PEUGEOT 29500599 Electric Wiring Kit Instruction Manual
- June 13, 2024
- Peugeot
Table of Contents
29500599 Electric Wiring Kit
Product Information
This product is an electric wiring kit for towbars with 13-pin
connectors. It operates at 12 volts and complies with the ISO 11446
standard. It is compatible with the following vehicle models:
Peugeot 208 5-door (manufactured from April 2012 to September 2019)
and Peugeot 208 3-door (manufactured from April 2012 to September
2019). The product code is 29500599.05 and this is version 1.0 of
the product.
Product Usage Instructions
1. Before starting any work, ensure that the vehicle’s cooling
capacity is sufficient for the additional load of the trailer
coupling. Refer to the manufacturer’s instructions for
guidance.
2. Disconnect the earth terminal from the vehicle’s battery
before starting any electrical work to avoid malfunctions and
damage to the vehicle’s electrical system.
3. When working on the CAN data bus connections, disconnecting
the vehicle’s battery is crucial to prevent damage to both the
trailer module and the vehicle’s control unit for the electrical
system. Follow the manufacturer’s instructions for disconnecting
and reconnecting the vehicle’s battery.
4. Follow the provided fitting instructions specific to your
vehicle model for installing the electric wiring kit for towbars.
Ensure that all connections are secure and properly connected.
5. After installation, it is important to re-code the vehicle to
enable the light functions on the trailer. Failure to do so will
result in non-operation of the trailer lights.
Note: This product is designed for use with Peugeot 208 5-door
and 3-door models manufactured between April 2012 and September
2019. Ensure compatibility with your specific vehicle before
installation.
No. 29500599 PEUGEOT
Einbauanleitung
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Fitting instructions
Electric wiring kit for towbars 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Instructions de montage
Faisceau pour attelage 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Istruzione di montaggio
Cablaggio elettrico per ganci di traino 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Instrucciones de montaje
Kits eléctricos para enganches de remolques 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
Montagehandleiding
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Instrukcja montau
Zestaw elektryczny do haka holowniczego / 13-biegunowy / 12 Volt / ISO 11446
Návod na pouzitie
Elektrosada pre azné zariadenie / 13-pol / 12 Volt / ISO 11446
208 5-door 04/12 09/19
208 3-door 04/12 09/19
29500599.05
The light functions on the trailer will only operate AFTER the vehicle has
been re-coded!
Version 1.0
WICHTIG!
D Der Einbau dieses Elektrosatzes muss von einer Fachwerkstatt oder
entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vorsichtsmassnahmen
und Richtlinien vom Fahrzeughersteller müssen beachtet werden. Vor Beginn
aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach
Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des
Fahrzeugs beizulegen! Bei unsachgemässer Anwendung oder Veränderung des
Elektrosatzes bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf
Gewährleistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf.
verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen
bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle
Angaben und Abbildungen unverbindlich. Für technische bzw. elektronische
Änderungen, sowie Softwareupdates, welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des
Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden und beispielsweise zu
Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen
wir keinerlei Gewährleistung! Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig!
IMPORTANT!
GB This electric kit has to be installed by a professional workshop or a
suitably qualified person. The installation instructions must have been read
completely before the start of any installation. Precautions and guidelines
from the vehicle manufacturer must be observed. Following installation of the
electric kit, the installation instructions must be kept together with the
vehicle’s service documents! All warranty claims will be forfeited if the
electric kit or components contained therein are used incorrectly or modified.
When driving without a trailer or load carrier, any adapters that have been
used must always be unplugged from the socket. Subject to changes with respect
to design, equipment, colour and error. All of the data and illustrations are
without obligation. We can assume no warranty or guarantee for technical and
electrical modifications or software updates carried out by the vehicle
manufacturer following the initial commissioning of the electric kit and
which, for example, may lead to malfunctions in the trailer socket or its
peripheral equipment! The trailer module has not a diagnostic capability!
IMPORTANT!
F Le montage de ce kit de connexion électrique doit être effectué par un
atelier spécialisé ou une personne possédant la qualification correspondante.
Avant de débuter toute opération de montage, il est indispensable d’avoir lu
entièrement les consignes de montage! Les précautions et directives du
constructeur du véhicule doivent être respectées. Une fois le kit de connexion
électrique monté, joindre impérativement les consignes de montage aux
documents de service du véhicule! Toute utilisation ou modification
inappropriée du kit de connexion électrique ou des pièces se trouvant à
l’intérieur de celui-ci fait perdre toute prétention à une garantie. Pour la
conduite sans remorque ni support de chargement, il faudra toujours au
préalable retirer de la prise l’adaptateur utilisé le cas échéant. Sous
réserve de modifications sur le plan de la construction, de l’équipement, de
la couleur ainsi que d’erreurs. Toutes les informations et illustrations sont
fournies sans engagement. Nous déclinons toute responsabilité pour les
modifications techniques ou électroniques, ainsi que pour les mises à jour
logicielles réalisées après la mise en service initiale du kit électronique du
constructeur du véhicule et pouvant provoquer par exemple des
dysfonctionnements de la prise de courant de la remorque ou de sa périphérie!
Le module de remorque n’a pas de capacité de diagnostic!
IMPORTANTE!
I Il montaggio di questo gruppo elettronico deve essere effettuato
esclusivamente da un’officina specializzata o da personale debitamente
qualificato. Prima dell’inizio di tutti i lavori di montaggio, accertarsi di
avere letto le istruzioni di montaggio complete. È necessario osservare le
precauzioni e le linee guida del produttore del veicolo. Dopo avere effettuato
il montaggio del gruppo elettronico, la documentazione di montaggio deve
essere assolutamente allegata alla documentazione di assistenza del veicolo!
In caso di utilizzo scorretto o modifica del gruppo elettronico o dei
componenti ivi contenuti, decade ogni diritto di garanzia! Se si viaggia senza
rimorchio o piattaforma di carico, gli adattatori eventualmente utilizzati
devono essere sempre scollegati dalla presa. Con riserva di modifiche
strutturali, di dotazione, colore ed errori. Tutti i dati e le figure non sono
vincolanti. Non concediamo alcuna garanzia per modifiche tecniche o
elettroniche, aggiornamenti software che dopo la prima messa in funzione del
gruppo elettronico vengono effettuate dal costruttore del veicolo e, ad
esempio, possono causare malfunzionamenti della presa del rimorchio o delle
sue periferiche! Il modulo trailer non ha una capacità diagnostica!
¡IMPORTANTE!
ES El montaje de este kit eléctrico se debe llevar a cabo en un taller
especializado o por parte de una persona correspondientemente cualificada.
¡Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje se deben haber leído las
instrucciones de montaje por completo! Se deben observar las precauciones y
pautas del fabricante del vehículo. ¡Después de haber montado el kit eléctrico
es obligatorio adjuntar las instrucciones de montaje a los documentos de
servicio del vehículo! El uso indebido o la modificación del kit eléctrico o
de los componentes en su interior supone la extinción de cualquier derecho de
garantía. Si se usa el vehículo sin remolque o plataforma de carga, siempre se
deberán separar los adaptadores utilizados del enchufe. Queda reservado el
derecho a realizar modificaciones constructivas, de equipamiento y color y de
posibles errores. Todos los datos e ilustraciones se entienden sin compromiso.
¡No asumiremos garantía alguna por modificaciones técnicas y/o electrónicas o
actualizaciones de software que se lleven a cabo después de la primera puesta
en servicio del kit eléctrico por parte del fabricante del vehículo y que
puedan dar lugar, por ejemplo, a fallos de funcionamiento de la base eléctrica
para el remolque o los periféricos! ¡El módulo de remolque no tiene capacidad
de diagnóstico!
BELANGRIJK!
NL De montage van deze elektrische set moet worden verricht door een bevoegde
garage of een daarmee vergelijkbaar gekwalificeerd persoon. Voorafgaand aan
elke montage moet men de gebruiksaanwijzing volledig hebben gelezen!
Voorzorgsmaatregelen en richtlijnen van de voertuigfabrikant moeten in acht
worden genomen. Na de montage van de elektrische set is het absoluut
noodzakelijk dat u de gebruiksaanwijzing bewaart bij de gegevens van de
servicebeurten van uw voertuig! In geval van ondeskundig gebruik en/of
wijziging van de elektrische set en/of de daartoe behorende onderdelen vervalt
elke garanties. Zodra u zonder aanhanger of ladingdrager rijdt, moet u de
desbetreffende adapters altijd loskoppelen van de stekkerdoos. Wijzigingen
voorbehouden ten aanzien van constructie, uitrusting, kleur en/of eventuele
misrekening/vergissing. Aan deze informatie en afbeeldingen kunnen geen
rechten worden ontleend. Wij dragen geen enkele aansprakelijkheid voor
technische en/of elektronische wijzigingen alsmede software-updates die worden
verricht na de eerste inbedrijfstelling van de elektrische set door de
autofabrikant en die bijvoorbeeld leiden tot fouten in het functioneren van de
aanhangerstekkerdoos en/of de randapparatuur! De trailer module heeft geen
diagnostische mogelijkheid!
WANE!
PL Zestaw elektryczny musi by zainstalowany przez profesjonalny warsztat lub
odpowiednio wykwalifikowan osob. Instrukcje instalacji musz zosta przeczytane
i w pelni zrozumiane przed rozpoczciem jakiejkolwiek instalacji. Naley
przestrzega rodków ostronoci i wytycznych producenta pojazdu. Po instalacji
zestawu elektrycznego instrukcje montau naley przechowywa razem z dokumentacj
serwisow pojazdu!
Wszelkie roszczenia gwarancyjne ulegaj przepadkowi, jeli zestaw lub komponenty
elektryczne w nim zawarte s uywane nieprawidlowo lub zmodyfikowane. Podczas
jazdy bez przyczepy lub baganika rowerowego, wszelkie zastosowane adaptery
musz zawsze by odlczone od gniazdka. Zastrzegamy sobie zmiany w zakresie
projektu, wyposaenia, koloru i bldów. Wszystkie dane i ilustracje nie s w 100%
wice. Tekst w jzyku angielskim niniejszej instrukcji instalacji jest wicy!
Nie moemy przyj adnej odpowiedzialnoci ani gwarancji na techniczne i
elektryczne modyfikacje lub aktualizacje oprogramowania przeprowadzone przez
producenta pojazdu po pierwszym uruchomieniu zestawu elektrycznego, które moe
na przyklad prowadzi do nieprawidlowego dzialania w gniedzie elektrycznym haka
holowniczego. Modul przyczepy nie ma moliwoci diagnostycznych!
DÔLEZITÉ!
SK Montáz tejto elektrosady musí by vykonaná v specializovanom servise alebo
kvalifikovanou osobou. Pred zacatím akýchkovek instalacných prác je nevyhnutné
dôkladne precíta si tento návod a instalacné pokyny v om uvedené musia by
úplne pochopené! Musia sa dodrziava bezpecnostné opatrenia a pokyny výrobcu
vozidla. Po instalácii elektrosady musí by montázny návod ulozený k servisným
dokumentom vozidla!
Nesprávne pouzívanie alebo úprava elektrosady alebo jej komponentov vedie k
zániku akéhokovek nároku na záruku. Pri jazde bez prívesu alebo nosica nákladu
musia by pouzité adaptéry vzdy odpojené zo zásuvky. Zmeny tykajúce sa
konstrukcie, vybavenia, farieb, ako aj omyly sú vyhradené. Vsetky informácie a
obrázky sú nezáväzné.
Za technické alebo elektrické modifikácie a aktualizácie softvéru, ktoré sa
vykonajú výrobcom vozidla po úvodnom uvedení elektrosady do prevádzky a môzu
vies napríklad k poruche zásuvky prívesu alebo jej periférnych zariadení,
neposkytujeme ziadnu záruku! Modul prívesu nemá diagnostické schopnosti!
29500599.05
Version 1.0
15A
30A
2x
2x
3x
2x
10x
5x
29500599.05
14-25
2x 2x
7-10 4-5, 12-13
Version 1.0
Werkzeuge – Tools – Outils – Utensile – Herramientas – Werktuigen – Narzdzia – Nástroje
Co
Co
ACHTUNG! D Die Kühlerleistung des Fahrzeuges muß
bei Nachrüstung einer Anhängerkupplung möglicherweise erhöht werden! Bitte
unbedingt Herstellerangaben beachten!!
¡ATENCION! ES ¡Es posible que haya que aumentar la
capacidad del radiador en caso de reequipar un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las instrucciones de fabricante sin falta!
ATTENTION!
ATTENTION!
GB The vehicle’s cooling capacity may have to be increased when retrofitting a trailer coupling! You must observe the manufacturer’s instructions!!
F Il peut s’avérer nécessaire d’augmenter la puissance du radiateur du véhicule lorsque celui est équipé ultérieurement d’un attelage remorque! Respecter impérativement les insctructions du constructeur!!
ATTENTIE!
UWAGA!
NL Het koelvermogen van het voertuig moet mogelijk worden verhoogd als achteraf een aanhangerkoppeling wordt aangebracht! Absoluut de fabrieksopgaven in acht nemen a.u.b.!!
PL Wydajnosc ukladu chlodzenia w zaleznosci od mozliwosci musi byc zwiekszona w przypadkuzamontowania dodatkowego wyposazenia (hakholowniczy). Prosze koniec zniedbac o zalecenieproducenta samochodu !!
ATTENTIONE!
I La capacità di raffreddamento del veicolo, quando si applica un gancio di
traino, si deve possibilmente aumentare! Si prega di osservare tassativamente
le indicazioni del produttore!!
POZOR!
SK Výkon chladica vozidla musí by pri doplnení výbavy o azné zariadenie poda
moznosti zvysený ! Prosíme bezpodmienecne dba na pokyny výrobcu !!
ACHTUNG!
D Um Störungen und Schäden am Bordnetz zu vermeiden, muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller Arbeiten von der Fahrzeugbatterie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und Anschlüssen am CAN-Datenbus kann bei nicht
abgeklemmter Batterie sowohl das Anhängermodul als auch das fahrzeugseitige
Bordnetzsteuergerät beschädigt werden!
Bitte Herstellervorschriften beim Ab- und Anklemmen der Fahrzeugbatterie
beachten!
¡ATENCION!
ES ¡Para evitar fallos y defectos en el sistema eléctrico de a bordo es
imprescindible separar al terminal de puesta a tierra de la batería del
vehículo antes de realizar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar trabajos y conexiones al bus de datos CAN puede
estropearse tanto el módulo para remolques como el regulador del sistema
eléctrico de a bordo del vehículo si no se ha desconectado la batería!
¡Rogamos observar las instrucciones del fabricante al conectar y desconectar
la batería del vehículo!
1
ATTENTION!
GB In order to avoid malfunctions and damage to the vehicle’s electrical
system the earth terminal must be disconnected from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the vehicle’s control unit for the electrical
system can be damaged during work on the CAN data bus connections if the
battery is not disconnected!
Please pay attention to the manufacturer’s instructions when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s battery!
ATTENTIE!
NL Om storingen en schade aan de elektrische bedrading te vermijden moet de
massapoolklem absoluut vóór aanvang van alle werkzaamheden worden losgekoppeld
van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en aansluitingen op de CAN-databus kan zowel de
aanhangermodule als de voertuigzijdige regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden, als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het vast- en loskoppelen van de voertuigaccu in acht
nemen a.u.b.!
ATTENTION!
ATTENTIONE!
F Afin d’éviter tout dysfonctionnement ou endommagement du circuit de bord, il est indispensable de débrancher la pince de masse de la batterie du véhicule avant le début de toute opération!
I Per evitare disturbi e danni alla rete di distribuzione elettrica, l’espansione polare a massa deve essere assolutamente scollegata dalla batteria del veicolo prima dell’inizio dei lavori!
En particulier s’il s’agit de travaux et de branchements effectués sur le bus de données CAN, si la batterie n’est pas débranchée, le module remorque aussi bien que le dispositif de commande de circuit de bord du véhicule risquent d’être endommagés!
In particolare durante i lavori e gli allacciamenti al bus di dati CAN, se la batteria non è scollegata si possono danneggiare sia la centralina rimorchio, sia la centralina della rete di distribuzione elettrica del veicolo!
Veuillez respecter les directives du fabricant lors du branchement et du
débranchement de la batterie du véhicule!
UWAGA!
PL Aby zapobiec zbytecznym bledom w elektronice samochodu, nalezy przed
rozpoczeciem montazu wiazki odlaczyc kleme (-) MINUS od akumulatora!
Attenersi alle indicazioni del costruttore per scollegare e ricollegare la
batteria del veicolo!
POZOR!
SK Aby sa zabranilo zbytocným chybám v palubnej sieti, musí by odpojená
akumulatorova svorka na záporný (mínus) pól este pred zacatím montáze!
W Przypadku nieodlaczenia klemy szczegolnie przy montazu modulu CFC (CAN Bus) moze nastapic uszkodzenie tego modulu w wiazce jak rowniez uszkodzenie modulu sterujacego w samochodzie!
Obzvlás pri prácach a pripojeniach na CANdatovej zbernici môze dojs pri neodpojenej akumulatorovej svorke k poskodeniu modulu prívesu, ako aj k poskodeniu palubného modulu vozidla!
Dla tego prosimy przestrzegac instrukcji producenta przy odlaczaniu i zalaczaniu klemy akumulatora!
Prosíme dodrziava pokyny výrobcu pri odpojení a pripojení akumulatora!
29500599.05
Version 1.0
a 2.
b 4.
3. 5.
2
29500599.05
Version 1.0
c
d e
3
29500599.05
Version 1.0
1. 2.
4
5
6
ISO 11446 Socket configuration / Maximum power output
1/L
YL
21W
2
BL
42W
1-8
3/31
WT
4/R
GN
21W
5/58-R
BR
52W
STOP
6/54
RD
63W
8
7/58-L
BK
52W
B+/30
everse
8
PK
42W
9
OR
240W
10
GY
180W
10
11
WT/BK
12
9
13
WT/RD
7
9
29500599.05
987 10 1 6 11 2 4 5
12 3 13
Version 1.0
10
GB
D
E
F
I
P
NL
BK Black RD Red GN Green OR Orange VT Violet PK Pink BL Blue YL Yellow WT White BR Brown GY Grey
Schwarz Rot Grün
Orange Violett
Pink Blau Gelb Weiss Braun Grau
Negro Rojo Verde Naranja Violeta Pink Azul Amarillo Blanco Marrón Gris
Noir Rouge
Vert Orange Violet
Rose Bleu Jaune Blanc Brun Gris
Nero
Preto
Zwart
Rosso Vermelho Rood
Verde
Verde
Groen
Arancione Laranja Oranje
Viola
Violeta
Violet
Rosa Cor-de-Rosa Paars
Blu Giallo
Azul Amarelo
Blauw Geel
Bianco Branco
Wit
Marrone Marrom Bruin
Grigio Cinzento Grijs
DK
Sort Rød Grøn Orange Violet Pink Blå Gul Hvid Brun Grå
N
Svart Rød Grønt Orange Fiolett Pink Blått Gult Hvitt Brunt Grått
S
FIN
CZ
H
PL
Svart
Musta
Cerná
Fekete Czarny
Röd Grön Orange Violett
Punainen Cervená Piros Czerwony
Vihreä Oranssi Violetti
Zelená Oranzová Fialová
Zöld Narancs
Ibolya
Zielony Pomaran-
czowy Fioletowy
Rosa
Pinkki Rzová Rózsaszín Róowy
Blå Gul Vit Brun Grå
Sininen Modrá Keltainen Zlutá Valkoinen Bílá
Ruskea Hndá Harmaa Sedá
Kék Sárga Fehér Barna Szürke
Niebeski ólty Bialy
Brazowy Szary
11
Important! Please note informations in
picture 1!
12
13
29500599.05
Version 1.0
RD/YL RD/BL
14
15
OPTION 1
16
OPTION 1
BK/40pin
EH 2 – Black
P
OPTION 1
16-18
P
OPTION 2
19
Open Lock!
WT
OPTION 1 2.
17
WT
BL
18
29500599.05
- Version 1.0
OPTION 2
19
20
fuse holder
21
fuse holder
22
29500599.05
1. 2.
Version 1.0
26-39
24-39
23
24
30A 1.
2.
F4
25
OPTIONAL for voltage control relay
WT
OR
GY
B+/30
26
29500599.05
PIN 10 PIN 9
27
Version 1.0
D GB
Folgende Beleuchtungsfunktionen des Anhängers werden nicht bei allen
Zugfahrzeugen mit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
· Schlussleuchten · Begrenzungsleuchten · Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Standoder Abblendlicht eingeschaltet
werden!
The following light functions for the trailer are not supported by all towing
vehicles with DRL circuit:
· Rear lights · Side lights · Numberplate lights
The taillights or dimmed headlights must be switched on to activate this
function!
I
Le seguenti funzioni per l’illuminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
· luci posteriori · luci d’ingombro · illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
NL De volgende verlichtingsfuncties van de aanhanger worden niet bij alle
trekkende voertuigen met daglichtschakeling ondersteund:
· Achterlichten · Spatbordlampen · Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet parkeer- of dimlicht worden
ingeschakeld!
F
Les fonctions d’éclairage suivantes de la remorque ne sont pas activables sur tous les véhicules de traction équipés de feux de circulation de jour:
· Feux arrières · Feux d’encombrement · Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de position ou de croisement doivent être allumés!
PL
28
Niektore funkcje oswietlenia przyczepy nie sa aktywne w samochodach ktore sa
wyposazone w przelacznik swiatel dziennych:
· swiatla pozycyjne (tylne) · swiatla obrysowe · oswietlenie tablicy
rejestracyjnej
W celu aktywacji tych funkcji musza byc wlaczone swiatla postojowe lub
pozycyjne.
ES
No todos los vehículos tractores con conmutación de luz de marcha diurna
ofrecen un soporte para las siguientes funciones de iluminaición del remolque:
· Luces traseras · Luces de gálibo · Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse las luces de posición o las luces de cruce!
SK Nasledujúce funkcie osvetlenia prívesu nie sú podporované pri vsetkých ahacoch so spínaním denného svetla pocas jazdy:
· koncové (zadné) svetlá · obrysové svetlá · osvetlenie SPZ
K aktivovaniu týchto funkcii musí by zapnuté parkovacie svetlo alebo tlmené svetlo.
Codierung Steuergerät Code control unit Codage dispositif de commande Codifica
dispositivo di controllo Contralor de codificacion Bedieningsapparaat coderen
Kódovanie riadiaceho modulu Aktywacja modulu sterujacego
29
PARK ASSIST -SYSTEM
39
30
P
everse
31
29500599.05
Version 1.0
32
4
3
5
2
6
1
7
8
120 140
100
160
80
180
60
200
40
220
20
240
0
260
LED
SETUP
P
34
P
4.
Optional: Adapter socket
13-pin
7-pin
OPTIONAL
Trailer Simulator for
7- and 13-pin Sockets
33
ON
1x
2. Ignition ON 3.
P
P
35
37
29500599.05
P P
36
MANUAL
38
Version 1.0
Set up trailer operation
Die Aktivierung der Anhängerfunktionen muss mit Hilfe des PEUGEOT PPS-Testers und der PEUGEOT Planet Office Software wie folgt durchgeführt werden: · Fahrzeug auswählen · Auslieferung · Sonderausstattungen · Schalteinheit Anhänger (BSR) · Installation einer Ausstattung
The activation of the trailer functions has to be carried out using the PEUGEOT PPS Tester and PEUGEOT Planet Office Software as follows: · choose vehicle · delivery · optional equipment · trailer control unit (BSR) · installation of equipment
L’activation des functions de la remorque doit être effectuée comme suit à l’aide du testeur PEUGEOT PPS et du logiciel PEUGEOT Planet Office: · choisir des véhicules · livraison · équipements en option · partie commutation – remorque (BSR) · installation d’un équipement
L’attivazione di rimorchio funzioni si deve eseguire con l’aiuto del PPS
PEUGEOT e il software Planet Office PEUGEOT come segue: · Scegliere veicolo ·
I tempi di consegna · Attrezzature opzionale · Centralina rimorchio (BSR) ·
L’installazione di apparecchiature
39
La activación del funciones de remolque deberá llevarse a cabo con ayuda del PPS PEUGEOT y del software Planet Office de PEUGEOT de la siguiente manera: · elegir vehículo · entrega · equipo opcional · unidad de conmutación – remolque (BSR) · instalación de equipos i
De activering van de trailer-functies moet met behulp van de PEUGEOT PPS- tester en de PEUGEOT Planet Office Software als volgt worden uitgevoerd: · Kies het voertuig · Levering · optionele Apparatuur · Schakelunit aanhanger (BSR) · Installatie van apparatuur
29500599.05
Version 1.0
D Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s
GB Diagnosis function of control LEDs
I E Funzione di diagnostica dei LED di controllo
Función de diagnóstico de los LEDs de control
F Fonction diagnostic des LED de contrôle NL Diagnosefunctie van de controle- LED´s
ON
Ignition OFF
ON
GN
= No CAN-Data
RD
GN
PL Diagnostyka awarii za pomoc sygnalizacji kontrolek LED
SK Diagnostická funkcia kontroliek LED
Standby / Sleepmode
Ignition ON
ON
GN
Ignition ON
ON
Ignition ON
GN RD
3.
RD 1x max 60 sec.
2.
CAN-Data Wire
Ignition OFF /31:
or
PIN 1
PIN 13+14
ON
B+/30: PIN 2 or 4
RD
Ignition ON
D Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-
Blinkleuchten Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten
wird je nach Fahrzeugtyp und Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie
folgt angezeigt: · Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz · Volltextmeldung
im Display / Kombi-Instrument · Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
· Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message Bei einem Blinkleuchten-
Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
GB Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and electric kit installed as follows: · Increase in the flashing frequency · Text message in the Display / combi- instrument · Activated control lamp for light failure · Audible warning via Buzzer or Voice-Message If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct frequency! ( lamp substitution).
F Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants de la remorque La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du type de véhicule et du modèle de module électrique monté: · Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement · Message complet sur l’affichage / l’instrument combiné · Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe · Avertissement sonore via buzzer ou message vocal En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
I Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto alle frecce del rimorchio A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le frecce del rimorchio si manifesta come segue: · Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento · Full text display / strumento combinato · Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada · Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
E Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo de los intermitentes del remolque El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado: · Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo · Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado · Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas · Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
NL Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen van een aanhangwagen De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven: · Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie · Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument · Activering controlelampje voor uitval van een lamp · Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).
PL Kontrola kierunkowskazow i zastapienie kierunkowskazow w przyczepie w
przypadku awarii. Awaria jednego lub dwoch kierunkowskazow w przyczepie jest
sygnalizowana w rozny sposob w zaleznosci od modelu i wyposazenia samochodu ·
zwiekszenie czstotliwoci migania kierunkowskazow · komunikatem na desce
rozdzielczej · aktywacja kontroli awarii swiatel
· dwikowa sygnalizacja lub komunikat glosów Przypadku awarii kierunkowskazow
wiatlo cofania zastapi kierunkowskaz po tej samej stronie kierunkowskazow
wiatlo cofania zastapi kierunkowskaz po tej samej stronie
SK Kontrola smerových svetiel a náhrada svetiel pri výpadku smerového svetla
prívesu. Výpadok jedného alebo obidvoch smerových svetiel prívesu je v
závislosti od typu vozidla a verzie elektrosady indikovaný následovne: ·
zvýsenie / zdvojnasobnenie frekvencie blikania · textová správa na displeji /
alebo nástroji palubnej dosky automobilu · aktivácia kontroliek výpadku svetla
· akustická výstraha prostredníctvom bzuciaka alebo hlasovej správy Pri
výpadku smerového svetla nahradi blikajúce spätné svetlo tej istej strany
nefunkcné smerové svetlo prívesu ( náhrada svetiel)
29500599.05
Version 1.0
29500599.05
B+/30
everse
B+/30
20A 12 V
P
D ERKLÄRUNG SYMBOLE
GB
SYMBOL EXPLANATION
F EXPLICATION DES SYMBOLES
I SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
ES
EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
NL
VERKLARING SYMBOLEN
linke (58-L) bzw. rechte (58-R) Schlussleuchte
left (58-L) respectively right (58-R) tail light
feu arrière gauche (58-L) luce posteriore sinistra (58-L) pilato trasero izquirdo (58-L)
Linker (58-L) c.q.
respectivement droite (58-R) rispettivamente destra (58-R) respectivamente derecho (58-R) rechter (58-R) achterlicht
Bremsleuchte (54) / 3. Bremsleuchte (54)
stop light (54) / high mounted, third stop light (54)
feu de stop (54) / 3ième feu de stop (54)
luce d’arresto (54) / 3. luce d’arresto (54)
luz de freno (54) / tercera luz de freno (54)
Remlicht (54) / 3e remlicht (54)
Fahrtrichtungsanzeiger links
turn signal indicator left
feu indicateur de direction gauche
indicatore di direzione sinistra
luz indicadora de dirección de marcha izquierda
Richtingaanwijzer links
Fahrtrichtungsanzeiger rechts
turn signal indicator right
feu indicateur de direction droite
indicatore di direzione destra
luz indicadora de dirección de marcha derecha
Richtingaanwijzer rechts
Nebelschlussleuchte(n)
rear fog light(s)
feu (x) arrière (s) de brouillard
fendinebbia
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
Mistachterlicht(en)
PL
OBJASNIENIA SYMBOLI
SK
VYSVETLIVKY K SYMBOLOM
Lewe(58-L)lub prawe (58-R) avé (58-L) resp. pravé (58-R)
koncove swiatlo
koncové svetlá
wiatlo stop (54)/ trzecie wiatlo stop (54)
Brzdové svetlá (54)/ tretie brzdové svetlo (54)
Kierunkowskaz lewy
Smerové svetlo avé
Kierunkowskaz prawy
Smerové svetlo pravé
przeciwmgielne wiatlo
Hmlové svetlo(á)
Rückfahrleuchte(n)
reversing light(s)
feu (x) de marche arrière
Dauerstrom / Steckdose 13P Kammer 9
Ladeleitung / Steckdose 13P Kammer 10
Anhänger / Anhängererkennung
Dauerstrom / permanente Stromversorgung
Permanent power supply / 13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery / 13pin socket, chamber 10
trailer / trailer recognition
Permanent current power supply
courant continue / prise de courant à 13 pôles, compartiment 9 cable de charge
/ prise de courant à 13 pôles, compartiment 10
remorque / détection de la fonction
“remorque” courant continue /
alimentation électrique permanente
Masse (31)
Ground or Earth (31)
masse (31)
luce (i) retromarcia
alimentazione continua / presa 13 poli, camera 9
cavo di carica / presa 13 poli, camera 10
rimorchio / riconoscimento rimorchio
corrente / alimentazione continua
massa (31)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo / caja de anchufe a 13 polos,
cámara 9 cable de carga / caja de anchufe a 13 polos,
cámara 10 remolque / detección del remolque positivo continuo / alimentación
de corriente permanente
masa (31)
Achteruitrijlicht(en)
Continustroom / stekkerdoos 13P kamer 9
Laaddraad / stekkerdoos 13P kamer 10
Aanhanger / aanhangeridentificatie
Continustroom / permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
wiatlo wsteczne
Spätné svetlo (á)
staly plus/gniazdo
Trvalé plus/zásuvka 13 pólová,
13 biegunowe, kontakt 9
kontakt 9
przewód ladujcy/gniazdo
Nabijací kábel /
13 biegunowe, kontakt 10 zásuvka 13 pólová, kontakt 10
przyczepa / rozpoznanie przyczepy
staly plus/stale napiecie
Príves / rozpoznanie prívesu
Trvalé plus / stály prívod prúdu
masa 31
Ukostrenie (31)
Batteriepolklemme Anschluss Minus
Batteriepolklemme Anschluss Plus
Sicherung / Sicherungsstärke 20 Ampère
Zigarettenanzünder / Zubehör-Steckdose
Lautsprecher / Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter / Funktionsursprung
ground connection battery terminal lug
positive connection battery terminal lug
fuse / fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter / accessory socket
loudspeaker / buzzer
park distance control
switch / source of function
borne “moins” de la batterie
borne “plus” de la batterie
fusible / ampérage 20 ampères
allume-cigare / prise d’accessoires
haut-parleur / vibreur
assistance au parkage
interrupteur / origine de fonction
connessione negativa della batteria
connessione positiva della batteria
fusibile / fusibile con capacity 20 Ampère
accendisigari / presa accessori
autoparlante / cicalino
sensori di parcheggio
interruttore / origine funzione
conexión negativa de bateria
Accupoolklem aansluiting min
conexión positiva de bateria
Accupoolklem aansluiting plus
fusible / amperaje 20 amperes
Zekering / zekeringsterkte 20 Ampère
encendedo de cigarillos / caja de accessorios
Sigarettenaansteker / accessoires stekkerdoos
altavoz / señal acustica de avertencia
Luidspreker / waarschuwingszoemer
klema baterii – minus
klema baterii – plus
Bezpiecznik/ ampera 20A Zapalniczka /
gniazdo uzupelniajce klakson
ayuda para aparcar
Inparkeerhulp
czujnik(sensor) parkowania
interruptor / origen de función
Schakelaar / functieoorsprong
Przelcznik
Svorka batérie – mínus
Svorka batérie – plus Poistka /
Výkon poistky 20 Amper Zapaovac /
doplnková zásuvka Reproduktor / klakson
Parkovací senzor
Prepínac / zdroj funkcie
verbinden
Connect together
raccorder
connessione
conectar
Koppelen
polczy
Spoji
trennen
disconnect
séparer
sconnessione
separar
Ontkoppelen
rozlczy
Rozpoji
beachten / siehe weitere Informationen
Look at / see further information
considérer / voir informations ultérieures
considerare / vedere ulteriori informazioni
considerar / véase las informaciones
Let op / bekijk verdere informatie
sledzic / patrz nastpne informacje
Sledova / vi. alsie informácie
beachte auserwählten Bereich
look carefully at selected area
faire attention à la zone sélectionnée
considerare area selezionata
considerar el área seleccionada
Let op gekozen bereik
sledzic/wybrana czesc
Sledova vybranú oblas
vorhanden / belegt / i.O.
nicht vorhanden / nicht belegt / nicht i.O.
Present / Occupied / OK
Not present / Not occupied / not OK
disponible / occupé / OK
pas disponible / pas occupé / pas OK
presente / occupato / OK
non presente / non occupato / non OK
presente / ocupado / OK non presente / non ocupado /
non OK
Aanwezig / bezet / i.o.
Niet aanwezig / niet bezet / niet i.o.
znajdujacy sie / w porzdku
nie znajdujacy sie / nie w porzdku
Nachádzajúci sa / osadený/ v poriadku
Nenachádzajúci sa / neosadený/
nie je v poriadku
L
links
left
gauche
sinistra
izquierdo
Links
na lewo
Naavo
Version 1.0
rechts
Akustische Signalisierung
Achtung / wichtiger Hinweis
right
acoustic indication attention /
important advice
droite
signalisation acoustique attention /
indication importante
destra
segnalazione acustica attentione /
indicazione importante
derecho
señalación acústica atención /
indicación importante
Rechts
Akoestische signalering Attentie / belangrijke instructie
na prawo
dzwiekowa sygnalizacja Uwaga /
wazna informacja
Napravo
Zvuková signalizácia Pozor /
dôlezitá informácia