HYUNDAI HHA642301 Steam Iron User Manual
- September 18, 2024
- HYUNDAI
Table of Contents
- HHA642301 Steam Iron
- Product Information
- Description:
- Features:
- Safety Instructions:
- Technical Specifications:
- Water Selection:
- Ironing Temperature:
- Steam Usage:
- Cool Down and Storage:
- Self-Cleaning:
- Storage:
- Q: How often should I use the self-clean function?
- Q: Can I use scented liquids in the water tank?
HHA642301 Steam Iron
“`html
Product Information
Description:
The HHA642301 steam iron is designed for ironing clothes,
bedding, and for vertical steaming of fabrics.
Features:
- Water spray
- Water inlet lid
- Continuous steam supply/self-clean switch
- Burst of steam button
- Water spray button
- Handle
- Heating element ON/OFF indicator
- Power cord protection
- Iron base
- Water tank
- Temperature control knob
- Maximum water level mark
- Iron soleplate
- Beaker
Safety Instructions:
For additional protection, consider installing a residual
current device (RCD). Keep open skin areas away from hot surfaces
to avoid burns.
Technical Specifications:
- Color: Blue
- Power: 2200W
- Ironing surface: Ceramic
- Total volume of water tank: 260ml
- Length of supplied cable: 1.9m
- Steam shock max: 120g/min
- Variable steam output: 0-35g/min
Product Usage Instructions
Water Selection:
Use tap water to fill the water tank. If tap water is hard, use
distilled or demineralized water. Do not use scented liquids,
vinegar, starch solution, or chemical agents.
Ironing Temperature:
Refer to the ironing temperature table based on the fabric type.
Start with a low temperature for synthetic fabrics and gradually
increase for other materials.
Steam Usage:
Ensure the temperature control knob is set properly and there is
water in the tank. Press the burst of steam button with intervals
to prevent water leakage.
Cool Down and Storage:
Allow the iron to cool down completely before storing it in a
safe place.
Self-Cleaning:
Use the self-clean function every two weeks to remove scale and
impurities. Follow the manufacturer’s instructions for
self-cleaning.
Storage:
Store the iron in a cool, dry place away from children’s
reach.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How often should I use the self-clean function?
A: It is recommended to use the self-clean function once every
two weeks. If the water in your area is very hard, consider using
it more frequently.
Q: Can I use scented liquids in the water tank?
A: No, do not fill the water tank with scented liquids, vinegar,
starch solution, or chemical agents as it may damage the iron.
“`
Electronics
HHA642301
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of
fabrics. .
DESCRIPTION 1. Water spray 2. Water inlet lid 3. “Continuous steam supply
/self-clean” switch 4. Burst of steam button 5. Water spray button 6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator 8. Power cord protection 9. Iron base 10.
Water tank 11. Temperature control knob 12. Maximum water level mark 13. Iron
soleplate 14. Beaker
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual
current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to
install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES Before using the electrical unit, read this instruc- tion
manual carefully and keep it for future ref- erence. Use the unit for its
intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her
property. · Before switching the unit on, make sure that your home
mains voltage corresponds to the unit operating voltage. · The power cord is
equipped with a Euro- plug; insert it into a
socket that has a reliable grounding connection. · To avoid fire, do not use
adapters for plug- ging the unit in. · To avoid mains overloading, provide
that no other electrical
appliances with higher power consumption are connected to the same out- let. ·
Do not use the iron outdoors and in places with high humidity. · Place the
iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during operation. Keep open skin
areas away from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
· Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemicals etc.
User Manual
Steam Iron
· Do not switch the unit on in places where aerosols are sprayed or highly
flammable liq- uids are used.
· To avoid damaging the soleplate be very care- ful when ironing clothes with
metal zippers or buttons.
· Make sure that the power cord is not on the ironing board and it doesn’t
touch hot sur- faces and sharp edges.
· Never leave the unit connected to the mains unattended. During breaks in
operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in a
vertical position).
· Before plugging/unplugging the iron, set the temperature control knob to the
minimum position and switch the continuous steam supply off.
· Always unplug the iron if you are not using it. · Always take the power plug
out of the mains socket before
filling the water tank with water. · The water inlet lid should be closed
during ironing. · To unplug the iron, always hold the power plug, never pull
the
power cord. · To avoid electric shock, do not immerse the iron, the power
cord and the plug into water or any other liquids. · Before taking the iron
away, let it cool down completely and
pour out the remaining water. · Pour out water from the water tank only after
unplugging the
iron. · Clean the unit regularly. · Do not touch the unit body and the power
plug with wet
hands. · Do not allow children to touch the iron body and the power
cord during operation. · Do not leave children unattended to prevent using the
unit as
a toy. · For children safety reasons do not leave poly- ethylene bags,
used as packaging, unat- tended. Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of suffocation! This unit is not
intended for usage by children. Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down. · The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally
disabled persons (including children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the
unit. · Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the
unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage. ·
Transport the unit in the original package only. · Keep the unit out of reach
of children and dis- abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN
PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE After unit transportation or storage at low tem- perature
keep it for at least three hours at room temperature before switching on. ·
Unpack the iron; remove the protection from the soleplate
(13), if any. · Check the unit for damages, do not use the iron in case of
damages. · Before switching the iron on, make sure that your home
mains voltage corresponds to the iron operating voltage. · There may be water
residue in the tank, this is normal, as the
iron has undergone factory quality control. Note: While the first switching on
the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell
and a small
amount of smoke is possible, it is normal.
CONTROL KNOBS, INDICATIONS AND SYMBOLS · The continuous steam supply knob (3)
has 2 fixed positions:
steam supply is off; steam supply is on; and one unfixed position: SELF
CLEAN self-clean. · Burst of steam button (4) press the button to activate
the additional steam supply function. · Water spray button (5) press the
button to activate the water spray function. · Heating element ON/OFF
indicator (7) when the indicator lights up, the iron soleplate is heating
up. · Temperature control knob (11) allows to set the iron soleplate
temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is
in the position «MIN» the iron is off. · «max» (12) maximal water level mark
· The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION You can use tap water to fill the water tank (10). If tap
water is hard, use distilled or demineralized water, this will prolong service
life of the iron. Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged. · Set the temperature control knob (11) to the position «MIN»,
and the continuous steam supply knob (3) to the position continu- ous steam
supply is off. · Open the water inlet lid (2). · Pour water into the water
tank (10) using the beaker (14) and then close the lid (2) tight. Note: · Do
not exceed the «max» mark (12). · If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it. · After you finish ironing,
switch the iron off, wait until it cools down completely, then open the water
inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE Before operation, test the heated iron on a piece of cloth
to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean. ·
Always check the recommended ironing tem- perature
indicated on the tag before ironing. · If the item label is marked with the
symbol , do not iron
the item. · If there is no tag with recommended ironing temperature,
but you know the type of fab- ric, use the following table to determine the
proper temperature.
IRONING TEMPERATURE TABLE
Icons
Fabric type (temperature)
do not iron
·
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
··
Silk/wool (medium temperature)
···
Cotton/linen (high temperature)
· This table is only valid for smooth materials. Fabrics of
other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low
temperature.
· Sort items by ironing temperature first: synthetics to
synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
· The iron heats up faster than it cools down.
· For this reason, it is recommended to iron the items which
require low temperature first (for instance, synthetic fabrics).
After that, start ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last. · If an item is made of mixed
fabrics, the iron should be set
to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «·»). ·
If you cannot define the fabric structure, find a spot that is inconspicuous
when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally
(always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get
the desired result). · Corduroy and other fabrics that become glossy quickly
should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure. · To avoid appearance of glossy spots on syn- thetic and silk
fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE · Place the iron on its base (9). · Insert the
power plug into the mains socket. · Turn the control knob (11) to set the
required ironing
temperature: «·», «··», «···» or · «MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will
light up. · Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set
point, the indicator (7) will go out and you can start ironing. Note: If you
are ironing at high temperature but you need to switch to lower temperature,
wait until the soleplate temperature decreases and the indicator (7) lights
up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY · You can dampen the fabric by pressing the water spray
button (5) several times. · Make sure that there is enough water in the water
tank (10).
DRY IRONING · Place the iron on its base (9). · Insert the power plug into the
mains socket. · Set the continuous steam supply knob (3) to the position
the steam supply is off. · Turn the control knob (11) to set the required
ironing
temperature: «·», «··», «···» or · «MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will
light up. · Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set
point, the indicator (7) will go out and you can start ironing. · After you
finish ironing, set the temperature control knob (11)
to the «MIN» position. · Pull the power plug out of the mains socket and let
the iron
cool down completely.
STEAM IRONING While steam ironing it is necessary to set the ironing
temperature «··», «···», «MAX». · Place the iron on its base (9). · Set the
continuous steam supply knob (3) to the position
the steam supply is off. · Insert the power plug into the mains socket. · Make
sure that there is enough water in the water tank (10). · Turn the control
knob (11) to set the required ironing
temperature: «··», «···» or «MAX», the pilot lamp (7) will light up. · When
the soleplate (13) reaches the set tem- perature, the indicator (7) will go
out, you can start ironing. · Turn the continuous steam supply knob (3) to the
position steam supply is on, steam will start going out from the soleplate
(13) openings. · After you finish ironing, set the temperature control knob
(11) to the position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the
position steam supply is off.
· Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down
completely.
ATTENTION! If the steam is not constantly supplied during operation, check
whether the temperature con- trol knob (11) is set properly and there is water
in the water tank (10)
BURST OF STEAM The burst of steam function is useful for iron- ing folds and
can only be used at high iron- ing temperatures (when the temperature control
knob (11) is set to the position «···» or «MAX»). · When pressing the burst of
steam button (4) steam will go out
of the iron soleplate more intensively. Note: To avoid water leakage from
steam open- ings, press the burst of steam button (4) with an interval no less
than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM Vertical steam function can be used only at high ironing
temperatures (that is, when the tempera- ture control knob (11) is set to
«···» or «MAX»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the
clothes and press the burst of steam button (4) with 45 second intervals,
steam will be released from the soleplate (13) intensively. IMPORTANT
INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics. · To
avoid fabric melting, do not touch it with the iron soleplate
while steaming. · Never steam clothes on a person as tempera- ture of the
released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack. · After you
finish ironing, switch the iron off, wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining
water.
· Scale on the iron soleplate can be removed with a cloth soaked in the
vinegar-water solu- tion.
· After removing scale, polish the iron soleplate surface with a dry cloth.
· Do not use abrasive substances and solvents to clean the iron soleplate and
body.
· Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal objects.
STORAGE
· Set the temperature control knob (11) to the position «MIN», and the
continuous steam supply knob (3) to the lower position continuous steam
supply is off. Remove the power plug from the mains socket.
· Put the iron vertically and let it cool down completely. · Open the water
inlet lid (2), turn over the iron and drain any
remaining water from the water tank (10). · Close the lid (2). · Keep the unit
out of reach of children and dis- abled persons.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Color:
Blue
Power:
2200W
Ironning surface:
Ceramic
Total volume of water tank: 260ml
Length of supplied cable: 1.9m
Steam shock max:
120g/min
Variable steam output:
0-35g/min
SELF-CLEANING The self-clean function removes scale and impurities. We recommend you use the self-clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self-clean function should be used more frequently. To use the self function, follow these steps:
· Ensure your iron is switched off and unplugged from the mains supply socket.
· Set the steam control to the steam position. · Fill your iron with water to
the MAX level. · Stand your iron on its hell rest, plug in and switch on at
the
mains supply. · Set the temperature control to the highest (MAX) setting.
Allow your iron to heat up until the temperature indicator light turns off. ·
Unplug your iron and hold it over a sink with the soleplate facing downwards.
· Press and hold the self-clean button. Hot water and steam will be ejected
from the holes in the soleplate along with any impurities. · Release the self-
clean button after one minute or when the water tank is empty. · Stand your
iron on its heel rest, plug it into the mains supply socket and switch on.
When the temperature indicator light turns off, iron an old piece of cloth to
allow any remaining water to escape. · After use, switch off and unplug your
iron from the mains supply and allow it to fully cool. Empty out any remaining
water.
CLEANING AND CARE · Before cleaning the iron, make sure that it is unplugged
and
has cooled down completely. · Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it
dry.
© 2022 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI is a trademark of HYUNDAI
Corporation holdings, Korea. Licensed to The Investment Company Europe B.V.
All rights reserved.
Licensed by HYUNDAI Corporation Holdings, Korea. Imported/ Distributed by The
Investment Company Europe B.V. exclusively developed for sales in the
Netherlands, Belgium, and Luxembourg.
PATENT PENDING The artwork and design of this package are protected by
European copyright law and may not be reproduced, distributed, displayed,
published or used for any purpose without prior written permission. It is not
permitted to alter, or reproduce any trademarks or copyright notice from this
package.
NL / EN – www.alleenonline.nl BE / FR – www.alleenonline.be
Electronics
HHA642301
Het strijkijzer is bedoeld voor het strijken van kleding, beddengoed en voor
het verticaal stomen van stoffen. .
User Manual
Steam Iron
het gebruik heet. Houd open huiddelen uit de buurt van hete ijzeren
oppervlakken of uitgaande stoom om brandwonden te voorkomen.
OMSCHRIJVING 1. Waternevel 2. Waterinlaatdeksel 3. Schakelaar “Continue
stoomtoevoer/zelfreiniging”. 4. Stoomstootknop 5. Watersproeiknop 6. Handvat
7. Indicator verwarmingselement AAN/UIT 8. Netsnoerbescherming 9. IJzeren voet
10. Watertank 11. Temperatuurregelknop 12. Markering maximum waterpeil 13.
Strijkzool 14. Beker
AANDACHT! Voor extra bescherming is het redelijk om een aardlekschakelaar
(RCD) te installeren met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA.
Neem contact op met een specialist om RCD te installeren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
de elektrische eenheid gebruikt en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel, zoals gespecificeerd in
deze handleiding. Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot breuk en
schade toebrengen aan de gebruiker of schade aan zijn/haar eigendommen. ·
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of
de netspanning van uw huis overeenkomt met de bedrijfsspanning van het
apparaat. · Het netsnoer is voorzien van een eurostekker; steek het in een
stopcontact met een betrouwbare aarding. · Gebruik geen adapters om het
apparaat aan te sluiten om brand te voorkomen. · Zorg ervoor dat er geen
andere elektrische apparaten met een hoger stroomverbruik op hetzelfde
stopcontact zijn aangesloten om overbelasting van het net te voorkomen. ·
Gebruik het strijkijzer niet buitenshuis en op plaatsen met een hoge
luchtvochtigheid. · Plaats het strijkijzer op een vlakke, stabiele ondergrond
of gebruik een stabiele strijkplank.
AANDACHT! De oppervlakken van het strijkijzer worden tijdens
· Vul het waterreservoir niet met geparfumeerde vloeistoffen, azijn,
zetmeeloplossing, ontkalkingsreagentia, chemicaliën enz.
· Schakel het apparaat niet in op plaatsen waar spuitbussen worden gespoten of
licht ontvlambare vloeistoffen worden gebruikt.
· Om schade aan de zoolplaat te voorkomen, moet u zeer voorzichtig zijn bij
het strijken van kleding met metalen ritsen of knopen.
· Zorg ervoor dat het netsnoer niet op de strijkplank ligt en geen hete
oppervlakken en scherpe randen raakt.
· Laat het apparaat nooit onbeheerd op het elektriciteitsnet aangesloten.
Tijdens pauzes en wanneer het strijkijzer aan het afkoelen is, zet u het
strijkijzer op de voet (in verticale stand).
· Voordat u het strijkijzer aansluit/loskoppelt, zet u de temperatuurregelknop
in de minimumstand en schakelt u de continue stoomtoevoer uit.
· Haal altijd de stekker uit het stopcontact als je het niet gebruikt.
· Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir met
water vult.
· Het deksel van de waterinlaat moet tijdens het strijken gesloten zijn.
· Om het strijkijzer uit het stopcontact te halen, houdt u altijd de stekker
vast en trekt u nooit aan het snoer.
· Dompel het strijkijzer, het netsnoer en de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen om elektrische schokken te voorkomen.
· Voordat je het strijkijzer weghaalt, laat je het volledig afkoelen en giet
je het resterende water eruit.
· Giet het water pas uit het waterreservoir nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald.
· Reinig het apparaat regelmatig. · Raak de behuizing van het apparaat en de
stekker niet met
natte handen aan. · Sta niet toe dat kinderen het ijzeren lichaam en het
netsnoer
aanraken tijdens het gebruik. · Laat kinderen niet alleen achter om te
voorkomen dat het
apparaat als speelgoed wordt gebruikt. · Laat om veiligheidsredenen van
kinderen geen polyethyleen
zakken die als verpakking worden gebruikt onbeheerd achter. Aandacht! Laat
kinderen niet spelen met polyethyleen zakken of verpakkingsfolie.
Verstikkingsgevaar! Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. ·
Plaats het apparaat tijdens gebruik en afkoeling buiten het
bereik van kinderen. · Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door fysiek
of
mentaal gehandicapte personen (inclusief kinderen) of door personen met gebrek
aan ervaring of kennis als ze niet onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als ze niet door deze persoon zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. · Gebruik het apparaat niet
als het netsnoer of de stekker beschadigd is, als het apparaat niet goed werkt
of nadat het is gevallen of in geval van lekkage. · Vervoer het apparaat
alleen in de originele verpakking. · Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen en gehandicapten.
DE UNIT IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. COMMERCIEEL GEBRUIK
EN GEBRUIK IN PRODUCTIEGEBIEDEN EN WERKRUIMTES IS VERBODEN.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK Bewaar het apparaat na transport of opslag bij lage
temperatuur minimaal drie uur bij kamertemperatuur voordat u het inschakelt.
Pak het strijkijzer uit; verwijder eventueel de bescherming van de zoolplaat
(13). Controleer het apparaat op beschadigingen, gebruik het strijkijzer niet
bij beschadigingen. Controleer voordat u het strijkijzer inschakelt of de
netspanning van uw huis overeenkomt met de bedrijfsspanning van het
strijkijzer. Er kunnen waterresten in de tank achterblijven, dit is normaal,
aangezien het strijkijzer een kwaliteitscontrole in de fabriek heeft
ondergaan. Opmerking: hoewel het verwarmingselement van het strijkijzer bij de
eerste keer inschakelen brandt, is het normaal dat er een vreemde geur en een
kleine hoeveelheid rook kan optreden.
BEDIENINGSKNOPPEN, INDICATIES EN SYMBOLEN · De knop voor continue stoomtoevoer
(3) heeft 2 vaste
standen: stoomtoevoer is uitgeschakeld; stoomtoevoer is aan; een niet-
gefixeerde positie: ZELFREINIG zelfreinigend.
· Stoomstootknop (4) druk op de knop om de extra stoomtoevoerfunctie te
activeren.
· Watersproeiknop (5) druk op de knop om de watersproeifunctie te activeren.
· Verwarmingselement AAN/UIT-indicator (7) wanneer de indicator oplicht, is
de strijkzool aan het opwarmen.
· Temperatuurregelknop (11) hiermee kan de temperatuur van de strijkzool
worden ingesteld, afhankelijk van het type stof (zie onderstaande tabel). De
knop staat in de stand «MIN» het strijkijzer is uitgeschakeld.
· «max» (12) maximale waterpeilmarkering · Het symbool geeft hete oppervlakken
aan.
WATER SELECTIE U kunt kraanwater gebruiken om het waterreservoir (10) te
vullen. Als leidingwater hard is, gebruik dan gedestilleerd of
gedemineraliseerd water, dit verlengt de levensduur van het strijkijzer.
Opmerking: Vul het waterreservoir (10) niet met geparfumeerde vloeistoffen,
azijn, zetmeeloplossing, ontkalkingsreagentia, chemische middelen enz.
HET VULLEN VAN DE WATERTANK Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
voordat u het strijkijzer met water vult. · Zet de temperatuurregelknop (11)
in de stand «MIN» en de
knop voor continue stoomtoevoer (3) in de stand continue stoomtoevoer is
uit. · Open het deksel van de watertoevoer (2). · Giet water in het
waterreservoir (10) met behulp van de beker (14) en sluit het deksel (2) goed.
· Opmerking: · Overschrijd de «max»-markering (12) niet. · Als u tijdens het
strijken water moet bijvullen, schakel dan altijd eerst het strijkijzer uit en
haal de stekker uit het stopcontact. · Schakel na het strijken het strijkijzer
uit, wacht tot het volledig is afgekoeld, open vervolgens het deksel van de
watertoevoer (2), draai het strijkijzer om en laat het resterende water
weglopen.
STRIJKTEMPERATUUR Test het verwarmde strijkijzer voor gebruik op een stuk stof
om er zeker van te zijn dat de strijkzool (13) en het waterreservoir (10)
schoon zijn. · Controleer voor het strijken altijd de aanbevolen
strijktemperatuur op het label.
· Als het artikellabel is gemarkeerd met het symbool , mag u het artikel niet
strijken.
· Als er geen label is met de aanbevolen strijktemperatuur, maar u weet het
type stof, gebruik dan de volgende tabel om de juiste temperatuur te bepalen.
STRIJKTEMPERATUURTABEL
Icoon
Stofsoort (temperatuur)
niet strijken
·
Kunststof, nylon, acryl, polyester (lage temperatuur)
··
Zijde/wol (gemiddelde temperatuur)
···
Katoen/linnen (hoge temperatuur)
· Deze tabel is alleen geldig voor gladde materialen. Stoffen
van andere soorten (gekrompen, geruwd, enz.) kunnen het
beste op lage temperatuur worden gestreken.
· Sorteer artikelen eerst op strijktemperatuur: synthetisch naar
synthetisch, wol naar wol, katoen naar katoen enz.
· Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt.
· Om deze reden wordt aanbevolen om eerst de artikelen te
strijken die een lage temperatuur nodig hebben (bijvoorbeeld
synthetische stoffen). Begin daarna met strijken op hogere
temperatuur (zijde/wol). Katoenen en linnen artikelen moeten
als laatste worden gestreken.
· Als een artikel is gemaakt van gemengde stoffen, moet het
strijkijzer op de laagste temperatuur worden ingesteld (als
een artikel bijvoorbeeld 60% polyester en 40% katoen is,
moet het worden gestreken op de temperatuur die wordt
gebruikt voor het strijken met polyester «·»).
· Als u de structuur van de stof niet kunt definiëren, zoek dan
een plek die onopvallend is wanneer het kledingstuk wordt
gedragen en stel proefondervindelijk de strijktemperatuur
in (begin altijd met de laagste temperatuur en verhoog deze
geleidelijk tot u het gewenste resultaat krijgt).
· Corduroy en andere stoffen die snel glanzend worden,
moeten strikt in één richting (in de richting van de pool)
worden gestreken met lichte druk.
· Strijk de achterkant om te voorkomen dat er glanzende
plekken op synthetische en zijden stoffen verschijnen.
DE STRIJKTEMPERATUUR INSTELLEN
· Plaats het strijkijzer op de voet (9). · Steek de stekker in het
stopcontact. · Draai aan de bedieningsknop (11) om de gewenste
strijktemperatuur in te stellen: «·», «··», «···» of · «MAX», afhankelijk van
het type stof, zal de indicator (7)
oplichten. · Zodra de temperatuur van de zoolplaat (13) het ingestelde
punt bereikt, gaat de indicator (7) uit en kunt u beginnen met strijken.
Opmerking: Als u op hoge temperatuur strijkt maar moet overschakelen naar een
lagere temperatuur, wacht dan tot de temperatuur van de zoolplaat daalt en de
indicator (7) gaat branden, en pas dan kunt u beginnen met strijken.
WATERSPUIT
· U kunt de stof bevochtigen door meermaals op de watersproeiknop (5) te
drukken.
· Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir (10) zit.
DROOG STRIJKEN
· Plaats het strijkijzer op de voet (9). · Steek de stekker in het
stopcontact. · Zet de knop voor continue stoomtoevoer (3) in de stand –
de stoomtoevoer is uitgeschakeld. · Draai aan de bedieningsknop (11) om de
gewenste
strijktemperatuur in te stellen: «·», «··», «···» of · «MAX», afhankelijk van
het type stof, zal de indicator (7)
oplichten. · Zodra de temperatuur van de zoolplaat (13) het ingestelde
punt bereikt, gaat de indicator (7) uit en kunt u beginnen met strijken. ·
Nadat u klaar bent met strijken, zet u de temperatuurregelknop (11) in de
stand «MIN». · Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
volledig afkoelen.
STOOM STRIJKEN Tijdens het stoomstrijken is het noodzakelijk om de
strijktemperatuur «··», «···», «MAX» in te stellen. · Plaats het strijkijzer
op de basis (9). · Zet de knop voor continue stoomtoevoer (3) in de stand –
de stoomtoevoer is uitgeschakeld. · Steek de stekker in het stopcontact. ·
Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir (10)
zit. · Draai aan de bedieningsknop (11) om de gewenste
strijktemperatuur in te stellen: «··», «···» of «MAX», het controlelampje (7)
gaat branden. · Wanneer de strijkzool (13) de ingestelde temperatuur heeft
bereikt, gaat de indicator (7) uit en kunt u beginnen met strijken. · Draai de
knop voor continue stoomtoevoer (3) in de stand stoomtoevoer is
ingeschakeld, er komt stoom uit de openingen van de zoolplaat (13). · Nadat u
klaar bent met strijken, zet u de temperatuurregelknop (11) in de stand «MIN»
en de knop voor continue stoomtoevoer (3) in de stand stoomtoevoer is
uitgeschakeld. · Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
volledig afkoelen. AANDACHT! Als er tijdens het gebruik niet constant stoom
wordt toegevoerd, controleer dan of de temperatuurregelknop (11) goed is
afgesteld en of er water in het waterreservoir (10) zit.
UITBARSTING VAN STOOM De stoomstootfunctie is handig voor het strijken van
vouwen en kan alleen worden gebruikt bij hoge strijktemperaturen (wanneer de
temperatuurregelknop (11) in de stand «···» of «MAX» staat). · Bij het
indrukken van de stoomstootknop (4) zal de stoom
intensiever uit de strijkzool komen. Opmerking: Om te voorkomen dat er water
uit de stoomopeningen lekt, drukt u met tussenpozen van niet minder dan 4-5
sec. op de stoomstootknop (4).
VERTICALE STOOM De verticale stoomfunctie kan alleen worden gebruikt bij hoge
strijktemperaturen (d.w.z. wanneer de temperatuurregelknop (11) op «···» of
«MAX» staat). Houd het strijkijzer verticaal op een afstand van 10-30 cm van
de kleding en druk met tussenpozen van 4-5 seconden op de stoomstootknop (4),
er zal intensief stoom uit de zoolplaat (13) ontsnappen. BELANGRIJKE
INFORMATIE: Verticaal stomen wordt niet aanbevolen voor synthetische stoffen.
· Raak de strijkzool tijdens het stomen niet aan om te
voorkomen dat de stof smelt. · Stoom nooit kleding op een persoon aangezien de
temperatuur van de vrijkomende stoom erg hoog is, gebruik een kleerhanger of
een kapstok. · Schakel na het strijken het strijkijzer uit, wacht tot het
volledig is afgekoeld, open vervolgens het deksel van de watertoevoer (2),
draai het strijkijzer om en giet het resterende water eruit.
· Zorg ervoor dat uw strijkijzer is uitgeschakeld en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
· Zet de stoomregelaar op de stoomstand. · Vul uw strijkijzer met water tot
het MAX-niveau. · Zet je strijkijzer op zijn steun, steek de stekker in het
stopcontact en schakel hem in. · Zet de temperatuurregeling op de hoogste
stand (MAX). Laat
je strijkijzer opwarmen tot het temperatuurindicatielampje uitgaat. · Haal de
stekker uit het stopcontact en houd het boven een gootsteen met de zoolplaat
naar beneden gericht. · Houd de zelfreinigingsknop ingedrukt. Heet water en
stoom worden samen met eventuele onzuiverheden uit de gaten in de zoolplaat
geblazen. · Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of wanneer het
waterreservoir leeg is. · Zet uw strijkijzer op de hielsteun, steek de stekker
in het stopcontact en schakel het in. Als het temperatuurindicatielampje
uitgaat, strijk dan een oud stuk stof om eventueel achtergebleven water te
laten ontsnappen. · Schakel het strijkijzer na gebruik uit, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen. Giet eventueel
achtergebleven water weg.
REINIGING EN ONDERHOUD
· Voordat u het strijkijzer reinigt, moet u ervoor zorgen dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald en volledig is afgekoeld.
· Veeg het ijzeren lichaam af met een licht vochtige doek en droog het
vervolgens af.
· Kalkaanslag op de strijkzool kan worden verwijderd met een doek gedrenkt in
de azijn-wateroplossing.
· Polijst het oppervlak van de strijkzool met een droge doek na het
verwijderen van de kalkaanslag.
· Gebruik geen schurende stoffen en oplosmiddelen om de ijzeren zoolplaat en
behuizing schoon te maken.
· Vermijd contact van de strijkzool met scherpe metalen voorwerpen.
OPSLAG
· Zet de temperatuurregelknop (11) in de stand «MIN» en de knop voor continue
stoomtoevoer (3) in de onderste stand continue stoomtoevoer is
uitgeschakeld. Haal de stekker uit het stopcontact.
· Zet het strijkijzer verticaal neer en laat het volledig afkoelen. · Open het
deksel van de watertoevoer (2), draai het strijkijzer
om en laat het resterende water uit het waterreservoir lopen (10). · Sluit het
deksel (2). · Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en
gehandicapten.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Kleur:
blauw
Vermogen:
2200W
Strijkoppervlak:
keramiek
Totaal volume watertank: 260ml
Lengte meegeleverde kabel: 1,9 m
Stoomshock max:
120g/min
Variabele stoomproductie: 0-35g/min
ZELFREINIGEND
De zelfreinigende functie verwijdert kalk en onzuiverheden. We raden aan om de
zelfreinigingsfunctie eens in de twee weken te gebruiken. Als het water in uw
omgeving erg hard is, moet de zelfreinigingsfunctie vaker worden gebruikt.
Volg deze stappen om de zelffunctie te gebruiken:
© 2022 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI is een handelsmerk van
HYUNDAI Corporation holdings, Korea. In licentie gegeven aan The Investment
Company Europe B.V. Alle rechten voorbehouden.
Onder licentie van HYUNDAI Corporation Holdings, Korea
Geïmporteerd/gedistribueerd door The Investment Company Europe B.V., exclusief
ontwikkeld voor verkoop in Nederland, België en Luxemburg.
PATENT AANGEVRAAGD De illustraties en het ontwerp van dit pakket zijn
beschermd door de Europese auteursrechtwetgeving en mogen niet worden
gereproduceerd, gedistribueerd, weergegeven, gepubliceerd of gebruikt voor
welk doel dan ook zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.Het is niet
toegestaan om handelsmerken of copyrightvermeldingen van dit pakket te
wijzigen of te reproduceren pakket.
NL/EN – www.alleenonline.nl BE/FR – www.alleenonline.be
Electronics
HHA642301
Das Bügeleisen ist zum Bügeln von Kleidung, Bettwäsche und zum vertikalen
Dämpfen von Stoffen bestimmt. .
User Manual
Steam Iron
oder verwenden Sie ein stabiles Bügelbrett.
AUFMERKSAMKEIT! Die Oberflächen des Bügeleisens werden während des Betriebs
heiß. Halten Sie offene Hautstellen von heißen Bügeleisenoberflächen oder
austretendem Dampf fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
BEZEICHNUNG 1. Spritzwasser 2. Wassereinlassdeckel 3. Schalter
,,Dauerdampfzufuhr/Selbstreinigung”. 4. Dampfstoßtaste 5. Wassersprühtaste 6.
Griff 7. Heizelement EIN/AUS-Anzeige 8. Netzkabelschutz 9. Eisenbasis 10.
Wassertank 11. Temperaturregler 12. Markierung für maximalen Wasserstand 13.
Bügelsohle 14. Becher
AUFMERKSAMKEIT! Für zusätzlichen Schutz ist es sinnvoll, einen
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Nennbetriebsstrom von nicht mehr als
30 mA zu installieren. Wenden Sie sich für die Installation von RCD an einen
Fachmann.
SICHERHEITSMASSNAHMEN Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das elektrische Gerät verwenden, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, wie
in diesem Handbuch angegeben. Eine unsachgemäße Handhabung des Geräts kann zu
dessen Bruch führen und dem Benutzer Schaden zufügen oder sein Eigentum
beschädigen. · Stellen Sie vor dem Einschalten des Gerätes sicher, dass die
Netzspannung Ihres Hauses mit der Betriebsspannung des Gerätes übereinstimmt.
· Das Netzkabel ist mit einem Eurostecker ausgestattet; Stecken Sie es in eine
Steckdose mit zuverlässiger Erdung. · Um Brände zu vermeiden, verwenden Sie
keine Adapter zum Anschließen des Geräts. · Um eine Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass keine anderen Elektrogeräte
mit höherer Leistungsaufnahme an der gleichen Steckdose angeschlossen sind. ·
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht im Freien und an Orten mit hoher
Luftfeuchtigkeit. · Stellen Sie das Bügeleisen auf eine flache, stabile
Oberfläche
· Füllen Sie den Wassertank nicht mit parfümierten Flüssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Entkalkungsmitteln, Chemikalien usw.
· Schalten Sie das Gerät nicht an Orten ein, an denen Aerosole versprüht oder
leicht entzündliche Flüssigkeiten verwendet werden.
· Um eine Beschädigung der Bügelsohle zu vermeiden, seien Sie beim Bügeln von
Kleidungsstücken mit Metallreißverschlüssen oder -knöpfen sehr vorsichtig.
· Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nicht auf dem Bügelbrett
befindet und keine heißen Oberflächen und scharfen Kanten berührt.
· Lassen Sie das an das Stromnetz angeschlossene Gerät niemals
unbeaufsichtigt. Stellen Sie das Bügeleisen in Betriebspausen und beim
Abkühlen auf den Sockel (senkrecht).
· Stellen Sie vor dem Ein-/Ausstecken des Bügeleisens den Temperaturregler auf
die kleinste Position und schalten Sie die kontinuierliche Dampfzufuhr aus.
· Stecken Sie das Bügeleisen immer aus, wenn Sie es nicht benutzen.
· Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank
mit Wasser füllen.
· Der Wassereinlassdeckel sollte während des Bügelns geschlossen sein.
· Um das Bügeleisen aus der Steckdose zu ziehen, halten Sie immer den
Netzstecker, ziehen Sie niemals am Netzkabel.
· Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen, das Netzkabel
und den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
· Bevor Sie das Bügeleisen wegnehmen, lassen Sie es vollständig abkühlen und
gießen Sie das restliche Wasser aus.
· Gießen Sie erst Wasser aus dem Wassertank, nachdem Sie das Bügeleisen
ausgesteckt haben.
· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. · Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker nicht
mit nassen Händen. · Lassen Sie Kinder während des Betriebs nicht den
Bügeleisenkörper und das Netzkabel berühren. · Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt, um zu verhindern,
dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. · Lassen Sie aus
Sicherheitsgründen für Kinder
Polyethylenbeutel, die als Verpackung verwendet werden, nicht unbeaufsichtigt.
Aufmerksamkeit! Lassen Sie Kinder nicht mit Polyethylenbeuteln oder
Verpackungsfolie spielen. Erstickungsgefahr! Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung durch Kinder bestimmt. Stellen Sie das Gerät während des Betriebs
und Abkühlens außerhalb der Reichweite von Kindern auf. · Das Gerät ist nicht
dafür bestimmt, durch körperlich oder geistig behinderte Personen
(einschließlich Kinder) oder mangels Erfahrung oder Kenntnissen benutzt zu
werden, wenn sie nicht von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person
beaufsichtigt oder von dieser Person angeleitet werden über die Nutzung des
Geräts. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder nachdem es fallen gelassen wurde oder wenn es
ausgelaufen ist. · Transportieren Sie das Gerät nur in der Originalverpackung.
· Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten
Personen auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT VORGESEHEN, SEINE GEWERBLICHE
NUTZUNG SOWIE DER EINSATZ IN PRODUKTIONSBEREICHEN UND ARBEITSRÄUMEN IST
VERBOTEN.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Lagern Sie das Gerät nach Transport oder Lagerung bei
niedriger Temperatur mindestens drei Stunden bei Raumtemperatur, bevor Sie es
einschalten. · Packen Sie das Bügeleisen aus; Entfernen Sie den Schutz von
der Bügelsohle (13), falls vorhanden. · Überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen, verwenden
Sie das Bügeleisen nicht, wenn es beschädigt ist. · Vergewissern Sie sich vor
dem Einschalten des Bügeleisens,
dass die Netzspannung Ihres Haushalts mit der Betriebsspannung des Bügeleisens
übereinstimmt. · Es können Wasserrückstände im Tank vorhanden sein, dies ist
normal, da das Bügeleisen einer werkseitigen Qualitätskontrolle unterzogen
wurde. Hinweis: Während beim ersten Einschalten das Heizelement des
Bügeleisens brennt, ist das Auftreten von Fremdgeruch und einer geringen
Rauchentwicklung möglich, dies ist jedoch normal.
BEDIENKNÖPFE, ANZEIGEN UND SYMBOLE · Der Knopf für die kontinuierliche
Dampfzufuhr (3) hat 2 feste
Positionen: Dampfzufuhr ist ausgeschaltet; Dampfsupply ist eingeschaltet;
SELF CLEAN selbstreinigend.
· Dampfstoßtaste (4) Drücken Sie die Taste, um die Funktion der zusätzlichen
Dampfzufuhr zu aktivieren.
· Wassersprühtaste (5) Drücken Sie die Taste, um die Wassersprühfunktion zu
aktivieren.
· Anzeige Heizelement EIN/AUS (7) wenn die Anzeige aufleuchtet, heizt sich
die Bügelsohle auf.
· Temperaturregler (11) ermöglicht die Einstellung der Temperatur der
Bügelsohle je nach Stoffart (siehe Tabelle unten). Der Drehknopf steht auf
Position «MIN» das Bügeleisen ist ausgeschaltet.
· «max» (12) maximale Wasserstandsmarke · Das Symbol weist auf heiße
Oberflächen hin.
WASSERAUSWAHL Zum Befüllen des Wassertanks (10) können Sie Leitungswasser
verwenden. Verwenden Sie bei hartem Leitungswasser destilliertes oder
demineralisiertes Wasser, dies verlängert die Lebensdauer des Bügeleisens.
Hinweis: Füllen Sie den Wassertank (10) nicht mit parfümierten Flüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmitteln, chemischen Mitteln usw.
FÜLLEN DES WASSERTANKS · Bevor Sie das Bügeleisen mit Wasser füllen,
vergewissern Sie
sich, dass es ausgesteckt ist. · Stellen Sie den Temperaturregler (11) auf die
Position «MIN»
und den Dauerdampfregler (3) auf die Position Dauerdampf ist aus. · Öffnen
Sie den Wassereinlassdeckel (2). · Gießen Sie mit dem Becher (14) Wasser in
den Wassertank (10) und schließen Sie dann den Deckel (2) fest. · Notiz: · Die
«max»-Markierung (12) nicht überschreiten. · Wenn Sie während des Bügelns
Wasser nachfüllen müssen, schalten Sie das Bügeleisen immer zuerst aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
· Nachdem Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist, öffnen Sie dann den Wassereinlassdeckel (2), drehen Sie das Bügeleisen um und lassen Sie das restliche Wasser ab.
BÜGELTEMPERATUR
Testen Sie das aufgeheizte Bügeleisen vor dem Betrieb auf einem Tuch, um
sicherzustellen, dass die Bügelsohle (13) und der Wassertank (10) sauber sind.
· Überprüfen Sie vor dem Bügeln immer die auf dem Etikett
angegebene empfohlene Bügeltemperatur. · Wenn das Artikeletikett mit dem
Symbol gekennzeichnet
ist, bügeln Sie den Artikel nicht. · Wenn es kein Schild mit der empfohlenen
Bügeltemperatur
gibt, Sie aber die Art des Stoffes kennen, verwenden Sie die folgende Tabelle,
um die richtige Temperatur zu bestimmen.
BÜGELTEMPERATURTABELLE
Symbole Stoffart (Temperatur)
Kein Bügeln
·
Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester
··
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
···
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
· Diese Tabelle gilt nur für glatte Materialien. Stoffe anderer Art
(gekräuselt, gerauht usw.) bügeln Sie am besten bei niedriger
Temperatur.
· Sortieren Sie die Artikel zuerst nach Bügeltemperatur:
Synthetik zu Synthetik, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu
Baumwolle usw.
· Das Bügeleisen erwärmt sich schneller als es abkühlt.
· Aus diesem Grund wird empfohlen, zuerst die
Kleidungsstücke zu bügeln, die eine niedrige Temperatur
erfordern (z. B. synthetische Stoffe). Danach bei höherer
Temperatur (Seide/Wolle) bügeln. Baumwolle und Leinen
sollten zuletzt gebügelt werden.
· Wenn ein Kleidungsstück aus Mischgewebe besteht, sollte
das Bügeleisen auf die niedrigste Temperatur eingestellt
werden (wenn ein Kleidungsstück beispielsweise aus 60 %
Polyester und 40 % Baumwolle besteht, sollte es mit der für
Polyester verwendeten Temperatur «·» gebügelt werden).
· Wenn Sie die Stoffstruktur nicht definieren können, suchen
Sie sich eine Stelle, die beim Tragen des Artikels unauffällig
ist, und wählen Sie die Bügeltemperatur experimentell (immer
mit der niedrigsten Temperatur beginnen und schrittweise
erhöhen, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielen).
· Cord und andere Stoffe, die schnell glänzen, sollten
unbedingt in eine Richtung (in Florrichtung) mit leichtem
Druck gebügelt werden.
· Um Glanzflecken auf Synthetik- und Seidenstoffen zu
vermeiden, bügeln Sie diese auf der Rückseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
· Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Basis (9). · Stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose. · Drehen Sie den Drehregler (11), um die
gewünschte
Bügeltemperatur einzustellen: «·», «··», «···» oder · «MAX», je nach Stoffart
leuchtet die Anzeige (7). · Sobald die Temperatur der Bügelsohle (13) den
Sollwert
erreicht hat, erlischt die Anzeige (7) und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Notiz: Wenn Sie mit hoher Temperatur bügeln, aber zu einer niedrigeren
Temperatur wechseln müssen, warten Sie, bis die Temperatur der Bügelsohle
sinkt und die Anzeige (7) aufleuchtet, und erst dann können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
WASSERSPRAY
· Durch mehrmaliges Drücken der Wassersprühtaste (5) können Sie den Stoff
befeuchten.
· Stellen Sie sicher, dass sich genügend Wasser im Wassertank
(10) befindet.
TROCKENBÜGELN · Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Basis (9). · Stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose. · Stellen Sie den Dauerdampfzufuhrknopf (3)
auf die Position
die Dampfzufuhr ist aus. · Drehen Sie den Drehregler (11), um die gewünschte
Bügeltemperatur einzustellen: «·», «··», «···» oder · «MAX», je nach Stoffart
leuchtet die Anzeige (7). · Sobald die Temperatur der Bügelsohle (13) den
Sollwert
erreicht hat, erlischt die Anzeige (7) und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
· Stellen Sie nach dem Bügeln den Temperaturregler (11) auf die Position
«MIN». · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen vollständig abkühlen.
DAMPFBÜGELN Während des Dampfbügelns muss die Bügeltemperatur «··», «···»,
«MAX» eingestellt werden. · Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Basis (9). ·
Stellen Sie den Dauerdampfzufuhrknopf (3) auf die Position
die Dampfzufuhr ist aus. · Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. ·
Stellen Sie sicher, dass sich genügend Wasser im Wassertank
(10) befindet. · Drehen Sie den Drehregler (11), um die gewünschte
Bügeltemperatur einzustellen: «··», «···» oder «MAX», die Kontrolllampe (7)
leuchtet auf. · Wenn die Bügelsohle (13) die eingestellte Temperatur erreicht
hat, erlischt die Anzeige (7) und Sie können mit dem Bügeln beginnen. · Drehen
Sie den Knopf für die kontinuierliche Dampfzufuhr (3) auf die Position
Dampfzufuhr ist eingeschaltet, Dampf beginnt aus den Öffnungen der Bügelsohle
(13) auszutreten. · Stellen Sie nach dem Bügeln den Temperaturregler (11) auf
die Position «MIN» und den Dauerdampfregler (3) auf die Position Dampfzufuhr
ist aus. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen vollständig abkühlen. AUFMERKSAMKEIT! Wenn der Dampf während des
Betriebs nicht ständig zugeführt wird, prüfen Sie, ob der Temperaturregler
(11) richtig eingestellt ist und sich Wasser im Wassertank (10) befindet.
DAMPFSTÖRUNG Die Dampfstoßfunktion ist nützlich zum Bügeln von Falten und kann
nur bei hohen Bügeltemperaturen verwendet werden (wenn der Temperaturregler
(11) auf der Position «···» oder «MAX» steht). · Beim Drücken der
Dampfstoßtaste (4) tritt intensiver Dampf
aus der Bügelsohle aus. Hinweis: Um das Austreten von Wasser aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie die Dampfstoßtaste (4) in Abständen
von nicht weniger als 4-5 Sekunden.
VERTIKALER DAMPF Die vertikale Dampffunktion kann nur bei hohen
Bügeltemperaturen verwendet werden (dh wenn der Temperaturregler (11) auf
«···» oder «MAX» eingestellt ist). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht in
einem Abstand von 1030 cm von der Kleidung und drücken Sie die Dampfstoßtaste
(4) in Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird intensiv von der
Bügelsohle (13) abgegeben. WICHTIGE INFORMATION: Vertikales Dämpfen wird für
synthetische Stoffe nicht empfohlen. · Um ein Schmelzen des Stoffes zu
vermeiden, berühren Sie
ihn während des Dampfgarens nicht mit der Bügelsohle. · Bedampfen Sie niemals
Kleidung an einer Person, da
die Temperatur des freigesetzten Dampfes sehr hoch ist, verwenden Sie einen
Kleiderbügel oder eine Garderobe. · Nachdem Sie mit dem Bügeln fertig sind,
schalten Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist,
öffnen Sie dann den Wassereinlassdeckel (2), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie das restliche Wasser aus.
SELBSTREINIGEND Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Kalk und
Verunreinigungen. Wir empfehlen Ihnen, die Selbstreinigungsfunktion alle zwei
Wochen zu verwenden. Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, sollte die
Selbstreinigungsfunktion häufiger verwendet werden. Um die Self-Funktion zu
verwenden, gehen Sie folgendermaßen vor:
· Stellen Sie sicher, dass Ihr Bügeleisen ausgeschaltet und von der Steckdose
getrennt ist.
· Stellen Sie den Dampfregler auf die Dampfposition. · Füllen Sie Ihr
Bügeleisen bis zum Füllstand MAX mit Wasser. · Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf
die Höllenstütze, stecken Sie es
ein und schalten Sie es am Stromnetz ein. · Stellen Sie den Temperaturregler
auf die höchste Stufe
(MAX). Lassen Sie Ihr Bügeleisen aufheizen, bis die Temperaturanzeige
erlischt. · Stecken Sie Ihr Bügeleisen aus und halten Sie es mit der
Bügelsohle nach unten über ein Waschbecken. · Halten Sie die
Selbstreinigungstaste gedrückt. Heißes Wasser und Dampf werden zusammen mit
Verunreinigungen aus den Löchern in der Bügelsohle ausgestoßen. · Lassen Sie
die Selbstreinigungstaste nach einer Minute oder wenn der Wassertank leer ist
los. · Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Fersenstütze, stecken Sie es in die
Steckdose und schalten Sie es ein. Wenn die Temperaturanzeige erlischt, bügeln
Sie ein altes Stück Stoff, damit das restliche Wasser entweichen kann. ·
Schalten Sie Ihr Bügeleisen nach Gebrauch aus, trennen Sie es vom Stromnetz
und lassen Sie es vollständig abkühlen. Restliches Wasser ausleeren.
REINIGUNG UND PFLEGE · Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie
sich,
dass es ausgesteckt und vollständig abgekühlt ist. · Wischen Sie den
Bügeleisenkörper mit einem leicht feuchten
Tuch ab und wischen Sie ihn anschließend trocken. · Kalk auf der
Bügeleisensohle kann mit einem in Essig-
Wasser-Lösung getränkten Tuch entfernt werden. · Polieren Sie nach dem
Entfernen von Kalk die Oberfläche der
Bügelsohle mit einem trockenen Tuch. · Verwenden Sie keine scheuernden
Substanzen und
Lösungsmittel, um die Bügelsohle und den Körper zu reinigen. · Vermeiden Sie
den Kontakt der Bügelsohle mit scharfen Metallgegenständen.
LAGERUNG · Stellen Sie den Temperaturregler (11) auf die Position «MIN»
und den Dauerdampfregler (3) auf die untere Position die Dauerdampfzufuhr
ist ausgeschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. · Stellen Sie
das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es vollständig abkühlen. · Öffnen Sie
den Wassereinlassdeckel (2), drehen Sie das Bügeleisen um und lassen Sie das
restliche Wasser aus dem Wassertank (10) ab. · Schließen Sie den Deckel (2). ·
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten
Personen auf.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Farbe:
blau
Leistung:
2200 W
Bügelfläche:
Keramik
Gesamtvolumen des Wassertanks: 260 ml
Länge des mitgelieferten Kabels: 1,9 m
Dampfschock max:
120 g/min
Variable Dampfleistung:
0-35 g/min
© 2022 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI ist eine Marke der HYUNDAI
Corporation Holdings, Korea. Lizenziert an The Investment Company Europe B.V.
Alle Rechte vorbehalten.
Lizenziert von HYUNDAI Corporation Holdings, Korea Importiert/Verteilt von The
Investment Company Europe B.V. Exklusiv entwickelt für den Vertrieb in den
Niederlanden, Belgien und Luxemburg.
Patent angemeldet Die Grafik und das Design dieses Pakets sind durch
europäisches Urheberrecht geschützt und dürfen ohne vorherige schriftliche
Genehmigung nicht reproduziert, verteilt, angezeigt, veröffentlicht oder für
irgendeinen Zweck verwendet werden. Es ist nicht gestattet, Marken oder
Urheberrechtshinweise davon zu ändern oder zu reproduzieren Paket.
NL/EN – www.alleenonline.nl BE/FR – www.alleenonline.be
Electronics
HHA642301
Le fer est destiné au repassage des vêtements, de la literie et au défroissage
vertical des tissus. .
User Manual
Steam Iron
ATTENTION! Les surfaces du fer chauffent pendant le fonctionnement. Gardez les
zones de peau ouvertes à l’écart des surfaces chaudes du fer ou de la vapeur
sortante pour éviter les brûlures.
LA DESCRIPTION 1. Pulvérisation d’eau 2. Couvercle d’entrée d’eau 3.
Commutateur «Alimentation vapeur continue/autonettoyage» 4. Bouton jet de
vapeur 5. Bouton de pulvérisation d’eau 6. Poignée 7. Indicateur marche/arrêt
de l’élément chauffant 8. Protection du cordon d’alimentation 9. Socle en fer
10. Réservoir d’eau 11. Bouton de contrôle de la température 12. Marque de
niveau d’eau maximum 13. Semelle de fer 14. Bécher
ATTENTION! Pour une protection supplémentaire, il est raisonnable d’installer
un dispositif de courant résiduel (RCD) avec un courant de fonctionnement
nominal ne dépassant pas 30 mA, pour installer un RCD, contactez un
spécialiste.
MESURES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser l’unité électrique, lisez attentivement
ce manuel d’instructions et conservez-le pour référence ultérieure. Utilisez
l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu, tel que
spécifié dans ce manuel. Une mauvaise manipulation de l’appareil peut
entraîner sa casse et causer des dommages à l’utilisateur ou des dommages à
ses biens. · Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que la tension
secteur de votre domicile correspond à la tension de fonctionnement de
l’appareil. · Le cordon d’alimentation est équipé d’une fiche européenne ;
insérez-le dans une prise dotée d’une connexion de mise à la terre fiable. ·
Pour éviter les incendies, n’utilisez pas d’adaptateurs pour brancher
l’appareil. · Pour éviter une surcharge du secteur, assurez-vous qu’aucun
autre appareil électrique avec une consommation d’énergie plus élevée n’est
connecté à la même prise. · N’utilisez pas le fer à repasser à l’extérieur et
dans des endroits très humides. · Placez le fer à repasser sur une surface
plane et stable ou utilisez une planche à repasser stable.
· Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec des liquides parfumés, du
vinaigre, une solution d’amidon, des réactifs de détartrage, des produits
chimiques, etc.
· N’allumez pas l’appareil dans des endroits où des aérosols sont pulvérisés
ou des liquides hautement inflammables sont utilisés.
· Pour éviter d’endommager la semelle, soyez très prudent lorsque vous
repassez des vêtements avec des fermetures à glissière ou des boutons
métalliques.
· Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se trouve pas sur la planche à
repasser et qu’il ne touche pas les surfaces chaudes et les arêtes vives.
· Ne jamais laisser l’appareil connecté au secteur sans surveillance. Pendant
les pauses de fonctionnement et lorsque le fer refroidit, posez le fer sur la
base (en position verticale).
· Avant de brancher/débrancher le fer, réglez le bouton de contrôle de la
température sur la position minimale et coupez l’alimentation continue en
vapeur.
· Débranchez toujours le fer si vous ne l’utilisez pas. · Débranchez toujours
la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant de remplir le réservoir d’eau avec de l’eau. · Le couvercle
d’arrivée d’eau doit être fermé pendant le
repassage. · Pour débrancher le fer, tenez toujours la fiche d’alimentation,
ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation. · Pour éviter les chocs
électriques, ne plongez pas le fer, le
cordon d’alimentation et la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. · Avant de
retirer le fer, laissez-le refroidir complètement et versez l’eau restante. ·
Ne versez l’eau du réservoir d’eau qu’après avoir débranché le fer. · Nettoyez
l’appareil régulièrement. · Ne touchez pas le corps de l’appareil et la fiche
d’alimentation avec les mains mouillées. · Ne laissez pas les enfants toucher
le corps du fer et le cordon d’alimentation pendant le fonctionnement. · Ne
laissez pas les enfants sans surveillance pour éviter d’utiliser l’appareil
comme un jouet. · Pour des raisons de sécurité des enfants, ne laissez pas les
sacs en polyéthylène utilisés comme emballage sans surveillance. Attention! Ne
laissez pas les enfants jouer avec des sacs en polyéthylène ou des films
d’emballage. Danger d’étouffement ! Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des enfants. Placez l’appareil hors de portée des enfants pendant
le fonctionnement et le refroidissement. · L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes handicapées physiques ou mentales (y compris les
enfants) ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances si
elles ne sont pas sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou si elles ne sont pas instruites par cette personne. sur
l’utilisation de l’appareil. · N’utilisez pas l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche sont endommagés, si l’appareil ne fonctionne pas
correctement ou après une chute ou en cas de fuite. · Transportez l’appareil
uniquement dans son emballage d’origine. · Gardez l’appareil hors de portée
des enfants et des personnes handicapées.
L’UNITÉ EST DESTINÉE UNIQUEMENT À UN USAGE DOMESTIQUE, SON USAGE COMMERCIAL ET
SON UTILISATION DANS LES ZONES DE PRODUCTION ET LES ESPACES DE TRAVAIL EST
INTERDIT.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Après le transport ou le stockage de l’appareil
à basse température, conservez-le pendant au moins trois heures à température
ambiante avant de l’allumer. · Déballez le fer; retirer la protection de la
semelle (13), le cas
échéant. · Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé, n’utilisez pas le
fer en cas de dommages. · Avant d’allumer le fer, assurez-vous que la tension
secteur de
votre domicile correspond à la tension de fonctionnement du fer. · Il peut y
avoir des résidus d’eau dans le réservoir, c’est normal car le fer a subi un
contrôle qualité en usine. Remarque : Bien que la première mise en marche de
l’élément chauffant du fer brûle, l’apparition d’une odeur étrangère et d’une
petite quantité de fumée est donc possible, c’est normal.
BOUTONS DE COMMANDE, INDICATIONS ET SYMBOLES · Le bouton d’alimentation en
vapeur continue (3) a 2 positions
fixes : l’alimentation en vapeur est coupée ; alimentation vapeur ly est
activé ; SELF CLEAN autonettoyant.
· Bouton jet de vapeur (4) appuyez sur le bouton pour activer la fonction
d’alimentation en vapeur supplémentaire.
· Bouton de pulvérisation d’eau (5) appuyez sur le bouton pour activer la
fonction de pulvérisation d’eau.
· Voyant MARCHE/ARRÊT de l’élément chauffant (7) lorsque le voyant s’allume,
la semelle du fer chauffe.
· Bouton de contrôle de la température (11) permet de régler la température
de la semelle du fer en fonction du type de tissu (voir le tableau ci-
dessous). Le bouton est en position « MIN » le fer est éteint.
· «max» (12) repère du niveau d’eau maximal · Le symbole indique des surfaces
chaudes.
SÉLECTION DE L’EAU Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet pour remplir le
réservoir d’eau (10). Si l’eau du robinet est dure, utilisez de l’eau
distillée ou déminéralisée, cela prolongera la durée de vie du fer. Remarque :
Ne remplissez pas le réservoir d’eau (10) avec des liquides parfumés, du
vinaigre, une solution d’amidon, des réactifs de détartrage, des agents
chimiques, etc.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Avant de remplir le fer avec de l’eau, assurez-
vous qu’il est débranché. · Réglez le bouton de réglage de la température (11)
sur
la position « MIN » et le bouton d’alimentation en vapeur continue (3) sur la
position – l’alimentation en vapeur continue est désactivée. · Ouvrez le
couvercle d’arrivée d’eau (2). · Versez de l’eau dans le réservoir d’eau (10)
à l’aide du gobelet (14) puis refermez hermétiquement le couvercle (2). ·
Noter: · Ne pas dépasser le repère « max » (12). · Si vous avez besoin de
remplir d’eau pendant le repassage, éteignez toujours le fer en premier et
débranchez-le. · Une fois le repassage terminé, éteignez le fer, attendez
qu’il refroidisse complètement, puis ouvrez le couvercle d’arrivée d’eau (2),
retournez le fer et vidangez l’eau restante.
TEMPÉRATURE DE REPASSAGE Avant l’utilisation, testez le fer chauffé sur un
morceau de tissu pour vous assurer que la semelle du fer (13) et le réservoir
d’eau (10) sont propres.
· Vérifiez toujours la température de repassage recommandée indiquée sur
l’étiquette avant de repasser.
· Si l’étiquette de l’article porte le symbole , ne repassez pas l’article.
· S’il n’y a pas d’étiquette avec la température de repassage recommandée,
mais que vous connaissez le type de tissu, utilisez le tableau suivant pour
déterminer la température appropriée.
TABLEAU DES TEMPÉRATURES DE REPASSAGE
Icônes Type de tissu (température)
Ne pas repasser
·
Synthétiques, nylon, acrylique, polyester
(basse température)
··
Soie/laine (température moyenne)
···
Coton/lin (haute température)
· Ce tableau n’est valable que pour les matériaux lisses.
Les tissus d’autres types (frisés, en relief, etc.) sont mieux
repassés à basse température.
· Triez d’abord les articles par température de repassage :
synthétiques vers synthétiques, laine vers laine, coton vers
coton, etc.
· Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit.
· Pour cette raison, il est recommandé de repasser d’abord les
articles qui nécessitent une basse température (par exemple,
les tissus synthétiques). Ensuite, commencez à repasser à
température plus élevée (soie/laine). Les articles en coton et
en lin doivent être repassés en dernier.
· Si un article est composé de tissus mixtes, le fer doit être
réglé sur la température la plus basse (par exemple, si un
article est composé de 60 % de polyester et de 40 % de
coton, il doit être repassé à la température utilisée pour le
repassage du polyester « · »).
· Si vous ne parvenez pas à définir la structure du tissu,
trouvez un endroit peu visible lorsque vous portez l’article et
sélectionnez expérimentalement la température de repassage
(commencez toujours par la température la plus basse et
augmentez-la progressivement jusqu’à obtenir le résultat
souhaité).
· Le velours côtelé et les autres tissus qui deviennent
rapidement brillants doivent être repassés strictement dans
un sens (dans le sens du poil) avec une légère pression.
· Pour éviter l’apparition de taches brillantes sur les tissus
synthétiques et en soie, repassez-les à l’envers.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE
· Placez le fer sur son socle (9). · Insérez la fiche d’alimentation dans la
prise secteur. · Tourner le bouton de commande (11) pour régler la
température de repassage souhaitée : «·», «··», «···» ou · « MAX », selon le
type de tissu, le voyant (7) s’allume. · Une fois que la température de la
semelle (13) atteint le point
de consigne, le voyant (7) s’éteint et vous pouvez commencer à repasser.
Noter: Si vous repassez à haute température mais que vous devez passer à une
température plus basse, attendez que la température de la semelle baisse et
que le voyant (7) s’allume, et alors seulement vous pourrez commencer à
repasser.
PULVÉRISATEUR D’EAU
· Vous pouvez humidifier le tissu en appuyant plusieurs fois sur le bouton de
pulvérisation d’eau (5).
· Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau (10).
REPASSAGE A SEC
· Placez le fer sur son socle (9). · Insérez la fiche d’alimentation dans la
prise secteur. · Réglez le bouton d’alimentation en vapeur continue (3) sur la
position – l’alimentation en vapeur est coupée.
· Tourner le bouton de commande (11) pour régler la température de repassage
souhaitée : «·», «··», «···» ou
· « MAX », selon le type de tissu, le voyant (7) s’allume. · Une fois que la
température de la semelle (13) atteint le point
de consigne, le voyant (7) s’éteint et vous pouvez commencer à repasser. · Une
fois le repassage terminé, réglez le bouton de contrôle de la température (11)
sur la position « MIN ». · Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant et laissez le fer refroidir complètement.
REPASSAGE À LA VAPEUR Pendant le repassage à la vapeur, il est nécessaire de
régler la température de repassage «··», «···», «MAX». · Placer le fer sur sa
base (9). · Réglez le bouton d’alimentation en vapeur continue (3) sur la
position – l’alimentation en vapeur est coupée. · Insérez la fiche
d’alimentation dans la prise secteur. · Assurez-vous qu’il y a suffisamment
d’eau dans le réservoir
d’eau (10). · Tournez le bouton de commande (11) pour régler la
température de repassage souhaitée : «··», «···» ou «MAX», le voyant (7)
s’allume. · Lorsque la semelle (13) atteint la température réglée, le voyant
(7) s’éteint, vous pouvez commencer à repasser. · Tournez le bouton
d’alimentation en vapeur continue (3) sur la position – l’alimentation en
vapeur est activée, la vapeur commencera à sortir par les ouvertures de la
semelle (13). · Une fois le repassage terminé, réglez le bouton de réglage de
la température (11) sur la position « MIN » et le bouton d’alimentation en
vapeur continue (3) sur la position l’alimentation en vapeur est coupée. ·
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et laissez le fer
refroidir complètement. ATTENTION! Si la vapeur n’est pas fournie en
permanence pendant le fonctionnement, vérifiez si le bouton de contrôle de la
température (11) est réglé correctement et s’il y a de l’eau dans le réservoir
d’eau (10)
COUP DE VAPEUR La fonction jet de vapeur est utile pour repasser les plis et
ne peut être utilisée qu’à des températures de repassage élevées (lorsque le
bouton de réglage de la température (11) est réglé sur la position «···» ou
«MAX»). · Lorsque vous appuyez sur le bouton jet de vapeur (4), la
vapeur sortira plus intensément de la semelle du fer. Remarque : Pour éviter
les fuites d’eau par les ouvertures de vapeur, appuyez sur le bouton jet de
vapeur (4) avec un intervalle d’au moins 4-5 secondes.
VAPEUR VERTICALE La fonction vapeur verticale ne peut être utilisée qu’à des
températures de repassage élevées (c’est-à-dire lorsque le bouton de réglage
de la température (11) est réglé sur «···» ou «MAX»). Tenez le fer à la
verticale à une distance de 10 à 30 cm des vêtements et appuyez sur le bouton
de jet de vapeur (4) à intervalles de 4 à 5 secondes, la vapeur sortira
intensément de la semelle (13). INFORMATION IMPORTANTE : La vapeur verticale
n’est pas recommandée pour les tissus synthétiques. · Pour éviter que le tissu
ne fonde, ne le touchez pas avec la
semelle du fer pendant la cuisson à la vapeur. · Ne vaporisez jamais de
vêtements sur une personne car la
température de la vapeur dégagée est très élevée, utilisez un cintre ou un
portemanteau. · Une fois le repassage terminé, éteignez le fer, attendez qu’il
refroidisse complètement, puis ouvrez le couvercle d’arrivée d’eau (2),
retournez le fer et versez l’eau restante.
La fonction d’autonettoyage élimine le tartre et les impuretés. Nous vous recommandons d’utiliser la fonction d’autonettoyage une fois toutes les deux semaines. Si l’eau de votre région est très dure, la fonction d’autonettoyage doit être utilisée plus fréquemment. Pour utiliser la fonction auto, procédez comme suit :
· Assurez-vous que votre fer est éteint et débranché de la prise secteur.
· Réglez la commande de vapeur sur la position vapeur. · Remplissez votre fer
d’eau jusqu’au niveau MAX. · Placez votre fer sur son support d’enfer,
branchez-le et
allumez-le sur le secteur. · Réglez la commande de température sur le réglage
le plus
élevé (MAX). Laissez votre fer chauffer jusqu’à ce que le voyant de
température s’éteigne. · Débranchez votre fer et placez-le au-dessus d’un
évier avec la semelle vers le bas. · Appuyez sur le bouton d’autonettoyage et
maintenez-le enfoncé. De l’eau chaude et de la vapeur seront éjectées des
trous de la semelle avec les éventuelles impuretés. · Relâchez le bouton
d’autonettoyage après une minute ou lorsque le réservoir d’eau est vide. ·
Posez votre fer sur son repose-talon, branchez-le sur la prise secteur et
allumez-le. Lorsque le voyant de température s’éteint, repassez un vieux
morceau de tissu pour permettre à l’eau restante de s’échapper. · Après
utilisation, éteignez et débranchez votre fer du secteur et laissez-le
refroidir complètement. Videz l’eau restante.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
· Avant de nettoyer le fer, assurez-vous qu’il est débranché et qu’il a
complètement refroidi.
· Essuyez le corps du fer avec un chiffon légèrement humide, puis séchez-le.
· Le tartre sur la semelle du fer peut être enlevé à l’aide d’un chiffon
imbibé d’une solution d’eau et de vinaigre.
· Après avoir éliminé le calcaire, polissez la surface de la semelle du fer
avec un chiffon sec.
· N’utilisez pas de substances abrasives ni de solvants pour nettoyer la
semelle et le corps du fer.
· Évitez le contact de la semelle du fer avec des objets métalliques pointus.
STOCKAGE
· Réglez le bouton de réglage de la température (11) sur la position « MIN »
et le bouton d’alimentation en vapeur continue (3) sur la position inférieure
– l’alimentation en vapeur continue est désactivée. Retirez la fiche
d’alimentation de la prise de courant.
· Placez le fer à la verticale et laissez-le refroidir complètement. · Ouvrez
le couvercle d’arrivée d’eau (2), retournez le fer et
vidangez l’eau restante du réservoir d’eau (10). · Fermez le couvercle (2). ·
Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des
personnes handicapées.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Couleur :
bleue
Puissance :
2200W
Surface de repassage :
Céramique
Volume total du réservoir d’eau : 260 ml
Longueur du câble fourni :
1,9 m
Vapeur choc max :
120g/min
Débit vapeur variable :
0-35g/min
AUTONETTOYANT
© 2022 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI est une marque commerciale
de HYUNDAI Corporation holdings, Corée. Sous licence de The Investment Company
Europe B.V. Tous droits réservés.
Sous licence de HYUNDAI Corporation Holdings, Corée Importé/Distribué par The
Investment Company Europe B.V. Développé exclusivement pour les ventes aux
Pays-Bas, en Belgique et au Luxembourg.
BREVET EN COURS L’illustration et la conception de ce paquet sont protégées
par la loi européenne sur le droit d’auteur et ne peuvent être reproduites,
distribuées, affichées, publiées ou utilisées à quelque fin que ce soit sans
autorisation écrite préalable. Il est interdit de modifier ou de reproduire
toute marque ou avis de droit d’auteur de ce forfait.
NL/EN – www.alleenonline.nl BE/FR – www.alleenonline.be