beurer BM 59 Upper Arm Blood Pressure Monitor Instruction Manual

September 5, 2024
Beurer

BM 59 Upper Arm Blood Pressure Monitor

“`html

Specifications:

  • Measurement Method: Upper arm blood pressure monitor
  • Measurement Range: Systole: 180 mmHg, Diastole: 110 mmHg
  • Display: LED Display
  • Memory: Yes
  • Power Supply: Rechargeable Li-Ion Battery, 3.7V
  • Dimensions: L 125mm x W 48mm x H 28mm
  • Weight: Not specified

Product Usage Instructions:

1. Getting Started:

Plug the USB-C cable into a USB power source to charge the
device until the battery indicator shows it is fully charged.

2. Connecting to the App:

Download and connect to the “beurer HealthManager Pro” app for
additional features.

3. Preparing for Blood Pressure Measurement:

  • Sit quietly and relax for a few minutes before the
    measurement.

  • Avoid talking during the measurement.

  • Make sure the cuff is properly positioned on your upper
    arm.

4. Taking Blood Pressure Measurement:

Press the START/STOP button to initiate the measurement. Stay
still and quiet during the process.

5. Interpreting Results:

After the measurement, review the results displayed on the LED
screen.

6. Understanding Risk Indicator:

Refer to the color-coded LED risk indicator to understand your
blood pressure classification.

FAQ:

Q: How do I clean and maintain the device?

A: Use a soft, damp cloth to clean the device. Avoid using harsh
chemicals. Refer to the user manual for detailed cleaning
instructions.

Q: What should I do if I encounter low battery issues?

A: Recharge the device using the provided USB-C cable and a USB
power source. If the issue persists, contact customer support.

“`

BM 59

DE Oberarm-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung …………4
EN Upper arm blood pressure monitor Instructions for use …………..18
FR Tensiomètre au bras Mode demploi ………………..31 ES Tensiómetro de brazo Manual de instrucciones ……44 IT Misuratore di pressione da braccio Istruzioni per luso…………….57
TR Üst koldan tansiyon ölçme cihazi Kullanim kilavuzu ……………..70
RU …………………..82

PL Cinieniomierz naramienny Instrukcja obslugi……………..96
NL Bloeddrukmeter voor de bovenarm Gebruiksaanwijzing …………110
DA Overarm-blodtryksmåler Betjeningsvejledning ……….123
SV Blodtrycksmätare för överarm Bruksanvisning ………………135
NO Blodtrykkmåler for overarm Bruksanvisning ………………147
FI Verenpainemittari olkavarteen Käyttöohje …………………….159

DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3. TR Kullanim kilavuzunu okumadan önce 3. sayfayi açin. RU 3. PL Przed przeczytaniem instrukcji obslugi otworzy stron 3. NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen. NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
2

1

234

A

B

C
5

67 8

9 10

D

E

F

12

11

3

DEUTSCH

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.

INHALT

1. Lieferumfang…………………………………………………………………. 4 2. Zeichenerklärung…………………………………………………………… 4 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ……………………………………. 6 4. Warn- und Sicherheitshinweise ………………………………………. 7 5. Gerätebeschreibung ………………………………………………………. 9 6. Anwendung ………………………………………………………………….. 9
6.1 Inbetriebnahme ……………………………………………………… 9 6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen ………………………….. 10 6.3 Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro” . 10 6.4 Vor der Blutdruckmessung beachten ……………………… 10 6.5 Blutdruckmessung durchführen……………………………… 11 6.6 Ergebnisse beurteilen …………………………………………… 11 6.7 Übertragung der Messwerte per Bluetooth®……………………13 6.8 Messwerte einsehen und löschen ………………………….. 13 7. Reinigung und Pflege …………………………………………………… 13 8. Zubehör- und/oder Ersatzteile……………………………………….. 13 9. Problembehebung ……………………………………………………….. 14 10. Entsorgung ……………………………………………………………….. 15 11. Technische Angaben ………………………………………………….. 16 12. Garantie / Service……………………………………………………….. 17

1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
· Oberarm-Blutdruckmessgerät · Oberarmmanschette (22 ­ 42 cm) · Akku, siehe Kapitel ,,Technische Angaben” · Kurzanleitung · Gebrauchsanweisung · Blutdruckpass · USB-C Kabel
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:

4

WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG- Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen

Kennzeichnung zur Identifikation des VerpackungsB materials. A A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Gerät der Schutzklasse II Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2 IP22 IP-Klasse Gerät geschützt gegen Fremdkörper 12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet UDI Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation Chargenbezeichnung
Artikelnummer

Hersteller

SN Seriennummer

CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Verpackung umweltgerecht entsorgen
5

Medizinprodukt Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B

Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich Luftdruckbegrenzung Typennummer Herstellungsdatum Importeur Symbol
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm bestimmt. Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.

Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Pulswerte in der häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
WARNUNG
· Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren.
· Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des Geräts erhalten.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implantate (z. B. Herzschrittmacher) haben.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben.

6

· Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
· Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
· Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
· Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder empfindlicher Haut.
Unverwünschte Nebenwirkungen
· Hautirritationen · Negativer Einfluss auf Blutzirkulation
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG · Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen ­ sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)! · Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
7

· Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
· Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
· Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern.
· Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
· Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
· Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
· Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
· Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.

· Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden
· Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf das Gerät zu treten oder das Gerät zu schütteln.
· Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen, Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
· Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Messung anfänglich an beiden Armen vorgenommen werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
· Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
· Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
· Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
· Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
· Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.

Hinweise zum Umgang mit Akkus
WARNUNG
· Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
· Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. · Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlu-
cken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! · Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. · Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. · Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Akkufach mit einem trockenen Tuch reinigen. · Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern. · Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
VORSICHT
· Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen werden. · Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte ver-
wenden. · Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden.
Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten. · Laden Sie den Akku mindestens alle 3 Monate vollständig auf. · Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.

8

Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
VORSICHT
· Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
· Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
· Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
· Die Verwendung von anderen Zubehör- und/oder Ersatzteilen, als jene, welche der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
· Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
· Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.

5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.

1 LED Display

2 Speichertaste

3 START/STOPP-Taste

4 Typ-C-Ladeanschluss

5 Manschette

Anzeigen auf dem Display

6 Symbol für Bluetooth®Verbindung
8 Einheiten der Messung
10 Symbol Puls 12 LED-Risikoindikator

7 Symbol für systolischen Blutdruck
9 Symbol für diastolischen Blutdruck
11 Anzeige Werte / Akku Standanzeige / Symbol Herzrhythmusstörung

6. ANWENDUNG

6.1 Inbetriebnahme

Blutdruckmessgerät aufladen

Wenn im Display 1 laden.

erscheint, müssen Sie das Gerät auf-

Wir empfehlen Ihnen vor der Inbetriebnahme das Gerät vollstän-

dig aufzuladen. Schließen Sie das Gerät mit dem mitgelieferten

USB-C Kabel an eine USB-Spannungsversorgung an (siehe Ab-

bildung C ). Durch drücken einer Taste erkennen Sie den aktu-

ellen Ladezustand an der Akkustandanzeige. Während der Akku

9

lädt blinkt

– ist der Akku voll geladen wird

an-

gezeigt. Nach einigen Sekunden schaltet sich der Display aus.

Um sich den Ladezustand wieder anzuzeigen drücken Sie kurz

die .

Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht verwen-

det werden.

Bitte verbinden Sie das Gerät vor der ersten Messung mit der App ,,beurer HealthManager Pro”. Folgen Sie zur Einbindung den Anweisungen in der App.
6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen
· Kostenlose App ,,beurer HealthManager Pro” im Apple App Store oder bei Google Play herunterladen. Hier geht`s zur App ,,beurer HealthManager Pro” *

· Bluetooth® in den Einstellungen des Smartphones aktivieren. · App starten. · BM 59 in der App auswählen und den Anweisungen folgen.
Liste der Systemvoraussetzungen und kompatiblen Geräte

  • Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien.

6.3 Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro”
Eine regelmäßige Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro” ist notwendig, um die korrekte Uhrzeit am Gerät einzustellen:
· Voraussetzung: Bluetooth®-Verbindung hergestellt (siehe Kapitel 6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen).
· Keine Zeit auf dem Gerät: ,,APP” blinkt im Display. · Keine Erfolgreiche Bluetooth®-Verbindung: ,,NO TIME” wird
im Display angezeigt. · Bluetooth®-Verbindung erfolgreich: Uhrzeit wird synchroni-
siert. · Wenn der Vorgang erfolgreich war, wird ,,TIME” auf dem Bild-
schirm angezeigt. Wenn Sie die Zeiteinstellung überspringen möchten, drücken Sie . ,,NO TIME” erscheint im Display. Bitte beachten Sie, dass die danach durchgeführten Messungen mit einer falschen Zeit in der App ,,beurer HealthManager Pro” erscheinen können.
6.4 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
· Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig immer zu selben Tageszeiten. Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
· Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ruhezustand. Vermeiden Sie Messungen zu stressreichen Zeiten.

10

· Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
· Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus!
· Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen je-

· Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden. · Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden. · Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und
sprechen Sie nicht.
6.5 Blutdruckmessung durchführen

weils 5 Minuten. · Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen
Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse Abweichungen zwischen den Werten am rechten und linken Arm sind vollkommen normal. Führen Sie die Messung immer am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
· Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm. · Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer,
deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt (22 ­ 42 cm). · Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
· Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2­3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt D . Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die verschlossene Manschette passen E .

Voraussetzung: Manschette angelegt.
Messung
1. Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Die Manschette pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang startet. wird angezeigt, sobald ein Puls erkannt wird. Um die Messung abzubrechen, drücken Sie .
2. Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck A und Puls B werden im Wechsel angezeigt. ,,Er” erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel ,,Problembehebung”. Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Manschette. Das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus.
6.6 Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
· Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.

Richtige Körperhaltung einnehmen
· Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
· Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage F .

· Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten: – Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.

11

– Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.

· Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.

Herzrhythmusstörungen

Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Stö-

rungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist

auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin.

Wiederholen Sie die Messung, wenn

angezeigt wird.

Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergeb-

nisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet

worden sind.

Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn

oft erscheint. Nur er kann

das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersuchung fest-

stellen.

LED-Risikoindikator

Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)

180

110

160 ­179 100 ­109

Klassifizierung
Bluthochdruck Grad 3 (schwer)1 Bluthochdruck Grad 2 (mäßig)1

Farbe des Risikoindikators Rot Orange

Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)

Klassifizierung

Farbe des Risikoindikators

140 ­159
130 ­139 120 ­129 < 120 < 90

90 ­ 99
85 ­ 89 80 ­ 84 < 80 < 60

Bluthochdruck Grad 1 (mild)1 Hoch normal1 Normal1 Optimal1 Zu niedriger Blutdruck2

Gelb
Grün Grün Grün Orange

1Quelle: 2Quelle:

Der LED-Risikoindikator 12 gibt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z. B. Systole im Bereich ,,Hoch normal” und Diastole im Bereich ,,Normal”), dann zeigt Ihnen der LED- Risikoindikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel ,,Hoch normal”.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen, da der individuelle Blutdruck abweichen kann.

Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.

12

Zu niedriger Blutdruck
WARNUNG Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefährdend sein und Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von einem zu niedrigem Blutdruck spricht man, wenn Systole und Diastole unter 90/60 mmHG liegen (Quelle: National Health Service, 2023). Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich unter niedrigem Blutdruck leiden.
6.7 Übertragung der Messwerte per Bluetooth®
· Zur Herstellung einer Bluetooth®-Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro” folgen Sie den Anweisungen in Kapitel ,,Bluetooth®-Verbindung herstellen”.
· Um die Messwerte per Bluetooth® zu übertragen, verbindet sich das Gerät mit der App ,,beurer HealthManager Pro”, dabei blinkt .
· Sobald das Gerät mit der App erfolgreich verbunden ist, erscheint dauerhaft im Display.
· Messwerte werden automatisch übertragen.
6.8 Messwerte einsehen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden gespeichert. Bei mehr als 240 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten gelöscht. Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät . Bluetooth® aktiviert : Messdaten werden automatisch übertragen.

Einzelmesswerte
1. Drücken Sie . Alle Messergebnisse werden nacheinander im Display angezeigt, beginnend mit dem neuesten Messergebnis. Drücken Sie um zum vorherigen Messergebnis zurückzukehren. Drücken Sie , um das nächste Messergebnis anzuzeigen.
2. Um das Gerät wieder auszuschalten, halten Sie für 2 Sekunden gedrückt. Die Durchschnittswertberechnung und Datum- und Uhrzeit-Funktion wird nur in der App angezeigt.
Messwerte löschen
1. Um alle gespeicherten Messwerte des Benutzers zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand .
2. Halten Sie für ca. 3 Sekunden gedrückt. Im Display erscheint ,,no”. Alle Werte werden gelöscht.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
· Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
· Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. · Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. · Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen.
8. ZUBEHÖR- UND/ODER ERSATZTEILE
Zubehör- und/oder Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage www.beurer.de, Rubrik ,,Service”. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.

13

Bezeichnung
USB-C-Kabel Netzteil (EU) Netzteil (UK)

Artikel- bzw. Bestellnummer 110.046 072.78 072.79

9. PROBLEMBEHEBUNG

Fehlermeldung

Mögliche Ursache Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden. Der gemessene Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs. Es liegt ein pneumatischer Systemfehler vor. Die Manschette ist nicht korrekt angelegt.

Behebung Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Wiederholen Sie den Messvorgang. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen und nicht sprechen.

Fehlermeldung

Mögliche Ursache Es ist ein Fehler während der Messung aufgetreten.
Der Aufpumpdruck ist höher als 295 mmHg. Ein Systemfehler liegt vor. Bei der Verbindung zwischen Smartphone/Tablet und der App liegen Probleme vor.
Der Akku ist fast leer.

Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann. Wenden Sie sich bei dieser Fehlermeldung bitte an den Kundenservice. Schalten Sie die Haupteinheit aus,schließen Sie die App, und deaktivieren Sie Bluetooth® bei Ihrem Smartphone/Tablet zunächst, um die Funktion dann neu zu aktivieren.Versuchen Sie erneut, die Verbindung aufzubauen. Laden sie den Akku.

14

10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
· Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
· Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklamation zuerst den Akku.
· Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öffentlich- rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
· Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektround Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern

· Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
· Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet, · bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und · auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten vor Ort informieren.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.

15

Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
Akku-Entsorgung
· Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
· Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: – Pb = Batterie enthält Blei, – Cd = Batterie enthält Cadmium, – Hg = Batterie enthält Quecksilber.

11. TECHNISCHE ANGABEN

Typ Messmethode Messbereich
Genauigkeit der Anzeige Messunsicherheit Speicher

BM 59 Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Manschettendruck 0 ­ 295 mmHg, systolisch 57 ­ 255 mmHg, diastolisch 25 ­195 mmHg, Puls 40 ­199 Schläge/Minute Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5% des angezeigten Wertes Max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg, diastolisch 8 mmHg 1 x 240 Speicherplätze

Abmessun- L 125 mm x B 48 mm x H 28 mm gen

Gewicht

Ungefähr 225 g (mit Akku, mit Manschette)

Manschetten- 22 bis 42 cm Oberarm-Umfang größe

Betriebs-

+5 °C bis +40 °C, 15% ­ 90 % relative Luftfeuch-

bedingungen te, 700 ­1060 hPa Umgebungsdruck

Aufbewahrungs- und Transportbedingungen

-20 °C bis +55 °C, 10% ­ 93 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)

Stromversor- Aufladung: 5V

1 A

gung

wiederaufladbare Li-Ion-Batterie, 3.7V

Akkulaufzeit

Für ca. 60 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks sowie die Anzahl der Bluetooth®-Verbindungen

Zu erwarten- Informationen zur Lebensdauer des Produkts de Produkt- finden Sie auf beurer.com Lebensdauer

Klassifikation Interne Versorgung, IP22 kein AP oder APG, Dauerbetrieb Blutdruck: Anwendungsteil Typ BF

Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology

Das Gerät verwendet Bluetooth®, Frequenzband 2400 ­ 24835 MHz, Sendeleistung max. 8 dBm

16

Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
· Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 606011-2 (Gruppe 1, Klasse B, Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 610004-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
· Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates über Medizinprodukte sowie den jeweiligen nationalen Bestimmungen und der Norm IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 230: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
· Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.

Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/Patient befindet.

Irrtum und Änderungen vorbehalten

17

ENGLISH

Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well. CONTENTS

1. Included in delivery ……………………………………………………… 18 2. Signs and symbols ………………………………………………………. 18 3. Intended use ………………………………………………………………. 20 4. Warnings and safety notes……………………………………………. 21 5. Device description……………………………………………………….. 23 6. Usage ………………………………………………………………………… 23
6.1 Initial use …………………………………………………………….. 23 6.2 Establishing a Bluetooth®connection ……………………… 23 6.3 Connection to the “beurer HealthManager Pro” app…. 24 6.4 Before the blood pressure measurement ………………… 24 6.5 Taking a blood pressure measurement……………………. 25 6.6 Evaluating the results……………………………………………. 25 6.7 Transfer of measured values via Bluetooth®…………………….26 6.8 Displaying and deleting measured values ……………….. 26 7. Cleaning and maintenance……………………………………………. 27 8. Accessories and/or replacement parts …………………………… 27 9. Troubleshooting…………………………………………………………… 27 10. Disposal …………………………………………………………………… 28 11. Technical specifications ……………………………………………… 28 12. Guarantee/service ……………………………………………………… 30

1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
· Upper arm blood pressure monitor · Upper arm cuff (22 ­ 42 cm) · Battery, see chapter “Technical specifications” · Quick guide · Instructions for use · Blood pressure pass · USB-C cable
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:

18

WARNING Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, death or serious injury will occur.
CAUTION Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries may occur.
Product information Note on important information Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive ­ WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste Manufacturer
CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Dispose of packaging in an environmentally friendly manner

Marking to identify the packaging material. B A = material abbreviation, B = material number: A 1­7 = plastics, 20­22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations. Protection class II device The device is double- insulated and, therefore, is in protection class 2 IP22 IP class Device protected against foreign objects 12.5 mm and against water dripping at an angle Direct current The device is suitable for use with direct current only UDI Unique device identifier (UDI) Identifier for unique product identification Batch designation
Item number
SN Serial number
Medical device
Type BF applied part Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type B

19

Temperature range
Humidity range Atmospheric pressure limitation Type number Date of manufacture Importer symbol
3. INTENDED USE Intended Purpose
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on the upper arm. It is designed for self-measurement by adults in a domestic environment.
Intended Users
The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm circumference is within the range printed on the cuff.

Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart beats that occur during measurement and inform the user via a symbol in the display. The device saves the recorded measurements and can also output average values of previous measurements. The recorded data can provide healthcare service providers with support during the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore it plays a part in the long-term monitoring of the user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can independently monitor their blood pressure and pulse values at home. However, the user does not need to be suffering from hypertension or arrhythmia in order to use the device.
Contraindications
WARNING
· Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
· Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities should be supervised by a person responsible for their safety and receive instructions from that person on how to use the device.
· Do not use the device if you are using electrical implants (e.g. pacemakers).
· Do not use the device if you have metal implants. · Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.

20

· Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
· Make sure that the cuff is not placed on an arm whose arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
· Do not use the device on people with allergies or sensitive skin.
Undesirable side effects
· Skin irritation · Negative influence on blood circulation
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
WARNING · The measurements you take are for your information only ­
they are not a substitute for a medical examination! Discuss your measured values with your doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding medicine doses). · The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use. · Using the blood pressure monitor outside your home environment or while on the move (e.g. while travelling in a car, ambulance or helicopter, or while undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements. · Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy.

· If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device: Cardiac arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking.
· Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could cause the measuring device to malfunction and/or an inaccurate measurement.
· Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements.
· Note that when inflating the cuff, the functions of the limb affected may be impaired.
· Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur.
· Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time during the blood pressure measurement. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
· Place the cuff on the upper arm only. Do not place the cuff on other parts of the body.
· Small parts may present a choking hazard for small children if swallowed. They should therefore always be supervised
· Do not drop, step on or shake the device. · Do not disassemble the device as this may cause damage,
faults and malfunctions. · To rule out a difference between sides, the measurement
should initially be taken on both arms. · Never operate the device during maintenance work. Mainte-
nance work includes maintenance, inspection and repair.

21

General precautions
CAUTION
· The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling.
· Protect the device and its mains adapter from impacts, humidity, dirt, major temperature fluctuations and direct sunlight.
· Ensure the device is at room temperature before taking a measurement. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport temperatures and is placed in an environment with a temperature of 20 °C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device.
· Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones.
· Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.
Notes on handling batteries
WARNING
· If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash the affected area with water and seek medical assistance.
· Protect batteries from excessive heat. · Choking hazard! Small children could swallow and choke on
batteries. Therefore, keep batteries out of the reach of small children! · Seek medical attention immediately if swallowed. · Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.

· If the battery leaks, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
· Do not disassemble, split or crush the batteries. · Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
CAUTION
· Batteries must not be short-circuited. · Only use chargers specified in the instructions for use. · Batteries must be charged correctly prior to use. The instruc-
tions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times. · Fully charge the battery at least every 3 months. · Fully charge the battery prior to initial use.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
· The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
· The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
· Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
· The use of accessories and/or replacement parts other than those specified or provided by the manufacturer of this device could lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.

22

· Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables included in delivery.
· Failure to comply with the above can impair the performance of the device.

5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.

1 LED display

2 Memory button

3 START/STOP button

4 Type-C charging port

5 Cuff

Information on the display

6 Symbol for Bluetooth® connection
8 Units of measurement
10 Pulse symbol 12 LED risk indicator

7 Symbol for systolic blood pressure
9 Symbol for diastolic blood pressure
11 Display of values / Battery level indicator / Cardiac arrhythmia symbol

6. USAGE

6.1 Initial use

Charging the blood pressure monitor

If 1

appears on the display, you must charge the device.

We recommend that you fully charge the device before initial use.

Connect the device to a USB power supply using the supplied

USB-C cable (see Figure C ). Pressing a button will show you

the current charge level on the battery level indicator. While the

battery is charging,

will flash; once the battery is fully

charged,

will be displayed. The display switches off after

a few seconds. To display the charge level again, briefly press

the .

The device cannot be used whilst it is being charged.

Please connect the device to the “beurer HealthManager Pro” app before taking the first measurement. Follow the instructions in the app on how to integrate it.
6.2 Establishing a Bluetooth® connection
· Download the free “beurer HealthManager Pro” app from the Apple App Store or Google Play. Click here for the ,,beurer HealthManager Pro” app *

· Activate Bluetooth® in your smartphone’s settings. · Start the app. · Select BM 59 in the app and follow the instructions.
23

List of system requirements and compatible devices

  • This product satisfies the requirements of the applicable European directives.
    6.3 Connection to the “beurer HealthManager Pro” app
    In order to set the correct time on the device, it must regularly connect to the “beurerHealthManager Pro” app:
    · Requirement: Bluetooth® connection established (see Section 6.2 Establishing a Bluetooth® connection).
    · No time on the device: “APP” flashes on the display. · No successful Bluetooth® connection: “NO TIME” is shown
    in the display. · Bluetooth® connection successful: Time is being synchro-
    nized. · If the process was successful, “TIME” is displayed on the
    screen. To skip the time setting, press . “NO TIME” appears on the display. Please note that any subsequent measurements may appear with an incorrect time in the “beurer HealthManager Pro” app.
    6.4 Before the blood pressure measurement General rules when measuring your own blood pressure
    · In order to generate an informative profile of changes in your blood pressure that can be used for comparisons, you should

measure your blood pressure regularly and always at the same time of day. Measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the evening. · Always perform the measurement when you are sufficiently physically rested. Avoid taking measurements at stressful times. · Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or exercising. · Before the initial blood pressure measurement, make sure always to rest for about 5 minutes. · If you want to take several measurements in succession, always make sure that you leave 5 minutes between each measurement. · Repeat the measurement if you have doubts about the measured value.
Attaching the cuff
You can measure your blood pressure on either arm. Some deviations between the values in the right and left arm are perfectly normal. Always perform the measurement on the arm with the higher blood pressure values. Consult your doctor about this before starting self-measurement.
· Always measure your blood pressure on the same arm. · The blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed on the cuff (22 to 42 cm). · Before taking the measurement, check the fit using the index mark described below. · Expose your upper arm. The circulation of the arm must not be hindered by tight clothing or similar.

24

· The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned 2-3 cm above the elbow and over the artery. The line should point to the centre of the palm here D . The cuff should be fastened so that two fingers fit under the cuff when it is closed E .
Adopting the correct posture
· Sit in a comfortable upright position when taking the blood pressure measurement. Lean back so that your back is supported.
· Place your arm on a surface F . · Place your feet flat on the ground next to one another. · The cuff must be level with your heart. · Stay as still as possible during the measurement and do not
talk.
6.5 Taking a blood pressure measurement
Requirement: cuff attached, user selected.
Measurement
1. Press . All display elements are briefly displayed. The cuff inflates itself automatically. The measurement process starts. is displayed as soon as a pulse is detected.
To cancel the measurement, press . 2. Systolic pressure, diastolic pressure A and pulse B measure-
ments are displayed alternately.
“Er” is displayed if the measurement could not be performed properly. In this case, please refer to the “Troubleshooting” section. If necessary, re-attach the cuff after 1 minute. The device switches off automatically after approx. 30 seconds.

6.6 Evaluating the results

General information about blood pressure

· Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle.

· Blood pressure is always stated in the form of two values:

– The highest pressure is the systolic blood pressure. This occurs when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.

– The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This occurs when the heart muscle has completely relaxed again and the heart is filling with blood.

· Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, there may be considerable differences between the measured values. One-off or irregular measurements therefore do not provide reliable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform the measurement regularly under comparable conditions.

Cardiac arrhythmia

The device can identify heart rhythm abnormalities during the

blood pressure measurement. If

is displayed after the meas-

urement, this indicates that an irregularity has been detected in

your pulse.

Repeat the measurement if

is displayed.

When assessing your blood pressure, only use the results that

have been recorded without any irregularities in your pulse.

Consult your doctor if

is displayed frequently. Only they can

determine, through an examination, whether there is an abnor-

mality.

25

LED risk indicator

Measured blood pressure value range Systolic (in Diastolic mmHg) (in mmHg)

Classification

Risk indicator colour

180
160 ­ 179
140 ­ 159 130 ­ 139 120 ­ 129 < 120 < 90

110
100 ­ 109
90 ­ 99 85 ­ 89 80 ­ 84 < 80 < 60

Stage 3 high blood pressure (severe)1 Stage 2 high blood pressure (moderate)1 Stage 1 high blood pressure (mild)1 High normal1 Normal1 Optimal1 Low blood pressure2

Red
Orange
Yellow Green Green Green Orange

1Source: 2Source:

The LED risk indicator 12 indicates which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two different categories (e.g. systolic pressure in the “high normal” range and diastolic pressure in the “normal” range), the LED risk indicator always indicates the higher range ­ “high normal” in the example described.
Note that these default values are for general guidance only, as individual blood pressures may vary.

Please note that self-measurement at home usually results in values lower than those recorded at a doctor’s surgery. Consult your doctor at regular intervals. Only they are able to give you personal

target values for controlled blood pressure, particularly if you are receiving medical therapy.
Low blood pressure
WARNING Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and cause dizziness or fainting. Blood pressure is considered low if systolic and diastolic pressure are below 90/60 mmHG (source: National Health Service, 2023). Seek medical attention if you suddenly suffer from low blood pressure.
6.7 Transfer of measured values via Bluetooth®
· To establish a Bluetooth® connection to the “beurer HealthManager Pro” app, follow the instructions under “Establishing a Bluetooth® connection”.
· To transfer the measured values via Bluetooth®, the device connects to the “beurer HealthManager Pro” app. will flash during this process.
· Once the device has successfully connected to the app, will be shown permanently on the display.
· Measured values are transferred automatically.
6.8 Displaying and deleting measured values
The results of each successful measurement are stored. If there are more than 240 measurements, the oldest measurements are deleted. With the device switched off, press . Bluetooth® activated : Measurements are transferred automatically.

26

Individual measured values
1. Press . All measurements are shown one after the other on the display, starting with the latest measurement. Press to return to the previous measurement. Press to display the next measurement.
2. To switch the device off again, press and hold for 2 seconds. The calculation of the average value and the date and time function are only displayed in the app.
Deleting measured values
1. To delete all of the user’s saved measured values, press with the device switched off.
2. Press and hold for approx. 3 seconds. “no” appears on the display. All values are deleted.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
· Clean the device and cuff carefully using only a slightly damp cloth.
· Do not use any cleaning solutions or solvents. · Under no circumstances hold the device or cuff under water,
as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. · If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff.
8. ACCESSORIES AND/OR REPLACEMENT PARTS
Accessories and/or replacement parts are available at www.beurer.de, under “Service”. Please state the corresponding order number.

Designation
USB-C cable Mains part (EU) Mains part (UK)

Item number and/or order number 110.046 072.78 072.79

9. TROUBLESHOOTING

Error message

Possible cause Solution

Unable to record a pulse. The measured blood pressure is outside the measurement range. There is a pneumatic system error. The cuff is not attached correctly. An error occurred during the measurement.

Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement. Repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.

27

Error message

Possible cause
The inflation pressure is higher than 295 mmHg. There is a system error.
There are problems with the connection between the smartphone/ tablet and the app. Battery is almost empty.

Solution
Please take another measurement to check whether the cuff can be correctly inflated.
If this error message appears, please contact Customer Services. Switch off the main unit, close the app and first deactivate Bluetooth® on your smartphone/tablet before reactivating the function. Try to establish the connection again. Charge the battery.

10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
· Do not repair or modify the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case.
· Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Check the battery first before making a complaint.

· The device must not be disposed of with household waste. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Please contact the local authorities responsible for waste disposal if you have any questions regarding disposal.
Battery disposal
· The empty, completely discharged batteries must be disposed of in specially designated collection boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
· The codes below are printed on batteries containing harmful substances: – Pb = battery contains lead – Cd = battery contains cadmium – Hg = battery contains mercury

11. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Type

BM 59

Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure

method

measurement on the upper arm

Measurement Cuff pressure 0 ­ 295 mmHg,

range

systolic pressure 57 ­ 255 mmHg,

diastolic pressure 25 ­195 mmHg,

pulse 40 ­199 beats/minute

Display accuracy

Systolic pressure ± 3 mmHg, diastolic pressure ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the displayed value

28

Measurement Max. permissible standard deviation according uncertainty to clinical testing:
systolic pressure 8 mmHg, diastolic pressure 8 mmHg

Memory

1 x 240 memory spaces

Dimensions L 125 mm x W 48 mm x H 28 mm

Weight

Approximately 225 g (with battery and cuff)

Cuff size

22 to 42 cm upper arm circumference

Operating conditions

+5 °C to +40 °C, 15% ­ 90% relative humidity, 700 ­1060 hPa ambient pressure

Storage and transport conditions

-20 °C to +55 °C, 10 % ­ 93% relative humidity (non-condensing)

Power supply Charge: 5V

1A

Li-ion rechargeable battery, 3.7 V

Battery life

For approx. 60 measurements depending on blood pressure and inflation pressure levels as well as the number of Bluetooth® connections

Product life cycle to be expected

Information on the life cycle of the product can be found at beurer.com

Classification Internal power supply, IP22 no AP or APG, continuous operation Blood pressure: Application part, type BF

Data transfer via Bluetooth® wireless technology

The device uses Bluetooth®, Frequency band 2400 ­ 24835 MHz, max. transmission power 8 dBm

The serial number is located on the device or in the battery compartment. We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
· This device conforms with the European standard EN 606011-2 (Group 1, Class B, in accordance with CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device.
· The device complies with Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council for medical devices as well as the respective national regulations and the standard IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2-30 ­ Particular requirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
· The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.

29

12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied. Notification of incidents For users/patients in the European Union and identical regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745), the following applies: If during or through use of the product a major incident occurs, notify the manufacturer and/or their representative of this as well as the respective national authority of the member state in which the user/patient is located.
30

Subject to errors and changes

FRANÇAIS

Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi. TABLE DES MATIÈRES

1. Inclus …………………………………………………………………………. 31 2. Symboles utilisés…………………………………………………………. 31 3. Utilisation prévue ………………………………………………………… 33 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ……………… 34 5. Description de l’appareil……………………………………………….. 36 6. Utilisation …………………………………………………………………… 36
6.1 Mise en service ……………………………………………………. 36 6.2 Établissement de la connexion Bluetooth®………………………37 6.3 Connexion à l’application
« beurer HealthManager Pro » ……………………………… 37 6.4 Avant la mesure de la tension artérielle …………………… 37 6.5 Mesurer la tension artérielle…………………………………… 38 6.6 Évaluer les résultats ……………………………………………… 38 6.7 Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth® ……………..40 6.8 Affichage et suppression des valeurs mesurées ………. 40 7. Nettoyage et entretien………………………………………………….. 40 8. Accessoires et/ou pièces de rechange …………………………… 41 9. Résolution des problèmes…………………………………………….. 41 10. Mise au rebut ……………………………………………………………. 42 11. Caractéristiques techniques………………………………………… 42 12. Garantie/maintenance ………………………………………………… 43

1. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
· Tensiomètre au bras · Manchette de bras (22 ­ 42 cm) · Batterie, voir chapitre « Caractéristiques techniques » · Manuel abrégé · Mode d’emploi · Carnet de tension artérielle · Câble USB-C
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :

31

AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit Indication d’informations importantes Respecter les instructions Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
Fabricant
Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.

Marquage d’identification du matériau d’emballage. B A = abréviation du matériau, B = numéro de matériau : A 1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux réglementations communales. Équipement de classe de sécurité II L’appareil est équipé d’une double isolation de protection et répond à la classe de sécurité 2. IP22 Indice IP Appareil protégé contre les corps solides 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais Courant continu L’appareil n’est adapté qu’au courant continu UDI Unique Device Identifier (UDI) Identifiant unique du produit Désignation du lot
Référence de l’article
SN Numéro de série
Dispositif médical
Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite

32

Plage de température
Plage d’humidité Limitation de la pression atmosphérique Numéro de type Date de fabrication Symbole de l’importateur
3. UTILISATION PRÉVUE Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls sur le bras. Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un environnement domestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette.

Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. De plus, l’appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran. L’appareil enregistre les valeurs de mesure enregistrées et peut générer des valeurs moyennes des mesures passées. Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut surveiller sa tension artérielle et son pouls dans un environnement domestique. Il n’est cependant pas nécessaire que l’utilisateur souffre d’hypertension ou d’arythmie pour utiliser l’appareil.
Contre-indications
AVERTISSEMENT
· N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
· Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées doivent être surveillées par une personne responsable de leur sécurité et recevoir des instructions de cette personne concernant l’utilisation de l’appareil.
· N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants électriques (p. ex. stimulateur cardiaque).
· N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques.

33

· N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
· Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
· Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
· N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou sensibles.
Effets indésirables
· Irritation cutanée · Influence négative sur la circulation sanguine
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT · Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te-
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments) ! · L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.

· L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité physique telle que le sport) peut affecter la précision de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
· Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
· Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil : Troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements.
· N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
· N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
· Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette.
· N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
· Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
· Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
· En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent présenter un risque d’étouffement pour les

34

jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence. · Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas dessus et ne le secouez pas. · Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endommager, provoquer des dysfonctionnements et perturber son fonctionnement. · Pour exclure une différence latérale, la mesure doit d’abord être effectuée sur les deux bras. · N’utilisez jamais l’appareil pendant la maintenance. La maintenance comprend l’entretien, l’inspection et la remise en état (réparation).
Précautions générales
ATTENTION
· Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
· Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
· Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une température de 20 °C, il est recommandé d’attendre environ 2 heures avant de l’utiliser.
· N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles.
· Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.

Remarques relatives aux batteries
AVERTISSEMENT
· Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
· Protégez les batteries d’une chaleur excessive. · Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler
des batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge ! · En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. · Risque d’explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu. · Si une batterie a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à batterie avec un chiffon sec. · Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries. · Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
ATTENTION
· Ne pas court-circuiter les batteries. · N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi. · Les batteries doivent être chargées correctement avant uti-
lisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. · Chargez complètement la batterie tous les 3 mois au moins. · Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.

35

Informations sur la compatibilité électromagnétique

5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.

ATTENTION
· L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
· En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
· Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
· L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
· Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires, comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm des appareils, y compris de tous les câbles fournis
· Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances de l’appareil.

1 Affichage LED 3 Bouton MARCHE/ARRÊT

2 Bouton mémoire 4 Port de charge de type C

5 Brassard

Données affichées à l’écran

6 Symbole de connexion Bluetooth®
8 Unités de mesure
10 Symbole pouls 12 Indicateur de risque
à LED

7 Symbole pour la pression artérielle systolique
9 Symbole pour la pression artérielle diastolique
11 Affichage des valeurs / Indicateur de niveau de batterie / Symbole arythmie cardiaque

6. UTILISATION

6.1 Mise en service

Charger le tensiomètre

Lorsque 1

s’affiche à l’écran, vous devez charger l’appa-

reil.

Nous vous recommandons de charger complètement l’appareil

avant la mise en service. Connectez le pèse-personne à une ali-

mentation USB à l’aide du câble USB-C fourni (voir figure C ).

Appuyez sur une touche pour voir l’état de charge actuel sur

36

l’affichage de l’état de charge de la batterie. Pendant le proces-

sus de charge de la batterie, le symbole

clignote. Quand

la batterie est totalement chargée, le symbole

apparaît.

L’écran s’éteint au bout de quelques secondes. Pour afficher à

nouveau l’état de charge, appuyez brièvement sur le symbole de

la touche .

L’appareil ne peut pas être utilisé pendant le chargement.

Avant la première mesure, connectez l’appareil à l’application « beurer HealthManager Pro ». Suivez les instructions pour l’intégration dans l’application.
6.2 Établissement de la connexion Bluetooth®
· Téléchargez l’application gratuite « beurer HealthManager Pro » sur l’App Store ou sur Google Play. Accédez ici à l’application « beurer HealthManager Pro » *

6.3 Connexion à l’application « beurer HealthManager Pro »
Une connexion régulière avec l’application « beurer HealthManager Pro » est nécessaire pour régler l’heure correcte sur l’appareil:
· Pré-requis : Connexion Bluetooth® établie (voir chapitre 6.2 Établissement de la connexion Bluetooth®).
· Pas dheure sur l’appareil : « APP » clignote à l’écran. · Aucune connexion Bluetooth® réussie : « NO TIME » s’affiche à l’écran. · Connexion Bluetooth® réussie : Lheure va être synchronisée. · Si l’opération s’est déroulée avec succès, « TIME » s’affiche
à l’écran. Pour ignorer le réglage de l’heure, appuyez sur . « NO TIME » s’affiche à l’écran. Veuillez noter que les mesures effectuées par la suite peuvent apparaître dans l’application
avec une heure incorrecte dans l’application « beurer HealthManager Pro ».
6.4 Avant la mesure de la tension artérielle

· Activez la fonction Bluetooth® dans les paramètres du smartphone.
· Démarrer l’app. · Sélectionnez BM 59 dans l’application et suivez les instruc-
tions. Liste de la configuration système requise et des appareils compatibles

  • Ce produit répond aux exigences des directives européennes en vigueur.

Règles générales pour la mesure autonome de la pression artérielle
· Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l’évolution de votre tension artérielle, mesurez régulièrement votre tension artérielle aux mêmes heures de la journée. Mesurez la pression artérielle deux fois par jour : une fois le matin au lever et une fois le soir.
· La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique suffisant. Évitez les mesures en période de stress.

37

· Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
· Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous pendant environ 5 minutes !
· Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures successives, patientez toujours 5 minutes entre chaque mesure.
· Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains écarts entre les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait normaux. Effectuez toujours la mesure sur le bras avec les valeurs de tension artérielle les plus élevées. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes.
· Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. · La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette (22 ­ 42 cm). · Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du marquage de l’index décrit ci-dessous. · Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vêtements trop serrés ou autre. · Positionnez la manchette sur le bras de façon que le bord inférieur se trouve 2 à 3 cm au- dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main D . Le serrage du brassard doit permettre de passer deux doigts sous celui-ci E .
Adopter une posture adéquate pour la mesure
· Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.

· Posez votre bras sur un support F . · Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le sol. · La manchette doit se trouver au niveau du coeur. · Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne
parlez pas.
6.5 Mesurer la tension artérielle
Pré-requis : Manchette attachée, utilisateur sélectionné.
Mesure
1. Appuyez sur . Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement. La manchette se gonfle automatiquement. La mesure démarre. s’affiche dès qu’un pouls est détecté. Pour annuler la mesure, appuyez sur .
2. Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique A et du pouls B s’affichent en alternance. « Er » s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Dépannage ». Répétez l’opération. au bout d’une minute, posez la manchette. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes environ.
6.6 Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression artérielle
· La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.

38

· L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs :

– La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.

– La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau totalement étiré et que le coeur se remplit de sang.

· Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des différences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables.

Troubles du rythme cardiaque

L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme car-

diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la me-

sure,

indique d’éventuelles irrégularités dans votre pouls.

Répétez la mesure lorsque

s’affiche.

Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les

résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans

votre pouls.

Consultez votre médecin si

s’affiche souvent. Lui seul peut

diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un examen.

Indicateur de risque à LED

Plage des valeurs de tension mesurées Systole (en Diastole mmHg) (en mmHg)

Classement

Couleur de l’indicateur de risque

180
160 ­179
140 ­159 130 ­139 120 ­129 < 120 < 90

110
100 ­109
90 ­ 99 85 ­ 89 80 ­ 84 < 80 < 60

Hypertension de niveau 3 (sévère)1 Hypertension de niveau 2 (moyenne)1 Hypertension de niveau 1 (légère)1 normale haute1 Normale1 Optimale1 Hypotension artérielle2

Rouge
Orange
Jaune Vert Vert Vert Orange

1Source : 2Source:

L’indicateur de risque à LED 12 qui s’affiche permet d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications différentes (par exemple, systole en plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), l’indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple.
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à titre indicatif, car la tension artérielle peut varier d’un individu à l’autre.

Notez que les mesures effectuées à domicile sont généralement plus faibles que chez le médecin. Consultez régulièrement votre

39

médecin. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Hypotension artérielle
AVERTISSEMENT Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être dangereuse pour la santé et provoquer des vertiges ou des évanouissements. On parle de pression artérielle trop basse lorsque la systole et la diastole sont inférieures à 90/60 mmHG (source : National Health Service, 2023). Consultez un médecin si vous souffrez soudain d’une pression artérielle basse.
6.7 Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth®
· Pour établir une connexion Bluetooth® avec l’application « beurer HealthManager Pro », suivez les instructions du chapitre « Établissement de la connexion Bluetooth® ».
· Pour transmettre les valeurs mesurées par Bluetooth®, l’appareil se connecte à l’application « beurer HealthManager Pro » et clignote.
· Dès que l’appareil est connecté avec succès à l’application, s’affiche en permanence à l’écran.
· Les données de mesure sont transférées automatiquement.
6.8 Affichage et suppression des valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés. S’il y a plus de 240 mesures, les plus anciennes sont effacées. Sur l’appareil éteint, appuyez sur .

Lorsque le Bluetooth® est activé, : Les données de mesure sont transférées automatiquement.
Mesures individuelles
1. Appuyez sur . Tous les résultats de mesure s’affichent l’un après l’autre à l’écran, en commençant par le dernier résultat. Appuyez sur pour retourner au résultat de mesure précédent. Appuyez sur pour afficher le résultat de mesure suivant.
2. Pour éteindre l’appareil, maintenez la touche enfoncée pendant 2 secondes. Le calcul de la valeur moyenne et la fonction de date et d’heure s’affichent uniquement dans l’application.
Supprimer les valeurs mesurées
1. Pour supprimer toutes les valeurs mesurées enregistrées par l’utilisateur, appuyez sur à l’état désactivé.
2. Appuyez sur pendant environ 3 secondes. « no » s’affiche à l’écran. Toutes les valeurs sont effacées.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
· Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon légèrement humide uniquement.
· N’utilisez pas de détergent ni de solvant. · Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car du
liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et la manchette. · Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le brassard lorsqu’ils sont rangés.

40

8. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RECHANGE
Vous trouverez des accessoires et/ou des pièces de rechange sur la page d’accueil www.beurer.de, à la rubrique « Service ». Précisez la référence appropriée.

Désignation

Numéro d’article et référence

Câble USB-C

110.046

Adaptateur secteur (UE)

072.78

Adaptateur secteur (UK)

072.79

9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

Message d’erreur

Cause possible Solution

Aucun pouls n’a été enregistré. Les valeurs de pression artérielle mesurées se trouvent en dehors de la plage de mesure.

Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.

Message d’erreur

Cause possible Solution

Le système présente un défaut pneumatique. Le brassard n’est pas positionné correctement. Une erreur s’est produite au cours de la mesure.
La pression de gonflage est supérieure à 295 mmHg. Erreur du système.
Il y a des problèmes de connexion entre le smartphone/ la tablette et l’application.
La batterie est presque vide.

Répétez la mesure. Veillez à ne pas bouger et à ne pas parler.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Vérifiez avec une nouvelle mesure que le brassard peut être gonflé correctement. En cas de message d`erreur, veuillez contacter le service client. Éteignez l’unité principale, fermez l’application et désactivez d’abord le Bluetooth® sur votre smartphone/ tablette, puis réactivez la fonction.Réessayez d’établir la connexion. Chargez complètement la batterie.

41

10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
· Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
· Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une réparation. Avant toute réclamation, vérifiez d’abord la batterie.
· L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Mise au rebut de la batterie
· Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
· Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives : – Pb = pile contenant du plomb, – Cd = pile contenant du cadmium, – Hg = pile contenant du mercure.

11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Type

BM 59

Méthode de Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo-

mesure

métrique et non invasive

Plage de mesure

Pression du brassard 0 ­ 295 mmHg, systolique 57 ­ 255 mmHg, diastolique 25 ­195 mmHg, Pouls 40 ­199 battements/minute

Précision de systolique ± 3 mmHg, l’affichage diastolique ± 3 mmHg,
pouls ± 5% de la valeur affichée

Précision de écart type max. admissible selon des essais

mesure

cliniques : pression systolique 8 mmHg, pression

diastolique 8 mmHg

Mémoire

1 x 240 emplacements de mémoire

Dimensions L 125 mm x l 48 mm x H 28 mm

Poids

Environ 225 g (avec batterie, avec brassard)

Taille du brassard

22 jusqu’à 42 cm de circonférence de bras

Température + 5 °C à + 40 °C, 15% ­ 90 % d’humidité relative de fonction- de l’air, 700 ­1060 hPa pression ambiante nement

Conditions de -20 °C à + 55 °C, 10 % ­ 93 % d’humidité relastockage et tive de l’air (sans condensation) de transport

Alimentation Suralimentation : 5 V

1 A

électrique Batterie Li-ion rechargeable, 3,7 V

42

Autonomie de Pour environ 60 mesures, selon le niveau de la batterie tension artérielle, la pression de gonflage et le
nombre de connexions Bluetooth®

Durée de vie Vous trouverez des informations sur la durée de du produit vie du produit sur le site beurer.com prévue

Classification Alimentation interne, IP22 pas d’AP ni d’APG, utilisation continue Tension artérielle : Pièce de contact, type BF

Transfert de données par technologie sans fil Bluetooth®

L’appareil utilise le Bluetooth®, Bande de fréquence 2400 ­ 24835 MHz, puissance d’émission max. 8 dBm

Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à pile. Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit.
· Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 606011-2 (groupe 1, classe B, en conformité avec CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
· Cet appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745 du Parlement européen et du Conseil relatif aux dispositifs mé-

dicaux, aux dispositions nationales en vigueur ainsi qu’à la norme IEC 80601-2-30 (Appareils électromédicaux — Partie 2-30 : Exigences particulières de sécurité de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatiques). · La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité nationale compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’utilisateur/le patient.

Sous réserve d’erreurs et de modifications

43

ESPAÑOL

Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.

CONTENIDO

1. Artículos suministrados ………………………………………………… 44 2. Explicación de los símbolos………………………………………….. 44 3. Uso previsto ……………………………………………………………….. 46 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad …………………… 47 5. Descripción del aparato ……………………………………………….. 49 6. Utilización …………………………………………………………………… 49
6.1 Puesta en funcionamiento …………………………………….. 49 6.2 Establecer una conexión Bluetooth® …………………………………50 6.3 Conexión con la aplicación
«beurer HealthManager Pro» ……………………………….. 50 6.4 Antes de la medición de la presión arterial………………. 50 6.5 Realización de la medición de la presión arterial………. 51 6.6 Evaluación de los resultados …………………………………. 51 6.7 Transmisión por Bluetooth® de los valores
de medición ………………………………………………………. 53 6.8 Visualización y borrado de los valores de medición….. 53 7. Limpieza y cuidado ……………………………………………………… 53 8. Accesorios y piezas de repuesto …………………………………… 53 9. Resolución de problemas……………………………………………… 54 10. Eliminación ……………………………………………………………….. 54 11. Datos técnicos…………………………………………………………… 55 12. Garantía/asistencia…………………………………………………….. 56

1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
· Tensiómetro de brazo · Brazalete (22 ­ 42 cm) · Batería, véase el capítulo «Datos técnicos» · Guía rápida · Manual de instrucciones · Tabla para registrar la presión arterial · Cable USB-C
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:

44

ADVERTENCIA Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse lesiones menores o leves.
Información sobre el producto Indicación de información importante. Deben seguirse las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas. Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas.

Etiquetado para identificar el material de embalaje. B A = abreviatura del material, B = número de material: A 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón.
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales. Dispositivo de la clase de protección II El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de protección 2. IP22 Clase IP Aparato protegido contra cuerpos extraños 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua. UDI Identificador único de dispositivo (UDI). Para una identificación inequívoca del producto. Denominación del lote.

Fabricante

Número de artículo.

Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes. Eliminar el embalaje respetando el medioambiente.

SN Número de serie. Dispositivo médico. Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B.
45

Rango de temperatura.
Rango de humedad. Limitación de presión atmosférica. Número de modelo Fecha de fabricación Símbolo del importador
3. USO PREVISTO Finalidad
El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la medición automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo. Está concebido para la medición automática por parte de adultos en el entorno doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete.

Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier latido irregular que pueda producirse durante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud del usuario a largo plazo.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterial y los valores del pulso en entornos domésticos en caso de hipertensión e hipotensión. No obstante, el usuario no precisa padecer hipertensión ni arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
· No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
· Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas deberán ser supervisadas por una persona responsable de su seguridad y deberán recibir instrucciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar el aparato.
· No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p. ej., marcapasos).
· No utilice el aparato si tiene implantes metálicos. · No coloque el brazalete a personas a las que se les haya prac-
ticado una mastectomía.

46

· No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
· Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico; p. ej., acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
· No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible.
Efectos secundarios no deseados
· irritaciones de la piel · Efecto negativo en la circulación sanguínea
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Indicaciones generales
ADVERTENCIA · Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en nin-
gún caso pueden reemplazar un examen médico. Comente con su médico los valores que obtenga. Bajo ningún concepto deberá basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos). · Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. · Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede verse afectada

la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición. · Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. · Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores. · No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta. · No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición incorrectos. · Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales. · No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo. · La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo. · Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque en otras partes del cuerpo. · Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados. · No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite. · No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, averías y un funcionamiento incorrecto.

47

· Para descartar una diferencia según el lado, la medición se debe realizar inicialmente en ambos brazos.
· No utilice nunca el aparato durante el mantenimiento. El mantenimiento incluye el mantenimiento, la inspección y la reparación.
Precauciones generales
ATENCIÓN · El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y
de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización. · Proteja el aparato y la fuente de alimentación de impactos, humedad, suciedad, grandes variaciones de temperatura y de la luz solar directa. · Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20 °C, se recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo. · No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles. · Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete mediante medios mecánicos.
Indicaciones para la manipulación de baterías
ADVERTENCIA · En caso de que el líquido de una batería entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.

· Proteja las baterías de un calor excesivo. · ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las
baterías y asfixiarse. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños! · En caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato. · ¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego. · Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores y limpie el compartimento con un paño seco. · No despiece, abra ni triture las baterías. · Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
PRECAUCIÓN
· Las baterías no deben cortocircuitarse. · Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de
uso. · Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de
su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. · Cargue completamente la batería como mínimo cada 3 meses. · Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
ATENCIÓN
· El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.

48

· En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el aparato.
· Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
· El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los indicados y/o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia frente a interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
· Mantenga los dispositivos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (incluidos los periféricos, como cables de antena o antenas externas) a una distancia mínima de 30 cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables suministrados.
· Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato.

5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO

Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.

1 Pantalla LED

2 Tecla de memorización

3 Tecla de inicio/parada 5 Brazalete

4 Conexión de carga tipo C

Indicaciones en la pantalla

6 Símbolo de conexión Bluetooth®
8 Unidades de la medición
10 Símbolo de pulso 12 Indicador de riesgo LED

7 Símbolo de tensión arterial sistólica
9 Símbolo de presión arterial diastólica
11 Indicación de valores / Indicador de carga de la batería / Símbolo de alteración del ritmo cardiaco

6. UTILIZACIÓN

6.1 Puesta en funcionamiento

Cargar el tensiómetro

Si en la pantalla aparece 1

, deberá cargar el aparato.

Le recomendamos cargar completamente el aparato antes de la

puesta en funcionamiento. Conecte el aparato a una fuente de

alimentación USB mediante el cable USB-C suministrado (véase

la imagen C ). Pulsando una tecla podrá ver el estado de carga

actual en el indicador de nivel de batería. Mientras se carga la

batería parpadea

y, si la batería está totalmente cargada,

se muestra

. Tras unos segundos se apaga la pantalla. Para

volver a mostrar el estado de carga, pulse brevemente .

El aparato no puede utilizarse durante el proceso de carga.

49

Antes de realizar la primera medición, conecte el aparato con la aplicación “beurer HealthManager Pro”. Para la integración, siga las instrucciones de la aplicación.
6.2 Establecer una conexión Bluetooth®
· Descárguese la app gratuita «beurer HealthManager Pro» en el Apple App Store o en Google Play. Aquí se accede a la app «beurer HealthManager Pro» *
· Active Bluetooth® en los ajustes del smartphone. · Inicie la app. · Elija BM 59 en la aplicación y siga las instrucciones. Lista de los requisitos del sistema y los aparatos compatibles

  • Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas vigentes.
    6.3 Conexión con la aplicación «beurer HealthManager Pro»
    Es necesaria una conexión regular con la aplicación «beurer HealthManager Pro» para ajustar la hora correcta en el aparato:
    · Condición previa: Conexión Bluetooth® establecida (véase el capítulo 6.2 Establecer una conexión Bluetooth®).
    · No hay hora en el aparato: «APP» parpadea en la pantalla. · No se ha establecido correctamente la conexión Bluetooth®:
    en la pantalla, aparece «NO TIME». · Conexión Bluetooth® correcta: La hora se sincroniza.

· Si la operación se ha realizado correctamente, aparecerá “TIME” (HORA) en la pantalla. Si desea omitir el ajuste de la hora, pulse . En la pantalla aparece “NO TIME” (SIN HORA). Tenga en cuenta que las mediciones realizadas a continuación pueden aparecer en la aplicación «beurer HealthManager Pro» con una hora incorrecta.
6.4 Antes de la medición de la presión arterial
Reglas generales para la automedición de la presión arterial
· Para generar un perfil comparable y significativo sobre la evolución de su presión arterial, mídase la presión regularmente y siempre a las mismas horas del día. Medir la presión arterial dos veces al día: una por la mañana después de levantarse y otra por la tarde.
· La medición deberá realizarse siempre en un estado de suficiente reposo físico. Evite realizar mediciones en momentos de estrés.
· No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
· Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medición de la presión arterial.
· Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere como mínimo 5 minutos entre cada medición.
· Repita la medición en caso de duda sobre los valores medidos.
Colocar el brazalete
Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas variaciones entre los valores del brazo derecho e izquierdo son completamente normales. Realice siempre la medición en el brazo con

50

los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición.
· Realice la medición siempre en el mismo brazo. · La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios
adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete (22 ­ 42 cm). · Antes de realizar la medición, compruebe la precisión de ajuste utilizando la marca de índice descrita a continuación. · Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo no debe verse dificultada por ropa demasiado apretada u objetos similares. · El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de forma que el borde inferior quede entre 2­3 cm por encima de la articulación del codo y sobre la arteria. El tubo flexible debe señalar hacia la mitad de la palma de la mano D . El brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado como para que quepan dos dedos debajo del brazalete cerrado E .
Adoptar una postura correcta
· Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda.
· Coloque el brazo sobre una superficie F . · Apoye bien los pies juntos sobre el suelo. · El brazalete deberá estar a la altura del corazón. · Procure no moverse durante la medición y no hable.
6.5 Realización de la medición de la presión arterial
Condición previa: Brazalete colocado, usuario seleccionado.

Medición
1. Pulse . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. El brazalete se infla automáticamente. Se inicia el proceso de medición. Se muestra en cuanto se detecta un pulso. Para cancelar la medición, pulse .
2. Los resultados de la medición de la presión sistólica, la presión diastólica A y el pulso B se muestran de forma alterna. «Er» aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. En ese caso, consulte el capítulo «Resolución de problemas». Dado el caso, repita el proceso 1 minuto después de colocar el brazalete. El aparato se apaga automáticamente después de unos 30 segundos.
6.6 Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
· La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
· La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores: – La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos. – La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
· Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcionan información

51

fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.

Alteraciones del ritmo cardiaco

Durante la medición de la presión arterial, el aparato puede iden-

tificar posibles alteraciones del ritmo cardíaco. Tras realizar la me-

dición, cualquier irregularidad en su pulso se muestra con

en la pantalla.

Repita la medición si se muestra . Para evaluar su presión

sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su

pulso sin las irregularidades.

Consulte a su médico si

aparece con frecuencia. Única-

mente él podrá determinar la presencia de una alteración reali-

zando un examen.

Indicador de riesgo LED

Rango de los valores de presión arterial medidos Sístole (en Diástole mmHg) (en mmHg)

180

110

160 ­179 100 ­109

140 ­159
130 ­139 120 ­129 < 120 < 90

90 ­ 99
85 ­ 89 80 ­ 84 < 80 < 60

Clasificacion
Presión arterial alta Nivel 3 (grave)1 Presión arterial alta Nivel 2 (media)1 Presión arterial alta Nivel 1 (leve)1 Normal alta1 Normal1 Óptima1 Naranja2

Color del indicador de riesgo
Rojo
Naranja
Amarillo Verde Verde Verde Naranja

1Fuente: 2Fuente:
El indicador de riesgo LED 12 indica en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasificaciones distintas (p. ej., sístole en el rango de presión «normal alta» y diástole en el rango «normal»), entonces el indicador de riesgo LED siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito «Normal alta».
Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven como pauta general, ya que la presión arterial individual puede variar.
Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa produce valores de medición inferiores a los del médico. Consulte a su médico con regularidad. Solo él puede comunicarle los valores objetivo individuales para una presión arterial controlada, especialmente si recibe tratamiento con medicamentos.
Presión arterial demasiado baja
ADVERTENCIA Una presión arterial demasiado baja (hipotensión) puede ser peligrosa para la salud y provocar mareos o desmayos. Se habla de presión arterial demasiado baja cuando la sístole y la diástole están por debajo de 90/60 mmHG (fuente: National Health Service, 2023). Si padece de repente una presión arterial baja, acuda a un médico.

52

6.7 Transmisión por Bluetooth® de los valores de medición
· Para establecer una conexión Bluetooth® con la aplicación «beurer HealthManager Pro», siga las instrucciones del capítulo «Establecer una conexión Bluetooth®».
· Para transmitir los valores de medición por Bluetooth®, el aparato se conecta con la aplicación «beurer HealthManager Pro» mientras parpadea .
· En cuanto el aparato se conecta correctamente con la aplicación, aparece de forma permanente en la pantalla.
· Los valores de medición se transfieren automáticamente.
6.8 Visualización y borrado de los valores de medición
Se guardan los resultados de todas las mediciones realizadas correctamente. Cuando hay más de 240 datos de medición se sobrescriben los más antiguos. Con el aparato apagado, pulse . Bluetooth® activado : Los datos de medición se transfieren automáticamente.
Valores de medición individuales
1. Pulse . Todos los resultados de medición se muestran sucesivamente en la pantalla, comenzando por el último resultado de medición. Pulse para volver al resultado de medición anterior. Pulse para mostrar el siguiente resultado de medición.
2. Para volver a apagar el aparato, mantenga pulsado durante 2 segundos. El cálculo del valor medio y la función de fecha y hora solo se muestran en la aplicación.

Borrar valores de medición
1. Para borrar todos los valores de medición guardados del usuario, pulse en estado desconectado.
2. Mantenga pulsado durante aprox. 3 segundos. En la pantalla aparece «no». Se borrarán todos los valores.

7. LIMPIEZA Y CUIDADO
· Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido.
· No use productos de limpieza ni disolventes. · No sumerja nunca el aparato ni el brazalete en agua, ya que
podría penetrar líquido en él y dañarlo. · Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar ob-
jetos pesados sobre ellos.

8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
En la página web www.beurer.de, en la sección «Mantenimiento», encontrará accesorios y piezas de repuesto. Indique el número de pedido correspondiente.

Nombre

Número de artículo o de pedido

Cable USB-C

110.046

Fuente de alimentación (UE)

072.78

Fuente de alimentación (RU) 072.79

53

9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Mensaje de error

Posible causa Solución

No se ha podido registrar ningún pulso. La presión arterial medida está fuera del rango de medición.

Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.

Se ha producido un error del sistema neumático. El brazalete no se ha colocado correctamente.

Repita el proceso de medición. Asegúrese de no moverse ni hablar.

Se ha producido un error durante la medición.

Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.

La presión de inflado es superior a 295 mmHg.

Compruebe en el marco de una nueva medición si el brazalete puede inflarse correctamente.

Se ha producido un error del sistema.

Si aparece este mensaje de error, diríjase al servicio de atención al cliente.

Mensaje de error

Posible causa Hay problemas con la conexión entre el smartphone/la tableta y la aplicación.
La batería está casi gastada.

Solución
Apague la unidad principal, cierre la aplicación y desactive primero el Bluetooth® en su smartphone/tableta; luego, vuelva a activar la función. Intente conectarse de nuevo. Cargue la batería.

10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del dispositivo
· No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
· Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de hacer una reclamación, compruebe la batería.
· No deseche el aparato junto con los residuos domésticos. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). En caso de duda, diríjase a la autoridad municipal competente en materia de desechos.
Eliminación de la batería
· Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos espe-

54

ciales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. · Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas: – Pb = la pila contiene plomo, – Cd = la pila contiene cadmio, – Hg = la pila contiene mercurio.

11. DATOS TÉCNICOS

Tipo

BM 59

Método de medición

Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en el brazo

Rango de medición

Presión del brazalete 0 ­ 295 mmHg, sistólica 57 ­ 255 mmHg, diastólica 25 ­195 mmHg, pulso 40 ­199 latidos/minuto.

Precisión de la pantalla

Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado.

Inexactitud de Desviación estándar máxima admisible según la medición ensayo clínico.
Sistólica 8 mmHg, diastólica 8 mmHg.

Memoria

1 x 240 posiciones de memoria.

Dimensiones L 125 mm x An. 48 mm x Al. 28 mm.

Peso

Aproximadamente 225 g (con batería, con brazalete)

Tamaño del Perímetro de brazo de 22 hasta 42 cm. brazalete

Condiciones Humedad relativa del aire de +5 °C hasta +40 °C,

de funciona- 15 % ­ 90 %.

miento

Presión ambiente 700 ­1060 hPa.

Condiciones de almacenamiento y transporte

Humedad relativa del aire (sin condensación) de -20 °C hasta +55 °C, 10 % ­ 93 %.

Alimentación Carga: 5 V

1 A

Batería de iones de litio recargable, 3,7 V

Autonomía de Para aprox. 60 mediciones, según el nivel de la

la batería

presión arterial y la presión de inflado, así como

el número de conexiones por Bluetooth®.

Vida útil del producto esperada

Para obtener información sobre la vida útil del producto consulte beurer.com

Clasificacion Alimentación interna, IP22 sin AP/APG, funcionamiento continuo Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF

Transmisión de datos por Bluetooth® wireless technology

El aparato utiliza Bluetooth®, banda de frecuencia 2400 ­ 24835 MHz, potencia de transmisión max. 8 dBm

El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el producto.
· Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (grupo 1, clase B, conformidad con CISPR-11, IEC 61000-3-2,

55

IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-44, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 610004-8, IEC 61000-4-11) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. · Este aparato cumple el Reglamento (EU) 2017/745 del Parlamento y del Consejo Europeos relativa a dispositivos médicos, así como las respectivas disposiciones nacionales y la norma IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos). · La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.

respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/ paciente.

12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.

Salvo errores y modificaciones

Nota sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional

56

ITALIANO

Leggere le presenti istruzioni per l’uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l’uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l’uso ad altri utenti. In caso di cessione dell’apparecchio consegnare anche le istruzioni per l’uso.

INDICE
1. Fornitura …………………………………………………………………….. 57 2. Spiegazione dei simboli………………………………………………… 57 3. Uso conforme …………………………………………………………….. 59 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ……………………………… 60 5. Descrizione dell’apparecchio ………………………………………… 62 6. Utilizzo……………………………………………………………………….. 62
6.1 Messa in funzione ………………………………………………… 62 6.2 Creazione del collegamento Bluetooth® …………………………..63 6.3 Collegamento all’app “beurer HealthManager Pro”…… 63 6.4 Prima di misurare la pressione……………………………….. 63 6.5 Esecuzione della misurazione della pressione………….. 64 6.6 Interpretazione dei risultati…………………………………….. 64 6.7 Trasmissione dei valori misurati mediante Bluetooth® ….66 6.8 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati ……. 66 7. Pulizia e cura ………………………………………………………………. 66 8. Accessori e/o ricambi…………………………………………………… 66 9. Risoluzione dei problemi ………………………………………………. 67 10. Smaltimento ……………………………………………………………… 68 11. Dati tecnici………………………………………………………………… 68 12. Garanzia / Assistenza ………………………………………………….. 69

1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
· Misuratore di pressione da braccio · Manicotto per braccio (22 ­ 42 cm) · Batteria, vedere il capitolo “Dati tecnici” · Guida rapida · Istruzioni per l`uso · Passaporto della pressione sanguigna · Cavo USB-C
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio:

57

AVVERTENZA Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di lieve entità.
Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti Seguire le istruzioni Prima dell’inizio dei lavori e/o dell’utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Produttore
Marcatura CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Smaltire la confezione nel rispetto dell’ambiente

Contrassegno di identificazione del materiale di B imballaggio. A A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti dell’imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. Apparecchio con classe di protezione II L’apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2 IP22 Classe IP Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d’acqua Corrente continua L’apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua UDI Unique Device Identifier (UDI) Identificativo univoco del prodotto Indicazione lotto
Codice articolo
SN Numero di serie
Dispositivo medico

58

Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Intervallo di temperatura
Intervallo di umidità Limitazione della pressione atmosferica Codice tipo Data di fabbricazione Simbolo importatore
3. USO CONFORME Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepito per la misurazione completamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e del battito cardiaco sul braccio. È destinato all’automisurazione da parte di adulti in ambiente domestico.

Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti con una circonferenza del braccio compresa nell’intervallo stampato sul manicotto.
Vantaggi clinici
Con questo apparecchio l’utente può rilevare la pressione e il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali vigenti e valutati graficamente. L’apparecchio è inoltre in grado di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misurazione e avvisare l’utente mediante un simbolo sul display. L’apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.I dati visualizzati possono essere utili agli operatori sanitari nella diagnosi e nella terapia di problemi di pressione, contribuendo a tenere sotto controllo la salute dell’utente nel lungo periodo.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l’utente può monitorare autonomamente la pressione sanguigna e il battito cardiaco in ambiente domestico. L’utente non deve tuttavia soffrire di ipertensione o aritmie per utilizzare l’apparecchio.
Controindicazioni
AVVERTENZA · Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e
animali domestici. · Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellet-
tive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio.

59

· Non utilizzare l’apparecchio in presenza di dispositivi elettrici impiantati (ad es. pace-maker).
· Non utilizzare l’apparecchio in presenza di impianti metallici. · Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella). · Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori
lesioni. · Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso intravascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso. · Non utilizzare l’apparecchio su persone con allergie o pelle sensibile.
Effetti collaterali indesiderati
· Irritazioni cutanee · Effetti negativi sulla circolazione sanguigna
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Avvertenze generali
AVVERTENZA · I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio dei farmaci)! · L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme.

· L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione.
· In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione.
· Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condizioni è strettamente necessario consultare il medico: disturbi del rit

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals