Peugeot Outillage 18VBL Energy Grind User Manual

September 21, 2024
Peugeot Outillage

18VBL Energy Grind

“`html

Specifications:

Product Information:

The EnergyGrind-18VBL angle grinder is designed for cutting and
trimming various materials such as steel, stone, brick,
breeze-blocks, and reinforced concrete. It can be used with
suitable disks for these applications and can also be fitted with
accessories for sanding and brushing tasks.

Product Usage Instructions:

1. Cutting and Trimming:

Use the angle grinder with suitable disks to cut or trim
materials such as steel, stone, brick, and concrete. Ensure the
disk is securely attached before operation.

2. Sanding and Brushing:

For sanding and brushing tasks, attach the appropriate
accessories to the angle grinder. Follow the manufacturer’s
instructions for fitting these accessories.

3. Power Indicator:

The power indicator lights on the tool provide information about
the battery level. Red light indicates low battery.

4. Charging:

Use the provided quick charger to charge the battery
efficiently. Ensure the battery is fully charged before beginning
work.

5. Safety Precautions:

Always wear appropriate safety gear such as goggles and gloves
when using the angle grinder. Follow all safety guidelines provided
in the user manual.

FAQ:

Q: Can I use the angle grinder for materials other than those

listed?

A: It is recommended to use the angle grinder only for materials
specified in the user manual to ensure safe operation and optimal
performance.

Q: How do I know when to replace the consumables like

disks?

A: Replace consumables such as disks when they show signs of
wear or damage. Always use high-quality replacement parts
recommended by the manufacturer.

“`

EnergyGrind-18VBL

250371-4-D-20240215 Peugeot Outillage

FR MANUEL D’ UTILISATION (Notice originale) : NL HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke): ES MANUAL (Traducción del original): PT MANUAL (Tradução do manual original): IT MANUAL (Traduzione dell’ avvertenza originale): EN USING MANUAL (Original manual translation):
peugeot-outillage.com
250371-4-Manual-D.indd 1

Meuleuse d’angle Haakse slijmachine Amoladora Angular Esmeriladora de angulo Smerigliatrice Angolar
Angle grinder
03/06/2024 10:14

FICHE CONSEIL – MEULEUSE SANS FIL

FR

La meuleuse d’angle est conçue pour découper*, ébarber avec des disques adaptés pour l’acier, les matériaux de construction (pierre, brique, parpaing, béton armé…) . Associée à de multiples accessoires, elle convient également aux travaux de ponçage et de brossage.

· Il existe des meuleuses allant généralement de 115 à 230 mm de diamètre. Les modèles 115 mm – 125 mm servant le plus souvent à exécuter de petits travaux du fait de leur faible poids et encombrement. Les modèles 230 mm servent à réaliser des travaux lourds.

· La capacité de découpe* des meuleuses dépend en grande partie du type de disque utilisé. Il existe des disques destinés à la découpe de métal, de tôle, de matériaux de construction (pierre, parpaings, etc…).

· Le variateur, si votre machine en est équipée, facilite les travaux d’ébarbage ou de ponçage.

· Le démarrage progressif, si votre machine en est équipée, permet d’entamer la pièce à meuler avec plus d’efficacité et de précision.

· La fonction ébarbage consiste à retirer les bavures occasionnées lors d’une découpe par exemple. Il faut utiliser un disque adapté au matériau, adopter un angle de travail d’environ 25 ° et assurer un mouvement de va et vient constant et régulier.

La fonction de tronçonnage*, consiste à découper perpendiculairement le matériau en utilisant un disque adapté.

*= avec carter adapté non fourni

TIP BLAD – HAAKSE SLIJPER

NL

De haakse slijper is ontworpen om * knippen, trimmen met geschikte schijven voor staal, bouwmaterialen (steen, baksteen, blokken, beton ..). Geassocieerd met meerdere accessoires, ook geschikt voor het schuren en borstelen.

· Er zijn grinders het algemeen variërend van 115 mm tot 230 mm. Modellen 115 mm – 125 mm gebruikt meestal om kleine opdrachten uit te voeren vanwege hun lage gewicht en volume. 230 mm modellen worden gebruikt om zwaar werk uit te voeren.
· De snijcapaciteit * slijpmachines hangt grotendeels af van het soort disc. Er zijn schijven voor het snijden van metaal, staal, bouwmaterialen (steen, beton blokken, enz …).
· De aandrijving, indien het apparaat is uitgerust, vergemakkelijkt ontbramen of slijpen.
· Soft-start, als uw machine is uitgerust, laat begint het slijpen kamer met meer efficiëntie en nauwkeurigheid.
· De trimfunctie is om bramen veroorzaakt bij het snijden voorbeeld te verwijderen. Er moet hard materiaal en aangepast om een werkende hoek van ongeveer 25 ° vast en zorgen voor een heen en weer gaande beweging constant en regelmatig.

  • De functie van het snijden, loodrecht gesneden materiaal met een geschikte disc.
  • = Met geschikte huisvesting die niet in

-2-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 2

03/06/2024 10:14

ADVICE SHEET – ANGLE GRINDER

EN

The angle grinder is designed for cutting* and trimming, using the suitable disks, steel and building materials (stone, brick, breeze-blocks, reinforced concrete, etc.). It can also be fitted with accessories and used for sanding and brushing.

· There is a whole range of sizes for grinders, generally 115 mm to 230 mm in diameter. The 115 mm – 125 mm models are generally used for carrying out small jobs, because they are light and easy to use. The 230 mm models are used for much heavier tasks.
· The cutting capacity of the grinders depends, to a great extent, on the type of disk used. There are disks for cutting metal, sheet metal, masonry (stone, breeze-block, etc.)
· The speed control, if your machine is fitted with one, makes trimming and sanding work easier.
· The soft start function, if your machine is fitted with it, makes it easier to start on the piece to be ground more efficiently and with greater precision.
· The trimming function can be used to remove burr that is left behind after cutting, for example. You must use a disk that is appropriate to the material, and work at an angle of around 25°, and move the tool back and forth constantly and smoothly.
The cutting
function consist to work at an angle of 90° with an appropriate disk to the material.
*= Only with suitable not provided carter

FICHA DE CONSEJOS – AMOLADORA ANGULAR

ES

La amoladora angular ha sido diseñada para cortar*, desbarbar con discos adecuados el acero, los materiales de construcción (piedras, ladrillos, perpiaños, hormigón armado..) . Gracias a sus múltiples accesorios, también conviene para los trabajos de lijado y de cepillado.

· Existen amoladoras que por lo general van de 115 mm de diámetro a 230 mm. Los modelos 115 mm – 125 mm sirven la mayoría de las veces para ejecutar pequeños trabajos debido a que pesan poco y ocupan poco volumen. Los modelos 230 mm sirven para realizar trabajos importantes.
· La capacidad de corte de las amoladoras depende en gran parte del tipo de disco utilizado. Existen discos destinados al corte de metal, de chapas, de materiales de construcción (piedras, perpiaños, etc.)
· El variador, si su máquina está equipada con este sistema, facilita los trabajos de desbarbado o de lijado.
· El arranque progresivo, si su máquina está equipada con este sistema, permite atacar la pieza que se tenga que esmerilar con mayor eficacia y precisión.
· La función desbarbado, consiste en retirar las rebabas ocasionadas por ejemplo durante el corte. Hay que utilizar un disco adaptado al material y adoptar un ángulo de trabajo de unos 25 ° y garantizar un movimiento de vaivén constante y regular.
The cutting function consist to work at an angle of 90° with an appropriate disk to the material.
*= no se suministra con una vivienda adecuada

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 3

-3-
03/06/2024 10:14

SCHEDA CONSIGLIO – MOLATRICE D’ANGOLO

IT

La molatrice d’angolo è concepita per dettagliare, sbavare con dei dischi adattati l’acciaio, i materiali di costruzione (pietra, mattoni, blocchetti, cemento armato..). Associata a diversi accessori, è adatta anche ai lavori di levigatura e di spazzolatura.

· Esistono delle molatrici che variano in genere da 115 mm di diametro a 230 mm. I modelli 115 mm – 125 mm, grazie alla loro leggerezza e alla loro voluminosità, servono soprattutto a fare i piccoli lavori. I modelli 230 mm servono a realizzare dei lavori pesanti.
· La capacità di taglio delle molatrici dipende soprattutto dal tipo di disco usato. Esistono dei dischi per tagliare il metallo, la lamiera, i materiali di construzione (pietra, blocchetti, etc…)
· Il variatore, se la vostra macchina ne ha uno, facilita i lavori di sbavatura o di levigatura.
· L’avvio progressivo, se la vostra macchina ne ha uno, permette di cominciare il pezzo da molare con maggior efficacia e precisione.
· La funzione sbavatura consiste, per esempio, a togliere le sbavature casuali durante il taglio. Bisogna utilizzare un disco adattato al materiale e un angolo di lavoro di circa 25 °, e garantire un movimento di va e vieni costante e regolare.
La funzione di tranciatura consiste nel tagliare perpendicolarmente il materiale usando un disco adattato.
= non è dotato di un alloggio idoneo

FICHA CONSELHO – ESMERILADORA ANGULAR

PT

A esmeriladora angular foi projectada para cortar e desbastar com discos adaptados aço e materiais de construção (pedra, tijolo, perpianho, betão armado, etc.). Associada a uma infinidade de acessórios, convém também a trabalhos de lixagem e de raspagem.

