beurer BM 64 Upper Arm Blood Pressure Monitor Instruction Manual
- June 1, 2024
- Beurer
Table of Contents
- BM 64 Upper Arm Blood Pressure Monitor
- Product Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Getting Started
- 2. Preparing for Blood Pressure Measurement
- 3. Taking Blood Pressure Measurement
- 4. Interpreting Results
- Q: How often should I measure my blood pressure?
- Q: Can multiple users store their data on the device?
- Q: How do I clean and maintain the blood pressure monitor?
BM 64 Upper Arm Blood Pressure Monitor
“`html
Product Specifications:
- Brand: BM 64
- Type: Upper arm blood pressure monitor
- Manufacturer: Not specified
- Product Number: Not specified
- Moisture Range: Not specified
- Indications: Not specified
- Contraindications: Not specified
Product Usage Instructions:
1. Getting Started
To start using the blood pressure monitor:
-
Insert batteries into the device.
-
If the symbol indicating low battery appears, replace the
batteries. -
Adjust settings such as time and date on the device.
2. Preparing for Blood Pressure Measurement
Before taking a blood pressure reading:
- Sit comfortably and avoid speaking during the measurement.
- Place the cuff on your upper arm as instructed.
3. Taking Blood Pressure Measurement
Follow these steps to measure your blood pressure:
-
Press the start button to initiate the measurement.
-
The device will display systolic pressure, diastolic pressure,
and pulse rate. -
If the cuff is not properly positioned, an error message will
be displayed.
4. Interpreting Results
After the measurement, consider the following:
-
Check the risk indicator to understand your blood pressure
range. -
Compare your results with the standard values provided in the
manual.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: How often should I measure my blood pressure?
A: It is recommended to measure your blood pressure at least
once a day, at the same time each day, to track any
fluctuations.
Q: Can multiple users store their data on the device?
A: Yes, the device allows for multiple user profiles and can
store individual measurement data separately.
Q: How do I clean and maintain the blood pressure monitor?
A: Use a damp cloth to clean the device exterior. Do not immerse
it in water. Ensure proper storage to prevent damage.
“`
BM 64
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung …………4
EN Upper arm blood pressure monitor Instructions for use …………..21
FR Tensiomètre au bras Mode demploi ………………..37 ES Tensiómetro de brazo Manual de instrucciones ……53 IT Misuratore di pressione da braccio Istruzioni per l
uso…………….69
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold
page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de
lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las
instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la
pagina 3.
2
12
34
5
6 7 8 9
10
A
B
C
3
11
12
25
24
23
AVG
22
x3
21
OK
AM PM
/
13
mmHg SYS kPa
14
mmHg kPa
20
19
1 2 AFIB
PUL/min DIA
18 17 16 15
D
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
INHALT
1. Lieferumfang…………………………………………………………………4 2.
Zeichenerklärung…………………………………………………………..4 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
……………………………………6 4. Warn- und Sicherheitshinweise ………………………………………7 5.
Gerätebeschreibung ………………………………………………………9 6. Anwendung
………………………………………………………………….9
6.1 Inbetriebnahme ……………………………………………………….9 6.2 Vor der Blutdruckmessung
beachten ……………………….11 6.3 Blutdruckmessung durchführen……………………………….12 6.4
Ergebnisse beurteilen …………………………………………….13 6.5 Messwerte einsehen und löschen
……………………………15 7. Reinigung und Pflege ………………………………………………….. 16 8. Zubehör
und/oder Ersatzteile………………………………………..16 9. Problembehebung
……………………………………………………….17 10. Entsorgung …………………………………………………………………17 11.
Technische Angaben ……………………………………………………19 12. Garantie /
Service…………………………………………………………20
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung
und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen,
dass das Gerät und Zubehör und/oder Ersatzteile keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
· Blutdruckmessgerät · Oberarmmanschette (22-42 cm) · Gebrauchsanweisung ·
Kurzanleitung · Blutdruckpass · Batterien, siehe Kapitel ,,Technische Angaben”
· USB-C-Kabel · Aufbewahrungstasche
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
4
WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten
oder Maschinen die Anleitung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Hersteller
CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Verpackung umweltgerecht entsorgen
Kennzeichnung zur Identifikation des VerpackungsB materials. A A =
Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. IP20 Geschützt
gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und größer Gleichstrom Gerät ist
nur für Gleichstrom geeignet UDI Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur
eindeutigen Produktidentifikation Chargenbezeichnung
Artikelnummer
SN Seriennummer
Medizinprodukt
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F
steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich
5
Luftdruckbegrenzung Importeur Symbol Typennummer Herstellungsdatum
Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch
zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Pulswerte
in der häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch
nicht an Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH WARNUNG
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomatische,
nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm
bestimmt. Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld
konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang
innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und
Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international
gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber
hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung
erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das
Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus
Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten
können Gesundheitsdienstleister bei der
· Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und
Haustieren.
· Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des
Geräts erhalten.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implantate (z. B.
Herzschrittmacher) haben.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben.
· Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation
oder eine Lymphknotenentfernung hatten.
· Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
· Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird,
dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B.
intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
· Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder empfindlicher
Haut.
6
Unerwünschte Nebenwirkungen
· Hautirritationen · Negativer Einfluss auf Blutzirkulation
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
· Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information
dienen sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre
gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene
medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
· Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck
vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
· Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds
oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu
Messfehlern führen.
· Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu
Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. 7
· Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und
Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
· Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nutzung einer anderen
Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
· Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
· Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der
Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
· Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange
unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
· Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die
Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
· Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von Kleinkindern.
· Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden
· Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
· Vor Kindern, Haustieren und Schädlingen geschützt aufbewahren.
· Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf das Gerät zu
treten oder das Gerät zu schütteln.
· Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen, Störungen und
Fehlfunktionen führen kann.
· Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät vor.
· Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist
eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen,
Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie,
Schüttelfrost, Zittern
· Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Messung anfänglich an
beiden Armen vorgenommen werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
· Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die
Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem
sorgfältigen Umgang ab.
· Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken
Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
· Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät
nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird
empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
· Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen
Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
· Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird
empfohlen die Batterien zu entfernen.
· Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
WARNUNG
· Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
· Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran
ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
· Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. · Explosionsgefahr! Keine
Batterien ins Feuer werfen. · Wenn eine Batterie ausgelaufen ist,
Schutzhandschuhe anzie-
hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. · Keine Batterien
zerlegen, öffnen oder zerkleinern. · Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und
Minus (-) achten.
VORSICHT
· Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. · Batterien dürfen nicht
geladen oder kurzgeschlossen werden. · Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts
die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen. · Verwenden Sie nur denselben oder einen
gleichwertigen Bat-
terietyp. · Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. · Keine Akkus
verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
VORSICHT
· Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
8
· Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter
Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
· Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit
anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
· Die Verwendung von anderen Zubehör und/oder Ersatzteilen, als jene, welche
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
· Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie
Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen
Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
· Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1 Manschette 3 Manschettenstecker
5 Anschluss für Netzteil
2 Manschettenschlauch
4 Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
6 START/STOPP-Taste
7 Einstellungstaste 9 Speichertaste
8 Funktionstasten < / >
10 Schieberegler für Benutzerauswahl
Anzeigen auf dem Display
11 Symbol für Bluetooth®Verbindung
13 Systolischer Druck
15 Risikoindikator
17 Symbol Herzrhythmusstörung / Symbol Puls
19 Benutzerspeicher
12 Uhrzeit und Datum 14 Diastolischer Druck 16 Ermittelter Pulswert 18 AFIB
20 Ruheindikator-Anzeige
21 Manschettensitzkontrolle 22 Mehrfachmessung
23 Speicheranzeige: Durchschnittswert , Morgen , Abend
25 Symbol Batteriewechsel
24 Nummer des Speicherplatzes
6. ANWENDUNG
6.1 Inbetriebnahme
Batterien einlegen
· Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rückseite des Geräts A .
9
· Legen Sie die Batterien (siehe Kapitel ,,Technische Angaben”) ein. Legen Sie
die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung ein A .
· Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wenn das Symbol
dauerhaft erscheint, ist keine Messung
mehr möglich. Erneuern Sie alle Batterien. Sobald die Batterien
aus dem Gerät entfernt werden, müssen Sie Datum und Uhrzeit
neu einstellen.
Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben (nicht im
Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netzteil allerdings mit dem Gerät
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Batterien aus dem Gerät
entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen keine Batterien mehr im
Batteriefach sein, da das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
· Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das Gerät ausschließlich mit
einem Netzteil betrieben werden, das die in Kapitel ,,Technische Angaben”
beschriebenen Spezifikationen erfüllt.
· Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem Typschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
· Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der
hinteren Seite des Blutdruckmessgeräts 5 .
· Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Steckdose an.
· Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie das Netzteil zuerst
von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das
Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die
gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
Einstellungen vornehmen
Stellen Sie das Gerät vor der Nutzung korrekt ein, um alle Funktionen zu
nutzen. Nur so können Ihre Messwerte mit Datum und Uhrzeit gespeichert und
später abgerufen werden. Das Menü für die Einstellungen können Sie auf zwei
verschiedene Wege aufrufen:
· Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel: Wenn Sie Batterien in
das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü.
· Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am eingeschalteten Gerät für
ca. drei Sekunden gedrückt.
Nehmen Sie diese Einstellungen nacheinander vor:
Stundenformat Datum Uhrzeit Bluetooth®
Bestätigen Sie jeweils mit .
Stunden
Stundenformat blinkt: · Wählen Sie mit < / > das Stundenformat
Datum
Jahreszahl blinkt: · Wählen Sie mit < / > die Jahreszahl
Monatsanzeige blinkt: · Wählen Sie mit < / > den Monat
Tagesanzeige blinkt: · Wählen Sie mit < / > den Tag Wenn als Stundenformat 12h
eingestellt ist, ist die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
10
Uhrzeit
Stundenzahl blinkt:
· Wählen Sie mit < / > die Stundenzahl Minutenzahl blinkt:
· Wählen Sie mit < / > die Minutenzahl
Bluetooth
Im Display blinkt das Bluetooth® Symbol.
· Wählen Sie mit < / >, ob die automatische Bluetooth® Daten-
übertragung aktiviert (
) oder deaktiviert (
) sein
soll und bestätigen Sie mit .
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung per Blue-
tooth®.
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
· Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres
Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig immer zu
selben Tageszeiten. Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach
dem Aufstehen und einmal am Abend.
· Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ruhezustand. Vermeiden
Sie Messungen zu stressreichen Zeiten.
· Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken,
rauchen oder sich körperlich betätigen.
· Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus!
· Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie
zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
· Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse Abweichungen zwischen
den Werten am rechten und linken Arm sind vollkommen normal. Führen Sie die
Messung immer am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen Sie sich
dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
· Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm.
· Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Manschette, passend zu
Ihrem Oberarm-Umfang.
· Prüfen Sie vor der Messung die Passgenauigkeit mit Hilfe der unten
beschriebenen Index-Markierung.
1. Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
2. Platzieren Sie die Manschette mit dem unteren Rand ca. 2-3 cm über der
Ellenbeuge. Richten Sie das Gerät so aus, dass die Markierung und der
Manschettenschlauch direkt über der Arterie liegt B . Die Manschette sollte so
eng angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die verschlossene Manschette
passen C .
· Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
· Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die
Index-Markierung innerhalb des OK-Bereichs liegt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
· Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit
Ihrem Rücken an.
· Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage D .
11
· Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden. · Die Manschette
muss sich in Herzhöhe befinden. · Verhalten Sie sich während der Messung
möglichst ruhig und
sprechen Sie nicht.
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über zwei Benutzer mit je 120 Speicherplätzen, um die
Messergebnisse von zwei verschiedenen Personen getrennt voneinander
abspeichern zu können. Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Geräts durch
mehrere Personen darauf, dass vor jeder Messung der entsprechende Benutzer
eingestellt wird:
· Nutzen Sie den Schieberegler 10, um den gewünschten Benutzer einzustellen.
6.3 Blutdruckmessung durchführen
Voraussetzung: Manschette angelegt, Benutzer ausgewählt.
Messung
1. Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
2. Der Startbildschirm begrüßt Sie für ausgewählten bzw. für ausgewählten .
Von diesem Startbildschirm aus kommen Sie in alle Menüpunkte, bsp.
Benutzerspeicher.
3. Drücken Sie erneut um die Messung zu starten. Die Manschette pumpt sich
automatisch auf. Der Messvorgang startet. wird angezeigt, sobald ein Puls
erkannt wird.
Um die Messung abzubrechen, drücken Sie . 4. Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt. Während der gesamten Messung wird das Symbol für die
Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die Manschette zu locker angebracht
ist, wird und angezeigt. In diesem Fall wird die Messung nach ca. 15 Sekunden
abgebrochen und das Gerät schaltet sich aus.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel ,,Problembehebung”. Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Manschette. Das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus. Der Wert ist beim ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzer gespeichert.
Mehrfachmessung
1. Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
2. Der Startbildschirm begrüßt Sie für ausgewählten bzw. für ausgewählten . Von diesem Startbildschirm aus kommen Sie in alle Menüpunkte, bsp. Benutzerspeicher.
3. Die Mehrfachmessung kann durch drücken von < oder > ausgewählt werden. blinkt im Display. Bestätigen Sie zum Starten der Messung mit .
Die Manschette pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang startet. 4. Das Gerät zeigt den ersten Messzyklus für 3 Sekunden an und führt dann eine reguläre Messung durch, die dreimal wiederholt wird. Im zweiten und dritten Zyklus wird auch ein 30 Sekunden-Countdown angezeigt, der die Wartezeit für die nächste Messung angibt.
Um die Messung abzubrechen drücken Sie . 5. Nach der dritten Messung wird das
durchschnittliche Mess-
ergebnis systolischer Druck, distolischer Druck und Puls angezeigt und mit
gekennzeichnet.
Während der gesamten Messung wird das Symbol für die
Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die Manschet-
te zu locker angebracht ist, wird und
angezeigt. In
12
diesem Fall wird die Messung nach ca. 5 Sekunden abgebrochen und das Gerät
schaltet sich aus.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel ,,Problembehebung”. Wiederholen Sie
ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Manschette. Das Gerät schaltet sich nach
ca. 30 Sekunden automatisch aus.Der Wert ist beim ausgewählten oder zuletzt
verwendeten Benutzer gespeichert.
6.4 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Störungen des
Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist
auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin. Wiederholen Sie die Messung,
wenn angezeigt wird. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die
Ergebnisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden
sind. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn oft erscheint. Nur er kann das
Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersuchung feststellen.
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
· Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände
drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus
ständig.
· Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
– Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er entsteht, wenn der
Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt
wird.
– Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er entsteht, wenn sich
der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
· Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung
können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten.
Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Risikoindikator
Bereich der gemessenen Blutdruckwerte
Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)
180
110
160 179 100 109
140 159
130 139 120 129 < 120 < 90
1Quelle: 2Quelle:
90 99
85 89 80 84 < 80 < 60
Klassifizierung
Farbe des Risikoindikators
Bluthochdruck Grad 3 (schwer)1
Bluthochdruck Grad 2 (mäßig)1
Bluthochdruck Grad 1 (mild)1
Hoch normal1
Normal1
Optimal1
Zu niedriger Blutdruck2
Rot
Orange
Gelb Grün Grün Grün Orange
Der Risikoindikator 15 gibt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in
13
zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z. B. Systole im Bereich
,,Hoch normal” und Diastole im Bereich ,,Normal”), dann zeigt Ihnen der
Risiko-Indikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
,,Hoch normal”.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie
dienen, da der individuelle Blutdruck abweichen kann.
Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere
Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regelmäßigen Abständen Ihren
Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen
kontrollierten Blutdruck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine
medikamentöse Therapie erhalten.
Zu niedriger Blutdruck
WARNUNG
Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefährdend sein und
Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von einem zu niedrigem Blutdruck
spricht man, wenn Systole und Diastole unter 90/60 mmHg liegen (Quelle:
National Health Service, 2023). Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich
unter niedrigem Blutdruck leiden.
Vorhofflimmern
Vorhofflimmern ist eine der am häufigsten auftretenden Formen einer
Herzrhythmusstörung und ist gekennzeichnet durch einen unregelmäßigen
Herzschlag und verbunden mit einem erhöhten Risiko für Schlaganfälle,
Herzversagen sowie anderen Herzkomplikationen. Während die endgültige Diagnose
eines Vorhofflimmern nur durch eine ärztliche Untersuchung erfolgen kann,
erlaubt die Beurer-AFIB-Technologie dieses Geräts bereits eine Erkennung mit
hoher Genauigkeit. Dabei wird während der Blutdruckmessung ein mögliches
Vorhofflimmern erkannt und nach der Messung mit dem Symbol in Kombination mit
dem Symbol angezeigt. Bei Vorliegen von Arrhythmien, – wie dem Vorhofflimmern
-, kann der angezeigte Blutdruckwert verfälscht sein. Sollte nach einer
Blutdruckmessung das Symbol angezeigt werden, wiederholen Sie den Messvorgang.
Ruhen Sie sich davor 5 Minuten aus. Während der Messung dürfen Sie sich nicht
bewegen und nicht sprechen. Wenn das Symbol neu und häufiger angezeigt wird,
halten Sie bitte zeitnah Rücksprache mit Ihrem Arzt. Bei bekanntem
Vorhofflimmern folgen Sie den Anordnungen Ihres Arztes bezüglich dem Vorgehen
im Falle einer AFIB-Erkennung durch das Gerät. Führen Sie keine
Selbstdiagnosen und -behandlungen auf Basis der Messergebnisse durch, sondern
folgen Sie immer den ärztlichen Anweisungen.
Ruheindikator (durch die HSD Diagnostik)
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist, dass zum Zeitpunkt
der Messung keine ausreichende Kreislaufruhe beim Nutzer vorliegt. In diesem
Fall bilden der gemessene systolische und diastolische Blutdruckwert nicht den
Ruheblutdruck ab, der jedoch zur Beurteilung der gemessenen Werte herangezogen
werden sollte. Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodynamische
Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blutdruckmessung die
hämodynamische Stabilität des Nutzers zu messen und kann dadurch eine Aussage
darüber liefern, ob der Blutdruck unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben
wurde.
Der gemessene Blutdruckwert wurde unter ausreichender Kreislaufruhe erhoben
und bildet mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des Nutzers ab.
14
Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor. Die in diesem Fall
gemessenen Blutdruckwerte spiegeln in der Regel nicht den Ruheblutdruck wider.
Aus diesem Grund sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen
Ruhezeit von mindestens 5 Minuten wiederholt werden.
Kein Während der Messung konnte nicht bestimmt Ruhein- werden, ob eine
ausreichende Kreislaufruhe vorlag. dikator Auch in diesem Fall sollte die
Messung nach einer Symbol Ruhepause von mindestens 5 Minuten wiederholt wird
an- werden. gezeigt
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursachen wie z.B.
körperliche Belastungen, mentale Anspannung/Ablenkung, Sprechen oder während
der Messung aufgetretene Herzrhythmusstörungen haben. In der überwiegenden
Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD eine sehr gute Orientierung, ob bei
einer Blutdruckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit
Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belastungen können allerdings
auch längerfristig hämodynamisch instabil bleiben dies gilt auch nach
wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist
bei diesen Anwendern eingeschränkt. Die HSD hat wie jede medizinische
Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen
Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse, bei denen eine
ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen jedoch besonders
verlässliche Ergebnisse dar.
6.5 Messwerte einsehen und löschen
Benutzer
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden mit Datum und Uhrzeit
gespeichert. Bei mehr als 120 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten
gelöscht. Drücken Sie im Startbildschirm und wählen Sie den gewünschten
Benutzer mithilfe des Schiebeschalters aus.
Durchschnittswert
Bluetooth® aktiviert im Display: Messdaten werden automatisch übertragen.
wird angezeigt: Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte
dieses Benutzers angezeigt. 1. Drücken Sie >.
wird angezeigt: Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen wird
angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr 9.00 Uhr). 2. Drücken Sie >.
wird angezeigt: Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen wird
angezeigt (Abend: 18.00 Uhr 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
1. Wenn Sie > nochmal drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung
angezeigt.
2. Wenn Sie < / > nochmal drücken, können Sie jeweils die gemessenen
Einzelmesswerte einsehen.
3. Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie für ca. 2 Sekunden.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie .
15
Messwerte löschen
1. Um alle gespeicherten Messwerte eines Benutzers zu löschen, gehen Sie in
den jeweiligen Benutzerspeicher.
Im Display wird
und der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzers angezeigt.
2. Halten Sie < und > für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Im Display erscheint
für /
für . Alle Werte
des ausgewählten Benutzers werden gelöscht.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
1. Um alle gespeicherten Messwerte und Einstellungen zu löschen, wählen Sie
den Benutzerspeicher.
Drücken Sie >. Im Display wird
angezeigt.
2. Halten Sie < und > für ca. 15 Sekunden gedrückt.
Im Display erscheint . Alle auf dem Gerät gespeicherten Daten werden gelöscht, das Gerät ist auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
Übertragung der Messwerte
Übertragung per Bluetooth®
· Kostenlose App ,,beurer HealthManager Pro” / ,,beurer HealthManager” im
Apple App Store oder bei Google Play herunterladen.
Hier geht`s zur App ,,beurer HealthManager Pro” *
· Bluetooth® in den Einstellungen des Smartphones aktivieren. · App starten. · BM 64 in der App auswählen und den Anweisungen folgen.
· Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein sechsstelliger PIN-Code
angezeigt. Geben Sie den PIN-Code auf dem Smartphone ein. Nach erfolgreicher
Eingabe ist das Gerät mit dem Smartphone verbunden.
Liste der Systemvoraussetzungen und kompatiblen Geräte
- Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
· Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
· Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. · Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. · Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden. · Entfernen Sie die Batterien, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
8. ZUBEHÖR UND/ODER ERSATZTEILE
Zubehör und/oder Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage www.beurer.de, Rubrik ,,Service”. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
16
Bezeichnung Universalmanschette Netzteil (EU) Netzteil (UK)
Artikel- bzw. Bestellnummer 164.503 072.78 072.79
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden. Der gemessene
Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs. Es liegt ein pneumatischer
Systemfehler vor.
Es ist ein Fehler während der Messung aufgetreten.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten
Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen.
Wiederholen Sie den Messvorgang. Achten Sie darauf, dass der
Manschettenschlauch korrekt angeschlossen ist und dass Sie sich nicht bewegen
und nicht sprechen.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten
Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen.
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Der Aufpumpdruck ist höher als 300 mmHg.
Ein Systemfehler liegt vor.
Bei der Verbindung zwischen Smartphone/Tablet und der App liegen Probleme vor.
Die Batterien sind fast leer.
Behebung
Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette
ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann. Achten Sie darauf, dass weder Ihr Arm,
noch schwere Gegenstände auf dem Schlauch liegen und dass der Schlauch nicht
geknickt ist.
Wenden Sie sich bei dieser Fehlermeldung bitte an den Kundenservice.
Schalten Sie die Haupteinheit aus,schließen Sie die App, und deaktivieren Sie
Bluetooth® bei Ihrem Smartphone/ Tablet zunächst, um die Funktion dann neu zu
aktivieren. Versuchen Sie erneut, die Verbindung aufzubauen.
Legen Sie neue Batterien in das Gerät ein.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
· Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine einwandfreie
Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
17
· Öffnen Sie am Gerät ausschließlich das Batteriefach. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
· Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese ggf. aus.
· Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung in
Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden
Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben,
damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei
Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden
Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
· Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektround
Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
· Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
· Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur
für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte
und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und
kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen
Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet, · bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen und · auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder
in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und
ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten vor Ort
informieren.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät
zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung
entnommen und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält,
sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
18
Entsorgung der Batterien
· Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien dürfen nicht im Hausmüll
entsorgt werden. Entsorgen Sie die Batterien über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler. Sie
sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien korrekt zu entsorgen.
· Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
– Pb = Batterie enthält Blei,
– Cd = Batterie enthält Cadmium,
– Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ Messmethode
Messbereich
Genauigkeit der Anzeige Messunsicherheit
Speicher Abmessungen Gewicht
BM 64
Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm
Manschettendruck 300 mmHg, systolisch 50 280 mmHg, diastolisch 30 200
mmHg, Puls 40 199 Schläge/Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg,
diastolisch 8 mmHg
2 x 120 Speicherplätze
L 143 mm x B 105 mm x H 60 mm
Ungefähr 450 g (ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 22 bis 42 cm Oberarm-Umfang
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C, < 90 % relative Luftfeuchte, 800 1050 hPa Umgebungsdruck
Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, < 90 % relative Luftfeuch-
bedingungen
te (nicht kondensierend)
Stromversorgung 4 x 1,5V
AA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks sowie die Anzahl der Bluetooth®-Verbindungen
Zu erwartende Produkt-Lebensdauer
Informationen zur Lebensdauer des Produkts finden Sie auf beurer.com
Klassifikation
Interne Versorgung, IP20, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Datenübertragung Das Gerät verwendet Bluetooth®, per Bluetooth® wi- Frequenzband 2,400 2,483 GHz, reless technology Sendeleistung max. 5 dBm,
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batterie-
fach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualiserungsgründen vorbehalten.
· Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elek-
tromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
19
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
· Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und
wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei
Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit
geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Netzteil
Modell Nr.
LXCP12X-050100BG
Eingang
100 240 V, 50 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang
5V DC, 1A, nur in Verbindung mit Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller
Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Schutz
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige Sicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse und Schutzabdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC/ DC-Netzteils berühren.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im
mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender / Patienten in der Europäischen
Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR
(EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des
Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller
und/oder seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des
Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
20
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
CONTENTS
1. Included in delivery ……………………………………………………..21 2. Signs and symbols
………………………………………………………21 3. Intended use ………………………………………………………………23 4. Warnings
and safety notes……………………………………………24 5. Device
description……………………………………………………….26 6. Usage ………………………………………………………………………..26
6.1 Initial use ………………………………………………………………26 6.2 Before the blood pressure
measurement ………………….27 6.3 Taking a blood pressure measurement……………………..28 6.4
Evaluating the results……………………………………………..29 6.5 Displaying and deleting
measured values …………………31 7. Cleaning and maintenance……………………………………………33 8.
Accessories and/or replacement parts …………………………..33 9.
Troubleshooting…………………………………………………………..33 10. Disposal
…………………………………………………………………….34 11. Technical specifications
……………………………………………….34 12. Guarantee/service ……………………………………………………….35
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make
sure that all contents are included in the delivery. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device and accessories and/or replacement
parts, and that all packaging material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
· Blood pressure monitor · Upper arm cuff (22-42 cm) · Instructions for use ·
Quick guide · Blood pressure pass · Batteries, see chapter “Technical
specifications” · USB-C cable · Storage bag
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device:
21
WARNING Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, death
or serious injury will occur.
CAUTION Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight
or minor injuries may occur.
Product information Note on important information
Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or
operating devices or machines
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC
Directive WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste
Manufacturer
CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Marking to identify the packaging material. B A = material abbreviation, B =
material number: A 17 = plastics, 2022 = paper and cardboard
IP20 UDI
SN
22
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance
with local regulations. Protected against solid foreign objects 12.5 mm in
diameter and larger Direct current The device is suitable for use with direct
current only Unique device identifier (UDI) Identifier for unique product
identification Batch designation
Item number
Serial number
Medical device
Type BF applied part Galvanically isolated applied part (F stands for
“floating”); meets the requirements for leakage currents for type B
Temperature range
Humidity range
Atmospheric pressure limitation
Importer symbol
Type number
Date of manufacture
3. INTENDED USE
Intented purpose
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for the fully
automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse
values on the upper arm. It is designed for self-measurement by adults in a
domestic environment.
Intended users
The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm
circumference is within the range printed on the cuff.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily
using the device. The recorded values are classified according to
internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore,
the device can detect any irregular heart beats that occur during measurement
and inform the user via a symbol in the display. The device saves the recorded
measurements and can also output average values of previous measurements. The
recorded data can provide healthcare service providers with support during the
diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore it plays a
part in the long-term monitoring of the user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can independently
monitor their blood pressure and pulse values at home. However, the user does
not need to be suffering from hypertension or arrhythmia in order to use the
device.
Contraindications
WARNING
· Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
· Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities should be
supervised by a person responsible for their safety and receive instructions
from that person on how to use the device.
· Do not use the device if you are using electrical implants (e.g.
pacemakers).
· Do not use the device if you have metal implants. · Do not use the cuff on
people who have undergone a mastec-
tomy or who have had their lymph nodes removed. · Do not place the cuff over
wounds as this may cause further
injury. · Make sure that the cuff is not placed on an arm whose arteries
or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or
intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt. · Do not use the device
on people with allergies or sensitive skin.
Undesirable side effects
· skin irritation · negative impact on blood circulation
23
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES General warnings
· Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time during the blood pressure measurement. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
WARNING
· The measurements you take are for your information only they are not a
substitute for a medical examination! Discuss your measured values with your
doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding
medicine doses).
· The device is only intended for the purpose described in these instructions
for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or
incorrect use.
· Using the blood pressure monitor outside your home environment or while on
the move (e.g. while travelling in a car, ambulance or helicopter, or while
undertaking physical activity such as playing sport) can influence the
measurement accuracy and cause incorrect measurements.
· Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a
detrimental effect on measurement accuracy.
· Do not use the device at the same time as other medical electrical devices
(ME equipment). This could cause the measuring device to malfunction and/or an
inaccurate measurement.
· Place the cuff on the upper arm only. Do not place the cuff on other parts
of the body.
· The air line poses a risk of strangulation for small children.
· Small parts may present a choking hazard for small children if swallowed.
They should therefore always be supervised
· Keep packaging material away from children. There is a risk of suffocation.
· Keep away from children, pets and pests.
· Do not drop, step on or shake the device.
· Do not disassemble the device as this may cause damage, faults and
malfunctions.
· Do not modify the device.
· If you have any of the following conditions, it is essential you consult
your doctor before using the device: Cardiac arrhythmia, circulatory problems,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
· To rule out a difference between sides, the measurement should initially be
taken on both arms.
General precautions
· Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements.
CAUTION
· Only use the cuffs included in delivery or described in these instructions
for use with the device. Using a different cuff may lead to inaccurate
measurements.
· Note that when inflating the cuff, the functions of the limb affected may be
impaired.
· The blood pressure monitor is made from precision and electronic components.
The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its
careful handling.
· Protect the device and its mains adapter from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
· Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur.
· Ensure the device is at room temperature before taking a measurement. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport tempera-
24
tures and is placed in an environment with a temperature of 20 °C, it is
recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device. ·
Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and
keep it away from radio systems or mobile telephones. · We recommend removing
the batteries if the device is not going to be used for a prolonged period of
time. · Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff
line.
Notes on handling batteries
WARNING
· If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
affected areas with water and seek medical assistance.
· Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Therefore, store batteries out of the reach of small children.
· Seek medical attention immediately if swallowed. · Risk of explosion! Do not
throw batteries into a fire. · If a battery has leaked, put on protective
gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth. · Do not disassemble, open or crush the
batteries. · Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
CAUTION
· Protect batteries from excessive heat. · Do not charge or short-circuit the
batteries. · If the device is not going to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment. · Use identical or
equivalent battery types only.
· Always replace all batteries at the same time. · Do not use rechargeable
batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
· The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
· The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the
failure of the display/device.
· Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of
other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are working properly.
· The use of accessories and/or replacement parts other than those specified
or provided by the manufacturer of this device could lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
· Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such
as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device
parts, including all cables included in delivery.
· Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
25
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1 Cuff 3 Cuff connector
5 Connection for mains adapter
7 Settings button 9 Memory button
2 Cuff line 4 Connection for cuff con-
nector (left-hand side) 6 START/STOP button
8 Function buttons < / > 10 Slider for user selection
Information on the display
11 Symbol for Bluetooth® connection
13 Systolic pressure
15 Risk indicator
17 Cardiac arrhythmia symbol / Pulse symbol
19 User memory
12 Time and date 14 Diastolic pressure 16 Calculated pulse value 18 AFib
20 Resting indicator display
21 Cuff position control
22 Multiple measurement
23 Memory display: average value , morning , evening
25 Low battery indicator
24 Memory space number
6. USAGE
6.1 Initial use
Inserting the batteries
· Remove the battery compartment cover on the back of the device A .
· Insert the batteries (see chapter “Technical specifications”). Insert the
batteries, making sure the polarity is correct according to the label A .
· Close the battery compartment cover.
If the
symbol is displayed and does not disappear, meas-
urement is no longer possible. Replace all the batteries. Once the
batteries have been removed from the device, the date and time
must be set again. Any saved measured values are retained.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part (not included in delivery).
However, before connecting the device with the mains part, please ensure that
you have removed the batteries from the device. During mains operation, there
must not be any batteries in the battery compartment, as this could damage the
device.
· To avoid any potential damage, the device may only be operated with a mains
part that meets the specifications described in the chapter “Technical
specifications”.
· Furthermore, the mains part must only be connected to the mains voltage that
is specified on the type plate.
· Insert the mains adapter into the connection provided for this purpose on
the rear side of the blood pressure monitor 5 .
· Then insert the mains plug of the mains part into the mains socket.
· After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from the mains
socket first and then disconnect it from the
26
blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood
pressure monitor loses the date and time setting but the saved measured values
are retained.
Adjusting the settings
Make sure that the device’s settings have been set correctly so you can make
full use of all its functions. Otherwise you will not be able to save your
measured values with the date and time and access them later. There are two
different ways to access the settings menu:
· Before initial use and after each time you replace the battery: When
inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant menu
automatically.
· If the batteries have already been inserted: With the device switched on,
press and hold for approx. three seconds.
Set these settings in the order shown below:
Hour format Date Time Bluetooth®
Press to confirm your selection each time.
Time format
Time format flashes: · Press < / > to select the time format
Date
The year flashes: · Press < / > to select the year
The month flashes: · Press < / > to select the month
The day flashes: · Press < / > to select the day
If the time format is set to the 12-hour format, the order in which the day and month are displayed is reversed.
Time
The hour flashes:
· Press < / > to select the hour The minutes flash:
· Press < / > to select the minutes
Bluetooth®
The Bluetooth® symbol flashes on the display.
· Press < / > to select whether automatic Bluetooth® data trans-
fer is activated (
) or deactivated (
) and con-
firm this by pressing .
Bluetooth® data transfers will shorten the battery life.
6.2 Before the blood pressure measurement
General rules when measuring your own blood pressure
· In order to generate an informative profile of changes in your blood
pressure that can be used for comparisons, you should measure your blood
pressure regularly and always at the same time of day. Measure your blood
pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the
evening.
· Always perform the measurement when you are sufficiently physically rested.
Avoid taking measurements at stressful times.
· Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or
exercising.
· Before the initial blood pressure measurement, make sure always to rest for
about 5 minutes.
27
· If you want to take several measurements in succession, always make sure
that you leave 5 minutes between each measurement.
· Repeat the measurement if you have doubts about the measured value.
Attaching the cuff
You can measure your blood pressure on either arm. Some deviations between the
values in the right and left arm are perfectly normal. Always perform the
measurement on the arm with the higher blood pressure values. Consult your
doctor about this before starting self-measurement.
· Always measure your blood pressure on the same arm. · Only use the device
with the cuff supplied, based on your up-
per arm circumference. · Before taking the measurement, check the fit using
the index
mark described below. 1. Expose your upper arm. The circulation of the arm
must not
be hindered by tight clothing or similar.
2. Place the cuff with the bottom edge approx. 2-3 cm above your elbow.
Adjust the device so that the mark and the cuff line are directly over the
artery B . The cuff should be fastened so that two fingers fit under the cuff
when it is closed B .
3. Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.
4. The cuff is suitable for you if the index mark is within the OK range
after fitting the cuff.
Adopting the correct posture
· Sit in a comfortable upright position when taking the blood pressure
measurement. Lean back so that your back is supported.
· Place your arm on a surface D . · Place your feet flat on the ground next to
one another. · The cuff must be level with your heart. · Stay as still as
possible during the measurement and do not
talk.
Selecting the user
This device has two users with 120 memory spaces each in order that you can
save measurements from two different people separately from each other. If
multiple people are using the device, make sure that the correct user has been
selected before each measurement:
· Use the slider 10 to set the desired user.
6.3 Taking a blood pressure measurement
Requirement: cuff attached, user selected.
Measurement
1. Press . All display elements are briefly displayed.
2. The start screen welcomes you for selected or for selected . From this
start screen you can access all menu items, e.g.
user memory.
3. Press again to start the measurement. The cuff inflates itself
automatically. The measurement process starts. is displayed as soon as a pulse
is detected.
To cancel the measurement, press . 4. The systolic pressure, diastolic
pressure and pulse measure-
ments are displayed. The cuff position control symbol is displayed throughout
the entire measurement. If the cuff is too loose, and will be displayed. In
such cases, the measurement is cancelled after approx. 15 seconds and the
device switches itself off.
28
is displayed if the measurement could not be performed properly. In this case, please refer to the “Troubleshooting” section. If necessary, re-attach the cuff after 1 minute. The device switches off automatically after approx. 30 seconds. The value is saved to the selected or most recently used user.
is displayed if the measurement could not be performed properly. In this case, please refer to the “Troubleshooting” section. If necessary, re-attach the cuff after 1 minute. The device switches off automatically after approx. 30 seconds. The value is saved to the selected or most recently used user.
Multiple measurement
1. Press . All display elements are briefly displayed.
2. The start screen welcomes you for selected or for selected . From this
start screen you can access all menu items, e.g.
user memory.
3. Multiple measurement can be selected by pressing < or >. flashes on the
display. To start the measurement, confirm with .
The cuff inflates itself automatically. The measurement starts. 4. The device
displays the first measurement cycle for 3 seconds
and then performs a regular measurement that is repeated three times. In the
second and third cycle, a 30-second countdown is also displayed, indicating
the time to wait until the next measurement.
To cancel the measurement, press . 5. After the third measurement, the average
measurement of sys-
tolic pressure, diastolic pressure and pulse is displayed and indicated with .
The cuff position control symbol is displayed throughout the entire
measurement. If the cuff is too loose, and will be displayed. In such cases,
the measurement is cancelled after approx. 5 seconds and the device switches
itself off.
6.4 Evaluating the results
General information about blood pressure
· Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the
arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a
cardiac cycle.
· Blood pressure is always stated in the form of two values:
– The highest pressure is the systolic blood pressure. This occurs when the
heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
– The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This occurs when the
heart muscle has completely relaxed again and the heart is filling with blood.
· Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements,
there may be considerable differences between the measured values. One-off or
irregular measurements therefore do not provide reliable information about the
actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform
the measurement regularly under comparable conditions.
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during the blood pressure
measurement. If is displayed after the measurement, this indicates that an
irregularity has been detected in your pulse.
29
Repeat the measurement if is displayed. When assessing your blood pressure,
only use the results that have been recorded without any irregularities in
your pulse. Consult your doctor if is displayed frequently. Only they can
determine, through an examination, whether there is an abnormality.
Risk indicator
Measured blood pressure value range
Systolic Diastolic (in mmHg) (in mmHg)
180
110
160 179 100 109
140 159
130 139 120 129 < 120 < 90
1Source: 2Source:
90 99
85 89 80 84 < 80 < 60
Classification
Stage 3 high blood pressure (severe)1 Stage 2 high blood pressure (moderate)1
Stage 1 high blood pressure (mild)1 High normal1 Normal1 Optimal1 Low blood
pressure2
Risk indicator colour
Red
Orange
Yellow
Green Green Green Orange
The risk indicator 15 indicates which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two different categories (e.g. systolic pressure in the “high normal” range and diastolic pressure in the “normal” range), the risk indicator always indicates the higher range “high normal” in the example described.
Note that these default values are for general guidance only, as individual
blood pressures may vary.
Please note that self-measurement at home usually results in values lower than
those recorded at a doctor’s surgery. Consult your doctor at regular
intervals. Only they are able to give you personal target values for
controlled blood pressure, particularly if you are receiving medical therapy.
Low blood pressure
WARNING
Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and cause dizziness or
fainting. Blood pressure is considered low if systolic and diastolic pressure
are below 90/60 mmHg (source: National Health Service, 2023). Seek medical
attention if you suddenly suffer from low blood pressure.
Atrial fibrillation
Atrial fibrillation is one of the most common forms of cardiac arrhythmia and
is characterised by an irregular heartbeat associated with an increased risk
of stroke, heart failure and other heart complications. While the final
diagnosis of atrial fibrillation can only be made by a medical examination,
the Beurer AFIB technology of this device enables it to be detected with a
high level of accuracy. During the blood pressure measurement, possible atrial
fibrillation is detected and displayed after the measurement with the symbol
in combination with the symbol. If arrhythmias, such as atrial fibrillation,
are present, the displayed blood pressure value may be incorrect. If the
symbol is displayed after a blood pressure measurement, repeat the
measurement. Rest for 5 minutes beforehand. Do not move or speak during the
measurement. If
30
the symbol appears for the first time and more frequently, please promptly
consult your doctor. If you have previously been diagnosed with atrial
fibrillation, follow your doctor’s instructions regarding what to do in the
event that AFIB is detected by the device. Do not perform self-diagnosis and
self-treatment based on the measurements, but rather always follow the
doctor’s instructions.
Resting indicator (using HSD diagnostics)
One of the most common errors made when taking a blood pressure measurement is
not ensuring that the user’s circulatory system is sufficiently at rest when
taking the measurement. In this case, the measured systolic and diastolic
blood pressure values do not represent the blood pressure at rest. However, it
is this blood pressure at rest that should be used to assess the measured
values. This blood pressure monitor uses integrated haemodynamic stability
diagnostics (HSD) to measure the user’s haemodynamic stability when taking the
blood pressure measurement. This enables it to indicate whether the blood
pressure was taken when the user’s circulatory system was sufficiently at
rest.
The measured blood pressure value was obtained when the user’s circulatory
system was sufficiently at rest and reliably represents the blood pressure at
rest.
Indicates that the value was obtained when the user’s circulatory system was
not sufficiently at rest. The blood pressure values measured in this case
generally do not represent the blood pressure at rest. The measurement should
therefore be repeated after a period of physical and mental rest lasting at
least 5 minutes.
No resting During the measurement it was not possible to indicator determine
whether the user’s circulatory system symbol is was sufficiently at rest. In
this case too, the measdisplayed urement should be repeated after a period of
rest
lasting at least 5 minutes.
The user’s circulatory system not being sufficiently at rest can be the result
of various factors, such as physical stress, mental strain/distraction,
speaking or experiencing cardiac arrhythmia during the measurement. In an
overwhelming number of cases, HSD will give a very good guide as to whether
the user’s circulatory system is rested when a blood pressure measurement is
taken. However, certain patients suffering from cardiac arrhythmia or chronic
mental conditions may remain haemodynamically unstable even in the long-term,
something which persists even after repeated periods of rest. The accuracy of
the results for the blood pressure at rest is reduced in these users. Like any
medical measurement method, the precision of HSD is limited and it can lead to
incorrect results in some cases. Nevertheless, the blood pressure measurements
taken when the user’s circulatory system is sufficiently at rest represent
particularly reliable results.
6.5 Displaying and deleting measured values
User
The results of every successful measurement are saved with the date and time.
If there are more than 120 measurements, the oldest measurements are deleted.
Press on the start screen and select the desired user using the slider.
31
Average value
Bluetooth® activated in the display: Measurement data is transferred
automatically.
is displayed: The average value of all this user’s saved measured values is
displayed. 1. Press >.
is displayed: The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5:009:00). 2. Press >.
is displayed: The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 18:0020:00).
Individual measured values
1. If you press > again, the last individual measurement is displayed.
2. If you press < / > again, you can view the individual measured values.
3. To switch the device off again, press for approx. 2 seconds.
Press to exit the menu.
Deleting measured values
1. To delete all of a user’s saved measured values, go to the respective user
memory.
The display shows
and the average value of all stored
measured values of this user.
2. Press and hold < and > for approx. 5 seconds.
for /
for appears in the display. All values
of the selected user are deleted.
The device switches off automatically.
Reset the device to factory settings
1. To delete all saved measured values and settings, select the user memory.
Press >. The display shows
.
2. Press and hold < and > for approx. 15 seconds.
appears in the display. All data stored on the device is deleted; the device is reset to factory settings. The device switches off automatically.
Transfer of measured values
Transfer via Bluetooth®
· Download the free beurer HealthManager Pro / beurer HealthManager app from
the Apple App Store or Google Play.
Click here for the beurer HealthManager Pro app *
· Activate Bluetooth® in your smartphone’s settings. · Start the app. · Select
BM 64 in the app and follow the instructions. · When connecting for the first
time, a six-digit PIN code will
be displayed on the device. Enter the PIN code on the smartphone. After the
code has been successfully entered, the device will be connected to the
smartphone.
List of system requirements and compatible devices
- This product satisfies the requirements of the applicable European directives.
32
7. CLEANING AND MAINTENANCE
· Clean the device and cuff carefully using only a slightly damp cloth.
· Do not use any cleaning solutions or solvents.
· Under no circumstances hold the device or cuff under water, as this can
cause liquid to enter and damage the device and cuff.
· If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device
and cuff. The cuff line should not be bent sharply.
· Remove the batteries if the device is not going to be used for a long period
of time.
8. ACCESSORIES AND/OR REPLACEMENT PARTS
Accessories and/or replacement parts are available at www.beurer.de, under
“Service”. Please state the corresponding order number.
Designation
Item number and/or order number
Universal cuff
164.503
Mains adapter (EU)
072.78
Mains adapter (UK)
072.79
9. TROUBLESHOOTING
Error message
Possible cause
Unable to record a pulse. The measured blood pressure is outside the
measurement range. There is a pneumatic system error.
An error occurred during the measurement.
The inflation pressure is higher than 300 mmHg.
There is a system error.
Solution
Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not
speak or move during the measurement.
Repeat the measurement. Ensure that the cuff line is correctly connected and
that you do not move or speak. Please wait one minute and repeat the
measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
Please take another measurement to check whether the cuff can be correctly
inflated. Make sure that neither your arm nor other heavy objects are pressing
on the line, and that the line is not bent. If this error message appears,
please contact Customer Services.
33
Error message
Possible cause
There are problems with the connection between the smartphone/tablet and the
app.
The batteries are nearly flat.
Solution
Switch off the main unit, close the app and first deactivate Bluetooth® on
your smartphone/tablet before reactivating the function. Try to establish the
connection again.
Insert new batteries into the device.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
· Do not repair or modify the device yourself. Proper operation can no longer
be guaranteed in this case.
· Do not open the device except for the battery compartment. Failure to comply
will invalidate the warranty.
· Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised
retailers. Before making a complaint, first check the batteries and replace
them if necessary.
· The device must not be disposed of with household waste. Dispose of the
device at a suitable local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Please contact the local authorities responsible
for waste disposal if you have any questions regarding disposal.
Disposal of the batteries
· Used, completely discharged batteries must not be disposed of with household
waste. Dispose of the batteries in specially
designated collection boxes, at recycling points or at electronics retailers.
You are legally required to dispose of the batteries correctly.
· The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
– Pb = battery contains lead
– Cd = battery contains cadmium
– Hg = battery contains mercury
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type Measurement method Measurement range
Display accuracy
Measurement uncertainty
Memory Dimensions Weight Cuff size Operating conditions
BM 64
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm
Cuff pressure 300 mmHg, systolic pressure 50 280 mmHg, diastolic pressure 30
200 mmHg, pulse 40 199 beats/minute
Systolic pressure ± 3 mmHg, diastolic pressure ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the
displayed value
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic
pressure 8 mmHg, diastolic pressure 8 mmHg
2 x 120 memory spaces
L 143 mm x W 105 mm x H 60 mm
Approx. 450 g (without batteries, with cuff)
22 to 42 cm upper arm circumference
+10 °C to +40 °C, < 90 % relative humidity, 800 1050 hPa ambient pressure
34
Storage conditions Power supply Battery life
Expected service life Classification
Data transfer via Bluetooth® wireless technology
-20 °C to +55 °C, < 90% relative humidity (non-condensing)
4 x 1.5 V
AA batteries
Lasts for approx. 300 measurements depending on the blood pressure and inflation pressure as well as the number of Bluetooth® connections
At least 20.000 measurements
Internal power supply, IP20 no AP or APG, continuous operation, type BF
applied part
The device uses Bluetooth®, Frequency band 2.400 2.483 GHz, max.
transmission power 5 dBm,
The serial number is located on the device or in the battery com-
partment.
Technical specifications are subject to change without notification
to allow for updates.
· This device conforms with the European standard
EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is sub-
ject to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility. Please note that portable and mobile HF com-
munication systems may interfere with this device.
· The accuracy of this blood pressure monitor has been careful-
ly checked and developed with regard to a long useful life. If
the device is used for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Mains part
Model no.
LXCP12X-050100BG
Input
100 240V, 50 60 Hz, 0.5A max
Output
5 V DC, 1 A, in conjunction with Beurer blood pressure monitors only
Manufacturer Shenzhen Iongxc power supply co., ltd.
Protection
This device is double protected and has a primary-side cutout switch which disconnects the device from the mains in case of malfunction. Ensure that you have removed the batteries from the battery compartment before you use the mains part.
Polarity
Housing and protective covers
Insulated/protection class 2
The housing of the mains part protects users from touching live parts or parts
that could be live (for example with their fingers, or with a needle or
checking hook). The user must not touch the patient and the output connector
of the AC/DC mains part at the same time.
12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in
the guarantee leaflet supplied.
35
Notification of incidents For users/patients in the European Union and
identical regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745),
the following applies: If during or through use of the product a major
incident occurs, notify the manufacturer and/or their representative of this
as well as the respective national authority of the member state in which the
user/patient is located.
36
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
TABLE DES MATIÈRES
1. Inclus …………………………………………………………………………37 2. Symboles
utilisés…………………………………………………………37 3. Utilisation prévue
………………………………………………………..39 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
……………..40 5. Description de l’appareil……………………………………………….42 6. Utilisation
…………………………………………………………………..42
6.1 Mise en service ……………………………………………………..42 6.2 Avant la mesure de la tension
artérielle …………………….44 6.3 Mesurer la tension artérielle…………………………………….45 6.4
Évaluer les résultats ……………………………………………….46 6.5 Affichage et suppression des
valeurs mesurées ………..48 7. Nettoyage et entretien………………………………………………….49 8.
Accessoires et/ou pièces de rechange …………………………..49 9. Résolution des
problèmes…………………………………………….50 10. Mise au rebut ……………………………………………………………..50
11. Caractéristiques techniques………………………………………….51 12. Garantie/maintenance
…………………………………………………. 52
1. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires et/ou pièces de rechange ne présentent aucun dommage visible et
que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les
utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
· Tensiomètre au bras · Manchette de bras (22-42 cm) · Piles, voir chapitre «
Caractéristiques techniques » · Pochette de rangement · Manuel abrégé · Mode
d’emploi · Blood pressure pass · USB-C cable
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil :
37
AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner
des blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit Indication d’informations importantes
Respecter les instructions Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail
et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
Fabricant
Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
Marquage d’identification du matériau d’emballage. B A = abréviation du
matériau, B = numéro de matériau : A 1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément
aux réglementations communales. IP20 Indice IP Protection contre les corps
solides, diamètre 12,5 mm ou plus Courant continu L’appareil n’est adapté
qu’au courant continu UDI Unique Device Identifier (UDI) Identifiant unique du
produit Désignation du lot
Référence de l’article
SN Numéro de série
Dispositif médical
Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite Plage de
température
Plage d’humidité
38
Limitation de la pression atmosphérique
Numéro de type
Date de fabrication
Symbole de l’importateur
3. UTILISATION PRÉVUE Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non invasive
entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls sur le
bras. Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un environnement
domestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs adultes dont le
tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses
valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées
sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme
graphique. De plus, l’appareil peut reconnaître les éventuels battements
cardiaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un
symbole à l’écran. L’appareil enregistre les valeurs de mesure enregistrées et
peut générer des valeurs moyennes des mesures passées. Les don-
nées enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic
et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au
contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut surveiller sa
tension artérielle et son pouls dans un environnement domestique. Il n’est
cependant pas nécessaire que l’utilisateur souffre d’hypertension ou
d’arythmie pour utiliser l’appareil.
Contre-indications
AVERTISSEMENT
· N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des
animaux domestiques.
· Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées doivent être surveillées par une personne responsable de leur
sécurité et recevoir des instructions de cette personne concernant
l’utilisation de l’appareil.
· N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants électriques (p. ex.
stimulateur cardiaque).
· N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques. ·
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie ou une résection ganglionnaire. · Ne placez pas la manchette sur
des plaies, son utilisation peut
les aggraver. · Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les ar-
tères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en
présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement
intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
39
· N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou sensibles.
Effets indésirables
· Irritation cutanée · Influence négative sur la circulation sanguine
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
· Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de
votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos
résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions
d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du
dosage des médicaments) !
· L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le
fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou non conforme.
· L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous
l’influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en
ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité physique telle que
le sport) peut affecter la précision de la mesure et entraîner des erreurs de
mesure.
· Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou
des mesures imprécises.
· N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques
médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer
40
un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
· N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et
d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
· Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode
d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une autre manchette peut causer
des mesures inexactes.
· Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du
gonflage de la manchette.
· N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes
peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
· Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire
au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez
le brassard du bras.
· Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la manchette
sur d’autres parties du corps.
· Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes enfants.
· En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent
présenter un risque d’étouffement pour les jeunes enfants. Elles doivent donc
être surveillées en permanence.
· Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient
s’étouffer.
· Conserver hors de portée des enfants, des animaux domestiques et des
nuisibles.
· Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas dessus et ne le secouez
pas.
· Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endommager, provoquer des
dysfonctionnements et perturber son fonctionnement.
· Ne pas modifier l’appareil. · Si l’une des conditions suivantes est
présente, il est impératif
de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil
: Troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète,
grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements. · Pour
exclure une différence latérale, la mesure doit d’abord être effectuée sur les
deux bras.
Précautions générales
ATTENTION
· Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La
précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de
sa manipulation.
· Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les chocs, l’humidité,
les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
· Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de
mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport
maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
température de 20 °C, il est recommandé d’attendre environ 2 heures avant de
l’utiliser.
· N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques
puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones
mobiles.
· Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est
recommandé de retirer les piles.
· Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le
manipulant.
Instructions relatives aux piles
AVERTISSEMENT
· Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
· Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et
s’étouffer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
· En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. · Risque d’explosion
! Ne pas jeter les piles dans le feu. · Si une pile a coulé, enfiler des gants
de protection et nettoyer
le compartiment à piles avec un chiffon sec. · Ne pas démonter, ouvrir, ni
casser les piles. · Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
ATTENTION
· Protéger les piles d’une chaleur excessive. · Les piles ne doivent pas être
rechargées ni court-circuitées. · En cas de non-utilisation prolongée de
l’appareil, retirer les
piles du compartiment à pile. · Utiliser uniquement des piles identiques ou
équivalentes. · Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. ·
N’utiliser aucune batterie !
Informations sur la compatibilité électromagnétique
ATTENTION
· L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués
dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
41
· En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas
pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors
rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
· Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou
en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des
dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
· L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux
spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité
électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
· Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires,
comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30 cm des appareils, y compris de tous
les câbles fournis
· Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances
de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.
1 Connecteur de brassard 3 Connecteur de brassard
5 Prise pour l’adaptateur secteur
2 Tuyau de brassard
4 Prise pour le connecteur de la manchette (côté gauche)
6 Bouton MARCHE/ARRÊT
7 Bouton de réglage 9 Bouton mémoire
8 Touches de fonction < / >
10 Curseur de sélection de l’utilisateur
Données affichées à l’écran
11 Symbole de connexion Bluetooth®
13 Pression systolique
12 Heure et date 14 Pression diastolique
15 Indicateur de risque
16 Valeur du pouls mesurée
17 Symbole arythmie cardia- 18 FA que / Symbole pouls
19 Mémoire utilisateur
20 Affichage du voyant de repos
21 Contrôle du positionnement de la manchette
22 Mesure multiple
23 Indicateur de mémoire : Valeur moyenne , matin , soir
24 Numéro de l’emplacement de sauvegarde
25 Symbole de remplacement des piles
6. UTILISATION
6.1 Mise en service
Insérer la pile
· Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la face arrière
de l’appareil A .
42
· Insérez les piles (voir chapitre « Caractéristiques techniques »). Insérez
les piles en respectant la polarité indiquée sur l’étiquette A .
· Fermez le compartiment à piles.
Si le symbole
s’affiche en permanence, la mesure n’est plus
possible. Changez toutes les piles. Une fois les piles retirées de
l’appareil, vous devez régler à nouveau la date et l’heure. Les va-
leurs mesurées enregistrées sont conservées.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adaptateur secteur (non
inclus dans la livraison). Avant de connecter l’adaptateur secteur à
l’appareil, assurez-vous de retirer les piles de ce dernier. Si vous utilisez
l’appareil sur secteur, vous devez retirer les piles du compartiment à piles,
car cela pourrait endommager l’appareil.
· Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être utilisé qu’avec un
adaptateur secteur conforme aux spécifications du chapitre « Caractéristiques
techniques ».
· De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la tension indiquée
sur la plaque signalétique.
· Branchez l’adaptateur secteur à la prise du tensiomètre prévue à cet effet 5
.
· Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
· Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord l’adaptateur
secteur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre. Dès que vous
débranchez l’adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les
valeurs mesurées enregistrées sont néanmoins conservées.
Configurer les paramètres
Réglez l’appareil correctement avant de l’utiliser pour utiliser toutes les
fonctions. Ce n’est qu’ainsi que vos valeurs de mesure peuvent être
enregistrées avec la date et l’heure et consultées ultérieurement. Vous pouvez
accéder au menu des réglages de deux manières différentes :
· Avant la première utilisation et après chaque changement de pile : Lorsque
vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez automatiquement au menu
correspondant.
· Lorsque les piles sont insérées : Sur l’appareil allumé, maintenez la
enfoncée pendant environ trois secondes.
Effectuez ces réglages successivement :
Format de l’heure Date Heure Bluetooth®
Confirmez à chaque fois avec .
Heures
Le format des heures clignote : · Utilisez < / > pour sélectionner le format
de l’heure
Date
L’année clignote : · Utilisez < / > pour sélectionner l’année
L’affichage du mois clignote : · Utilisez < / > pour sélectionner le mois
L’affichage du jour clignote : · Utilisez < / > pour sélectionner le jour Si
le format de l’heure est réglé sur 12 h, l’ordre d’affichage du jour et du
mois est inversé.
43
Heure
Le nombre des heures clignote :
· Utilisez < / > pour sélectionner le nombre des heures
Le nombre de minutes clignote :
· Utilisez < / > pour sélectionner le nombre des minutes
Bluetooth®
Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran.
· Appuyez sur < / > pour sélectionner si le transfert au-
tomatique des données par Bluetooth® doit être activé
(
) ou désactivé (
), puis confirmez avec .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert par Blue-
tooth®.
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle
Règles générales pour la mesure autonome de la pression artérielle
· Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l’évolution de votre
tension artérielle, mesurez régulièrement votre tension artérielle aux mêmes
heures de la journée. Mesurez la pression artérielle deux fois par jour : une
fois le matin au lever et une fois le soir.
· La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique
suffisant. Évitez les mesures en période de stress.
· Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques
pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
· Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous pendant environ 5
minutes !
· Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures successives, patientez
toujours 5 minutes entre chaque mesure.
· Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs
mesurées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains écarts entre
les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait normaux. Effectuez
toujours la mesure sur le bras avec les valeurs de tension artérielle les plus
élevées. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures
autonomes.
· Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras.
· Utilisez l’appareil uniquement avec le brassard fourni, adapté à votre tour
de bras.
· Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du marquage de l’index
décrit ci-dessous.
· Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par
des vêtements trop serrés ou autre.
· Placez le bord inférieur du brassard environ 2-3 cm au-dessus du pli du
coude. Orientez l’appareil de manière à ce que le repère et le tuyau de la
manchette se trouvent directement au-dessus de l’artère B . Le serrage du
brassard doit permettre de passer deux doigts sous celui-ci C .
· Insérez maintenant le tuyau du brassard dans le connecteur du brassard.
· Ce brassard vous convient si le marquage de l’index se trouve dans la zone
OK après avoir positionné le brassard sur le bras.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
· Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre
tension. Appuyez-vous sur le dos.
· Posez votre bras sur un support D . · Posez les pieds l’un à côté de
l’autre, bien à plat sur le sol.
44
· La manchette doit se trouver au niveau du coeur.
· Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne parlez pas.
Sélectionner un utilisateur
Cet appareil dispose de deux utilisateurs avec 120 emplacements de mémoire
chacun afin d’enregistrer séparément les résultats de deux personnes. En
particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes, assurez-
vous que l’utilisateur correspondant est défini avant chaque mesure.
· Utilisez le curseur 10 pour définir l’utilisateur souhaité.
6.3 Mesurer la tension artérielle
Pré-requis : Manchette attachée, utilisateur sélectionné.
Mesure
1. Appuyez sur vement.
. Tous les éléments de l’écran s’affichent briè-
2. L’écran de démarrage vous accueille pour ou . sélectionné.
Depuis cet écran d’accueil, vous accédez à toutes les options de menu, p. ex.
Mémoire utilisateur. 3. Appuyez à nouveau sur le pour démarrer la mesure. La
manchette se gonfle automatiquement. La mesure démarre. Le s’affiche dès qu’un
pouls est détecté.
Pour annuler la mesure, appuyez sur . 4. Les résultats de mesure de la
pression systolique, de la pression
diastolique et du pouls s’affichent. Pendant toute la mesure, le symbole du
contrôle du positionnement du brassard saffiche. Si le brassard est trop lâche, et s’affichent. Dans ce cas, la mesure sera interrompue après environ 15 secondes et l
appareil s`éteindra.
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce
cas, reportez-vous au chapitre « Dépannage ». Répétez l’opération. au bout
d’une minute, posez la manchette. L’appareil s’éteint automatiquement au bout
de 30 secondes environ. La valeur est enregistrée pour l’utilisateur
sélectionné ou le dernier utilisateur utilisé.
Mesure multiple
1. Appuyez sur . Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement.
2. L’écran de démarrage vous accueille pour ou sélectionné.
Depuis cet écran d’accueil, vous accédez à toutes les options de menu, p. ex.
Mémoire utilisateur. 3. La mesure multiple peut être sélectionnée en appuyant
sur < ou >. clignote à l’écran. Pour démarrer la mesure, confirmez avec .
La manchette se gonfle automatiquement. La mesure démarre. 4. Lappareil affiche le premier cycle de mesure pendant 3 secondes, puis effectue une mesure régulière qui est répétée trois fois. Au cours des deuxième et troisième cycles, un compte à rebours de 30 secondes s’affiche pour indiquer le temps d’attente pour la mesure suivante. Pour annuler la mesure, appuyez sur . 5. Après la troisième mesure, le résultat de mesure moyen de la pression systolique, de la pression distolique et du pouls est affiché et signalé par . Pendant toute la mesure, le symbole du contrôle du positionnement du brassard s
affiche. Si le brassard est trop serré ou trop lâche, et s’affichent. Dans
ce cas, la mesure est effectuée après env. 5 secondes et l`appareil s’éteint.
45
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Dépannage ». Répétez l’opération. au bout d’une minute, posez la manchette. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes environ. La valeur est enregistrée pour l’utilisateur sélectionné ou le dernier utilisateur utilisé.
Répétez la mesure lorsque s’affiche. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Consultez votre médecin si s’affiche souvent. Lui seul peut diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un examen.
6.4 Évaluer les résultats
Indicateur de risque
Informations générales sur la pression artérielle
· La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur
les parois artérielles. La pression sanguine artérielle change constamment au
cours d’un cycle cardiaque.
· L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs :
– La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle se produit quand
le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
– La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle se produit
lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau totalement étiré et que le coeur
se remplit de sang.
· Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de
mesure répétée, des différences nettes sont possibles entre les valeurs
mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas
d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation
fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des
conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque pendant la
mesure de la tension artérielle. Après la mesure, indique d’éventuelles
irrégularités dans votre pouls.
Plage des valeurs de
tension mesurées Systole Diastole
Classement
(en mmHg) (en mmHg)
Couleur de l’indicateur de risque
180
160 179
140 159 130 139 120 129 < 120 < 90
110
100 109
90 99 85 89 80 84 < 80 < 60
Hypertension de niveau 3 (sévère)1
Hypertension de niveau 2 (moyenne)1
Hypertension de niveau 1 (légère)1
normale haute1
Normale1
Optimale1
Hypotension artérielle2
Rouge
Orange
Jaune Vert Vert Vert Orange
1Source : 2Source:
L’indicateur de risque 15 qui s’affiche permet d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications différentes (par exemple, systole en plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), l’indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple.
46
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à titre indicatif, car la
tension artérielle peut varier d’un individu à l’autre.
Notez que les mesures effectuées à domicile sont généralement plus faibles que
chez le médecin. Consultez régulièrement votre médecin. Seul votre médecin est
en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de
votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement
médicamenteux.
Hypotension artérielle
AVERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être dangereuse pour la
santé et provoquer des vertiges ou des évanouissements. On parle de pression
artérielle trop basse lorsque la systole et la diastole sont inférieures à
90/60 mmHg (source : National Health Service, 2023). Consultez un médecin si
vous souffrez soudain d’une pression artérielle basse.
Fibrillation atriale
La fibrillation auriculaire est l’une des formes les plus courantes d’arythmie
cardiaque. Elle est caractérisée par des battements de coeur irréguliers et
est associée à un risque accru d’accidents vasculaires cérébraux,
d’insuffisance cardiaque et d’autres complications cardiaques. Bien que le
diagnostic définitif d’une fibrillation auriculaire ne puisse être effectué
que par un médecin, la technologie AFIB de Beurer permet déjà une détection
très précise de cet appareil. Pendant la mesure de la tension artérielle, une
éventuelle fibrillation auriculaire est détectée et s’affiche après la mesure
avec le symbole en combinaison avec le symbole . En présence d’arythmies,
comme la fibrillation auriculaire, la valeur de
la tension artérielle affichée peut être faussée. Si le symbole s’affiche
après une mesure de la tension artérielle, répétez la procédure de mesure.
Reposez-vous 5 minutes avant. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la
mesure. Si le symbole s’affiche de nouveau et fréquemment, veuillez consulter
votre médecin dans les plus brefs délais. En cas de fibrillation auriculaire
connue, suivez les instructions de votre médecin concernant la procédure à
suivre en cas de détection de la fibrillation auriculaire par l’appareil.
N’effectuez pas d’autodiagnostic ni d’auto-traitement sur la base des
résultats de mesure, mais suivez toujours les instructions du médecin.
Mesure de l’indicateur de repos (grâce au diagnostic de l’HSD)
L’une des erreurs les plus fréquentes lors de la mesure de la tension
artérielle réside dans le fait qu’au moment de la mesure, le repos
circulatoire n’est pas atteint. Dans ce cas, les valeurs de la tension
artérielle systolique et diastolique mesurées ne reflètent pas la tension
artérielle au repos, mais doivent être utilisées pour évaluer les valeurs
mesurées. Ce tensiomètre utilise le diagnostic de stabilité hémodynamique
intégré (HSD) pour mesurer la stabilité hémodynamique de l’utilisateur pendant
la mesure de la tension artérielle, ce qui permet de déterminer si la mesure a
eu lieu dans un état de repos circulatoire suffisant.
La valeur de la tension artérielle mesurée a eu lieu dans un état de repos
circulatoire suffisant et reflète la tension artérielle au repos de manière
fiable.
47
Aucun symbole de voyant de repos n’est affiché
Il existe un signe de manque de repos circulatoire. Dans ce cas, les valeurs
de la tension artérielle mesurées ne reflètent pas la tension artérielle au
repos. Il est alors nécessaire de procéder à une nouvelle mesure après une
période de repos physique et mental d’au moins 5 minutes.
Pendant la mesure, il n’a pas été possible de déterminer si le repos
circulatoire était suffisant. Dans ce cas, Il est également nécessaire de
procéder à une nouvelle mesure après une période de repos d’au moins 5
minutes.
Le manque de repos circulatoire peut avoir différentes causes, telles qu’une surcharge pondérale, une tension mentale ou un étourdissement, le fait de parler ou la présence d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure. Dans la plupart des cas, le HSD offre une excellente indication de l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une mesure de tension artérielle. Certains patients souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge mentale durable peuvent rester hémodynamiquement instables sur le long terme, y compris après des périodes de repos répétées. La mesure de la tension artérielle au repos est, dans ces cas, moins précise. Comme pour toute méthode de mesure médicale, la précision du diagnostic de HSD est limitée et peut, dans certains cas, impliquer des résultats erronés. Chez les patients pour qui la présence d’un repos circulatoire suffisant a été établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont particulièrement fiables.
6.5 Affichage et suppression des valeurs mesurées
Utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure.
S’il y a plus de 120 données de mesure, les données de mesure les plus
anciennes sont effacées. Appuyez sur dans l’écran d’accueil et sélectionnez
l’utilisateur souhaité à l’aide du curseur.
Valeur moyenne
Lorsque le Bluetooth® est activé, s’affiche à l’écran : Les données de mesure
sont transférées automatiquement.
s’affiche : La valeur moyenne de toutes les valeurs enregistrées de cet
utilisateur s’affiche. 1. Appuyez sur >.
s’affiche : La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours
s’affiche (matin : 5:00 – 9:00). 2. Appuyez sur >.
s’affiche : La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours
s’affiche (soir : 18:00 – 20:00).
Mesures individuelles
1. Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire >, la dernière mesure
s’affiche à l’écran.
2. Si vous appuyez encore une fois sur < / >, vous pouvez consulter les
valeurs de mesure individuelles mesurées.
3. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur .
Pour quitter le menu, appuyez sur .
48
Supprimer les valeurs mesurées
1. Pour supprimer toutes les valeurs mesurées enregistrées d’un utilisateur,
sélectionnez-le.
Lorsque « » clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’affiche. 2. Maintenir < et > enfoncés pendant environ 5 secondes.
L’écran affiche
pour /
pour . Toutes les
valeurs de l’utilisateur sélectionné sont supprimées.
L’appareil s’éteint automatiquement.
Réinitialiser lappareil aux paramètres d
usine
1. Pour supprimer toutes les valeurs de mesure et tous les réglages
enregistrés, sélectionnez la mémoire utilisateur.
Appuyez sur >. L’écran affiche
.
2. Maintenir < et > enfoncés pendant environ 15 secondes.
L’écran affiche . Toutes les données enregistrées sur l’appareil sont effacées, l’appareil est réinitialisé aux réglages d’usine. L’appareil s’éteint automatiquement.
Transfert des valeurs mesurées
Transmission via Bluetooth®
· Téléchargez l’application gratuite « beurer HealthManager Pro » / « beurer
HealthManager » sur l’App Store ou sur Google Play.
Accédez ici à l’application « beurer HealthManager Pro » *
· Activez la fonction Bluetooth® dans les paramètres du smartphone.
· Démarrer l’app. · Sélectionnez BM 64 dans l’application et suivez les
instruc-
tions. · Lors de la première connexion, un code PIN à six chiffres s’af-
fiche sur l’appareil. Entrez le code PIN dans le champ de saisie du
smartphone. Après la saisie, l’appareil est alors connecté au smartphone.
Liste de la configuration système requise et des appareils compatibles
- Ce produit répond aux exigences des directives européennes en vigueur.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
· Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon légèrement humide uniquement.
· N’utilisez pas de détergent ni de solvant. · Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car du
liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et la manchette. · Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le brassard lorsqu’ils sont rangés. Ne pliez pas le tuyau du brassard. · Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles.
8. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RECHANGE
Vous trouverez des accessoires et/ou des pièces de rechange sur la page d’accueil www.beurer.de, à la rubrique « Service ». Précisez la référence appropriée.
49
Désignation Manchette universelle Adaptateur secteur (UE) Adaptateur secteur (UK)
Numéro d’article et référence 164.503 072.78 072.79
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message d’erreur
Cause possible
Aucun pouls n’a été enregistré. Les valeurs de pression artérielle mesurées se
trouvent en dehors de la plage de mesure. Le système présente un défaut
pneumatique.
Une erreur s’est produite au cours de la mesure.
Solution
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Répétez la mesure. Assurez-vous que le tuyau du brassard est correctement
connecté et que vous ne bougez pas et ne parlez pas. Répétez la mesure après
une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
Message d’erreur
Cause possible
La pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg.
Erreur du système.
Il y a des problèmes de connexion entre le smartphone/la tablette et
l’application.
Les piles sont presque vides.
Solution
Vérifiez avec une nouvelle mesure que le brassard peut être gonflé
correctement. Assurez-vous que votre bras ou un objet lourd n’est pas posé sur
le tuyau et que le tuyau n’est pas plié.
En cas de message d`erreur, veuillez contacter le service client.
Éteignez l’unité principale, fermez l’application et désactivez d’abord le
Bluetooth® sur votre smartphone/ tablette, puis réactivez la
fonction.Réessayez d’établir la connexion.
Insérez de nouvelles piles dans l’appareil.
10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
· Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement
de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
· N’ouvrez pas l’appareil en dehors du compartiment à piles. Le non-respect de
cette consigne annulerait la garantie.
50
· Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une
réparation. Avant toute réclamation, vérifiez d’abord l’état des piles et
changez-les le cas échéant.
· L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Son élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
· Les piles usagées et complètement déchargées ne doivent pas être jetées avec
les ordures ménagères. Les piles doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien
déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination correcte des
piles est une obligation légale qui vous incombe.
· Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
– Pb = pile contenant du plomb,
– Cd = pile contenant du cadmium,
– Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Méthode de mesure
BM 64
Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression du brassard 300 mmHg, systolique 50-280 mmHg, diastolique 30-200 mmHg, Pouls 40-199 battements/minute
Précision de l’affichage
systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg, pouls ± 5% de la valeur affichée
Précision de mesure
écart type max. admissible selon des essais cliniques : pression systolique 8 mmHg, pression diastolique 8 mmHg
Mémoire
2 x 120 emplacements de mémoire
Dimensions
L 143 mm x l 105 mm x H 60 mm
Poids
environ 450 g (sans piles, avec brassard)
Taille du bras- 22 jusqu’à 42 cm de circonférence de bras sard
Température de + 10 °C à + 40 °C, < 90 % d’humidité relative fonctionnement de l’air, 800 1050 hPa pression ambiante
Conditions de -20 °C à + 55 °C, < 90 % d’humidité relative conservation de l’air (sans condensation)
Alimentation électrique
4 x 1,5 V
piles AA
Durée de vie de Pour environ 300 mesures, selon le niveau de
la batterie
tension artérielle, la pression de gonflage et le
nombre de connexions Bluetooth®
Durée de vie du Vous trouverez des informations sur la durée produit prévue de vie du produit sur le site beurer.com
Classification
Alimentation interne, IP20 pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, Pièce de contact, type BF
51
Transfert de
L’appareil utilise le Bluetooth®,
données par Bande de fréquence 2,400-2,483 MHz, puis-
technologie sans sance d’émission max. 5 dBm
fil Bluetooth®
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar-
timent à pile.
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques
sans avis préalable à des fins d’actualisation.
· Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond
aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compati-
bilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil.
· La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises
sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez
faire une demande par courrier au service après-vente.
Adaptateur secteur
No de modèle LXCP12X-050100BG
Entrée
100 240 V, 50 60 Hz, 0,5 A max.
Sortie
5 V CC, 1 A, uniquement en association avec les tensiomètres Beurer
Fabricant
Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protection
Boîtier et couvercle de protection
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et dispose d’un
dispositif de sécurité du côté primaire qui déconnecte l’appareil du réseau en
cas de dysfonctionnement. Assurez-vous d’avoir bien retiré les piles du
compartiment à piles avant d’utiliser l’adaptateur secteur.
Polarité
Isolation de protection/classe de sécurité 2
Le boîtier de l’adaptateur secteur est une protection contre les composants
sous tension ou pouvant être sous tension (doigts, aiguille, testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même temps le patient et la prise de
sortie de l’adaptateur secteur.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents Pour les utilisateurs/patients au sein
de l’Union européenne et les systèmes réglementaires identiques (Règlement
relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave
survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le
fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité nationale
compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
52
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
CONTENIDO
1. Artículos suministrados ………………………………………………..53 2. Explicación de los
símbolos………………………………………….53 3. Uso previsto ……………………………………………………………….55 4.
Indicaciones de advertencia y de seguridad …………………..56 5. Descripción del
aparato ……………………………………………….58 6. Utilización …………………………………………………………………..58
6.1 Puesta en funcionamiento ………………………………………58 6.2 Antes de la medición de la
presión arterial………………..60 6.3 Realización de la medición de la presión
arterial………..61 6.4 Evaluación de los resultados …………………………………..62 6.5
Visualización y borrado de los valores de medición……64 7. Limpieza y cuidado
……………………………………………………..65 8. Accesorios y piezas de repuesto …………………………………..65
9. Resolución de problemas……………………………………………..65 10. Eliminación
………………………………………………………………… 66 11. Datos técnicos…………………………………………………………….67 12.
Garantía/asistencia………………………………………………………68
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato debe asegurarse de que
ni este, ni los accesorios ni las piezas de repuesto presentan daños visibles
y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda,
no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
· Tensiómetro de brazo · Brazalete (22-42 cm) · Baterías, véase el capítulo
«Datos técnicos» · Bolsa para guardar · Guía rápida · Manual de instrucciones
· Tabla para registrar la presión arterial · Cable USB-C
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de
características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
53
ADVERTENCIA Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar
la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
Información sobre el producto Indicación de información importante.
Deben seguirse las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas.
Fabricante
Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y
nacionales vigentes.
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente.
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las
disposiciones municipales.
IP20 Clase IP Protección contra cuerpos extraños sólidos con un diámetro de
12,5 mm y superior
Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua.
UDI Identificador único de dispositivo (UDI). Para una identificación
inequívoca del producto.
Denominación del lote.
Número de artículo.
SN Número de serie.
Dispositivo médico.
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada
galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de
fuga para el tipo B.
Rango de temperatura.
Rango de humedad.
Etiquetado para identificar el material de embalaje. B A = abreviatura del
material, B = número de material: A 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón.
54
Limitación de presión atmosférica.
Número de modelo
Fecha de fabricación Símbolo del importador
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterial y los
valores del pulso en entornos domésticos en caso de hipertensión e
hipotensión. No obstante, el usuario no precisa padecer hipertensión ni
arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la medición
automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo.
Está concebido para la medición automática por parte de adultos en el entorno
doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo
perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete.
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma
rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según
directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato
también puede detectar cualquier latido irregular que pueda producirse durante
la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato
guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores
medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los
profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas
relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud
del usuario a largo plazo.
ADVERTENCIA
· No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
· Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas
deberán ser supervisadas por una persona responsable de su seguridad y deberán
recibir instrucciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar el aparato.
· No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p. ej., marcapasos).
· No utilice el aparato si tiene implantes metálicos.
· No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una
mastectomía o una linfadenectomía.
· No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más
lesiones.
· Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas
estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico; p. ej., acceso por vía
intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt
arteriovenoso (A-V).
· No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible.
Efectos secundarios no deseados
· Irritaciones de la piel
· Efecto negativo en la circulación sanguínea
55
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Indicaciones generales
ADVERTENCIA
· Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso
pueden reemplazar un examen médico. Comente con su médico los valores que
obtenga. Bajo ningún concepto deberá basarse en ellos para tomar decisiones
médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos).
· Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones
de uso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
· Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p.
ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así
como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede verse
afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición.
· Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o
afectar a la precisión de la medición.
· No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos
(aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar
una medición inexacta.
· No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y
funcionamiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición
incorrectos.
· Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los
descritos en estas instrucciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar
lugar a inexactitudes en la medición.
· Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que
lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales.
· No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse
hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo.
· La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación
sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione
correctamente, retire el brazalete del brazo.
· Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque en otras
partes del cuerpo.
· El tubo flexible de aire entraña riesgo de estrangulación para los niños
pequeños.
· Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para los
niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
· Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Existe
peligro de asfixia.
· Mantener alejado de niños, mascotas y parásitos.
· No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite.
· No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, averías y un
funcionamiento incorrecto.
· No modifique el equipo.
· Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en
cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas
circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos,
temblores.
· Para descartar una diferencia según el lado, la medición se debe realizar
inicialmente en ambos brazos.
56
Precauciones generales
ATENCIÓN
· El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La
precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su
correcta utilización.
· Proteja el aparato y la fuente de alimentación de impactos, humedad,
suciedad, grandes variaciones de temperatura y de la luz solar directa.
· Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la
medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura
cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se
traslada a un entorno con una temperatura de 20 °C, se recomienda esperar unas
2 horas antes de usarlo.
· No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y
manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles.
· Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
References
- Beurer — Beurer North America
- Beurer Gesundheitsratgeber
- Beurer Health Guide
- Beurer GmbH | Gesundheit und Wohlbefinden
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>