontaktöffnung je Pol.
· Zulässige Spannung und Frequenz Typenschild.
· Beigefügter Ex-Schutz-Klemmenkasten.
· Schutzleiteranschluss, netzseitig im Klemmenkasten. Zur Erdung eines Rohrsystems befindet sich eine Klemme außen am Gerät.
· Betrieb in bestimmungsgemäßen Bereich der Luftleistung.
· Zulässiger Betriebspunkt. Der auf dem Typenschild angegebene Strom und die Leistung sind freiansaugend und freiausblasend gemessen. Diese können sich je nach Betriebspunkt erhöhen oder senken.
Ausschlaggebend zur thermischen Absicherung ist ein Kaltleiterauslösesystem. Drehzahleinstellung nur mit zur Type passendem Transformator vornehmen, z. B. mit MAICO TR… Ausnahme: DZ.. 35/2 B Ex e / t nicht drehzahlstellbar.
DZD .. Ex e / t: Reparaturschalter direkt am Montageort auf dem Dach anbringen.
16.2 Gerät elektrisch anschließen
1. Versorgungsstromkreise abschalten, Warnschild gegen Wiedereinschalten sichtbar anbringen.
2. Klemmenkasten öffnen, Leitungen in den Klemmenkasten führen und mit Kabeldurchführung verschrauben. Anzugsmomente (in Nm bei 20 °C) beachten. Festigkeit prüfen und ggf. nachziehen.

Klemmenkastendeckel:
M4 Edelstahl-Zylinder- 1,4 Nm kopfschrauben

Mantelklemmen

4,0 Nm

Kabeldurchführung M20 x 1,5:

Anschlussgewinde

2,3 Nm

Hutmutter

1,5 Nm

Klemmbereich

7 … 13 mm

Kabeldurchführung M25 x 1,5:

Anschlussgewinde

3,0 Nm

Hutmutter

2,0 Nm

6

DE

Klemmbereich

10 … 17 mm

mit Reduzierdichtein- 7 … 12 mm satz

Verschlussstopfen M25 1,5 Nm x 1,5

3. Gerät elektrisch verdrahten Schaltbild. Freie, nicht benötigte Aderenden isolieren.

16.3 Erdung des Geräts und Rohrsystems
1. Netzseitigen Schutzleiter im Ex-Schutz-Klemmenkasten anschließen.
2. Schutzleiter-Rohrsystem an der Klemme außen am Gerät anschließen.

16.4 Dreh- und Förderrichtung
1. Dreh- und Förderrichtung prüfen Pfeile auf Ventilatorgehäuse. Höchste Förderleistung bei angegebener Förderrichtung nach Abb. D. Bei Förderrichtungsumkehr Förderleistung um ca. 35 % vermindert.

Type

Förderrich- Drehrichtung

tung

DZQ, DZS, DZR

über den DZR Motor
saugend

rechts

DZD

über den Motor blasend

links

Drehrichtung Motor in Blickrichtung Flügelrad

2. Zur Förderrichtungsumkehr Außenleiter L2 und L3 tauschen. Bei Förderrichtungsumkehr die Sicherheit und Funktion der Anlage neu prüfen.
Beachten Sie, dass sich hierdurch folgende Auswirkungen ergeben können:

· Die Förderleistung wird vermindert.

· Der Schutz gegen das Ansaugen von Fremdkörpern ist möglicherweise nicht mehr sichergestellt.

· Die explosionsfähige Atmosphäre wird möglicherweise nicht mehr abgesaugt wird.

· Der Ventilator ist thermisch für Dauerbetrieb (Betriebsart S1), d. h. nicht für häufige Drehrichtungswechsel, ausgelegt. Bei häufigem Drehrichtungswechsel kann sich der Ventilatormotor unzulässig erwärmen.

16.5 Kaltleiterauslösesystem, Ein-/ Aus-Schalter
1. Kaltleiterauslösesystem installieren und gemäß Schaltbild verdrahten ( Schaltbild, Klemme 4, 5 und 6). Empfehlung: MAICO MVS 6 unbedingt außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs installieren.
2. Einen bauseitig bereitzustellenden Ein-AusSchalter anbringen.

16.6 Prüfung elektrischer Anschluss
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung

Prüfplan

DNS

I Schrauben, Kabel- und Leitungs- einführungen (direkt und indirekt), Blindverschlüsse vom richtigen Typ, vollständig und dicht.

II Kabel- und Leitungstyp zweck- entsprechend.

III An Kabeln und Leitungen keine sichtbare Beschädigung.

IV Elektrische Anschlüsse fest.

V Unbenutzte Anschlussklemmen festgezogen.

Prüfplan
VI Isolationswiderstand (IR) der Motorwicklungen zufriedenstellend.

DNS

VII Erdverbindungen, inkl. Jeglicher zusätzlicher Potentialausgleichanschlüsse, sind ordnungsgemäß (z. B. Anschlüsse sind fest, Leiterquerschnitte sind ausreichend).
VIII Fehlerschleifen-Impedanz (TN- System) oder Erdungswiderstand (IT-System) zufriedenstellend.

IX Automatische elektrische

Schutzeinrichtungen richtig ein-

gestellt (automatische Rückstel-

lung nicht möglich).

X Spezielle Betriebsbedingungen sind eingehalten (Kaltleiterauslösesystem nach RL 2014/34/EG).

XI Alle Kabel und Leitungen, die nicht benutzt werden sind richtig angeschlossen.

XII Installation mit veränderbarer Spannung ist in Übereinstimmung mit der Dokumentation.

XIII Elektrische Isolierung sauber/tro- cken.

2. Ex-Schutz-Klemmenkastendeckel anbringen. Darauf achten, dass sich keine Schmutzpartikel im Klemmkasten befinden und die Dichtung des Klemmenkastendeckels ringsum bündig am Klemmenkasten anliegt. Anzugsmomente von 1,4 Nm beachten. Dichtigkeit des Klemmenkastens prüfen.

17 Inbetriebnahme

17.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung

Prüfplan

DNS

I Keine Beschädigung oder unzu- lässige Änderungen am Gerät.

II Zustand der Klemmenkasten- dichtung zufriedenstellend. Auf Dichtigkeit der Anschlüsse achten.

III Kein Hinweis auf das Eindringen von Wasser oder Staub in das Gehäuse in Übereinstimmung mit der IP-Bemessung.

IV Gekapselte Bauteile unbeschä- digt.

V Flügelrad mit ausreichendem Abstand zum Gehäuse (Luftspalt).

VI Luftstrom nicht behindert. Keine Fremdkörper in der Luftstrecke.

VII Abdichtung von Schächten, Ka- beln, Rohren und/oder ,,Leitungen” zufriedenstellend.

VIII Leitungssystem und Übergang zum gemischten System unbeschädigt.

IX Gerät ist ausreichend gegen Korrosion, Wetter, Schwingung und anderen Störfaktoren geschützt.

X Keine übermäßigen Staub- oder Schmutzansammlungen.

17.2 Prüfung ordnungsgemäße Arbeitsweise
1. Gerät einschalten und folgende Prüfungen durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung

Prüfplan

DNS

I Drehrichtung bzw. Förderrichtung.

II Korrekte Stromaufnahme sicher- stellen. Der Bemessungsstrom ( Typenschild) kann sich durch örtliche Bedingungen (Rohrstrecke, Höhenlage, Temperaturen) erhöhen oder senken.

Überschreitung von Imax bei Nennspannung durch Alterung oder
Absenken der Klemmspannung
möglich (z. B. Trafo).

III Die thermische Sicherheit wird durch das Motorschutzschaltersystem sichergestellt.

18 Reinigung, Instandhaltung
Wiederkehrende Prüfungen (Reinigungs- und Instandhaltungsintervalle) für Lüftungsanlagen sind nach BetrSichV 2015 § 2 (Überwachungsbedürftige Anlagen) mindestens jährlich durch eine qualifizierte Person durchzuführen.
Hierbei müssen die unter BetrSichV Abschnitt 3, Absatz 5 (Wiederkehrende Prüfungen) aufgeführten Punkte berücksichtigt und abgearbeitet werden.
Die Intervalle sind gemäß EN 60079-17 vom Betreiber zu bestimmen und können durch ein ausreichendes Instandhaltungskonzept verlängert werden ­ Häufigkeit abhängig von den Umgebungsbedingungen und erwarteten Beeinträchtigungen. Bei Staub und korrosiver Atmosphäre sind die Instandhaltungsintervalle zu verkürzen.

GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise freischalten. Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungsfreiheit feststellen. Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden aktiven Teilen verbinden. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre und/oder Staubschichten vorhanden sind.

VORSICHT Heiße Motoroberflächen können zu Hautverbrennungen führen, wenn Sie diese berühren. Nicht auf heiße Motoroberflächen fassen. Immer
abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.

VORSICHT Verletzungsgefahr bei fehlendem Eingreif-/Berührungsschutz (Schutzgitter) an freiem Luftein- oder austritt. Insbesondere besteht Gefahr, wenn das Gerät für Personen zugänglich eingebaut wird. Betrieb nur mit beidseitigem Eingreifschutz zulässig. Bereiche mit möglichem Zugriff auf rotierende Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz nach EN ISO 13857 zu sichern, z. B. mit MAICO Schutzgitter SG.. (erfüllt Schutzart IP 20 nach EN 60529).

7

DE

ACHTUNG Gerätebeschädigung bei bereits vorinstallierter Leitungszuführung zum Klemmenkasten. Leitungszuführungen können beschädigt werden, wenn an der Anschlussleitung gezogen wird oder das Gerät an der Leitung angehoben wird. Nicht an Anschlussleitungen ziehen oder das Gerät an den Leitungen anheben.
18.1 Reinigung durch eine befähigte Person
Gerät regelmäßig, in angemessenen Zeitabständen mit einem feuchten Tuch reinigen, besonders nach längerem Stillstand. Gerät in kürzeren Zeitabständen reinigen, wenn zu erwarten ist, dass sich auf dem Flügelrad und anderen Bauteilen des Geräts Staubschichten ablagern.
18.2 Instandhaltung durch eine befähigte Person
Das Gerät ist regelmäßig zu prüfen und zu warten. Insbesondere sicherzustellen ist:
· die ungehinderte Strömung im Luftkanal.
· die Wirksamkeit der Schutzgitter.
· die Einhaltung der zulässigen Temperaturen.
· der ruhige Lauf der Lager. Lagerlebensdauer 40000 Stunden, abhängig von der Anwendung.
· der feste Sitz der Leitungen im Klemmenkasten.
· eine mögliche Beschädigungen von Klemmenkasten, Kabelverschraubungen, Verschlussstopfen und Leitungen.
· die feste Verlegung der Leitungen. Bei regelmäßigen Sicherheitsprüfungen (Instandhaltungsintervall) eine komplette Überprüfung gemäß den vorigen Prüfplänen vornehmen. Dabei die Funktion von Sicherheitsbauteilen, Luftspalt, Stromaufnahme, Lagergeräusche, Beschädigungen und unverhältnismäßige Schwingungen (z. B. Unwucht des Flügelrades) prüfen. Verschmutzungen und Fremdpartikel entfernen.
18.3 Reparaturen
Bei Abnutzung/Verschleiß von Gerätekomponenten das Gerät nur von einer zertifizierten Reparaturwerkstatt reparieren bzw. instand setzen lassen.
19 Störungsbeseitigung
Siehe Verhalten bei einer Störung
20 Demontage, umweltgerechte Entsorgung

möglicht eine Wiederverwendung wertvoller Rohstoffe bei möglichst geringer Umweltbelastung.
Entsorgen Sie folgende Komponenten nicht über den Hausmüll ! Altgeräte, Verschleißteile (z. B. Luftfilter), defekte Bauteile, Elektro- und Elektronikschrott, umweltgefährdende Flüssigkeiten/Öle etc. Führen Sie diese einer umweltgerechten Entsorgung und Verwertung über die entsprechenden Annahmestellen zu ( Abfall-Entsorgungsgesetz).
1. Trennen Sie die Komponenten nach Materialgruppen.
2. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialen (Karton, Füllmaterialien, Kunststoffe) über entsprechende Recyclingsysteme oder Wertstoffhöfe.
3. Beachten Sie die jeweils landesspezifischen und örtlichen Vorschriften.
Impressum
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Deutsche Original-Betriebsanleitung. Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Die in diesem Dokument erwähnten Marken, Handelsmarken und geschützte Warenzeichen beziehen sich auf deren Eigentümer oder deren Produkte.

GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise freischalten. Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungsfreiheit feststellen. Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden aktiven Teilen verbinden. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken. Warnschild sichtbar anbringen. Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre und/oder Staubschichten vorhanden sind.
· Demontage nur durch im Ex-Schutz geschulte und befugte Elektrofachkräfte zulässig.
Altgeräte und Elektronikkomponenten dürfen nur durch elektrotechnisch unterwiesene Fachkräfte demontiert werden. Eine fachgerechte Entsorgung vermeidet negative Auswirkungen auf Mensch und Umwelt und er-

8

EN

Translation of the original operating instructions
High-performance axial fans for use in areas subject to explosion hazards
Preface
Congratulations on having purchased a new MAICO fan. The unit is manufactured in accordance with the ATEX Directive 2014/34/EU and is suitable for areas subject to explosion hazards. Before installing and using the fan for the first time, read these instructions carefully and follow the information they contain. Information video
The warnings provided indicate hazardous situations which will result/could result in death or serious injury (DANGER/WARNING) or minor injury (CAUTION) if not avoided. ATTENTION indicates potential damage to the product or its surroundings. Keep the instructions safe for use later on. The title page contains a duplicate of the rating plate for your unit.
1 Figures
Title page with QR code for accessing the website directly by smartphone app.
Fig. A, Dimensions, sound power level B, C
DZQ .. Ex e/t wall fan, square wall plate DZS .. Ex e/t wall fan with wall ring DZD .. Ex e/t roof fan DZR .. Ex e/t duct fan
SG Protective grille X Flange hole (4…16 holes, depending on type)
Fig. A1 Air gap check with air gap gauge Fig. D Air flow direction/direction of rotation Fig. E Wiring diagram
For air flow direction/direction of rotation Arrows on plastic housing
2 Scope of delivery
Fan, connection cable, explosion protection terminal box with cable screw connection, air gap gauge (for DZQ ../DZS ..), these installation and operating instructions. For fan serial no. Rating plate on title page or fan. EU declaration of conformity at the end of these instructions.
3 Qualification of installation, cleaning and maintenance staff
Installation, commissioning, cleaning and maintenance may only be undertaken by qualified electricians trained and authorised in explosion protection in accordance with Directive 1999/92/EC, Appendix II 2.8. These are qualified persons in accordance with the above-mentioned directive, that are also trained as qualified electricians. Further provisions of other national laws must be taken into account.

4 Intended use
The fan is used for air extraction or ventilation of rooms used for commercial purposes (dye shops, battery rooms, commercial premises, production facilities, etc.) with dangerous, explosive atmospheres in accordance with 1999/92/EC, articles 2, (4), (5).
The fan fulfils the safety requirements of Directive 2014/34/EU for units and protective systems in areas subject to explosion hazards.
The unit is classified as group II, category 2G for gas atmospheres or 2D for dust atmospheres, satisfies type of ignition protection “e”/”c” or “t”/”c” and is suitable for use in areas subject to explosion hazards of zones 1 and 2 or 21 and 22. Its suitability can be found on the rating plate. For outdoor use, the fan must be protected from exposure to the elements.
5 Non-intended use
The fan must not be used in the following situations under any circumstances. There is a risk of death. Read all the safety instructions.
EXPLOSION HAZARD
DANGER Explosion hazard due to ignition of explosive substances if operating with no PTC thermistor triggering system or an unauthorised system. Operate the fan only with an additional PTC thermistor triggering system according to Directive 2014/34/EU marked at least with II (2) G according to Directive 2014/34/EU. If used in potentially explosive dust atmospheres, operate only with a PTC thermistor triggering system marked at least with II (2) D in accordance with Directive 2014/34/EU.
DANGER Risk of explosion from operating several units in parallel with one single PTC thermistor triggering system. Reliable tripping is not always guaranteed in the event of a fault. Do not, under any circumstances, operate several units in parallel with one single PTC thermistor triggering system.
DANGER Explosion hazard due to spark formation by the impeller scraping on the housing if the air gap is too small. Ensure a large enough air gap all the way round between the impeller and housing.
DANGER Risk of explosion when conveying explosive liquid particles (e.g. paint), which may adhere to the unit. Do not, under any circumstances, use unit to convey explosive liquid particles.
DANGER Risk of explosion when operating with abrasive media. Abrasive media are to be avoided.
DANGER Risk of explosion if operated outside of the ambient and operating conditions. In particular, there is a risk of overheating when operating outside of the permissible operating temperature range. Only operate unit within the permitted ambient and operating conditions and permitted usage temperature.

DANGER Risk of explosion when operating without protective device, should foreign bodies fall or be drawn into the air duct. Risk of death due to spark formation. Be sure to fit any free air inlet/outlet with a protective device that meets the requirements of EN 13857 and is suitable for Ex areas, e.g. with MAICO protective grille SG..Ex (IP 20 degree of protection according to EN 60529). When using non-Maico products, an ignition hazard assessment must be carried out.
DANGER Explosion hazard if the explosive atmosphere cannot be removed when the supply air intake is insufficient. This can occur if, e.g., rooms are too air- tight or room filters are clogged. Ensure sufficient supply air intake. Operate unit in permissible air power range.
DANGER Explosion hazard when operating with frequency converter for speed control. Bearing currents may be a direct source of ignition. Operation with frequency converter not permitted.
DANGER Explosion hazard due to unauthorised conversions on unit, incorrect installation or damaged components. Danger if installation or modification work is carried out by unqualified staff. Operation not permitted if unit is modified, installation is incorrect or components are damaged. Unit is not approved if installation work is carried out by possibly unqualified staff.
DANGER Risk of explosion when operating with layers of dust on the motor. To avoid the motor from overheating, regular inspection and cleaning is necessary.
CAUTION Risk of injury if there is no protection against accidental contact (protective grille) on the free air inlet/outlet. In particular, there is danger if the unit is installed in a manner accessible to people. Fan may only be operated with an access guard. Areas with possible access to rotating parts (impeller) should be made safe with an access guard according to EN ISO 13857, e.g. with MAICO protective grille SG.. (meets IP 20 degree of protection according to EN 60529).
6 PTC thermistor triggering system needed
PTC thermistor triggering systems, which meet the following conditions, are permitted otherwise the conformity ceases to apply:
· Type-examination in accordance with Directive 2014/34/EU.
· Labelling according to the directive, at least II (2) G for use in gas atmospheres or II (2) D for use in dust atmospheres.
The PTC thermistor triggering system must be matched to the PTC thermistor inserted in the winding in accordance with DIN 44082 ( see rating plate).
Tripping must occur:
· in the time stated on the rating plate Ta.
· in the event of excess temperatures on the PTC thermistors, i.e., in the stator winding of the connected motor.
· after a short-circuit in the PTC thermistor circuit.
· after a wire break in the PTC thermistor circuit.

9

EN

· after the supply voltage fails in all three external conductors.
Once all causes of faults have been eliminated, the connected motor must not start up again automatically. It may only be switched on again manually (restart interlock).
For optimum protection, we recommend the MAICO MVS 6 PTC thermistor triggering system, type examined in accordance with Directive 2014/34/EU ­ please note the MVS 6 operating instructions.
7 Obligations of the installer and operating company
The fan may only be operated at permissible ambient and airstream temperatures and only if fully mounted.
The fan must be regularly inspected and maintained by a qualified person, as described in these instructions.
Cleaning and maintenance intervals should be determined by the operating company in accordance with EN 60079-17 ­ frequency depends on ambient conditions and anticipated limitations. Shorten the maintenance intervals in the event of dust or a corrosive atmosphere. Additional safety regulations should be observed during installation and operation, e.g. in accordance with the following directives and regulations:
· EG Directive 1999/92/EC, ATEX 137: implemented in Germany with the Ordinance on Industrial Safety and Health.
· EN 60079-14: Design, selection and erection of electrical installations.
· National accident prevention requirements.
8 Safety instructions for users
DANGER Explosion hazard due to spark formation if foreign bodies are inserted into the unit. Do not insert any objects in the unit.
WARNING Risk of injury due to suction from the unit and rotating impeller. Hair, clothing, jewellery etc. may be pulled into the unit if you get too close to it. Keep sufficient distance during operation. Do not insert any objects into the unit.
DANGER Risks for children and people with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of knowledge. Unit may only be installed, commissioned, cleaned and maintained by persons who can safely recognise and avoid the risks associated with this work.
CAUTION Hot motor surfaces may result in skin burns if touched. Do not touch hot motor surfaces. Always wait until the motor has cooled down.
9 Switching unit on / off
The fan is switched on or off with an optional switch. To regulate the air power, the unit can also be connected with an optional 5-step transformer (e.g. MAICO TR..) (except DZ. 35/2 B Ex e/t).
The fan is designed for continuous operation (S1). Frequently switching on/off may result in improper heating and should be avoided.
10 Reversing mode
Standard models can be switched between extraction and ventilation. In reversing mode (opposite air flow direction), the volumetric flow is reduced by around 35 %.

NOTICE Thermal properties of fan designed for continuous operation. If the direction of rotation is changed frequently or the fan is switched on and off a lot, the motor may heat up too much.
11 Action to take in the event of a fault
Check whether the PTC thermistor triggering system has responded. In the event of operational disturbances, disconnect the unit from the mains at all poles. Before switching on again, have qualified staff determine the cause of the fault and remedy it. This procedure is particularly recommended after the PTC thermistor triggering system has been tripped.
12 Unit installation
12.1 Safety instructions
Do not use the unit for “purposes other than those for which it was intended” under any circumstances.
The installation may only be carried out by a qualified person, as described in these instructions.
DANGER Danger of electric shock. Whenever working on the unit, release the supply current circuits, secure to prevent them from switching on again and ensure the unit is de-energised. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no explosive atmosphere.
DANGER Risk of explosion if the cables are incorrectly inserted into the terminal box. Degree of protection is not guaranteed. Ensure degree of protection by correctly inserting the cables into the terminal box.
DANGER Explosion hazard when operating with unit not fully mounted and if air inlet or outlet is not correctly protected. The fan may only be operated if the unit is fully mounted and with the protective devices fitted (in accordance with EN 13857) for the air channel. Ensure that foreign bodies cannot be sucked into the unit and ducts.
DANGER Risk of explosion/risk of injury due to incorrectly mounted or falling unit. Only mount on walls/ceilings with sufficient loadbearing capacity and sufficiently dimensioned mounting material. Mounting material is to be provided by the customer. During installation, do not allow people to stand under the installation location.
DANGER Explosion hazard due to incorrect adjustment. The rotating parts of the unit were adjusted in the manufacturer’s factory. The unit must not therefore be taken apart. The temporary removal of the terminal box cover during unit installation is the only exception to this restriction.

13 Transport, storage

DANGER Danger from unit falling if transporting with unauthorised transport equipment. Use lifting and transport equipment suitable and approved for the fan and transport weight. Ensure that persons do not step under suspended loads. Note weight and centre of gravity (centre). Observe the maximum permitted loading capacity for lifting gear and means of transport. For total weight rating plate on title page. During transport do not place load on sensitive components, such as impeller or terminal box. Fit transport equipment correctly.

CAUTION Risk of cuts from metal housing plates with sharp edges. Wear personal protective equipment (cut-resistant gloves) for installation.
· Only ship unit in original packaging.
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t with 2 robust transport lugs for transport by crane.
· Store unit in dry location (-25 to +55 °C).

14 Technical data
Rating plate on title page or on unit.
Unit overview [} 2].

Degree of protection of IP 64 motor

Air volume

440 to 10,500 m³/h

Sound power level

56 to 97 dB(A)

Vibration values (ISO 14694)

Category: BV-3 Quality grade: G 6.3

Weight

Rating plate

15 Installation
During installation, note the applicable installation requirements especially EU Directive 1999/92/EC, EN 60079-14 and VDE 0100 (in Germany).

15.1 Installation instructions
NOTICE Damage to the unit if the line feedthrough to the terminal box is pre- installed. Line feedthroughs may be damaged if the connection line is pulled or the unit is lifted by the line. Do not pull connection lines or lift the unit using the lines.

Wall-mounted fans DZQ .. Ex e / t and DZS .. Ex e / t · For permanent installation in wall or ceiling
with sufficient load-bearing capacity.
· Any installation position can be selected.
· Can be switched to ventilation or air extraction.
· Only mount unit on a level wall/ceiling surface to avoid warping of the wall plate or wall ring.
DZR .. duct fans Ex e / t · For permanent installation in ducts with folded
spiral-seams ducts suited to the unit type (nominal size).
· Mounting on a wall, ceiling or bracket of sufficient load-bearing capacity.
· Any installation position can be selected.
· Can be switched to ventilation or air extraction.
· To avoid the transmission of vibrations to the duct system, we recommend mounting type EL-Ex and ELAEx flexible couplings, FU mounting foot and GP vibration dampers from MAICO.

10

EN

DZD .. roof fans Ex e / t
· They may be used on roofs (flat, inclined, corrugated or trapezoidal roofs), ceilings or brackets with sufficient load-bearing capacity.
· Horizontal installation position required. Horizontal air outlet direction.
· Can be switched to ventilation or air extraction.
· Can be mounted with roof flashing on suitable roof socket or surface, e.g. with MAICO roof socket SO.., SDS.. or SOWT..
· If connecting to ventilation ducts, folded spiralseams ducts with flexible couplings, feet and vibration dampers are specified. These prevent the transmission of vibrations to the duct system.
15.2 Checks before mounting
1. Perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S = visual inspection

Test schedule

DNS

I Unit corresponds to EPL/zone re- quirements of the installation location.