· As esmeriladoras possuem geralmente de 115 mm a 230 mm de diâmetro. De modo geral, os modelos de 115 mm – 125 mm são utilizados para executar trabalhos menores, devido ao seu pouco peso e às suas dimensões reduzidas. Os modelos de 230 mm convêm aos trabalhos pesados.
· A capacidade de corte das esmeriladoras depende em grande parte do tipo de disco utilizado. Existem discos destinados ao corte de metal, de chapa e de materiais de construção (pedra, perpianho, etc.).
· O variador, se a sua máquina possuir, facilita o trabalho de desbaste ou de lixagem.
· O arranque progressivo, sé a sua máquina estiver equipada com este recurso, permite efectuar o trabalho da peça com maior eficiência e precisão.
· A função de desbaste consiste em retirar as rebarbas ocasionadas durante o corte, por exemplo. É preciso utilizar um disco adaptado ao material e adoptar um ângulo de trabalho de cerca de 25°, além de assegurar um movimento de vaivém constante e regular.
Funcion de corte, consiste en cortar perpenticularmente el material, utilizando un disco adecuado.
= não forneçam alojamento adequado

-4-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 4

03/06/2024 10:14

01 02
03
04
*Livrée sans batterie ni chargeur
Geleverd zonder batterij of lader Entregado sin batería o cargador Entregue sem bateria ou carregador Fornito senza batteria o caricatore Delivered without battery or charger
Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 5

FIG. A
11* 12 10
04
FIG. C
M 14
-5-
03/06/2024 10:14

FIG. D
01

Brancher le chargeur sur le secteur Sluit de acculader Conectar el cargador de batería Conecte o carregador de bateria Collegare il caricabatterie Connect the battery charger

Vert / Green / Grün / Verde / Verde / Verde

Le témoin de mise sous tension s’allume De spanningsindicator licht El indicador de alimentación
As luzes indicadoras de energia L’indicatore di potenza
The power indicator lights

Le témoin de mise en charge s’allume As luzes indicadoras de carregamento
Las luces indicadoras de carga As luzes indicadoras de carregamento
L’indicatore di carica The charging indicator lights Rouge / Red / Rot / Rojo / Vermelho / Rosso

Chargeur rapide :
Disposez rapidement d’une batterie chargée pour commencer le travail rapidement.
Quick charger : Start quickly your work with a quick charging battery.

-6-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 6

03/06/2024 10:14

01
Dès que votre batterie est chargée et prête à l’emploi, la LED s’allume en vert. Zodra de batterij is geladen en gereed is voor gebruik, de LED brandt groen. Tan pronto como la batería esté cargada y lista para su uso, el LED se ilumina en verde. Assim que a bateria estiver carregada e pronta para uso, o LED acende-se verde. Non appena la batteria è caricata e pronta per l’uso, il LED si illumina di verde. As soon as your battery is loaded and ready for use, the LED lights up green.

FIG. D

Vert / Green / Grün / Verde / Verde / Verde
02
CLIC !
Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 7

-7-
03/06/2024 10:14

04 03

FIG. D

Poignée 3 positions 3-positie greep
Empuñadura 3 posiciones 3 posições punho Handle 3 positions
3-posizione della maniglia

-8-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 8

03/06/2024 10:14

Montage d’un disque AVEC CLÉ DE SERRAGE Een schijf monteren MET AANHAALSLEUTEL
04 Montaje de un disco CON LLAVE DE APRIETE Montagem de um disco COM CHAVE DE APERTO Montaggio di un disco CON CHIAVE DI SERRAGGIO Mounting a disc WITH TIGHTENING KEY

FIG. D

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 9

-9-
03/06/2024 10:14

04 Montage d’un disque AVEC ÉCROU DE SERRAGE UNIVERSEL Een schijf monteren MET UNIVERSELE KLEMRING Montaje de un disco CON ANILLO ABRAZADERA UNIVERSAL Montagem de um disco COM ANEL DE BRAÇADEIRA UNIVERSAL Montaggio di un disco CON ANELLO DI FISSAGGIO UNIVERSALE Mounting a disc WITH UNIVERSAL CLAMP RING

FIG. D M 14

-10-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 10

03/06/2024 10:14

FIG. E CLIC !
01

ON

OFF

02

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 11

-11-
03/06/2024 10:14

FIG. E

04

3000-7500.min-1

Variateur électronique Elektronische regelaar Electrónica del inversor
Eletrônica inversor Variador electrónico Electronic variable speed

Indicateur de charge : ceux-ci s’allument dès la mise en marche de la machine Laadindicator : degenen die blijken uit het starten van de machine
05 Indicador de carga : aquellos que se apartan de la puesta en marcha de la máquina Indicador de carga : aqueles que se ligam a partir do início da máquina Indicatore di carica quelli che gira dalla partenza della macchina Charge indicator : those that turn from the starting of the machine

Rechargez votre batterie Laad de batterij
Recargar la batería Recarregue a bateria Ricaricare la batteria Recharge your battery

Batterie pleine, machine prête Opgeladen batterij, het apparaat is klaar Cargada la batería, la máquina está lista Bateria carregada, o aparelho está pronto
Batteria carica, la macchina è pronta Charged battery, your machine is ready

Entretien et stockage de la batterie – Verzorging en opslag batterij – Cuidado y almacenamiento de batería – Cuidados e armazenamento da bateria
– Cura e conservazione della batteria – Care and Storage Battery
Afin de préserver la durée de vie et performances des batteries, rechargez-les régulièrement (2 mois). La charge d’une batterie diminue naturellement plus ou moins rapidement en fonction de sa technologie. Ne laissez jamais les batteries se décharger complètement suite à une entreposage de longue durée. La technologie lithium-ion implique que la charge de la batterie soit contrôlée par une carte électronique. Ce dispositif bloque toute recharge en cas de décharge profonde des éléments internes de la batterie. Om de levensduur en de prestaties van de batterijen te sparen, laad ze regelmatig (2 maanden). Het opladen van een batterij zal natuurlijk afnemen meer of minder snel afhankelijk van de technologie. Laat nooit de batterijen volledig ontladen na een langdurige opslag. De lithium-ion-technologie betekent dat de batterij wordt bestuurd door een elektronische kaart. Dit apparaat blokkeert alle laden in geval van een diepe ontlading van de interne elementen van de batterij. Para preservar la vida y el rendimiento de las baterías, recárguelas regularmente (2 meses). La carga de una batería disminuirá de forma natural, más o menos rápidamente en función de su tecnología. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente después de un almacenamiento a largo plazo. La tecnología de litio significa que la batería está controlado por una tarjeta electrónica. Este dispositivo bloquea cualquier recarga en caso de descarga profunda de los elementos internos de la batería. Para preservar a vida eo desempenho das baterias, carregue-as regularmente (2 meses). O carregamento de uma bateria diminui naturalmente mais ou menos rapidamente, dependendo da sua tecnologia. Nunca deixe as baterias descarregar completamente após um armazenamento a longo prazo. A tecnologia de lítio significa que a bateria é controlada por um cartão electrónico. Este dispositivo bloqueia qualquer recarga no caso de descarga profunda dos elementos internos da bateria. Per preservare la durata e le prestazioni delle batterie, ricaricare regolarmente (2 mesi). La carica di una batteria tende a ridursi più o meno velocemente a seconda della tecnologia. Non lasciare mai le batterie completamente scarico a seguito di una conservazione a lungo termine. La tecnologia al litio significa che la batteria è controllato da una scheda elettronica. Questo dispositivo blocca qualsiasi ricarica in caso di scarica profonda degli elementi interni della batteria. To preserve the life and performance of the batteries, charge them regularly (2 months). Charging a battery will naturally decrease more or less quickly depending on its technology. Never let the batteries completely discharge following a long-term storage. The lithium-ion technology means that the battery is controlled by an electronic card. This device blocks any recharge in case of deep discharge of the internal elements of the battery.

-12-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 12

03/06/2024 10:14

Réf. : 250601 – 18 V – 2,0 Ah EnergyHub-18V20 BPLI18SAM20

Réf. : 250602 – 18 V – 4,0 Ah EnergyHub-18V40 BPLI18SAM40

Réf. : 250603 – 18 V – 5,0 Ah EnergyHub-18V50 BPLI18SAM50

Réf. : 250625 – 18 V

EnergyHub

Charger model :

YS-2104000L-B

Input: 100-240 VAC 50/60 Hz

Output: 21 VDC

4A

Réf. : 250630 – 18 V

EnergyHub-20

Charger model :

YS-2104000L-B

Input: 100-240 VAC 50/60 Hz

Output: 21 VDC

4A

Réf. : 250631- 18 V

EnergyHub-50

Charger model :

YS-2104000L-B

Input: 100-240 VAC 50/60 Hz

Output: 21 VDC

4A

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 13

FIG. F
-13-
03/06/2024 10:14

FR
Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B 01 Interrupteur marche / arrêt 02 Blocage d’arbre 03 Carter de protection orientable 04 Poignée latérale amovible 05 06 07 08 09 10 Variateur de vitesse 11 Batterie 12 Indicateur de charge
Contenu du carton FIG. C
Assemblage de la machine FIG. D 01 Charger la batterie 02 Montage et démontage de la batterie 03 Montage de la poignée 04 Montage du disque 05 Montage du carter
Fonctionnalité de la machine FIG. E 01 Mise en marche et arrêt 02 Orientation du carter 03 Utilisation des poignées 04 Utilisation du variateur 05 Contrôle de la charge de la batterie
Remplacement des consommables FIG. F 01 Changement de disque
(Voir assemblage de la machine) 02 03 Chargeur
Entretien, recommandations et conseils Utiliser toujours un disque adapté aux matériaux à travailler et non endommagé. Graissage du pignonage.

EN
Description and location of machine parts FIG. A & B 01 On/off switch 02 Arbor block 03 Orientable protection guard 04 Removable side handle 05 06 07 08 09 10 Speed switch 11 Battery 12 Charge indicator
Contents of box FIG. C
Assembling the machine FIG. D 01 Charging the battery 02 Mounting and removing the battery 03 Assembly of the handle 04 Mounting of disc 05 Mounting of carter
Functions of the machine FIG. E 01 Start-up and stop 02 Orientation of the guard 03 Use of the handles 04 Use of speed switch 05 Checking battery charge
Replacing consumables FIG. F 01 Changing disc
(see assembling the machine) 02 03 Charger
Cleaning and maintenance and advice Always use a disc that is suitable for the materials in question and that is not damaged. Lubrication of sprockets.

-14-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 14

03/06/2024 10:14

NL
Beschrijving en plaatsbepalingen van de onderdelen van de machine FIG. A & B
01 Schakelaar aan / uit 02 Blokkering as 03 Verstelbare beschermmantel 04 Verwijderbaar zijhandvat 05 06 07 08 09 10 Toerenregelaar 11 Batterij 12 Ladingsmeter
Inhoud van het karton FIG. C
Assemblage van de machine FIG. D 01 Montage van het handvat 02 Montage van de schijf 03 Montage van het carter 04 De batterij opladen 05 Montage en demontage van de batterij
Functionaliteit van de machine FIG. E
01 Aanzetten en stoppen 02 Richting van het carter 03 Gebruik van de handvatten 04 Gebruik van de regelaar 05 Controle van de lading van de batterij
Vervanging van de accessoires FIG. F
01 Verandering van de schijf (zie assemblage van de machine)
02 03 Lader
Onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen Steeds een schijf gebruiken die is aangepast aan de te bewerken materialen en die niet beschadigd. Smeren van het tandwiel.

ES
Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B
01 Interruptor marcha/parada 02 Bloqueo de árbol 03 Cárter de protección orientable 04 Empuñadura lateral amovible 05 06 07 08 09 10 Variador de velocidades 11 Batería 12 Indicador de carga
Contenido del cartón FIG. C
Ensamblaje de la máquina FIG. D 01 Montaje de la empuñadura 02 Montaje del disco 03 Montaje del cárter 04 Cambiar la batería 05 Montaje y desmontaje de la batería
Funcionalidad de la máquina FIG. E
01 Puesta en marcha y parada 02 Orientación del cárter 03 Utilización de las empuñaduras 04 Utilización del variador 05 Control de la carga de la batería
Cambio de los consumibles FIG. F
01 Cambio de disco (véase ensamblaje de la máquina)
02 03 Cargador
Mantenimiento, recomendaciones y consejos Utilizar siempre un disco no dañado y adecuado para los materiales que se tienen que trabajar. Engrase de los piñones.

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 15

-15-
03/06/2024 10:14

IT
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B 01 Interruttore avvio/arresto 02 Bloccaggio dell’albero 03 Carter di protezione orientabile 04 Maniglia laterale amovibile 05 06 07 08 09 10 Variatore delle velocità 11 Batteria 12 Indicatore di carica
Contenuto della scatola FIG. C
Assemblaggio della macchina FIG. D 01 Montaggio della maniglia 02 Montaggio del disco 03 Montaggio del carter 04 Caricabatteria 05 Montaggio e smontaggio della batteria Funzionalità della macchina FIG. E 01 Avvio e arresto 02 Orientamento del carter 03 Utilizzazione delle maniglie 04 Utilizzazione del variatore 05 Controllo del carico della batteria
Sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. F 01 Sostituzione del disco
(vedere assemblaggio della macchina) 02 03 Caricatore
Manutenzione, raccomandazioni e consigli Utilizzare sempre un disco adatto ai materiali da lavorare e non danneggiato. Lubrificazione dei pignoni.

PT
Descrição e identificação dos órgãos da máquina FIG. A & B 01 Interruptor ON/OFF 02 Bloqueio do fuso 03 Cárter de proteção orientável 04 Pega lateral removível 05 06 07 08 09 10 Variador de velocidade 11 Bateria 12 Indicador de carga
Conteúdo da caixa FIG. C
Montagem da máquina FIG. D 01 Montagem da pega 02 Montagem do disco 03 Montagem do cárter 04 Carregar a bateria 05 Montagem e desmontagem da bateria Funcionalidade da máquina FIG. E 01 Accionamento e paragem 02 Orientação do cárter 03 Utilização das pegas 04 Utilização do variador 05 Controlo de carga da bateria
Substituição de consumíveis FIG. F
01 Substituição do disco (ver a montagem da máquina)
02 03 Carregador
Manutenção preventiva, recomendações e conselhos Utilizar sempre um disco não avariado, adaptado ao material a trabalhar. Lubrificação dos pinhões.

-16-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 16

03/06/2024 10:14

EnergyGrind-18VBL 250371

Meuleuse d’angle Haakse slijmachine Amoladora Angular Esmeriladora de angulo Smerigliatrice Angolar
Angle grinder

3000-7500 min-1

Vitesse à vide: Leerlaufdrehzahl: Velocidad vacía: Velocidade no vácuo: Velocità a vuoto: No-load speed:

125 x 22,2 mm

Diamètre du disque et alésage : Diameter van de schijf en boorgat : Diámetro del disco y calibre : Diametro del disco e alesaggio : Diâmetro do disco e calibre : Diameter of wheel and bore :

M 14

1,80 kg

18 V

Poids : Gewicht : Peso : Peso : Peso : Weight :
Voltage de la batterie : Spanning van de batterij: Tensión de la batería: Tensão da bateria: Tensione della batteria: Voltage of the battery:
Conformité européenne : Voldoet aan de EG-normen : Cumple con las directivas CE : Conforme às normas CE : Conforme alle norme CE : Conforms to EC standards :
Classe d’isolement : 3 Isolatie Klasse : 3 Aislamiento clase :3 Isolamento classe :3 Isolamento classe :3 Insulation class : 3

X

X

86,6 dB (A)

Niveau de pression acoustique : Niveau akoestische druk : Nivel de presión acústica : Nível de pressão acústica : Livello di pressione acustica : Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique : Niveau akoestisch vermogen : Nivel de potencia acústica : Nível de potência acústica: Livello di potenza acustica: Acoustic power level :

97,6 dB (A)

2,332 m / s2

Niveau de vibration : Trillingsniveau hand/arm : Nivel de vibración mano/brazo : Nível de vibração mão/braço : Livello di vibrazione mano/braccio : Hand/arm vibration level :

NIVEAU SONORE D’EMISSION:

A VIDE

Pression acoustique LpA poste opérateur

86,6

Incertitude

3

Puissance acoustique LwA

97,6

Incertitude

3

Valeurs déterminées suivant la norme EN 62841-1 Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
· Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées.

· Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant.

· Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,…

VIBRATIONS : Total des valeurs de vibration ( somme vectorielle des trois directions ) déterminée selon EN 62841-1:

ah Incertitude K

2,332 1,5 m/s2

L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils électroportatifs. Attention : Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être différente.
Information : – La ou les valeurs totales déclarées de vibration et la ou les valeurs déclarées d’émission sonore ont été mesurées conformément à une méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer des outils ; – La ou les valeurs totales déclarées de vibration et la ou les valeurs déclarées d’émission sonore peuvent aussi être utilisées dans une évaluation préliminaire de l’exposition. Mise en garde : – L’émission de vibration et l’émission sonore pendant l’utilisation de l’outil électrique peuvent être différentes des valeurs déclarées selon les façons d’utiliser l’outil, en particulier le type de pièce à usiner; et – Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur qui sont basées sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les parties du cycle de manoeuvres, telles que les moments où l’outil est hors tension et où il fonctionne à vide, en plus du temps d’actionnement de la manette).

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 17

-17-
03/06/2024 10:14

X

Lire les instructions avant usage : Lees voor het gebruik de instructies : Léase las instrucciones antes de usar : Ler as instruções antes da utilização : Leggere le istruzioni prima dell’uso : Read the instructions before use :
Danger : Gevaar : Peligro : Perigo : Pericolo : Danger :
Soumis à recyclage : Niet wegwerpen : Sottoposti a riciclaggio : Sujeitos à reciclagem : Sottoposti a riciclaggio : Subjected to recycling :

X

X

X

Porter des lunettes de sécurité : Porter un masque anti-poussière: Porter une protection auditive: porter des gants : Schutzbrille tragen : Staubschutzmaske tragen : Gehörschutz tragen: Handschuhe tragen: Draag een veiligheidsbril : Draag een stofmasker : Draag gehoorbeschermers: draag handschoenen: Llevar puestas gafas protectoras : Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Llevar puesta una protección auditiva: usar guantes Portare de gli occhiali di sicurezza : Indossare una mascherina anti-polvere : Portare una protezione uditiva: indossare i guanti: Utilizar óculos de segurança : Utilizar uma máscara anti-poeira : Utilizar uma protecção auditiva: usar luvas: Wear protective eyewear : Wear a dust mask : Wear hearing protective equipment: wear gloves :

FR-RECYCLAGE DES DÉCHETS: LES OUTILS, ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGES DOIVENT SUIVRE UNE VOIE DE RECYCLAGE ADAPTÉE. CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES 2012/19/UE ET 2006/66/CE, LES COMPOSANTS D’UN PRODUIT DOIVENT ÊTRE SÉPARÉS, COLLECTÉS, RECYCLÉS OU ÉLIMINÉS EN CONFORMITÉ AVEC LES RÉGLEMENTATIONS ENVIRONNEMENTALES EN VIGUEUR. LES APPAREILS, BATTERIES, PILES, HUILES, EMBALLAGES DEVRONT ÊTRE DÉPOSÉS DANS LES SYSTÈMES D’ÉLIMINATION DES DÉCHETS SPÉCIAUX TELS QUE DÉCHETTERIES. RENSEIGNEZ VOUS AUPRÈS DE VOTRE COMMUNE POUR CONNAÎTRE L’ORGANISME LE PLUS PROCHE À MÊME DE RETRAITER OU DE COLLECTER CES DÉCHETS. NL-AFVAL RECYCLING: GEREEDSCHAP, ACCESSOIRES EN VERPAKKINGEN MOETEN VOLGEN EEN PAD GESCHIKT IS VOOR RECYCLING. VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJNEN 2012/19/UE EN 2006/66/CE, DE COMPONENTEN VAN EEN PRODUCT MOET WORDEN GESCHEIDEN, VERZAMELD, GERECYCLEERD OF VERWIJDERD IN OVEREENSTEMMING MET DE MILIEUVOORSCHRIFTEN. APPARATEN, BATTERIJEN, OLIE, MOET DE VERPAKKING WORDEN GEDEPONEERD IN DE AFVALVERWERKING AFVAL, ZOALS STORTPLAATSEN. NEEM CONTACT OP MET UW GEMEENTE NAAR DE DICHTSTBIJZIJNDE AGENTSCHAP KUNNEN HERHALEN OF HET VERZAMELEN VAN DEZE AFVALSTOFFEN TE VINDEN. ES-RECICLADO DE LOS RESIDUOS: LAS HERRAMIENTAS, LOS ACCESORIOS Y LOS ENVASES TIENEN QUE SEGUIR LA VÍA DE RECICLAJE ADECUADA. EN VIRTUD DE LAS DIRECTIVAS EUROPEAS 2012/19/UE Y 2006/66/CE, LOS COMPONENTES DE UN PRODUCTO DEBEN SEPARARSE, RECOGERSE, RECICLARSE O ELIMINARSE DE ACUERDO CON LAS REGLAMENTACIONES MEDIOAMBIENTALES VIGENTES. LOS APARATOS, BATERÍAS, PILAS, ACEITES, ENVASES DEBERÁN LLEVARSE A LOS CENTROS DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ESPECIALES TALES COMO LOS ECOPARQUES. PEDIR INFORMACIÓN AL MUNICIPIO PAR CONOCER EL CENTRO MÁS CERCANO APTO PARA RECICLAR O RECOGER DICHOS RESIDUOS. PT-RECICLAGEM DO LIXO: AS FERRAMENTAS, ACESSÓRIOS E SUAS EMBALAGENS DEVEM SEGUIR UM CANAL DE RECICLAGEM ADAPTADO. CONFORMEMENTE ÀS DIRETIVAS EUROPEIAS 2012/19/UE E 2006/66/CE, OS COMPONENTES DE UM PRODUTO DEVEM SER SEPARADOS, RECOLHIDOS, RECICLADOS OU ELIMINADOS DE ACORDO COM AS REGULAMENTAÇÕES AMBIENTAIS EM VIGOR. OS APARELHOS, BATERIAS, PILHAS, ÓLEOS E EMBALAGENS DEVERÃO SER DEPOSITADOS NOS SISTEMAS DE ELIMINAÇÃO DE DETRITOS ESPECIAIS, TAIS COMO UNIDADES DE TRIAGEM DE DETRITOS. INFORMAR-SE JUNTO AO SEU CONCELHO MUNICIPAL PARA CONHECER O ÓRGÃO MAIS PRÓXIMO HABILITADO A EVACUAR OU RECOLHER ESTES DETRITOS. IT-RICICLAGGIO DEI RIFIUTI: GLI APPARECCHI, I LORO ACCESSORI ED IMBALLAGGI DEVONO ESSERE SOTTOPOSTI AD UN PROCESSO DI RICICLAGGIO APPROPRIATO. IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE EUROPEE 2012/19/UE E 2006/66/CE, I COMPONENTI DI UN PRODOTTO DEVONO ESSERE SEPARATI, RACCOLTI, RICICLATI O SMALTITI IN CONFORMITÀ CON LE NORMATIVE AMBIENTALI IN VIGORE. GLI APPARECCHI, LE BATTERIE, LE PILE, GLI OLI, GLI IMBALLAGGI DOVRANNO ESSERE CONFERITI NEI SISTEMI DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI SPECIALI COME LE ISOLE ECOLOGICHE. INFORMARSI PRESSO IL PROPRIO COMUNE PER SAPERE QUAL È L’ENTE PIÙ VICINO IN GRADO DI FARE IL TRATTAMENTO O LA RACCOLTA DIFFERENZIATA DI QUESTI RIFIUTI EN-WASTE RECYCLING: THE TOOLS, ACCESSORIES AND THEIR PACKAGING MUST USE AN APPROPRIATE RECYCLING CHANNEL. IN COMPLIANCE WITH EUROPEAN DIRECTIVES 2012/19/UE AND 2006/66/CE, A PRODUCT’S COMPONENTS MUST BE SEPARATED, COLLECTED, RECYCLED OR ELIMINATED IN ACCORDANCE WITH THE ENVIRONMENTAL REGULATIONS IN FORCE. THE APPLIANCE, BATTERIES, OILS AND PACKAGING MUST BE DEPOSITED IN THE SPECIAL WASTE ELIMINATION SYSTEMS SUCH AS THE WASTE COLLECTION CENTRES. ASK YOUR COMMUNE FOR INFORMATION ON THE NEAREST ORGANISATION IN A POSITION TO REPROCESS OR COLLECT THIS WASTE

-18-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 18

03/06/2024 10:14

EnergyGrind-18VBL

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 19

-19-
03/06/2024 10:14

250371-4-Sticker-B-01-Logo txt.indd 1

18/10/2023 08:59

250371

M14 18V

Ø 125 mm

n0= 3000-7500 min-1

PEUGEOT OUTILLAGE

192, Avenue Yves Farge – 37700 St. Pierre-des-Corps – FRANCE

SERIE : MA125BL18

1,8 kg

Made in P.R.C.

250371-4-Sticker-C-04-Normes.indd 115/02/2024 15:00

250371-4-Sticker-C-04-Normes.indd 125/02/2024 15:00

1 2 3 4 5 6

250371-4-Sticker-B-03-N.indd 1

18/10/2023 09:03

250371-4-Sticker-B-02-Indicate1u8r/.1in0d/2d0213 09:01

-20-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 20

03/06/2024 10:14

LES BONS RÉFLEXES POUR LA PLANÈTE
PROLONGEZ
LA DURÉE DE VIE
DE VOS BATTERIES

FR Pour éviter des dépenses inutiles et participer à la préservation de notre environnement, voici comment entretenir et prolonger la durée de vie de votre batterie au Lithium-Ion.
1 – Lorsque vous utilisez votre batterie :
° Avant la première utilisation, chargez votre batterie entre 80 et 100 % ° Evitez une décharge complète et trop rapide (par exemple : de 100 % à 0 % en 15 minutes) ° Si vous utilisez une machine qui consomme beaucoup d’énergie, utilisez plusieurs batteries, sans les vider complètement ° N’utilisez pas votre machine en milieu humide, voire pluvieux
2 – Lorsque votre batterie est en charge :
° Chargez votre batterie à une température comprise entre +15° et +25° C ° Ne rechargez jamais votre batterie à une température inférieure à 0° C ° Ne laissez pas votre batterie sur son chargeur plus de 4 heures consécutives ° Ne chargez pas votre batterie en plein soleil l’été ou sur un radiateur chauffant ° Ne chargez pas votre batterie en milieu très humide, voire pluvieux
3 – Lorsque vous n’utilisez pas votre batterie (période de stockage) :
° Contrôlez tous les 3 à 4 mois le niveau de charge de la batterie et maintenez-la rechargée à plus de 50 % ° Ne laissez pas la batterie connectée à une machine ou un chargeur (même si ce dernier n’est pas branché) pour éviter les courants de fuite
(déperdition de courant électrique vers la terre ou des éléments conducteurs) ° La batterie doit être stockée dans un endroit sec et ventilé dont la température doit être comprise entre +10° et +50° C ° Ne stockez pas votre batterie en plein soleil l’été ou sur un radiateur chauffant ° Ne stockez pas votre batterie en milieu très humide, voire pluvieux
Pour collecter, traiter et valoriser vos batteries :
FARGROUP est adhérent du SCRELEC, auprès de qui sont déclarées les mises sur le marché de piles et d’accumulateurs. >>> Pour plus d’informations : www.screlec.fr Le SCRELEC a pour objectif d’améliorer son taux de collecte basé sur les quantités collectées en regard de celles mises sur le marché par ses adhérents et de sensibiliser le grand public à la nécessité de rapporter les piles et accumulateurs en fin de vie dans une filière spécifique.

FR Scannez ce code pour obtenir en un flash toutes ces informations sur votre smartphone. Vous le retrouverez aussi sous toutes nos batteries et nos chargeurs.
NL Scan deze code om te krijgen in een flits al deze informatie op uw smartphone. Je vindt het ook onder alles onze batterijen en opladers.
ES Escanea este código para obtener en un instante toda esta información en su teléfono inteligente. También lo encontrarás debajo de todos nuestras baterías y cargadores.
PT Digitalize este código para obter em um flash todas essas informações em seu smartphone. Você também vai encontrá-lo em todos nossas baterias e carregadores.
IT Scansiona questo codice per ottenerlo in un lampo tutte queste informazioni sul tuo smartphone. Lo troverai anche sotto tutti le nostre batterie e caricabatterie.
EN Scan this code to get in a flash all this information on your smartphone. You will also find it under all our batteries and chargers.
Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved
250371-4-Manual-D.indd 21

-21-
03/06/2024 10:15

NL Om onnodige kosten te vermijden en deel te nemen aan het behoud van onze omgeving, hier is hoe te onderhouden en te verlengen: de levensduur van uw lithium-ionbatterij.
1 – Bij gebruik van uw batterij: ° Laad uw batterij voor het eerste gebruik tussen 80 en 100% op ° Vermijd een volledige en te snelle ontlading (bijvoorbeeld: van 100% naar 0% in 15 min) ° Als u een machine gebruikt die veel energie verbruikt, gebruik dan meerdere batterijen, zonder ze helemaal leeg te maken ° Gebruik uw machine niet in een vochtige of zelfs regenachtige omgeving
2 – Wanneer uw batterij wordt opgeladen: ° Laad uw batterij op bij een temperatuur tussen +15° en +25° C ° Laad uw batterij nooit op bij een temperatuur lager dan 0° C ° Laat uw batterij niet langer dan 4 uur achter elkaar op de oplader staan ° Laad uw batterij in de zomer niet op in direct zonlicht of op een verwarmingsradiator ° Laad uw batterij niet op in een zeer vochtige of zelfs regenachtige omgeving
3 – Wanneer u uw batterij niet gebruikt (opslagperiode): ° Controleer het laadniveau van de batterij elke 3 tot 4 maanden en zorg dat deze voor meer dan 50% opgeladen is ° Laat de batterij niet aangesloten op een machine of een oplader (zelfs als deze niet is aangesloten) om lekstromen te voorkomen (verlies van elektrische stroom naar aarde of geleidende delen) ° De batterij moet worden opgeslagen op een droge en geventileerde plaats waar de temperatuur tussen +10° en +50° C . moet zijn ° Bewaar uw batterij in de zomer niet in direct zonlicht of op een verwarmingsradiator ° Bewaar uw batterij niet in een zeer vochtige of zelfs regenachtige omgeving Om uw batterijen in te zamelen, te verwerken en te recyclen: FARGROUP is lid van SCRELEC, waartoe de marketing van batterijen en accu’s is verklaard. >>> Voor meer informatie: www.screlec.fr De SCRELEC streeft ernaar het inzamelingspercentage te verbeteren op basis van de ingezamelde hoeveelheden in vergelijking met de op de markt gebrachte hoeveelheden door haar leden en om het grote publiek bewust te maken van de noodzaak om afgedankte batterijen en accu’s terug te brengen naar een specifieke sector.
ES Para evitar gastos innecesarios y participar en la preservación de nuestro entorno, he aquí cómo mantener y prolongar la vida útil de su batería de iones de litio.
1 – Al usar su batería: ° Antes del primer uso, cargue su batería entre 80 y 100% ° Evitar una descarga completa y demasiado rápida (por ejemplo: del 100% al 0% en 15 min) ° Si usa una máquina que consume mucha energía, use varias baterías, sin vaciarlos por completo ° No utilice su máquina en un ambiente húmedo o incluso lluvioso
2 – Cuando su batería se está cargando: ° Cargue su batería a una temperatura entre +15° y +25° C ° Nunca cargue su batería a una temperatura inferior a 0° C ° No deje su batería en su cargador por más de 4 horas consecutivas ° No cargue su batería bajo la luz solar directa en verano o en un radiador de calefacción ° No cargue su batería en un ambiente muy húmedo o incluso lluvioso
3 – Cuando no esté usando su batería (período de almacenamiento): ° Revisar el nivel de carga de la batería cada 3 o 4 meses y mantenerla cargada a más del 50% ° No deje la batería conectada a una máquina o a un cargador (aunque este último no esté enchufado) para evitar corrientes de fuga (pérdida de corriente eléctrica a tierra o partes conductoras) ° La batería debe almacenarse en un lugar seco y ventilado donde la temperatura debe estar entre +10° y +50° C ° No almacene su batería bajo la luz directa del sol en verano o sobre un radiador de calefacción ° No almacene su batería en un ambiente muy húmedo o incluso lluvioso Para recolectar, procesar y reciclar sus baterías: FARGROUP es miembro de SCRELEC, a la que está declarada la comercialización de pilas y acumuladores. >>> Para más información: www.screlec.fr El SCRELEC pretende mejorar su índice de recogida en función de las cantidades recogidas respecto a las puestas en el mercado por sus miembros y sensibilizar al público en general sobre la necesidad de devolver las pilas y acumuladores al final de su vida útil a un sector específico.
PT Para evitar gastos desnecessários e participar da preservação do nosso ambiente, eis como manter e prolongar a vida útil de sua bateria de íon de lítio. 1 – Ao usar sua bateria:
° Antes da primeira utilização, carregue a bateria entre 80 e 100% ° Evite uma descarga completa e muito rápida (por exemplo: de 100% a 0% em 15 min) ° Se você usar uma máquina que consome muita energia, use várias baterias, sem esvaziá-los completamente ° Não use sua máquina em um ambiente úmido ou mesmo chuvoso

2 – Quando sua bateria está carregando: ° Carregue a bateria a uma temperatura entre +15° e +25°C ° Nunca carregue a bateria a uma temperatura inferior a 0° C ° Não deixe a bateria no carregador por mais de 4 horas consecutivas ° Não carregue sua bateria sob luz solar direta no verão ou em um radiador de aquecimento ° Não carregue sua bateria em um ambiente muito úmido ou mesmo chuvoso
3 – Quando não estiver usando a bateria (período de armazenamento): ° Verifique o nível de carga da bateria a cada 3 a 4 meses e mantenha-a carregada em mais de 50% ° Não deixe a bateria ligada a uma máquina ou a um carregador (mesmo que este não esteja ligado) para evitar correntes de fuga (perda de corrente elétrica para a terra ou partes condutoras) ° A bateria deve ser armazenada em local seco e ventilado onde a temperatura deve estar entre +10° e +50°C ° Não armazene sua bateria sob luz solar direta no verão ou em um radiador de aquecimento ° Não guarde sua bateria em um ambiente muito úmido ou mesmo chuvoso Para coletar, processar e reciclar suas baterias: FARGROUP é membro do SCRELEC, ao qual está declarada a comercialização de baterias e acumuladores. >>> Para mais informações: www.screlec.fr SCRELEC visa melhorar sua taxa de coleta com base nas quantidades coletadas em comparação com as colocadas no mercado pelos seus membros e sensibilizar o público em geral para a necessidade de devolver baterias e acumuladores em fim de vida a um sector específico.
IT Per evitare spese inutili e partecipare alla conservazione del nostro ambiente, ecco come mantenere e prolungare la durata della tua batteria agli ioni di litio.
1 – Quando si utilizza la batteria: ° Prima del primo utilizzo, caricare la batteria tra l’80 e il 100% ° Evitare una scarica completa e troppo rapida (ad esempio: dal 100% allo 0% in 15 min) ° Se utilizzi una macchina che consuma molta energia, usa più batterie, senza svuotarli completamente ° Non utilizzare la macchina in un ambiente umido o addirittura piovoso
2 – Quando la batteria è in carica: ° Carica la batteria a una temperatura compresa tra +15° e +25° C ° Non caricare mai la batteria a una temperatura inferiore a 0°C ° Non lasciare la batteria sul caricabatteria per più di 4 ore consecutive ° Non caricare la batteria alla luce diretta del sole in estate o su un termosifone ° Non caricare la batteria in un ambiente molto umido o addirittura piovoso
3 – Quando non si utilizza la batteria (periodo di conservazione): ° Controllare il livello di carica della batteria ogni 3-4 mesi e mantenerla carica oltre il 50% ° Non lasciare la batteria collegata ad una macchina o ad un caricabatteria (anche se quest’ultimo non è collegato) per evitare correnti di dispersione (perdita di corrente elettrica verso terra o parti conduttive) ° La batteria deve essere conservata in un luogo asciutto e ventilato dove la temperatura deve essere compresa tra +10° e +50° C ° Non conservare la batteria alla luce diretta del sole in estate o su un termosifone ° Non conservare la batteria in un ambiente molto umido o addirittura piovoso Per raccogliere, elaborare e riciclare le batterie: FARGROUP è membro di SCRELEC, a cui è dichiarata la commercializzazione di batterie e accumulatori. >>> Per maggiori informazioni: www.screlec.fr Lo SCRELEC mira a migliorare il proprio tasso di raccolta in base alle quantità raccolte rispetto a quelle immesse sul mercato dai suoi membri e sensibilizzare il grande pubblico sulla necessità di restituire pile e accumulatori fuori uso a un settore specifico.
EN To avoid unnecessary expenses and participate in the preservation of our environment, here is how to maintain and prolong the life of your Lithium-Ion battery.
1 – When using your battery: ° Before first use, charge your battery between 80 and 100% ° Avoid a complete and too fast discharge (for example: from 100% to 0% in 15 minutes) ° If you use a machine that consumes a lot of energy, use several batteries, without emptying them completely ° Do not use your machine in a humid or even rainy environment 2 – When your battery is charging: ° Charge your battery at a temperature between +15° and +25° C ° Never charge your battery at a temperature below 0° C ° Do not leave your battery on its charger for more than 4 consecutive hours ° Do not charge your battery in direct sunlight in summer or on a heating radiator ° Do not charge your battery in a very humid or even rainy environment 3 – When you are not using your battery (storage period): ° Check the battery charge level every 3 to 4 months and keep it charged at more than 50% ° Do not leave the battery connected to a machine or a charger (even if the latter is not plugged in) to avoid leakage currents (loss of electrical current to earth or conductive parts) ° The battery must be stored in a dry and ventilated place where the temperature must be between +10° and +50° C ° Do not store your battery in direct sunlight in summer or on a heating radiator ° Do not store your battery in a very humid or even rainy environment
To collect, process and recycle your batteries:
FARGROUP is a member of SCRELEC, to which the marketing of batteries and accumulators is declared. >>> For more information: www.screlec.fr The SCRELEC aims to improve its collection rate based on the quantities collected compared to those placed on the market by its members and to make the general public aware of the need to return end-of-life batteries and accumulators to a specific sector.

-22-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

Consigne Protéger Ne jamai Ne jamai Ne jamai Ne jama batterie ! Les batte d’un liqui En cas de attendr contact d immédiat
T L tr de l’envo criptions de votr Ne procé tier ne pr Pour l’en points une band V d’effectu tenance r
Utilisatio tions d’e a Un char un risque batteries b. ries batteries c. à l’écart bones petite ta borne à entr d de la ba tel, yeux, des batte e. sur batt endomm visible pr f. nant su Une provoque NO r g le de la pla Un char spécifiée ter le risq
Entretie a utilisant assur b. de batteries service a

250371-4-Manual-D.indd 22

03/06/2024 10:15

FR
RÈGLES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité spéciales réservées aux appareils sans fil : Protéger les blocs batterie contre l’humidité ! Ne jamais exposer les blocs batterie aux flammes ! Ne jamais utiliser des blocs batterie défectueux ou déformés ! Ne jamais ouvrir les blocs batterie ! Ne jamais toucher ou court-circuiter les points de contact de la batterie ! Les batteries Li-Ion défectueuses risquent de présenter des fuites d’un liquide inflammable et légèrement acide ! En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, rincez sans attendre abondamment à l’eau. Si le liquide de la batterie entre en contact direct avec vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin !
Transport des blocs batterie Li-Ion : L’envoi des blocs batterie Li-Ion est soumis à la législation relative aux transports de marchan-dises dangereuses (UN 3480 et UN 3481). Lors de l’envoi des blocs batterie Li-Ion, merci de vous référer aux prescriptions en vigueur. Le cas échéant, veuillez vous informer auprès de votre transporteur. Ne procédez à l’envoi des blocs batterie uni- quement lorsque le boîtier ne présente aucun défaut et qu’aucun liquide ne s’en échappe. Pour l’envoi, veuillez retirer le bloc batterie de l’appareil. Protégez les points de contact contre les courts-circuits (p.ex. en les isolant avec une bande adhésive). Veuillez toujours retirer la batterie de l’appareil électrique avant d’effectuer des modifications sur celui-ci (p.ex. des travaux de maintenance, un changement d’outil etc.) et avant son trans- port ou son rangement.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a. Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b. N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e. Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. f. Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion. NOTE : La température ,,130 °C” peut être remplacée par la température ,,265 °F”. g. Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
Entretien a. Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique. b. Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l’entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved
250371-4-Manual-D.indd 23

NL
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Speciale veiligheidsinstructies voor draadloze apparaten: Bescherm de accu’s tegen vocht! Stel de batterijen nooit bloot aan vuur! Gebruik nooit defecte of vervormde batterijen! Open nooit de batterijpakketten! Raak de contactpunten van de batterij nooit aan en maak geen kortsluiting! Defecte Li-ionbatterijen kunnen lekkende brandbare en licht zure vloeistof lekken! In geval van contact van de batterijvloeistof met de huid, onmiddellijk spoelen met veel water. Als de batterijvloeistof in direct contact met uw ogen komt, spoel deze dan met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts! Transport van Li-Ion- batterijpakketten: De verzending van Li-Ion-batterijpakketten is onderworpen aan de wetgeving met betrekking tot het vervoer van gevaarlijke goederen (UN 3480 en UN 3481). Let bij het verzenden van Li-Ion-batterijen op de geldende voorschriften. Neem dan contact op met uw provider. Stuur de batterijpakketten alleen als er geen storing in de behuizing is en er geen vloeistof ontsnapt. Verwijder bij het verzenden de batterij uit het apparaat. Bescherm de contactpunten tegen kortsluiting (bijvoorbeeld door ze met plakband te isoleren). Verwijder altijd de batterij uit het apparaat voordat u wijzigingen aanbrengt (bijvoorbeeld onderhoudswerkzaamheden, gereedschapswissel, enz.) En voordat u het vervoert of opslaat. Gebruik van gereedschap op batterijen en voorzorgsmaatregelen voor gebruik a. Laad alleen op met de door de fabrikant gespecificeerde lader. Een lader die geschikt is voor het ene type batterij, kan brand veroorzaken bij gebruik met een ander type batterij. b. Gebruik alleen elektrisch gereedschap met specifiek aangewezen accu-packs. Het gebruik van een ander batterijpakket kan leiden tot letsel en brand. c. Wanneer een batterij niet in gebruik is, moet u deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine voorwerpen die een verbinding kunnen veroorzaken. van de ene terminal naar de andere. Kortsluiting tussen de polen van een batterij kan brandwonden of brand veroorzaken. d. In slechte omstandigheden kan vloeistof uit de batterij worden verwijderd; vermijd contact. In geval van accidenteel contact, reinigen met water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, zoek dan medische hulp. Vloeistof die uit de batterijen komt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken. e. Gebruik geen batterij of gereedschap op batterijen dat beschadigd of aangepast is. Beschadigde of gemodificeerde batterijen kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of letsel. f. Stel een batterij of gereedschap op batterijen niet bloot aan vuur of extreme hitte. Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130 ° C kan een explosie veroorzaken. OPMERKING: De temperatuur «130 ° C» kan worden vervangen door de temperatuur «265 ° F». g. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt aangegeven. Onjuist opladen of temperaturen buiten het opgegeven temperatuurbereik kunnen de batterij beschadigen en het risico op brand vergroten. onderhoud a. Laat het elektrische gereedschap nakijken door een gekwalificeerd onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt voor de veiligheid van het elektrische gereedschap. b. Voer nooit onderhoud uit op beschadigde accu’s. Onderhoud van de batterij mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde serviceproviders.
-23-
03/06/2024 10:15

ES
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
Instrucciones especiales de seguridad para dispositivos inalámbricos: ¡Proteja las baterías contra la humedad! ¡Nunca exponga las baterías a las llamas! ¡Nunca use baterías defectuosas o distorsionadas! ¡Nunca abra las baterías! ¡Nunca toque ni cortocircuite los puntos de contacto de la batería! ¡Las baterías de iones de litio defectuosas pueden tener fugas de líquido inflamable y ligeramente ácido con fugas! En caso de contacto del líquido de la batería con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. Si el líquido de la batería entra en contacto directo con los ojos, enjuáguelos con agua limpia y consulte a un médico de inmediato. Transporte de paquetes de baterías de iones de litio: El envío de paquetes de baterías de iones de litio está sujeto a la legislación relativa al transporte de mercancías peligrosas (ONU 3480 y ONU 3481). Cuando envíe paquetes de baterías de iones de litio, consulte la normativa aplicable. Si es así, comuníquese con su operador. Solo envíe los paquetes de baterías cuando no haya fallas en el estuche y no haya fugas de líquido. Al enviar, retire la batería de la unidad. Proteja los puntos de contacto contra cortocircuitos (p. Ej. Aislándolos con cinta adhesiva). Retire siempre la batería del aparato antes de realizar modificaciones (por ejemplo, trabajos de mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y antes de transportarlo o almacenarlo. Uso de herramientas a batería y precauciones de uso. a. Cargue solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede crear un peligro de incendio cuando se usa con otro tipo de batería. b. Utilice solo herramientas eléctricas con paquetes de baterías específicamente designados. El uso de cualquier otra batería puede crear riesgos de lesiones e incendios. c. Cuando no use una batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños que puedan provocar una conexión. de una terminal a otra. Cortocircuitar los terminales de una batería entre ellos puede causar quemaduras o incendios. d. En malas condiciones, se puede expulsar líquido de la batería; Evitar el contacto. En caso de contacto accidental, limpiar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque ayuda médica adicional. El líquido expulsado de las baterías puede causar irritación o quemaduras. e. No utilice una batería o herramienta que funcione con batería que haya sido dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden exhibir un comportamiento impredecible que resulta en fuego, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga una batería o una herramienta que funcione con batería al fuego o al calor excesivo. La exposición al fuego oa temperaturas superiores a 130 ° C puede provocar una explosión. NOTA: La temperatura «130 ° C» se puede reemplazar por la temperatura «265 ° F». g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta que funciona con batería fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. La carga inadecuada o las temperaturas fuera del rango de temperatura especificado pueden dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Entrevista a. Haga que un técnico calificado repare la herramienta eléctrica utilizando solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. b. Nunca realice tareas de mantenimiento en baterías dañadas. El mantenimiento de la batería solo debe realizarlo el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.

-24-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 24

PT
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Instruções especiais de segurança para dispositivos sem fio: Proteja as baterias contra a umidade! Nunca exponha as baterias a chamas! Nunca use baterias com defeito ou distorcidas! Nunca abra as baterias! Nunca toque ou provoque um curto-circuito nos pontos de contato da bateria! Baterias de íon de lítio defeituosas podem vazar com líquido inflamável e levemente ácido! Em caso de contato do líquido da bateria com a pele, lave imediatamente com água em abundância. Se o fluido da bateria entrar em contato direto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte um médico imediatamente! Transporte de baterias de íon de lítio: O envio de baterias de íon de lítio está sujeito à legislação relativa ao transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Ao enviar baterias de íon de lítio, consulte os regulamentos aplicáveis. Nesse caso, entre em contato com sua operadora. Envie as baterias apenas quando não houver falha no gabinete e nenhum líquido escapar. Ao enviar, remova a bateria da unidade. Proteja os pontos de contato contra curtos-circuitos (por exemplo, isolando-os com fita adesiva). Retire sempre a bateria do aparelho antes de fazer modificações (por exemplo, trabalhos de manutenção, troca de ferramentas etc.) e antes de transportá-la ou armazená- la. Uso de ferramentas operadas por bateria e precauções de uso a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar risco de incêndio quando usado com outro tipo de bateria. b. Use apenas ferramentas elétricas com baterias designadas especificamente. O uso de qualquer outra bateria pode criar risco de ferimentos e incêndio. c. Quando uma bateria não estiver em uso, mantenha-a longe de outros objetos de metal, como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos pequenos que possam resultar em uma conexão. de um terminal para outro. Um curto-circuito entre os terminais de uma bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em más condições, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite contato. Em caso de contato acidental, limpe com água. Se o líquido entrar em contato com os olhos, procure ajuda médica adicional. O líquido ejetado das baterias pode causar irritação ou queimaduras. e. Não use uma bateria ou uma ferramenta que tenha sido danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco de ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta operada por bateria ao fogo ou calor excessivo. A exposição ao fogo ou a temperaturas acima de 130 ° C pode causar uma explosão. NOTA: A temperatura «130 ° C» pode ser substituída pela temperatura «265 ° F». g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou a ferramenta operada por bateria fora da faixa de temperatura especificada nas instruções. Um carregamento ou temperaturas inadequados fora da faixa de temperatura especificada podem danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio. manutenção a. Mande a ferramenta elétrica ser reparada por um técnico qualificado, usando apenas peças de reposição idênticas. Isso garante a segurança da ferramenta elétrica. b. Nunca realize manutenção nas baterias danificadas. A manutenção da bateria deve ser realizada apenas pelo fabricante ou por prestadores de serviços autorizados.

dite di sciacqu occhi, diatam T alla leg (UN 34 agli ion
di cont adesivo apporta zione o riporl
a.
con un cificata c da altri chiodi, dei o incen d. tale gli e a batte compo esplosi f teria a o temp
dalla te g di temp temper aumen
a. ficato gar danneg eseguit autoriz

03/06/2024 10:15

ositivos
pontos ar com
lave da
lave-os
erigosas de lítio,
entre alha no remova contato os com e fazer tenção, tá-la ou
cauções do pelo tipo de do com as desibateria tenha-a e papel, objetos
de um rminais
limpe s olhos, ado das e tenha
ou –
isco de ada por ao fogo ar uma da pela não car-
a ruções.
a nificar a
por um posição
A pelo

IT
REGOLE SPECIFICHE DI SICUREZZA
Istruzioni speciali di sicurezza per dispositivi wireless: Proteggere i pacchi batteria dall’umidità! Non esporre mai i pacchi batteria alle fiamme! Non utilizzare mai pacchi batteria difettosi o distorti! Non aprire mai i pacchi batteria! Non toccare o cortocircuitare i punti di contatto della batteria! Le batterie difettose agli ioni di litio possono perdere perdite di liquido infiammabile e leggermente acido! In caso di contatto del liquido della batteria con la pelle, sciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il fluido della batteria viene a contatto diretto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e consultare immediatamente un medico! Trasporto di pacchi batteria agli ioni di litio: La spedizione di pacchi batteria agli ioni di litio è soggetta alla legislazione relativa al trasporto di merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Quando si inviano pacchi batteria agli ioni di litio, fare riferimento alle normative applicabili. In tal caso, contattare il corriere. Inviare i pacchi batteria solo quando non vi sono guasti nella custodia e non fuoriesce liquido. Durante l’invio, rimuovere il pacco batteria dall’unità. Proteggere i punti di contatto dai cortocircuiti (ad es. Isolandoli con nastro adesivo). Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio prima di apportare qualsiasi modifica (ad es. Lavori di manutenzione, cambio degli utensili, ecc.) E prima di trasportarlo o riporlo. Uso di strumenti a batteria e precauzioni per l’uso a. Caricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto a un tipo di pacco batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un altro tipo di pacco batteria. b. Utilizzare solo elettroutensili con pacchi batteria specificatamente designati. L’uso di qualsiasi altro pacco batteria può creare rischi di lesioni e incendi. c. Quando un pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti che potrebbero portare a una connessione. da un terminale all’altro. Il cortocircuito dei terminali di una batteria tra loro può causare ustioni o incendi. d. In cattive condizioni, il liquido può essere espulso dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, pulire con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalle batterie può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o uno strumento a batteria che è stato danneggiato o modificato. Le batterie danneggiate o modificate possono presentare comportamenti imprevedibili con conseguente incendio, esplosione o rischio di lesioni. f. Non esporre un pacco batteria o uno strumento a batteria a fuoco o calore eccessivo. L’esposizione al fuoco o temperature superiori a 130 ° C possono provocare un’esplosione. NOTA: la temperatura «130 ° C» può essere sostituita dalla temperatura «265 ° F». g. Seguire tutte le istruzioni di ricarica e non caricare la batteria o lo strumento a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura specificato nelle istruzioni. Una carica o temperature inadeguate al di fuori dell’intervallo di temperatura specificato possono danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio. manutenzione a. Far riparare l’attrezzo elettrico da un tecnico qualificato utilizzando solo parti di ricambio identiche. Ciò garantisce la sicurezza dell’utensile elettrico. b. Non eseguire mai la manutenzione su pacchi batteria danneggiati. La manutenzione della batteria deve essere eseguita solo dal produttore o dai fornitori di servizi autorizzati.

EN
SPECIFIC SAFETY RULES
Special safety instructions for wireless devices: Protect the battery packs against moisture! Never expose the battery packs to flames! Never use defective or distorted battery packs! Never open the battery packs! Never touch or short-circuit the contact points of the battery! Defective Li-Ion batteries may leak leaking flammable and slightly acidic liquid! In case of contact of the battery liquid with the skin, immediately rinse with plenty of water. If the battery fluid comes into direct contact with your eyes, rinse them with clean water and consult a doctor immediately! Transport of Li-Ion battery packs: The shipment of Li-Ion battery packs is subject to the legislation relating to the transport of dangerous goods (UN 3480 and UN 3481). When sending Li-Ion battery packs, please refer to the applicable regulations. If so, please contact your carrier. Only send the battery packs when there is no fault in the case and no liquid escapes. When sending, please remove the battery pack from the unit. Protect the contact points against short circuits (eg by insulating them with adhesive tape). Always remove the battery from the appliance before making any modifications to it (eg maintenance work, tool change, etc.) and before transporting or storing it. Use of battery operated tools and precautions for use at. Only charge with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a fire hazard when used with another type of battery pack. b. Only use power tools with specifically designated battery packs. Use of any other battery pack may create a risk of injury and fire. vs. When a battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, such as paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small objects that may result in a connection. from one terminal to another. Shorting the terminals of a battery between them can cause burns or fire. d. In bad conditions, liquid can be ejected from the battery; avoid contact. In case of accidental contact, clean with water. If the liquid comes in contact with the eyes, seek further medical help. Liquid ejected from the batteries can cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or battery operated tool that has been damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or battery operated tool to fire or excessive heat. Exposure to fire or temperatures above 130 ° C may cause an explosion. NOTE: The temperature «130 ° C» can be replaced by the temperature «265 ° F». boy Wut. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or battery operated tool out of the temperature range specified in the instructions. Improper charging or temperatures outside the specified temperature range can damage the battery and increase the risk of fire. Interview at. Have the power tool serviced by a qualified service person using only identical replacement parts. This ensures the safety of the power tool. b. Never perform maintenance on damaged battery packs. Battery pack maintenance should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved 250371-4-Manual-D.indd 25

-25-
03/06/2024 10:15

DECLARATION CE DE CONFORMITE DECLARACION DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

Le soussigné, Ondergetekende,
El suscrito, O abaixo assinado,
Il sottoscritto, The undersigned,

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARATION OF CE CONFORMITY

PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge – 37700 St. Pierre-des-Corps – FRANCE Tél. : 02 36 16 71 46 – Fax : 02 36 16 71 40

Déclare par la présente que, Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que, Declara pela presente que,
Dichiare che, Declares that,

CODE
PEUGEOT / EnergyGrind-18VBL / 250371 / MA125BL18
Meuleuse d’angle sans fil / Accu-haakse slijper / Amoladora angular sin cable / Moedor angular sem fio /Smerigliatrice angolare a batteria / Cordless angle grinder
Est conforme et satisfait aux normes CE: In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE: Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE: Complies with the EEC standards:

Machine : Machine: Máquina: Máquina: Macchina: Machine : Charger :

MD 2006/42/EC, EMC 2014/30/EU, Rohs 2011/65/UE+2015/863/UE EN 62841-1:2015+A11:2022
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021 EN IEC 55014-1: 2021 EN IEC 55014-2:2021
EMC 2014/30/EU LVD 2014/35/EU

SIGMA Présidente de PEUGEOT OUTILLAGE
Représentée par son Président : Christophe HUREL 27/11/2023
Fait à St. Pierre-des-Corps

EN IEC 60335-2-29:2021+A1:2021 EN 60335 1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008

Personne autorisée à constituer le dossier technique :
Christophe HUREL

-26-

Plus d’info sur peugeot-outillage.com

250371-4-Manual-D.indd 26

03/06/2024 10:15

3

Machine & batterie Machine & battery

BON DE GARANTIE
1 – Objet de la garantie : La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage. 2 – Durée de la garantie : La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur. 3 – Réserves : La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté.

GARANTIEKAART
1 – Doel van de garantie: De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricagefouten of gebreken in materialen. Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van erkende onbruikbare onderdelen. 2 – Duur van de garantie: De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de levering van apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te verstrekken). De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlengen. GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. 3 – Reserves: De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze goedgekeurd reparateurs. In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal worden verwijderd.

TARJETA DE GARANTÍA
1 – Objeto de la garantía: La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación o defectos en los materiales. Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de servicio reconocido. 2 – Duración de la garantía: La garantía es de 36 meses a partir de la entrega de equipos para el usuario (factura o recibo que se den). Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá que prolongarse. GO gastos de envío correrán a cargo del usuario. 3 – Reservas: La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados. En cualquier caso, durante el período de garantía, el material debe ser removido.

CARTÃO DE GARANTIA
1 – Finalidade da garantia: A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou defeitos em materiais. Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis reconhecidos. 2 – Duração da Garantia: A garantia é de 36 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido). Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la. GO porte serão custeadas pelo usuário. 3 – Reservas: A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora das nossas oficinas aprovadas. Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido.

GARANZIA
1 – Oggetto della garanzia: La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali. Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizzabili riconosciuti. 2 – Durata della garanzia: La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire). Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario prolungarla. GO spese di spedizione sono a carico dell’utente. 3 – Riserve: La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati. In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale deve essere rimosso.

WARRANTY
1 – Scope of the warranty : The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable 2 – Lifetime warranty : The warranty shall be valid for 36 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges. 3 – Reservations : The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a non- authorised repairer. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period.

Date d’achat Datum van aankoop
Fecha de compra Data da compra Data di acquisto Purchase date

Référence machine Machine referentie Referencia de la máquina Referência de máquina Riferimento macchina
Machine code

Cachet du distributeur Dealer stempel
Comerciante de sellos Selo Revendedor
Timbro del rivenditore Distributor’s stamp

SERVICE APRÈS VENTE – AFTER SALE SERVICE
PEUGEOT OUTILLAGE – 192, Avenue Yves Farge – 37700 St. Pierre-des-Corps – FRANCE – Tél. : 02 36 16 71 46 – Fax : 02 36 16 71 40

Copyright © – Peugeot Outillage I All rights reserved

-27-

250371-4-Manual-D.indd 27

03/06/2024 10:15

250371-4-Manual-D.indd 28

PEUGEOT OUTILLAGE Une société du groupe
192, Avenue Yves Farge 37700 St. Pierre-des-Corps
FRANCE peugeot-outillage.com
03/06/2024 10:15

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals