OLIMPIA SPLENDID AQUARIA S1 Instruction Manual
- June 3, 2024
- OLIMPIA SPLENDID
Table of Contents
AQUARIA S1
AQUARIA S1
10-12-14-16 P
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE DE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ES
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO PT GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
EL INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO
INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI INSTRUKSJON FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD NO HASZNÁLATI
ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS HU
NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS UK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING DA
Attenzione: rischio di incendio Varning: brandrisk
Caution: risk of fire
Varoitus: tulipalovaara
Attention : risque d’incendie Advarsel: Fare for brann
Achtung: Brandrisiko
Figyelmeztetés: tzveszély
Atención: riesgo de incendio Pozor: nebezpecí pozáru
Atenção: risco de incêndio
:
Let op: brandgevaar
Advarsel: Brandfare
:
Uwaga: ryzyko poaru
Atenie: risc de incendiu
IT
AVVERTENZE
EN
WARNINGS
1. L’apparecchio contiene gas R290 (classificazione infiammabilità A3). 2.
L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale ben ventilato in cui la
dimensione della stanza corrisponde
alle misure specificate per l’utilizzo dell’apparecchio. L’apparecchio deve
essere installato, utilizzato e conservato in un locale la cui superficie
rispetti le dimensioni minime indicate nella tabella di pagina 6. Questo
apparecchio contiene una quantità di gas refrigerante R290 pari a quella
indicata nell’etichetta dati posta sull’apparecchio. 3. L’apparecchio può
essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza
(applicabile per i paesi dell’Unione Europea). 4. L’apparecchio può essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza (applicabile solo per i paesi fuori
dall’Unione Europea). 5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio. 6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile
scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare ogni
operazione di manutenzione sull’apparecchio. 7. Per il corretto funzionamento
dell’apparecchio, rispettare le distanze minime e le indicazioni riportate nel
presente manuale (vedere figura 1).
1. The appliance contains R290 gas (A3 flammability classification) 2. The
appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size
corresponds to the room area as
specified for operation. The appliance must be installed, used and stored in a
room with a floor surface in compliance with the minimum sizes indicated in
the chart at page 6. This appliance contains a quantity of refrigerant gas
R290 equal to the one indicated in the data label located on the appliance. 3.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision. (be applicable for the
European Countries). 4. This appliance is not intended for use by persons
(including childern) with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. (be applicable for other countries except the European Countries). 5.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by
its technical support service or by similarly qualified personnel, to prevent
any risk to the user. 6. To prevent any electrocution risk, it is essential to
disconnect the plug from the power socket before performing any maintenance
operation on the appliance. 7. For the correct operation of the appliance,
observe the minimum distances and the indications written in this manual (see
figure 1).
1. L’appareil contient du gaz R290 (classement d’inflammabilité A3) 2.
L’appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée où la taille de la
pièce correspond aux mesures indiquées
pour l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit être installé, utilisé et
rangé dans une pièce dont la surface respecte les dimensions minimales
indiquées dans le tableau de la page 6. Cet appareil contient une quantité de
gaz réfrigérant R290 égale à celle indiquée sur l’étiquette de données
figurant sur l’appareil. 3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de moins de 8 ans et par des personnes dont les des capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et la compréhension des dangers qui lui sont inhérents. Les
enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien
qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants
sans surveillance. (applicable pour les pays de l’Union européenne). 4. Cet
appareil peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
des capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent
d’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient
sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant
l’utilisation en toute sécurité (uniquement pour les pays en dehors de l’Union
Européenne). 5. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les
cas, par une personne ayant une qualification similaire, de façon à prévenir
tout risque. 6. Pour éviter tout risque d’électrochoc, il est essentiel de
débrancher la fiche de la prise de courant avant de procéder à toute opération
de maintenance de l’appareil. 7. Pour un fonctionnement correct de l’appareil,
respectez les distances minimales et les indications de ce manuel (voir figure
1).
AVERTISSEMENTS FR
WARNHINWEISE DE
ADVERTENCIAS ES
1. Das Gerät enthält Gas R290 (Entflammbarkeitseinstufung A3). 2. Das Gerät
ist in einem gut belüfteten Raum zu lagern; die Abmessungen des Raumes haben
den Abmessungen
zu entsprechen, die für den Gerätegebrauch angegeben sind. Das Gerät muss in
einem Raum installiert, benutzt und gelagert werden, dessen Oberfläche den
minimalen Abmessungen entspricht, die in der Tabelle auf Seite 6 angegeben
sind. Die Menge an Kältemittel R290 entspricht den Angaben auf dem Datenschild
am Apparat. 3. Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten, von unerfahrenen oder
unwissenden Personen können das Gerät benutzen, wenn diese überwacht werden
oder Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und dessen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungen und
Wartungen, die der Benutzer ausführen kann, dürfen nicht von Kindern ohne
Aufsicht vorgenommen werden (gilt für Länder der Europäischen Union). 4. Das
Gerät kann von Personen (Kinder inbegriffen) mit eingeschränkten körperlichen,
sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von unerfahrenen oder unwissenden
Personen unter Überwachung benutzt werden oder nachdem sie entsprechende
Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts durch eine, für ihre Sicherheit
verantwortliche Person, erhalten haben (nur in Ländern außerhalb der
Europäischen Union anwendbar). 5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren vom Hersteller oder von dessen
Technischem Kundendienst beziehungsweise durch gleichermaßen qualifiziertes
Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen. 6. Um jegliche
Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, muss der Stecker vor jedem
Wartungseingriff am Gerät aus der Steckdose gezogen werden. 7. Damit das Gerät
einwandfrei funktioniert, die Minimalabstände und Anleitungen dieses Handbuchs
beachten (siehe Abbildung 1).
1. El aparato contiene gas R290 (clasificación de inflamabilidad A3). 2. El
aparato debe almacenarse en una lugar bien ventilada en el cual la dimensión
de la habitación corresponda
a las medidas especificadas para el uso del aparato. El aparato debe
instalarse, utilizarse y almacenarse en una habitación cuya superficie respete
las dimensiones mínimas en la tabla de página 6. Este aparato contiene una
cantidad de gas refrigerante R290 igual a la indicada en la etiqueta de datos
colocada en el aparato. 3. El aparato puede utilizarse por niños con una edad
no inferior a los 8 años y por personas con reducidas capacidades físicas,
sensoriales o mentales, o sin experiencia ni el necesario conocimiento,
siempre y cuando bajo supervisión o después de que las mismas hayan recibido
instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los
peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento que deben efectuarse por el usuario no deben efectuarse por
niños sin supervisión (aplicable para los países de la Unión Europea). 4. El
aparato puede utilizarse por personas (incluso niños) con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni el necesario
conocimiento, siempre y cuando bajo supervisión o después de que las mismas
hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato por una
persona responsable de su seguridad (sólo aplicable para los países fuera de
la Unión Europea). 5 En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser
sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una
persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo. 6. Para
prevenir cualquier riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el
enchufe de la toma de corriente antes de que se efectúe cualquiera operación
de mantenimiento en el aparato. 7. Para el correcto funcionamiento del
aparato, respete las distancias mínimas y las indicaciones indicadas en este
manual (vea figura 1).
1. O aparelho contém gás R290 (classificação de ignição A3). 2. O aparelho
deve ser armazenado num local bem ventilado e dimensionado de acordo com as
especificações de
utilização do próprio aparelho. O aparelho deve ser instalado, utilizado e
conservado num local adequado, cuja superfície respeite as dimensões mínimas
indicadas na tabela da página 6. A quantidade de gás refrigerante R290 que
este aparelho contém está indicada na placa de identificação aplicada ao corpo
do mesmo. 3. O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suficiente, desde que sob a
supervisão de uma pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções
relativas à utilização segura do aparelho e à compreensão dos perigos
inerentes ao mesmo. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações
de limpeza e manutenção de responsabilidade do utilizador não devem ser
realizadas por crianças não supervisionadas (aplicável somente para os países
da União Europeia). 4. O aparelho pode ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem
experiência ou conhecimento suficiente, desde que sob a supervisão de uma
pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções relativas à utilização
segura do aparelho (aplicável somente para os países da União Europeia). 5. Se
o cabo de alimentação está estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou
pelo seu serviço de assistência técnica, ou por uma pessoa com qualificação
semelhante, de modo a evitar qualquer tipo de risco. 6. A fim de prevenir os
riscos de eletrocussão é obrigatório desconectar a ficha da tomada elétrica
antes de executar qualquer operação de manutenção. 7. Para garantir um
funcionamento correto do aparelho, respeite as distâncias mínimas e as
instruções fornecidas neste manual (veja a Figura 1).
ADVERTÊNCIAS PT
WAARSCHUWINGEN NL
EL
1. Het apparaat bevat het gas R290 (classificatie ontvlambaarheid A3). 2. Het
apparaat moet opgeslagen worden in een goed geventileerd vertrek, waarvan de
afmetingen overeenkomen met de maten
die gespecificeerd zijn voor het gebruik van het apparaat. Het apparaat moet
geïnstalleerd, gebruikt en bewaard worden in een vertrek waarvan het oppervlak
de minimum afmetingen heeft die aangeduid worden in de tabel van pagina 6. Dit
apparaat bevat een hoeveelheid koelgas R290 die gelijk is aan de hoeveelheid
die vermeld wordt op het etiket met gegevens dat op het apparaat aangebracht
is. 3. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze
onder toezicht staan, of nadat ze instructies over het veilige gebruik van het
apparaat ontvangen hebben en de gevaren die daaraan inherent zijn begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het
onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen zonder toezicht (van toepassing voor de landen van de
Europese Unie). 4. Het apparaat mag gebruikt worden door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op
voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze instructies over het
veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben, van iemand die
verantwoordelijk voor hun veiligheid is (alleen van toepassing voor de landen
buiten de Europese Unie). 5. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit
vervangen worden door de fabrikant of diens technische assistentiedienst of
hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, zodat ieder risico
voorkomen wordt. 6. Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen, is
het absoluut noodzakelijk de stekker uit het stopcontact te trekken alvorens
ongeacht welke onderhoudsingreep op het apparaat uit te voeren. 7. Voor de
correcte werking van het apparaat moeten de minimum afstanden en de
aanwijzingen in acht genomen worden die in deze handleiding staan.
1. R290 ( A3). 2. ,
. , 6. R290 . 3. 8 , . . ( ). 4. ( ) , , , , ( ). 5. , , . 6. , . 7. , .
1. Urzdzenie zawiera gaz R290 (klasyfikacja palnoci A3). 2. Urzdzenie musi by
przechowywane w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, którego wielko odpowiada
przewidzianym wymiarom. Urzdzenie musi by zainstalowane, uywane i
przechowywane w pomieszczeniu, którego powierzchnia odpowiada minimalnym
wymiarom podanym w tabeli na stronie 6. Omawiane urzdzenie zawiera gazowy
czynnik chlodniczy R290 w iloci podanej na tabliczce znamionowej urzdzenia. 3.
Urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o
ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, lub osoby
nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, pod warunkiem, e s one nadzorowane lub
otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego uytkowania urzdzenia i zrozumialy
zwizane z tym zagroenia. Nie naley dopuci, by dzieci bawily si urzdzeniem.
Czyszczenie i konserwacja, które moe wykonywa uytkownik nie mog by
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru (dotyczy krajów UE). 4. Urzdzenie moe
by uywane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych,
sensorycznych lub umyslowych, lub nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, pod
warunkiem, e s one nadzorowane lub otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego
uytkowania urzdzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczestwo (dotyczy
tylko krajów spoza Unii Europejskiej). 5. W razie uszkodzenia kabla
zasilajcego naley zwróci si po jego wymian do producenta, autoryzowanego
serwisu technicznego lub wykwalifikowanego personelu, aby zapobiec
jakiemukolwiek ryzyku. 6. Aby unikn ryzyka poraenia prdem, przed przystpieniem
do jakichkolwiek czynnoci konserwacyjnych na urzdzeniu naley bezwzgldnie wyj
wtyczk od gniazdka. 7. W celu zagwarantowania prawidlowej pracy urzdzenia,
przestrzega minimalnych odlegloci i wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji.
PL
OSTRZEENIE
AVERTISMENTE RO
SV
VARNINGAR
1. Aparatul conine gaz R290 (clasa de inflamabilitate A3). 2. Aparatul
trebuie depozitat într-o încpere bine ventilat, unde dimensiunea încperii
corespunde msurilor spe-
cificate pentru utilizarea aparatului. Aparatul trebuie instalat, utilizat i
depozitat într-o încpere a crei suprafa respect dimensiunile minime indicate
în tabelul de la pagina 6. Acest aparat conine o cantitate de gaz refrigerant
R290 egal cu cea indicat pe eticheta date de pe aparat. 3. Aparatul poate fi
utilizat de ctre copiii de peste 8 ani i de ctre persoane cu abiliti fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau fr experien sau fr cunotinele necesare,
atâta timp cât se afl sub supraveghere sau dup ce au primit instruciuni
privind folosirea în siguran a aparatului i înelegerea pericolelor inerente.
Copiii nu trebuie s se joace cu aparatul. Curarea i întreinerea destinate a fi
efectuate de ctre utilizator nu trebuie s fie efectuate de copii
nesupravegheai (aplicabil pentru rile Uniunii Europene). 4. Aparatul poate fi
utilizat de ctre persoane (inclusiv copii) cu abiliti fizice, senzoriale sau
mentale reduse, sau fr experien sau fr cunotinele necesare, atâta timp cât se
afl sub supraveghere sau dup ce au primit instruciuni privind folosirea în
siguran a aparatului din partea unei persoane responsabile pentru sigurana
acestora (aplicabil numai pentru rile din afara Uniunii Europene). 5. În cazul
în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
productor sau de serviciul de asisten tehnic al acestuia sau în orice caz de
ctre o persoan cu calificare similar, pentru a preveni orice risc. 6. Pentru a
preveni orice risc de electrocutare, este esenial s deconectai techerul de la
priz înainte de a efectua orice operaiune de întreinere pe aparat. 7. Pentru
funcionarea corect a aparatului, respectai distanele minime i indicaiile din
acest manual.
1. Apparaten innehåller R290-gas (brännbarhetsklass A3). 2. Apparaten ska
lagras i en väl ventilerad lokal vars mått motsvarar måtten som specificeras
för apparatens använd-
ning. Apparaten måste installeras, användas och förvaras i ett rum vars yta
överensstämmer med minimimåtten som anges i tabellen på sidan 6. Denna apparat
innehåller en mängd R290 köldmediegas som är lika med den som anges på
apparatens dataetikett. 3. Enheten kan användas av barn över 8 års ålder och
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller av personer
utan nödvändig erfarenhet och kunskap förutsatt att de är under tillsyn eller
efter att de har fått instruktioner om säker användning av enheten och har
förstått de risker som enheten kan medföra. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn
utan tillsyn (tillämpligt i EU-länder). 4. Enheten kan användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
utan erfarenhet eller nödvändig kunskap, förutsatt att de är under tillsyn
eller efter att de har fått instruktioner om säker användning av enheten av en
person som ansvarar för deras säkerhet (gäller endast för länder utanför
Europeiska unionen). 5. Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut av
tillverkaren eller av dennes tekniska service eller hur som helst av en person
med liknande kompetens för att förhindra alla typer av risker. 6. För att
förhindra all risk för elchock är det absolut nödvändigt att dra ut kontakten
ur eluttaget innan elanslutningar och någon typ av underhållsingrepp utförs på
apparaten. 7. För att enheten ska fungera korrekt, ska minimiavstånden och
indikationerna i denna handbok följas.
1. Laite sisältää R290-kaasua (syttyvyysluokitus A3). 2. Laite on
säilytettävä hyvin ilmastoidussa tilassa, jonka koko vastaa laitteen käyttöä
varten määritettyjä mittoja.
Laite on asennettava, sitä on käytettävä ja varastoitava tilassa, jonka pinta-
ala on sivun 6 taulukossa annettujen vähimmäismittojen mukainen. Tämä laite
sisältää R290-kylmäainekaasun määrän, joka vastaa laitteen tiedot sisältävässä
tarrassa ilmoitettua määrää. 3. Laitteen käyttö on sallittu vähintään
8-vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin
liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan
laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän tehtäväksi
tarkoitettuja puhdistus- ja huoltotöitä eivät saa tehdä lapset ilman valvontaa
(koskee EU-maita). 4. Laitetta voivat käyttää henkilöt (myös lapset), joilla
on heikentyneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa, edellyttäen, että heitä valvotaan tai että he ovat
saaneet heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä (koskee vain Euroopan unionin ulkopuolisia maita). 5.
Anna vahingoittuneen virtajohdon vaihto valmistajan, valtuutetun teknisen
huoltopalvelun tai vastaavan ammattipätevyyden omaavan henkilön
suoritettavaksi, jotta vältyt mahdollisilta onnettomuuksilta. 6. Sähköiskun
vaaran välttämiseksi pistoke on ehdottomasti irrotettava pistorasiasta ennen
laitteen huoltotöitä. 7. Jotta laite toimisi oikein, noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja vähimmäisetäisyyksiä ja ohjeita.
FI
VAROITUKSIA
NO
ADVARSLER
FIGYELMEZTETÉSEK HU
1. Apparatet inneholder gass R290 (brennbarhetsklassifisering A3). 2.
Apparatet må oppbevares på et godt ventilert sted, og størrelsen på rommet må
tilfredsstille de spesifiserte
målene for bruk av apparatet. Apparatet må installeres, brukes og oppbevares
på et sted som har en størrelse som tilfredsstiller minimumsdimensjonene som
er angitt i tabellen på side 6. Dette apparatet inneholder en mengde kjølegass
R290 som tilsvarer den som er angitt på merkeetiketten som er plassert på
apparatet. 3. Apparatet kan brukes av barn på minst 8 år og personer med
reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller uten erfaring eller
nødvendig kunnskap, så fremt de overvåkes eller etter at de har mottatt
instruksjoner om sikker bruk av apparatet og forstått alle farene som er
forbundet med bruk av apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold som skal utføres av brukeren må ikke gjennomføres av barn, med
mindre disse overvåkes (gjelder for land i EU). 4. Apparatet kan brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller nødvendig kunnskap, så fremt de
overvåkes eller hvis de har mottatt instruksjoner om korrekt bruk av apparatet
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet (gjelder bare for land
utenfor Europa). 5. Hvis strømkabelen er skadet må denne byttes ut av
produsenten eller av produsentens tekniske assistansetjeneste eller uansett av
en person med lignende kvalifikasjoner, slik at man unngår enhver form for
fare. 6. For å unngå all fare for elektrisk støt er det helt nødvendig å koble
støpselet fra stikkontakten før du gjennomfører noen form for vedlikehold på
apparatet. 7. For at apparatet skal fungere korrekt må du respektere
minimumsavstandene og indikasjonene som er angitt i denne veiledningen. 1. A
berendezés (tzveszélyességi szempontból A3-as besorolású) R290 htközeggel
mködik. 2. A berendezést egy olyan jól szellz helyiségben kell tárolni,
amelynek mérete megfelel a berendezés használatához elírtaknak. A berendezést
csak olyan méret helyiségben szabad telepíteni, használni és tárolni, amelynek
méretei megfelelnek a 6. táblázatban megadott minimum méreteknek. A
berendezésben lév R290 htközeg mennyiségét a berendezésre elhelyezett címke
mutatja. 3. A berendezést 8 éven feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkez személyek, a szükséges
tapasztalattal vagy a megfelel ismeretekkel nem rendelkez személyek is
használhatják, amenynyiben felügyelet alatt állnak, vagy megkapták a
berendezés biztonságos használatára vonatkozó utasításokat, és megértették a
berendezés okozta veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak berendezéssel. A
felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik el. (Ez az elírás az uniós tagországokra vonatozik.) 4.
A berendezést csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkez személyek (beleértve a gyermekeket is) illetve a szükséges
tapasztalattal vagy megfelel ismeretekkel nem rendelkez személyek is
használhatják, ha biztosítják számukra a szükséges felügyeletet, vagy egy a
biztonságukért felels személy tájékoztatja ket a berendezés biztonságos
használatáról (ez kizárólag az elírás csak az uniós tagországokra vonatkozik).
5. A kockázatok elkerülése érdekében, ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónak,
az általa megbízott mszaki szolgálatnak, vagy egy hasonló képzettség
személynek ki kell cserélnie. 6. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében
feltétlenül húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, mieltt bármilyen
karbantartási mveletet végezne a berendezésen. 7. A berendezés zavarmentes
mködése érdekében tartsa be a biztonsági távolságokat és a jelen kézikönyvben
szerepl utasításokat. 1. Spotebic obsahuje plyn R290 (tída holavosti A3). 2.
Spotebic musí být skladován v dobe vtrané místnosti, jejíz velikost odpovídá
pokynm uvedených v opateních stanoveným pro pouzití spotebice. Spotebic musí
být instalován, pouzíván a skladován v místnosti, jejíz povrch odpovídá
minimálním rozmrm uvedeným v tabulce na stran 6. Tento spotebic obsahuje
chladicí plyn R290 v mnozství uvedeném na identifikacním stítku umístném na
spotebici. 3. Spotebic smí být pouzíván dtmi nad 8 let a osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými, nebo mentálními schopnostmi nebo bez potebných
zkuseností ci znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo byly s pokyny týkajícími
se bezpecného pouzívání spotebice a nebezpecími, které s jeho pouzíváním mohou
souviset, pouceny. Dti si nesmjí se spotebicem hrát. Cistní a údrzba, které má
provádt uzivatel, nesmí být vykonávány dtmi bez dozoru (týká se zemí Evropské
unie). 4. Spotebic mohou pouzívat osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými,
smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo bez zkuseností ci potebných
znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo poté, co od osoby odpovdné za jejich
bezpecnost obdrzely pokyny, jak spotebic bezpecn pouzívat (týká se pouze zemí
mimo Evropskou unii). 5. Pokud je napájecí kabel poskozený, za úcelem jeho
výmny je teba kontaktovat výrobce ci technický servis nebo v kazdém pípad
vyskoleného odborníka tak, aby nedoslo k zádnému riziku. 6. Abyste pedesli
jakémukoli riziku úrazu elektrickým proudem, je nezbytné ped provedením
jakékoli údrzby spotebice vytáhnout zástrcku ze zásuvky. 7. Pro správné
fungování spotebice dodrzujte minimální vzdálenosti a pokyny uvedené v tomto
návodu.
CS
UPOZORNNÍ
UK
1. R290 ( 3). 2. , , –
. , , , 6. R290, , , . 3. 8 , , , , , , . . , , ( ). 4. ( ) , , , , , , ( ).
5. , , , . 6. – , – . 7. , . 1. Apparatet indeholder gassen R290
(brændbarhedsklasse A3). 2. Apparatet skal opbevares i et godt udluftet rum,
hvis størrelse svarer til de dimensioner, der er angivet for brug af
apparatet. Apparatet skal installeres, bruges og opbevares i et rum, hvis
overfladeareal svarer til de minimumsstørrelser, der er angivet i tabellen på
side 6. Dette apparat indeholder en mængde kølemiddelgas af typen R290
svarende til den mængde, der er angivet på apparatets typeskilt. 3. Apparatet
må ikke bruges af børn på under 8 år eller personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har det nødvendige kendskab,
med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i sikker brug af
apparatet og har forstået de farer, som brugen indebærer. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må
ikke udføres af børn, som ikke er under opsyn (gælder for landene i Den
Europæiske Union). 4. Apparatet må bruges af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har det
nødvendige kendskab, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i
sikker brug af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed
(gælder kun for lande uden for Den Europæiske Union). 5. Hvis strømkablet er
beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller dennes tekniske
serviceafdeling, eller af en fagkyndig med tilsvarende kvalifikationer, for at
undgå enhver fare. 6. Af hensyn til at undgå enhver fare for elektrisk stød er
det vigtigt at trække stikket ud af stikkontakten, før der udføres
vedligeholdelsesarbejde på apparatet. 7. Af hensyn til apparatets korrekte
funktion, skal alle minimumsafstande og instruktioner i denne brugsanvisning
overholdes nøje.
DA
ADVARSLER
A
11
8 9
13 1
min 30cm
4 10 5 14
7
AQUARIA S1
10-12-14-16 P
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE DE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ES
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO PT GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
EL INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO
INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI INSTRUKSJON FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD NO HASZNÁLATI
ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS HU
NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS UK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING DA
Attenzione: rischio di incendio Varning: brandrisk
Caution:
Varoitus: tulipalovaara
Attention : risque d’incendie Advarsel: Fare for brann
Achtung: Brandrisiko
Figyelmeztetés: tzveszély
Atención: riesgo de incendio Pozor: nebezpecí pozáru
Atenção: risco de incêndio
:
Let op: brandgevaar
Advarsel: Brandfare
:
Uwaga: ryzyko poaru
Atenie: risc de incendiu
12
1
2
2 4 3 6
11
min 20cm
min 20cm
3
4
7m0cinm.
5
6
min. 2m
min. 2m
7
8
7b
7 7
9
13
14 7
14
14
10 10 5
11
10
10
ITALIANO
INDICE GENERALE
0 – AVVERTENZE ……………………………………………………………………………………………………………. 2 0.1 – INFORMAZIONI
GENERALI ……………………………………………………………………………………………..2 0.2 –
SIMBOLOGIA………………………………………………………………………………………………………………….2 0.2.1 – Pittogrammi
redazionali…………………………………………………………………………………………………….2 0.3 – AVVERTENZE GENERALI
……………………………………………………………………………………………….3 0.4 – USO PREVISTO
……………………………………………………………………………………………………………..5 0.5 – USO NON PREVISTO E
POTENZIALMENTE PERICOLOSO……………………………………………….5 0.6 – AVVERTENZE PER IL GAS
REFRIGERANTE R290 ……………………………………………………………6
1 – DESCRIZIONE APPARECCHIO …………………………………………………………………………………. 10 1.1 –
CARATTERISTICHE ………………………………………………………………………………………………………10 1.2 –
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI …………………………………………………………………10
2 – INSTALLAZIONE……………………………………………………………………………………………………… 10 2.1 – TRASPORTO
DELL’APPARECCHIO………………………………………………………………………………..10 2.2 –
AVVERTENZE………………………………………………………………………………………………………………. 11 2.3 – INSTALLAZIONE
APPARECCHIO…………………………………………………………………………………… 11 2.4 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
……………………………………………………………………………………… 11
3 – USO DELL’APPARECCHIO ………………………………………………………………………………………. 12 3.1 – SIMBOLI E
TASTI PANNELLO COMANDI ………………………………………………………………………..12 3.2 – FUNZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO ……………………………………………………………………….12 3.2.a – Operazioni preliminari
…………………………………………………………………………………………………….12 3.2.b – Tasto ON/OFF
……………………………………………………………………………………………………………….12 3.2.c – Velocità ventola
……………………………………………………………………………………………………………..13 3.2.d – Funzione
Timer………………………………………………………………………………………………………………13 3.2.e – Attivazione
display………………………………………………………………………………………………………….13 3.2.f – Impostazione
livello di umidità………………………………………………………………………………………….13 3.3 – SELEZIONE
MODALITÀ…………………………………………………………………………………………………13 3.3.a – Modalità
Laundry……………………………………………………………………………………………………………13 3.3.b – Modalità
Deumidificazione ………………………………………………………………………………………………14 3.4 – SCARICO
ACQUA………………………………………………………………………………………………………….14 3.4.a – Svuotare il
serbatoio……………………………………………………………………………………………………….14 3.4.b – Scarico dell’acqua
in continuo………………………………………………………………………………………….14 3.5 – BLACKOUT
…………………………………………………………………………………………………………………..14
4 – MANUTENZIONE E PULIZIA …………………………………………………………………………………….. 14 4.1 – PULIZIA
……………………………………………………………………………………………………………………….15 4.1.a – Pulizia
dell’apparecchio…………………………………………………………………………………………………..15 4.2 – PULIZIA DEL
FILTRO A CARBONI ATTIVI……………………………………………………………………..15 4.3 – PULIZIA DEL
SERBATOIO ……………………………………………………………………………………………15
5 – CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO………………………………………………………………….. 16
6 – DATI TECNICI………………………………………………………………………………………………………….. 16
7 – INCONVENIENTI E RIMEDI ………………………………………………………………………………………. 16
IT – 1
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
ILLUSTRAZIONI Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del
manuale
0 – AVVERTENZE
0.1 – INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver
deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra
produzione.
0.2 – SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di
fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
0.2.1 – Pittogrammi redazionali
Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
installare e/o utilizzare l’apparecchio. Segnala che il presente documento
deve essere letto con attenzione prima di qualsiasi operazione di manutenzione
e/o pulizia. Segnala che potrebbero esserci delle informazioni aggiuntive su
manuali allegati. Indica che sono disponibili informazioni nel manuale d’uso o
nel manuale di installazione. Indica che il personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchio attenendosi al manuale di installazione. Segnala che
l’apparecchio utilizza refrigerante infiammabile. Se il refrigerante fuoriesce
e viene esposto a una fonte di ignizione esterna, c’è il rischio di incendio.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non
effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non
effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire
danni fisici. Segnala al personale interessato che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il
rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata
temperatura.
I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni
molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato
rispetto può comportare: – pericolo per l’incolumità degli operatori – perdita
della garanzia contrattuale – declinazione di responsabilità da parte della
ditta costruttrice.
Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Segnala al personale interessato che è vietato coprire l’apparecchio per
evitarne il surriscaldamento.
IT – 2
ITALIANO
0.3 – AVVERTENZE GENERALI
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE, È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA
SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire
pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi
operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a
quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
5. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O
COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
6. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in
qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche
essenziali descritte nel presente manuale.
7. La manutenzione di apparecchiature per la deumidificazione dell’aria come
la presente potrebbe risultare pericolosa in quanto all’interno di questo
apparecchio è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti
elettrici sotto tensione. Pertanto gli eventuali interventi di manutenzione
(ad eccezione della pulizia dei filtri) devono essere eseguite esclusivamente
da personale autorizzato e qualificato.
8. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente
manuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno
decadere la garanzia.
9. L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono
essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni
difficoltose o pericolose.
10. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario
osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette
apposte all’interno o sull’apparecchio, nonché adottare ogni precauzione
suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
11. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
12. Se l’apparecchio rimane inutilizzato per un lungo periodo, oppure nessuno
soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile
scollegare l’alimentazione elettrica.
13. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’apparecchio,
non spruzzare acqua o altri liquidi sull’apparecchio in quanto potrebbero
danneggiare i componenti in plastica o, addirittura, provocare scosse
elettriche.
14. Non bagnare l’apparecchio. Potrebbero verificarsi corto circuiti o
incendi. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
15. In caso di anomalie di funzionamento (per esempio: rumore anomalo,
cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, dispersioni
elettriche, ecc.) spegnere immediatamente l’apparecchio e scollegare la spina
dalla presa di corrente. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente
ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere
l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
IT – 3
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
16. Non lasciare l’apparecchio in funzione se vi sono porte o finestre
aperte. 17. Non scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
Rischio di incendio o
scosse elettriche. 18. Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra
l’apparecchio.
Non sedersi o salire sull’apparecchio. 19. Prima di collegare elettricamente
l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispon-
denti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La presa di corrente
deve essere dotata di messa a terra. La targa (11) è situata sul lato
dell’apparecchio (Fig.2). 20. Installare l’apparecchio secondo le istruzioni
del costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali
o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato
responsabile. 21. Non far funzionare l’apparecchio in una area chiusa come
dentro un armadio in quanto esso potrebbe causare un incendio. 22. In caso di
incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, far sostituire la
presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato, il
quale accerti che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza
assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliato l’uso di adattatori e/o
prolunghe; se il loro uso si rendesse indispensabile, devono essere conformi
alle vigenti norme di sicurezza e la loro portata di corrente (A) non deve
essere inferiore a quella massima dell’apparecchio. 23. Questo apparecchio NON
è destinato a essere fatto funzionare per mezzo di un temporizzatore esterno o
con un sistema di comando a distanza separato. 24. Usare l’apparecchio sempre
e soltanto in posizione verticale. 25. Non ostruire in alcun modo le griglie
di entrata aria e quelle di uscita. 26. Non inserire oggetti estranei nelle
griglie di entrata ed uscita aria in quanto vi è il rischio di scosse
elettriche, incendio o danni all’apparecchio. 27. Non utilizzare
l’apparecchio: – con le mani bagnate o umide; – a piedi nudi. 28. Non tirare
il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla
presa di corrente. 29. Non utilizzare l’apparecchio sotto la luce diretta del
sole o vicino vicino a fonti di calore come stufa, calorifero o radiatore
(Fig.3) 30. Non utilizzare l’apparecchio vicino ad apparecchi a gas (Fig.3)
31. Non azionare l’apparecchio in prossimità di tende, in quanto il materiale
potrebbe essere risucchiato nelle prese d’aria (Fig.5). 32. Collocare sempre
l’apparecchio su una superficie stabile, piana e livellata. 33. Lasciare
almeno 20cm di spazio libero sui lati e dietro l’apparecchio e lasciare almeno
30cm di spazio libero sopra l’apparecchio (Fig.1). 34. Non collocare
l’apparecchio vicino a una presa elettrica (Fig.4). 35. La presa di corrente
deve essere facilmente accessibile in modo da poter disinserire con facilità
la spina in caso di emergenza. 36. Non maneggiare la spina con le mani
bagnate. 37. Non piegare eccessivamente, attorcigliare, tirare o danneggiare
il cavo di alimentazione. 38. Non svolgere il cavo di alimentazione elettrica
sotto a tappeti, coperte o guide. Sistemare il cavo in zone non di passaggio
in modo da evitare inciampi. 39. Scollegare il cavo quando l’apparecchio non è
in uso per un periodo di tempo prolungato e/o quando nessuno si trova in casa.
40. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno o su superfici bagnate. Evitare
il versamento di liquidi sull’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio vicino
a lavelli o rubinetti. 41. Non inclinare l’apparecchio su nessun lato perché
l’acqua che eventualmente fuoriesce potrebbe danneggiarlo. 41a. Svuotare
l’acqua che è stata recuperata nel serbatoio. Se installato, il tubo di sca-
rico deve essere in discesa per garantire che l’acqua di condensa venga
scaricata con continuità. 42. Pulire l’apparecchio con un panno umido; non
utilizzare prodotti o materiali abrasivi. Per la pulizia dei filtri vedere
l’apposito paragrafo.
IT – 4
ITALIANO
43. La causa più comune di surriscaldamento è il deposito di polvere o
lanugine nell’apparecchio. Rimuovere regolarmente questi accumuli scollegando
l’apparecchio dalla presa di corrente ed aspirando le griglie.
44. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con notevoli sbalzi di
temperatura in quanto si potrebbe formare condensa all’interno dello stesso.
45. Installare l’apparecchio ad almeno 2 metri da altri apparecchi
elettronici (TV, radio, computer, lettore dvd, ecc.) onde evitare interferenze
(Fig.6).
46. Non utilizzare l’apparecchio se nel locale è stato da poco spruzzato
insetticida a gas o in presenza di incensi accesi, vapori chimici o residui
oleosi.
47. Non utilizzare l’apparecchio senza i filtri correttamente posizionati.
48. Lo smontaggio, riparazione o riconversione da parte di una persona non
autorizzata po-
trebbe comportare gravi danni e annullerà la garanzia del fabbricante. 49. Non
utilizzare l’apparecchio in caso di guasto o cattivo funzionamento, se il cavo
o spina
sono danneggiati, o se è stato fatto cadere o è danneggiato in qualsiasi modo.
Spegnere l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente e farlo
controllare da personale professionalmente qualificato. 50. Non smontare, né
apportare modifiche all’apparecchio. 51. In presenza di perdite di gas da
altre apparecchiature, arieggiare bene l’ambiente prima di azionare
l’apparecchio. 52. Utilizzare l’apparecchio in ambienti con temperatura
compresa tra 5°C e 32°C. 53. Riparare da se l’apparecchio è estremamente
pericoloso. 54. Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio
di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di
alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si
raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi. 55. Non
lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc). 56.
Non utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze della vasca da bagno,
della doccia o di una piscina. Tipologia e caratteristiche dei fusibili: AT;
2A
0.4 – USO PREVISTO · L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente come
ventilatore o deumidificatore con il solo scopo di rendere confortevole
l’ambiente dove si soggiorna. · Questo apparecchio è destinato solo per un
utilizzo domestico o similare. · Un uso improprio dell’apparecchio con
eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da
ogni responsabilità.
0.5 – USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO · I deumidificatori non
devono essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas
esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove
sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore, in
prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea. · NON usare gas,
benzine o altri liquidi infiammabili vicino all’apparecchio.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le specifiche
indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specificato
potrebbe comportare gravi infortuni. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME
RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
IT – 5
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
0.6 – AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290 1. L’APPARECCHIO CONTIENE GAS
R290 (CLASSIFICAZIONE INFIAMMABILITÀ A3) 2. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE
IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE BEN VENTILATO IN CUI LA
DIMENSIONE DELLA STANZA CORRISPONDE ALLE MISURE SPECIFICATE PER L’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO. 3. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO, UTILIZZATO E
CONSERVATO IN UN LOCALE CON LA SUPERFICIE DEL PAVIMENTO MAGGIORE DI VEDI
TABELLA.
Quantità di gas R290 in Kg (vedi etichetta dati sull’apparecchio) Dimensione minima del locale per l’utilizzo e l’immagazzinamento (m2 )
0,045 0,050 0,055 0,060 0,065 0,070 0,075 0,080 0,085
4
4
4
4
5
5
5
5
6
4. QUESTO APPARECCHIO CONTIENE UNA QUANTITÀ DI GAS REFRIGERANTE R290 PARI A
QUELLA INDICATA NELL’ETICHETTA DATI POSTA SULL’APPARECCHIO.
5. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE SENZA LA PRESENZA DI
FONTI DI ACCENSIONE A FUNZIONAMENTO CONTINUO (PER ESEMPIO: FIAMME LIBERE,
APPARECCHI FUNZIONANTI A GAS O RISCALDATORI A FUNZIONAMENTO ELETTRICO).
6. Non perforare o bruciare. 7. Tenere presente che i refrigeranti potrebbero
essere inodori. 8. L’R290 è un gas refrigerante conforme alla direttive
europee sull’ambiente. Non perforare in alcuna
parte del circuito del refrigerante. 9. Non utilizzare mezzi per accelerare il
processo di scongelamento o per la pulizia, ad eccezione di
quelli raccomandati dal produttore. 10. Quando si scongela e si pulisce
l’apparecchio, non utilizzare strumenti diversi da quelli raccoman-
dati dal fabbricante. 11. Se l’apparecchio viene installato, utilizzato o
conservato in una zona non ventilata, il locale deve
essere progettato per prevenire l’accumulo di perdite di refrigerante, dovuta
a riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di accensione. 12. Rispettare le
norme nazionali sul gas. 13. Mantenere le aperture di ventilazione libere da
ostruzioni. 14. L’apparecchio deve essere immagazzinato in modo tale da
evitare danni meccanici. 15. Qualsiasi persona che si trovasse a lavorare al
di sopra o all’interno di un circuito refrigerante deve essere in possesso di
un certificato valido che attesti la competenza di tale persona a maneggiare i
refrigeranti in modo sicuro, in conformità con una specifica di valutazione
riconosciuta dal settore.
16. La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente come raccomandato dal
pro-
duttore dell’apparecchio. Le manutenzioni e le riparazioni che richiedono
l’assistenza
di altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione
di una
persona competente nell’uso di refrigeranti infiammabili. 17. TRASPORTO DI
APPARECCHIATURA CONTENENTE REFRIGERANTI INFIAMMABILI
Fare riferimento alle normative sul trasporto. 18. MARCATURA
DELL’APPARECCHIATURA CON SIMBOLI
Fare riferimento alle normative locali. 19. SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURA CHE
UTILIZZA REFRIGERANTI INFIAMMABILI
Fare riferimento alle normative nazionali. 20. STOCCAGGIO
DELL’APPARECCHIATURA/DISPOSITIVI
Lo stoccaggio dell’apparecchiatura deve essere conforme alle istruzioni del
costruttore. 21. STOCCAGGIO DI APPARECCHIATURA IMBALLATA (INVENDUTA)
L’imballo deve essere costruito in modo che un danno meccanico
dell’apparecchiatura all’interno dello stesso non provochi una perdita di
refrigerante. Il massimo numero di parti dell’apparecchiatura che possono
essere immagazzinate insieme è indicato dalle normative locali.
22. INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE a) Controlli dell’area
Prima di iniziare ad effettuare operazioni su sistemi contenenti refrigeranti
infiammabili, è necessario effettuare controlli di sicurezza per assicurarsi
che il rischio di ignizione sia minimo. Rispettare le seguenti precauzioni per
effettuare eventuali riparazioni del sistema refrigerante prima di
utilizzarlo.
IT – 6
ITALIANO
b) Svolgimento del lavoro Il lavoro deve essere eseguito sotto controllo per
minimizzare il rischio della presenza di gas o vapore infiammabili durante lo
svolgimento dello stesso.
c) Area di lavoro generale Tutto lo staff addetto alla manutenzione e gli
altri operatori presenti nell’area di lavoro devono essere istruiti sulla
natura del lavoro che si sta svolgendo. Evitare di lavorare in spazi
ristretti. La zona circostante all’area di lavoro deve essere area sezionata.
Assicurarsi che l’area sia in sicurezza grazie al controllo del materiale
infiammabile.
d) Verifica della presenza di refrigerante L’area deve essere controllata
utilizzando un adeguato rilevatore di refrigerante prima e durante il lavoro
per assicurarsi che l’operatore sia consapevole della presenza di atmosfere
potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l’apparecchiatura per il
rilevamento di perdite sia adatta all’uso con refrigeranti infiammabili, cioè
che sia antiscintillamento, sigillata adeguatamente o intrinsecamente sicura.
e) Presenza di estintori Nel caso si debba eseguire qualsiasi lavorazione a
caldo sull’apparecchiatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata ad
essa, dell’adeguata attrezzatura antincendio deve essere disponibile a portata
di mano. Tenere sempre un estintore a polvere secca o a CO2 vicino all’area di
ricarica.
f) Assenza di fonti infiammabili Nessun operatore che sta effettuando un
lavoro relativo al sistema di refrigerazione che comporti l’esposizione di
qualsiasi tubazione che contiene o ha contenuto refrigerante infiammabile deve
utilizzare una qualsiasi fonte infiammabile in maniera tale che possa causare
un incendio od un esplosione. Tutte le possibili fonti infiammabili, incluso
il consumo di sigarette, devono essere tenute sufficientemente lontane dal
sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante i quali
il refrigerante infiammabile potrebbe venire rilasciato nello spazio
circostante. Prima che il lavoro abbia inizio, l’area attorno
all’apparecchiatura deve essere esaminata per assicurarsi che non esistano
elementi infiammabili o rischi di ignizione. Utilizzare segnaletica antifumo.
g) Area ventilata Assicurarsi che l’area di installazione sia all’aperto o
adeguatamente ventilata prima di avviare il sistema o di effettuare qualsiasi
lavorazione a caldo. Il grado di ventilazione deve essere presente durante
tutto il periodo nel quale si sta eseguendo la lavorazione. La ventilazione
deve essere in grado di disperdere in maniera sicura qualsiasi refrigerante
rilasciato e, preferibilmente, di espellerlo esternamente nell’atmosfera.
h) Controlli sull’apparecchiatura di refrigerazione Nel momento in cui vengono
sostituiti dei componenti elettrici, essi devono essere idonei all’uso e
conformi alle specifiche indicate. Le linee guida del costruttore riguardo
alla manutenzione e all’assistenza devono essere sempre rispettate. In caso di
dubbio, consultare il servizio tecnico del costruttore per assistenza. I
controlli che seguono devono essere eseguiti su installazioni che utilizzano
refrigeranti infiammabili: controllare che la grandezza del carico sia
conforme alle dimensioni del locale dove sono installate le parti contenenti
refrigerante; che il sistema e le bocchette di ventilazione funzionino
correttamente e che non siano ostruiti; se si sta utilizzando un circuito
refrigerante, verificare la presenza di refrigerante nel circuito secondario;
che la marcatura applicata alla macchina continui a essere visibile e
leggibile. Marcature e segnaletica non leggibili devono essere corrette; che i
tubi e i componenti di refrigerazione siano installati in una posizione nella
quale è improbabile che vengano esposti a qualsiasi sostanza che potrebbe
corrodere i componenti che contengono refrigerante, a meno che tali componenti
siano composti da materiale intrinsecamente resistente alla corrosione o che
siano opportunamente protetti contro la stessa.
i) Controlli sugli apparecchi elettrici La riparazione e la manutenzione dei
componenti elettrici devono comprendere controlli iniziali di sicurezza e
procedure di ispezione dei componenti. Nel caso si verifichi un guasto che
potrebbe compromettere la sicurezza, non alimentare elettricamente il circuito
finché non sia stato adeguatamente risolto. Utilizzare una soluzione
temporanea adeguata se il guasto non può essere immediatamente risolto ma è
necessario continuare il funzionamento. Questa situazione deve essere riferita
al proprietario dell’apparecchiatura cosi che tutte le parti siano informate.
I controlli di sicurezza iniziali comprendono: controllare che i condensatori
siano scarichi: questo controllo deve essere eseguito in modalità sicura per
evitare scintillamenti; controllare che componenti elettrici e cablaggi in
tensioni non siano esposti durante il caricamento, ripristino o lo spurgo del
sistema; verificare la continuità del collegamento di messa a terra.
IT – 7
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
23. RIPARAZIONE COMPONENTI SIGILLATI a) Durante la riparazione di componenti
sigillati, tutte le alimentazioni elettriche devono essere scollegate
dall’attrezzatura sulla quale si deve lavorare prima di rimuovere qualsiasi
copertura sigillata, etc. Nel caso fosse assolutamente necessario avere
alimentazione elettrica sull’attrezzatura durante la riparazione, un
dispositivo di rilevamento perdite permanentemente funzionante deve essere
posizionato nel punto più critico per avvisare l’operatore di una situazione
potenzialmente pericolosa. b) Prestare particolare attenzione a ciò che segue
per assicurarsi che la copertura non venga alterata in maniera tale da
incidere sul livello di sicurezza quando si opera su componenti elettrici. Ciò
include danni ai cavi, numero eccessivo di collegamenti, terminali non in
conformità con le specifiche originali, danni alle guarnizioni, montaggio
scorretto dei pressacavi, etc. Assicurarsi che l’apparecchiatura sia montata
in maniera sicura. Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di sigillatura
non si siano deteriorati in maniera tale da non poter più prevenire l’ingresso
di atmosfere infiammabili. Le parti di ricambio devono essere conformi alle
specifiche del costruttore.
L’utilizzo di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efficacia di alcuni
tipi di sistemi di rilevamento delle perdite. I componenti intrinsecamente
sicuri non devono essere isolati prima di operare su di essi.
24. RIPARAZIONE DI COMPONENTI INTRINSECAMENTE SICURI Non applicare nessun
carico induttivo e di capacità permanente al circuito senza essersi assicurati
che non superi la massima tensione e corrente ammesse per l’apparecchiatura in
uso. I componenti intrinsecamente sicuri sono gli unici su cui si può operare
in tensione in presenza di un’atmosfera infiammabile. Il sistema di prova deve
essere al corretto amperaggio. Sostituire i componenti solo con parti di
ricambio indicate dal costruttore. Parti diverse da quelle indicate potrebbero
causare l’ignizione del refrigerante in atmosfera dopo una perdita.
25. CABLAGGIO Controllare che il cablaggio non sia soggetto a usura,
corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o qualsiasi altro
effetto ambientale avverso. Durante il controllo, tenere anche presente gli
effetti dell’invecchiamento o della vibrazione costante causati da elementi
come i compressori o le ventole.
26. RILEVAMENTO DI REFRIGERANTI INFIAMMABILI In nessun caso utilizzare
potenziali fonti di ignizione per rilevare perdite di refrigerante. Non
utilizzare fiamme ossidriche (o qualsiasi altro sistema di rilevamento che
utilizza una fiamma libera).
27. METODI DI RILEVAMENTO PERDITE I seguenti metodi di rilevamento perdite
sono considerati accettabili per sistemi che contengono refrigeranti
infiammabili. Utilizzare rilevatori di perdite elettronici per refrigeranti
infiammabili, anche se la sensibilità potrebbe non essere adeguata o gli
stessi potrebbero dover essere ricalibrati. (L’attrezzatura di rilevamento
deve essere calibrata in un’area priva di refrigerante.) Assicurarsi che il
rilevatore non sia una potenziale fonte di ignizione e che sia adatto al
refrigerante utilizzato. L’attrezzatura di rilevamento perdite deve essere
impostata ad una percentuale di LFL del refrigerante e deve calibrato rispetto
al refrigerante utilizzato e la percentuale appropriata di gas (massimo 25 %)
è confermata. I fluidi di rilevamento perdite possono essere utilizzati con la
maggior parte dei refrigeranti ma l’uso di detergenti che contengono cloro
devono essere evitate dato che il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e
corrodere le tubazioni in rame. Se si sospetta una perdita, tutte le fiamme
libere devono essere rimosse/ spente. Se viene rilevata una perdita di
refrigerante la quale necessita di saldatura, recuperare tutto il refrigerante
dal sistema od isolarlo (attraverso valvole di intercettazione) in una parte
del sistema lontana dalla perdita. Azoto esente da ossigeno (OFN) deve quindi
essere liberato nel sistema prima e durante il processo di saldatura.
28. RIMOZIONE ED SVUOTAMENTO Utilizzare procedure convenzionali quando si
opera sul circuito refrigerante per effettuare riparazioni o per ogni altro
motivo. Nonostante ciò, è importante che la miglior prassi sia rispettata dato
che l’infiammabilità deve essere presa in considerazione. Rispettare la
seguente procedura: · Rimuovere il refrigerante; · Spurgare il circuito con
gas inerte; · Svuotare; · Spurgare ancora con gas inerte; · Aprire il circuito
tagliando o saldando. La carica di refrigerante deve essere ripristinata nei
cilindri di recupero adeguati. Pulire il sistema con dell’OFN per rendere
l’unità sicura. Potrebbe essere necessario ripetere questo procedimento più
volte. Non utilizzare aria compressa od ossigeno per questa operazione.
IT – 8
ITALIANO
La pulizia deve essere completata riempiendo il vuoto nel sistema con l’OFN e
continuando a riempirlo finché non viene raggiunta la pressione di lavoro, poi
disperdendo l’OFN nell’atmosfera ed infine riportando il sistema in una
condizione di vuoto. Ripetere il processo finché non rimane più refrigerante
all’interno del sistema. Quando l’ultima carica di OFN viene utilizzata, il
sistema deve essere portato a pressione atmosferica per poterlo utilizzare.
Questa operazione è assolutamente vitale se devono essere eseguite operazioni
di saldatura sulle tubazioni. Assicurarsi che lo scarico della pompa a vuoto
non sia vicino ad alcuna fonte di ignizione e che la ventilazione sia
disponibile. 29. PROCEDURE DI CARICO In aggiunta alle procedure di carico
convenzionali, rispettare i requisiti che seguono. Assicurarsi che non si
verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti durante il carico
dell’apparecchiatura. I tubi devono essere il più corti possibili per ridurre
al minimo la quantità di refrigerante al loro interno. I cilindri devono
essere mantenuti in posizione eretta. Assicurarsi che il sistema di
refrigerazione sia collegato a terra prima di caricarlo con del refrigerante.
Etichettare il sistema una volta caricato (se non è ancora stato fatto).
Prestare massima attenzione a non sovraccaricare il sistema di refrigerazione.
Testare la pressione con l’OFN prima di ricaricare il sistema. Eseguire la
prova di tenuta del sistema al termine del carico ma prima della messa in
servizio. Un’ulteriore prova di tenuta deve essere eseguita prima di lasciare
il sito di installazione. 30. MESSA FUORI SERVIZIO Prima di eseguire questa
procedura, è essenziale che il tecnico abbia familiarizzato con
l’apparecchiatura e con tutti i suoi componenti. È considerata buona prassi
recuperare tutti i refrigeranti in maniera sicura. Prima di eseguire questa
operazione, prendere un campione di olio e di refrigerante nel caso sia
necessaria un’analisi prima di un nuovo utilizzo del refrigerante recuperato.
È essenziale che l’energia elettrica sia disponibile prima di cominciare
questa procedura. a) Familiarizzare con l’apparecchiatura e con il suo
funzionamento. b) Isolare elettricamente il sistema. c) Prima di eseguire
questa procedure, assicurarsi che:
· L’attrezzatura meccanica di movimentazione sia disponibile, se necessario,
per movimentare i cilindri del refrigerante;
· Tutti i dispositivi di protezione siano disponibili e utilizzati
correttamente; · Il processo di recupero sia sempre controllato da una persona
competente; · L’attrezzatura di recupero ed i cilindri siano conformi agli
standard appropriati. d) Svuotare il sistema refrigerante, se possibile. e) Se
una condizione di vuoto non è ottenibile, utilizzare un collettore in modo che
il refrigerante possa essere rimosso dalle varie parte del sistema. f)
Assicurarsi che il cilindro sia posizionato sulle bilance prima di effettuare
il recupero. g) Avviare la macchina di recupero e operare in conformità con le
istruzioni del costruttore. h) Non sovraccaricare i cilindri. (Non più dell’80
% del volume di carico del liquido). i) Non superare la massima pressione di
lavoro del cilindro, nemmeno temporaneamente. j) Quando i cilindri sono stati
riempiti correttamente ed il processo è stato completato, assicurarsi che i
cilindri e l’attrezzatura vengano rimossi immediatamente dal sito di
installazione e che tutte le valvole di isolamento della stessa siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di
refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato. 31.
ETICHETTATURA L’attrezzatura deve essere etichettata indicando che è stata
messa fuori servizio e svuotata dal refrigerante. Datare e firmare
l’etichetta. Assicurarsi che ci siano etichette sull’attrezzatura le quali
indichino che la stessa contiene refrigerante infiammabile. 32. RECUPERO Alla
rimozione del refrigerante da un sistema, sia per manutenzione o per messa
fuori servizio, è considerata buona prassi rimuovere tutti i refrigeranti in
modo sicuro. Al trasferimento del refrigerante nei cilindri, assicurarsi che
vengano utilizzati solamente cilindri adatti al recupero di refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di cilindri per
immagazzinare la carica totale del sistema. Tutti i cilindri da utilizzare
sono progettati per il refrigerante recuperato ed etichettati per lo stesso
(ossia cilindri speciali per il recupero di refrigerante). I cilindri devono
essere equipaggiati con una valvola di scarico della pressione e le relative
valvole d’intercettazione perfettamente funzionanti. I cilindri di recupero
vuoti devono essere messi sotto vuoto e, se possibile, raffreddati prima del
recupero. L’attrezzatura di recupero deve essere perfettamente
IT – 9
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
funzionante e comprensiva di un set di istruzioni riguardo la stessa a portata di mano e adatto al recupero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, un gruppo di bilance calibrate deve essere disponibile e perfettamente funzionanti. I tubi devono essere equipaggiati con attacchi ermetici con scollegamento in perfette condizioni. Prima di utilizzare la macchina di recupero, controllare che sia in condizioni di funzionamento soddisfacenti, che sia stata mantenuta in modo appropriato e che qualsiasi componente elettrico associato sia sigillato per prevenire ignizioni nel caso il refrigerante venga rilasciato. Consultare il costruttore in caso di dubbi. Il refrigerante recuperato dovrà essere restituito al suo fornitore nel corretto cilindro di recupero e con la relativa Nota di Trasferimento Rifiuti. Non mescolare i refrigeranti nelle unita di recupero e specialmente nei cilindri. Se i compressori o gli oli dei compressori devono essere rimossi, assicurarsi che siano stati svuotati ad un livello accettabile per assicurare che il refrigerante infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante. Il processo di svuotamento deve essere eseguito prima di riportare il compressore ai fornitori. Utilizzare solo sistemi di riscaldamento elettrico sul corpo del compressore per velocizzare questo processo. Rimuovere l’olio da un sistema in maniera sicura.
1 – DESCRIZIONE APPARECCHIO
1.1 – CARATTERISTICHE
L’apparecchio è confezionato singolarmente in imballo di cartone.
Stoccare l’imballo in posizione verticale.
Il deumidificatore rimuove energicamente l’umidità dall’aria, abbassa la
umidità della stanza e mantiene l’ambiente interno asciutto e confortevole. È
possibile selezionare il livello di umidità desiderato attraverso l’umidostato
digitale. Tramite il temporizzatore è possibile impostare l’accensione e lo
spegnimento automatico dell’apparecchio.
1.2 – IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (Fig.A)
1. Guscio frontale 2. Griglia uscita aria 3. Impugnatura 4. Pannello di comando 5. Griglia ingresso aria 6. Guscio posteriore 7. Serbatoio acqua
8. Ruote 9. Cavo di alimentazione 10. Filtro carboni attivi 11. Targa dati 12. Libretto istruzioni 13. Raccordo scarico condensa 14. Tubo per scarico condensa in continuo
2 – INSTALLAZIONE
2.1 – TRASPORTO DELL’APPARECCHIO · Il trasporto e la movimentazione
dell’apparecchio deve avvenire in posizione verticale. · In caso di trasporto
in posizione orizzontale attendere almeno un’ora prima di riavviarlo. · Prima
di spostare o trasportare l’apparecchio scaricare completamente l’acqua di
condensa operando come descritto nel paragrafo 3.4.a
AVVERTENZA Trasporto dell’apparecchio su pavimenti delicati (es. pavimenti in
legno): · Scaricare completamente l’acqua di condensa. · Prestare
particolarmente attenzione durante gli spostamenti dell’apparecchio in
quanto le ruote potrebbero segnare il pavimento. Le ruote pur essendo in
materiale rigido e piroettanti, possono essere danneggiate dall’uso o essere
sporche. Si raccomanda di verificare che le ruote risultino pulite e libere
nel loro movimento.
IT – 10
ITALIANO
2.2 – AVVERTENZE La mancata osservanza di quanto segue può essere causa di
danni all’apparecchio.
a. Installare l’apparecchio su superfici piane, stabili e a pavimento.
b. Collegare l’apparecchio solo a prese di corrente dotate di messa a terra.
c. Assicurarsi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di
aspirazione aria (Fig.5).
d. Assicurarsi di mantenere tra l’apparecchio e le figure adiacenti una
distanza minima di 20/30 cm (Fig.1).
e. L’apparecchio deve essere sempre posto in uso facendo attenzione che non ci
siano ostacoli per l’aspirazione e l’uscita d’aria.
f. L’apparecchio non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia. g.
Installare l’apparecchio solo in locali asciutti. h. L’apparecchio non deve
essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi
pericolosi. i. Pulire i filtri dell’aria almeno una volta a settimana.
2.3 – INSTALLAZIONE APPARECCHIO
· Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
in caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
· Installare l’apparecchio su un pavimento rigido e livellato mantenendo la
stanza ventilata. · Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato.
Assicurarvi che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria (figura
5). · Lasciare almeno 20cm di spazio libero sui lati e dietro l’apparecchio e
lasciare almeno 30cm di spazio libero
sopra l’apparecchio (figura 1). · Rimuovere il serbatoio (7) e srotolare il
cavo di alimentazione (9). · Riposizionare correttamente il serbatoio (7) nel
corpo apparecchio. · Inserire la spina nella presa di corrente; l’apparecchio
emette un “beep” e il display visualizza la percentuale di
umidità presente nel locale.
2.4 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina. Prima di
collegare l’apparecchio assicurarsi che: · I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto
specificato sui dati di targa dell’apparecchio. · La linea di alimentazione
sia dotata di un efficace collegamento a
terra e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento
dell’apparecchio. · Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere
previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità
alle regole di installazione nazionali. · L’apparecchiatura venga alimentata
esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a
corredo.
AVVERTENZA L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere
effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid
o da personale con qualifica similare.
IT – 11
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
3 – USO DELL’APPARECCHIO
3.1 – SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI (Fig.B)
B
L1
L2
L3
L4
L5 L6
D1
D2
D3
D4
D5
D6
· D1: Tasto “Speed”; · D2: Tasto “Timer”; · D3: Tasto “Led”; · D4: Tasto
“Impostazione livello di umidità”; · D5: Tasto selezione modalità:
“Laundry” – “Deumidificazione”; · D6: Tasto “ON/OFF”.
· L1: Led velocità ventola; · L2: Led “Timer” attivo; · L3: Led “Funzione Defrost” attiva; · L4: Led “Serbatoio acqua pieno”; · L5: Led modalità “Deumidificazione” attiva; · L6: Led modalità “Laundry” attiva.
3.2 – FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Per utilizzare l’apparecchio operare come segue.
Prima di avviare l’apparecchio, aprire dolcemente lo sbocco di uscita aria.
NON inserire niente (dita, mano, oggetti, ecc,) nello sbocco di uscita aria
onde evitare di danneggiare l’apparecchio. Pericolo di tagli o ferite !
3.2.a – Operazioni preliminari
· Posizionare l’apparecchio su un piano stabile, non inclinato, ad almeno
20/30 cm. dalla parete o da qualsiasi altro oggetto, al fine di garantire la
corretta circolazione dell’aria (Fig.1). Collocarlo su una superficie
resistente all’acqua perché l’eventuale fuoriuscita di acqua potrebbe
danneggiare mobili o pavimento.
· Non collocare l’apparecchio direttamente su tappeti, asciugamani, coperte o
altre superfici assorbenti.
· Inserire la spina nella presa di corrente.
Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
3.2.b – Tasto ON/OFF Premendo il tasto ON/OFF (D6) l’apparecchio si accende, il display visualizza la percentuale di umidità rilevata. Per spegnere l’apparecchio premere nuovamente il tasto ON/OFF (D6).
IT – 12
ITALIANO
3.2.c – Velocità ventola Premendo il tasto “Speed” (D1) si può selezionare la
velocità della ventola:
High. –> Med. –> Min. –> High. –> …
Una volta selezionata la velocità della ventola il Led corrispondente (L1)
rimane acceso.
Se la modalità “LAUNDRY” è attiva non si può cambiare la velocità della
ventola.
3.2.d – Funzione Timer Premere il tasto “Timer” (D2) per programmare il tempo
di ritardo per la modalità “ON” (accensione) o per la modalità “OFF”
(spegnimento).
In modalità “ON” premere una o più volte il tasto “Timer” (D2); il display
visualizza il tempo di ritardo in ore (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 -> 0 -> 1
-> ….) per lo spegnimento dell’apparecchio. Una volta selezionato il valore
desiderato attendere qualche secondo per consentire la memorizzazione del
valore impostato trascorso il quale l’apparecchio si spegne (OFF); Il led (L2)
si accende di colore verde.
In modalità “OFF” premere una o più volte il tasto “Timer” (D2); il display
visualizza il tempo di ritardo in ore (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 -> 0 -> 1
-> ….) per l’accensione dell’apparecchio. Una volta selezionato il valore
desiderato attendere qualche secondo per consentire la memorizzazione del
valore impostato trascorso il quale l’apparecchio si avvia (ON); Il led (L2)
si accende di colore verde.
Per cancellare la programmazione della funzione “Timer”, premere una o più
volte il tasto “Timer” (D2) fino a selezionare il valore di “0” oppure premere
il tasto “ON/OFF” (D6).
3.2.e – Attivazione display Premendo contemporaneamente i tasti “Impostazione
livello di umidità” (D4) e “Led” (D3), sul display si visualizza la
temperatura ambiente rilevata. Premendo il tasto “Led” (D3) il display e i led
attivi si spengono, la macchina continua a funzionare.
3.2.f – Impostazione livello di umidità Premere il tasto “Impostazione livello
di umidità” (D4) per selezionare il livello di umidità desiderato
nell’ambiente:
“CO” (Ciclo continuo) —> 30% —> 35% —> … —> 85% —> 90% —> “CO” (Ciclo
continuo) —> ..
Il valore impostabile deve essere compreso tra 30% e 90 % con intervalli di
5%. Dopo un certo periodo di funzionamento, quando la percentuale di umidità
presente nell’ambiente è minore del valore impostato il compressore si ferma
temporaneamente. Quando il livello percentuale di umidità nell’ambiente è
uguale o maggiore del livello minimo impostato, dopo tre minuti (tempo di
protezione del compressore) si riavvia il compressore. Quando l’apparecchio è
in funzione (modalità ON), periodicamente le deumidificazione può essere
temporaneamente interrotta per decongelare lo scambiatore di calore.
All’accensione l’apparecchio si avvia in modalità “Deumidificazione”.
3.3 – SELEZIONE MODALITÀ
3.3.a – Modalità Laundry Premendo il tasto “Laundry” (D5) l’apparecchio si
attiva in modalità “CO” (ciclo continuo) il compressore e la ventola
continuano a lavorare indipendentemente dal livello di umidità rilevato. In
questa modalità la ventola funzionerà alla massima velocità.
IT – 13
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
3.3.b – Modalità Deumidificazione Premendo il tasto “Deumidificazione” (D5)
l’apparecchio si avvia con la percentuale di umidità impostata durante
l’ultimo utilizzo, per modificarla premere il tasto “Impostazione livello di
umidità” (D4).
3.4 – SCARICO ACQUA
3.4.a – Svuotare il serbatoio · Quando si accende il led “Serbatoio acqua
pieno” (L4) l’apparecchio si ferma, il cicalino suona ed è necessario svuotare
il serbatoio (7). · Operando con entrambe le mani rimuovere il serbatoio (7)
dal corpo apparecchio (figura 7). · Svuotare il serbatoio (7) (figura 8).
Non rimuovere il galleggiante (7b) dal serbatoio dell’acqua (7). Il sensore di
acqua piena non sarebbe più in grado di rilevare correttamente il livello
d’acqua.
· Riposizionare correttamente il serbatoio (7) nel corpo apparecchio, in caso
contrario il led (L4) resta acceso e l’apparecchio non funziona.
3.4.b – Scarico dell’acqua in continuo · Se desiderato, è possibile collegare
il tubetto in dotazione (14) al raccordo (13) per scaricare in continuo
l’acqua raccolta dalla deumidificazione. · Spegnere l’apparecchio e scollegare
la spina dalla presa di corrente. · Collegare al raccordo (13) il tubo in
gomma (14) del diametro interno di 10mm (figura 9). · Si consiglia di fissare
il tubo (14) al raccordo (13) con una fascetta (non fornita). · Riposizionare
correttamente il serbatoio (7) nel corpo apparecchio facendo passare il tubo
(14) nell’apposita sede presente nel serbatoio (7), in caso contrario il led
(L4) resta acceso e l’apparecchio non funziona.
Assicurarsi che il tubo in gomma (14) non ecceda l’altezza del raccordo di
scarico altrimenti l’acqua rimanendo nell’apparecchio potrebbe determinarne il
malfunzionamento, danneggiandolo e/o causando pericolose condizioni di lavoro.
Durante il funzionamento con scarico continuo, non rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
Eventuali problemi causati dallo scarico esterno dell’acqua non vengono
rilevati dall’allarme serbatoio pieno. Una supervisione è necessaria per
prevenire malfunzionamenti, danneggiamento dell’apparecchio e/o pericolose
condizioni di lavoro.
3.5 – BLACKOUT
In caso di mancanza di corrente (blackout), al ripristino della stessa
l’apparecchio riprende a funzione nelle condizioni in cui era in precedenza.
4 – MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di effettuare qualunque intervento di pulizia o manutenzione
sull’apparecchio scollegare la spina dalla presa di corrente ed attendere che
la ventola si sia fermata.
IT – 14
ITALIANO
4.1 – PULIZIA
4.1.a – Pulizia dell’apparecchio · Utilizzare un panno asciutto per pulire
l’apparecchio. · Se l`apparecchio è molto sporco, è possibile utilizzare un
panno inumidito con acqua tiepida (max 50°C) e detergente delicato per pulirne
le parti esterne. Asciugare con un panno asciutto. · Utilizzare un
aspirapolvere per rimuovere la polvere dalle griglie di entrata/uscita
dell’aria.
Assicurarsi che l’apparecchio sia completamente asciutto prima di ricollegare
la spina alla presa di corrente.
Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire
l’apparecchio. Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o
solventi similari. Questi prodotti potrebbero provocare la rottura o la
deformazione della superficie in plastica. Non usare oli, sostanze chimiche o
prodotti abrasivi per pulire l’apparecchio.
Non lavare o immergere l’apparecchio in acqua.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio non tentare di smontarlo ma
rivolgersi il rivenditore o al servizio di assistenza tecnica.
4.2 – PULIZIA DEL FILTRO A CARBONI ATTIVI
Si consiglia di pulire il filtro ogni due settimane di funzionamento. ·
Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. ·
Rimuovere la griglia (5). · Rimuovere il filtro (10) (figura 10). · Pulire il
filtro (10) utilizzando un aspirapolvere o un pennello a setole morbide per
rimuovere la
polvere (figura 11).
Il filtro (10) non è lavabile.
NON utilizzare l’apparecchio se il filtro (10) è danneggiato; provvedere alla
sua sostituzione.
· Riposizionare correttamente il filtro (10) nell’apposita sede. · Aspirare
eventuale lanuggine dalla griglia (5).
Non utilizzare l’apparecchio senza la griglia (5) e/o il filtro (10).
4.3 – PULIZIA DEL SERBATOIO
· Se il serbatoio dell’acqua è sporco, lavarlo con acqua fredda o tiepida. ·
Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. ·
Rimuovere il serbatoio (7). · Operare come descritto nel paragrafo “3.4.a”.
Non utilizzare detergenti, spugne abrasive, panni per polvere chimicamente
trattati, benzina, benzene, diluente o altri solventi poiché questi possono
graffiare e danneggiare il serbatoio e causare perdite di acqua.
IT – 15
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ITALIANO
5 – CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo
particolarmente lungo o si devono effettuare lavori che potrebbero produrre
molta polvere, si consiglia di riporre l’apparecchio come segue: · Spegnere
l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. · Svuotare
l’acqua rimasta nel serbatoio dell’acqua. · Arrotolare il cavo di
alimentazione e posizionarlo nel serbatoio dell’acqua (dopo essersi assicurati
che il
serbatoio sia completamente asciutto). · Pulire il filtro. · Riporre in un
luogo fresco ed asciutto al riparo da umidità.
6 – DATI TECNICI
Consultare la targa dati applicata sul prodotto (figura 2) per i dati tecnici sotto elencati:
Tensione di alimentazione Potenza assorbita
Classe di isolamento Peso apparecchio
7 – INCONVENIENTI E RIMEDI
PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il
servizio di assistenza, consultare questo elenco. L’elenco descrive gli
inconvenienti più comuni non derivati da difetti di lavorazione o di
materiali.
Funzionamento a bassa temperatura con funzione automatica di sbrinamento
L’apparecchio è dotato della funzione automatica di sbrinamento (segnalata
dall’accensione dell’apposito Led “L3”) che con opportuni intervalli di tempo
e controllando la temperatura ambiente regola il funzionamento della macchina.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
Cavo di alimentazione disconnesso.
L’apparecchio non funziona.
La funzione di deumidificazione non funziona o l’unità si accende/spegne
frequentemente.
Il led di segnalazione serbatoio pieno è acceso (serbatoio pieno o non
correttamente posizionato). Temperatura ambiente fuori dalle massime
condizioni di lavoro dell’apparecchio. Protezione del compressore attiva
(l’unità non può lavorare). Filtro ostruito. Filtro danneggiato. Porta o
finestra aperta. Le griglie di ingresso e uscita aria sono ostruite.
La stanza è troppo grande o c’è troppa umidità.
Il funzionamento è rumoroso. Il display visualizza E1.
Apparecchio inclinato o instabile.
Filtro ostruito. Filtro danneggiato. Sensore di temperatura guasto.
SOLUZIONI SUGGERITE
Inserire la spina nella presa di corrente e assicurarsi che ci sia tensione
elettrica. Svuotare il serbatoio quindi riposizionarlo correttamente nel corpo
apparecchio.
É intervenuta la funzione di protezione. L’apparecchio non funziona a queste
temperature.
Pulire il filtro. Sostituire il filtro. Chiudere la porta e/o la finestra.
Rimuovere le ostruzioni o pulire le griglie di ingresso e uscita aria. Se
possibile eliminare o ridurre il livello di umidità. Posizionare l’apparecchio
su una superficie in piano e stabile (riduzione delle vibrazioni). Pulire il
filtro. Sostituire il filtro. Chiamare il centro assistenza.
IT – 16
ENGLISH
MAIN INDEX
0 – WARNINGS ……………………………………………………………………………………………………………….. 2 0.1 – GENERAL
INFORMATION ……………………………………………………………………………………………….2 0.2 – SYMBOLS
………………………………………………………………………………………………………………………2 0.2.1 – Editorial
pictograms………………………………………………………………………………………………………….2 0.3 – GENERAL
WARNINGS…………………………………………………………………………………………………….3 0.4 – PROPER
USE…………………………………………………………………………………………………………………5 0.5 – UNINTENDED AND
POTENTIALLY DANGEROUS USE………………………………………………………5 0.6 – WARNINGS FOR R290
REFRIGERANT GAS …………………………………………………………………….6
1 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE …………………………………………………………………………. 10 1.1 –
FEATURES …………………………………………………………………………………………………………………..10 1.2 – IDENTIFICATION
OF THE MAIN COMPONENTS …………………………………………………………….. 10
2 – INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………….. 10 2.1 – APPLIANCE
TRANSPORT ……………………………………………………………………………………………..10 2.2 –
WARNINGS………………………………………………………………………………………………………………….. 11 2.3 – INSTALLATION OF
THE APPLIANCE ……………………………………………………………………………… 11 2.4 – ELECTRICAL CONNECTION
…………………………………………………………………………………………. 11
3 – USE OF THE APPLIANCE ………………………………………………………………………………………… 12 3.1 – CONTROL
PANEL SYMBOLS AND KEYS ……………………………………………………………………….. 12 3.2 – OPERATION OF THE
APPLIANCE ………………………………………………………………………………….12 3.2.a – Preliminary
operations…………………………………………………………………………………………………….12 3.2.b – ON/OFF key
………………………………………………………………………………………………………………….12 3.2.c – Fan speed
…………………………………………………………………………………………………………………….13 3.2.d – Timer
function………………………………………………………………………………………………………………..13 3.2.e – Activation of
the display…………………………………………………………………………………………………..13 3.2.f – Humidity level
setting ……………………………………………………………………………………………………..13 3.3 – MODE SELECTION
……………………………………………………………………………………………………….13 3.3.a – Laundry mode
……………………………………………………………………………………………………………….13 3.3.b – Dehumidification
mode……………………………………………………………………………………………………14 3.4 – WATER UNLOADING
…………………………………………………………………………………………………….14 3.4.a – Emptying the
tank…………………………………………………………………………………………………………..14 3.4.b – Continuous water
unloading…………………………………………………………………………………………….14 3.5 – BLACKOUT
…………………………………………………………………………………………………………………..14
4 – MAINTENANCE AND CLEANING ……………………………………………………………………………… 14 4.1 – CLEANING
…………………………………………………………………………………………………………………..15 4.1.a – Cleaning the
appliance……………………………………………………………………………………………………15 4.2 – ACTIVE CARBONS FILTER
CLEANING………………………………………………………………………..15 4.3 – TANK CLEANING
…………………………………………………………………………………………………………15
5 – PRESERVATION OF THE APPLIANCE………………………………………………………………………. 16
6 – TECHNICAL DATA …………………………………………………………………………………………………… 16
7 – TROUBLE SHOOTING……………………………………………………………………………………………… 16
EN – 1
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
ILLUSTRATIONS The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
0 – WARNINGS
0.1 – GENERAL INFORMATION First of all, we would like to thank you for
choosing our appliance.
0.2 – SYMBOLS The pictograms in the next chapter provide the necessary
information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 – Editorial pictograms
Indicates that this document must be read carefully before installing and/or
using the appliance.
Indicates that this document must be read carefully before any maintenance
and/ or cleaning operation. Indicates that there may be additional information
in attached manuals. Indicates that information is available in the user
manual or in the installation manual. Indicates that the assistance personnel
must handle the appliance following the installation manual. Indicates that
the appliance uses inflammable refrigerant. If the refrigerant escapes and is
exposed to a source of external ignition, there is a fire risk. Signals to the
personnel that the operation described could cause electrocution if not
performed according to the safety rules. It informs the personnel concerned
that if the operation is not carried out in compliance with the safety
regulations, it presents the risk of suffering physical damage. It informs the
personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance
with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact with
components at very high temperatures.
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and
recommendations, particularly as regards safety. Failure to comply with them
may result in: – danger of injury to the operators – loss of the warranty –
refusal of liability by the manufacturer.
Refers to actions that absolutely must not be performed.
Indicates to the personnel concerned, that it is prohibited to cover the
appliance, to prevent over-heating.
EN – 2
ENGLISH
0.3 – GENERAL WARNINGS
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE
FOLLOWED IN ORDER TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID. Our machines are subject to change and
some parts may appear different from the ones shown here, without this
affecting the text of the manual in any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Keep the manual carefully for future reference.
4. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect
condition. The packaging materials must not be left within reach of children
as they can be dangerous.
5. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
6. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable
to its models, although the essential features described in this manual remain
the same.
7. The maintenance of appliances for air dehumidification such as this may
result dangerous since, inside this appliance, an under pressure refrigerant
gas and live electrical components are present. For this reason, possible
maintenance interventions (with the exception of filters cleaning) must be
performed exclusively by authorized and qualified personnel.
8. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and
using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
9. Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be
done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
10. During assembly and at each maintenance operation, it is necessary to
respect the precautions indicated in this manual and on the labels located
inside or on the appliance, as well as to take all the precautions suggested
by common sense and by the Safety Regulations in force in the country of
installation.
11. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID
parts.
12. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climate-
controlled room, it is recommended to disconnect the electric power supply in
order to prevent accidents.
13. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray
water or other liquids onto the unit, since they could damage the plastic
components or even cause electric shocks.
14. Do not get the appliance wet. Short circuits or fires may occur. Do not
immerse the appliance in water or in other liquids.
15. In case of functioning anomalies (for example: abnormal noise, bad smell,
smoke, abnormal increase in temperature, electrical dispersions, etc.),
immediately switch off the appliance and disconnect the plug from the power
socket. For repair work contact solely the technical service centres
authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used.
Failure to do this can affect the safety of the appliance.
EN – 3
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
16. Do not leave the appliance active if there are opened doors or windows.
17. Do not disconnect the power plug during functioning.
Fire or electrical shocks hazard.
18. Do not place heavy or hot objects on top of the appliance. Do not sit or
get on the appliance.
19. Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data
correspond to those of the distribution network. The power socket must be
equipped with a Ground System. The data plate (11) is located on the side of
the appliance (Fig.2).
20. Install the appliance according to the manufacturer’s instructions. An
incorrect installation can cause damage to people, animals or property for
which the manufacturer accepts no responsibility.
21. Do not let the appliance work in enclosed areas such as a cabinet since
it could cause a fire.
22. If the appliance’s plug is incompatible with the socket, have the socket
replaced with a suitable one by a qualified technician, who must ascertain
that the section of the socket cables is compatible with the power absorbed by
the appliance. We do not recommend using adaptors and/or extension cables. If
they cannot be avoided, however, they must comply with current safety
regulations and their ampacity (A) must not be below the maximum ampacity of
the appliance.
23. This appliance is NOT intended to be run via an external timer or with a
separate remote control system.
24. Always and only use the appliance in a vertical position. 25. Do not
obstruct the air inlet and outlet grids in any manner. 26. Do not insert
extraneous items in the air inlet and outlet grids as this will create the
risk of electrical shocks, fire or damages to the appliance. 27. Do not use
the appliance:
– with wet or damp hands; – barefoot. 28. Do not pull the power cable or the
appliance itself to remove the plug from the socket. 29. Do not use this
product under direct sunlight or near a heat source such as a stove, heater or
radiator (Fig.3). 30. Do not use the appliance near gas equipment (Fig.3). 31.
Do not activate the appliance near curtains since they can be sucked in the
air vents (Fig.5) 32. Always place the appliance on a stable, plane and
levelled surface. 33. Leave at least 20cm of free space on the sides and
behind the appliance and leave at least 30cm of free space above the appliance
(Fig.1). 34. Do not place the appliance near a power socket (Fig.4). 35. The
socket must be easily accessible so that the plug can be removed easily in an
emergency. 36. Do not handle the plug with wet hands. 37. Do not excessively
bend, twist, pull or damage the power cord. 38. Do not run the cord under
carpeting, throw rugs or runners etc. Arrange cord away from traffic areas so
that it will not be tripped over. 39. Unplug the cord when unit is not in use
for an extended period of time and/or when no one is home. 40. Do not use the
appliance outdoors or on wet surfaces. Avoid dropping liquids on the
appliance. Do not use the appliance near sinks and taps. 41. Do not tilt the
appliance to any side since water which may leak could damage it. 41a. Empty
water which has been recovered in the tank.
If installed, the exhaust pipe must be downhill in order to ensure that
condensing water is continuously unloaded. 42. Clean the appliance with a damp
cloth; do not use abrasive products or materials. See the appropriate
paragraph for the filters cleaning.
EN – 4
ENGLISH
43. The most common cause of overheating is dust or lint deposit in the
appliance. Regularly remove these accumulations by disconnecting the appliance
from the power socket and vacuuming the grids.
44. Do not use the appliance in environments subject to significant
temperature changes as condensation could form inside the appliance itself.
45. Install the appliance at at least 2 meters from other electronic devices
(TV, radio, computer, dvd player, etc.) in order to avoid disturbances
(Fig.6).
46. Do not use the appliance if insecticide gas has just been sprayed in the
room or in the presence of burning incenses, chemical vapours or oily
residues.
47. Do not use the appliance if the filters are not positioned correctly. 48.
Disassembly, repair or reconversion performed by an unauthorized person could
cause heavy damages and will cancel the manufacturer warranty. 49. Do not use
the appliance in case of malfunctioning or faults, if the cord or plug are
damaged, or if it has been dropped or damaged in any manner. Turn the
appliance off, disconnect the plug from the socket and let it be checked by
professionally qualified personnel. 50. Neither disassemble nor modify the
appliance. 51. In the presence of gas leaks from other equipment, ventilate
the room well before activating the appliance.
52. Use the appliance in environments with a temperature between 5°C and
32°C. 53. Repairing the appliance by yourself is extremely dangerous. 54. If
you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by
cutting
the power supply cable after removing the plug from the power socket.
Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as
there is a risk of children playing with it. 55. Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.). 56. Do not use the appliance
in the immediate vicinity of a bathtub, a shower or of a pool. Details of type
and rating of fuses: AT; 2A
0.4 – PROPER USE · The appliance must be used exclusively as fan or
dehumidifier with the sole purpose of making the room where you’re staying
comfortable. · This appliance is only intended for a domestic use or similar.
· An improper use of the appliance with possible damages caused to people,
things or animals releases OLIMPIA SPLENDID from any responsibility.
0.5 – UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE · The dehumidifiers must not be
installed in environments with the presence of inflammable gases, explosive
gases, in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places
with other machines that generate a strong heat source, in proximity of a
sources of salt water or sulphurous water. · DO NOT use gas, gasoline or other
inflammable liquids near to the appliance.
This product must be used exclusively according to the specifications
indicated in this manual. Use different to that specified, could cause serious
injuries. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO PERSONS/OBJECTS
DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
EN – 5
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
0.6 – WARNINGS FOR R290 REFRIGERANT GAS 1. THE APPLIANCE CONTAINS R290 GAS
(FLAMMABILITY CLASSIFICATION A3). 2. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A WELL-
VENTILATED AREA WHERE THE ROOM SIZE
CORRESPONDS TO THE ROOM AREA AS SPECIFIED FOR OPERATION. 3. THE APPLIANCE MUST
BE INSTALLED, USED AND STORED IN A ROOM WITH A FLOOR SUR-
FACE HIGHER THAN THE ONE INDICATED IN THE CHART.
Quantity of R290 gas in Kg (see data label on the appliance)
0,045 0,050 0,055 0,060 0,065 0,070 0,075 0,080 0,085
Minimum size of the site for use and storage (m2 )
4
4
4
4
5
5
5
5
6
4. THIS APPLIANCE CONTAINS A QUANTITY OF REFRIGERANT GAS R290 EQUAL TO THE
ONE INDICATED IN THE DATA LABEL LOCATED ON THE APPLIANCE.
5. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A ROOM WITHOUT CONTINUOUSLY OPERATING
IGNITION SOURCES (FOR EXAMPLE: OPEN FLAMES, AN OPERATING GAS APPLIANCE OR AN
OPERATING ELECTRIC HEATER).
6. Do not pierce or burn. 7. Be aware that the refrigerants may not contain
an odour. 8. R290 is a refrigerant gas in compliance with the European
directives on environment. Do not pierce
any part of the refrigerant circuit. 9. Do not use means to accelerate the
defrosting process or to clean, other than those recommended
by the manufacturer. 10. Do not use tools different from those recommended by
the manufacturer when defrosting and
cleaning the appliance. 11. If the appliance is installed, used or stored in a
non-ventilated area, the room must be designed to
prevent the accumulation of refrigerant leaks with the consequent fire or
explosion hazard due to the refrigerant combustion caused by electrical
heaters, stoves or others sources of ignition. 12. Compliance with national
gas regulations shall be observed. 13. Keep ventilation openings clear of
obstruction. 14. The appliance shall be stored so as to prevent mechanical
damage from occurring. 15. Any person who is involved with working on or
breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate
from an industry-accredited assessment authority, which authorises their
competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry
recognised assessment specification.
16. Servicing shall only be performed as recommended by the equipment
manufacturer.
Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel
shall be
carried out under the supervision of the person competent in the use of
flammable refrigerants. 17. TRANSPORT OF EQUIPMENT CONTAINING FLAMMABLE
REFRIGERANTS See transport regulations. 18. MARKING OF EQUIPMENT USING SIGNS
See local regulations. 19. DISPOSAL OF EQUIPMENT USING FLAMMABLE REFRIGERANTS
See national regulations. 20. STORAGE OF EQUIPMENT/APPLIANCES The storage of
equipment should be in accordance with the manufacturer’s instructions. 21.
STORAGE OF PACKED (UNSOLD) EQUIPMENT Storage package protection should be
constructed such that mechanical damage to the equipment inside the package
will not cause a leak of the refrigerant charge. The maximum number of pieces
of equipment permitted to be stored together will be determined by local
regulations.
22. INFORMATION ON SERVICING a) Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety
checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For
repair to the refrigerating system, the following precautions shall be
complied with prior to conducting work on the system.
EN – 6
ENGLISH
b) Work procedure Work shall be undertaken under a controlled procedure so as
to minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while the work
is being performed.
c) General work area All maintenance staff and others working in the local
area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in
confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be
sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe
by control of flammable material.
d) Checking for presence of refrigerant The area shall be checked with an
appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the
technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak
detection equipment being used is suitable for use with flammable
refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
e) Presence of fire extinguisher If any hot work is to be conducted on the
refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire
extinguishing equipment shall be available at hand. Have a dry powder or CO2
fire extinguisher adjacent to the charging area.
f) No ignition sources No person carrying out work in relation to a
refrigeration system which involves exposing any pipe work that contains or
has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such
a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible
ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far
away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during
which flammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space.
Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to
make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. No Smoking
signs shall be displayed.
g) Ventilated area Ensure that the area is in the open or that it is
adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot
work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work
is carried out. The ventilation should safely disperse any released
refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
h) Checks to the refrigeration equipment Where electrical components are being
changed, they shall be fit for the purpose and to the correct specification.
At all times the manufacturer’s maintenance and service guidelines shall be
followed. If in doubt consult the manufacturer’s technical department for
assistance. The following checks shall be applied to installations using
flammable refrigerants: The charge size is in accordance with the room size
within which the refrigerant containing parts are installed; The ventilation
machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed; If an
indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be
checked for the presence of refrigerant; Marking to the equipment continues to
be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall be
corrected; Refrigeration pipe or components are installed in a position where
they are unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant
containing components, unless the components are constructed of materials
which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected
against being so corroded.
i) Checks to electrical devices Repair and maintenance to electrical
components shall include initial safety checks and component inspection
procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical
supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt
with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to
continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall
be reported to the owner of the equipment so all parties are advised. Initial
safety checks shall include: That capacitors are discharged: this shall be
done in a safe manner to avoid possibility of sparking; That there no live
electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or
purging the system; That there is continuity of earth bonding.
EN – 7
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
23. REPAIRS TO SEALED COMPONENTS a) During repairs to sealed components, all
electrical supplies shall be disconnected from the equipment being worked upon
prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to
have an electrical supply to equipment during servicing, then a permanently
operating form of leak detection shall be located at the most critical point
to warn of a potentially hazardous situation. b) Particular attention shall be
paid to the following to ensure that by working on electrical components, the
casing is not altered in such a way that the level of protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of connections,
terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect
fitting of glands, etc. Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that
seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve
the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement
parts shall be in accordance with the manufacturer’s specifications.
The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak
detection equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated
prior to working on them.
24. REPAIR TO INTRINSICALLY SAFE COMPONENTS Do not apply any permanent
inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will
not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in
use. Intrinsically safe components are the only types that can be worked on
while live in the presence of a flammable atmosphere. The test apparatus shall
be at the correct rating. Replace components only with parts specified by the
manufacturer. Other parts may result in the ignition of refrigerant in the
atmosphere from a leak.
25. CABLING Check that cabling will not be subject to wear, corrosion,
excessive pressure, vibration, sharp edges or any other adverse environmental
effects. The check shall also take into account the effects of aging or
continual vibration from sources such as compressors or fans.
26. DETECTION OF FLAMMABLE REFRIGERANTS Under no circumstances shall
potential sources of ignition be used in the searching for or detection of
refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame)
shall not be used.
27. LEAK DETECTION METHODS The following leak detection methods are deemed
acceptable for systems containing flammable refrigerants. Electronic leak
detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity
may not be adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be
calibrated in a refrigerant-free area). Ensure that the detector is not a
potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak
detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant
and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate
percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak detection fluids are
suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing
chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and
corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all naked flames shall
be removed/ extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires
brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or
isolated (by means of shut off valves) in a part of the system remote from the
leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both
before and during the brazing process.
28. REMOVAL AND EVACUATION When breaking into the refrigerant circuit to make
repairs or for any other purpose conventional procedures shall be used.
However, it is important that best practice is followed since flammability is
a consideration. The following procedure shall be adhered to: · Remove
refrigerant; · Purge the circuit with inert gas; · Evacuate; · Purge again
with inert gas; · Open the circuit by cutting or brazing. The refrigerant
charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system
shall be
EN – 8
ENGLISH
flushed with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated
several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and
continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to
atmosphere, and finally pulling down to a vacuum. This process shall be
repeated until no refrigerant is within the system. When the final OFN charge
is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable
work to take place. This operation is absolutely vital if brazing operations
on the pipe-work are to take place. Ensure that the outlet for the vacuum pump
is not close to any ignition sources and there is ventilation available. 29.
CHARGING PROCEDURES In addition to conventional charging procedures, the
following requirements shall be followed. Ensure that contamination of
different refrigerants does not occur when using charging equipment. Hoses or
lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant
contained in them. Cylinders shall be kept upright. Ensure that the
refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already). Extreme care
shall be taken not to overfill the refrigeration system. Prior to recharging
the system it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak
tested on completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak
test shall be carried out prior to leaving the site. 30. DECOMMISSIONING
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is
completely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended
good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task
being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case
analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential
that electrical power is available before the task is commenced. a) Become
familiar with the equipment and its operation. b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
· Mechanical handling equipment is available, if required, for handling
refrigerant cylinders; · All personal protective equipment is available and
being used correctly; · The recovery process is supervised at all times by a
competent person; · Recovery equipment and cylinders conform to the
appropriate standards. d) Pump down refrigerant system, if possible. e) If a
vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed
from various parts of the system. f) Make sure that cylinder is situated on
the scales before recovery takes place. g) Start the recovery machine and
operate in accordance with manufacturer’s instructions. h) Do not overfill
cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge). i) Do not exceed the
maximum working pressure of the cylinder, even temporarily. j) When the
cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that
the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all
isolation valves on the equipment are closed off. k) Recovered refrigerant
shall not be charged into another refrigeration system unless it has been
cleaned and checked. 31. LABELLING Equipment shall be labelled stating that it
has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated
and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the
equipment contains flammable refrigerant. 32. RECOVERY When removing
refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is
recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When
transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate
refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of
cylinders for holding the total system charge is available. All cylinders to
be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that
refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant).
Cylinders shall be complete with pressure relief
EN – 9
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
valve and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs. The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt. The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
1 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 – FEATURES
The appliance is packaged singularly in a cardboard packaging.
Store the packaging in vertical position.
The dehumidifier powerfully removes moisture from the air to decrease the
humidity level of the room and keep the indoor air dry and comfortable. It is
possible to select the desired level of humidity by means of the digital
humidistat. Thanks to the timer, it is possible to set the automatic switching
on and off of the appliance.
1.2 – IDENTIFICATION OF THE MAIN COMPONENTS (Fig.A)
1. Front shell 2. Air outlet grid 3. Handle 4. Control panel 5. Air inlet grid 6. Back shell 7. Water tank
8. Wheels 9. Supply cord 10. Active carbons filter 11. Data plate 12. Instruction booklet 13. Condensation drain connection 14. Hose for continuous condensation drain
2 – INSTALLATION
2.1 – APPLIANCE TRANSPORT · Transport and handling of the appliance must be
carried out in vertical position. · If it is transported in a horizontal
position, wait at least one hour before starting it. · Before moving or
transporting the appliance, completely drain condensation by working as
described in paragraph 3.4.a
CAUTION Transporting the appliance on delicate floors (for instance: wooden
floors): · Completely drain condensation. · Pay particular attention while
moving the appliance since the wheels may mark the
floor. Although the wheels are made from a rigid material and are swivelling,
they could get damaged by use or excessive dirt. It is recommended to check
that the wheels are clean and that they can move freely.
EN – 10
ENGLISH
2.2 – WARNINGS A failure to respect what follows may cause damages to the
appliance.
a. Install the appliance on flat, stable and on floor level surfaces. b. Only
connect the appliance to outlets equipped with a ground
system. c. Make sure that curtains or other objects do not obstruct the
air suction filters (Fig.5). d. Make sure to keep a minimum distance of 20/30
cm between
the appliance and the adjacent objects (Fig.1). e. The appliance must always
be activated paying attention that
there are no obstacles for air suction and output. f. The appliance must not
be used in laundry rooms. g. Only install the appliance in dry rooms. h. The
appliance must not be started in the presence of dangerous materials, vapours
or
liquids. i. Clean the air filters at least once a week.
2.3 – INSTALLATION OF THE APPLIANCE
· After removing the packaging, check that the appliance is in perfect
condition; in case of doubts do not use it and refer to professionally
qualified personnel.
· Install the appliance on a rigid and levelled floor while keeping the room
ventilated. · Place the appliance in a suitable environment.
Make sure that curtains or other objects don-t obstruct the air flow (Fig. 5).
· Leave at least 20cm of free space on both sides and behind the appliance and
leave at least 30cm of free space
above it (Fig. 1). · Remove the tank (7) and uncoil the supply cord (9). ·
Correctly reposition the tank (7) in the appliance body. · Insert the plug in
the power socket; the appliance emits a “beep” and the display shows the
percentage of hu-
midity in the room.
2.4 – ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is fitted with a power cable with plug. Before connecting the
appliance, make sure that: · The voltage and power frequency values match
those specified on
the appliance plate data. · The power supply line is equipped with an
efficient ground connection
and that it is correctly dimensioned for the maximum absorption of the
appliance. · The appliance’s power network must be equipped with a suitable
omnipolar disconnection device compliant with national installation
regulations. · The appliance is powered solely through a socket compatible
with the plug provided.
CAUTION Any replacement of the power cable must be carried out solely by
Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.
EN – 11
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
3 – USE OF THE APPLIANCE
3.1 – CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS (Fig.B)
B
L1
L2
L3
L4
L5 L6
D1
D2
D3
D4
D5
D6
· D1: “Speed” key; · D2: “Timer” key; · D3: “Led” key; · D4: “Setting level of
humidity” key; · D5: Mode selection key:
“Laundry” – “Dehumidification”; · D6: “ON/OFF” key.
· L1: Fan speed Led; · L2: “Timer” active Led; · L3: “Defrost function” active Led; · L4: “Water tank full” Led; · L5: “Dehumidification” mode active Led; · L6: “Laundry” mode active Led.
3.2 – OPERATION OF THE APPLIANCE
Work as follows in order to use the appliance.
Before starting the appliance, kindly open the air outlet. DO NOT insert
anything (fingers, hands, objects, etc.) in the air outlet in order to avoid
damaging the appliance. Cuts or wounds hazard !
3.2.a – Preliminary operations
· Place the appliance on a stable and not inclined base, at at least 20/30 cm.
from the wall or from any other object, in order to ensure the correct air
circulation. (Fig.1). Place it on a water-resistant surface since the possible
water leakage could damage furniture or the floor.
· Do not place the appliance directly on carpets, towels, blankets or other
absorbent surfaces.
· Insert the plug in the power socket.
Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data
correspond to those of the electricity distribution network.
3.2.b – ON/OFF key Press the ON/OFF key (D6) and the appliance switches on, the display shows the percentage of humidity detected. To switch off the appliance, press the key ON/OFF (D6) again.
EN – 12
ENGLISH
3.2.c – Fan speed Press the “Speed” key (D1) to be able to select the fan
speed:
High. –> Med. –> Min. –> High. –> …
Once fan speed is selected, the respective Led (L1) remains on.
If “LAUNDRY” mode is active, fan speed cannot be changed.
3.2.d – Timer function Press the “Timer” (D2) key to set the delay time for
“ON” (start) or “OFF” (switch off) modes.
In “ON” mode, press the “Timer” (D2); key once or more; the display shows the
delay time for the appliance switch off in hours (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 ->
24 -> 0 -> 1 -> ….). Once the desired value has been selected, wait a few
seconds to allow the memorization of the set value after which the appliance
switches off (OFF); the (L2) led switches on in green.
In “OFF” mode, press the “Timer” (D2); key once or more; the display shows the
delay time for the appliance start in hours (0 -> 1 -> 2 -> …. -> 23 -> 24 ->
0 -> 1 -> ….). Once the desired value has been selected, wait a few seconds to
allow the memorization of the set value after which the appliance starts (ON);
the (L2) led switches on in green.
To cancel the Timer function programming, press the “Timer” (D2)key once or
more until selecting “0” or press the “ON/OFF” (D6) key.
3.2.e – Activation of the display Press the “Setting level of humidity” (D4)
and “Led” (D3) keys simultaneously, the detected room temperature appears on
the display. Press the “Led” key (D3), the display and the active Led switch
off, the machine continues to work.
3.2.f – Humidity level setting Press the “Setting level of humidity” key (D4)
to select the desired level of humidity in the room:
“CO” (Continuous cycle) —> 30% —> 35% —> … —> 85% —> 90% —> “CO” (Continuous
cycle) —> .. The settable value must be included between 30% and 90 % with 5%
intervals. After a certain period of operation, when the percentage of
humidity in the room is lower than the set value, the compressor stops
temporarily. After a certain period of operation, when the percentage of
humidity in the room is lower than the set value, the compressor stops
temporarily. Periodically, when the appliance is working (ON mode),
dehumidification can be temporarily interrupted in order to defrost the heat
exchanger.
Upon switching on, the appliance starts in “Dehumidification” mode.
3.3 – MODE SELECTION
3.3.a – Laundry mode Press the “Laundry” key (D5), the appliance starts in
“CO” (continuous cycle) mode. The compressor and the fan continue to work
independently from the detected level of humidity. In this mode the fan will
work at maximum speed.
EN – 13
AQUARIA S1 10/12/14/16 P
ENGLISH
3.3.b – Dehumidification mode Press the “Dehumidification” key (D5), the
appliance starts with the percentage of humidity set during the last use,
press the “Setting level of humidity” key (D4) to change it.
3.4 – WATER UNLOADING
3.4.a – Emptying the tank · When the led “Water tank full” (L4) switches on,
the appliance stops, the buzzer rings and it is necessary to empty the tank
(7). · Remove the tank (7) from the appliance body working with both hands
(Fig.7). · Empty the tank (7) (Fig.8).
Do not remove the float (7b) from the water tank (7). The full water sensor
won’t be able to correctly detect water level anymore.
· Correctly reposition the tank (7) in the appliance body, otherwise the led
(L4) remains turned on and the appliance doesn’t work.
3.4.b – Continuous water unloading · If desired, it is possible to connect the
supplied hose (14) to the connection (13) to continuously drain water
collected by dehumidification. · Switch off the appliance and disconnect the
plug from the power socket. · Connect the rubber hose (14) with an internal
diameter of 10mm to the connection (13) (Fig. 9). · It is advised to fix the
hose (14) to the connection (13) using a clamp (not supplied). · Correctly
reposition the tank (7) in the appliance body making the hose (14) pass in
specific seat located in the tank (7). If this operation is not completed, the
led (L4) remains on and the appliance doesn’t work.
Make sure the rubber hose
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>