II Correct device group.

III Correct temperature class for units.

IV Degree of protection (IP degree) of units corresponds to level of protection / group / conductivity.

V Unit power circuit name present and correct.

VI Housing and connections satisfactory.

VI Before installing, check that the I motor bearing is working properly.

15.3 Unit installation
1. Check unit for transport damage.
2. Prepare installation location for duct, wall or foot mounting: Lay ventilation duct or flexible duct. If mounting on wall, make sure there is a level support surface.
3. Lay a permitted power cable to the installation location. Use a connection cable suited to the unit type.

CAUTION Risk of cuts from metal housing plates with sharp edges. Wear personal protective equipment (cut-resistant gloves) for installation.
4. DZR.. Ex e / t: Secure appropriate mounting foot (type FU) to fan housing with self-cutting tapping screws provided. Any installation position can be selected. Make sure that there is free access to terminal box at the installation location.
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e / t: Transport fan to installation location. Note safety instructions and data in the previous chapter. DZD .. If possible, position Ex e / t, on the roof at the installation site using a crane.
6. DZD .. Ex e / t: Use suitable insulation, sound-absorbing and installation materials between the unit and roof/ roof socket.

DANGER Risk of explosion/risk of injury due to incorrectly mounted or falling unit. Only mount on walls/ceilings with sufficient loadbearing capacity and sufficiently dimensioned mounting material. Mounting material is to be provided by the customer. During installation, do not allow people to stand under the installation location.

NOTICE Risks of leakages if unit is not sealed tightly enough. Firmly screw fan down at all flange holes.
7. Install fan and screw down securely to wall/ ceiling/roof/roof socket at all flange holes [X] (4…16 holes, depending on type). Mounting material of the sufficient size should be provided by the customer. Note rotation direction and air flow direction air direction arrows on unit sticker.
8. DZR.. Mount Ex e / t with pre-fitted mounting foot to wall, ceiling or bracket. Mounting material of the sufficient size should be provided by the customer.
9. DZR/DZD .. Ex e / t: Connect ventilation ducts. Securely screw down folded spiralseams ducts to all fan flange holes with flexible cuffs or flexible couplings (MAICO types EL-Ex / ELAEx). Ensure seal integrity.
10.Check air gap between impeller and housing. DZQ ../DZS ..: Check air gap between impeller and housing after mounting with the gauge provided Fig. A1, table.
DANGER Risk of explosion when operating without protective device, should foreign bodies fall or be drawn into the air duct. Risk of death due to spark formation. Be sure to fit any free air inlet/outlet with a protective device that meets the requirements of EN 13857 and is suitable for Ex areas, e.g. with MAICO protective grille SG..Ex (IP 20 degree of protection according to EN 60529). When using non-Maico products, an ignition hazard assessment must be carried out.
11.If the air inlet or outlet is not covered, mount a permitted protective grille, e.g. MAICO protective grille SG… in front of the unit.
12.Ensure a sufficient fresh air supply intake.
13.Fit suitable insulation, sound-absorbing and installation materials.
16 Electrical connection
DANGER Danger of electric shock. Prior to accessing the connection terminals, disconnect all supply circuits. Secure against being switched back on, check that no voltage is present. Earth and connect the EARTH with active parts which are to be short-circuited. Cover or block off neighbouring live components. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no explosive atmosphere and/or dust layers.
NOTICE Damage to unit due to speed control. No speed control allowed. To regulate the air power, the unit can also be connected with an optional 5-step transformer (e.g. MAICO TR..) (except DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1 Operating conditions
Operation only permitted, if following conditions are met:
· Permanently installed electrical installation.
· Connection cable permitted for explosion risk areas and load.
· Mains disconnect device with a contact opening of at least 3 mm per pole.
· Permitted voltage and frequency rating plate.
· Explosion protection terminal box provided.
· Protective-conductor terminal, at mains end in terminal box. There is a terminal on the outside of the fan for earthing a duct system.

· Operating in intended air power range.
· Permitted operating point. The current and power stated on the rating plate are measured with free suction and free blow-out. They may be higher or lower depending on the operating point.
A PTC thermistor triggering system is essential for thermal fusing. Only undertake speed control with transformer matched to type, e.g. with MAICO TR… Exception: DZ.. 35/2 B Ex e / t not speed adjustable.
DZD .. Ex e / t: Fit repair switch on roof directly at installation location.

16.2 Connect the fan electrically
1. Switch off power supply circuits, position a visible sign warning against being accidentally switched back on.
2. Open terminal box, route cables into terminal box and screw down with cable feedthrough. Note tightening torques (in Nm at 20 °C). Check tightness and tighten if necessary.

Terminal box cover:
M4 stainless steel cyl- 1.4 Nm inder head bolts

Mantle terminals

4.0 Nm

M20 x 1.5 cable feedthrough:

Connection thread

2.3 Nm

Cap nut

1.5 Nm

Clamping area

7 … 13 mm

M25 x 1.5 cable feedthrough:

Connection thread

3.0 Nm

Cap nut

2.0 Nm

Clamping area

10 … 17 mm

with set or reduction 7 … 12 mm seals
M25 x 1.5 sealing plug: 1.5 Nm

3. Electrically wire fan Wiring diagram. Insulate exposed wire ends which are not needed.

16.3 Earthing of fan and duct system
1. Connect PE conductor at mains end in terminal box with explosion protection.
2. Connect PE conductor duct system to terminal on outside of fan.

16.4 Direction of rotation and air
flow direction
1. Check direction of rotation and air flow direction Arrows on fan housing. Maximum flow rate at stated air flow direction according to Fig. D. If the air flow direction is reversed, the flow rate is reduced by around 35 %.

Type

Air flow direc- Direction of

tion

rotation

DZQ, DZS,

With air

right

DZR

drawn across

the DZR motor

DZD

With air

left

blown across

the motor

Direction of rotation of motor when facing the impeller

2. To reverse air flow direction, swap external conductors L2 and L3. If the air flow direction is reversed, check the safety and function of the system again.
Note that, as a result, the following effects could take place:

· The flow rate is reduced.

11

EN

· Protection against foreign bodies being drawn in may no longer be guaranteed.
· The explosive atmosphere may no longer be extracted.
· The fan is thermally designed for continuous operation (operating mode S1), i.e., it is not designed for frequent changes in direction of rotation. The fan motor may heat up impermissibly if the direction of rotation is changed frequently.

16.5 PTC thermistor triggering system, on/off switch
1. Install PTC thermistor triggering system and wire in accordance with wiring diagram ( wiring diagram, Fig. E, terminals 4, 5 and 6). Recommendation: It is imperative that MAICO MVS 6 be installed outside the area with a potentially explosive atmosphere.
2. Fit an On/Off switch provided by the customer.

16.6 Checking electrical connection
1. Perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S = visual inspection

Test schedule
I Screws, cable and line feeds (direct and indirect), blind closures are of the correct type, complete and sealed.

DNS

II Cable and line type appropriate for the purpose.
III No visible damage on cables and lines.
IV Electrical connections secure.

V Unused connection terminals tightened.
VI Insulation resistance (IR) of mo- tor windings satisfactory.
VII Earth connections, including any additional potential compensation connections, are correct (e.g. connections are tight, conductor cross-sections are sufficient).

VIII Error loop impedance (TN sys- tem) or earth resistance (IT system) satisfactory.
IX Automatic electrical protective equipment set correctly (automatic resets not possible).
X Special operating conditions are observed (PTC thermistor triggering system in accordance with Directive 2014/34/EC).

XI All cables and lines, which are not being used, are connected correctly.
XII Installation with changeable voltage in agreement with the documentation.
XIII Electrical insulation clean/dry.

2. Fit terminal box cover for explosion protection. Ensure that there are no dirt particles in the terminal box and that the seal of the terminal box cover has close contact all the way around the terminal box. Note tightening torques of 1.4 Nm. Check seal integrity of terminal box.

17 Commissioning

17.1 Checks before commissioning
1. Perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S = visual inspection

Test schedule

DNS

I No damage or unauthorised changes on unit.

II Condition of terminal box seal satisfactory. Ensure connections are sealed.

III No evidence of water or dust en- tering the housing in compliance with the IP rating.

IV Encapsulated components un- damaged.

V Impeller at sufficient distance from housing (air gap).

VI Air flow not hampered. No foreign bodies in the air section.

VII Sealing of shafts, cables, ducts and/or “lines” satisfactory.

VIII Duct system and transition to mixed system undamaged.

IX Unit has sufficient protection

from corrosion, weather, vibra-

tion and other interfering factors.

X Accumulations of dust or dirt not excessive.

17.2 Checking correct functioning
1. Switch on unit and perform the following checks: D = detailed check, N = close inspection, S = visual inspection

Test schedule
I Direction of rotation / air flow direction.

DNS

II Ensure correct power consump- tion The rating current ( rating plate) may be higher or lower depending on local conditions (duct distance, altitude, temperatures).

Imax may be exceeded at nominal voltage due to ageing or a reduc-
tion in terminal voltage (e.g. trans-
former).

III Thermal safety is ensured by the motor protection switch system.

18 Cleaning, maintenance
According to Directive 1999/92/EC, the workplace and work equipment must be maintained with due regard to safety. The points listed in EN 60079-17 must be taken into account and carried out.
The intervals should be determined by the operating company in accordance with EN 60079-17 and may be extended if a sufficient maintenance concept is used ­ frequency depending on ambient conditions and anticipated restrictions. The maintenance intervals are to be shortened in case of dust or a corrosive atmosphere.

DANGER Danger of electric shock. Prior to accessing the connection terminals, disconnect all supply circuits. Secure against being switched back on, check that no voltage is present. Earth and connect the EARTH with active parts which are to be short-circuited. Cover or block off neighbouring live components. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no explosive atmosphere and/or dust layers.
CAUTION Hot motor surfaces may result in skin burns if touched. Do not touch hot motor surfaces. Always wait until the motor has cooled down.
CAUTION Risk of injury if there is no protection against accidental contact (protective grille) on the free air inlet/outlet. In particular, there is danger if the unit is installed in a manner accessible to people. Fan may only be operated with an access guard. Areas with possible access to rotating parts (impeller) should be made safe with an access guard according to EN ISO 13857, e.g. with MAICO protective grille SG.. (meets IP 20 degree of protection according to EN 60529).
NOTICE Damage to the unit if the line feedthrough to the terminal box is pre- installed. Line feedthroughs may be damaged if the connection line is pulled or the unit is lifted by the line. Do not pull connection lines or lift the unit using the lines.
18.1 Cleaning by a qualified person
Regularly clean unit at appropriate intervals with a damp cloth, especially after long periods out of service.
Clean unit at shorter intervals if you expect layers of dust to accumulate on the impeller and other parts of the unit.
18.2 Maintenance by a qualified person
The fan should be regularly checked and maintained. In particular, ensure:
· unimpaired flow in the air duct.
· the effectiveness of the protective grilles.
· compliance with the permitted temperatures.
· quiet bearings. Bearing life of 40 000 hours, depending on application.
· cables are secure in the terminal box.
· potential damage to terminal box, cable screwconnections, sealing plugs and cables.
· secure routing of cables.
During regular safety checks (maintenance interval), undertake a complete check in accordance with the previous test schedules.
This involves checking the function of safety components, air gap, power consumption, bearing noise, damage and disproportional vibration (e.g. impeller imbalance). Remove dirt and foreign particles.
18.3 Repairs
In the event of wear/tear on unit components, have the unit repaired or overhauled only by a certified repair shop.
19 Fault rectification
See Action to take in the event of a fault

12

EN
20 Disassembly and environmentally-sound disposal
DANGER Danger of electric shock. Prior to accessing the connection terminals, disconnect all supply circuits. Secure against being switched back on, check that no voltage is present. Earth and connect the EARTH with active parts which are to be short-circuited. Cover or block off neighbouring live components. Attach a clearly visible warning sign. Ensure that there is no explosive atmosphere and/or dust layers. · Only a qualified electrician trained in and au-
thorised for explosion protection work may undertake disassembly. Old devices and electronic components may only be dismantled by specialists with electrical training. Proper disposal avoids detrimental impact on people and the environment and allows valuable raw materials to be reused with the least amount of environmental impact.
Do not dispose of the following components in household waste! Old devices, wearing parts (e.g. air filters), defective components, electrical and electronic scrap, environmentally hazardous liquids/oils, etc. Dispose of them in an environmentally friendly manner and recycle them at the appropriate collection points ( Waste Disposal Act). 1. Separate the components according to material groups. 2. Dispose of packaging materials (cardboard, filling materials, plastics) via appropriate recycling systems or recycling centres. 3. Observe the respective country-specific and local regulations.
Acknowledgements
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Translation of the original operating instructions. Misprints, errors and technical changes are reserved. The brands, brand names and protected trade marks that are referred to in this document refer to their owners or their products.
13

FR

Traduction du mode d’emploi d’origine en langue allemande
Ventilateurs hélicoïdes haute performance pour zones à risque d’explosion
Avant-propos
Félicitations pour votre choix d’un ventilateur MAICO. Cet appareil a été fabriqué selon la directive ATEX 2014/34/UE et convient aux zones à risque d’explosion. Lisez attentivement le présent mode d’emploi avant le montage et la première utilisation du ventilateur et suivez les instructions. Vidéo d’information
Les avertissements qu’il contient vous mettent en garde contre les situations dangereuses entraîneront / pourraient entraîner la mort ou de graves blessures (DANGER / AVERTISSEMENT) ou des blessures légères / de moindre importance (PRUDENCE) dans la mesure où elles ne sont pas évitées. ATTENTION signale des endommagements possibles du produit ou de son environnement. Conservez la présente notice pour une utilisation ultérieure. Vous trouverez sur la page de titre un duplicata de la plaque signalétique de votre appareil.
1 Figures
Page de titre avec code QR pour appel Internet direct par appli smartphone.
Fig. A, Dimensions, niveau de puissance B, C acoustique
DZQ .. Ex e/t Ventilateur mural, platine murale carrée
DZS .. Ex e/t Ventilateur mural avec platine ronde murale
DZD .. Ex e/t Tourelle d’extraction DZR .. Ex e/t Ventilateur pour gaine ronde
SG Grille de protection X Perçage pour bride (4…16 unités, selon type)
Fig. A1 Contrôle de fente d’air avec calibre de fente d’air
Fig. D Sens de refoulement / sens de rotation
Fig. E Schéma de branchement Pour le sens de refoulement / sens de rotation Flèches sur le boîtier en plastique
2 Volume de fourniture
Ventilateur, câble de raccordement, bornier antiexplosion avec passe-câble à vis, calibre de fente d’air (pour DZQ ../DZS ..), cette notice de montage et ce mode d’emploi. Pour ventilateur de la série n° Plaque signalétique sur page de titre ou ventilateur. Déclaration de conformité UE à la fin de cette notice.

3 Qualification du personnel d’installation, de nettoyage et d’entretien
Le montage, la mise en service, le nettoyage et la maintenance doivent exclusivement être effectués par des électriciens qualifiés et agréés dans le domaine de la protection contre les explosions directive 1999/92/CE, annexe II 2.8. Ce sont des personnes qualifiées conformément à la directive susmentionnée qui disposent aussi d’une formation d’électricien qualifié. Des dispositions supplémentaires d’autres lois nationales doivent être prises en compte.
4 Utilisation conforme
Le ventilateur sert à l’évacuation et à l’insufflation d’air dans les locaux à usage professionnel (teinturerie, local de batterie, local commercial, site de production, etc.) à atmosphère explosive dangereuse conformément à 1999/92/CE, article 2, (4), (5).
Le ventilateur répond aux exigences de sécurité de la directive européenne 2014/34/UE sur les appareils et systèmes de protection dans les zones explosibles.
L’appareil est classé dans le groupe II, catégorie 2G pour atmosphères gazeuses ou 2D pour atmosphères poussiéreuses. Il satisfait au type de protection « e » / « c » ou « t » / « c » et peut être utilisé dans les zones explosibles de type 1 et 2 ou 21 et 22. L’aptitude est indiquée sur la plaque signalétique. Protéger le ventilateur des intempéries pour pouvoir l’utiliser à l’extérieur.
5 Utilisation non conforme
Ne jamais utiliser le ventilateur dans les situations suivantes. Danger de mort. Lisez toutes les consignes de sécurité.
RISQUE D’EXPLOSION
DANGER Risque d’explosion dû à l’ignition de substances explosibles en raison d’un système de déclencheur à thermistor manquant ou inadmissible. Exploiter uniquement le ventilateur avec un système de déclencheur à thermistor selon la directive 2014/34/UE avec marquage minimum II (2) G conformément à la directive 2014/34/UE. En cas d’utilisation en atmosphère poussiéreuse explosible, faire fonctionner uniquement avec un système de déclencheur à thermistor avec marquage minimum II (2) D conformément à la directive 2014/34/UE.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement parallèle de plusieurs appareils avec un seul système de déclencheur à thermistor. Le déclenchement en cas de panne n’est pas toujours garanti avec certitude. Ne jamais faire fonctionner en parallèle plusieurs appareils sur un seul système de déclencheur à thermistor.
DANGER Risque d’explosion suite à la formation d’étincelles par frottement de l’hélice sur le boîtier en raison d’une fente d’air trop étroite. Prévoir une fente d’air suffisante entre l’hélice et le boîtier.
DANGER Risque d’explosion par déplacement de particules liquides explosibles (p. ex., peinture) pouvant adhérer au appareil. Ne jamais utiliser le appareil pour déplacer des particules liquides explosibles.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement avec des fluides abrasifs. Il faut éviter les fluides abrasifs.

DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement hors de l’environnement et des conditions d’exploitation autorisés. Il existe notamment un risque de surchauffe en cas de fonctionnement en dehors de la température d’utilisation autorisée. Utiliser le appareil uniquement dans l’environnement et aux conditions d’exploitation autorisés et à la température d’utilisation admissible.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement sans dispositif de protection si des corps étrangers tombaient ou étaient aspirés dans la gaine d’aération. Danger de mort par formation d’étincelles. Équiper impérativement une entrée / sortie d’air libre d’un dispositif de protection répondant aux exigences de la norme EN 13857 et adapté aux zones Ex, p. ex. avec une grille de protection MAICO SG..Ex (Type de protection IP 20 selon EN 60529). En cas d’utilisation de produits nonMaico, une évaluation des risques d’inflammation doit être effectuée.
DANGER Risque d’explosion si l’atmosphère explosive ne peut pas être évacuée en raison d’une arrivée d’air trop faible. Cela se produit p. ex. dans des pièces trop hermétiques ou en présence de filtres de pièce colmatés. Prévoir une arrivée d’air suffisante. Utiliser l’appareil sur une plage de débit d’air admissible.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement avec un convertisseur de fréquence servant au réglage de vitesse. Des courants de palier peuvent constituer une source d’inflammation directe. Exploitation avec convertisseur de fréquence interdite.
DANGER Risque d’explosion suite à des transformations non admissibles effectuées sur l’appareil, montage incorrect ou composants endommagés. Danger dû à des ajouts de pièces ou transformations effectués par un personnel non qualifié. Interdiction d’exploitation d’appareils transformés, montés de manière incorrecte ou fonctionnant avec des composants endommagés. Pas d’autorisation en cas de travaux de montage par du personnel éventuellement non qualifié.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement avec des couches de poussière sur le moteur. Pour éviter une surchauffe du moteur, une inspection et un nettoyage réguliers sont nécessaires.
PRUDENCE Risque de blessure en cas d’absence de protection contre l’atteinte des zones dangereuses / contre les contacts (grille de protection) à l’entrée / la sortie d’air à l’air libre. Il y a notamment un danger si l’appareil est installé de manière à être accessible aux personnes. Exploitation uniquement autorisée avec protection bilatérale contre l’accès des zones dangereuses. Les zones permettant un accès aux pièces en rotation (hélice) doivent être équipées d’une protection contre l’accès des zones dangereuses selon EN ISO 13857 telle que la grille de protection MAICO SG.. (correspond au type de protection IP 20 selon EN 60529).

14

FR

6 Système de déclencheur à ther-
mistor requis
Sont autorisés les systèmes de déclencheur à thermistor satisfaisant aux critères suivants, dans le cas contraire, leur conformité s’annule :
· Examen de type selon directive 2014/34/UE.
· Marquage selon directive, II (2) G minimum pour l’utilisation dans atmosphères gazeuses ou II (2) D pour l’usage dans atmosphères poussiéreuses.
Le système de déclencheur à thermistor doit concorder avec le thermistor PTC selon DIN 44082 intégré au bobinage ( voir plaque signalétique).
Déclenchement prescrit :
· dans la période tA indiquée sur la plaque signalétique.
· en cas de températures trop élevées aux thermistors, c.-à-d. dans le bobinage statorique du moteur connecté.
· après court-circuit dans le circuit de thermistor.
· après rupture de câble dans le circuit de thermistor.
· après défaillance de la tension d’alimentation dans les trois conducteurs secondaires.
Une fois toutes les causes de panne éliminées, le moteur connecté ne doit pas redémarrer automatiquement. La remise en service ne doit être possible que manuellement (verrouillage au réenclenchement).
Pour une protection optimale, nous conseillons le système de déclencheur à thermistor MAICO MVS 6 examiné de type selon directive 2014/34/ UE ­ veuillez respecter le mode d’emploi du MVS 6.
7 Obligations de l’installateur et
de l’exploitant
L’exploitation du ventilateur requiert des températures ambiantes et des fluides comprises et son assemblage complet.
Le contrôle et l’entretien du ventilateur doivent être effectués régulièrement par une personne qualifiée, comme décrit dans cette notice.
Les intervalles de nettoyage et de maintenance doivent être déterminés par l’exploitant en conformité avec EN 60079-17. Leur fréquence dépend des conditions ambiantes et des défaillances envisageables. En présence de poussière et d’atmosphère corrosive, raccourcir les intervalles de maintenance. Lors du montage et de l’exploitation, il faut en plus observer les prescriptions de sécurité, p. ex. dans le respect des directives et prescriptions suivantes :
· directive CE 1999/92/CE, ATEX 137 : mise en oeuvre en Allemagne par l’ordonnance sur la sécurité d’exploitation.
· EN 60079-14 : conception, sélection et construction des installations électriques.
· Consignes nationales de prévention d’accident.
8 Consignes de sécurité pour
l’utilisateur
DANGER Risque d’explosion par formation d’étincelles en cas d’introduction de corps étrangers dans l’appareil. Ne jamais introduire d’objets dans l’appareil.

AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à l’effet d’aspiration de l’appareil et à l’hélice en rotation. Les cheveux, vêtements, bijoux, etc. peuvent être happés par l’appareil si vous vous tenez trop près de l’appareil. Garder une distance suffisante pendant le fonctionnement. Ne jamais introduire d’objets dans l’appareil.
DANGER Danger pour les enfants et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou psychiques réduites ou sans connaissances suffisantes. L’installation, la mise en service, le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne pourront être effectués que par des personnes conscientes des risques présentés par ces travaux et étant en mesure de les éviter.
PRUDENCE Le contact avec les surfaces brûlantes du moteur risque d’entraîner des brûlures cutanées. Ne pas toucher les surfaces brûlantes du moteur. Toujours attendre le refroidissement du moteur.
9 Activation / désactivation de l’appareil
Le ventilateur est activé / désactivé par un interrupteur optionnel. Pour réguler la puissance de ventilation, l’appareil peut aussi être connecté sur option à un transformateur à 5 plots (p. ex. MAICO TR..) (excepté DZ. 35/2 B Ex e/t).
Le ventilateur est conçu pour le fonctionnement continu (S1). Une activation / désactivation fréquente risque de provoquer un échauffement abusif à éviter.
10 Fonctionnement réversible
Versions standard commutables pour l’insufflation et l’évacuation d’air. En fonctionnement réversible (sens de refoulement inversé), le débit d’air est réduit d’env. 35 %.
ATTENTION Ventilateur thermiquement conçu pour fonctionnement continu. En cas de changement du sens de rotation ou de mise en marche et à l’arrêt fréquents, le moteur risque de s’échauffer de manière inadmissible.
11 Comportement en cas de dysfonctionnement
Vérifier si le système de déclencheur à thermistor a réagi. En cas de dysfonctionnement, couper l’appareil du secteur sur tous les pôles. Avant la remise en service, faire rechercher et éliminer la cause du défaut par des personnes qualifiées. Cette marche à suivre est conseillée notamment après réaction du système de déclencheur thermistor.
12 Montage de l’appareil
12.1 Consignes de sécurité
Ne jamais utiliser l’appareil de « manière non conforme ».
L’installation ne doit être effectuée que par une personne qualifiée, comme décrite dans cette notice.
DANGER Risque d’électrocution. Pour tous les travaux réalisés sur le appareil, déconnecter les circuits d’alimentation électrique, les sécuriser contre une remise en service et contrôler l’absence de tension. Apposer un panneau d’avertissement de manière bien visible. Vérifier que l’atmosphère n’est pas explosible.

DANGER Risque d’explosion en cas d’introduction erronée des câbles dans le bornier. Le type de protection indiqué n’est pas assuré.
Assurer le type de protection par l’introduction
correcte des conduites dans le bornier.

DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement d’un appareil incomplètement monté et avec une entrée ou sortie d’air mal sécurisée. L’exploitation du ventilateur n’est admissible que
si l’appareil est entièrement monté et muni des
dispositifs de protection (EN 13857) de la gaine
d’aération.
Protéger l’appareil et les conduits contre l’aspi-
ration de corps étrangers.

DANGER Risque d’explosion / de blessure suite à un montage erroné ou à une chute de l’appareil. Montage au mur et au plafond uniquement sur
murs/plafonds de force portante suffisante avec
matériel de fixation de dimensions suffisantes.
Le matériel de fixation est à fournir par le client.
Pendant le montage, personne ne doit se trou-
ver sous le lieu d’installation.

DANGER Risque d’explosion suite à une erreur d’ajustage. Les pièces rotatives de l’appareil ont été ajustées à l’usine de production. L’appareil ne doit donc pas être désassemblé. La dépose provisoire du couvercle de bornier pendant l’installation de l’appareil fait exception à cette règle.
13 Transport, stockage

DANGER Risque de chute de l’appareil en cas d’utilisation de moyens de transport inappropriés. Utiliser des auxiliaires de levage et moyens de transport appropriés et homologués pour le ventilateur et le poids à transporter. S’assurer que personne ne se trouve sous une charge suspendue. Tenir compte du poids et du centre de gravité (centré). Respecter la charge maximale admise des outils de levage et des moyens de transport. Pour le poids total Plaque signalétique sur la page de titre. Lors du transport, ne pas faire supporter de charges à des composants fragiles tels que l’hélice ou le bornier. Poser correctement les moyens de transport.

PRUDENCE Risque de coupure sur les arêtes acérées des tôles du boîtier. Pour le montage, utiliser une protection personnelle (gants résistant aux coupures).
· N’expédier l’appareil que dans son emballage d’origine.
· DZD .. Ex e / DZD .. Ex t avec 2 oeillets de transport stables pour le transport par grue.
· Stocker l’appareil dans un endroit sec (de -25 à +55 °C).
14 Caractéristiques techniques
Plaque signalétique sur la page de titre ou l’appareil. Vue d’ensemble de l’appareil [} 2].

Type de protection du moteur
Débit d’air
Niveau de puissance acoustique

IP 64
440 à 10 500 m³/h 56 à 97 dB(A)

15

FR

Seuils de vibration (ISO 14694)
Poids

Catégories : BV-3
Niveau de qualité : G 6,3 Plaque signalétique

15 Montage
Pour le montage, respecter les prescriptions d’installation, notamment les directives UE 1999/92/CE, EN 60079-14 et VDE 0100 (en Allemagne).

15.1 Consignes de montage
ATTENTION Endommagement des appareils lorsqu’ils sont munis d’une arrivée préinstallée vers le bornier. Ces arrivées peuvent subir des dommages si on tire sur la gaine de raccordement ou si l’appareil est soulevé par la gaine. Ne pas tirer sur la gaine de raccordement ou soulever l’appareil par la gaine.

Ventilateurs muraux DZQ .. Ex e/t et DZS .. Ex e/t
· Pour installation fixe sur mur ou plafond à force portante suffisante.
· Position de montage au choix.
· Réversible pour insufflation ou évacuation d’air.
· Monter l’appareil uniquement sur une surface de mur ou de plafond plane pour éviter les tensions au niveau de la platine murale carrée ou de la platine ronde murale.
Ventilateurs pour gaine ronde DZR .. Ex e/t
· pour une installation fixe dans des conduits équipés de tuyaux agrafés adaptés (largeur nominale) au type d’appareil.
· Montage sur mur, plafond ou console à force portante suffisante.
· Position de montage au choix.
· Réversible pour insufflation ou évacuation d’air.
· Pour éviter la transmission de vibrations sur le système à gaine ronde, nous conseillons le montage de manchettes de raccordement flexibles des types EL-Ex et ELAEx, du pied de fixation FU et des amortisseurs de vibrations GP de MAICO.
Tourelles d’extraction DZD .. Ex e/t
· Les emplacements d’utilisation autorisés sont les toits (toits plats, inclinés, ondulés ou en forme de trapèze), les plafonds ou les consoles à force portante suffisante.
· Position de montage horizontale prescrite. Direction de soufflage horizontale.
· Réversible pour insufflation ou évacuation d’air.
· À monter avec un solin de toit sur un socle de toit ou une substructure appropriée, p. ex. les socles de toit MAICO SO.., SDS.. ou SOWT..
· Pour le raccordement aux conduits, des tuyaux agrafés avec manchettes de raccordement flexibles, des pieds de fixation et des amortisseurs de vibrations sont prescrits. Ceux-ci empêchent la transmission des vibrations au système à gaine ronde.

15.2 Contrôles avant le montage
1. Effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel

Plan de contrôle
I L’appareil répond aux exigences EPL [niveaux de protection du matériel]/de zone du lieu d’installation.

DNS

Plan de contrôle

DNS

II Le groupe d’appareils est correct.

III La classe de température des ap- pareils est correcte.

IV Le degré de protection (degré IP) des appareils correspond au niveau de protection / au groupe / à la conductivité.

V La désignation du circuit élec-

trique des appareils est présente

et correcte.

VI Boîtier et raccordement en état satisfaisant.

VI Avant de le monter, vérifier le bon I fonctionnement des paliers de
moteur.

15.3 Montage de l’appareil
1. Vérifier que l’appareil n’a pas subi de dommages pendant le transport.
2. Préparer le lieu d’installation pour le montage sur gaine ronde, mur ou pied de fixation : poser le conduit ou la gaine ronde flexible. Pour le montage mural, veiller à ce que la surface d’appui soit plane.
3. Procéder à la pose fixe du câble secteur autorisé vers le lieu d’installation. Utiliser une gaine de raccordement adaptée au type d’appareil.

PRUDENCE Risque de coupure sur les arêtes acérées des tôles du boîtier. Pour le montage, utiliser une protection personnelle (gants résistant aux coupures).
4. DZR .. Ex e/t : avec les vis auto-taraudeuses à tôle fournies, monter le pied de fixation approprié (type FU) sur le boîtier du ventilateur. Position de montage au choix. Veiller à ce que le bornier soit librement accessible sur le lieu d’installation.
5. DZQ / DZS / DZR / DZD .. Ex e/t : transporter le ventilateur sur le lieu d’installation. Observer les consignes de sécurité et les données des chapitres précédents. DZD .. Déposer l’Ex e/t si possible, sur le toit avec une grue située sur le lieu d’installation.
6. DZD .. Ex e/t : utiliser des matériaux d’isolation thermique et phonique et d’installation appropriés pour la zone située entre le ventilateur et le toit / socle de toit.

DANGER Risque d’explosion / de blessure suite à un montage erroné ou à une chute de l’appareil. Montage au mur et au plafond uniquement sur murs/plafonds de force portante suffisante avec matériel de fixation de dimensions suffisantes. Le matériel de fixation est à fournir par le client. Pendant le montage, personne ne doit se trouver sous le lieu d’installation.
ATTENTION Risque de fuites en cas d’étanchéité insuffisante. Bien visser le ventilateur au niveau de tous les perçages pour bride.
7. Monter le ventilateur et le visser fermement au mur/plafond/toit/socle de toit au niveau de tous les perçages pour bride [X] (4…16 unités, en fonction du type). Le matériel de fixation à fournir par le client doit être de dimension suffisante. Tenir compte du sens de rotation et du sens de refoulement Flèches du sens de l’air sur l’autocollant de l’appareil.
8. DZR .. Monter l’Ex e/t avec le pied de fixation pré-installé au mur, plafond ou console. Le matériel de fixation à fournir par le client doit être de dimension suffisante.

9. DZR/DZD .. Ex e/t : raccorder les conduits. Visser fermement les tuyaux agrafés avec des manchettes flexibles ou des manchettes de raccordement flexibles (types MAICO ELEx / ELA-Ex) au niveau de tous les perçages pour bride du ventilateur. Veiller à l’étanchéité.
10.Contrôler la fente d’air entre l’hélice et le boîtier. DZQ ../DZS .. : après le montage, contrôler la fente d’air entre l’hélice et le boîtier avec le calibre de fente d’air fourni Fig. A1, tableau.
DANGER Risque d’explosion en cas de fonctionnement sans dispositif de protection si des corps étrangers tombaient ou étaient aspirés dans la gaine d’aération. Danger de mort par formation d’étincelles. Équiper impérativement une entrée / sortie d’air libre d’un dispositif de protection répondant aux exigences de la norme EN 13857 et adapté aux zones Ex, p. ex. avec une grille de protection MAICO SG..Ex (Type de protection IP 20 selon EN 60529). En cas d’utilisation de produits nonMaico, une évaluation des risques d’inflammation doit être effectuée.
11.Si l’entrée et la sortie d’air sont libres, monter une grille de protection autorisée devant l’appareil, p. ex. grille de protection MAICO SG…
12.Veiller à ce que l’arrivée d’air soit suffisante.
13.Poser des matériaux d’isolation thermique, phonique et d’installation adaptés.
16 Branchement électrique
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’accéder aux bornes de raccordement, déconnecter tous les circuits d’alimentation électrique. Sécuriser contre une remise en service, constater l’absence de tension. Mettre à la terre et raccorder la TERRE à des composants actifs à court-circuiter. Recouvrir ou isoler les pièces adjacentes sous tension. Apposer un panneau d’avertissement de manière bien visible. S’assurer qu’il n’existe aucune atmosphère explosible et / ou des couches de poussières.
ATTENTION Endommagement de l’appareil par réglage de vitesse. Réglage de vitesse non autorisé. Pour réguler la puissance de ventilation, l’appareil peut aussi être connecté sur option à un transformateur à 5 plots (p. ex. MAICO TR..) (excepté DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1 Conditions d’exploitation
Exploitation autorisée uniquement si les conditions suivantes sont remplies :
· Installation électrique permanente.
· Une gaine de raccordement autorisée pour la zone Ex et la charge.
· Dispositif de coupure du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm à chaque pôle.
· Tension et fréquence admissible Plaque signalétique.
· Bornier anti-explosion fourni.
· Mise à la terre, côté secteur dans bornier. Pour la mise à la terre d’un système à gaine ronde, une borne est située à l’extérieur du ventilateur.
· Fonctionnement sur la plage de conformité de la puissance de ventilation.
· Point de fonctionnement admissible. Le courant et la puissance indiqués sur la plaque signalétique ont été mesurés avec aspiration et

16

FR

soufflage libres. En fonction du point de fonctionnement, ces valeurs peuvent monter ou descendre.
En matière de protection thermique, le système de déclencheur à thermistor joue un rôle prépondérant. Procéder au réglage de vitesse uniquement avec un transformateur adapté au type, p. ex. MAICO TR… Exception : DZ.. 35/2 B Ex e / t à vitesse non variable.
DZD .. Ex e/t : Monter l’interrupteur de réparation sur le toit, directement sur le lieu d’installation.

16.2 Branchement électrique du ven-
tilateur
1. Couper les circuits d’alimentation électrique, apposer un panneau d’avertissement de manière bien visible pour éviter toute remise en service intempestive.
2. Ouvrir le bornier, introduire les conduites dans le bornier et visser avec le passecâbles. Respecter les couples de serrage (en Nm à 20 °C). Vérifier le serrage, rectifier si besoin est.

Couvercle de bornier :
Vis de culasse M4 en 1,4 Nm acier inoxydable
Bornes à capot taraudé 4,0 Nm

Passe-câbles M20 x 1,5 :

Filetage de raccordement
Écrou borgne
Plage de serrage

2,3 Nm 1,5 Nm 7 … 13 mm

Passe-câbles M25 x 1,5 :

Filetage de raccorde- 3,0 Nm

ment

2,0 Nm

Écrou borgne

10 … 17 mm

Plage de serrage

7… 12 mm

avec insert d’étanchéité

réducteur

Bouchon de fermeture 1,5 Nm M25 x 1,5

3. Effectuer le câblage électrique du ventilateur Schéma de branchement. Isoler les extrémités des fils libres inutilisés.

16.3 Mise à la terre du ventilateur et du système à gaine ronde
1. Brancher le conducteur de protection côté secteur dans le bornier anti- explosion.
2. Brancher le système à gaine ronde du conducteur de protection sur la borne située à l’extérieur du ventilateur.

16.4 Sens de rotation et sens de re-
foulement
1. Contrôler le sens de rotation et le sens de refoulement Flèches sur le boîtier du ventilateur. Débit maximum atteint avec le sens de refoulement indiqué à la Fig. D. L’inversion du sens de refoulement entraîne une diminution du débit d’env. 35 %.

Type

Sens de re- Sens de rota-

foulement

tion

DZQ, DZS, DZR

aspiration par le moteur
DZR

à droite

DZD

soufflage par le moteur

à gauche

Sens de rotation du moteur en direction du regard de l’hélice

2. Pour inverser le sens de refoulement, permuter les conducteurs secondaires L2 et L3. En cas d’inversion du sens de refoulement, renouveler le contrôle de sécurité et de fonctionnement de l’installation.
Notez que cela peut avoir les conséquences suivantes :
· Le débit sera réduit.
· La protection contre l’aspiration de corps étrangers ne sera vraisemblablement plus assurée.
· L’atmosphère explosive ne sera vraisemblablement plus aspirée.
· Le ventilateur est conçu thermiquement pour un fonctionnement continu (mode de fonctionnement S1), c.-à-d. pas pour un changement fréquent du sens de rotation. En cas de changement fréquent du sens de rotation, le moteur du ventilateur risque de s’échauffer de manière inadmissible.

16.5 Système de déclencheur à thermistor, interrupteur Marche/Arrêt
1. Installer le système de déclencheur à thermistor et le câbler selon le schéma de branchement ( Schéma de branchement, Fig. E, bornes 4, 5 et 6). Recommandation : installer MAICO MVS 6 uniquement hors de la zone à risque d’explosion.
2. Poser un interrupteur Marche/Arrêt fourni par le client.

16.6 Contrôle du branchement électrique
1. Effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel

Plan de contrôle

DNS

I Vis, introductions de câble et de conduite (directes et indirectes), bouchons borgnes de type approprié, complets et étanches.

II Conformité à l’utilisation du type de câble et de conduite.

III Aucun dommage visible consta- té sur les câbles et conduites.

IV Les branchements électriques sont fixés.

V Les bornes de raccordement

sont serrées correctement.

VI La résistance d’isolation (IR) des bobines de moteur est suffisante.

VII Les raccordements de mise à la terre, y compris les raccordements équipotentiels supplémentaires, sont corrects (p. ex. les raccords sont serrés, les sections de conducteur sont suffisantes).

VIII L’impédance des boucles de dé- faut (système TN) ou la résistance de mise à la terre (système IT) est suffisante.

IX Dispositifs de protection automa- tiques électriques correctement réglés (réinitialisation automatique impossible).

X Les conditions d’exploitation

spéciales sont respectées (sys-

tème de déclencheur à thermis-

tor selon directive 2014/34/CE).

XI Les câbles et les conduites inuti- lisés sont fermés correctement.

Plan de contrôle

DNS

XII Installation à tension variable en conformité avec la documentation.

XIII L’isolation électrique est propre/ sèche.

2. Poser le couvercle de bornier anti-explosion. Veiller à la propreté du bornier et à l’étanchéité du couvercle de bornier qui doit reposer en affleurement avec le bornier sur tout son pourtour. Respecter les couples de serrage de 1,4 Nm. Vérifier l’étanchéité du bornier.

17 Mise en service

17.1 Contrôle avant la mise en service
1. Effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel

Plan de contrôle

DNS

I Pas de dommage ou de modifi- cation inadmissible sur l’appareil.

II L’état des joints de bornier est satisfaisant. Veiller à l’étanchéité des raccords.

III Pas de signe de pénétration

d’eau ou de poussière dans le

boîtier en conformité avec la me-

sure IP.

IV Les composants blindés sont en bon état.

V L’écart entre l’hélice et le boîtier (fente d’air) est suffisant.

VI Pas d’obstacle au flux d’air. Pas de corps étrangers sur tout le parcours d’air.

VII L’étanchéité des gaines, câbles, gaines rondes et/ou « conduits » est satisfaisante.

VIII Le système de conduits et la

transition avec le système mixte

sont intacts.

IX L’appareil est suffisamment protégé contre la corrosion, les agents atmosphériques, les oscillations et autres facteurs de perturbation.

X Pas d’accumulation excessive de poussière ou de saleté.

17.2 Contrôle de fonctionnement correct
1. Mettre en marche l’appareil et effectuer les contrôles suivants : D = contrôle détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel

Plan de contrôle
I Sens de rotation ou sens de refoulement.

DNS

II Assurer une absorption correcte du courant. Le courant assigné ( Plaque signalétique) peut augmenter ou baisser en fonction des conditions locales (longueur du conduit, position en hauteur, températures).

Dépassement de Imax à la tension nominale possible par vieillisse-
ment ou baisse de la tension aux
bornes (p. ex. transformateur).

III La sécurité thermique est assurée par le système de disjoncteur-protecteur moteur.

17

FR

18 Nettoyage, maintenance
Conformément à la directive 1999/92/CE, le poste et l’équipement de travail doivent être entretenus, en prenant dûment en compte la sécurité. Les points mentionnés dans la norme EN 60079-17 doivent être pris en compte et exécutés.
Les intervalles doivent être déterminés par l’exploitant en conformité avec la norme EN 60079-17 et peuvent être prolongés par un concept de maintenance suffisant. Leur fréquence dépend des conditions ambiantes et des défaillances envisageables. En présence de poussière et d’atmosphère corrosive, il faut raccourcir les intervalles de maintenance.
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’accéder aux bornes de raccordement, déconnecter tous les circuits d’alimentation électrique. Sécuriser contre une remise en service, constater l’absence de tension. Mettre à la terre et raccorder la TERRE à des composants actifs à court-circuiter. Recouvrir ou isoler les pièces adjacentes sous tension. Apposer un panneau d’avertissement de manière bien visible. S’assurer qu’il n’existe aucune atmosphère explosible et / ou des couches de poussières.
PRUDENCE Le contact avec les surfaces brûlantes du moteur risque d’entraîner des brûlures cutanées. Ne pas toucher les surfaces brûlantes du moteur. Toujours attendre le refroidissement du moteur.
PRUDENCE Risque de blessure en cas d’absence de protection contre l’atteinte des zones dangereuses / contre les contacts (grille de protection) à l’entrée / la sortie d’air à l’air libre. Il y a notamment un danger si l’appareil est installé de manière à être accessible aux personnes. Exploitation uniquement autorisée avec protection bilatérale contre l’accès des zones dangereuses. Les zones permettant un accès aux pièces en rotation (hélice) doivent être équipées d’une protection contre l’accès des zones dangereuses selon EN ISO 13857 telle que la grille de protection MAICO SG.. (correspond au type de protection IP 20 selon EN 60529).
ATTENTION Endommagement des appareils lorsqu’ils sont munis d’une arrivée préinstallée vers le bornier. Ces arrivées peuvent subir des dommages si on tire sur la gaine de raccordement ou si l’appareil est soulevé par la gaine. Ne pas tirer sur la gaine de raccordement ou soulever l’appareil par la gaine.
18.1 Nettoyage par une personne qualifiée
Nettoyer régulièrement l’appareil, à intervalles raisonnables, avec un chiffon humide, notamment après une immobilisation prolongée.
Nettoyer le ventilateur à intervalles rapprochés si l’on s’attend à ce que des quantités importantes de poussière se déposent sur l’hélice et d’autres composants de l’appareil.
18.2 Maintenance par une personne qualifiée
Le ventilateur doit être contrôlé et maintenu régulièrement. Il faut notamment garantir :

· l’absence d’obstacle au déplacement de l’air dans la gaine d’aération.
· l’efficacité de la grille de protection.
· le respect des températures admissibles.
· la régularité de fonctionnement des roulements. La longévité des roulements est de 40 000 heures en fonction de l’application.
· le vissage correct des conduites dans le bornier.
· un endommagement éventuel des borniers, passe-câble à vis, bouchons de fermeture et conduites.
· l’installation fixe des conduites.
Lors des contrôles de sécurité réguliers (intervalle de maintenance), procéder à une vérification complète selon les plans de contrôle.
Ce faisant, contrôler le fonctionnement des composants de sécurité, la fente d’air, l’absorption du courant, les bruits des roulements, les dommages et oscillations exagérées (p. ex. balourd de l’hélice). Retirer les saletés et les corps étrangers.
18.3 Réparations
En cas d’usure des composants de l’appareil, faire réparer ou remettre en état l’appareil seulement par un atelier de réparation agréé.
19 Élimination des dysfonctionnements
Voir Comportement en cas de dysfonctionnement
20 Démontage et élimination dans le respect de l’environnement
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’accéder aux bornes de raccordement, déconnecter tous les circuits d’alimentation électrique. Sécuriser contre une remise en service, constater l’absence de tension. Mettre à la terre et raccorder la TERRE à des composants actifs à court-circuiter. Recouvrir ou isoler les pièces adjacentes sous tension. Apposer un panneau d’avertissement de manière bien visible. S’assurer qu’il n’existe aucune atmosphère explosible et / ou des couches de poussières.
· Le démontage est exclusivement réservé à unélectricien agréé et qualifié dans le domainede la protection contre les explosions.
Les appareils usagés et composants électriques ne doivent être démontés que par des professionnels qualifiés initiés à l’électrotechnique. Une élimination dans les règles de l’art évite les effets négatifs sur l’homme et l’environnement et permet un recyclage de matières premières précieuses, tout en minimisant l’impact sur l’environnement.
Ne pas éliminer les composants suivants avec les ordures ménagères ! Appareils usagés, pièces d’usure (p. ex. filtres à air), composants défectueux, déchets électriques et électroniques, liquides / huiles nuisibles à l’environnement etc. Apportez-les aux points de collecte pouvant assurer une élimination et un recyclage respectueux de l’environnement ( législation concernant la gestion des déchets).
1. Triez les composants selon les groupes de matériaux.

2. Éliminez les matériaux d’emballage (carton, matériaux de remplissage, plastiques) via des systèmes de recyclage et des déchetteries adaptés.
3. Respectez les prescriptions nationales et locales.
Mentions légales
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traduction du mode d’emploi d’origine en langue allemande. Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques. Les marques, marques commerciales et marques déposées, dont il est fait mention dans ce document se rapportent à leurs propriétaires ou leurs produits.

18

BG

MAICO. ATEX- 2014/34/E . .
, / ( / ) -/ (), . . – . .
1
QR- .
. A, , B, C
DZQ .. Ex e/t ,
DZS .. Ex e/t
DZD .. Ex e/t DZR .. Ex e/t
SG X (4…16 , )
. A1
. D /
. E /
2
, , Ex- , ( DZQ ../ DZS ..), . – . .

3
,

, , 1999/92/E II 2.8. , . .
4

( , , , ..) 1999/92/, 2, (4), (5).
2014/34/E .
II, 2G , . 2D , ,,e”/”c” ,,t”/”c” 1 2, . 21 22. . , .
5

. . .

. 2014/34/E – II(2)G 2014/34/E. – II (2) D 2014/34/E.
. . .
. .

(. ), . .
. .
. . .
. . / , EN 13857 , . MAICO SG..Ex ( IP 20 EN 60529). , Maico .
, . . . . .
. . .
, . . , . .
. , .

19

BG

/ ( ) / . , . . ( ) EN ISO 13857, . MAICO SG.. ( IP 20 EN 60529).
6

, , :
· 2014/34/E.
· II (2) G , . II (2) D .
PTC- DIN 44082 ( ).
:
· tA.
· , .. .
· .
· .
· .
, . ( ).
2014/34/E MAICO MVS 6 ­ , MVS 6.
7

.
, .
EN 60079-17 – . , .
, . :

· E- 1999/92/E, ATEX 137: .
· EN 60079-14: , .
· .
8
, . .
. , , .. , . . .
, . , , , .
, . . , .
9 /
. , 5- (. MAICO TR..) ( DZ. 35/2 B Ex e/t). (S1). .
10
. ( ) . 35 %.
. , .
11
, . . . .

12
12.1
,, “.
, , .
. , . . , .
. . .
. ( EN 13857) . .
/ . / . . , .
. . . .

20

BG

13 ,

. . , . (). . . , . .

. ( ).
· .
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t 2 .
· (-25 +55 °C).

14
.
[} 2].

IP 64

440 10 500 m³/h

56 97 dB(A)

: BV-3

(ISO 14694) :

G 6,3

15
E- 1999/92/E, EN 60079-14 VDE 0100 ( ).

15.1
. . .

DZQ.. Ex e / t DZS .. Ex e / t
· .
· .
· .

· , . , .
DZR.. Ex e / t
· ( ) .
· , .
· .
· .
· , EL-Ex ELAEx, FU GP MAICO.
DZD.. Ex e / t
· (, , ), .
· . .
· .
· , . MAICO SO.., SDS.. SOWT..
· , . .

15.2
1. : D = , N = , S =

DNS

I EPL-/ .

II .

III .

IV (IP-) / / .

V .

VI .

VI I
.

15.3
1. .
2. , : . .

3. . .
. ( ).
4. DZR.. Ex e / t: ( FU) . . , .
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e / t: . . DZD .. Ex e / t .
6. DZD .. Ex e / t: / , .
/ . / . . , .
. .
7. [X] (4…16 , ) /// . . .
8. DZR.. Ex e / t , . .
9. DZR/DZD .. Ex e / t: . ( MAICO EL-Ex / ELAEx) . .
10. . DZQ ../DZS ..: . A1, .

21

BG

. . / , EN 13857 , . MAICO SG..Ex ( IP 20 EN 60529). , Maico .
11. , , . MAICO SG…
12. .
13. , .
16
. . , . , . , . . , / .
. . , 5 (. MAICO TR..) ( DZ. 35/2 B Ex e/t).
16.1
:
· .
· – .
· . 3 mm .
· .
· -.
· , , . .
· .
· . . .
.

, . MAICO TR… : DZ.. 35/2 B Ex e / t .
DZD .. Ex e / t: .

16.2

1. , .
2. , . ( Nm 20 °C). . .

:

4

1,4 Nm

4,0 Nm

M20 x 1,5:

2,3 Nm

1,5 Nm

7 … 13 mm M25 x 1,5: 3,0 Nm

2,0 Nm

10 … 17 mm

7 … 12 mm

M25 1,5 Nm x 1,5

3. . , .

16.3
1. -.
2. .

16.4

1. . – . D. . 35 %.

DZQ, DZS, DZR

DZR

DZD

2. L2 L3. , .
, :

· .

· .

· .

· ( S1), .. . , .

16.5 , /
1. ( , . E, 4, 5 6). : MAICO MVS 6 .
2. .

16.6
1. : D = , N = , S =

DNS

I , ( ), , .

II

.

III .

IV

.

V .

VI

(IR)

.

VII , . (. , ).

VIII

(TN- )

22

BG

DNS

(IT-) .

IX ( ).
X ( 2014/34/E).

XI , , .

XII .

XIII /.

2. -. , . 1,4 Nm. .

X .

DNS

17.2

1. : D = , N = , S =

I , . .
II . ( ) ( , , ).
Imax (. ).
III .

DNS

17

17.1
1. : D = , N = , S =

DNS

I .

II . .

III

IP-

.

IV

.

V

( ).

VI . .

VII , , / ,,” .

VIII .

IX , , .

18 ,
1999/92/E . , EN 60079-17, .
EN 60079-17 ­ . .
. . , . , . , . . , / .
, . . , .

/ ( ) / . , . . ( ) EN ISO 13857, . MAICO SG.. ( IP 20 EN 60529).
. . .
18.1
, , – .
– , , .
18.2
. :
· .
· .
· .
· . 40000 , .
· .
· , , .
· .
( ) .
, , , (. ). .
18.3
/ , , . , .
19

23

BG
20 ,
. . , . , . , . . , / . ·
. . – .
! , (. ), , , / . ( ). 1. . 2. (, , ) 3. .

© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. . , . , .
24

CS

Peklad originálního nmeckého návodu k obsluze
Vysoce výkonné axiální ventilátory pro oblasti ohrozené výbuchem
Pedmluva
Blahopejeme k vasemu novému ventilátoru MAICO. Ventilátor je vyroben v souladu se smrnicí ATEX 2014/34/EU a je vhodný pro pouzití v oblastech ohrozených výbuchem. Ped montází a prvním pouzitím ventilátoru si pozorn pectte tento návod a postupujte podle uvedených pokyn. Informacní video
Uvedená výstrazná upozornní poukazují na nebezpecné situace, které mohou/mohly by mít za následek smrtelný nebo závazný úraz (NEBEZPECÍ/VÝSTRAHA), nebo mensí/drobný úraz (POZOR), pokud jim nezabráníte. UPOZORNNÍ oznacuje moznost poskození výrobku nebo jeho okolí. Návod dobe uchovejte pro pozdjsí pouzití. Titulní strana obsahuje duplikát typového stítku ventilátoru.
1 Obrázky
Titulní stránka s QR kódem pro pímé vyvolání internetového odkazu prostednictvím aplikace pro chytré telefony.
Obr. A, Rozmry, hladina akustického výkonu B, C
DZQ .. Ex e/t Nástnný ventilátor, ctvercová stnová deska
DZS .. Ex e/t Nástnný ventilátor, kruhová základna
DZD .. Ex e/t Stesní ventilátor DZR .. Ex e/t Potrubní ventilátor
SG Ochranná mízka X Otvor v pírub (4…16x, podle typu)
Obr. A1 Kontrola velikosti vzduchové mezery spáromrem
Obr. D Smr proudní/Smr otácení Obr. E Schéma zapojení Smr proudní/Smr otácení viz sipky na plastové skíni
2 Rozsah dodávky
Ventilátor, pipojovací kabel, svorkovnice s ochranou proti výbuchu s kabelovým sroubením, spáromr (pro DZQ ../DZS ..), tento návod k montázi a obsluze. Sériové císlo ventilátoru viz typový stítek na titulní stran nebo na ventilátoru. ES prohlásení o shod na konci tohoto návodu.
3 Kvalifikace osob provádjících instalaci, cistní a údrzbu
Montáz, uvedení do provozu, cistní a opravy smjí provádt výhradn vyskolení a zpsobilí elektrotechnici v oboru ochrany proti výbuchu ve smyslu smrnice 1999/92/ES dodatek II 2.8. Jedná se o kvalifikované osoby v souladu s výse uvedenou smrnicí, které jsou

zárove také kvalifikovanými elektrotechniky. Je teba vzít v úvahu dalsí ustanovení ostatních vnitrostátních právních pedpis.
4 Pouzívání výrobku v souladu s urcením
Ventilátor slouzí k odvodu nebo pívodu vzduchu z/do komercn vyuzívaných prostor (lakovny, akumulátorovny, výrobní provozy atd.) s prostedím s nebezpecím výbuchu podle 1999/92/EC, clánek 2, (4), (5).
Ventilátor spluje bezpecnostní pozadavky smrnice 2014/34/EU na zaízení a ochranné systémy urcené k pouzití v prostedí s nebezpecím výbuchu.
Ventilátor je zaazen do skupiny II, kategorie 2G u plynných atmosfér, pípadn 2D u prachových atmosfér, spluje druh ochrany ,,e”/”c” nebo ,,t”/”c” a je vhodný pro pouzití v prostedích s nebezpecím výbuchu zóna 1 a 2 pípadn 21 a 22. Vhodnost je uvedena na typovém stítku. Pi pouzití na volném prostranství je ventilátor nutno chránit ped povtrnostními vlivy.
5 Pouzívání výrobku v rozporu s urcením
Ventilátor nelze v zádném pípad pouzívat v následujících situacích. Existuje nebezpecí ohrození zivota. Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny.
NEBEZPECÍ VÝBUCHU
Nebezpecí výbuchu v dsledku vzplanutí výbusných látek nepouzitím nebo pouzitím neschváleného termistorového ochranného systému. Ventilátor provozujte výhradn s pídavným termistorovým ochranným systémem v souladu se smrnicí 2014/34/EU s oznacením minimáln II (2) G v souladu se smrnicí 2014/34/EU. Pi pouzití v prostedí prachové atmosféry s nebezpecím výbuchu musí být pouzit výhradn termistorový ochranný systém s oznacením alespo II (2) D podle smrnice 2014/34/EU.
Pi paralelním provozu více zaízení s jediným termistorovým ochranným systémem hrozí nebezpecí výbuchu. V pípad poruchy není vzdy zaruceno bezpecné vypnutí. V zádném pípad neprovozujte více zaízení paraleln s jediným termistorovým ochranným systémem.
Nebezpecí výbuchu v dsledku jiskení pi tení obzného kola o skí v pípad malé vzduchové mezery. Po celém obvodu zajistte dostatecn velkou vzduchovou mezeru mezi obzným kolem a skíní.
Nebezpecí výbuchu pi odsávání výbusných kapalných cástic (nap. barvy), které mohou ulpt na zaízení. Zaízení v zádném pípad nepouzívejte k odsávání výbusných kapalných cástic.
Hrozí nebezpecí výbuchu pi práci s abrazivními médii. Abrazivním médiím je nutno se vyhnout.
Nebezpecí výbuchu pi provozu mimo rámec pípustných podmínek prostedí a provozních podmínek. Zejména pi provozu mimo pípustnou provozní teplotu hrozí pehátí. Zaízení provozujte výhradn v rámci pípustných podmínek prostedí a provozních podmínek a pípustné provozní teploty.

Nebezpecí výbuchu pi provozu bez ochranného zaízení v pípad pádu cizích tles nebo jejich nasátí do vzduchového potrubí. Nebezpecí ohrození zivota v dsledku jiskení. Vzdy zajistte volný vstup/výstup vzduchu ochranným zaízením, které spluje pozadavky EN 13857, a je vhodné do nebezpecných prostor, nap. B. s ochrannou mízkou MAICO SG..Ex (tída ochrany IP 20 dle EN 60529). Pi pouzití produkt jiných nez Maico je teba provést posouzení rizika vznícení.
Nebezpecí výbuchu, pokud pi nedostatecném proudní pívodního vzduchu nebude mozno odsávat výbusnou atmosféru. K tomu mze dojít napíklad v pípad tsn uzavených místností nebo pi zanesených prostorových filtrech. Zajistte dostatecné proudní pívodního vzduchu. Zaízení provozujte v dovoleném rozsahu prtoku vzduchu.
Nebezpecí výbuchu pi provozu s regulací otácek pomocí . Loziskové proudy mohou pedstavovat pímý zdroj zapálení. Provoz s mnice frekvence není dovolen.
Nebezpecí výbuchu v dsledku nedovolené pestavby zaízení, nesprávné montáze nebo pouzití poskozených soucástí. Nebezpecí v dsledku montáze/pestavby nekvalifikovanými osobami. Povolení k provozu zaniká v pípad pestavby zaízení, nesprávné montáze nebo pi provozu s poskozenými soucástmi. Schválení zaniká v pípad provádní montáze nekvalifikovanými osobami.
Nebezpecí výbuchu pi provozu s vrstvami prachu na motoru. Aby se zabránilo pehívání motoru, je nutná pravidelná kontrola a cistní.
Nebezpecí zranní pi chybjící ochran proti zásahu/dotyku (ochranná mízka) na volném vstupu nebo výstupu vzduchu. Nebezpecí hrozí zejména tehdy, kdyz je zaízení instalováno tak, ze k nmu mají osoby pístup. Provoz je dovolen jen s oboustrannou ochranou proti zásahu. Místa s mozností pístupu k rotujícím cástem (obzné kolo) je nutno zajistit ochranou proti zásahu podle EN ISO 13857, nap. pomocí ochranné mízky SG.. MAICO (spluje pozadavky krytí IP 20 podle EN 60529).
6 Nutnost pouzití termistorového ochranného systému
Schváleny jsou termistorové ochranné systémy, které splují následující podmínky, jinak platnost prohlásení o shod zaniká:
· Typová zkouska podle RL 2014/34/EU.
· Oznacení podle smrnice alespo II (2) G pro pouzití v plynné atmosfée pípadn II (2) D pro pouzití v prachové atmosfée.
Termistorový ochranný systém musí být pizpsoben termistorm PTC vlozeným do vinutí podle DIN 44082 ( viz typový stítek).
Vypnutí je pedepsáno:
· v dob tA uvedené na typovém stítku.
· pi pílis vysoké teplot termistor, tzn., ve statorovém vinutí pipojeného motoru.
· po zkratu v obvodu termistoru.
· po perusení vodice v obvodu termistoru.

25

CS

· po výpadku napájecího naptí vsech tí fází.
Pokud vsechny píciny poruchy pominou, nesmí se pipojený motor sám znovu rozbhnout. Optné zapnutí smí být mozné jen rucn (blokování rozbhu).
Za úcelem zajistní optimální ochrany doporucujeme pouzít vybavovací systém pro termistory MAICO MVS 6 s typovou zkouskou podle smrnice 2014/34/EU ­ ite se pokyny v návodu k obsluze vybavovacího systému pro termistory MVS 6.
7 Povinnosti zizovatele a provozovatele
Ventilátor smí být provozován jen pi pípustných teplotách okolí a dopravovaného média a to výhradn ve zcela smontovaném stavu.
Ventilátor musí být pravideln kontrolován a udrzován kvalifikovanou osobou, jak je popsáno v tomto návodu.
Intervaly cistní a údrzby je povinen stanovit provozovatel v souladu s EN 60079-17 – jejich cetnost závisí na okolních podmínkách a ocekávaných negativních vlivech okolního prostedí. V pípad výskytu prachu a korozivního prostedí intervaly údrzby zkrate. Pi montázi a dalsí provozu je teba dodrzovat dalsí bezpecnostní pedpisy, nap. podle následujících smrnic a pedpis: smrnice ES 1999/92/ES, ATEX 137: v Nmecku provádna na základ naízení o provozní bezpecnosti.
·
· EN 60079-14: Projektování, výbr a provádní elektrických instalací.
· Národní pedpisy pro prevenci úraz.
8 Bezpecnostní pokyny pro uzivatele
Nebezpecí výbuchu v dsledku jiskení v pípad vlození cizích tles do ventilátoru. Do ventilátoru nevkládejte zádné pedmty.
Nebezpecí zranní v dsledku sacího úcinku ventilátoru a rotujícího obzného kola. Vlasy, odv, sperky atd. mohou být vtazeny do ventilátoru, pokud se budete zdrzovat v jeho tsné blízkosti. Pi provozu bezpodmínecn dodrzujte dostatecnou vzdálenost. Do ventilátoru nezasunujte zádné pedmty.
Nebezpecí pro dti a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo nedostatecnými znalostmi. Instalaci, uvedení do provozu, cistní a údrzbu ventilátoru penechejte osobám, které jsou schopny bezpecn rozpoznat nebezpecí související s tmito cinnostmi a vyhnout se jim.
Horký povrch motoru mze zpsobit popálení kze, pokud se jej dotknete. Nedotýkejte se horkého povrchu motoru. Vzdy pockejte, dokud motor nevychladne.
9 Zapnutí/vypnutí ventilátoru
Ventilátor lze zapínat a vypínat spínacem, který je dodáván jako volitelné píslusenství. Pro regulaci prtoku vzduchu mze být ventilátor pipojen k 5stupovému transformátoru, který je dodáván jako volitelné píslusenství (nap. MAICO TR..) (s výjimkou DZ. 35/2 B Ex e/t).
Ventilátor je dimenzován pro trvalý provoz (S1). Casté zapínání/vypínání mze zpsobit nadmrné zahívání a je teba se mu vyhnout.

10 Reverzní provoz
Standardní provedení mají moznost pepínání mezi pívodem nebo odvodem vzduchu. V reverzním provozu (opacný smr proudní) se objemový prtok snízí asi o 35 %.
Ventilátor je tepeln dimenzován pro trvalý provoz. Pi casté zmn smru otácení, nebo zapínání a vypínání, se motor mze nadmrn zahát.
11 Zásady chování pi vzniku poruchy
Zkontrolujte, zda vypnul termistorový ochranný systém. V pípad výskytu provozní poruchy odpojte vsechny póly zaízení od sít. Ped optným zapnutím povte kvalifikovanou osobu zjistním a odstranním píciny závady. To platí zejména pro situace po vypnutí termistorového ochranného systému.
12 Montáz ventilátoru
12.1 Bezpecnostní pokyny
Ventilátor v zádném pípad nepouzívejte ,,v rozporu s jeho urcením”.
Instalaci smí provádt pouze kvalifikovaná osoba, jak je popsáno v tomto návodu.
Nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pi provádní jakékoli práce na zaízení rozpojte napájecí obvody, zajistte je proti optnému zapnutí a ovte, ze nejsou pod naptím. Na viditelném míst umístte výstraznou tabulku. Zajistte, aby nebylo pítomno výbusné prostedí.
Nebezpecí výbuchu, pokud jsou kabely nesprávn zasunuty do svorkovnice. Stupe krytí není zarucen. Zajistte stupe krytí ádným zavedením kabel do svorkovnice.
Nebezpecí výbuchu pi provozu s neúpln smontovaným zaízením a bez ádn zajistného vstupu/výstupu vzduchu. Provoz ventilátoru je dovolen jen pi kompletn smontovaném zaízení a s namontovanými ochrannými zaízeními (v souladu EN 13857) vzduchového kanálu. Zaízení a potrubí zajistte proti nasátí cizích cástic.
Nebezpecí výbuchu/nebezpecí zranní v dsledku nesprávné montáze nebo pádu zaízení. Nástnnou a stropní montáz provádjte jen na stny/stropy s dostatecnou únosností s pouzitím dostatecn dimenzovaného upevovacího materiálu. Upevovací materiál je dodávkou stavby. Zajistte, aby se bhem instalace v prostoru pod místem montáze nezdrzovaly osoby.
Nebezpecí výbuchu v dsledku nesprávného seízení. Rotující cásti zaízení byly seízeny ve výrobním závodu. Zaízení se tudíz nesmí rozebírat. Toto omezení se nevztahuje na docasné odstranní víka svorkovnice bhem instalace zaízení.

13 Peprava, skladování

Nebezpecí v dsledku pádu ventilátoru pi jeho peprav nedovolenými pepravními prostedky. Pouzívejte zdvihací a pepravní prostedky, které jsou vhodné a schválené pro ventilátor a jeho pepravní hmotnost. Zajistte, aby osoby nevstupovaly do prostoru pod zavseným bemenem. Pamatujte na hmotnosti a polohu tzist (uprosted). Pihlédnte k nejvyssímu moznému zatízení zdvihacích a pepravních prostedk. Celková hmotnost viz typový stítek na titulní stran. Bhem pepravy nezatzujte citlivé soucásti, jako nap. obzné kolo nebo svorkovnici. Pepravní prostedky ádn pipevnte.

Nebezpecí ezného zranní o ostré hrany plech skín. Pi instalaci pouzívejte osobní ochranné prostedky (rukavice odolné proti proezání).
· Ventilátor zasílejte jen v pvodním obalu.
· DZD .. Ex e/ DZD .. Ex t se 2 stabilními pepravními oky pro pepravu jeábem.
· Ventilátor skladujte v suchu (od -25 do +55 °C).

14 Technické údaje
Typový stítek na titulní stran nebo na ventilátoru.
Pehled ventilátoru [} 2].

Krytí motoru Objemový prtok Hladina akustického výkonu Úrovn vibrací (ISO 14694)
Hmotnost

IP 64 440 az 10 500 m³/h 56 az 97 dB(A)
Kategorie: BV-3 Stupe kvality: G 6,3 Typový stítek

15 Montáz
Pi montázi dodrzujte platné pedpisy pro instalaci zejména smrnice EU 1999/92/ES, EN 60079-14 a VDE 0100 (v Nmecku).

15.1 Montázní pokyny
Poskození zaízení, pokud je kabelový pívod do svorkovnice jiz pedinstalován. Ventilátory s pedinstalovaným pívodním kabelem do svorkovnice lze poskodit, pokud budete tahat za pívodní kabel, nebo budete ventilátor zdvihat za kabel. Netahejte za pívodní kabely, ani nezdvihejte ventilátor za vedení.

Nástnné ventilátory DZQ .. Ex e/t a DZS .. Ex e/t
· Pro pevnou instalaci do stny nebo stropu s dostatecnou únosností.
· Libovolná montázní poloha.
· Lze pepínat pívod nebo odvod vzduchu (reverzace).
· Ventilátor montujte jen na rovnou plochu stny nebo stropu, aby se zabránilo deformaci ctvercové stnové desky nebo kruhové základny psobením pnutí.
Potrubní ventilátory DZR .. Ex e/t
· Pro trvalou instalaci do potrubí s trubkami se spirálovým svem vhodnými pro daný typ ventilátoru (jmenovitá svtlost).
· Montáz na stnu, strop nebo konzoli s dostatecnou únosností.
· Libovolná montázní poloha.

26

CS

· Lze pepínat pívod nebo odvod vzduchu (reverzace).
· Za úcelem zamezení penosu vibrací do potrubního systému doporucujeme montáz elastických spojovacích hrdel typu EL-Ex a ELAEx, upevovací patky FU a tlumic chvní GP spolecnosti MAICO.
Stesní ventilátory DZD .. Ex e/t
· Pípustná místa pouzití jsou stechy (ploché, sikmé, vlnité nebo trapézové stechy), stropy nebo konzole s dostatecnou únosností.
· Pedepsána je vodorovná montázní poloha. Horizontální smr výfuku.
· Lze pepínat pívod nebo odvod vzduchu (reverzace).
· Pi pouzití zabezpecení stechy lze namontovat na stesní sokl nebo základnu, nap. stesní sokl SO.., SDS.. nebo SOWT.. MAICO.
· Pi pipojování k potrubí je pedepsáno pouzití trubek se spirálovým svem s elastickými spojovacími hrdly, patkami a tlumici chvní. Zamezují penosu chvní na potrubní systém.
15.2 Kontroly ped montází
1. Provete následující kontroly: D = dkladná kontrola, N = zbzná kontrola, V = vizuální kontrola

Plán kontrol

DNS

I Ventilátor vyhovuje pozadavkm na úrove ochrany/zónu v míst instalace.

II Správná skupina zaízení.

III Správná teplotní tída zaízení.

IV Stupe krytí (stupe IP) zaízení odpovídá úrovni ochrany/skupin/ vodivosti.

V Správné a existující oznacení zaízení v elektrickém obvodu.

VI Skí a konektory ve vyhovujícím stavu.

VI Ped vestavbou zkontrolujte I ádnou funkci ulození motoru.

15.3 Montáz ventilátoru
1. Zkontrolujte pípadná poskození ventilátoru vzniklá bhem pepravy.
2. Píprava místa montáze pro montáz do potrubí, na stnu nebo patku: Polozte potrubí nebo ohebnou trubku. V pípad nástnné montáze zajistte rovnou stycnou plochu.
3. Provete pevné ulození schváleného síového pívodu k místu montáze. Pouzijte vhodný pívodní kabel pro daný typ ventilátoru.

Nebezpecí ezného zranní o ostré hrany plech skín. Pi instalaci pouzívejte osobní ochranné prostedky (rukavice odolné proti proezání).
4. DZR.. Ex e/t: K pouzdru ventilátoru pisroubujte vhodnou upevovací patku (typ FU) s pouzitím pilozených samoezných sroub do plechu. Libovolná montázní poloha. Zajistte, aby svorkovnice byla v míst montáze voln pístupná.
5. DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e/t: Ventilátor pepravte na místo montáze. ite se bezpecnostními pokyny a daty v pedchozí kapitole. DZD .. Ex e/t: Pokud je to mozné, usate v míst montáze na stese s pomocí jeábu.
6. DZD .. Ex e/t: Mezi ventilátor a stechu/ stesní sokl pouzijte vhodný izolacní, zvukov izolacní a instalacní materiál.

Nebezpecí výbuchu/nebezpecí zranní v dsledku nesprávné montáze nebo pádu zaízení. Nástnnou a stropní montáz provádjte jen na stny/stropy s dostatecnou únosností s pouzitím dostatecn dimenzovaného upevovacího materiálu. Upevovací materiál je dodávkou stavby. Zajistte, aby se bhem instalace v prostoru pod místem montáze nezdrzovaly osoby.
Nebezpecí zatecení pi nedostatecném utsnní. Ventilátor ádn pisroubujte ke vsem otvorm v pírub.
7. Ventilátor nainstalujte a ve vsech otvorech v pírub [X] (4…16x podle typu) ádn pisroubujte do stny/stropu/stechy/stesního soklu. Stavba je povinna dodat upevovací materiál s dostatecnou pevností. Dodrzte smr otácení a smr proudní podle sipky proudní vzduchu na stítku ventilátoru.
8. DZR.. Ex e/t s pedmontovanou upevovací patkou namontujte na stnu, strop nebo konzolu. Stavba je povinna dodat upevovací materiál s dostatecnou pevností.
9. DZR/DZD .. Ex e/t: Pipojte potrubí. Spiro trubky s elastickými manzetami nebo spojovacími hrdly (typy MAICO EL-Ex/ ELAEx) ádn pisroubujte ke vsem otvorm v pírub ventilátoru. Dbejte na utsnní.
10.Zkontrolujte vzduchovou mezeru mezi obzným kolem a skíní. DZQ ../DZS ..: Po montázi zkontrolujte pomocí pilozené mrky vzduchovou mezeru mezi obzným kolem a skíní obr. A1, tabulka.
Nebezpecí výbuchu pi provozu bez ochranného zaízení v pípad pádu cizích tles nebo jejich nasátí do vzduchového potrubí. Nebezpecí ohrození zivota v dsledku jiskení. Vzdy zajistte volný vstup/výstup vzduchu ochranným zaízením, které spluje pozadavky EN 13857, a je vhodné do nebezpecných prostor, nap. B. s ochrannou mízkou MAICO SG..Ex (tída ochrany IP 20 dle EN 60529). Pi pouzití produkt jiných nez Maico je teba provést posouzení rizika vznícení.
11.V pípad volného vstupu nebo výstupu vzduchu namontujte ped ventilátor schválenou ochrannou mízku, nap. ochrannou mízku SG… MAICO.
12.Zajistte dostatecný prtok pivádného vzduchu.
13.Pouzijte vhodný izolacní, zvukov izolacní a instalacní materiál.
16 Elektrické pipojení
Nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Ped pístupem k pipojovacím svorkám odpojte vsechny napájecí obvody. Zajistte proti optnému spustní a zkontrolujte stav bez proudu. Provete uzemnní, a aktivní cásti, které mohou být zkratovány, spojte se zemí. Zakryjte nebo ohranicte okolní cásti, které jsou pod proudem. Na viditelném míst umístte výstraznou tabulku. Zajistte, aby se nevytváelo výbusné prostedí nebo vrstvy prachu.

Nebezpecí poskození ventilátoru v dsledku regulace rychlosti. Není povoleno regulovat otácky. Pro regulaci prtoku vzduchu mze být ventilátor pipojen k 5stupovému transformátoru, který je dodáván jako volitelné píslusenství (nap. MAICO TR..) (s výjimkou DZ. 35/2 B Ex e/t).

16.1 Provozní podmínky
Provoz je povolen pouze pi splnní následujících podmínek:
· Pevn polozená elektrická instalace.
· Pívodní kabel schválený pro danou výbusnou zónu a zatízení.
· Síový odpojovac s minimální v

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals