OLIMPIA SPLENDID AQUARIA S1 Instruction Manual

June 3, 2024
OLIMPIA SPLENDID

AQUARIA S1

AQUARIA S1
10-12-14-16 P

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ES
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO PT GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
EL INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI INSTRUKSJON FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD NO HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS HU
NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS UK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING DA

Attenzione: rischio di incendio Varning: brandrisk

Caution: risk of fire

Varoitus: tulipalovaara

Attention : risque d’incendie Advarsel: Fare for brann

Achtung: Brandrisiko

Figyelmeztetés: tzveszély

Atención: riesgo de incendio Pozor: nebezpecí pozáru

Atenção: risco de incêndio

:

Let op: brandgevaar

Advarsel: Brandfare

:

Uwaga: ryzyko poaru

Atenie: risc de incendiu

IT

AVVERTENZE

EN

WARNINGS

1. L’apparecchio contiene gas R290 (classificazione infiammabilità A3). 2. L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale ben ventilato in cui la dimensione della stanza corrisponde
alle misure specificate per l’utilizzo dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere installato, utilizzato e conservato in un locale la cui superficie rispetti le dimensioni minime indicate nella tabella di pagina 6. Questo apparecchio contiene una quantità di gas refrigerante R290 pari a quella indicata nell’etichetta dati posta sull’apparecchio. 3. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza (applicabile per i paesi dell’Unione Europea). 4. L’apparecchio può essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza (applicabile solo per i paesi fuori dall’Unione Europea). 5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. 6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare ogni operazione di manutenzione sull’apparecchio. 7. Per il corretto funzionamento dell’apparecchio, rispettare le distanze minime e le indicazioni riportate nel presente manuale (vedere figura 1).
1. The appliance contains R290 gas (A3 flammability classification) 2. The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room area as
specified for operation. The appliance must be installed, used and stored in a room with a floor surface in compliance with the minimum sizes indicated in the chart at page 6. This appliance contains a quantity of refrigerant gas R290 equal to the one indicated in the data label located on the appliance. 3. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. (be applicable for the European Countries). 4. This appliance is not intended for use by persons (including childern) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. (be applicable for other countries except the European Countries). 5. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical support service or by similarly qualified personnel, to prevent any risk to the user. 6. To prevent any electrocution risk, it is essential to disconnect the plug from the power socket before performing any maintenance operation on the appliance. 7. For the correct operation of the appliance, observe the minimum distances and the indications written in this manual (see figure 1).
1. L’appareil contient du gaz R290 (classement d’inflammabilité A3) 2. L’appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée où la taille de la pièce correspond aux mesures indiquées
pour l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une pièce dont la surface respecte les dimensions minimales indiquées dans le tableau de la page 6. Cet appareil contient une quantité de gaz réfrigérant R290 égale à celle indiquée sur l’étiquette de données figurant sur l’appareil. 3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans et par des personnes dont les des capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et la compréhension des dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. (applicable pour les pays de l’Union européenne). 4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les des capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité (uniquement pour les pays en dehors de l’Union Européenne). 5. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, de façon à prévenir tout risque. 6. Pour éviter tout risque d’électrochoc, il est essentiel de débrancher la fiche de la prise de courant avant de procéder à toute opération de maintenance de l’appareil. 7. Pour un fonctionnement correct de l’appareil, respectez les distances minimales et les indications de ce manuel (voir figure 1).

AVERTISSEMENTS FR

WARNHINWEISE DE

ADVERTENCIAS ES

1. Das Gerät enthält Gas R290 (Entflammbarkeitseinstufung A3). 2. Das Gerät ist in einem gut belüfteten Raum zu lagern; die Abmessungen des Raumes haben den Abmessungen
zu entsprechen, die für den Gerätegebrauch angegeben sind. Das Gerät muss in einem Raum installiert, benutzt und gelagert werden, dessen Oberfläche den minimalen Abmessungen entspricht, die in der Tabelle auf Seite 6 angegeben sind. Die Menge an Kältemittel R290 entspricht den Angaben auf dem Datenschild am Apparat. 3. Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten, von unerfahrenen oder unwissenden Personen können das Gerät benutzen, wenn diese überwacht werden oder Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und dessen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungen und Wartungen, die der Benutzer ausführen kann, dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht vorgenommen werden (gilt für Länder der Europäischen Union). 4. Das Gerät kann von Personen (Kinder inbegriffen) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von unerfahrenen oder unwissenden Personen unter Überwachung benutzt werden oder nachdem sie entsprechende Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts durch eine, für ihre Sicherheit verantwortliche Person, erhalten haben (nur in Ländern außerhalb der Europäischen Union anwendbar). 5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren vom Hersteller oder von dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch gleichermaßen qualifiziertes Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen. 6. Um jegliche Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, muss der Stecker vor jedem Wartungseingriff am Gerät aus der Steckdose gezogen werden. 7. Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, die Minimalabstände und Anleitungen dieses Handbuchs beachten (siehe Abbildung 1).
1. El aparato contiene gas R290 (clasificación de inflamabilidad A3). 2. El aparato debe almacenarse en una lugar bien ventilada en el cual la dimensión de la habitación corresponda
a las medidas especificadas para el uso del aparato. El aparato debe instalarse, utilizarse y almacenarse en una habitación cuya superficie respete las dimensiones mínimas en la tabla de página 6. Este aparato contiene una cantidad de gas refrigerante R290 igual a la indicada en la etiqueta de datos colocada en el aparato. 3. El aparato puede utilizarse por niños con una edad no inferior a los 8 años y por personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni el necesario conocimiento, siempre y cuando bajo supervisión o después de que las mismas hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que deben efectuarse por el usuario no deben efectuarse por niños sin supervisión (aplicable para los países de la Unión Europea). 4. El aparato puede utilizarse por personas (incluso niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni el necesario conocimiento, siempre y cuando bajo supervisión o después de que las mismas hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato por una persona responsable de su seguridad (sólo aplicable para los países fuera de la Unión Europea). 5 En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo. 6. Para prevenir cualquier riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de que se efectúe cualquiera operación de mantenimiento en el aparato. 7. Para el correcto funcionamiento del aparato, respete las distancias mínimas y las indicaciones indicadas en este manual (vea figura 1).
1. O aparelho contém gás R290 (classificação de ignição A3). 2. O aparelho deve ser armazenado num local bem ventilado e dimensionado de acordo com as especificações de
utilização do próprio aparelho. O aparelho deve ser instalado, utilizado e conservado num local adequado, cuja superfície respeite as dimensões mínimas indicadas na tabela da página 6. A quantidade de gás refrigerante R290 que este aparelho contém está indicada na placa de identificação aplicada ao corpo do mesmo. 3. O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suficiente, desde que sob a supervisão de uma pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção de responsabilidade do utilizador não devem ser realizadas por crianças não supervisionadas (aplicável somente para os países da União Europeia). 4. O aparelho pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suficiente, desde que sob a supervisão de uma pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho (aplicável somente para os países da União Europeia). 5. Se o cabo de alimentação está estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica, ou por uma pessoa com qualificação semelhante, de modo a evitar qualquer tipo de risco. 6. A fim de prevenir os riscos de eletrocussão é obrigatório desconectar a ficha da tomada elétrica antes de executar qualquer operação de manutenção. 7. Para garantir um funcionamento correto do aparelho, respeite as distâncias mínimas e as instruções fornecidas neste manual (veja a Figura 1).

ADVERTÊNCIAS PT

WAARSCHUWINGEN NL

EL

1. Het apparaat bevat het gas R290 (classificatie ontvlambaarheid A3). 2. Het apparaat moet opgeslagen worden in een goed geventileerd vertrek, waarvan de afmetingen overeenkomen met de maten
die gespecificeerd zijn voor het gebruik van het apparaat. Het apparaat moet geïnstalleerd, gebruikt en bewaard worden in een vertrek waarvan het oppervlak de minimum afmetingen heeft die aangeduid worden in de tabel van pagina 6. Dit apparaat bevat een hoeveelheid koelgas R290 die gelijk is aan de hoeveelheid die vermeld wordt op het etiket met gegevens dat op het apparaat aangebracht is. 3. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren die daaraan inherent zijn begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden mogen niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht (van toepassing voor de landen van de Europese Unie). 4. Het apparaat mag gebruikt worden door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben, van iemand die verantwoordelijk voor hun veiligheid is (alleen van toepassing voor de landen buiten de Europese Unie). 5. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant of diens technische assistentiedienst of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, zodat ieder risico voorkomen wordt. 6. Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen, is het absoluut noodzakelijk de stekker uit het stopcontact te trekken alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep op het apparaat uit te voeren. 7. Voor de correcte werking van het apparaat moeten de minimum afstanden en de aanwijzingen in acht genomen worden die in deze handleiding staan.
1. R290 ( A3). 2. ,
. , 6. R290 . 3. 8 , . . ( ). 4. ( ) , , , , ( ). 5. , , . 6. , . 7. , .
1. Urzdzenie zawiera gaz R290 (klasyfikacja palnoci A3). 2. Urzdzenie musi by przechowywane w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, którego wielko odpowiada
przewidzianym wymiarom. Urzdzenie musi by zainstalowane, uywane i przechowywane w pomieszczeniu, którego powierzchnia odpowiada minimalnym wymiarom podanym w tabeli na stronie 6. Omawiane urzdzenie zawiera gazowy czynnik chlodniczy R290 w iloci podanej na tabliczce znamionowej urzdzenia. 3. Urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, lub osoby nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, pod warunkiem, e s one nadzorowane lub otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego uytkowania urzdzenia i zrozumialy zwizane z tym zagroenia. Nie naley dopuci, by dzieci bawily si urzdzeniem. Czyszczenie i konserwacja, które moe wykonywa uytkownik nie mog by przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru (dotyczy krajów UE). 4. Urzdzenie moe by uywane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, lub nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, pod warunkiem, e s one nadzorowane lub otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego uytkowania urzdzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczestwo (dotyczy tylko krajów spoza Unii Europejskiej). 5. W razie uszkodzenia kabla zasilajcego naley zwróci si po jego wymian do producenta, autoryzowanego serwisu technicznego lub wykwalifikowanego personelu, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku. 6. Aby unikn ryzyka poraenia prdem, przed przystpieniem do jakichkolwiek czynnoci konserwacyjnych na urzdzeniu naley bezwzgldnie wyj wtyczk od gniazdka. 7. W celu zagwarantowania prawidlowej pracy urzdzenia, przestrzega minimalnych odlegloci i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.

PL

OSTRZEENIE

AVERTISMENTE RO

SV

VARNINGAR

1. Aparatul conine gaz R290 (clasa de inflamabilitate A3). 2. Aparatul trebuie depozitat într-o încpere bine ventilat, unde dimensiunea încperii corespunde msurilor spe-
cificate pentru utilizarea aparatului. Aparatul trebuie instalat, utilizat i depozitat într-o încpere a crei suprafa respect dimensiunile minime indicate în tabelul de la pagina 6. Acest aparat conine o cantitate de gaz refrigerant R290 egal cu cea indicat pe eticheta date de pe aparat. 3. Aparatul poate fi utilizat de ctre copiii de peste 8 ani i de ctre persoane cu abiliti fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fr experien sau fr cunotinele necesare, atâta timp cât se afl sub supraveghere sau dup ce au primit instruciuni privind folosirea în siguran a aparatului i înelegerea pericolelor inerente. Copiii nu trebuie s se joace cu aparatul. Curarea i întreinerea destinate a fi efectuate de ctre utilizator nu trebuie s fie efectuate de copii nesupravegheai (aplicabil pentru rile Uniunii Europene). 4. Aparatul poate fi utilizat de ctre persoane (inclusiv copii) cu abiliti fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fr experien sau fr cunotinele necesare, atâta timp cât se afl sub supraveghere sau dup ce au primit instruciuni privind folosirea în siguran a aparatului din partea unei persoane responsabile pentru sigurana acestora (aplicabil numai pentru rile din afara Uniunii Europene). 5. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de productor sau de serviciul de asisten tehnic al acestuia sau în orice caz de ctre o persoan cu calificare similar, pentru a preveni orice risc. 6. Pentru a preveni orice risc de electrocutare, este esenial s deconectai techerul de la priz înainte de a efectua orice operaiune de întreinere pe aparat. 7. Pentru funcionarea corect a aparatului, respectai distanele minime i indicaiile din acest manual.
1. Apparaten innehåller R290-gas (brännbarhetsklass A3). 2. Apparaten ska lagras i en väl ventilerad lokal vars mått motsvarar måtten som specificeras för apparatens använd-
ning. Apparaten måste installeras, användas och förvaras i ett rum vars yta överensstämmer med minimimåtten som anges i tabellen på sidan 6. Denna apparat innehåller en mängd R290 köldmediegas som är lika med den som anges på apparatens dataetikett. 3. Enheten kan användas av barn över 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller av personer utan nödvändig erfarenhet och kunskap förutsatt att de är under tillsyn eller efter att de har fått instruktioner om säker användning av enheten och har förstått de risker som enheten kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn (tillämpligt i EU-länder). 4. Enheten kan användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller utan erfarenhet eller nödvändig kunskap, förutsatt att de är under tillsyn eller efter att de har fått instruktioner om säker användning av enheten av en person som ansvarar för deras säkerhet (gäller endast för länder utanför Europeiska unionen). 5. Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av dennes tekniska service eller hur som helst av en person med liknande kompetens för att förhindra alla typer av risker. 6. För att förhindra all risk för elchock är det absolut nödvändigt att dra ut kontakten ur eluttaget innan elanslutningar och någon typ av underhållsingrepp utförs på apparaten. 7. För att enheten ska fungera korrekt, ska minimiavstånden och indikationerna i denna handbok följas.
1. Laite sisältää R290-kaasua (syttyvyysluokitus A3). 2. Laite on säilytettävä hyvin ilmastoidussa tilassa, jonka koko vastaa laitteen käyttöä varten määritettyjä mittoja.
Laite on asennettava, sitä on käytettävä ja varastoitava tilassa, jonka pinta- ala on sivun 6 taulukossa annettujen vähimmäismittojen mukainen. Tämä laite sisältää R290-kylmäainekaasun määrän, joka vastaa laitteen tiedot sisältävässä tarrassa ilmoitettua määrää. 3. Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän tehtäväksi tarkoitettuja puhdistus- ja huoltotöitä eivät saa tehdä lapset ilman valvontaa (koskee EU-maita). 4. Laitetta voivat käyttää henkilöt (myös lapset), joilla on heikentyneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, edellyttäen, että heitä valvotaan tai että he ovat saaneet heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä (koskee vain Euroopan unionin ulkopuolisia maita). 5. Anna vahingoittuneen virtajohdon vaihto valmistajan, valtuutetun teknisen huoltopalvelun tai vastaavan ammattipätevyyden omaavan henkilön suoritettavaksi, jotta vältyt mahdollisilta onnettomuuksilta. 6. Sähköiskun vaaran välttämiseksi pistoke on ehdottomasti irrotettava pistorasiasta ennen laitteen huoltotöitä. 7. Jotta laite toimisi oikein, noudata tässä käyttöohjeessa annettuja vähimmäisetäisyyksiä ja ohjeita.

FI

VAROITUKSIA

NO

ADVARSLER

FIGYELMEZTETÉSEK HU

1. Apparatet inneholder gass R290 (brennbarhetsklassifisering A3). 2. Apparatet må oppbevares på et godt ventilert sted, og størrelsen på rommet må tilfredsstille de spesifiserte
målene for bruk av apparatet. Apparatet må installeres, brukes og oppbevares på et sted som har en størrelse som tilfredsstiller minimumsdimensjonene som er angitt i tabellen på side 6. Dette apparatet inneholder en mengde kjølegass R290 som tilsvarer den som er angitt på merkeetiketten som er plassert på apparatet. 3. Apparatet kan brukes av barn på minst 8 år og personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller uten erfaring eller nødvendig kunnskap, så fremt de overvåkes eller etter at de har mottatt instruksjoner om sikker bruk av apparatet og forstått alle farene som er forbundet med bruk av apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av brukeren må ikke gjennomføres av barn, med mindre disse overvåkes (gjelder for land i EU). 4. Apparatet kan brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller nødvendig kunnskap, så fremt de overvåkes eller hvis de har mottatt instruksjoner om korrekt bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet (gjelder bare for land utenfor Europa). 5. Hvis strømkabelen er skadet må denne byttes ut av produsenten eller av produsentens tekniske assistansetjeneste eller uansett av en person med lignende kvalifikasjoner, slik at man unngår enhver form for fare. 6. For å unngå all fare for elektrisk støt er det helt nødvendig å koble støpselet fra stikkontakten før du gjennomfører noen form for vedlikehold på apparatet. 7. For at apparatet skal fungere korrekt må du respektere minimumsavstandene og indikasjonene som er angitt i denne veiledningen. 1. A berendezés (tzveszélyességi szempontból A3-as besorolású) R290 htközeggel mködik. 2. A berendezést egy olyan jól szellz helyiségben kell tárolni, amelynek mérete megfelel a berendezés használatához elírtaknak. A berendezést csak olyan méret helyiségben szabad telepíteni, használni és tárolni, amelynek méretei megfelelnek a 6. táblázatban megadott minimum méreteknek. A berendezésben lév R290 htközeg mennyiségét a berendezésre elhelyezett címke mutatja. 3. A berendezést 8 éven feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkez személyek, a szükséges tapasztalattal vagy a megfelel ismeretekkel nem rendelkez személyek is használhatják, amenynyiben felügyelet alatt állnak, vagy megkapták a berendezés biztonságos használatára vonatkozó utasításokat, és megértették a berendezés okozta veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak berendezéssel. A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. (Ez az elírás az uniós tagországokra vonatozik.) 4. A berendezést csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkez személyek (beleértve a gyermekeket is) illetve a szükséges tapasztalattal vagy megfelel ismeretekkel nem rendelkez személyek is használhatják, ha biztosítják számukra a szükséges felügyeletet, vagy egy a biztonságukért felels személy tájékoztatja ket a berendezés biztonságos használatáról (ez kizárólag az elírás csak az uniós tagországokra vonatkozik). 5. A kockázatok elkerülése érdekében, ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónak, az általa megbízott mszaki szolgálatnak, vagy egy hasonló képzettség személynek ki kell cserélnie. 6. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében feltétlenül húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, mieltt bármilyen karbantartási mveletet végezne a berendezésen. 7. A berendezés zavarmentes mködése érdekében tartsa be a biztonsági távolságokat és a jelen kézikönyvben szerepl utasításokat. 1. Spotebic obsahuje plyn R290 (tída holavosti A3). 2. Spotebic musí být skladován v dobe vtrané místnosti, jejíz velikost odpovídá pokynm uvedených v opateních stanoveným pro pouzití spotebice. Spotebic musí být instalován, pouzíván a skladován v místnosti, jejíz povrch odpovídá minimálním rozmrm uvedeným v tabulce na stran 6. Tento spotebic obsahuje chladicí plyn R290 v mnozství uvedeném na identifikacním stítku umístném na spotebici. 3. Spotebic smí být pouzíván dtmi nad 8 let a osobami s omezenými fyzickými, smyslovými, nebo mentálními schopnostmi nebo bez potebných zkuseností ci znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo byly s pokyny týkajícími se bezpecného pouzívání spotebice a nebezpecími, které s jeho pouzíváním mohou souviset, pouceny. Dti si nesmjí se spotebicem hrát. Cistní a údrzba, které má provádt uzivatel, nesmí být vykonávány dtmi bez dozoru (týká se zemí Evropské unie). 4. Spotebic mohou pouzívat osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo bez zkuseností ci potebných znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo poté, co od osoby odpovdné za jejich bezpecnost obdrzely pokyny, jak spotebic bezpecn pouzívat (týká se pouze zemí mimo Evropskou unii). 5. Pokud je napájecí kabel poskozený, za úcelem jeho výmny je teba kontaktovat výrobce ci technický servis nebo v kazdém pípad vyskoleného odborníka tak, aby nedoslo k zádnému riziku. 6. Abyste pedesli jakémukoli riziku úrazu elektrickým proudem, je nezbytné ped provedením jakékoli údrzby spotebice vytáhnout zástrcku ze zásuvky. 7. Pro správné fungování spotebice dodrzujte minimální vzdálenosti a pokyny uvedené v tomto návodu.

CS

UPOZORNNÍ

UK

1. R290 ( 3). 2. , , –
. , , , 6. R290, , , . 3. 8 , , , , , , . . , , ( ). 4. ( ) , , , , , , ( ). 5. , , , . 6. – , – . 7. , . 1. Apparatet indeholder gassen R290 (brændbarhedsklasse A3). 2. Apparatet skal opbevares i et godt udluftet rum, hvis størrelse svarer til de dimensioner, der er angivet for brug af apparatet. Apparatet skal installeres, bruges og opbevares i et rum, hvis overfladeareal svarer til de minimumsstørrelser, der er angivet i tabellen på side 6. Dette apparat indeholder en mængde kølemiddelgas af typen R290 svarende til den mængde, der er angivet på apparatets typeskilt. 3. Apparatet må ikke bruges af børn på under 8 år eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har det nødvendige kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, som brugen indebærer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, som ikke er under opsyn (gælder for landene i Den Europæiske Union). 4. Apparatet må bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har det nødvendige kendskab, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i sikker brug af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed (gælder kun for lande uden for Den Europæiske Union). 5. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller dennes tekniske serviceafdeling, eller af en fagkyndig med tilsvarende kvalifikationer, for at undgå enhver fare. 6. Af hensyn til at undgå enhver fare for elektrisk stød er det vigtigt at trække stikket ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelsesarbejde på apparatet. 7. Af hensyn til apparatets korrekte funktion, skal alle minimumsafstande og instruktioner i denne brugsanvisning overholdes nøje.

DA

ADVARSLER

A
11
8 9
13 1
min 30cm

4 10 5 14

7

AQUARIA S1
10-12-14-16 P

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ES
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO PT GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
EL INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI INSTRUKSJON FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD NO HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS HU
NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS UK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING DA

Attenzione: rischio di incendio Varning: brandrisk

Caution:

Varoitus: tulipalovaara

Attention : risque d’incendie Advarsel: Fare for brann

Achtung: Brandrisiko

Figyelmeztetés: tzveszély

Atención: riesgo de incendio Pozor: nebezpecí pozáru

Atenção: risco de incêndio

:

Let op: brandgevaar

Advarsel: Brandfare

:

Uwaga: ryzyko poaru

Atenie: risc de incendiu

12

1

2

2 4 3 6

11

min 20cm

min 20cm

3

4

7m0cinm.

5

6

min. 2m

min. 2m

7

8

7b

7 7

9

13

14 7

14

14

10 10 5

11

10

10

ITALIANO

INDICE GENERALE
0 – AVVERTENZE ……………………………………………………………………………………………………………. 2 0.1 – INFORMAZIONI GENERALI ……………………………………………………………………………………………..2 0.2 – SIMBOLOGIA………………………………………………………………………………………………………………….2 0.2.1 – Pittogrammi redazionali…………………………………………………………………………………………………….2 0.3 – AVVERTENZE GENERALI ……………………………………………………………………………………………….3 0.4 – USO PREVISTO ……………………………………………………………………………………………………………..5 0.5 – USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO……………………………………………….5 0.6 – AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290 ……………………………………………………………6
1 – DESCRIZIONE APPARECCHIO …………………………………………………………………………………. 10 1.1 – CARATTERISTICHE ………………………………………………………………………………………………………10 1.2 – IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI …………………………………………………………………10
2 – INSTALLAZIONE……………………………………………………………………………………………………… 10 2.1 – TRASPORTO DELL’APPARECCHIO………………………………………………………………………………..10 2.2 – AVVERTENZE………………………………………………………………………………………………………………. 11 2.3 – INSTALLAZIONE APPARECCHIO…………………………………………………………………………………… 11 2.4 – COLLEGAMENTO ELETTRICO ……………………………………………………………………………………… 11
3 – USO DELL’APPARECCHIO ………………………………………………………………………………………. 12 3.1 – SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI ………………………………………………………………………..12 3.2 – FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO ……………………………………………………………………….12 3.2.a – Operazioni preliminari …………………………………………………………………………………………………….12 3.2.b – Tasto ON/OFF ……………………………………………………………………………………………………………….12 3.2.c – Velocità ventola ……………………………………………………………………………………………………………..13 3.2.d – Funzione Timer………………………………………………………………………………………………………………13 3.2.e – Attivazione display………………………………………………………………………………………………………….13 3.2.f – Impostazione livello di umidità………………………………………………………………………………………….13 3.3 – SELEZIONE MODALITÀ…………………………………………………………………………………………………13 3.3.a – Modalità Laundry……………………………………………………………………………………………………………13 3.3.b – Modalità Deumidificazione ………………………………………………………………………………………………14 3.4 – SCARICO ACQUA………………………………………………………………………………………………………….14 3.4.a – Svuotare il serbatoio……………………………………………………………………………………………………….14 3.4.b – Scarico dell’acqua in continuo………………………………………………………………………………………….14 3.5 – BLACKOUT …………………………………………………………………………………………………………………..14
4 – MANUTENZIONE E PULIZIA …………………………………………………………………………………….. 14 4.1 – PULIZIA ……………………………………………………………………………………………………………………….15 4.1.a – Pulizia dell’apparecchio…………………………………………………………………………………………………..15 4.2 – PULIZIA DEL FILTRO A CARBONI ATTIVI……………………………………………………………………..15 4.3 – PULIZIA DEL SERBATOIO ……………………………………………………………………………………………15
5 – CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO………………………………………………………………….. 16
6 – DATI TECNICI………………………………………………………………………………………………………….. 16
7 – INCONVENIENTI E RIMEDI ………………………………………………………………………………………. 16
IT – 1
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

ILLUSTRAZIONI Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale
0 – AVVERTENZE
0.1 – INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
0.2 – SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
0.2.1 – Pittogrammi redazionali
Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di installare e/o utilizzare l’apparecchio. Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di qualsiasi operazione di manutenzione e/o pulizia. Segnala che potrebbero esserci delle informazioni aggiuntive su manuali allegati. Indica che sono disponibili informazioni nel manuale d’uso o nel manuale di installazione. Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al manuale di installazione. Segnala che l’apparecchio utilizza refrigerante infiammabile. Se il refrigerante fuoriesce e viene esposto a una fonte di ignizione esterna, c’è il rischio di incendio. Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici. Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: – pericolo per l’incolumità degli operatori – perdita della garanzia contrattuale – declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Segnala al personale interessato che è vietato coprire l’apparecchio per evitarne il surriscaldamento.
IT – 2

ITALIANO

0.3 – AVVERTENZE GENERALI
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE, È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
5. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
6. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
7. La manutenzione di apparecchiature per la deumidificazione dell’aria come la presente potrebbe risultare pericolosa in quanto all’interno di questo apparecchio è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione. Pertanto gli eventuali interventi di manutenzione (ad eccezione della pulizia dei filtri) devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
8. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la garanzia.
9. L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni difficoltose o pericolose.
10. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno o sull’apparecchio, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
11. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
12. Se l’apparecchio rimane inutilizzato per un lungo periodo, oppure nessuno soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile scollegare l’alimentazione elettrica.
13. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’apparecchio, non spruzzare acqua o altri liquidi sull’apparecchio in quanto potrebbero danneggiare i componenti in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche.
14. Non bagnare l’apparecchio. Potrebbero verificarsi corto circuiti o incendi. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
15. In caso di anomalie di funzionamento (per esempio: rumore anomalo, cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, dispersioni elettriche, ecc.) spegnere immediatamente l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
IT – 3
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

16. Non lasciare l’apparecchio in funzione se vi sono porte o finestre aperte. 17. Non scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento. Rischio di incendio o
scosse elettriche. 18. Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
Non sedersi o salire sull’apparecchio. 19. Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispon-
denti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La presa di corrente deve essere dotata di messa a terra. La targa (11) è situata sul lato dell’apparecchio (Fig.2). 20. Installare l’apparecchio secondo le istruzioni del costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. 21. Non far funzionare l’apparecchio in una area chiusa come dentro un armadio in quanto esso potrebbe causare un incendio. 22. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato, il quale accerti che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliato l’uso di adattatori e/o prolunghe; se il loro uso si rendesse indispensabile, devono essere conformi alle vigenti norme di sicurezza e la loro portata di corrente (A) non deve essere inferiore a quella massima dell’apparecchio. 23. Questo apparecchio NON è destinato a essere fatto funzionare per mezzo di un temporizzatore esterno o con un sistema di comando a distanza separato. 24. Usare l’apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale. 25. Non ostruire in alcun modo le griglie di entrata aria e quelle di uscita. 26. Non inserire oggetti estranei nelle griglie di entrata ed uscita aria in quanto vi è il rischio di scosse elettriche, incendio o danni all’apparecchio. 27. Non utilizzare l’apparecchio: – con le mani bagnate o umide; – a piedi nudi. 28. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. 29. Non utilizzare l’apparecchio sotto la luce diretta del sole o vicino vicino a fonti di calore come stufa, calorifero o radiatore (Fig.3) 30. Non utilizzare l’apparecchio vicino ad apparecchi a gas (Fig.3) 31. Non azionare l’apparecchio in prossimità di tende, in quanto il materiale potrebbe essere risucchiato nelle prese d’aria (Fig.5). 32. Collocare sempre l’apparecchio su una superficie stabile, piana e livellata. 33. Lasciare almeno 20cm di spazio libero sui lati e dietro l’apparecchio e lasciare almeno 30cm di spazio libero sopra l’apparecchio (Fig.1). 34. Non collocare l’apparecchio vicino a una presa elettrica (Fig.4). 35. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da poter disinserire con facilità la spina in caso di emergenza. 36. Non maneggiare la spina con le mani bagnate. 37. Non piegare eccessivamente, attorcigliare, tirare o danneggiare il cavo di alimentazione. 38. Non svolgere il cavo di alimentazione elettrica sotto a tappeti, coperte o guide. Sistemare il cavo in zone non di passaggio in modo da evitare inciampi. 39. Scollegare il cavo quando l’apparecchio non è in uso per un periodo di tempo prolungato e/o quando nessuno si trova in casa. 40. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno o su superfici bagnate. Evitare il versamento di liquidi sull’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio vicino a lavelli o rubinetti. 41. Non inclinare l’apparecchio su nessun lato perché l’acqua che eventualmente fuoriesce potrebbe danneggiarlo. 41a. Svuotare l’acqua che è stata recuperata nel serbatoio. Se installato, il tubo di sca-
rico deve essere in discesa per garantire che l’acqua di condensa venga scaricata con continuità. 42. Pulire l’apparecchio con un panno umido; non utilizzare prodotti o materiali abrasivi. Per la pulizia dei filtri vedere l’apposito paragrafo.
IT – 4

ITALIANO

43. La causa più comune di surriscaldamento è il deposito di polvere o lanugine nell’apparecchio. Rimuovere regolarmente questi accumuli scollegando l’apparecchio dalla presa di corrente ed aspirando le griglie.
44. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con notevoli sbalzi di temperatura in quanto si potrebbe formare condensa all’interno dello stesso.
45. Installare l’apparecchio ad almeno 2 metri da altri apparecchi elettronici (TV, radio, computer, lettore dvd, ecc.) onde evitare interferenze (Fig.6).
46. Non utilizzare l’apparecchio se nel locale è stato da poco spruzzato insetticida a gas o in presenza di incensi accesi, vapori chimici o residui oleosi.
47. Non utilizzare l’apparecchio senza i filtri correttamente posizionati. 48. Lo smontaggio, riparazione o riconversione da parte di una persona non autorizzata po-
trebbe comportare gravi danni e annullerà la garanzia del fabbricante. 49. Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto o cattivo funzionamento, se il cavo o spina
sono danneggiati, o se è stato fatto cadere o è danneggiato in qualsiasi modo. Spegnere l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente e farlo controllare da personale professionalmente qualificato. 50. Non smontare, né apportare modifiche all’apparecchio. 51. In presenza di perdite di gas da altre apparecchiature, arieggiare bene l’ambiente prima di azionare l’apparecchio. 52. Utilizzare l’apparecchio in ambienti con temperatura compresa tra 5°C e 32°C. 53. Riparare da se l’apparecchio è estremamente pericoloso. 54. Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi. 55. Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc). 56. Non utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze della vasca da bagno, della doccia o di una piscina. Tipologia e caratteristiche dei fusibili: AT; 2A
0.4 – USO PREVISTO · L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente come ventilatore o deumidificatore con il solo scopo di rendere confortevole l’ambiente dove si soggiorna. · Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare. · Un uso improprio dell’apparecchio con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
0.5 – USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO · I deumidificatori non devono essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore, in prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea. · NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vicino all’apparecchio.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le specifiche indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specificato potrebbe comportare gravi infortuni. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
IT – 5
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

0.6 – AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290 1. L’APPARECCHIO CONTIENE GAS R290 (CLASSIFICAZIONE INFIAMMABILITÀ A3) 2. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE BEN VENTILATO IN CUI LA
DIMENSIONE DELLA STANZA CORRISPONDE ALLE MISURE SPECIFICATE PER L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO. 3. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO, UTILIZZATO E CONSERVATO IN UN LOCALE CON LA SUPERFICIE DEL PAVIMENTO MAGGIORE DI VEDI TABELLA.

Quantità di gas R290 in Kg (vedi etichetta dati sull’apparecchio) Dimensione minima del locale per l’utilizzo e l’immagazzinamento (m2 )

0,045 0,050 0,055 0,060 0,065 0,070 0,075 0,080 0,085

4

4

4

4

5

5

5

5

6

4. QUESTO APPARECCHIO CONTIENE UNA QUANTITÀ DI GAS REFRIGERANTE R290 PARI A QUELLA INDICATA NELL’ETICHETTA DATI POSTA SULL’APPARECCHIO.
5. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE SENZA LA PRESENZA DI FONTI DI ACCENSIONE A FUNZIONAMENTO CONTINUO (PER ESEMPIO: FIAMME LIBERE, APPARECCHI FUNZIONANTI A GAS O RISCALDATORI A FUNZIONAMENTO ELETTRICO).
6. Non perforare o bruciare. 7. Tenere presente che i refrigeranti potrebbero essere inodori. 8. L’R290 è un gas refrigerante conforme alla direttive europee sull’ambiente. Non perforare in alcuna
parte del circuito del refrigerante. 9. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di scongelamento o per la pulizia, ad eccezione di
quelli raccomandati dal produttore. 10. Quando si scongela e si pulisce l’apparecchio, non utilizzare strumenti diversi da quelli raccoman-
dati dal fabbricante. 11. Se l’apparecchio viene installato, utilizzato o conservato in una zona non ventilata, il locale deve
essere progettato per prevenire l’accumulo di perdite di refrigerante, dovuta a riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di accensione. 12. Rispettare le norme nazionali sul gas. 13. Mantenere le aperture di ventilazione libere da ostruzioni. 14. L’apparecchio deve essere immagazzinato in modo tale da evitare danni meccanici. 15. Qualsiasi persona che si trovasse a lavorare al di sopra o all’interno di un circuito refrigerante deve essere in possesso di un certificato valido che attesti la competenza di tale persona a maneggiare i refrigeranti in modo sicuro, in conformità con una specifica di valutazione riconosciuta dal settore.
16. La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente come raccomandato dal pro-
duttore dell’apparecchio. Le manutenzioni e le riparazioni che richiedono l’assistenza
di altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione di una
persona competente nell’uso di refrigeranti infiammabili. 17. TRASPORTO DI APPARECCHIATURA CONTENENTE REFRIGERANTI INFIAMMABILI
Fare riferimento alle normative sul trasporto. 18. MARCATURA DELL’APPARECCHIATURA CON SIMBOLI
Fare riferimento alle normative locali. 19. SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURA CHE UTILIZZA REFRIGERANTI INFIAMMABILI
Fare riferimento alle normative nazionali. 20. STOCCAGGIO DELL’APPARECCHIATURA/DISPOSITIVI
Lo stoccaggio dell’apparecchiatura deve essere conforme alle istruzioni del costruttore. 21. STOCCAGGIO DI APPARECCHIATURA IMBALLATA (INVENDUTA)
L’imballo deve essere costruito in modo che un danno meccanico dell’apparecchiatura all’interno dello stesso non provochi una perdita di refrigerante. Il massimo numero di parti dell’apparecchiatura che possono essere immagazzinate insieme è indicato dalle normative locali.
22. INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE a) Controlli dell’area
Prima di iniziare ad effettuare operazioni su sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, è necessario effettuare controlli di sicurezza per assicurarsi che il rischio di ignizione sia minimo. Rispettare le seguenti precauzioni per effettuare eventuali riparazioni del sistema refrigerante prima di utilizzarlo.

IT – 6

ITALIANO

b) Svolgimento del lavoro Il lavoro deve essere eseguito sotto controllo per minimizzare il rischio della presenza di gas o vapore infiammabili durante lo svolgimento dello stesso.
c) Area di lavoro generale Tutto lo staff addetto alla manutenzione e gli altri operatori presenti nell’area di lavoro devono essere istruiti sulla natura del lavoro che si sta svolgendo. Evitare di lavorare in spazi ristretti. La zona circostante all’area di lavoro deve essere area sezionata. Assicurarsi che l’area sia in sicurezza grazie al controllo del materiale infiammabile.
d) Verifica della presenza di refrigerante L’area deve essere controllata utilizzando un adeguato rilevatore di refrigerante prima e durante il lavoro per assicurarsi che l’operatore sia consapevole della presenza di atmosfere potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l’apparecchiatura per il rilevamento di perdite sia adatta all’uso con refrigeranti infiammabili, cioè che sia antiscintillamento, sigillata adeguatamente o intrinsecamente sicura.
e) Presenza di estintori Nel caso si debba eseguire qualsiasi lavorazione a caldo sull’apparecchiatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata ad essa, dell’adeguata attrezzatura antincendio deve essere disponibile a portata di mano. Tenere sempre un estintore a polvere secca o a CO2 vicino all’area di ricarica.
f) Assenza di fonti infiammabili Nessun operatore che sta effettuando un lavoro relativo al sistema di refrigerazione che comporti l’esposizione di qualsiasi tubazione che contiene o ha contenuto refrigerante infiammabile deve utilizzare una qualsiasi fonte infiammabile in maniera tale che possa causare un incendio od un esplosione. Tutte le possibili fonti infiammabili, incluso il consumo di sigarette, devono essere tenute sufficientemente lontane dal sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante i quali il refrigerante infiammabile potrebbe venire rilasciato nello spazio circostante. Prima che il lavoro abbia inizio, l’area attorno all’apparecchiatura deve essere esaminata per assicurarsi che non esistano elementi infiammabili o rischi di ignizione. Utilizzare segnaletica antifumo.
g) Area ventilata Assicurarsi che l’area di installazione sia all’aperto o adeguatamente ventilata prima di avviare il sistema o di effettuare qualsiasi lavorazione a caldo. Il grado di ventilazione deve essere presente durante tutto il periodo nel quale si sta eseguendo la lavorazione. La ventilazione deve essere in grado di disperdere in maniera sicura qualsiasi refrigerante rilasciato e, preferibilmente, di espellerlo esternamente nell’atmosfera.
h) Controlli sull’apparecchiatura di refrigerazione Nel momento in cui vengono sostituiti dei componenti elettrici, essi devono essere idonei all’uso e conformi alle specifiche indicate. Le linee guida del costruttore riguardo alla manutenzione e all’assistenza devono essere sempre rispettate. In caso di dubbio, consultare il servizio tecnico del costruttore per assistenza. I controlli che seguono devono essere eseguiti su installazioni che utilizzano refrigeranti infiammabili: controllare che la grandezza del carico sia conforme alle dimensioni del locale dove sono installate le parti contenenti refrigerante; che il sistema e le bocchette di ventilazione funzionino correttamente e che non siano ostruiti; se si sta utilizzando un circuito refrigerante, verificare la presenza di refrigerante nel circuito secondario; che la marcatura applicata alla macchina continui a essere visibile e leggibile. Marcature e segnaletica non leggibili devono essere corrette; che i tubi e i componenti di refrigerazione siano installati in una posizione nella quale è improbabile che vengano esposti a qualsiasi sostanza che potrebbe corrodere i componenti che contengono refrigerante, a meno che tali componenti siano composti da materiale intrinsecamente resistente alla corrosione o che siano opportunamente protetti contro la stessa.
i) Controlli sugli apparecchi elettrici La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono comprendere controlli iniziali di sicurezza e procedure di ispezione dei componenti. Nel caso si verifichi un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, non alimentare elettricamente il circuito finché non sia stato adeguatamente risolto. Utilizzare una soluzione temporanea adeguata se il guasto non può essere immediatamente risolto ma è necessario continuare il funzionamento. Questa situazione deve essere riferita al proprietario dell’apparecchiatura cosi che tutte le parti siano informate. I controlli di sicurezza iniziali comprendono: controllare che i condensatori siano scarichi: questo controllo deve essere eseguito in modalità sicura per evitare scintillamenti; controllare che componenti elettrici e cablaggi in tensioni non siano esposti durante il caricamento, ripristino o lo spurgo del sistema; verificare la continuità del collegamento di messa a terra.
IT – 7
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

23. RIPARAZIONE COMPONENTI SIGILLATI a) Durante la riparazione di componenti sigillati, tutte le alimentazioni elettriche devono essere scollegate dall’attrezzatura sulla quale si deve lavorare prima di rimuovere qualsiasi copertura sigillata, etc. Nel caso fosse assolutamente necessario avere alimentazione elettrica sull’attrezzatura durante la riparazione, un dispositivo di rilevamento perdite permanentemente funzionante deve essere posizionato nel punto più critico per avvisare l’operatore di una situazione potenzialmente pericolosa. b) Prestare particolare attenzione a ciò che segue per assicurarsi che la copertura non venga alterata in maniera tale da incidere sul livello di sicurezza quando si opera su componenti elettrici. Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di collegamenti, terminali non in conformità con le specifiche originali, danni alle guarnizioni, montaggio scorretto dei pressacavi, etc. Assicurarsi che l’apparecchiatura sia montata in maniera sicura. Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di sigillatura non si siano deteriorati in maniera tale da non poter più prevenire l’ingresso di atmosfere infiammabili. Le parti di ricambio devono essere conformi alle specifiche del costruttore.
L’utilizzo di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi di sistemi di rilevamento delle perdite. I componenti intrinsecamente sicuri non devono essere isolati prima di operare su di essi.
24. RIPARAZIONE DI COMPONENTI INTRINSECAMENTE SICURI Non applicare nessun carico induttivo e di capacità permanente al circuito senza essersi assicurati che non superi la massima tensione e corrente ammesse per l’apparecchiatura in uso. I componenti intrinsecamente sicuri sono gli unici su cui si può operare in tensione in presenza di un’atmosfera infiammabile. Il sistema di prova deve essere al corretto amperaggio. Sostituire i componenti solo con parti di ricambio indicate dal costruttore. Parti diverse da quelle indicate potrebbero causare l’ignizione del refrigerante in atmosfera dopo una perdita.
25. CABLAGGIO Controllare che il cablaggio non sia soggetto a usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o qualsiasi altro effetto ambientale avverso. Durante il controllo, tenere anche presente gli effetti dell’invecchiamento o della vibrazione costante causati da elementi come i compressori o le ventole.
26. RILEVAMENTO DI REFRIGERANTI INFIAMMABILI In nessun caso utilizzare potenziali fonti di ignizione per rilevare perdite di refrigerante. Non utilizzare fiamme ossidriche (o qualsiasi altro sistema di rilevamento che utilizza una fiamma libera).
27. METODI DI RILEVAMENTO PERDITE I seguenti metodi di rilevamento perdite sono considerati accettabili per sistemi che contengono refrigeranti infiammabili. Utilizzare rilevatori di perdite elettronici per refrigeranti infiammabili, anche se la sensibilità potrebbe non essere adeguata o gli stessi potrebbero dover essere ricalibrati. (L’attrezzatura di rilevamento deve essere calibrata in un’area priva di refrigerante.) Assicurarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte di ignizione e che sia adatto al refrigerante utilizzato. L’attrezzatura di rilevamento perdite deve essere impostata ad una percentuale di LFL del refrigerante e deve calibrato rispetto al refrigerante utilizzato e la percentuale appropriata di gas (massimo 25 %) è confermata. I fluidi di rilevamento perdite possono essere utilizzati con la maggior parte dei refrigeranti ma l’uso di detergenti che contengono cloro devono essere evitate dato che il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere le tubazioni in rame. Se si sospetta una perdita, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/ spente. Se viene rilevata una perdita di refrigerante la quale necessita di saldatura, recuperare tutto il refrigerante dal sistema od isolarlo (attraverso valvole di intercettazione) in una parte del sistema lontana dalla perdita. Azoto esente da ossigeno (OFN) deve quindi essere liberato nel sistema prima e durante il processo di saldatura.
28. RIMOZIONE ED SVUOTAMENTO Utilizzare procedure convenzionali quando si opera sul circuito refrigerante per effettuare riparazioni o per ogni altro motivo. Nonostante ciò, è importante che la miglior prassi sia rispettata dato che l’infiammabilità deve essere presa in considerazione. Rispettare la seguente procedura: · Rimuovere il refrigerante; · Spurgare il circuito con gas inerte; · Svuotare; · Spurgare ancora con gas inerte; · Aprire il circuito tagliando o saldando. La carica di refrigerante deve essere ripristinata nei cilindri di recupero adeguati. Pulire il sistema con dell’OFN per rendere l’unità sicura. Potrebbe essere necessario ripetere questo procedimento più volte. Non utilizzare aria compressa od ossigeno per questa operazione.
IT – 8

ITALIANO

La pulizia deve essere completata riempiendo il vuoto nel sistema con l’OFN e continuando a riempirlo finché non viene raggiunta la pressione di lavoro, poi disperdendo l’OFN nell’atmosfera ed infine riportando il sistema in una condizione di vuoto. Ripetere il processo finché non rimane più refrigerante all’interno del sistema. Quando l’ultima carica di OFN viene utilizzata, il sistema deve essere portato a pressione atmosferica per poterlo utilizzare. Questa operazione è assolutamente vitale se devono essere eseguite operazioni di saldatura sulle tubazioni. Assicurarsi che lo scarico della pompa a vuoto non sia vicino ad alcuna fonte di ignizione e che la ventilazione sia disponibile. 29. PROCEDURE DI CARICO In aggiunta alle procedure di carico convenzionali, rispettare i requisiti che seguono. Assicurarsi che non si verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti durante il carico dell’apparecchiatura. I tubi devono essere il più corti possibili per ridurre al minimo la quantità di refrigerante al loro interno. I cilindri devono essere mantenuti in posizione eretta. Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di caricarlo con del refrigerante. Etichettare il sistema una volta caricato (se non è ancora stato fatto). Prestare massima attenzione a non sovraccaricare il sistema di refrigerazione. Testare la pressione con l’OFN prima di ricaricare il sistema. Eseguire la prova di tenuta del sistema al termine del carico ma prima della messa in servizio. Un’ulteriore prova di tenuta deve essere eseguita prima di lasciare il sito di installazione. 30. MESSA FUORI SERVIZIO Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia familiarizzato con l’apparecchiatura e con tutti i suoi componenti. È considerata buona prassi recuperare tutti i refrigeranti in maniera sicura. Prima di eseguire questa operazione, prendere un campione di olio e di refrigerante nel caso sia necessaria un’analisi prima di un nuovo utilizzo del refrigerante recuperato. È essenziale che l’energia elettrica sia disponibile prima di cominciare questa procedura. a) Familiarizzare con l’apparecchiatura e con il suo funzionamento. b) Isolare elettricamente il sistema. c) Prima di eseguire questa procedure, assicurarsi che:
· L’attrezzatura meccanica di movimentazione sia disponibile, se necessario, per movimentare i cilindri del refrigerante;
· Tutti i dispositivi di protezione siano disponibili e utilizzati correttamente; · Il processo di recupero sia sempre controllato da una persona competente; · L’attrezzatura di recupero ed i cilindri siano conformi agli standard appropriati. d) Svuotare il sistema refrigerante, se possibile. e) Se una condizione di vuoto non è ottenibile, utilizzare un collettore in modo che il refrigerante possa essere rimosso dalle varie parte del sistema. f) Assicurarsi che il cilindro sia posizionato sulle bilance prima di effettuare il recupero. g) Avviare la macchina di recupero e operare in conformità con le istruzioni del costruttore. h) Non sovraccaricare i cilindri. (Non più dell’80 % del volume di carico del liquido). i) Non superare la massima pressione di lavoro del cilindro, nemmeno temporaneamente. j) Quando i cilindri sono stati riempiti correttamente ed il processo è stato completato, assicurarsi che i cilindri e l’attrezzatura vengano rimossi immediatamente dal sito di installazione e che tutte le valvole di isolamento della stessa siano chiuse. k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato. 31. ETICHETTATURA L’attrezzatura deve essere etichettata indicando che è stata messa fuori servizio e svuotata dal refrigerante. Datare e firmare l’etichetta. Assicurarsi che ci siano etichette sull’attrezzatura le quali indichino che la stessa contiene refrigerante infiammabile. 32. RECUPERO Alla rimozione del refrigerante da un sistema, sia per manutenzione o per messa fuori servizio, è considerata buona prassi rimuovere tutti i refrigeranti in modo sicuro. Al trasferimento del refrigerante nei cilindri, assicurarsi che vengano utilizzati solamente cilindri adatti al recupero di refrigerante. Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di cilindri per immagazzinare la carica totale del sistema. Tutti i cilindri da utilizzare sono progettati per il refrigerante recuperato ed etichettati per lo stesso (ossia cilindri speciali per il recupero di refrigerante). I cilindri devono essere equipaggiati con una valvola di scarico della pressione e le relative valvole d’intercettazione perfettamente funzionanti. I cilindri di recupero vuoti devono essere messi sotto vuoto e, se possibile, raffreddati prima del recupero. L’attrezzatura di recupero deve essere perfettamente
IT – 9
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

funzionante e comprensiva di un set di istruzioni riguardo la stessa a portata di mano e adatto al recupero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, un gruppo di bilance calibrate deve essere disponibile e perfettamente funzionanti. I tubi devono essere equipaggiati con attacchi ermetici con scollegamento in perfette condizioni. Prima di utilizzare la macchina di recupero, controllare che sia in condizioni di funzionamento soddisfacenti, che sia stata mantenuta in modo appropriato e che qualsiasi componente elettrico associato sia sigillato per prevenire ignizioni nel caso il refrigerante venga rilasciato. Consultare il costruttore in caso di dubbi. Il refrigerante recuperato dovrà essere restituito al suo fornitore nel corretto cilindro di recupero e con la relativa Nota di Trasferimento Rifiuti. Non mescolare i refrigeranti nelle unita di recupero e specialmente nei cilindri. Se i compressori o gli oli dei compressori devono essere rimossi, assicurarsi che siano stati svuotati ad un livello accettabile per assicurare che il refrigerante infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante. Il processo di svuotamento deve essere eseguito prima di riportare il compressore ai fornitori. Utilizzare solo sistemi di riscaldamento elettrico sul corpo del compressore per velocizzare questo processo. Rimuovere l’olio da un sistema in maniera sicura.

1 – DESCRIZIONE APPARECCHIO
1.1 – CARATTERISTICHE
L’apparecchio è confezionato singolarmente in imballo di cartone.
Stoccare l’imballo in posizione verticale.
Il deumidificatore rimuove energicamente l’umidità dall’aria, abbassa la umidità della stanza e mantiene l’ambiente interno asciutto e confortevole. È possibile selezionare il livello di umidità desiderato attraverso l’umidostato digitale. Tramite il temporizzatore è possibile impostare l’accensione e lo spegnimento automatico dell’apparecchio.

1.2 – IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (Fig.A)

1. Guscio frontale 2. Griglia uscita aria 3. Impugnatura 4. Pannello di comando 5. Griglia ingresso aria 6. Guscio posteriore 7. Serbatoio acqua

8. Ruote 9. Cavo di alimentazione 10. Filtro carboni attivi 11. Targa dati 12. Libretto istruzioni 13. Raccordo scarico condensa 14. Tubo per scarico condensa in continuo

2 – INSTALLAZIONE
2.1 – TRASPORTO DELL’APPARECCHIO · Il trasporto e la movimentazione dell’apparecchio deve avvenire in posizione verticale. · In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ora prima di riavviarlo. · Prima di spostare o trasportare l’apparecchio scaricare completamente l’acqua di condensa operando come descritto nel paragrafo 3.4.a
AVVERTENZA Trasporto dell’apparecchio su pavimenti delicati (es. pavimenti in legno): · Scaricare completamente l’acqua di condensa. · Prestare particolarmente attenzione durante gli spostamenti dell’apparecchio in
quanto le ruote potrebbero segnare il pavimento. Le ruote pur essendo in materiale rigido e piroettanti, possono essere danneggiate dall’uso o essere sporche. Si raccomanda di verificare che le ruote risultino pulite e libere nel loro movimento.
IT – 10

ITALIANO

2.2 – AVVERTENZE La mancata osservanza di quanto segue può essere causa di danni all’apparecchio.
a. Installare l’apparecchio su superfici piane, stabili e a pavimento.
b. Collegare l’apparecchio solo a prese di corrente dotate di messa a terra.
c. Assicurarsi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione aria (Fig.5).
d. Assicurarsi di mantenere tra l’apparecchio e le figure adiacenti una distanza minima di 20/30 cm (Fig.1).
e. L’apparecchio deve essere sempre posto in uso facendo attenzione che non ci siano ostacoli per l’aspirazione e l’uscita d’aria.
f. L’apparecchio non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia. g. Installare l’apparecchio solo in locali asciutti. h. L’apparecchio non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi
pericolosi. i. Pulire i filtri dell’aria almeno una volta a settimana.
2.3 – INSTALLAZIONE APPARECCHIO
· Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
· Installare l’apparecchio su un pavimento rigido e livellato mantenendo la stanza ventilata. · Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato.
Assicurarvi che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria (figura 5). · Lasciare almeno 20cm di spazio libero sui lati e dietro l’apparecchio e lasciare almeno 30cm di spazio libero
sopra l’apparecchio (figura 1). · Rimuovere il serbatoio (7) e srotolare il cavo di alimentazione (9). · Riposizionare correttamente il serbatoio (7) nel corpo apparecchio. · Inserire la spina nella presa di corrente; l’apparecchio emette un “beep” e il display visualizza la percentuale di
umidità presente nel locale.
2.4 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina. Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che: · I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto
specificato sui dati di targa dell’apparecchio. · La linea di alimentazione sia dotata di un efficace collegamento a
terra e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento dell’apparecchio. · Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. · L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.
AVVERTENZA L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica similare.
IT – 11
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

3 – USO DELL’APPARECCHIO
3.1 – SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI (Fig.B)

B

L1

L2

L3

L4

L5 L6

D1

D2

D3

D4

D5

D6

· D1: Tasto “Speed”; · D2: Tasto “Timer”; · D3: Tasto “Led”; · D4: Tasto “Impostazione livello di umidità”; · D5: Tasto selezione modalità:
“Laundry” – “Deumidificazione”; · D6: Tasto “ON/OFF”.

· L1: Led velocità ventola; · L2: Led “Timer” attivo; · L3: Led “Funzione Defrost” attiva; · L4: Led “Serbatoio acqua pieno”; · L5: Led modalità “Deumidificazione” attiva; · L6: Led modalità “Laundry” attiva.

3.2 – FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Per utilizzare l’apparecchio operare come segue.
Prima di avviare l’apparecchio, aprire dolcemente lo sbocco di uscita aria. NON inserire niente (dita, mano, oggetti, ecc,) nello sbocco di uscita aria onde evitare di danneggiare l’apparecchio. Pericolo di tagli o ferite !
3.2.a – Operazioni preliminari
· Posizionare l’apparecchio su un piano stabile, non inclinato, ad almeno 20/30 cm. dalla parete o da qualsiasi altro oggetto, al fine di garantire la corretta circolazione dell’aria (Fig.1). Collocarlo su una superficie resistente all’acqua perché l’eventuale fuoriuscita di acqua potrebbe danneggiare mobili o pavimento.
· Non collocare l’apparecchio direttamente su tappeti, asciugamani, coperte o altre superfici assorbenti.
· Inserire la spina nella presa di corrente.
Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.

3.2.b – Tasto ON/OFF Premendo il tasto ON/OFF (D6) l’apparecchio si accende, il display visualizza la percentuale di umidità rilevata. Per spegnere l’apparecchio premere nuovamente il tasto ON/OFF (D6).

IT – 12

ITALIANO

3.2.c – Velocità ventola Premendo il tasto “Speed” (D1) si può selezionare la velocità della ventola:
High. –> Med. –> Min. –> High. –> …
Una volta selezionata la velocità della ventola il Led corrispondente (L1) rimane acceso.
Se la modalità “LAUNDRY” è attiva non si può cambiare la velocità della ventola.
3.2.d – Funzione Timer Premere il tasto “Timer” (D2) per programmare il tempo di ritardo per la modalità “ON” (accensione) o per la modalità “OFF” (spegnimento).
In modalità “ON” premere una o più volte il tasto “Timer” (D2); il display visualizza il tempo di ritardo in ore (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 -> 0 -> 1 -> ….) per lo spegnimento dell’apparecchio. Una volta selezionato il valore desiderato attendere qualche secondo per consentire la memorizzazione del valore impostato trascorso il quale l’apparecchio si spegne (OFF); Il led (L2) si accende di colore verde.
In modalità “OFF” premere una o più volte il tasto “Timer” (D2); il display visualizza il tempo di ritardo in ore (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 -> 0 -> 1 -> ….) per l’accensione dell’apparecchio. Una volta selezionato il valore desiderato attendere qualche secondo per consentire la memorizzazione del valore impostato trascorso il quale l’apparecchio si avvia (ON); Il led (L2) si accende di colore verde.
Per cancellare la programmazione della funzione “Timer”, premere una o più volte il tasto “Timer” (D2) fino a selezionare il valore di “0” oppure premere il tasto “ON/OFF” (D6).
3.2.e – Attivazione display Premendo contemporaneamente i tasti “Impostazione livello di umidità” (D4) e “Led” (D3), sul display si visualizza la temperatura ambiente rilevata. Premendo il tasto “Led” (D3) il display e i led attivi si spengono, la macchina continua a funzionare.
3.2.f – Impostazione livello di umidità Premere il tasto “Impostazione livello di umidità” (D4) per selezionare il livello di umidità desiderato nell’ambiente:
“CO” (Ciclo continuo) —> 30% —> 35% —> … —> 85% —> 90% —> “CO” (Ciclo continuo) —> ..
Il valore impostabile deve essere compreso tra 30% e 90 % con intervalli di 5%. Dopo un certo periodo di funzionamento, quando la percentuale di umidità presente nell’ambiente è minore del valore impostato il compressore si ferma temporaneamente. Quando il livello percentuale di umidità nell’ambiente è uguale o maggiore del livello minimo impostato, dopo tre minuti (tempo di protezione del compressore) si riavvia il compressore. Quando l’apparecchio è in funzione (modalità ON), periodicamente le deumidificazione può essere temporaneamente interrotta per decongelare lo scambiatore di calore.
All’accensione l’apparecchio si avvia in modalità “Deumidificazione”.
3.3 – SELEZIONE MODALITÀ
3.3.a – Modalità Laundry Premendo il tasto “Laundry” (D5) l’apparecchio si attiva in modalità “CO” (ciclo continuo) il compressore e la ventola continuano a lavorare indipendentemente dal livello di umidità rilevato. In questa modalità la ventola funzionerà alla massima velocità.
IT – 13
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

3.3.b – Modalità Deumidificazione Premendo il tasto “Deumidificazione” (D5) l’apparecchio si avvia con la percentuale di umidità impostata durante l’ultimo utilizzo, per modificarla premere il tasto “Impostazione livello di umidità” (D4).
3.4 – SCARICO ACQUA
3.4.a – Svuotare il serbatoio · Quando si accende il led “Serbatoio acqua pieno” (L4) l’apparecchio si ferma, il cicalino suona ed è necessario svuotare il serbatoio (7). · Operando con entrambe le mani rimuovere il serbatoio (7) dal corpo apparecchio (figura 7). · Svuotare il serbatoio (7) (figura 8).
Non rimuovere il galleggiante (7b) dal serbatoio dell’acqua (7). Il sensore di acqua piena non sarebbe più in grado di rilevare correttamente il livello d’acqua.
· Riposizionare correttamente il serbatoio (7) nel corpo apparecchio, in caso contrario il led (L4) resta acceso e l’apparecchio non funziona.
3.4.b – Scarico dell’acqua in continuo · Se desiderato, è possibile collegare il tubetto in dotazione (14) al raccordo (13) per scaricare in continuo l’acqua raccolta dalla deumidificazione. · Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. · Collegare al raccordo (13) il tubo in gomma (14) del diametro interno di 10mm (figura 9). · Si consiglia di fissare il tubo (14) al raccordo (13) con una fascetta (non fornita). · Riposizionare correttamente il serbatoio (7) nel corpo apparecchio facendo passare il tubo (14) nell’apposita sede presente nel serbatoio (7), in caso contrario il led (L4) resta acceso e l’apparecchio non funziona.
Assicurarsi che il tubo in gomma (14) non ecceda l’altezza del raccordo di scarico altrimenti l’acqua rimanendo nell’apparecchio potrebbe determinarne il malfunzionamento, danneggiandolo e/o causando pericolose condizioni di lavoro.
Durante il funzionamento con scarico continuo, non rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Eventuali problemi causati dallo scarico esterno dell’acqua non vengono rilevati dall’allarme serbatoio pieno. Una supervisione è necessaria per prevenire malfunzionamenti, danneggiamento dell’apparecchio e/o pericolose condizioni di lavoro.
3.5 – BLACKOUT
In caso di mancanza di corrente (blackout), al ripristino della stessa l’apparecchio riprende a funzione nelle condizioni in cui era in precedenza.
4 – MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di effettuare qualunque intervento di pulizia o manutenzione sull’apparecchio scollegare la spina dalla presa di corrente ed attendere che la ventola si sia fermata.
IT – 14

ITALIANO

4.1 – PULIZIA
4.1.a – Pulizia dell’apparecchio · Utilizzare un panno asciutto per pulire l’apparecchio. · Se l`apparecchio è molto sporco, è possibile utilizzare un panno inumidito con acqua tiepida (max 50°C) e detergente delicato per pulirne le parti esterne. Asciugare con un panno asciutto. · Utilizzare un aspirapolvere per rimuovere la polvere dalle griglie di entrata/uscita dell’aria.
Assicurarsi che l’apparecchio sia completamente asciutto prima di ricollegare la spina alla presa di corrente.
Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire l’apparecchio. Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o solventi similari. Questi prodotti potrebbero provocare la rottura o la deformazione della superficie in plastica. Non usare oli, sostanze chimiche o prodotti abrasivi per pulire l’apparecchio.
Non lavare o immergere l’apparecchio in acqua.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio non tentare di smontarlo ma rivolgersi il rivenditore o al servizio di assistenza tecnica.
4.2 – PULIZIA DEL FILTRO A CARBONI ATTIVI
Si consiglia di pulire il filtro ogni due settimane di funzionamento. · Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. · Rimuovere la griglia (5). · Rimuovere il filtro (10) (figura 10). · Pulire il filtro (10) utilizzando un aspirapolvere o un pennello a setole morbide per rimuovere la
polvere (figura 11).
Il filtro (10) non è lavabile.
NON utilizzare l’apparecchio se il filtro (10) è danneggiato; provvedere alla sua sostituzione.
· Riposizionare correttamente il filtro (10) nell’apposita sede. · Aspirare eventuale lanuggine dalla griglia (5).
Non utilizzare l’apparecchio senza la griglia (5) e/o il filtro (10).
4.3 – PULIZIA DEL SERBATOIO
· Se il serbatoio dell’acqua è sporco, lavarlo con acqua fredda o tiepida. · Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. · Rimuovere il serbatoio (7). · Operare come descritto nel paragrafo “3.4.a”.
Non utilizzare detergenti, spugne abrasive, panni per polvere chimicamente trattati, benzina, benzene, diluente o altri solventi poiché questi possono graffiare e danneggiare il serbatoio e causare perdite di acqua.
IT – 15
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ITALIANO

5 – CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo particolarmente lungo o si devono effettuare lavori che potrebbero produrre molta polvere, si consiglia di riporre l’apparecchio come segue: · Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. · Svuotare l’acqua rimasta nel serbatoio dell’acqua. · Arrotolare il cavo di alimentazione e posizionarlo nel serbatoio dell’acqua (dopo essersi assicurati che il
serbatoio sia completamente asciutto). · Pulire il filtro. · Riporre in un luogo fresco ed asciutto al riparo da umidità.

6 – DATI TECNICI

Consultare la targa dati applicata sul prodotto (figura 2) per i dati tecnici sotto elencati:

Tensione di alimentazione Potenza assorbita

Classe di isolamento Peso apparecchio

7 – INCONVENIENTI E RIMEDI
PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il servizio di assistenza, consultare questo elenco. L’elenco descrive gli inconvenienti più comuni non derivati da difetti di lavorazione o di materiali.
Funzionamento a bassa temperatura con funzione automatica di sbrinamento L’apparecchio è dotato della funzione automatica di sbrinamento (segnalata dall’accensione dell’apposito Led “L3”) che con opportuni intervalli di tempo e controllando la temperatura ambiente regola il funzionamento della macchina.

PROBLEMA

POSSIBILI CAUSE
Cavo di alimentazione disconnesso.

L’apparecchio non funziona.
La funzione di deumidificazione non funziona o l’unità si accende/spegne frequentemente.

Il led di segnalazione serbatoio pieno è acceso (serbatoio pieno o non correttamente posizionato). Temperatura ambiente fuori dalle massime condizioni di lavoro dell’apparecchio. Protezione del compressore attiva (l’unità non può lavorare). Filtro ostruito. Filtro danneggiato. Porta o finestra aperta. Le griglie di ingresso e uscita aria sono ostruite.
La stanza è troppo grande o c’è troppa umidità.

Il funzionamento è rumoroso. Il display visualizza E1.

Apparecchio inclinato o instabile.
Filtro ostruito. Filtro danneggiato. Sensore di temperatura guasto.

SOLUZIONI SUGGERITE
Inserire la spina nella presa di corrente e assicurarsi che ci sia tensione elettrica. Svuotare il serbatoio quindi riposizionarlo correttamente nel corpo apparecchio.
É intervenuta la funzione di protezione. L’apparecchio non funziona a queste temperature.
Pulire il filtro. Sostituire il filtro. Chiudere la porta e/o la finestra. Rimuovere le ostruzioni o pulire le griglie di ingresso e uscita aria. Se possibile eliminare o ridurre il livello di umidità. Posizionare l’apparecchio su una superficie in piano e stabile (riduzione delle vibrazioni). Pulire il filtro. Sostituire il filtro. Chiamare il centro assistenza.

IT – 16

ENGLISH

MAIN INDEX
0 – WARNINGS ……………………………………………………………………………………………………………….. 2 0.1 – GENERAL INFORMATION ……………………………………………………………………………………………….2 0.2 – SYMBOLS ………………………………………………………………………………………………………………………2 0.2.1 – Editorial pictograms………………………………………………………………………………………………………….2 0.3 – GENERAL WARNINGS…………………………………………………………………………………………………….3 0.4 – PROPER USE…………………………………………………………………………………………………………………5 0.5 – UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE………………………………………………………5 0.6 – WARNINGS FOR R290 REFRIGERANT GAS …………………………………………………………………….6
1 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE …………………………………………………………………………. 10 1.1 – FEATURES …………………………………………………………………………………………………………………..10 1.2 – IDENTIFICATION OF THE MAIN COMPONENTS …………………………………………………………….. 10
2 – INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………….. 10 2.1 – APPLIANCE TRANSPORT ……………………………………………………………………………………………..10 2.2 – WARNINGS………………………………………………………………………………………………………………….. 11 2.3 – INSTALLATION OF THE APPLIANCE ……………………………………………………………………………… 11 2.4 – ELECTRICAL CONNECTION …………………………………………………………………………………………. 11
3 – USE OF THE APPLIANCE ………………………………………………………………………………………… 12 3.1 – CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS ……………………………………………………………………….. 12 3.2 – OPERATION OF THE APPLIANCE ………………………………………………………………………………….12 3.2.a – Preliminary operations…………………………………………………………………………………………………….12 3.2.b – ON/OFF key ………………………………………………………………………………………………………………….12 3.2.c – Fan speed …………………………………………………………………………………………………………………….13 3.2.d – Timer function………………………………………………………………………………………………………………..13 3.2.e – Activation of the display…………………………………………………………………………………………………..13 3.2.f – Humidity level setting ……………………………………………………………………………………………………..13 3.3 – MODE SELECTION ……………………………………………………………………………………………………….13 3.3.a – Laundry mode ……………………………………………………………………………………………………………….13 3.3.b – Dehumidification mode……………………………………………………………………………………………………14 3.4 – WATER UNLOADING …………………………………………………………………………………………………….14 3.4.a – Emptying the tank…………………………………………………………………………………………………………..14 3.4.b – Continuous water unloading…………………………………………………………………………………………….14 3.5 – BLACKOUT …………………………………………………………………………………………………………………..14
4 – MAINTENANCE AND CLEANING ……………………………………………………………………………… 14 4.1 – CLEANING …………………………………………………………………………………………………………………..15 4.1.a – Cleaning the appliance……………………………………………………………………………………………………15 4.2 – ACTIVE CARBONS FILTER CLEANING………………………………………………………………………..15 4.3 – TANK CLEANING …………………………………………………………………………………………………………15
5 – PRESERVATION OF THE APPLIANCE………………………………………………………………………. 16
6 – TECHNICAL DATA …………………………………………………………………………………………………… 16
7 – TROUBLE SHOOTING……………………………………………………………………………………………… 16
EN – 1
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

ILLUSTRATIONS The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
0 – WARNINGS
0.1 – GENERAL INFORMATION First of all, we would like to thank you for choosing our appliance.
0.2 – SYMBOLS The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 – Editorial pictograms
Indicates that this document must be read carefully before installing and/or using the appliance.
Indicates that this document must be read carefully before any maintenance and/ or cleaning operation. Indicates that there may be additional information in attached manuals. Indicates that information is available in the user manual or in the installation manual. Indicates that the assistance personnel must handle the appliance following the installation manual. Indicates that the appliance uses inflammable refrigerant. If the refrigerant escapes and is exposed to a source of external ignition, there is a fire risk. Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules. It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical damage. It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact with components at very high temperatures.
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety. Failure to comply with them may result in: – danger of injury to the operators – loss of the warranty – refusal of liability by the manufacturer.
Refers to actions that absolutely must not be performed.
Indicates to the personnel concerned, that it is prohibited to cover the appliance, to prevent over-heating.
EN – 2

ENGLISH

0.3 – GENERAL WARNINGS
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN ORDER TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Keep the manual carefully for future reference.
4. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
5. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
6. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
7. The maintenance of appliances for air dehumidification such as this may result dangerous since, inside this appliance, an under pressure refrigerant gas and live electrical components are present. For this reason, possible maintenance interventions (with the exception of filters cleaning) must be performed exclusively by authorized and qualified personnel.
8. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the warranty.
9. Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
10. During assembly and at each maintenance operation, it is necessary to respect the precautions indicated in this manual and on the labels located inside or on the appliance, as well as to take all the precautions suggested by common sense and by the Safety Regulations in force in the country of installation.
11. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
12. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climate- controlled room, it is recommended to disconnect the electric power supply in order to prevent accidents.
13. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray water or other liquids onto the unit, since they could damage the plastic components or even cause electric shocks.
14. Do not get the appliance wet. Short circuits or fires may occur. Do not immerse the appliance in water or in other liquids.
15. In case of functioning anomalies (for example: abnormal noise, bad smell, smoke, abnormal increase in temperature, electrical dispersions, etc.), immediately switch off the appliance and disconnect the plug from the power socket. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
EN – 3
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

16. Do not leave the appliance active if there are opened doors or windows. 17. Do not disconnect the power plug during functioning.
Fire or electrical shocks hazard.
18. Do not place heavy or hot objects on top of the appliance. Do not sit or get on the appliance.
19. Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data correspond to those of the distribution network. The power socket must be equipped with a Ground System. The data plate (11) is located on the side of the appliance (Fig.2).
20. Install the appliance according to the manufacturer’s instructions. An incorrect installation can cause damage to people, animals or property for which the manufacturer accepts no responsibility.
21. Do not let the appliance work in enclosed areas such as a cabinet since it could cause a fire.
22. If the appliance’s plug is incompatible with the socket, have the socket replaced with a suitable one by a qualified technician, who must ascertain that the section of the socket cables is compatible with the power absorbed by the appliance. We do not recommend using adaptors and/or extension cables. If they cannot be avoided, however, they must comply with current safety regulations and their ampacity (A) must not be below the maximum ampacity of the appliance.
23. This appliance is NOT intended to be run via an external timer or with a separate remote control system.
24. Always and only use the appliance in a vertical position. 25. Do not obstruct the air inlet and outlet grids in any manner. 26. Do not insert extraneous items in the air inlet and outlet grids as this will create the
risk of electrical shocks, fire or damages to the appliance. 27. Do not use the appliance:
– with wet or damp hands; – barefoot. 28. Do not pull the power cable or the appliance itself to remove the plug from the socket. 29. Do not use this product under direct sunlight or near a heat source such as a stove, heater or radiator (Fig.3). 30. Do not use the appliance near gas equipment (Fig.3). 31. Do not activate the appliance near curtains since they can be sucked in the air vents (Fig.5) 32. Always place the appliance on a stable, plane and levelled surface. 33. Leave at least 20cm of free space on the sides and behind the appliance and leave at least 30cm of free space above the appliance (Fig.1). 34. Do not place the appliance near a power socket (Fig.4). 35. The socket must be easily accessible so that the plug can be removed easily in an emergency. 36. Do not handle the plug with wet hands. 37. Do not excessively bend, twist, pull or damage the power cord. 38. Do not run the cord under carpeting, throw rugs or runners etc. Arrange cord away from traffic areas so that it will not be tripped over. 39. Unplug the cord when unit is not in use for an extended period of time and/or when no one is home. 40. Do not use the appliance outdoors or on wet surfaces. Avoid dropping liquids on the appliance. Do not use the appliance near sinks and taps. 41. Do not tilt the appliance to any side since water which may leak could damage it. 41a. Empty water which has been recovered in the tank.
If installed, the exhaust pipe must be downhill in order to ensure that condensing water is continuously unloaded. 42. Clean the appliance with a damp cloth; do not use abrasive products or materials. See the appropriate paragraph for the filters cleaning.
EN – 4

ENGLISH

43. The most common cause of overheating is dust or lint deposit in the appliance. Regularly remove these accumulations by disconnecting the appliance from the power socket and vacuuming the grids.
44. Do not use the appliance in environments subject to significant temperature changes as condensation could form inside the appliance itself.
45. Install the appliance at at least 2 meters from other electronic devices (TV, radio, computer, dvd player, etc.) in order to avoid disturbances (Fig.6).
46. Do not use the appliance if insecticide gas has just been sprayed in the room or in the presence of burning incenses, chemical vapours or oily residues.
47. Do not use the appliance if the filters are not positioned correctly. 48. Disassembly, repair or reconversion performed by an unauthorized person could
cause heavy damages and will cancel the manufacturer warranty. 49. Do not use the appliance in case of malfunctioning or faults, if the cord or plug are
damaged, or if it has been dropped or damaged in any manner. Turn the appliance off, disconnect the plug from the socket and let it be checked by professionally qualified personnel. 50. Neither disassemble nor modify the appliance. 51. In the presence of gas leaks from other equipment, ventilate the room well before activating the appliance.
52. Use the appliance in environments with a temperature between 5°C and 32°C. 53. Repairing the appliance by yourself is extremely dangerous. 54. If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting
the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it. 55. Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.). 56. Do not use the appliance in the immediate vicinity of a bathtub, a shower or of a pool. Details of type and rating of fuses: AT; 2A
0.4 – PROPER USE · The appliance must be used exclusively as fan or dehumidifier with the sole purpose of making the room where you’re staying comfortable. · This appliance is only intended for a domestic use or similar. · An improper use of the appliance with possible damages caused to people, things or animals releases OLIMPIA SPLENDID from any responsibility.
0.5 – UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE · The dehumidifiers must not be installed in environments with the presence of inflammable gases, explosive gases, in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places with other machines that generate a strong heat source, in proximity of a sources of salt water or sulphurous water. · DO NOT use gas, gasoline or other inflammable liquids near to the appliance.
This product must be used exclusively according to the specifications indicated in this manual. Use different to that specified, could cause serious injuries. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO PERSONS/OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
EN – 5
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

0.6 – WARNINGS FOR R290 REFRIGERANT GAS 1. THE APPLIANCE CONTAINS R290 GAS (FLAMMABILITY CLASSIFICATION A3). 2. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A WELL- VENTILATED AREA WHERE THE ROOM SIZE
CORRESPONDS TO THE ROOM AREA AS SPECIFIED FOR OPERATION. 3. THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED, USED AND STORED IN A ROOM WITH A FLOOR SUR-
FACE HIGHER THAN THE ONE INDICATED IN THE CHART.

Quantity of R290 gas in Kg (see data label on the appliance)

0,045 0,050 0,055 0,060 0,065 0,070 0,075 0,080 0,085

Minimum size of the site for use and storage (m2 )

4

4

4

4

5

5

5

5

6

4. THIS APPLIANCE CONTAINS A QUANTITY OF REFRIGERANT GAS R290 EQUAL TO THE ONE INDICATED IN THE DATA LABEL LOCATED ON THE APPLIANCE.
5. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A ROOM WITHOUT CONTINUOUSLY OPERATING IGNITION SOURCES (FOR EXAMPLE: OPEN FLAMES, AN OPERATING GAS APPLIANCE OR AN OPERATING ELECTRIC HEATER).
6. Do not pierce or burn. 7. Be aware that the refrigerants may not contain an odour. 8. R290 is a refrigerant gas in compliance with the European directives on environment. Do not pierce
any part of the refrigerant circuit. 9. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended
by the manufacturer. 10. Do not use tools different from those recommended by the manufacturer when defrosting and
cleaning the appliance. 11. If the appliance is installed, used or stored in a non-ventilated area, the room must be designed to
prevent the accumulation of refrigerant leaks with the consequent fire or explosion hazard due to the refrigerant combustion caused by electrical heaters, stoves or others sources of ignition. 12. Compliance with national gas regulations shall be observed. 13. Keep ventilation openings clear of obstruction. 14. The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring. 15. Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate from an industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry recognised assessment specification.
16. Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer.
Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be
carried out under the supervision of the person competent in the use of flammable refrigerants. 17. TRANSPORT OF EQUIPMENT CONTAINING FLAMMABLE REFRIGERANTS See transport regulations. 18. MARKING OF EQUIPMENT USING SIGNS See local regulations. 19. DISPOSAL OF EQUIPMENT USING FLAMMABLE REFRIGERANTS See national regulations. 20. STORAGE OF EQUIPMENT/APPLIANCES The storage of equipment should be in accordance with the manufacturer’s instructions. 21. STORAGE OF PACKED (UNSOLD) EQUIPMENT Storage package protection should be constructed such that mechanical damage to the equipment inside the package will not cause a leak of the refrigerant charge. The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will be determined by local regulations.
22. INFORMATION ON SERVICING a) Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system.

EN – 6

ENGLISH

b) Work procedure Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
c) General work area All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
d) Checking for presence of refrigerant The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
e) Presence of fire extinguisher If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire extinguishing equipment shall be available at hand. Have a dry powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
f) No ignition sources No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. No Smoking signs shall be displayed.
g) Ventilated area Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
h) Checks to the refrigeration equipment Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the correct specification. At all times the manufacturer’s maintenance and service guidelines shall be followed. If in doubt consult the manufacturer’s technical department for assistance. The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants: The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts are installed; The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed; If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the presence of refrigerant; Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall be corrected; Refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded.
i) Checks to electrical devices Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised. Initial safety checks shall include: That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking; That there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system; That there is continuity of earth bonding.
EN – 7
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

23. REPAIRS TO SEALED COMPONENTS a) During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from the equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an electrical supply to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak detection shall be located at the most critical point to warn of a potentially hazardous situation. b) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical components, the casing is not altered in such a way that the level of protection is affected. This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect fitting of glands, etc. Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement parts shall be in accordance with the manufacturer’s specifications.
The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on them.
24. REPAIR TO INTRINSICALLY SAFE COMPONENTS Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use. Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in the presence of a flammable atmosphere. The test apparatus shall be at the correct rating. Replace components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a leak.
25. CABLING Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges or any other adverse environmental effects. The check shall also take into account the effects of aging or continual vibration from sources such as compressors or fans.
26. DETECTION OF FLAMMABLE REFRIGERANTS Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame) shall not be used.
27. LEAK DETECTION METHODS The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrigerants. Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area). Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/ extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves) in a part of the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before and during the brazing process.
28. REMOVAL AND EVACUATION When breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for any other purpose conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to: · Remove refrigerant; · Purge the circuit with inert gas; · Evacuate; · Purge again with inert gas; · Open the circuit by cutting or brazing. The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be
EN – 8

ENGLISH

flushed with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task. Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and finally pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. When the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take place. This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take place. Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is ventilation available. 29. CHARGING PROCEDURES In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed. Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using charging equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them. Cylinders shall be kept upright. Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant. Label the system when charging is complete (if not already). Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration system. Prior to recharging the system it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak tested on completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site. 30. DECOMMISSIONING Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is available before the task is commenced. a) Become familiar with the equipment and its operation. b) Isolate system electrically. c) Before attempting the procedure ensure that:
· Mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders; · All personal protective equipment is available and being used correctly; · The recovery process is supervised at all times by a competent person; · Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards. d) Pump down refrigerant system, if possible. e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system. f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place. g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s instructions. h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge). i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily. j) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the equipment are closed off. k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been cleaned and checked. 31. LABELLING Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains flammable refrigerant. 32. RECOVERY When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge is available. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief
EN – 9
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

valve and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs. The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt. The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.

1 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 – FEATURES
The appliance is packaged singularly in a cardboard packaging.
Store the packaging in vertical position.
The dehumidifier powerfully removes moisture from the air to decrease the humidity level of the room and keep the indoor air dry and comfortable. It is possible to select the desired level of humidity by means of the digital humidistat. Thanks to the timer, it is possible to set the automatic switching on and off of the appliance.

1.2 – IDENTIFICATION OF THE MAIN COMPONENTS (Fig.A)

1. Front shell 2. Air outlet grid 3. Handle 4. Control panel 5. Air inlet grid 6. Back shell 7. Water tank

8. Wheels 9. Supply cord 10. Active carbons filter 11. Data plate 12. Instruction booklet 13. Condensation drain connection 14. Hose for continuous condensation drain

2 – INSTALLATION
2.1 – APPLIANCE TRANSPORT · Transport and handling of the appliance must be carried out in vertical position. · If it is transported in a horizontal position, wait at least one hour before starting it. · Before moving or transporting the appliance, completely drain condensation by working as described in paragraph 3.4.a
CAUTION Transporting the appliance on delicate floors (for instance: wooden floors): · Completely drain condensation. · Pay particular attention while moving the appliance since the wheels may mark the
floor. Although the wheels are made from a rigid material and are swivelling, they could get damaged by use or excessive dirt. It is recommended to check that the wheels are clean and that they can move freely.

EN – 10

ENGLISH

2.2 – WARNINGS A failure to respect what follows may cause damages to the appliance.
a. Install the appliance on flat, stable and on floor level surfaces. b. Only connect the appliance to outlets equipped with a ground
system. c. Make sure that curtains or other objects do not obstruct the
air suction filters (Fig.5). d. Make sure to keep a minimum distance of 20/30 cm between
the appliance and the adjacent objects (Fig.1). e. The appliance must always be activated paying attention that
there are no obstacles for air suction and output. f. The appliance must not be used in laundry rooms. g. Only install the appliance in dry rooms. h. The appliance must not be started in the presence of dangerous materials, vapours or
liquids. i. Clean the air filters at least once a week.
2.3 – INSTALLATION OF THE APPLIANCE
· After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition; in case of doubts do not use it and refer to professionally qualified personnel.
· Install the appliance on a rigid and levelled floor while keeping the room ventilated. · Place the appliance in a suitable environment.
Make sure that curtains or other objects don-t obstruct the air flow (Fig. 5). · Leave at least 20cm of free space on both sides and behind the appliance and leave at least 30cm of free space
above it (Fig. 1). · Remove the tank (7) and uncoil the supply cord (9). · Correctly reposition the tank (7) in the appliance body. · Insert the plug in the power socket; the appliance emits a “beep” and the display shows the percentage of hu-
midity in the room.
2.4 – ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is fitted with a power cable with plug. Before connecting the appliance, make sure that: · The voltage and power frequency values match those specified on
the appliance plate data. · The power supply line is equipped with an efficient ground connection
and that it is correctly dimensioned for the maximum absorption of the appliance. · The appliance’s power network must be equipped with a suitable omnipolar disconnection device compliant with national installation regulations. · The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
CAUTION Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.
EN – 11
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

3 – USE OF THE APPLIANCE
3.1 – CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS (Fig.B)

B

L1

L2

L3

L4

L5 L6

D1

D2

D3

D4

D5

D6

· D1: “Speed” key; · D2: “Timer” key; · D3: “Led” key; · D4: “Setting level of humidity” key; · D5: Mode selection key:
“Laundry” – “Dehumidification”; · D6: “ON/OFF” key.

· L1: Fan speed Led; · L2: “Timer” active Led; · L3: “Defrost function” active Led; · L4: “Water tank full” Led; · L5: “Dehumidification” mode active Led; · L6: “Laundry” mode active Led.

3.2 – OPERATION OF THE APPLIANCE
Work as follows in order to use the appliance.
Before starting the appliance, kindly open the air outlet. DO NOT insert anything (fingers, hands, objects, etc.) in the air outlet in order to avoid damaging the appliance. Cuts or wounds hazard !
3.2.a – Preliminary operations
· Place the appliance on a stable and not inclined base, at at least 20/30 cm. from the wall or from any other object, in order to ensure the correct air circulation. (Fig.1). Place it on a water-resistant surface since the possible water leakage could damage furniture or the floor.
· Do not place the appliance directly on carpets, towels, blankets or other absorbent surfaces.
· Insert the plug in the power socket.
Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data correspond to those of the electricity distribution network.

3.2.b – ON/OFF key Press the ON/OFF key (D6) and the appliance switches on, the display shows the percentage of humidity detected. To switch off the appliance, press the key ON/OFF (D6) again.

EN – 12

ENGLISH

3.2.c – Fan speed Press the “Speed” key (D1) to be able to select the fan speed:
High. –> Med. –> Min. –> High. –> …
Once fan speed is selected, the respective Led (L1) remains on.
If “LAUNDRY” mode is active, fan speed cannot be changed.
3.2.d – Timer function Press the “Timer” (D2) key to set the delay time for “ON” (start) or “OFF” (switch off) modes.
In “ON” mode, press the “Timer” (D2); key once or more; the display shows the delay time for the appliance switch off in hours (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 -> 0 -> 1 -> ….). Once the desired value has been selected, wait a few seconds to allow the memorization of the set value after which the appliance switches off (OFF); the (L2) led switches on in green.
In “OFF” mode, press the “Timer” (D2); key once or more; the display shows the delay time for the appliance start in hours (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 -> 0 -> 1 -> ….). Once the desired value has been selected, wait a few seconds to allow the memorization of the set value after which the appliance starts (ON); the (L2) led switches on in green.
To cancel the Timer function programming, press the “Timer” (D2)key once or more until selecting “0” or press the “ON/OFF” (D6) key.
3.2.e – Activation of the display Press the “Setting level of humidity” (D4) and “Led” (D3) keys simultaneously, the detected room temperature appears on the display. Press the “Led” key (D3), the display and the active Led switch off, the machine continues to work.
3.2.f – Humidity level setting Press the “Setting level of humidity” key (D4) to select the desired level of humidity in the room:
“CO” (Continuous cycle) —> 30% —> 35% —> … —> 85% —> 90% —> “CO” (Continuous cycle) —> .. The settable value must be included between 30% and 90 % with 5% intervals. After a certain period of operation, when the percentage of humidity in the room is lower than the set value, the compressor stops temporarily. After a certain period of operation, when the percentage of humidity in the room is lower than the set value, the compressor stops temporarily. Periodically, when the appliance is working (ON mode), dehumidification can be temporarily interrupted in order to defrost the heat exchanger.
Upon switching on, the appliance starts in “Dehumidification” mode.
3.3 – MODE SELECTION
3.3.a – Laundry mode Press the “Laundry” key (D5), the appliance starts in “CO” (continuous cycle) mode. The compressor and the fan continue to work independently from the detected level of humidity. In this mode the fan will work at maximum speed.
EN – 13
AQUARIA S1 10/12/14/16 P

ENGLISH

3.3.b – Dehumidification mode Press the “Dehumidification” key (D5), the appliance starts with the percentage of humidity set during the last use, press the “Setting level of humidity” key (D4) to change it.
3.4 – WATER UNLOADING
3.4.a – Emptying the tank · When the led “Water tank full” (L4) switches on, the appliance stops, the buzzer rings and it is necessary to empty the tank (7). · Remove the tank (7) from the appliance body working with both hands (Fig.7). · Empty the tank (7) (Fig.8).
Do not remove the float (7b) from the water tank (7). The full water sensor won’t be able to correctly detect water level anymore.
· Correctly reposition the tank (7) in the appliance body, otherwise the led (L4) remains turned on and the appliance doesn’t work.
3.4.b – Continuous water unloading · If desired, it is possible to connect the supplied hose (14) to the connection (13) to continuously drain water collected by dehumidification. · Switch off the appliance and disconnect the plug from the power socket. · Connect the rubber hose (14) with an internal diameter of 10mm to the connection (13) (Fig. 9). · It is advised to fix the hose (14) to the connection (13) using a clamp (not supplied). · Correctly reposition the tank (7) in the appliance body making the hose (14) pass in specific seat located in the tank (7). If this operation is not completed, the led (L4) remains on and the appliance doesn’t work.
Make sure the rubber hose

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

OLIMPIA SPLENDID User Manuals

Related Manuals