beurer BM 59 Upper Arm Blood Pressure Monitor Instruction Manual
- September 5, 2024
- Beurer
Table of Contents
- BM 59 Upper Arm Blood Pressure Monitor
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Getting Started:
- 2. Connecting to the App:
- 3. Preparing for Blood Pressure Measurement:
- 4. Taking Blood Pressure Measurement:
- 5. Interpreting Results:
- 6. Understanding Risk Indicator:
- Q: How do I clean and maintain the device?
- Q: What should I do if I encounter low battery issues?
BM 59 Upper Arm Blood Pressure Monitor
“`html
Specifications:
- Measurement Method: Upper arm blood pressure monitor
- Measurement Range: Systole: 180 mmHg, Diastole: 110 mmHg
- Display: LED Display
- Memory: Yes
- Power Supply: Rechargeable Li-Ion Battery, 3.7V
- Dimensions: L 125mm x W 48mm x H 28mm
- Weight: Not specified
Product Usage Instructions:
1. Getting Started:
Plug the USB-C cable into a USB power source to charge the
device until the battery indicator shows it is fully charged.
2. Connecting to the App:
Download and connect to the “beurer HealthManager Pro” app for
additional features.
3. Preparing for Blood Pressure Measurement:
-
Sit quietly and relax for a few minutes before the
measurement. -
Avoid talking during the measurement.
-
Make sure the cuff is properly positioned on your upper
arm.
4. Taking Blood Pressure Measurement:
Press the START/STOP button to initiate the measurement. Stay
still and quiet during the process.
5. Interpreting Results:
After the measurement, review the results displayed on the LED
screen.
6. Understanding Risk Indicator:
Refer to the color-coded LED risk indicator to understand your
blood pressure classification.
FAQ:
Q: How do I clean and maintain the device?
A: Use a soft, damp cloth to clean the device. Avoid using harsh
chemicals. Refer to the user manual for detailed cleaning
instructions.
Q: What should I do if I encounter low battery issues?
A: Recharge the device using the provided USB-C cable and a USB
power source. If the issue persists, contact customer support.
“`
BM 59
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung …………4
EN Upper arm blood pressure monitor Instructions for use …………..18
FR Tensiomètre au bras Mode demploi ………………..31 ES Tensiómetro de brazo Manual de instrucciones ……44 IT Misuratore di pressione da braccio Istruzioni per l
uso…………….57
TR Üst koldan tansiyon ölçme cihazi Kullanim kilavuzu ……………..70
RU …………………..82
PL Cinieniomierz naramienny Instrukcja obslugi……………..96
NL Bloeddrukmeter voor de bovenarm Gebruiksaanwijzing …………110
DA Overarm-blodtryksmåler Betjeningsvejledning ……….123
SV Blodtrycksmätare för överarm Bruksanvisning ………………135
NO Blodtrykkmåler for overarm Bruksanvisning ………………147
FI Verenpainemittari olkavarteen Käyttöohje …………………….159
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold
page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de
lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las
instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la
pagina 3. TR Kullanim kilavuzunu okumadan önce 3. sayfayi açin. RU 3. PL Przed
przeczytaniem instrukcji obslugi otworzy stron 3. NL Vouw pagina 3 uit om de
gebruiksaanwijzing te kunnen lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser
betjeningsvejledningen. SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen. NO
Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Käännä sivu 3 auki ennen
käyttöohjeen lukemista.
2
1
234
A
B
C
5
67 8
9 10
D
E
F
12
11
3
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
INHALT
1. Lieferumfang…………………………………………………………………. 4 2.
Zeichenerklärung…………………………………………………………… 4 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
……………………………………. 6 4. Warn- und Sicherheitshinweise ………………………………………. 7 5.
Gerätebeschreibung ………………………………………………………. 9 6. Anwendung
………………………………………………………………….. 9
6.1 Inbetriebnahme ……………………………………………………… 9 6.2 Bluetooth®-Verbindung
herstellen ………………………….. 10 6.3 Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager
Pro” . 10 6.4 Vor der Blutdruckmessung beachten ……………………… 10 6.5
Blutdruckmessung durchführen……………………………… 11 6.6 Ergebnisse beurteilen
…………………………………………… 11 6.7 Übertragung der Messwerte per Bluetooth®……………………13
6.8 Messwerte einsehen und löschen ………………………….. 13 7. Reinigung und Pflege
…………………………………………………… 13 8. Zubehör- und/oder Ersatzteile……………………………………….. 13
9. Problembehebung ……………………………………………………….. 14 10. Entsorgung
……………………………………………………………….. 15 11. Technische Angaben ………………………………………………….. 16
12. Garantie / Service……………………………………………………….. 17
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung
und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen,
dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
· Oberarm-Blutdruckmessgerät · Oberarmmanschette (22 42 cm) · Akku, siehe
Kapitel ,,Technische Angaben” · Kurzanleitung · Gebrauchsanweisung ·
Blutdruckpass · USB-C Kabel
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
4
WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen Anleitung beachten Vor
Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadstoffhaltige
Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Kennzeichnung zur Identifikation des VerpackungsB materials. A A =
Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Gerät der
Schutzklasse II Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der
Schutzklasse 2 IP22 IP-Klasse Gerät geschützt gegen Fremdkörper 12,5 mm und
gegen schräges Tropfwasser Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
UDI Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen
Produktidentifikation Chargenbezeichnung
Artikelnummer
Hersteller
SN Seriennummer
CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Verpackung umweltgerecht entsorgen
5
Medizinprodukt Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich Luftdruckbegrenzung Typennummer Herstellungsdatum
Importeur Symbol
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomatische,
nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm
bestimmt. Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld
konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang
innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und
Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international
gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber
hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung
erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das
Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus
Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten
können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von
Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen
Gesundheitskontrolle des Nutzers bei.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Pulswerte
in der häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch
nicht an Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
WARNUNG
· Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und
Haustieren.
· Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des
Geräts erhalten.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implantate (z. B.
Herzschrittmacher) haben.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben.
6
· Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation
hatten.
· Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
· Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird,
dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B.
intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
· Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder empfindlicher
Haut.
Unverwünschte Nebenwirkungen
· Hautirritationen · Negativer Einfluss auf Blutzirkulation
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG · Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf
keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der
Dosierung von Medikation)! · Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
7
· Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds
oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu
Messfehlern führen.
· Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu
Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
· Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist
eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen,
Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie,
Schüttelfrost, Zittern.
· Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und
Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
· Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
· Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der
Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
· Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange
unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
· Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die
Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
· Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden
· Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf das Gerät zu
treten oder das Gerät zu schütteln.
· Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen, Störungen und
Fehlfunktionen führen kann.
· Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Messung anfänglich an
beiden Armen vorgenommen werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
· Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die
Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem
sorgfältigen Umgang ab.
· Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken
Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
· Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät
nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird
empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
· Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen
Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
· Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
WARNUNG
· Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
· Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. · Verschluckungsgefahr!
Kleinkinder könnten Akkus verschlu-
cken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar
aufbewahren! · Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. ·
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. · Wenn ein Akku ausgelaufen
ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Akkufach mit einem trockenen Tuch
reinigen. · Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern. · Auf
Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
VORSICHT
· Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen werden. · Nur in der Gebrauchsanweisung
aufgeführte Ladegeräte ver-
wenden. · Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden.
Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für
das korrekte Laden sind stets einzuhalten. · Laden Sie den Akku mindestens
alle 3 Monate vollständig auf. · Laden Sie den Akku vor der ersten
Inbetriebnahme vollständig auf.
8
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
VORSICHT
· Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
· Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter
Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
· Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit
anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
· Die Verwendung von anderen Zubehör- und/oder Ersatzteilen, als jene, welche
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
· Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie
Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen
Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
· Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1 LED Display
2 Speichertaste
3 START/STOPP-Taste
4 Typ-C-Ladeanschluss
5 Manschette
Anzeigen auf dem Display
6 Symbol für Bluetooth®Verbindung
8 Einheiten der Messung
10 Symbol Puls 12 LED-Risikoindikator
7 Symbol für systolischen Blutdruck
9 Symbol für diastolischen Blutdruck
11 Anzeige Werte / Akku Standanzeige / Symbol Herzrhythmusstörung
6. ANWENDUNG
6.1 Inbetriebnahme
Blutdruckmessgerät aufladen
Wenn im Display 1 laden.
erscheint, müssen Sie das Gerät auf-
Wir empfehlen Ihnen vor der Inbetriebnahme das Gerät vollstän-
dig aufzuladen. Schließen Sie das Gerät mit dem mitgelieferten
USB-C Kabel an eine USB-Spannungsversorgung an (siehe Ab-
bildung C ). Durch drücken einer Taste erkennen Sie den aktu-
ellen Ladezustand an der Akkustandanzeige. Während der Akku
9
lädt blinkt
– ist der Akku voll geladen wird
an-
gezeigt. Nach einigen Sekunden schaltet sich der Display aus.
Um sich den Ladezustand wieder anzuzeigen drücken Sie kurz
die .
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht verwen-
det werden.
Bitte verbinden Sie das Gerät vor der ersten Messung mit der App ,,beurer
HealthManager Pro”. Folgen Sie zur Einbindung den Anweisungen in der App.
6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen
· Kostenlose App ,,beurer HealthManager Pro” im Apple App Store oder bei
Google Play herunterladen. Hier geht`s zur App ,,beurer HealthManager Pro” *
· Bluetooth® in den Einstellungen des Smartphones aktivieren. · App starten. ·
BM 59 in der App auswählen und den Anweisungen folgen.
Liste der Systemvoraussetzungen und kompatiblen Geräte
- Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien.
6.3 Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro”
Eine regelmäßige Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro” ist
notwendig, um die korrekte Uhrzeit am Gerät einzustellen:
· Voraussetzung: Bluetooth®-Verbindung hergestellt (siehe Kapitel 6.2
Bluetooth®-Verbindung herstellen).
· Keine Zeit auf dem Gerät: ,,APP” blinkt im Display. · Keine Erfolgreiche
Bluetooth®-Verbindung: ,,NO TIME” wird
im Display angezeigt. · Bluetooth®-Verbindung erfolgreich: Uhrzeit wird
synchroni-
siert. · Wenn der Vorgang erfolgreich war, wird ,,TIME” auf dem Bild-
schirm angezeigt. Wenn Sie die Zeiteinstellung überspringen möchten, drücken
Sie . ,,NO TIME” erscheint im Display. Bitte beachten Sie, dass die danach
durchgeführten Messungen mit einer falschen Zeit in der App ,,beurer
HealthManager Pro” erscheinen können.
6.4 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
· Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres
Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig immer zu
selben Tageszeiten. Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach
dem Aufstehen und einmal am Abend.
· Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ruhezustand. Vermeiden
Sie Messungen zu stressreichen Zeiten.
10
· Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken,
rauchen oder sich körperlich betätigen.
· Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus!
· Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie
zwischen den einzelnen Messungen je-
· Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden. · Die Manschette
muss sich in Herzhöhe befinden. · Verhalten Sie sich während der Messung
möglichst ruhig und
sprechen Sie nicht.
6.5 Blutdruckmessung durchführen
weils 5 Minuten. · Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen
Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse Abweichungen zwischen
den Werten am rechten und linken Arm sind vollkommen normal. Führen Sie die
Messung immer am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen Sie sich
dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
· Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm. · Die Blutdruckmessung
eignet sich für erwachsene Benutzer,
deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs
liegt (22 42 cm). · Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms
darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
· Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 23 cm
über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt D . Die Manschette sollte so
eng angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die verschlossene Manschette
passen E .
Voraussetzung: Manschette angelegt.
Messung
1. Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Die Manschette
pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang startet. wird angezeigt, sobald
ein Puls erkannt wird. Um die Messung abzubrechen, drücken Sie .
2. Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck A und Puls B
werden im Wechsel angezeigt. ,,Er” erscheint, wenn die Messung nicht
ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das
Kapitel ,,Problembehebung”. Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der
Manschette. Das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus.
6.6 Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
· Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände
drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus
ständig.
Richtige Körperhaltung einnehmen
· Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit
Ihrem Rücken an.
· Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage F .
· Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten: – Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
11
– Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
· Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist
auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin.
Wiederholen Sie die Messung, wenn
angezeigt wird.
Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergeb-
nisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet
worden sind.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn
oft erscheint. Nur er kann
das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersuchung fest-
stellen.
LED-Risikoindikator
Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)
180
110
160 179 100 109
Klassifizierung
Bluthochdruck Grad 3 (schwer)1 Bluthochdruck Grad 2 (mäßig)1
Farbe des Risikoindikators Rot Orange
Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)
Klassifizierung
Farbe des Risikoindikators
140 159
130 139 120 129 < 120 < 90
90 99
85 89 80 84 < 80 < 60
Bluthochdruck Grad 1 (mild)1 Hoch normal1 Normal1 Optimal1 Zu niedriger Blutdruck2
Gelb
Grün Grün Grün Orange
1Quelle: 2Quelle:
Der LED-Risikoindikator 12 gibt an, in welchem Bereich sich der ermittelte
Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in zwei
unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z. B. Systole im Bereich ,,Hoch
normal” und Diastole im Bereich ,,Normal”), dann zeigt Ihnen der LED-
Risikoindikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel ,,Hoch
normal”.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie
dienen, da der individuelle Blutdruck abweichen kann.
Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
12
Zu niedriger Blutdruck
WARNUNG Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefährdend sein
und Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von einem zu niedrigem Blutdruck
spricht man, wenn Systole und Diastole unter 90/60 mmHG liegen (Quelle:
National Health Service, 2023). Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich
unter niedrigem Blutdruck leiden.
6.7 Übertragung der Messwerte per Bluetooth®
· Zur Herstellung einer Bluetooth®-Verbindung mit der App ,,beurer
HealthManager Pro” folgen Sie den Anweisungen in Kapitel
,,Bluetooth®-Verbindung herstellen”.
· Um die Messwerte per Bluetooth® zu übertragen, verbindet sich das Gerät mit
der App ,,beurer HealthManager Pro”, dabei blinkt .
· Sobald das Gerät mit der App erfolgreich verbunden ist, erscheint dauerhaft
im Display.
· Messwerte werden automatisch übertragen.
6.8 Messwerte einsehen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden gespeichert. Bei mehr als
240 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten gelöscht. Drücken Sie am
ausgeschalteten Gerät . Bluetooth® aktiviert : Messdaten werden automatisch
übertragen.
Einzelmesswerte
1. Drücken Sie . Alle Messergebnisse werden nacheinander im Display
angezeigt, beginnend mit dem neuesten Messergebnis. Drücken Sie um zum
vorherigen Messergebnis zurückzukehren. Drücken Sie , um das nächste
Messergebnis anzuzeigen.
2. Um das Gerät wieder auszuschalten, halten Sie für 2 Sekunden gedrückt. Die
Durchschnittswertberechnung und Datum- und Uhrzeit-Funktion wird nur in der
App angezeigt.
Messwerte löschen
1. Um alle gespeicherten Messwerte des Benutzers zu löschen, drücken Sie im
ausgeschalteten Zustand .
2. Halten Sie für ca. 3 Sekunden gedrückt. Im Display erscheint ,,no”. Alle
Werte werden gelöscht.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
· Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
· Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. · Halten Sie das Gerät
und Manschette nie unter Wasser, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
· Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände
auf dem Gerät und der Manschette stehen.
8. ZUBEHÖR- UND/ODER ERSATZTEILE
Zubehör- und/oder Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage www.beurer.de,
Rubrik ,,Service”. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
13
Bezeichnung
USB-C-Kabel Netzteil (EU) Netzteil (UK)
Artikel- bzw. Bestellnummer 110.046 072.78 072.79
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden. Der gemessene Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs. Es liegt ein pneumatischer Systemfehler vor. Die Manschette ist nicht korrekt angelegt.
Behebung Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Wiederholen Sie den Messvorgang. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen und nicht sprechen.
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Es ist ein Fehler während der Messung aufgetreten.
Der Aufpumpdruck ist höher als 295 mmHg. Ein Systemfehler liegt vor. Bei der
Verbindung zwischen Smartphone/Tablet und der App liegen Probleme vor.
Der Akku ist fast leer.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten
Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen.
Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette
ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann. Wenden Sie sich bei dieser Fehlermeldung
bitte an den Kundenservice. Schalten Sie die Haupteinheit aus,schließen Sie
die App, und deaktivieren Sie Bluetooth® bei Ihrem Smartphone/Tablet zunächst,
um die Funktion dann neu zu aktivieren.Versuchen Sie erneut, die Verbindung
aufzubauen. Laden sie den Akku.
14
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
· Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine einwandfreie
Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
· Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklamation zuerst den Akku.
· Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung in
Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden
Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben,
damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei
Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden
Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
· Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektround
Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
· Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
· Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur
für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte
und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und
kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen
Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet, · bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen und · auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder
in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und
ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten vor Ort
informieren.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät
zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung
entnommen und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
15
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält,
sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
Akku-Entsorgung
· Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu
entsorgen.
· Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: – Pb = Batterie
enthält Blei, – Cd = Batterie enthält Cadmium, – Hg = Batterie enthält
Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ Messmethode Messbereich
Genauigkeit der Anzeige Messunsicherheit Speicher
BM 59 Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Manschettendruck 0 295 mmHg, systolisch 57 255 mmHg, diastolisch 25 195 mmHg, Puls 40 199 Schläge/Minute Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5% des angezeigten Wertes Max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg, diastolisch 8 mmHg 1 x 240 Speicherplätze
Abmessun- L 125 mm x B 48 mm x H 28 mm gen
Gewicht
Ungefähr 225 g (mit Akku, mit Manschette)
Manschetten- 22 bis 42 cm Oberarm-Umfang größe
Betriebs-
+5 °C bis +40 °C, 15% 90 % relative Luftfeuch-
bedingungen te, 700 1060 hPa Umgebungsdruck
Aufbewahrungs- und Transportbedingungen
-20 °C bis +55 °C, 10% 93 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Stromversor- Aufladung: 5V
1 A
gung
wiederaufladbare Li-Ion-Batterie, 3.7V
Akkulaufzeit
Für ca. 60 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks sowie die Anzahl der Bluetooth®-Verbindungen
Zu erwarten- Informationen zur Lebensdauer des Produkts de Produkt- finden Sie auf beurer.com Lebensdauer
Klassifikation Interne Versorgung, IP22 kein AP oder APG, Dauerbetrieb Blutdruck: Anwendungsteil Typ BF
Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology
Das Gerät verwendet Bluetooth®, Frequenzband 2400 24835 MHz, Sendeleistung max. 8 dBm
16
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische
Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir
uns vor.
· Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 606011-2 (Gruppe 1, Klasse
B, Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 610004-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC
61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
· Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen
Parlaments und des Rates über Medizinprodukte sowie den jeweiligen nationalen
Bestimmungen und der Norm IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil
230: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
· Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im
Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service-Adresse angefragt werden.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im
mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well. CONTENTS
1. Included in delivery ……………………………………………………… 18 2. Signs and symbols
………………………………………………………. 18 3. Intended use ………………………………………………………………. 20 4.
Warnings and safety notes……………………………………………. 21 5. Device
description……………………………………………………….. 23 6. Usage ………………………………………………………………………… 23
6.1 Initial use …………………………………………………………….. 23 6.2 Establishing a
Bluetooth®connection ……………………… 23 6.3 Connection to the “beurer HealthManager
Pro” app…. 24 6.4 Before the blood pressure measurement ………………… 24 6.5 Taking
a blood pressure measurement……………………. 25 6.6 Evaluating the
results……………………………………………. 25 6.7 Transfer of measured values via
Bluetooth®…………………….26 6.8 Displaying and deleting measured values ……………….. 26
7. Cleaning and maintenance……………………………………………. 27 8. Accessories and/or
replacement parts …………………………… 27 9. Troubleshooting…………………………………………………………… 27
10. Disposal …………………………………………………………………… 28 11. Technical specifications
……………………………………………… 28 12. Guarantee/service ……………………………………………………… 30
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Services address.
· Upper arm blood pressure monitor · Upper arm cuff (22 42 cm) · Battery,
see chapter “Technical specifications” · Quick guide · Instructions for use ·
Blood pressure pass · USB-C cable
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device:
18
WARNING Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, death
or serious injury will occur.
CAUTION Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight
or minor injuries may occur.
Product information Note on important information Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices or
machines Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste
Manufacturer
CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives. Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Marking to identify the packaging material. B A = material abbreviation, B =
material number: A 17 = plastics, 2022 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance
with local regulations. Protection class II device The device is double-
insulated and, therefore, is in protection class 2 IP22 IP class Device
protected against foreign objects 12.5 mm and against water dripping at an
angle Direct current The device is suitable for use with direct current only
UDI Unique device identifier (UDI) Identifier for unique product
identification Batch designation
Item number
SN Serial number
Medical device
Type BF applied part Galvanically isolated applied part (F stands for
“floating”); meets the requirements for leakage currents for type B
19
Temperature range
Humidity range Atmospheric pressure limitation Type number Date of manufacture
Importer symbol
3. INTENDED USE Intended Purpose
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for the fully
automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse
values on the upper arm. It is designed for self-measurement by adults in a
domestic environment.
Intended Users
The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm
circumference is within the range printed on the cuff.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily
using the device. The recorded values are classified according to
internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore,
the device can detect any irregular heart beats that occur during measurement
and inform the user via a symbol in the display. The device saves the recorded
measurements and can also output average values of previous measurements. The
recorded data can provide healthcare service providers with support during the
diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore it plays a
part in the long-term monitoring of the user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can independently
monitor their blood pressure and pulse values at home. However, the user does
not need to be suffering from hypertension or arrhythmia in order to use the
device.
Contraindications
WARNING
· Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
· Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities should be
supervised by a person responsible for their safety and receive instructions
from that person on how to use the device.
· Do not use the device if you are using electrical implants (e.g.
pacemakers).
· Do not use the device if you have metal implants. · Do not use the cuff on
people who have undergone a mas-
tectomy.
20
· Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
· Make sure that the cuff is not placed on an arm whose arteries or veins are
undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular
therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
· Do not use the device on people with allergies or sensitive skin.
Undesirable side effects
· Skin irritation · Negative influence on blood circulation
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
WARNING · The measurements you take are for your information only
they are not a substitute for a medical examination! Discuss your measured
values with your doctor and never make your own medical decisions based on
them (e.g. regarding medicine doses). · The device is only intended for the
purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or incorrect use. · Using the blood
pressure monitor outside your home environment or while on the move (e.g.
while travelling in a car, ambulance or helicopter, or while undertaking
physical activity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements. · Cardiovascular diseases may lead
to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement
accuracy.
· If you have any of the following conditions, it is essential you consult
your doctor before using the device: Cardiac arrhythmia, circulatory problems,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking.
· Do not use the device at the same time as other medical electrical devices
(ME equipment). This could cause the measuring device to malfunction and/or an
inaccurate measurement.
· Do not use the device outside of the specified storage and operating
conditions. This could lead to incorrect measurements.
· Note that when inflating the cuff, the functions of the limb affected may be
impaired.
· Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the
restriction of blood flow, some bruising may occur.
· Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time during
the blood pressure measurement. If the device malfunctions, remove the cuff
from the arm.
· Place the cuff on the upper arm only. Do not place the cuff on other parts
of the body.
· Small parts may present a choking hazard for small children if swallowed.
They should therefore always be supervised
· Do not drop, step on or shake the device. · Do not disassemble the device as
this may cause damage,
faults and malfunctions. · To rule out a difference between sides, the
measurement
should initially be taken on both arms. · Never operate the device during
maintenance work. Mainte-
nance work includes maintenance, inspection and repair.
21
General precautions
CAUTION
· The blood pressure monitor is made from precision and electronic components.
The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its
careful handling.
· Protect the device and its mains adapter from impacts, humidity, dirt, major
temperature fluctuations and direct sunlight.
· Ensure the device is at room temperature before taking a measurement. If the
measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and
transport temperatures and is placed in an environment with a temperature of
20 °C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the
measuring device.
· Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and
keep it away from radio systems or mobile telephones.
· Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.
Notes on handling batteries
WARNING
· If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash
the affected area with water and seek medical assistance.
· Protect batteries from excessive heat. · Choking hazard! Small children
could swallow and choke on
batteries. Therefore, keep batteries out of the reach of small children! ·
Seek medical attention immediately if swallowed. · Risk of explosion! Never
throw batteries into a fire.
· If the battery leaks, put on protective gloves and clean the battery
compartment with a dry cloth.
· Do not disassemble, split or crush the batteries. · Observe the plus (+) and
minus (-) polarity signs.
CAUTION
· Batteries must not be short-circuited. · Only use chargers specified in the
instructions for use. · Batteries must be charged correctly prior to use. The
instruc-
tions from the manufacturer and the specifications in these instructions for
use regarding correct charging must be observed at all times. · Fully charge
the battery at least every 3 months. · Fully charge the battery prior to
initial use.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
· The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
· The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the
failure of the display/device.
· Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of
other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are working properly.
· The use of accessories and/or replacement parts other than those specified
or provided by the manufacturer of this device could lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
22
· Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such
as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device
parts, including all cables included in delivery.
· Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1 LED display
2 Memory button
3 START/STOP button
4 Type-C charging port
5 Cuff
Information on the display
6 Symbol for Bluetooth® connection
8 Units of measurement
10 Pulse symbol 12 LED risk indicator
7 Symbol for systolic blood pressure
9 Symbol for diastolic blood pressure
11 Display of values / Battery level indicator / Cardiac arrhythmia symbol
6. USAGE
6.1 Initial use
Charging the blood pressure monitor
If 1
appears on the display, you must charge the device.
We recommend that you fully charge the device before initial use.
Connect the device to a USB power supply using the supplied
USB-C cable (see Figure C ). Pressing a button will show you
the current charge level on the battery level indicator. While the
battery is charging,
will flash; once the battery is fully
charged,
will be displayed. The display switches off after
a few seconds. To display the charge level again, briefly press
the .
The device cannot be used whilst it is being charged.
Please connect the device to the “beurer HealthManager Pro” app before taking
the first measurement. Follow the instructions in the app on how to integrate
it.
6.2 Establishing a Bluetooth® connection
· Download the free “beurer HealthManager Pro” app from the Apple App Store or
Google Play. Click here for the ,,beurer HealthManager Pro” app *
· Activate Bluetooth® in your smartphone’s settings. · Start the app. · Select
BM 59 in the app and follow the instructions.
23
List of system requirements and compatible devices
- This product satisfies the requirements of the applicable European directives.
6.3 Connection to the “beurer HealthManager Pro” app
In order to set the correct time on the device, it must regularly connect to the “beurerHealthManager Pro” app:
· Requirement: Bluetooth® connection established (see Section 6.2 Establishing a Bluetooth® connection).
· No time on the device: “APP” flashes on the display. · No successful Bluetooth® connection: “NO TIME” is shown
in the display. · Bluetooth® connection successful: Time is being synchro-
nized. · If the process was successful, “TIME” is displayed on the
screen. To skip the time setting, press . “NO TIME” appears on the display. Please note that any subsequent measurements may appear with an incorrect time in the “beurer HealthManager Pro” app.
6.4 Before the blood pressure measurement General rules when measuring your own blood pressure
· In order to generate an informative profile of changes in your blood pressure that can be used for comparisons, you should
measure your blood pressure regularly and always at the same time of day.
Measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting up
and once in the evening. · Always perform the measurement when you are
sufficiently physically rested. Avoid taking measurements at stressful times.
· Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or
exercising. · Before the initial blood pressure measurement, make sure always
to rest for about 5 minutes. · If you want to take several measurements in
succession, always make sure that you leave 5 minutes between each
measurement. · Repeat the measurement if you have doubts about the measured
value.
Attaching the cuff
You can measure your blood pressure on either arm. Some deviations between the
values in the right and left arm are perfectly normal. Always perform the
measurement on the arm with the higher blood pressure values. Consult your
doctor about this before starting self-measurement.
· Always measure your blood pressure on the same arm. · The blood pressure
measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed on the cuff (22 to
42 cm). · Before taking the measurement, check the fit using the index mark
described below. · Expose your upper arm. The circulation of the arm must not
be hindered by tight clothing or similar.
24
· The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is
positioned 2-3 cm above the elbow and over the artery. The line should point
to the centre of the palm here D . The cuff should be fastened so that two
fingers fit under the cuff when it is closed E .
Adopting the correct posture
· Sit in a comfortable upright position when taking the blood pressure
measurement. Lean back so that your back is supported.
· Place your arm on a surface F . · Place your feet flat on the ground next to
one another. · The cuff must be level with your heart. · Stay as still as
possible during the measurement and do not
talk.
6.5 Taking a blood pressure measurement
Requirement: cuff attached, user selected.
Measurement
1. Press . All display elements are briefly displayed. The cuff inflates
itself automatically. The measurement process starts. is displayed as soon as
a pulse is detected.
To cancel the measurement, press . 2. Systolic pressure, diastolic pressure A
and pulse B measure-
ments are displayed alternately.
“Er” is displayed if the measurement could not be performed properly. In this
case, please refer to the “Troubleshooting” section. If necessary, re-attach
the cuff after 1 minute. The device switches off automatically after approx.
30 seconds.
6.6 Evaluating the results
General information about blood pressure
· Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle.
· Blood pressure is always stated in the form of two values:
– The highest pressure is the systolic blood pressure. This occurs when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
– The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This occurs when the heart muscle has completely relaxed again and the heart is filling with blood.
· Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, there may be considerable differences between the measured values. One-off or irregular measurements therefore do not provide reliable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform the measurement regularly under comparable conditions.
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during the
blood pressure measurement. If
is displayed after the meas-
urement, this indicates that an irregularity has been detected in
your pulse.
Repeat the measurement if
is displayed.
When assessing your blood pressure, only use the results that
have been recorded without any irregularities in your pulse.
Consult your doctor if
is displayed frequently. Only they can
determine, through an examination, whether there is an abnor-
mality.
25
LED risk indicator
Measured blood pressure value range Systolic (in Diastolic mmHg) (in mmHg)
Classification
Risk indicator colour
180
160 179
140 159 130 139 120 129 < 120 < 90
110
100 109
90 99 85 89 80 84 < 80 < 60
Stage 3 high blood pressure (severe)1 Stage 2 high blood pressure (moderate)1 Stage 1 high blood pressure (mild)1 High normal1 Normal1 Optimal1 Low blood pressure2
Red
Orange
Yellow Green Green Green Orange
1Source: 2Source:
The LED risk indicator 12 indicates which category the recorded blood pressure
values fall into. If the measured values are in two different categories (e.g.
systolic pressure in the “high normal” range and diastolic pressure in the
“normal” range), the LED risk indicator always indicates the higher range
“high normal” in the example described.
Note that these default values are for general guidance only, as individual
blood pressures may vary.
Please note that self-measurement at home usually results in values lower than those recorded at a doctor’s surgery. Consult your doctor at regular intervals. Only they are able to give you personal
target values for controlled blood pressure, particularly if you are receiving
medical therapy.
Low blood pressure
WARNING Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and cause
dizziness or fainting. Blood pressure is considered low if systolic and
diastolic pressure are below 90/60 mmHG (source: National Health Service,
2023). Seek medical attention if you suddenly suffer from low blood pressure.
6.7 Transfer of measured values via Bluetooth®
· To establish a Bluetooth® connection to the “beurer HealthManager Pro” app,
follow the instructions under “Establishing a Bluetooth® connection”.
· To transfer the measured values via Bluetooth®, the device connects to the
“beurer HealthManager Pro” app. will flash during this process.
· Once the device has successfully connected to the app, will be shown
permanently on the display.
· Measured values are transferred automatically.
6.8 Displaying and deleting measured values
The results of each successful measurement are stored. If there are more than
240 measurements, the oldest measurements are deleted. With the device
switched off, press . Bluetooth® activated : Measurements are transferred
automatically.
26
Individual measured values
1. Press . All measurements are shown one after the other on the display,
starting with the latest measurement. Press to return to the previous
measurement. Press to display the next measurement.
2. To switch the device off again, press and hold for 2 seconds. The
calculation of the average value and the date and time function are only
displayed in the app.
Deleting measured values
1. To delete all of the user’s saved measured values, press with the device
switched off.
2. Press and hold for approx. 3 seconds. “no” appears on the display. All
values are deleted.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
· Clean the device and cuff carefully using only a slightly damp cloth.
· Do not use any cleaning solutions or solvents. · Under no circumstances hold
the device or cuff under water,
as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. · If you
store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff.
8. ACCESSORIES AND/OR REPLACEMENT PARTS
Accessories and/or replacement parts are available at www.beurer.de, under
“Service”. Please state the corresponding order number.
Designation
USB-C cable Mains part (EU) Mains part (UK)
Item number and/or order number 110.046 072.78 072.79
9. TROUBLESHOOTING
Error message
Possible cause Solution
Unable to record a pulse. The measured blood pressure is outside the measurement range. There is a pneumatic system error. The cuff is not attached correctly. An error occurred during the measurement.
Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement. Repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
27
Error message
Possible cause
The inflation pressure is higher than 295 mmHg. There is a system error.
There are problems with the connection between the smartphone/ tablet and the
app. Battery is almost empty.
Solution
Please take another measurement to check whether the cuff can be correctly
inflated.
If this error message appears, please contact Customer Services. Switch off
the main unit, close the app and first deactivate Bluetooth® on your
smartphone/tablet before reactivating the function. Try to establish the
connection again. Charge the battery.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
· Do not repair or modify the device yourself. Proper operation can no longer
be guaranteed in this case.
· Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised
retailers. Check the battery first before making a complaint.
· The device must not be disposed of with household waste. Dispose of the
device at a suitable local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Please contact the local authorities responsible
for waste disposal if you have any questions regarding disposal.
Battery disposal
· The empty, completely discharged batteries must be disposed of in specially
designated collection boxes, at recycling points or at electronics retailers.
You are legally required to dispose of the batteries.
· The codes below are printed on batteries containing harmful substances: – Pb
= battery contains lead – Cd = battery contains cadmium – Hg = battery
contains mercury
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type
BM 59
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
method
measurement on the upper arm
Measurement Cuff pressure 0 295 mmHg,
range
systolic pressure 57 255 mmHg,
diastolic pressure 25 195 mmHg,
pulse 40 199 beats/minute
Display accuracy
Systolic pressure ± 3 mmHg, diastolic pressure ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the displayed value
28
Measurement Max. permissible standard deviation according uncertainty to
clinical testing:
systolic pressure 8 mmHg, diastolic pressure 8 mmHg
Memory
1 x 240 memory spaces
Dimensions L 125 mm x W 48 mm x H 28 mm
Weight
Approximately 225 g (with battery and cuff)
Cuff size
22 to 42 cm upper arm circumference
Operating conditions
+5 °C to +40 °C, 15% 90% relative humidity, 700 1060 hPa ambient pressure
Storage and transport conditions
-20 °C to +55 °C, 10 % 93% relative humidity (non-condensing)
Power supply Charge: 5V
1A
Li-ion rechargeable battery, 3.7 V
Battery life
For approx. 60 measurements depending on blood pressure and inflation pressure levels as well as the number of Bluetooth® connections
Product life cycle to be expected
Information on the life cycle of the product can be found at beurer.com
Classification Internal power supply, IP22 no AP or APG, continuous operation Blood pressure: Application part, type BF
Data transfer via Bluetooth® wireless technology
The device uses Bluetooth®, Frequency band 2400 24835 MHz, max. transmission power 8 dBm
The serial number is located on the device or in the battery compartment. We
reserve the right to make technical changes to improve and develop the
product.
· This device conforms with the European standard EN 606011-2 (Group 1, Class
B, in accordance with CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC
61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile
HF communication systems may interfere with this device.
· The device complies with Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament
and of the Council for medical devices as well as the respective national
regulations and the standard IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment Part
2-30 Particular requirements for basic safety and essential performance of
automated non-invasive sphygmomanometers).
· The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and
developed with regard to a long useful life. If the device is used for
commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by
appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
29
12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in
the guarantee leaflet supplied. Notification of incidents For users/patients
in the European Union and identical regulation systems (EU Medical Device
Regulation (MDR) 2017/745), the following applies: If during or through use of
the product a major incident occurs, notify the manufacturer and/or their
representative of this as well as the respective national authority of the
member state in which the user/patient is located.
30
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi. TABLE DES MATIÈRES
1. Inclus …………………………………………………………………………. 31 2. Symboles
utilisés…………………………………………………………. 31 3. Utilisation prévue
………………………………………………………… 33 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
……………… 34 5. Description de l’appareil……………………………………………….. 36 6. Utilisation
…………………………………………………………………… 36
6.1 Mise en service ……………………………………………………. 36 6.2 Établissement de la connexion
Bluetooth®………………………37 6.3 Connexion à l’application
« beurer HealthManager Pro » ……………………………… 37 6.4 Avant la mesure de la tension
artérielle …………………… 37 6.5 Mesurer la tension artérielle…………………………………… 38 6.6
Évaluer les résultats ……………………………………………… 38 6.7 Transfert des valeurs mesurées
par Bluetooth® ……………..40 6.8 Affichage et suppression des valeurs mesurées
………. 40 7. Nettoyage et entretien………………………………………………….. 40 8. Accessoires et/ou
pièces de rechange …………………………… 41 9. Résolution des
problèmes…………………………………………….. 41 10. Mise au rebut ……………………………………………………………. 42
11. Caractéristiques techniques………………………………………… 42 12. Garantie/maintenance
………………………………………………… 43
1. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
· Tensiomètre au bras · Manchette de bras (22 42 cm) · Batterie, voir
chapitre « Caractéristiques techniques » · Manuel abrégé · Mode d’emploi ·
Carnet de tension artérielle · Câble USB-C
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil :
31
AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner
des blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit Indication d’informations importantes Respecter
les instructions Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ ou de
faire fonctionner les appareils ou les machines Élimination conformément à la
directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas jeter les piles
à substances nocives avec les déchets ménagers
Fabricant
Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur. Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement.
Marquage d’identification du matériau d’emballage. B A = abréviation du
matériau, B = numéro de matériau : A 1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément
aux réglementations communales. Équipement de classe de sécurité II L’appareil
est équipé d’une double isolation de protection et répond à la classe de
sécurité 2. IP22 Indice IP Appareil protégé contre les corps solides 12,5 mm
et contre les chutes de gouttes d’eau en biais Courant continu L’appareil
n’est adapté qu’au courant continu UDI Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du produit Désignation du lot
Référence de l’article
SN Numéro de série
Dispositif médical
Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite
32
Plage de température
Plage d’humidité Limitation de la pression atmosphérique Numéro de type Date
de fabrication Symbole de l’importateur
3. UTILISATION PRÉVUE Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non invasive
entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls sur le
bras. Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un environnement
domestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs adultes dont le
tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses
valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées
sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme
graphique. De plus, l’appareil peut reconnaître les éventuels battements
cardiaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un
symbole à l’écran. L’appareil enregistre les valeurs de mesure enregistrées et
peut générer des valeurs moyennes des mesures passées. Les données
enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le
traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au
contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut surveiller sa
tension artérielle et son pouls dans un environnement domestique. Il n’est
cependant pas nécessaire que l’utilisateur souffre d’hypertension ou
d’arythmie pour utiliser l’appareil.
Contre-indications
AVERTISSEMENT
· N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des
animaux domestiques.
· Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées doivent être surveillées par une personne responsable de leur
sécurité et recevoir des instructions de cette personne concernant
l’utilisation de l’appareil.
· N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants électriques (p. ex.
stimulateur cardiaque).
· N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques.
33
· N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
· Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les
aggraver.
· Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les
veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d’un
dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
en cas de shunt artério-veineux.
· N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou sensibles.
Effets indésirables
· Irritation cutanée · Influence négative sur la circulation sanguine
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT · Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te-
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical !
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas
des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple,
le choix du dosage des médicaments) ! · L’appareil est conçu pour
l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
· L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous
l’influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en
ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité physique telle que
le sport) peut affecter la précision de la mesure et entraîner des erreurs de
mesure.
· Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou
des mesures imprécises.
· Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de
consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil :
Troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète,
grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements.
· N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques
médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de
l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
· N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et
d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
· Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du
gonflage de la manchette.
· N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes
peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
· Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire
au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez
le brassard du bras.
· Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la manchette
sur d’autres parties du corps.
· En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent
présenter un risque d’étouffement pour les
34
jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence. · Ne
laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas dessus et ne le secouez pas. ·
Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endommager, provoquer des
dysfonctionnements et perturber son fonctionnement. · Pour exclure une
différence latérale, la mesure doit d’abord être effectuée sur les deux bras.
· N’utilisez jamais l’appareil pendant la maintenance. La maintenance comprend
l’entretien, l’inspection et la remise en état (réparation).
Précautions générales
ATTENTION
· Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La
précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de
sa manipulation.
· Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les chocs, l’humidité,
les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
· Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de
mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport
maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
température de 20 °C, il est recommandé d’attendre environ 2 heures avant de
l’utiliser.
· N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques
puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones
mobiles.
· Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le
manipulant.
Remarques relatives aux batteries
AVERTISSEMENT
· Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
· Protégez les batteries d’une chaleur excessive. · Risque d’ingestion ! Les
enfants en bas âge pourraient avaler
des batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de
portée des enfants en bas âge ! · En cas d’ingestion, consulter immédiatement
un médecin. · Risque d’explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu. ·
Si une batterie a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le
compartiment à batterie avec un chiffon sec. · Ne démontez, n’ouvrez ou ne
cassez pas les batteries. · Respecter les signes de polarité plus (+) et moins
(-).
ATTENTION
· Ne pas court-circuiter les batteries. · N’utilisez que le chargeur indiqué
dans le mode d’emploi. · Les batteries doivent être chargées correctement
avant uti-
lisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du
fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. · Chargez
complètement la batterie tous les 3 mois au moins. · Avant la première
utilisation, chargez complètement la batterie.
35
Informations sur la compatibilité électromagnétique
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.
ATTENTION
· L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués
dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
· En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas
pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors
rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
· Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou
en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des
dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
· L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux
spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité
électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
· Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires,
comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30 cm des appareils, y compris de tous
les câbles fournis
· Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances
de l’appareil.
1 Affichage LED 3 Bouton MARCHE/ARRÊT
2 Bouton mémoire 4 Port de charge de type C
5 Brassard
Données affichées à l’écran
6 Symbole de connexion Bluetooth®
8 Unités de mesure
10 Symbole pouls 12 Indicateur de risque
à LED
7 Symbole pour la pression artérielle systolique
9 Symbole pour la pression artérielle diastolique
11 Affichage des valeurs / Indicateur de niveau de batterie / Symbole arythmie
cardiaque
6. UTILISATION
6.1 Mise en service
Charger le tensiomètre
Lorsque 1
s’affiche à l’écran, vous devez charger l’appa-
reil.
Nous vous recommandons de charger complètement l’appareil
avant la mise en service. Connectez le pèse-personne à une ali-
mentation USB à l’aide du câble USB-C fourni (voir figure C ).
Appuyez sur une touche pour voir l’état de charge actuel sur
36
l’affichage de l’état de charge de la batterie. Pendant le proces-
sus de charge de la batterie, le symbole
clignote. Quand
la batterie est totalement chargée, le symbole
apparaît.
L’écran s’éteint au bout de quelques secondes. Pour afficher à
nouveau l’état de charge, appuyez brièvement sur le symbole de
la touche .
L’appareil ne peut pas être utilisé pendant le chargement.
Avant la première mesure, connectez l’appareil à l’application « beurer
HealthManager Pro ». Suivez les instructions pour l’intégration dans
l’application.
6.2 Établissement de la connexion Bluetooth®
· Téléchargez l’application gratuite « beurer HealthManager Pro » sur l’App
Store ou sur Google Play. Accédez ici à l’application « beurer HealthManager
Pro » *
6.3 Connexion à l’application « beurer HealthManager Pro »
Une connexion régulière avec l’application « beurer HealthManager Pro » est
nécessaire pour régler l’heure correcte sur l’appareil:
· Pré-requis : Connexion Bluetooth® établie (voir chapitre 6.2 Établissement
de la connexion Bluetooth®).
· Pas dheure sur l’appareil : « APP » clignote à l’écran. · Aucune connexion Bluetooth® réussie : « NO TIME » s’affiche à l’écran. · Connexion Bluetooth® réussie : L
heure va être synchronisée. · Si
l’opération s’est déroulée avec succès, « TIME » s’affiche
à l’écran. Pour ignorer le réglage de l’heure, appuyez sur . « NO TIME »
s’affiche à l’écran. Veuillez noter que les mesures effectuées par la suite
peuvent apparaître dans l’application
avec une heure incorrecte dans l’application « beurer HealthManager Pro ».
6.4 Avant la mesure de la tension artérielle
· Activez la fonction Bluetooth® dans les paramètres du smartphone.
· Démarrer l’app. · Sélectionnez BM 59 dans l’application et suivez les
instruc-
tions. Liste de la configuration système requise et des appareils compatibles
- Ce produit répond aux exigences des directives européennes en vigueur.
Règles générales pour la mesure autonome de la pression artérielle
· Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l’évolution de votre
tension artérielle, mesurez régulièrement votre tension artérielle aux mêmes
heures de la journée. Mesurez la pression artérielle deux fois par jour : une
fois le matin au lever et une fois le soir.
· La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique
suffisant. Évitez les mesures en période de stress.
37
· Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques
pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
· Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous pendant environ 5
minutes !
· Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures successives, patientez
toujours 5 minutes entre chaque mesure.
· Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs
mesurées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains écarts entre
les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait normaux. Effectuez
toujours la mesure sur le bras avec les valeurs de tension artérielle les plus
élevées. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures
autonomes.
· Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. · La mesure de la
tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette
(22 42 cm). · Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du marquage
de l’index décrit ci-dessous. · Mettez votre bras à nu. La circulation du bras
ne doit pas être gênée par des vêtements trop serrés ou autre. · Positionnez
la manchette sur le bras de façon que le bord inférieur se trouve 2 à 3 cm au-
dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le
milieu de la paume de la main D . Le serrage du brassard doit permettre de
passer deux doigts sous celui-ci E .
Adopter une posture adéquate pour la mesure
· Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre
tension. Appuyez-vous sur le dos.
· Posez votre bras sur un support F . · Posez les pieds l’un à côté de
l’autre, bien à plat sur le sol. · La manchette doit se trouver au niveau du
coeur. · Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne
parlez pas.
6.5 Mesurer la tension artérielle
Pré-requis : Manchette attachée, utilisateur sélectionné.
Mesure
1. Appuyez sur . Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement. La
manchette se gonfle automatiquement. La mesure démarre. s’affiche dès qu’un
pouls est détecté. Pour annuler la mesure, appuyez sur .
2. Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression
diastolique A et du pouls B s’affichent en alternance. « Er » s’affiche
lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas,
reportez-vous au chapitre « Dépannage ». Répétez l’opération. au bout d’une
minute, posez la manchette. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30
secondes environ.
6.6 Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression artérielle
· La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur
les parois artérielles. La pression sanguine artérielle change constamment au
cours d’un cycle cardiaque.
38
· L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs :
– La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
– La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau totalement étiré et que le coeur se remplit de sang.
· Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des différences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme car-
diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la me-
sure,
indique d’éventuelles irrégularités dans votre pouls.
Répétez la mesure lorsque
s’affiche.
Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les
résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans
votre pouls.
Consultez votre médecin si
s’affiche souvent. Lui seul peut
diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un examen.
Indicateur de risque à LED
Plage des valeurs de tension mesurées Systole (en Diastole mmHg) (en mmHg)
Classement
Couleur de l’indicateur de risque
180
160 179
140 159 130 139 120 129 < 120 < 90
110
100 109
90 99 85 89 80 84 < 80 < 60
Hypertension de niveau 3 (sévère)1 Hypertension de niveau 2 (moyenne)1 Hypertension de niveau 1 (légère)1 normale haute1 Normale1 Optimale1 Hypotension artérielle2
Rouge
Orange
Jaune Vert Vert Vert Orange
1Source : 2Source:
L’indicateur de risque à LED 12 qui s’affiche permet d’établir la plage dans
laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent
dans deux classifications différentes (par exemple, systole en plage « normale
haute » et diastole en plage « normale »), l’indicateur de risque indique
toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute »
dans le présent exemple.
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à titre indicatif, car la
tension artérielle peut varier d’un individu à l’autre.
Notez que les mesures effectuées à domicile sont généralement plus faibles que chez le médecin. Consultez régulièrement votre
39
médecin. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles
individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si
vous suivez un traitement médicamenteux.
Hypotension artérielle
AVERTISSEMENT Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être
dangereuse pour la santé et provoquer des vertiges ou des évanouissements. On
parle de pression artérielle trop basse lorsque la systole et la diastole sont
inférieures à 90/60 mmHG (source : National Health Service, 2023). Consultez
un médecin si vous souffrez soudain d’une pression artérielle basse.
6.7 Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth®
· Pour établir une connexion Bluetooth® avec l’application « beurer
HealthManager Pro », suivez les instructions du chapitre « Établissement de la
connexion Bluetooth® ».
· Pour transmettre les valeurs mesurées par Bluetooth®, l’appareil se connecte
à l’application « beurer HealthManager Pro » et clignote.
· Dès que l’appareil est connecté avec succès à l’application, s’affiche en
permanence à l’écran.
· Les données de mesure sont transférées automatiquement.
6.8 Affichage et suppression des valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés. S’il y a plus de 240
mesures, les plus anciennes sont effacées. Sur l’appareil éteint, appuyez sur
.
Lorsque le Bluetooth® est activé, : Les données de mesure sont transférées
automatiquement.
Mesures individuelles
1. Appuyez sur . Tous les résultats de mesure s’affichent l’un après l’autre
à l’écran, en commençant par le dernier résultat. Appuyez sur pour retourner
au résultat de mesure précédent. Appuyez sur pour afficher le résultat de
mesure suivant.
2. Pour éteindre l’appareil, maintenez la touche enfoncée pendant 2 secondes.
Le calcul de la valeur moyenne et la fonction de date et d’heure s’affichent
uniquement dans l’application.
Supprimer les valeurs mesurées
1. Pour supprimer toutes les valeurs mesurées enregistrées par l’utilisateur,
appuyez sur à l’état désactivé.
2. Appuyez sur pendant environ 3 secondes. « no » s’affiche à l’écran. Toutes
les valeurs sont effacées.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
· Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon
légèrement humide uniquement.
· N’utilisez pas de détergent ni de solvant. · Ne placez jamais l’appareil et
le brassard sous l’eau, car du
liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et la manchette. · Ne
posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le brassard lorsqu’ils sont
rangés.
40
8. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RECHANGE
Vous trouverez des accessoires et/ou des pièces de rechange sur la page
d’accueil www.beurer.de, à la rubrique « Service ». Précisez la référence
appropriée.
Désignation
Numéro d’article et référence
Câble USB-C
110.046
Adaptateur secteur (UE)
072.78
Adaptateur secteur (UK)
072.79
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message d’erreur
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a été enregistré. Les valeurs de pression artérielle mesurées se trouvent en dehors de la plage de mesure.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
Message d’erreur
Cause possible Solution
Le système présente un défaut pneumatique. Le brassard n’est pas positionné
correctement. Une erreur s’est produite au cours de la mesure.
La pression de gonflage est supérieure à 295 mmHg. Erreur du système.
Il y a des problèmes de connexion entre le smartphone/ la tablette et
l’application.
La batterie est presque vide.
Répétez la mesure. Veillez à ne pas bouger et à ne pas parler.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Vérifiez avec une nouvelle mesure que le brassard
peut être gonflé correctement. En cas de message d`erreur, veuillez contacter
le service client. Éteignez l’unité principale, fermez l’application et
désactivez d’abord le Bluetooth® sur votre smartphone/ tablette, puis
réactivez la fonction.Réessayez d’établir la connexion. Chargez complètement
la batterie.
41
10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
· Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement
de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
· Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une
réparation. Avant toute réclamation, vérifiez d’abord la batterie.
· L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Son élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Mise au rebut de la batterie
· Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut
dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou
bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des
batteries est une obligation légale qui vous incombe.
· Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives : – Pb =
pile contenant du plomb, – Cd = pile contenant du cadmium, – Hg = pile
contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
BM 59
Méthode de Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo-
mesure
métrique et non invasive
Plage de mesure
Pression du brassard 0 295 mmHg, systolique 57 255 mmHg, diastolique 25 195 mmHg, Pouls 40 199 battements/minute
Précision de systolique ± 3 mmHg, l’affichage diastolique ± 3 mmHg,
pouls ± 5% de la valeur affichée
Précision de écart type max. admissible selon des essais
mesure
cliniques : pression systolique 8 mmHg, pression
diastolique 8 mmHg
Mémoire
1 x 240 emplacements de mémoire
Dimensions L 125 mm x l 48 mm x H 28 mm
Poids
Environ 225 g (avec batterie, avec brassard)
Taille du brassard
22 jusqu’à 42 cm de circonférence de bras
Température + 5 °C à + 40 °C, 15% 90 % d’humidité relative de fonction- de l’air, 700 1060 hPa pression ambiante nement
Conditions de -20 °C à + 55 °C, 10 % 93 % d’humidité relastockage et tive de l’air (sans condensation) de transport
Alimentation Suralimentation : 5 V
1 A
électrique Batterie Li-ion rechargeable, 3,7 V
42
Autonomie de Pour environ 60 mesures, selon le niveau de la batterie tension
artérielle, la pression de gonflage et le
nombre de connexions Bluetooth®
Durée de vie Vous trouverez des informations sur la durée de du produit vie du produit sur le site beurer.com prévue
Classification Alimentation interne, IP22 pas d’AP ni d’APG, utilisation continue Tension artérielle : Pièce de contact, type BF
Transfert de données par technologie sans fil Bluetooth®
L’appareil utilise le Bluetooth®, Bande de fréquence 2400 24835 MHz, puissance d’émission max. 8 dBm
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à pile.
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour
améliorer et faire évoluer le produit.
· Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 606011-2 (groupe 1,
classe B, en conformité avec CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC
61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC
610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que
les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil.
· Cet appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745 du Parlement européen
et du Conseil relatif aux dispositifs mé-
dicaux, aux dispositions nationales en vigueur ainsi qu’à la norme IEC
80601-2-30 (Appareils électromédicaux — Partie 2-30 : Exigences particulières
de sécurité de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres non
invasifs automatiques). · La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles
techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour
obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents Pour les utilisateurs/patients au sein
de l’Union européenne et les systèmes réglementaires identiques (Règlement
relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave
survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le
fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité nationale
compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
43
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
CONTENIDO
1. Artículos suministrados ………………………………………………… 44 2. Explicación de los
símbolos………………………………………….. 44 3. Uso previsto ……………………………………………………………….. 46 4.
Indicaciones de advertencia y de seguridad …………………… 47 5. Descripción del
aparato ……………………………………………….. 49 6. Utilización …………………………………………………………………… 49
6.1 Puesta en funcionamiento …………………………………….. 49 6.2 Establecer una conexión
Bluetooth® …………………………………50 6.3 Conexión con la aplicación
«beurer HealthManager Pro» ……………………………….. 50 6.4 Antes de la medición de la
presión arterial………………. 50 6.5 Realización de la medición de la presión
arterial………. 51 6.6 Evaluación de los resultados …………………………………. 51 6.7
Transmisión por Bluetooth® de los valores
de medición ………………………………………………………. 53 6.8 Visualización y borrado de los
valores de medición….. 53 7. Limpieza y cuidado ……………………………………………………… 53 8.
Accesorios y piezas de repuesto …………………………………… 53 9. Resolución de
problemas……………………………………………… 54 10. Eliminación ……………………………………………………………….. 54
11. Datos técnicos…………………………………………………………… 55 12.
Garantía/asistencia…………………………………………………….. 56
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que
ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente
indicada.
· Tensiómetro de brazo · Brazalete (22 42 cm) · Batería, véase el capítulo
«Datos técnicos» · Guía rápida · Manual de instrucciones · Tabla para
registrar la presión arterial · Cable USB-C
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de
características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
44
ADVERTENCIA Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar
la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
Información sobre el producto Indicación de información importante. Deben
seguirse las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar
o a manejar aparatos o máquinas. Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas.
Etiquetado para identificar el material de embalaje. B A = abreviatura del
material, B = número de material: A 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón.
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las
disposiciones municipales. Dispositivo de la clase de protección II El aparato
cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de
la clase de protección 2. IP22 Clase IP Aparato protegido contra cuerpos
extraños 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua Corriente continua El aparato
solo es apto para corriente continua. UDI Identificador único de dispositivo
(UDI). Para una identificación inequívoca del producto. Denominación del lote.
Fabricante
Número de artículo.
Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes. Eliminar el embalaje respetando el medioambiente.
SN Número de serie. Dispositivo médico. Aislamiento de las piezas de
aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa
flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B.
45
Rango de temperatura.
Rango de humedad. Limitación de presión atmosférica. Número de modelo Fecha de
fabricación Símbolo del importador
3. USO PREVISTO Finalidad
El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la medición
automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo.
Está concebido para la medición automática por parte de adultos en el entorno
doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo
perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete.
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma
rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según
directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato
también puede detectar cualquier latido irregular que pueda producirse durante
la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato
guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores
medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los
profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas
relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud
del usuario a largo plazo.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterial y los
valores del pulso en entornos domésticos en caso de hipertensión e
hipotensión. No obstante, el usuario no precisa padecer hipertensión ni
arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
· No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
· Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas
deberán ser supervisadas por una persona responsable de su seguridad y deberán
recibir instrucciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar el aparato.
· No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p. ej., marcapasos).
· No utilice el aparato si tiene implantes metálicos. · No coloque el
brazalete a personas a las que se les haya prac-
ticado una mastectomía.
46
· No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más
lesiones.
· Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas
estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico; p. ej., acceso por vía
intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt
arteriovenoso (A-V).
· No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible.
Efectos secundarios no deseados
· irritaciones de la piel · Efecto negativo en la circulación sanguínea
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Indicaciones generales
ADVERTENCIA · Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en nin-
gún caso pueden reemplazar un examen médico. Comente con su médico los valores
que obtenga. Bajo ningún concepto deberá basarse en ellos para tomar
decisiones médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos). · Este
aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de
uso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos
a un uso inadecuado o incorrecto. · Si el tensiómetro se utiliza fuera del
entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en
una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna
actividad física como deporte) puede verse afectada
la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición. · Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. · Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores. · No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta. · No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición incorrectos. · Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales. · No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo. · La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo. · Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque en otras partes del cuerpo. · Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados. · No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite. · No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, averías y un funcionamiento incorrecto.
47
· Para descartar una diferencia según el lado, la medición se debe realizar
inicialmente en ambos brazos.
· No utilice nunca el aparato durante el mantenimiento. El mantenimiento
incluye el mantenimiento, la inspección y la reparación.
Precauciones generales
ATENCIÓN · El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y
de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del
aparato dependen de su correcta utilización. · Proteja el aparato y la fuente
de alimentación de impactos, humedad, suciedad, grandes variaciones de
temperatura y de la luz solar directa. · Asegúrese de que el aparato esté a
temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha
guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o
mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una
temperatura de 20 °C, se recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo. · No
utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y
manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles. · Evite
estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete mediante medios
mecánicos.
Indicaciones para la manipulación de baterías
ADVERTENCIA · En caso de que el líquido de una batería entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia
médica.
· Proteja las baterías de un calor excesivo. · ¡Peligro de asfixia! Los niños
pequeños podrían tragarse las
baterías y asfixiarse. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños! ·
En caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato. · ¡Peligro de explosión!
No arroje baterías al fuego. · Si se derrama el líquido de una batería,
póngase guantes protectores y limpie el compartimento con un paño seco. · No
despiece, abra ni triture las baterías. · Respete los símbolos más (+) y menos
(-) que indican la polaridad.
PRECAUCIÓN
· Las baterías no deben cortocircuitarse. · Utilice solo los cargadores
indicados en las instrucciones de
uso. · Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de
su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las
indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. · Cargue
completamente la batería como mínimo cada 3 meses. · Cargue la batería
completamente antes de la primera puesta en funcionamiento.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
ATENCIÓN
· El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se
especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
48
· En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato
puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían
mostrarse mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el aparato.
· Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con
ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si
resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
asegurarse de que funcionan correctamente.
· El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los indicados y/o
facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia
mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia frente a
interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
· Mantenga los dispositivos portátiles de comunicación por radiofrecuencia
(incluidos los periféricos, como cables de antena o antenas externas) a una
distancia mínima de 30 cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los
cables suministrados.
· Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las
características de funcionamiento del aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1 Pantalla LED
2 Tecla de memorización
3 Tecla de inicio/parada 5 Brazalete
4 Conexión de carga tipo C
Indicaciones en la pantalla
6 Símbolo de conexión Bluetooth®
8 Unidades de la medición
10 Símbolo de pulso 12 Indicador de riesgo LED
7 Símbolo de tensión arterial sistólica
9 Símbolo de presión arterial diastólica
11 Indicación de valores / Indicador de carga de la batería / Símbolo de
alteración del ritmo cardiaco
6. UTILIZACIÓN
6.1 Puesta en funcionamiento
Cargar el tensiómetro
Si en la pantalla aparece 1
, deberá cargar el aparato.
Le recomendamos cargar completamente el aparato antes de la
puesta en funcionamiento. Conecte el aparato a una fuente de
alimentación USB mediante el cable USB-C suministrado (véase
la imagen C ). Pulsando una tecla podrá ver el estado de carga
actual en el indicador de nivel de batería. Mientras se carga la
batería parpadea
y, si la batería está totalmente cargada,
se muestra
. Tras unos segundos se apaga la pantalla. Para
volver a mostrar el estado de carga, pulse brevemente .
El aparato no puede utilizarse durante el proceso de carga.
49
Antes de realizar la primera medición, conecte el aparato con la aplicación
“beurer HealthManager Pro”. Para la integración, siga las instrucciones de la
aplicación.
6.2 Establecer una conexión Bluetooth®
· Descárguese la app gratuita «beurer HealthManager Pro» en el Apple App Store
o en Google Play. Aquí se accede a la app «beurer HealthManager Pro» *
· Active Bluetooth® en los ajustes del smartphone. · Inicie la app. · Elija BM
59 en la aplicación y siga las instrucciones. Lista de los requisitos del
sistema y los aparatos compatibles
- Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas vigentes.
6.3 Conexión con la aplicación «beurer HealthManager Pro»
Es necesaria una conexión regular con la aplicación «beurer HealthManager Pro» para ajustar la hora correcta en el aparato:
· Condición previa: Conexión Bluetooth® establecida (véase el capítulo 6.2 Establecer una conexión Bluetooth®).
· No hay hora en el aparato: «APP» parpadea en la pantalla. · No se ha establecido correctamente la conexión Bluetooth®:
en la pantalla, aparece «NO TIME». · Conexión Bluetooth® correcta: La hora se sincroniza.
· Si la operación se ha realizado correctamente, aparecerá “TIME” (HORA) en la
pantalla. Si desea omitir el ajuste de la hora, pulse . En la pantalla aparece
“NO TIME” (SIN HORA). Tenga en cuenta que las mediciones realizadas a
continuación pueden aparecer en la aplicación «beurer HealthManager Pro» con
una hora incorrecta.
6.4 Antes de la medición de la presión arterial
Reglas generales para la automedición de la presión arterial
· Para generar un perfil comparable y significativo sobre la evolución de su
presión arterial, mídase la presión regularmente y siempre a las mismas horas
del día. Medir la presión arterial dos veces al día: una por la mañana después
de levantarse y otra por la tarde.
· La medición deberá realizarse siempre en un estado de suficiente reposo
físico. Evite realizar mediciones en momentos de estrés.
· No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30
minutos antes de realizar la medición.
· Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medición de la presión
arterial.
· Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere como mínimo 5
minutos entre cada medición.
· Repita la medición en caso de duda sobre los valores medidos.
Colocar el brazalete
Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas variaciones entre los
valores del brazo derecho e izquierdo son completamente normales. Realice
siempre la medición en el brazo con
50
los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su médico
antes de iniciar la automedición.
· Realice la medición siempre en el mismo brazo. · La medición de la presión
arterial es adecuada para usuarios
adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en
el brazalete (22 42 cm). · Antes de realizar la medición, compruebe la
precisión de ajuste utilizando la marca de índice descrita a continuación. ·
Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo no debe verse
dificultada por ropa demasiado apretada u objetos similares. · El brazalete
debe colocarse en la parte superior del brazo de forma que el borde inferior
quede entre 23 cm por encima de la articulación del codo y sobre la arteria.
El tubo flexible debe señalar hacia la mitad de la palma de la mano D . El
brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado como para que quepan dos
dedos debajo del brazalete cerrado E .
Adoptar una postura correcta
· Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la
espalda.
· Coloque el brazo sobre una superficie F . · Apoye bien los pies juntos sobre
el suelo. · El brazalete deberá estar a la altura del corazón. · Procure no
moverse durante la medición y no hable.
6.5 Realización de la medición de la presión arterial
Condición previa: Brazalete colocado, usuario seleccionado.
Medición
1. Pulse . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. El
brazalete se infla automáticamente. Se inicia el proceso de medición. Se
muestra en cuanto se detecta un pulso. Para cancelar la medición, pulse .
2. Los resultados de la medición de la presión sistólica, la presión
diastólica A y el pulso B se muestran de forma alterna. «Er» aparece cuando la
medición no se ha podido realizar correctamente. En ese caso, consulte el
capítulo «Resolución de problemas». Dado el caso, repita el proceso 1 minuto
después de colocar el brazalete. El aparato se apaga automáticamente después
de unos 30 segundos.
6.6 Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
· La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona
contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente
durante un ciclo cardiaco.
· La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores: – La presión
más alta es la presión arterial sistólica. Se produce cuando el músculo
cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos
sanguíneos. – La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se
produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el
corazón se llena de sangre.
· Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una
medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los
valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no
proporcionan información
51
fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Durante la medición de la presión arterial, el aparato puede iden-
tificar posibles alteraciones del ritmo cardíaco. Tras realizar la me-
dición, cualquier irregularidad en su pulso se muestra con
en la pantalla.
Repita la medición si se muestra . Para evaluar su presión
sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su
pulso sin las irregularidades.
Consulte a su médico si
aparece con frecuencia. Única-
mente él podrá determinar la presencia de una alteración reali-
zando un examen.
Indicador de riesgo LED
Rango de los valores de presión arterial medidos Sístole (en Diástole mmHg) (en mmHg)
180
110
160 179 100 109
140 159
130 139 120 129 < 120 < 90
90 99
85 89 80 84 < 80 < 60
Clasificacion
Presión arterial alta Nivel 3 (grave)1 Presión arterial alta Nivel 2 (media)1
Presión arterial alta Nivel 1 (leve)1 Normal alta1 Normal1 Óptima1 Naranja2
Color del indicador de riesgo
Rojo
Naranja
Amarillo Verde Verde Verde Naranja
1Fuente: 2Fuente:
El indicador de riesgo LED 12 indica en qué rango se encuentra la presión
arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasificaciones distintas
(p. ej., sístole en el rango de presión «normal alta» y diástole en el rango
«normal»), entonces el indicador de riesgo LED siempre muestra el rango más
alto, en el ejemplo descrito «Normal alta».
Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven como pauta general, ya
que la presión arterial individual puede variar.
Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa produce valores
de medición inferiores a los del médico. Consulte a su médico con regularidad.
Solo él puede comunicarle los valores objetivo individuales para una presión
arterial controlada, especialmente si recibe tratamiento con medicamentos.
Presión arterial demasiado baja
ADVERTENCIA Una presión arterial demasiado baja (hipotensión) puede ser
peligrosa para la salud y provocar mareos o desmayos. Se habla de presión
arterial demasiado baja cuando la sístole y la diástole están por debajo de
90/60 mmHG (fuente: National Health Service, 2023). Si padece de repente una
presión arterial baja, acuda a un médico.
52
6.7 Transmisión por Bluetooth® de los valores de medición
· Para establecer una conexión Bluetooth® con la aplicación «beurer
HealthManager Pro», siga las instrucciones del capítulo «Establecer una
conexión Bluetooth®».
· Para transmitir los valores de medición por Bluetooth®, el aparato se
conecta con la aplicación «beurer HealthManager Pro» mientras parpadea .
· En cuanto el aparato se conecta correctamente con la aplicación, aparece de
forma permanente en la pantalla.
· Los valores de medición se transfieren automáticamente.
6.8 Visualización y borrado de los valores de medición
Se guardan los resultados de todas las mediciones realizadas correctamente.
Cuando hay más de 240 datos de medición se sobrescriben los más antiguos. Con
el aparato apagado, pulse . Bluetooth® activado : Los datos de medición se
transfieren automáticamente.
Valores de medición individuales
1. Pulse . Todos los resultados de medición se muestran sucesivamente en la
pantalla, comenzando por el último resultado de medición. Pulse para volver al
resultado de medición anterior. Pulse para mostrar el siguiente resultado de
medición.
2. Para volver a apagar el aparato, mantenga pulsado durante 2 segundos. El
cálculo del valor medio y la función de fecha y hora solo se muestran en la
aplicación.
Borrar valores de medición
1. Para borrar todos los valores de medición guardados del usuario, pulse en
estado desconectado.
2. Mantenga pulsado durante aprox. 3 segundos. En la pantalla aparece «no».
Se borrarán todos los valores.
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
· Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente
humedecido.
· No use productos de limpieza ni disolventes. · No sumerja nunca el aparato
ni el brazalete en agua, ya que
podría penetrar líquido en él y dañarlo. · Cuando guarde el aparato y el
brazalete, no debe colocar ob-
jetos pesados sobre ellos.
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
En la página web www.beurer.de, en la sección «Mantenimiento», encontrará
accesorios y piezas de repuesto. Indique el número de pedido correspondiente.
Nombre
Número de artículo o de pedido
Cable USB-C
110.046
Fuente de alimentación (UE)
072.78
Fuente de alimentación (RU) 072.79
53
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Mensaje de error
Posible causa Solución
No se ha podido registrar ningún pulso. La presión arterial medida está fuera del rango de medición.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
Se ha producido un error del sistema neumático. El brazalete no se ha colocado correctamente.
Repita el proceso de medición. Asegúrese de no moverse ni hablar.
Se ha producido un error durante la medición.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
La presión de inflado es superior a 295 mmHg.
Compruebe en el marco de una nueva medición si el brazalete puede inflarse correctamente.
Se ha producido un error del sistema.
Si aparece este mensaje de error, diríjase al servicio de atención al cliente.
Mensaje de error
Posible causa Hay problemas con la conexión entre el smartphone/la tableta y
la aplicación.
La batería está casi gastada.
Solución
Apague la unidad principal, cierre la aplicación y desactive primero el
Bluetooth® en su smartphone/tableta; luego, vuelva a activar la función.
Intente conectarse de nuevo. Cargue la batería.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del dispositivo
· No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un
funcionamiento correcto del mismo.
· Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente
o distribuidores autorizados. Antes de hacer una reclamación, compruebe la
batería.
· No deseche el aparato junto con los residuos domésticos. Lo puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato
según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). En caso de duda, diríjase a la autoridad municipal
competente en materia de desechos.
Eliminación de la batería
· Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través de
contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida
de residuos espe-
54
ciales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. · Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas: – Pb = la pila contiene plomo, – Cd = la pila contiene cadmio, – Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo
BM 59
Método de medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en el brazo
Rango de medición
Presión del brazalete 0 295 mmHg, sistólica 57 255 mmHg, diastólica 25 195 mmHg, pulso 40 199 latidos/minuto.
Precisión de la pantalla
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado.
Inexactitud de Desviación estándar máxima admisible según la medición ensayo
clínico.
Sistólica 8 mmHg, diastólica 8 mmHg.
Memoria
1 x 240 posiciones de memoria.
Dimensiones L 125 mm x An. 48 mm x Al. 28 mm.
Peso
Aproximadamente 225 g (con batería, con brazalete)
Tamaño del Perímetro de brazo de 22 hasta 42 cm. brazalete
Condiciones Humedad relativa del aire de +5 °C hasta +40 °C,
de funciona- 15 % 90 %.
miento
Presión ambiente 700 1060 hPa.
Condiciones de almacenamiento y transporte
Humedad relativa del aire (sin condensación) de -20 °C hasta +55 °C, 10 % 93 %.
Alimentación Carga: 5 V
1 A
Batería de iones de litio recargable, 3,7 V
Autonomía de Para aprox. 60 mediciones, según el nivel de la
la batería
presión arterial y la presión de inflado, así como
el número de conexiones por Bluetooth®.
Vida útil del producto esperada
Para obtener información sobre la vida útil del producto consulte beurer.com
Clasificacion Alimentación interna, IP22 sin AP/APG, funcionamiento continuo Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF
Transmisión de datos por Bluetooth® wireless technology
El aparato utiliza Bluetooth®, banda de frecuencia 2400 24835 MHz, potencia de transmisión max. 8 dBm
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las
pilas. Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para
mejorar y perfeccionar el producto.
· Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (grupo 1, clase B,
conformidad con CISPR-11, IEC 61000-3-2,
55
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-44, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 610004-8, IEC 61000-4-11) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. · Este aparato cumple el Reglamento (EU) 2017/745 del Parlamento y del Consejo Europeos relativa a dispositivos médicos, así como las respectivas disposiciones nacionales y la norma IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos). · La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/ paciente.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto
de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
Nota sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional
56
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l’uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l’uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l’uso ad altri utenti. In caso di cessione dell’apparecchio consegnare anche le istruzioni per l’uso.
INDICE
1. Fornitura …………………………………………………………………….. 57 2. Spiegazione dei
simboli………………………………………………… 57 3. Uso conforme …………………………………………………………….. 59 4.
Avvertenze e indicazioni di sicurezza ……………………………… 60 5. Descrizione
dell’apparecchio ………………………………………… 62 6. Utilizzo………………………………………………………………………..
62
6.1 Messa in funzione ………………………………………………… 62 6.2 Creazione del collegamento
Bluetooth® …………………………..63 6.3 Collegamento all’app “beurer HealthManager
Pro”…… 63 6.4 Prima di misurare la pressione……………………………….. 63 6.5 Esecuzione
della misurazione della pressione………….. 64 6.6 Interpretazione dei
risultati…………………………………….. 64 6.7 Trasmissione dei valori misurati mediante
Bluetooth® ….66 6.8 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati ……. 66
7. Pulizia e cura ………………………………………………………………. 66 8. Accessori e/o
ricambi…………………………………………………… 66 9. Risoluzione dei problemi ……………………………………………….
67 10. Smaltimento ……………………………………………………………… 68 11. Dati
tecnici………………………………………………………………… 68 12. Garanzia / Assistenza
………………………………………………….. 69
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del
contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
· Misuratore di pressione da braccio · Manicotto per braccio (22 42 cm) ·
Batteria, vedere il capitolo “Dati tecnici” · Guida rapida · Istruzioni per
l`uso · Passaporto della pressione sanguigna · Cavo USB-C
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e
sulla targhetta dell’apparecchio:
57
AVVERTENZA Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti Seguire le
istruzioni Prima dell’inizio dei lavori e/o dell’utilizzo di apparecchi o
macchine, leggere le istruzioni Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti
domestici Produttore
Marcatura CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee
e nazionali vigenti. Smaltire la confezione nel rispetto dell’ambiente
Contrassegno di identificazione del materiale di B imballaggio. A A =
abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti
dell’imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. Apparecchio con classe
di protezione II L’apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione
corrispondente alla classe di protezione 2 IP22 Classe IP Apparecchio protetto
contro la penetrazione di corpi solidi 12,5 mm e contro la caduta inclinata di
gocce d’acqua Corrente continua L’apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua UDI Unique Device Identifier (UDI) Identificativo univoco
del prodotto Indicazione lotto
Codice articolo
SN Numero di serie
Dispositivo medico
58
Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata
galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di
dispersione per il tipo B Intervallo di temperatura
Intervallo di umidità Limitazione della pressione atmosferica Codice tipo Data
di fabbricazione Simbolo importatore
3. USO CONFORME Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepito per la
misurazione completamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e
del battito cardiaco sul braccio. È destinato all’automisurazione da parte di
adulti in ambiente domestico.
Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti con una
circonferenza del braccio compresa nell’intervallo stampato sul manicotto.
Vantaggi clinici
Con questo apparecchio l’utente può rilevare la pressione e il battito
cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati vengono
classificati in base alle norme internazionali vigenti e valutati
graficamente. L’apparecchio è inoltre in grado di riconoscere eventuali
battiti irregolari durante la misurazione e avvisare l’utente mediante un
simbolo sul display. L’apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette
di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.I dati visualizzati
possono essere utili agli operatori sanitari nella diagnosi e nella terapia di
problemi di pressione, contribuendo a tenere sotto controllo la salute
dell’utente nel lungo periodo.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l’utente può monitorare autonomamente
la pressione sanguigna e il battito cardiaco in ambiente domestico. L’utente
non deve tuttavia soffrire di ipertensione o aritmie per utilizzare
l’apparecchio.
Controindicazioni
AVVERTENZA · Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e
animali domestici. · Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o
intellet-
tive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro
sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio.
59
· Non utilizzare l’apparecchio in presenza di dispositivi elettrici impiantati
(ad es. pace-maker).
· Non utilizzare l’apparecchio in presenza di impianti metallici. · Non
applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella). · Non applicare il manicotto su
ferite per evitare rischi di ulteriori
lesioni. · Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in presenza di
un dispositivo di accesso intravascolare, in caso di terapia intravascolare o
di shunt arterovenoso. · Non utilizzare l’apparecchio su persone con allergie
o pelle sensibile.
Effetti collaterali indesiderati
· Irritazioni cutanee · Effetti negativi sulla circolazione sanguigna
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Avvertenze generali
AVVERTENZA · I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i propri
valori e non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite
autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio dei farmaci)! · L’apparecchio è
concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il
produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme.
· L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito domestico o
sotto l’influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o
elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
· In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori
di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione.
· Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condizioni è
strettamente necessario consultare il medico: disturbi del rit
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>