WARRIOR WINCHES 13JR03H Warrior 25JR Industrial 55000lbs Hydraulic Winch Owner’s Manual
- August 3, 2024
- WARRIOR WINCHES
Table of Contents
- 13JR03H Warrior 25JR Industrial 55000lbs Hydraulic Winch
- Specifications:
- Product Information:
- Introduction:
- Safety Definitions:
- Getting to Know Your Winch:
- Operating Your Winch Safely:
- Spooling Cable Onto the Winch Drum:
- Engaging Free Spooling Clutch:
- Q: What should I do if the winch motor overheats during
- Q: Can I use a different type of rope with this winch?
13JR03H Warrior 25JR Industrial 55000lbs Hydraulic Winch
“`html
Specifications:
- Winch Models: 13JR03H, 15JR03H, 20JR03H, 25JR03H, 30JR03H
- Languages: English, Polski
- Doc-rev: 20240201
Product Information:
Introduction:
Congratulations on your purchase of a winch. This product is
designed and built to strict specifications, ensuring years of
satisfying service with proper use and maintenance.
Safety Definitions:
Your winch can develop tremendous pulling forces, leading to
property damage or serious injury if used unsafely. Pay attention
to safety symbols throughout the manual to ensure safe
operation.
Getting to Know Your Winch:
Your winch components include:
-
This winch is engineered for maximum line pull with only one
layer of cable spooled onto the winch drum. -
Motor: Powered by hydraulic fluid, it drives the gear assembly
to turn the drum and wind the wire rope in both directions. -
Winch Drum: Stores the wire rope and can be spooled in or out
using the remote lead switch. -
Wire Rope: Galvanized aircraft cable designed for the rated
line pull capacity of the winch. It feeds from underneath the drum
and loops at one end for the hook. -
Fairlead (Not Included): Guides the rope onto the drum evenly
when used at an angle, reducing abrasion damage. -
Gear Assembly System: Converts motor power into high pulling
forces. -
Free Spooling Clutch: Allows manual disengagement of the drum
from the gear train for free spooling. Engaging the clutch locks
the winch into the gear system.
Product Usage Instructions:
Operating Your Winch Safely:
-
Ensure all safety precautions outlined in the manual are
understood and followed. -
Inspect the winch and components regularly for any signs of
wear or damage before each use. -
Only operate the winch with proper understanding of its
components and functions. -
Use appropriate safety gear such as gloves and eye protection
when operating the winch.
Spooling Cable Onto the Winch Drum:
-
Ensure the cable is spooled evenly onto the drum to prevent
tangling or damage. -
Use the remote lead switch to control the direction of spooling
(In or Out). -
Avoid overloading the winch beyond its rated line pull
capacity.
Engaging Free Spooling Clutch:
-
If manual disengagement is required, ensure proper air supply
is available for the clutch operation. -
Follow manufacturer instructions carefully when engaging or
disengaging the free spooling clutch.
FAQ:
Q: What should I do if the winch motor overheats during
operation?
A: If the winch motor overheats, immediately stop operation and
allow it to cool down before resuming use. Check for any
obstructions or issues causing overheating.
Q: Can I use a different type of rope with this winch?
A: It is recommended to use the specified galvanized aircraft
cable designed for this winch to ensure safe and optimal
performance. The use of other ropes may affect operation and
safety.
“`
JR HYDRAULIC WINCH OWNERS MANUAL
WINCH MODELS:
13JR03H, 15JR03H 20JR03H, 25JR03H 30JR03H
ENGLISH
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
POLSKI
Register your product online
Doc-rev 20240201
SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety precautions
which should be read and understood before operating the product. Failure to
do so could result in serious injury. Specifications, descriptions and images
in this manual are as accurate as known at the time of publication, but are
subject to change without notice.
WINCH MANUAL
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a winch. We design and build winches to
strict specifications and with proper use and maintenance your winch should
bring you years of satisfying service. Every effort has been made to ensure
the accuracy and completeness of the information in this manual at the time of
publication, and we reserve the right to change, alter and/or improve the
product and this document at any time without prior notice.
SAFETY DEFINITIONS
Your winch can develop tremendous pulling forces and if used unsafely or
improperly could result in property damage, serious injury or death.
Throughout this manual, you will find the following symbols for caution,
warning and danger. Pay particular attention to the notes preceded by these
symbols as they are written for your safety. Ultimately, safe operation of
this device rests with you, the operator.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which,if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE indicates information considered important, but not hazardrelated
(e.g., messages relating to property damage).
INTRODUCTION
GETTING TO KNOW YOUR WINCH
Your winch is a powerful piece of machinery. It is important that you
understand the basics of its operation and specifications so that when you
need to use it, you can use it with confidence and safety. Below is a list of
the components of your winch and their uses.
1. This winch is engineered for maximum line pull with only one layer of
cable spooled onto the winch drum (the first layer).
2. Motor: The motor is powered by hydraulic fluid and provides power to the
gear assembly which turns the drum and winds the wire rope in either
direction.
3. Winch Drum: The winch drum is the cylinder on which the wire rope is
stored. It can be spooled In or Out by use of the remote lead switch.
4. Wire Rope: Your winch has a galvanized aircraft cable designed
specifically for load capacity of the rated line pull of this winch. The wire
rope feeds on from underneath the drum position, it is looped at one end to
accept the hook.
5. Fairlead (Not Included): For when using the winch at an angle the roller
fairlead acts to guide the rope onto the drum evenly and minimizes damage to
the rope or winch from abrasion.
6. Gear Assembly System: The reduction gears convert the winch motor power
into extreme pulling forces.
7. Free Spooling Clutch: (Air supply required) The clutch allows the operator
to manually disengage (“CLUTCH OUT”) the spooling drum from the gear train.
This is called free spool. Engaging the clutch (“CLUTCH IN”) locks the winch
into the gear system.
8. Selector Valve: (Not Included) This is a directional control valve that
regulates flow to and from the hydraulic motor to power.
9. Pulley/Snatch Block: (Optional) If your winch is supplied with a
pulley/snatch block which can double the pulling power of the winch, or change
the pulling direction without damaging the wire rope. We recommend you to use
a double line and snatch block for pulling over 70% of the rated line pull.
2
WINCH MANUAL
IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
DO NOT EXCEED RATED CAPACITY.
INTERMITTENT USE ONLY – COOL BETWEEN USES. DO NOT use winch for lifting/moving
people or live animals. A minimum of five wraps of cable around the drum
barrel is necessary for pulling and holding the rated load. The cable clamp is
not designed to hold the load without the 5 wraps of cable around the drum.
(usually marked red on the drum end of the cable)
DANGER
Keep yourself and others a SAFE DISTANCE to the side of the cable when under
tension.
NEVER stand or step over a cable, or near a cable under load using a winch
blanket or sail is strongly recommended. DON’T move the vehicle to pull a load
(towing) on the winch cable. This could result in cable breakage.
DANGER
DO NOT exceed maximum pull rating. Avoid “shock loading” by using the remote
lead switch intermittently to take up the slack in the wire rope. “Shock
loading” can far exceed the rated capacity for the wire rope and drum and will
result in damaging winch and brake. By doing so will void any warranty.
DANGER
DO NOT use you winch as securing device it is not designed for this and will
result in damaging winch and brake and will void any warranty. DO NOT exceed
maximum line pull ratings shown on the tables. DO NOT use as a hoist. Do not
use for overhead lifting.
DANGER
NEVER cut, weld, or modify any part of the winch or cable. By doing so will
void any warranty
IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
When re-spooling the cable Ensure that the cable spools in the under-wind
position with the cable entering the drum from the bottom, not the top. To re-
spool correctly, and while wearing gloves, keep a slight tension on the cable
while pushing the remote control button to draw in the cable. Walk toward the
winch NEVER allowing the winch cable to slide through your fingers or hands.
DO NOT let your hands get within 12″(30cm) of the winch while respooling. Turn
off the winch and repeat the procedure until a few feet of cable is left.
Disconnect the remote control and finish spooling by hand by rotating the drum
manually with the clutch disengaged. Keep hands clear of the fairlead and drum
while the winch is under power.
DANGER
Failure to read and understand these warnings may result in personal injury and/or property damage.
Always use gloves to protect hands when handling any type or cable/
ENGLISH rope. Never let the cable slide through your hands.
EN
NEVER connect the cable back to itself.
Always apply blocks/chocks/straps to the wheels of the vehicle/ equipment when
on an incline and in transportation.
No modifications, alterations, or deviation to the winch are authorized by the
manufacturer and MUST NOT be made. By doing so will void any warranty.
Duration of winching pulls should be kept as short as possible. If the motor
becomes uncomfortably hot to the touch, stop winching immediately and let it
cool down for approx 8 mins minutes. Do not winch for more than two minutes at
or near the maximum rated load without resting for 8 minutes.
DANGER
If the motor stalls DO NOT maintain winching. Winches are designed and made
for intermittent use and should be used in conjunction with their duty cycles.
NEVER release the free-spool clutch when there is a load on the winch as the
load will roll backwards.
Use hand saver hook when handling the hook for spooling or unspooling the wire
rope.
NOTICE
The winch and its all-derivative types are rated at rated capacity when
spooling the first rope layer on the drum. Overloading can damage the winch /
motor / or wire rope.
For loads over 70% of rated line pull, we recommend the use of the pulley
block / snatch block to double the wire rope line and reduce the strain. This
will aid in two ways:
It will reduce the number of rope layers on the drum and reduce the load on
the wire rope by as much as 50%. When doubling the lineback to the vehicle,
always attach to the frame or another load bearing point..
3
WINCH MANUAL
IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
NOTICE
The vehicle engine should always be kept running during winching operation to
minimize battery drain and maximize power and speed of the winch. If the winch
is used for a considerable amount of time with the engine switched off the
battery will drain and be too weak to restart the vehicle engine. If this
happens stop winching immediately, jump start the vehicle and charge the
battery up before resuming winching operation.
NOTICE
Get to know your winch before you need to use it. We recommend that you set up
a few test runs to familiarize yourself with rigging techniques; the sounds
your winch makes under various loads and the way the cable spools on the drum,
etc.
INSPECT the wire rope and equipment before each use. A frayed or damaged rope
must be replaced immediately. Use only manufacturer’s identical replacement
rope with the exact specifications. (Ropes are not covered by any warranty
offered) INSPECT the winch installation and bolts to ensure that all bolts are
tight before each operation or periodcally.
NOTICE
Store the remote control lead inside your vehicle or in a safe place.
Never connect the winch cable back to itself. This will cause cable to damage.
Always use a pulley, snatch block, sling or chain of suitable strength as
shown in the illustrations.
NOTICE
Any winch that appears to be faulty, damaged, worn, or operates abnormally
MUST BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED, REPLACED OR OVERHAULED. It is
recommended that the necessary repairs ARE made by a manufacturer’s authorized
repair facility ONLY.
NOTICE
Pull only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
Only accessories, attachments and/or adapters supplied by the manufacturer
shall be used.
CAUTION
When using the tool, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of personal injury and damage to the equipment. Read all these
instructions before using this tool!
WARNING
Keep children away. Children must never be allowed in the work area, Do not
let them handle machines, tools, extension cords or operate this tool.
WARNING
Store idle equipment. When not in use, tools must be stored in a dry location
to inhibit rust. Always lock up tools and keep out of reach of children.
CAUTION
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in
moving parts. Protective, electrically non-conductive clothes and non-skid
footwear are recommended when working. Wear restrictive hair covering to
contain long hair.
WARNING
Use eye and ear protection. Always wear impact safety goggles. Wear a full-
face shield if you are producing metal filings or wood chips. Wear a dust mask
or respirator when working around metal, wood, and chemical dusts, and mists.
CAUTION
Maintain this winch with care. Keep this tool dry and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect winch rope periodically and, if damaged, have them
replaced immediately by an authorized technician. The handles must be kept
clean, dry, and free from oil and grease always. Disconnect or unplug remote
switch when not in use.
DANGER
Stay alert, watch what you are doing, use common sense. Do not operate any
tool when you are tired.
WARNING
Check for damaged parts. Before using this winch, any parts that appear worn
or damaged should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform to its intended function. Check for damage including
alignments, binding of moving parts; mounting fixtures. Any part that is
damaged should be properly repaired or replaced by a qualified person. Do not
use the tool if any switch does not turn “On” and “Off” properly.
WARNING
Replacement parts and accessories. When repairing or servicing, only use
identical replacement parts. The use of any other parts will void the
warranty.
4
WINCH MANUAL
WARNING
Do not operate tool if under the influence of alcohol or drugs. Read warning
labels on prescription to determine if your judgment or reflexes are impaired
while taking drugs. If there is any doubt, do not operate the tool.
DANGER
Keep hands and body away from Fairlead (cable intake slot) when operating.
Always secure vehicle in position before using winch.
WARNING
Be certain the winch is properly bolted to a structure (or vehicle) that can
hold the winches maximum rated load. Do not use inappropriate attachments to
extend the length of the winch cable.
DANGER
Never lift people or hoist loads over people or lift live animals. Never come
in between the winch and the load when operating.
WARNING
Do not apply any loads to the winch when cable is fully extended past the
safety mark. Keep at least 5 full wraps of cable on the spool, (Usually marked
red on the winch cable at the drum end.) After moving any piece of equipment
with the winch, secure the the equipment in place. Do not rely on the winch to
hold for an extended period of time nor whilst in transport, winches are not
securing device, By doing so will void any warranty
CAUTION
Examine winch before using. Components may be affected by exposure to
chemicals, salts, and rust. Do not cross over or go underneath winch cable
when under load. Use gloves while handling cable.
WARNING
Never operate winch if cable shows any signs of weakening, such as knotting or
kinking. If it does you must replace immediately.
DANGER
Do not move your vehicle with the cable extended and attached to the load. You
could easily exceed the winch rating and snap the cable. When the vehicle is
parked on an incline you should use wheel chocks.
IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Always re-spool cable neatly after any operation this will avoid any winch
cable misalignment for the next use
CAUTION
The winch cable must be wound onto the drum under a load of at least 10% of
the rated line pull or the outer wraps will draw into inner wraps and damage
winch cable.
Before operating the winch under load you should check proper function of the
winch by engaging and disengaging the clutch, by operating the directional
controls, and operating the speed controls. This will ensure that the winch is
working properly and will help prevent unintended damage and injury. Cycling
the winch prior to loading will also ensure the gears are properly aligned.
CAUTION
ENGLISH Batteries contain gases which are flammable and explosive. Wear eye
protection during installation and remove all jewelry. Do not lean over
EN
battery while making connections.
WINCH ASSEMBLY AND MOUNTING
13JR03H-CAD:M22X1.5 15JR03H-CAD:G3/4 20JR03H-CAD:G3/4 25JR03H-CAD:G3/4
30JR03H-CAD:G3/4
13JR03H-CAD:M20 15JR03H-CAD:M20 20JR03H-CAD:M24 25JR03H-CAD:M27 30JR03H-
CAD:M27
Installing: Your new winch is designed with a bolt pattern that is standard
in this class of winch. A winch mounting kit may be available that utilizes
this bolt pattern, If you cannot find a kit locally, you may have to have one
engineered, contact a local engineering company. If you utilize a mounting
channel, you must ensure that it is mounted on a flat surface so that the
three major sections (motor, drum and gear housing) are properly aligned.
Improper alignment of the winch will cause uneven distribution of load and
damage the winch or equipment. Mount the winch to the vehicle using high
tensile steel bolts. It should be aligned and secured to a solid part of the
vehicle (front or rear) where the full rated load will be evenly distributed
without causing damage to vehicle or equipment.
5
WINCH MANUAL
Mounting The Balance Valve: The balance valve supplied should be already
connected to motor. Be sure the balance valve’s installing direction meets
hydraulic principal chart. Otherwise, the winch will not reach the rated line
pull, and it is also dangerous for winch to power off the cable with heavy
load. If this symptom happens, simply disconnect the balance valve: exchange
the oil hole between hydraulic motor and balance valve, while your winch is
working in different direction, change AC1,BC2 into AC2,BC1. And reconnect it.
If your winch is supplied with a balance valve it will have been factory
connected with the motor.
Plumbing Connections: Keep all hoses away from any areas where heat may be
considered too extreme such as an exhaust, turbo or any moving parts. Lines
should not be allowed to rub on any rotating, abrasive, or vibrating surfaces.
In some applications, 90°fittings on the directional valve and motor or
balance valve are necessary to make hose mounting more flexible. After
plumbing has been laid out on vehicle, install O-ring seals to valves and
connections.. Torque tight. Do not over tighten any fittings. Install O-ring
seals on Winch Motor. Torque tight. Connect any hose port A on motor or port
V1 on balance valve to port A on directional valve, port B on motor or port V2
on balance valve to port B on directional valve, port P on directional valve
to pump’s high-pressure port, port T on valve to reservoir, if necessary
Connect any hose port on valve to steering box. Attach any O-ring or seal from
vehicles original tube fitting to tube fitting.
HYDRAULIC pRINCIpAL CHART AND INSTALLATION:
Selector Valve
P
T
B A
Warning
“H” Type “Y” Type
AB AB
PT PT
“O” Type “M” Type
A B A B PT PT
Oil out Oil in
Hydraulic control valves are an essential component for optimizing system performance. They’re used to regulate the flow rate and pressure of the hydraulic oil as it passes through a hoses or pipes, always maintaining the speed and pressure.
HYDRAULIC pRINCIpAL CHART AND INSTALLATION:
Hydraulic flow control valves are adept at controlling the flow of these
liquids from the pumps to cylinders and motors. Their primary function is to
regulate the flow and direction rate within a specific area of a hydraulic
circuit. At the same time, they also control the transfer rate of energy
across all pressure levels.
A selector valve is used to control the direction of movement of a hydraulic
actuating cylinder or similar device. It provides for the simultaneous flow of
hydraulic fluid both into and out of the unit. Hydraulic system pressure can
be routed with the selector valve to operate the unit in either direction or a
corresponding return path for the fluid to the reservoir is provided. There
are two main types of selector valves: opencenter and closed-center. An open
center valve allows a continuous flow of system hydraulic fluid through the
valve even when the selector is not in a position to actuate a unit. A closed-
center selector valve blocks the flow of fluid through the valve when it is in
the NEUTRAL or OFF position.
Selector valve choice as follows:
(H type and Y type are available, O type and M type is not available)
There are three positions for the selector valve. This means the Solenoid
directional/selector valve spool has three working positions, both ends of the
valve are solenoid coil control action.
A’ coil is energized, and B’ coil is powered off, the spool moves to the direction of the
A’ coil.
B’ coil is energized, and A’ coil is powered off, the spool moves in the direction of the
B’ coil.
A’ and
B’ coils are powered off at the same time, the solenoid valve
spools back to the middle position, forming a closed loop, that is, the two
chambers of the cylinder are completely closed, resulting in no movement.
The valve has four channels: P, T, A and B.
P’ is for oil In,
T’ is for oil Out, A’ and
B’ is for output.
When the electromagnet is not energized, the reversing valve is in the middle
position. The PTAB is connected to each other in the middle of H’ type. In the middle position of
Y’, TAB is connected to each other, and P is
disconnected from other routes. Type 0 directional valve in the PTAB access is
blocked. In the middle position of M’ type, PT communicates with each other,
A’ does not communicate with other, and `B’ does not communicate with other.
“H” type: all oil ports are connected, the system is unloaded, and the
cylinder is floating. Hydraulic cylinder is connected to oil tank in two
chambers, from static stop to start impact. When braking, the oil port is
interconnecting, and the braking is more stable than the “O” type, but the
reversing position changes greatly.
“Y” type: the oil pump does not unload, the hydraulic cylinder is connected to
the oil tank in two chambers, there is impact from rest to start, and the
braking performance is between “O” type and “H” type.
“O” type: all oil ports are closed and the system does not unload. Hydraulic
cylinder filled with oil, smooth from rest to start. When braking motion
inertia caused by hydraulic impact. High accuracy of reversing position.
“M” type: oil pump unloading, from rest to start smoothly. The braking
performance is the same as the “O” type.
6
WINCH MANUAL
Winch
Relief Valve
Engine
HYDRAULIC pRINCIpAL CHART AND INSTALLATION:
Hydraulic Motor Balance Valve
Selector Valve Oil Tank
ENGLISH EN
AB
Winch Motor
Engine Relief Valve
V1
V2
Control Valve
PT
Check Valve
Pump Cooler
Oil Tank
Oil Filter
7
WINCH MANUAL
OpERATION
Air + Manual mixed clutch
58-116psi CLUTCH OUT
WARNING
Clutch is in all the time, for clutch out, either use air with pressure
58~116 psi or rotate clutch lever (no air required).
Pressure should not be below 58psi, otherwise air clutch will not work
When clutch is engaged and winch is under load or spooling, NEVER disengage
the clutch.
DANGER
These winches are not designed to be installed on 4×4, or any off-road
vehicle, by doing so will void your warranty. The hydraulic system needs a
relief valve to ensure the system safety. The absence of such a valve could
cause serious damage the winch and(or) serious injury or death.
WARNING
1. Make sure clutch is totally engaged before starting any winch operation
2. Stay clear and away from raised loads 3. Stay clear of cable while pulling
do not try to guide cable 4. A min. of 5 wraps of cable around the drum barrel
Winch working demonstration: 1. For Air Clutch Use: Disengage the clutch by
applying pressure 58-
116psi to the Free Spool pressure inlet OR for Manual Clutch use: To Disengage
the clutch rotate the clutch lever in the direction shown (Note: No air
necessary). 2. Grab the cable assembly and pull the cable to the desired
length, then attach to item being pulled.
OpERATION
CAUTION
Always leave at least five turns of cable on the drum. Review Winch Safety
Warnings and Precautions, before continuing.
3. Engage clutch: Rotate clutch lever in the direction shown (Manual) or turn
off the air supply (Air Operated)
4. Test-run winch in both directions. Turn the winch in each direction for
about one or two seconds meantime make the clutch totally engaged
automatically.
5. While standing aside of the tow path, hold and operate the switch assembly
supplied by your choice. Wait until the motor stops before reversing
directions.
If you are using a heat exchanger with your application to cool the hydraulic
fluid, you should refer to the illustration about mounting.
You should check the hydraulic fluid level regular and replace any that may
have seeped or spilled out. The hydraulic system should be purged at this
time. Listed below are the directions on how to purge the hydraulic system.
Purging the hydraulic system.
1. Start the engine.
2. Power the winch to draw out about 5 feet of cable.
3. Shut down the engine.
4. Check the fluid level and fill as needed.
5. Repeat steps 1 through 4 as necessary.
6. Start the engine.
7. Move the cable into the desired position.
8. Turn the wheels on the vehicle from the right lock to the left lock
positions five times to help bleed the hydraulic system.
MAINTENANCE pRECAUTIONS
1. Correct use of the hydraulic winch can effectively increase the life of
the winch by many years.
2. We strongly recommend spring washers are used with mounting bolts.
Mounting bolts and wire rope must be inspected for looseness regularly, if
found to be loose always tighten before using the winch.
3. Re-spooling or changing the wire rope: Using the selector valve, spool the
drum into a suitable position, remove or feed the wire rope into the hole on
the edge of the drum. Insert steel plate and screws and tighten. Start the
winch, using minimum load spool in the wire rope making it neat and tidy.
4. Pay attention to the wire ropes orientation on the drum reel. If the rope
is kinked, frayed or damaged in any way it MUST be replaced immediately with a
OEM part, if not replaced with an original this will void any warranty.
5. During normal working, the pulling force must be equal or less than the
rated capacity. Overloading the winch capacity, is not allowed. The maximum
pulling force of the winch, is around 1.25 times of its rated capacity, if
exceeded will cause damage to the winch and(or) equipment or serious injury.
By doing so will void any warranty.
8
WINCH MANUAL
6. The opening pressure of the balancing valve must be 0.1-0.4Mpa higher than
the brake, or the winch will shake when lowering it down. Our company has
tested hoisting and adjusted balancing valves for every winch before it leaves
the factory. Therefore, there is no need for users/operator to adjust it at
all, But if there are special cases where the users need to adjust it, the
users can spiral the adjusting screw outward, thus making the opening pressure
higher, Never try to adjust the balance valve yourself use a specialist person
or service agent.
7. If there is an abnormal pressure increase in the system, the users must
stop using the winch immediately. Check if there is leakage of the oil, and if
the hydraulic motor is normal. Usually, when hydraulic motor works under the
load, the leaked oil from the pipe must not surpass 1m/m. Plenty of leakage
demonstrates a damaged hydraulic motor, which must be repaired or replaced
immediately. Or, if the hydraulic motor is in good condition, check other
parts inside the system.
8. Check the operation of the hydraulic winch and its systems regularly
during the work or weekly. In case of abnormal temperature rise, leakage,
abnormal noise and vibration or pressure fluctuation, the user should stop the
winch immediately to check the causes and overhaul it.
9. Pay attention to the tank’s oil and its level. If there is much foam, the
users should stop immediately to check whether air leaks from the oil inlet of
hydraulic system, the return oil port below the water, and whether hydraulic
oil is emulsified by the entrance of the water.
10. If the winch is showing signs of degraded performance change the
hydraulic oil. Do Not mix old and new oil always replace all.
11. Put 90 # gear oil into the winch speed reducer before using it and
replace the oil after 100 accumulated working hours. First remove the screw
plugs on the drum, then slowly roll the drum to make drum block hole aim at
the block hole on the planetary gear reducer. Carefully take the plug out with
an Allen Key. Drain all the used oil and add the new oil. Tighten each and
every plug.
12. Regularly check the oil filter, which should be cleaned and replaced
regularly.
13. Standing under the winch hook is strictly prohibited.
Overhaul
When the hydraulic winch doesnt work or has malfunctioned is confirmed, the
operator/user can check and repair if qualified to do so. in instances where
user is not able to do this, then do not dismantle or repair. Contact a
professional repair specialist to overhaul. Be careful when dismantling this
hydraulic winch that you dont make scratches or indentations on precision
parts, especially to surfaces of moving and seal parts. Repair or replace
damaged parts immediately. Before assembling, all parts must be cleaned, and
coated with lithium grease (If applicable)
Lifting
These winches are not recommended to be used for lifting, if you use your
winch for hoisting (lifting) then you need to implement a safety factor 5:1.
Ensure when using for lifting there is a minimum of 1 layer on the drum at any
time and pay attention to fixations and drum capacity.
MAINTENANCE pRECAUTIONS
Storage
The Hydraulic winch should be stored in the warehouse where the air is dry and
no corrosive gas. Do not put it under high temperature 50°C or at a -20°C
environment for long-term storage, in case the aging of sealing parts are
accelerated.
If the Hydraulic winch is in a long-term storage, the user should drain all
the oil from it, and fill the machine fully with Turbine Oil with a low acid
value.
LUBRICATION:
All moving parts within the Winch having been Lubricated using high
temperature lithium grease at the factory. No internal lubrication is
required.
Lubricate Cable Assembly periodically using a light penetrating oil.
CABLE ASSEMBLY REpLACEMENT
If the wire rope has become worn or is beginning to show signs of strands
ENGLISH breaking, it must be replaced before being used again.
EN
1. Turning clutch to the “CLUTCH OUT” position.
2. Extend cable assembly to its full length. Note how the existing cable is connected to the drum.
3. Remove old cable assembly and attach new one as the ld cable connected to the drum. Insert the end of the new rope and secure the screw being tightly screwed
4. Turning clutch to the “CLUTCH IN” position.
5. Retract cable assembly onto drum, first five wraps being careful not to allow kinking, then winch cable must be wound onto the drum under a load of at least 10% rated line pull.
WARNING
Only replace the wire rope with the identical replacement part recommended by
the manufacturer. Ropes are not part of any warranty offered and the sole
responsibility of the operate / user to maintain or change.
9
WINCH MANUAL
TROUBLESHOOTING
Problem Winch does not does not turn
Motor runs but drum does not turn
Motor runs slowly or without normal power
TROUBLESHOOTING
Cause Insufficiently hydraulic system pressure. Improper connections of
hydraulic system, no oil into motor.
Clutch not engaged
Insufficient pressure or oil flow Insufficient fluid in the system Wrong winch
working direction.
Solution
Check relief valve regulate pressure.
Check all the plumbing fixtures according to the working principle chart.
Defective directional control valve.
Turn clutch to the High or Low speed position. If problem persists, ask a
technician to check and repair.
Bump is not suitable or defective. Change a new one or a suitable one
Check fluid level. Add fluid until full.
Change the connection of balance valve and motor.
Winch cannot spool off wire rope with load smoothly.
Wrong winch working direction.
Change the connection of balance valve and motor.
Winch brake not working normally.
Hydraulic pressure remnants in brake while winch stop.
Wrong winch working direction
Use bigger back oil pipe. Change the connection of balance valve and motor.
WARRANTY*
BPE Limited are the sole distributors of these WARRIOR WINCHES and associated
brands/equipment.
BPE Limited (“seller” or BPE) warrants to the original retail buyer only
(“Buyer”) that any mechanical component of this genuine winch (“product(s)”)
are free of defects in material and workmanship for the lifetime of the winch.
The electrical components (including the motor, contactor, and switches) will
be free of defects in material and workmanship for a period of (3) three years
(36 Months) from the original purchase provable date of purchase
Any product BPE Limited determines to be defective will be repaired or
replaced at our (BPE Limited) sole discretion without charge to the Buyer upon
Buyer’s compliance with this procedure. Seller or its Authorized Agent may
make reasonable charges for parts and(or) labour for repairs not covered by
this Lifetime Limited Warranty. None warrantable returns will be charged at
BPE Limited standard rates. The warranties set forth herein are exclusive and
in lieu of all other warranties, whether oral or written, express or implied.
If in the event your product becomes faulty within your warranty period
To obtain service or repair under this warranty, the Buyer shall mail, ship or
otherwise deliver to the manufacturers address, at the Buyers expense; (1) the
Product, (2) a written description of the problem, (3) Buyers name,
address and contact number, (4) copy of the original purchase receipt or BPE
Limited can arrange a suitable collection method (Charges apply).
Warranty Exclusions
The Warranty does not cover the cost of labour or transportation/shipping
charges for the replacement or installation of defective part(s). This
warranty does not apply to defects of the Product caused by; (1) normal wear
and tear, (2) failure to comply with any installation, maintenance or
subjecting the product to loads in excess of the loads written/listed in the
owners manual or as detailed upon the Sellers website, (3) alteration or
modification by any parties other than the manufacturer, (4) misuse, abuse,
neglect, accidents, Acts of God, terrorism or (5) failure to correctly use the
item according to the owners manual (7) other causes beyond the control of the
Seller after delivery of the Product to the Sellers Authorized Agent.
Other Exclusions
This Warranty does not cover steel cables, synthetic ropes, fairleads,
wireless remotes or any exterior finishes outside thirty (30) Days from
purchase.
BPE Limited shall not be responsible or liable for any indirect or
consequential damages. These consequential damages may include, but are not
limited to, lost profits or loss of use, down time or damage to other
person(s) equipment.
BPE Limited reserves the right to change the Product design without notice.
BPE Limited reserves the right to replace an
10
WINCH MANUAL
SpECIFICATIONS
Rated line pull lbs (kg) Motor displacement Oil flow Pressure Gear reduction
ratio Cable (Dia.× L) Drum size(Dia.× L) Mounting bolt pattern
13JR03H
Overall dimensions (L×W×H)
Net weight Ibs(kg)
Line pull and pressure (First layer)
SpECIFICATIONS
29700 (13500) 200ml/r 15~75L/min 19Mpa 37.8:1
Ø0.79″×131′ (Ø20mm×40m) Ø7.46 “×13.39″(Ø189.5mm×340mm) 20.55 “×7.09″×11.02″
(522mm×180mm×280mm) 8-M20
41.06″×19.69″×16.14” 1043mm ×500mm ×410mm
771.6 (350)
Oil Flow and Line Speed (First layer) ENGLISH EN
Line pull lbs (kgs) 0
15000(6804) 20000(9072) 25000(11340) 29700(13500)
Pressure Mpa(Psi) 4(580.2) 10(1045.4) 15(2175.6) 17(2465.6) 19(2755.7)
Flow G/min (L/min) 4.0(15) 10.6(40) 13.2(50) 15.9(60) 19.8(75)
Line speed ft/min(m/min) 4.3(1.3) 10.8(3.3) 13.5(4.1) 15.8(4.8) 20.0(6.1)
Layers, Line pull and Rope Capacity
Layer of wire rope 1 2 3 4
Rated line pull lbs(kgs) 29700(13500) 24950(11300) 21500(9750) 18900(8570)
Total rope on drum ft (m) 29.5(9) 65.6(20) 108.3(33) 131(40)
11
WINCH MANUAL
SpECIFICATIONS 15JR03H
Rated line pull lbs (kg) Motor displacement Oil flow Pressure Gear reduction
ratio Cable (Dia.× L) Drum size(Dia.× L) Mounting bolt pattern
Overall dimensions (L×W×H)
Net weight Ibs(kg)
SpECIFICATIONS
33000 (15000 ) 250ml/r
10~120L/min 20Mpa 40.6:1
Ø0.87″×164′ (Ø22mm×50m) Ø8.27 “×13.39″(Ø210mm×340mm) 20.55 “×7.09″×11.02″
(522mm×180mm×280mm) 8-M20
42.13″×19.69″×16.34″ 1070mm ×500mm ×415mm
903.8 (410)
Line pull and pressure (First layer)
Oil Flow and Line Speed (First layer)
Line pull lbs (kgs) 0
21000(9526) 23900(10841) 27700(12565) 33000(15000)
Pressure Mpa(Psi) 4(580.2) 10(1450.4) 12(1740.5) 15(2175.6) 18(2610.7)
Flow G/min (L/min) 5.3(20) 15.9(60) 21.1(80) 26.4(100) 31.7(120)
Line speed ft/min(m/min) 4.3(1.3) 13.8(4.2) 18(5.5) 22.6(6.9) 24.6(7.5)
Layers, Line pull and Rope Capacity
Layer of wire rope 1 2 3 4
Rated line pull lbs(kgs) 33000(15000) 27700(12565) 23900(10841) 21000(9526)
Total rope on drum ft (m) 32.8(10) 71.2(22) 118.1(36) 164(50)
12
WINCH MANUAL
SpECIFICATIONS
Rated line pull lbs (kg) Motor displacement Oil flow Pressure Gear reduction
ratio Cable (Dia.× L) Drum size(Dia.× L) Mounting bolt pattern
20JR03H
Overall dimensions (L×W×H)
Net weight Ibs(kg)
Line pull and pressure (First layer)
SpECIFICATIONS
44000 (20000) 315ml/r
10~120L/min 20Mpa 36:1
Ø1.02″×147′ (Ø26mm×45m) Ø8.27″×13.39″(Ø210mm×340mm) 20.94″×6.3″×11.02″
(532mm×160mm×280mm) 8-M24
46.61″×20.2″×16.54” 1184mm ×513mm ×420mm
1135 (515)
Oil Flow and Line Speed (First layer) ENGLISH EN
Line pull lbs (kgs) 0
22000(10000) 33000(15000) 44000(20000)
Pressure Mpa(Psi) 7.5(1087.8) 10(1450.4) 15(2175.6) 20(2900.8)
Flow G/min (L/min) 5.3(20) 13.2(50) 22.5(85) 31.7(120)
Line speed ft/min(m/min) 3.3(1.0) 8.9(2.7) 15.4(4.7) 23.0(7.0)
Layers, Line pull and Rope Capacity
Layer of wire rope 1 2 3 4
Rated line pull lbs(kgs) 44000(20000) 36128(16388) 30600(13882) 26543(12040)
Total rope on drum ft (m) 28.9(8.8) 64 (19.5) 105 (32.0) 147(45.0)
13
WINCH MANUAL
SpECIFICATIONS
Rated line pull lbs (kg) Motor displacement Oil flow Pressure Gear reduction
ratio Cable (Dia.× L) Drum size(Dia.× L) Mounting bolt pattern
25JR03H
Overall dimensions (L×W×H)
Net weight Ibs(kg)
SpECIFICATIONS
55000 (25000) 315ml/r
10~120L/min 18Mpa 53:1
Ø1.18″×164′ (Ø30mm×50m) Ø10.63 “×14.2″(Ø270mm×360mm) 24 “×6.7″×12.2″
(610mm×170mm×310mm) 8-M27
49.65″×25.2″×21.3” 1261mm ×640mm ×540mm
1940 (880)
Line pull and pressure (First layer)
Oil Flow and Line Speed (First layer)
Line pull lbs (kgs) 0
22000(10000) 44000(20000) 55000(25000)
Pressure Mpa(Psi) 7(1015.3) 8.5(1232.8) 15(2175.6) 18(2610.7)
Flow G/min (L/min) 5.3(20) 13.2(50) 22.5(85) 31.7(120)
Line speed ft/min(m/min) 2.9(0.9) 7.8(2.4) 13.7(4.2) 19.0(5.8)
Layers, Line pull and Rope Capacity
Layer of wire rope 1 2 3 4
Rated line pull lbs(kgs) 55000(25000) 45832(20833) 39285(17857) 34375(15625)
Total rope on drum ft (m) 30.8(9.4) 65.6(20) 108.2(33) 164(50)
14
WINCH MANUAL
SpECIFICATIONS
Rated line pull lbs (kg) Motor displacement Oil flow Pressure Gear reduction
ratio Cable (Dia.× L) Drum size(Dia.× L) Mounting bolt pattern
30JR03H
Overall dimensions (L×W×H)
Net weight Ibs(kg)
Line pull and pressure (First layer)
SpECIFICATIONS
66000 (30000) 500ml/r
10~120L/min 16Mpa 53:1
Ø1.26″×147′ (Ø32mm×45m) Ø10.63 “×14.2″(Ø270mm×360mm) 24 “×6.7″×12.2″
(610mm×170mm×310mm) 8-M27
50.24″×25.2″×21.3″ 1276mm ×640mm ×540mm
2083 (945)
Oil Flow and Line Speed (First layer) ENGLISH EN
Line pull lbs (kgs) 0
44000(20000) 55000(25000) 66000(30000)
Pressure Mpa(Psi) 7(1015.3) 11(1595.4) 14(2030.5) 16(2320.6)
Flow G/min (L/min) 5.3(20) 13.2(50) 22.5(85) 31.7(120)
Line speed ft/min(m/min) 2.0(0.6) 5.2(1.6) 9.8(3.0) 13.5(4.1)
Layers, Line pull and Rope Capacity
Layer of wire rope 1 2 3 4
Rated line pull lbs(kgs) 66000(30000) 54572(24754) 46450(21070) 40432(18340)
Total rope on drum ft (m) 27.9(8.5) 61.7(18.8) 101.7(31) 147(45)
15
WINCH MANUAL
EINFüHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Winde. Wir entwickeln und bauen Winden
nach strengen Vorgaben. Bei richtiger Anwendung und Wartung wird Ihre Winde
Ihnen jahrelang gute Dienste leisten. Es wurden alle Anstrengungen
unternommen, um die Richtigkeit und Vollständigkeit der Informationen in
diesem Handbuch zum Zeitpunkt der Veröffentlichung zu gewährleisten. Wir
behalten uns das Recht vor, das Produkt und dieses Dokument jederzeit ohne
Vorankündigung zu ändern, zu ergänzen und/oder zu verbessern.
SICHERHEITSHINWEISE
Ihre Winde kann enorme Zugkräfte entwickeln. Bei unsachgemäßer Verwendung kann
es daher zu Sachschäden und schweren Verletzungen, eventuell sogar mit
Todesfolge, kommen. In diesem Handbuch finden Sie die folgenden Symbole für
,,Vorsicht”, ,,Warnung” und ,,Gefahr”. Achten Sie besonders auf die Hinweise,
denen diese Symbole vorangestellt sind, da sie Ihrer Sicherheit dienen.
Letztendlich liegt die Verantwortung für den sicheren Betrieb dieses Geräts
bei Ihnen, dem Bediener.
GEFAHR
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
VORSICHT weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die als wichtig erachtet werden, aber
nicht mit Gefahren verbunden sind (z.B. Meldungen über Sachschäden).
EINFüHRUNG
LERNEN SIE IHRE WINDE KENNEN
Ihre Winde ist ein leistungsstarkes Gerät. Es ist wichtig, dass Sie die
Funktionsweise und die technischen Einzelheiten dieser Winde verstehen, damit
Sie das Gerät sicher verwenden können. Nachfolgend finden Sie eine Liste der
Komponenten Ihrer Winde und deren Verwendung.
1. Diese Winde entwickelt die maximale Zugkraft auf der untersten (ersten)
Seillage.
2. Motor: Der Motor wird durch Hydrauliköl angetrieben und versorgt das
Getriebe mit Strom, das die Trommel dreht und das Seil in jede Richtung
aufwickelt
3. Windentrommel: Die Windentrommel ist der Zylinder, auf dem das Seil
gelagert ist. Sie kann mithilfe der Fernbedienung bewegt werden, um das Seil
auf- oder abzuwickeln.
4. Drahtseil: Die Winde ist mit einem verzinkten Flugzeugseil oder einem
Kunststoffseil ausgestattet, das speziell für den Traglastbereich der dieser
Winde ausgelegt ist. Das Drahtseil wird von unterhalb der Trommel durch das
mitgelieferte Seilfenster geführt und am Ende eine Schlinge, um den
Gabelkopfhaken aufzunehmen.
5. Seilfenster (Nicht enthalten): Wenn die Winde in einem bestimmten Winkel
benutzt wird, dient das Rollenseilfenster dazu, das Seil auf die Trommel zu
führen und so die Beschädigung des Seils durch Abrieb an der Windenhalterung
oder den Trommelflanschen zu minimieren.
6. Getriebesystem: Die Untersetzungsgetriebe wandeln die Motorleistung der
Winde in extreme Zugkräfte um.
7. Freilaufkupplung: (Luftzufuhr erforderlich) Mithilfe der Kupplung kann der
Bediener die Trommel manuell vom Getriebe abkoppeln (,,CLUTCH OUT”). Dies wird
als Freilauf bezeichnet. Durch Einrücken der Kupplung (,,CLUTCH IN”) wird die
Winde an das Getriebe gebunden.
8. Wahlventil: (nicht im Lieferumfang enthalten) Dies ist ein Wegeventil, das
den Fluss zum und vom Hydraulikmotor zur Stromversorgung reguliert.
9. Umlenkrolle: (Optional) Wenn Ihre Winde mit einer Umlenkrolle ausgestattet
ist, kann damit die Zugkraft der Winde verdoppelt oder die Zugrichtung
geändert werden, ohne das Drahtseil zu beschädigen. Wir empfehlen Ihnen, ein
Doppelseil und eine Umlenkrolle zu verwenden, um mehr als 70 % der
Nennzugkraft des Seils zu ziehen.
16
WINCH MANUAL
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR
DIE NENNTRAGLAST DARF NICHT ÜBERSCHRITTEN WERDEN.
NUR FÜR DIE PERIODISCHE VERWENDUNG – ZWISCHEN EINSÄTZEN ABKÜHLEN LASSEN. NICHT
zum Heben/Bewegen von Menschen oder lebenden Tieren verwenden. Zum Ziehen und
Halten der Nennlast sind mindestens fünf Seilwicklungen auf der Trommel
erforderlich. Die Seilklemme ist nicht zum Halten der Last vorgesehen, wenn
sich nicht mindestens 5 Seilwindungen auf der Trommel befinden (normalerweise
macht eine rote Markierung am Trommelende des Seils darauf aufmerksam)
GEFAHR
Achten Sie darauf, dass Sie und andere Personen sich in einem SICHEREN ABSTAND
neben dem Seil aufhalten, wenn es unter Spannung steht.
Steigen Sie NIEMALS über ein unter Last stehendes Seil, stellen Sie sich nicht
auf das Seil und halten Sie sich nicht in seiner Nähe auf. Es wird dringend
empfohlen, eine Decke oder ein Segel zu verwenden. Verwenden Sie das
FahrzeugNICHT, um eine Last am Windenseil zu ziehen (Abschleppen). Dies kann
zum Reißen des Seils führen.
GEFAHR
Die maximale Zugkraft darf NICHT überschritten werden. Vermeiden Sie
,,Schocklasten”, indem Sie den Kontrollschalter der Fernbedienung schrittweise
verwenden, um Spiel im Drahtseil zu vermeiden. Das Seil sollte immer unter
Spannung sein. ,,Schocklasten” können die Nennzugkraft des Drahtseil und der
Trommel weit überschreiten und zu einer Beschädigung von Winde und Bremse
führen. In diesem Fall erlischt jegliche Garantie.
GEFAHR
Die Winde darf NICHT als Sicherungsvorrichtung verwendet werden. Sie ist nicht
für diesen Zweck ausgelegt. Bei Fehlgebrauch kann es zu einer Beschädigung der
Winde und der Bremse kommen. In diesem Fall erlischt die Garantie. Die in den
Tabellen angegebenen Werte für die maximale Zugkraft dürfen NICHT
überschritten werden. Die Winde darfNICHT als Hebezeug verwendet werden. Nicht
zum Überkopfheben verwenden.
GEFAHR
NIEMALS einen Teil der Winde oder des Seils schneiden, schweißen oder
modifizieren. In diesem Fall erlischt jegliche Garantie.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR
Beim Aufwickeln muss darauf geachtet werden, dass das Seil mit dem Seileinlauf
unten aufgewickelt wird und von unten, nicht von oben, in die Trommel
eintritt. Tragen Sie beim Aufwickeln des Seils Handschuhe. Um das Seil korrekt
aufzuwickeln, muss eine leichte Spannung auf dem Seil vorhanden sein. Drücken
Sie die Taste auf der Fernbedienung, um das Seil einzuziehen. Gehen Sie auf
die Winde zu und lassen Sie das Seil NIEMALS durch die Finger oder Hände
gleiten.
Achten Sie darauf, dass sich die Hände während des Aufwickelns NICHTnäher als
30 cm an der Winde befinden. Schalten Sie die Winde aus und wiederholen Sie
den Vorgang, bis nur noch ein paar Meter Seil übrig sind. Trennen Sie die
Fernbedienung ab und beenden Sie den Wickelvorgang von Hand, indem Sie die
Trommel bei ausgerückter Kupplung mit der Hand drehen. Halten Sie die Hände
von der Umlenkrolle und der Trommel fern, während die Winde unter Strom steht.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann es zu Verletzungen und/oder Sachschäden kommen.
Tragen Sie immer Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen, wenn Sie
mit Seilen jeglicher Art arbeiten. Lassen Sie das Seil niemals durch Ihre Hände gleiten.
DE
Verbinden Sie das Seil NIEMALS mir sich selbst.
Verwenden Sie Blöcke oder Keile für die Rädern des Fahrzeugs bzw. der
Ausrüstung, wenn Sie sich an einer Neigung befinden.
Änderungen, Umbauten oder Abweichungen an der Winde sind vom Hersteller nicht
genehmigt und dürfen NICHT vorgenommen werden. In diesem Fall erlischt
jegliche Garantie.
Der Zugvorgang sollte so kurz wie möglich gehalten werden. Wenn sich der Motor
zu heiß anfühlt, unterbrechen Sie den Vorgang unverzüglich und lassen Sie den
Motor für ca. 8 Minuten abkühlen. Verwenden Sie die Winde nicht länger als
zwei Minuten bei maximaler Zugkraft, ohne eine Pause von 8 Minuten einzulegen.
GEFAHR
NICHTweiterarbeiten, wenn der Motor blockiert. Elektrische Winden sind für die
periodische Verwendung vorgesehen.
Die Freilaufkupplung darf NIEMALS losgelassen werden, wenn eine Last auf der
Winde liegt, da die Last sonst rückwärts rollt.
Verwenden Sie den Handsicherungshaken, wenn Sie mit dem Haken hantieren, um
das Drahtseil auf- oder abzuwickeln.
17
WINCH MANUAL
HINWEIS
Die Winde und alle mit ihr verwandten Gerätetypen haben eine bestimmte
Nennkapazität, wenn die erste Seillage auf die Trommel gewickelt wird. Eine
Überlastung kann die Winde, den Motor oder das Seil beschädigen.
Bei Lasten über 70 % der Nennzugkraft empfehlen wir die Verwendung eines
Flaschenzuges / einer Umlenkrolle, um die Zugkraft des Drahtseils zu
verdoppeln und die Belastung zu verringern. Dies ist in zweierlei Hinsicht
hilfreich:
Zum einen wird die Anzahl der Seillagen auf der Trommel reduziert und zum
anderen wird die Belastung des Drahtseils um bis zu 50 % verringert. Wenn Sie
das Seil zurück zum Fahrzeug verdoppeln, befestigen Sie dieses am Rahmen oder
einem anderen tragenden Bauteil.
HINWEIS
Der Fahrzeugmotor muss während des Betriebs der Winde weiterlaufen, um den
Batterieverbrauch zu minimieren und die Leistung und Geschwindigkeit der Winde
zu maximieren. Sollte die Winde für lange Zeit bei abgeschaltetem Motor
verwendet werden, kann sich die Batterie entladen und schließlich zu schwach
werden, um den Motor wieder zu starten. Stellen Sie in diesem Fall den Vorgang
sofort ein, geben Sie dem Fahrzeug Starthilfe und laden Sie die Batterie
wieder auf.
HINWEIS
Machen Sie sich mit Ihrer Winde vertraut, bevor Sie sie benutzen. Wir
empfehlen ein paar Testläufe, um sich mit dem Auflegen des Seils, den
Geräuschen der Winde unter verschiedenen Lasten und der Weise vertraut zu
machen, wie das Seil auf die Trommel gewickelt wird usw.
Untersuchen Sie das Seil und die Ausrüstung vor jeder Inbetriebnahme
sorgfältig. Ein ausgefranstes oder beschädigtes Seil muss sofort ausgetauscht
werden. Verwenden Sie nur identische Ersatzseile des Herstellers mit den
richtigen Spezifikationen. (Seile fallen nicht unter die angebotene Garantie)
Überprüfen Sie die Installation der Winde und die Schrauben, um
sicherzustellen, dass alle Schrauben vor jedem Einsatz fest angezogen sind.
HINWEIS
Bewahren Sie das Fernbedienungskabel in Ihrem Fahrzeug oder an einem sicheren
Ort auf.
Verbinden Sie das Windenseil NIEMALS mit sich selbst. Dies führt zur
Beschädigung des Seils. Verwenden Sie immer eine einen Flaschenzug, eine
Umlenkrolle, eine Schlinge oder eine Kette von geeigneter Stärke, wie in den
Abbildungen dargestellt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
HINWEIS
Jede Winde, die auf irgendeine Weise beschädigt scheint, abgenutzt ist oder
nicht normal funktioniert, MUSS umgehend außer Betrieb gestellt werden, bis
sie repariert, ausgetauscht oder überholt werden kann. Es wird empfohlen, die
notwendigen Reparaturen NUR von einer vom Hersteller autorisierten
Reparaturwerkstatt durchführen zu lassen.
HINWEIS
Ziehen Sie nur an den Fahrzeugteilen, die vom Fahrzeughersteller spezifiziert
wurden.
Es dürfen nur vom Hersteller bereitgestellte Zubehörteile, Befestigungen
und/oder Adapter verwendet werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung des Werkzeugs sollten immer grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Personen- und
Sachschäden zu verringern. Lesen Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie dieses
Werkzeug verwenden!
WARNUNG
Halten Sie Kinder fern. Kinder dürfen sich niemals im Arbeitsbereich
aufhalten. Lassen Sie sie nicht mit Maschinen, Werkzeugen oder
Verlängerungskabeln umgehen oder dieses Werkzeug bedienen.
WARNUNG
Leerlaufausrüstung lagern. Bei Nichtgebrauch müssen die Werkzeuge an einem
trockenen Ort gelagert werden, um Rost zu verhindern. Werkzeuge immer
verschließen und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
VORSICHT
Zieh dich richtig an. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, da sie sich
in beweglichen Teilen verfangen können. Schutzkleidung, elektrisch nicht
leitende Kleidung und rutschfeste Schuhe werden bei der Arbeit empfohlen.
Tragen Sie eine einschränkende Haarbedeckung, um langes Haar zu enthalten.
WARNUNG
Augen- und Gehörschutz benutzen. Tragen Sie immer eine Aufprallschutzbrille.
Tragen Sie einen Vollgesichtsschutz, wenn Sie Metallspäne oder Holzspäne
herstellen. Tragen Sie eine Staubmaske oder eine Atemschutzmaske, wenn Sie in
der Nähe von Metall, Holz, chemischen Stäuben und Nebeln arbeiten.
18
WINCH MANUAL
VORSICHT
Pflegen Sie diese Winde mit Sorgfalt. Halten Sie dieses Werkzeug trocken und
sauber für eine bessere und sicherere Leistung. Befolgen Sie die Anweisungen
zum Schmieren und Wechseln von Zubehör. Überprüfen Sie das Seil der Winde
regelmäßig und lassen Sie es bei Beschädigung sofort von einem autorisierten
Techniker austauschen. Die Griffe müssen sauber, trocken und immer frei von Öl
und Fett gehalten werden. Trennen Sie den Fernschalter oder ziehen Sie ihn aus
der Steckdose, wenn er nicht verwendet wird.
GEFAHR
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun, verwenden Sie den gesunden
Menschenverstand. Betreiben Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind.
WARNUNG
Auf beschädigte Teile prüfen. Vor der Verwendung dieser Winde sollten alle
Teile, die verschlissen oder beschädigt erscheinen, sorgfältig überprüft
werden, um festzustellen, ob sie ordnungsgemäß funktionieren und ihre
bestimmungsgemäße Funktion erfüllen. Überprüfen Sie auf Beschädigungen,
einschließlich Ausrichtungen, Bindung beweglicher Teile; Montagevorrichtungen.
Beschädigte Teile sollten von einer qualifizierten Person ordnungsgemäß
repariert oder ersetzt werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn ein
Schalter nicht richtig ,,Ein” und ,,Aus” schaltet.
WARNUNG
Ersatzteile und Zubehör. Verwenden Sie bei der Reparatur oder Wartung nur
identische Ersatzteile. Die Verwendung anderer Teile führt zum Erlöschen der
Garantie.
WARNUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen steht. Lesen Sie die Warnschilder auf der Verschreibung, um
festzustellen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe während der Einnahme
von Medikamenten beeinträchtigt sind. Im Zweifelsfall darf das Werkzeug nicht
bedient werden.
GEFAHR
Halten Sie Hände und Körper während des Betriebs von Fairlead
(Kabeleinlassschlitz) fern. Sichern Sie das Fahrzeug immer in Position, bevor
Sie die Winde benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Winde ordnungsgemäß mit einer Struktur (oder
einem Fahrzeug) verschraubt ist, die die maximale Nennlast der Winden halten
kann.
Verwenden Sie keine ungeeigneten Befestigungen, um die Länge des Windenkabels
zu verlängern.
GEFAHR
Niemals Personen heben oder Lasten über Personen heben oder lebende Tiere
heben.
Während des Betriebs niemals zwischen die Winde und die Last treten.
WARNUNG
Wenden Sie keine Lasten auf die Winde an, wenn das Kabel vollständig über die Sicherheitsmarkierung hinaus ausgezogen ist. Halten Sie mindestens 5 volle Kabelwicklungen auf der Spule (normalerweise rot markiert auf dem Windenkabel am Trommelende).
Nachdem Sie ein Gerät mit der Winde bewegt haben, sichern Sie
das Gerät an Ort und Stelle. Verlassen Sie sich nicht darauf, dass die Winde über einen längeren Zeitraum oder während des Transports
DE
gehalten wird. Winden sind keine Sicherungsvorrichtung. Auf diese
Weise erlischt jede Garantie
VORSICHT
Überprüfen Sie die Winde, bevor Sie sie verwenden. Komponenten können durch
Chemikalien, Salze und Rost beeinträchtigt werden. Unter Last darf das
Windenseil nicht über- oder unterquert werden. Verwenden Sie beim Umgang mit
Kabeln Handschuhe.
WARNUNG
Betreiben Sie die Winde niemals, wenn das Kabel Anzeichen einer Schwächung wie
Knoten oder Knicken aufweist. Wenn dies der Fall ist, müssen Sie sie sofort
ersetzen.
GEFAHR
Bewegen Sie Ihr Fahrzeug nicht, wenn das Kabel ausgezogen und an der Last
befestigt ist. Sie könnten leicht die Windenleistung überschreiten und das
Kabel reißen.
Wenn das Fahrzeug an einer Steigung geparkt ist, sollten Sie Unterlegkeile
verwenden.
VORSICHT
Wickeln Sie das Kabel nach jeder Operation immer ordentlich auf, um eine
Fehlausrichtung des Windenkabels für den nächsten Gebrauch zu vermeiden
19
WINCH MANUAL
VORSICHT
Das Windenseil muss unter einer Belastung von mindestens 10 % des Nennzuges
auf die Trommel aufgewickelt werden, sonst ziehen sich die äußeren Windungen
in innere Windungen und beschädigen das Windenseil. Bevor Sie die Winde unter
Last betreiben, sollten Sie die ordnungsgemäße Funktion der Winde überprüfen,
indem Sie die Kupplung ein- und auskuppeln, die Richtungssteuerungen betätigen
und die Geschwindigkeitssteuerungen betätigen. Dies stellt sicher, dass die
Winde ordnungsgemäß funktioniert und hilft, unbeabsichtigte Schäden und
Verletzungen zu vermeiden. Das Radfahren der Winde vor dem Beladen stellt auch
sicher, dass die Zahnräder richtig ausgerichtet sind.
VORSICHT
Batterien enthalten brennbare und explosive Gase. Tragen Sie während der
Installation einen Augenschutz und entfernen Sie jeglichen Schmuck. Lehnen Sie
sich nicht über die Batterie, während Sie Verbindungen herstellen.
WINDENANORDNUNG UND MONTAGE
13JR03H-CAD:M22X1.5 15JR03H-CAD:G3/4 20JR03H-CAD:G3/4 25JR03H-CAD:G3/4
30JR03H-CAD:G3/4
13JR03H-CAD:M20 15JR03H-CAD:M20 20JR03H-CAD:M24 25JR03H-CAD:M27 30JR03H-
CAD:M27
Installation: Ihre neue Winde ist mit einem Bolzenmuster ausgestattet, das
in dieser Windenklasse Standard ist. Möglicherweise ist ein Windenmontagesatz
verfügbar, der dieses Schraubenmuster verwendet. Wenn Sie vor Ort keinen Satz
finden können, müssen Sie möglicherweise einen Ingenieur haben, wenden Sie
sich an ein lokales Ingenieurbüro. Wenn Sie einen Befestigungskanal verwenden,
müssen Sie sicherstellen, dass dieser auf einer ebenen Fläche montiert ist, so
dass die drei Hauptabschnitte (Motor, Trommel und Getriebegehäuse) richtig
ausgerichtet sind. Eine unsachgemäße Ausrichtung der Winde führt zu einer
ungleichmäßigen Lastverteilung und beschädigt die Winde oder Ausrüstung.
Montieren Sie die Winde mit hochfesten Stahlschrauben am Fahrzeug. Es sollte
ausgerichtet und an einem festen Teil des Fahrzeugs (vorne oder hinten)
befestigt werden, an dem die volle Nennlast gleichmäßig verteilt wird, ohne
das Fahrzeug oder die Ausrüstung zu beschädigen.
HYDRAULISCHES HAUpTDIAGRAMM UND INSTALLATION:
Montage des Ausgleichsventils: Das mitgelieferte Ausgleichsventil sollte
bereits mit dem Motor verbunden sein. Stellen Sie sicher, dass die
Installationsrichtung des Ausgleichsventils der hydraulischen Haupttabelle
entspricht. Andernfalls erreicht die Winde nicht den Nennzug, und es ist auch
gefährlich für die Winde, das Kabel mit hoher Last auszuschalten. Wenn dieses
Symptom auftritt, trennen Sie einfach das Ausgleichsventil: Tauschen Sie die
Ölbohrung zwischen Hydraulikmotor und Ausgleichsventil aus, während Ihre Winde
in eine andere Richtung arbeitet, wechseln Sie AC1,BC2 in AC2,BC1. Und
verbinden Sie es wieder. Wenn Ihre Winde mit einem Ausgleichsventil geliefert
wird, ist sie werksseitig mit dem Motor verbunden.
Sanitäranschlüsse: Halten Sie alle Schläuche von Bereichen fern, in denen
Hitze als zu extrem angesehen werden kann, wie z. B. Auspuff, Turbolader oder
bewegliche Teile. Linien sollten nicht auf rotierenden, schleifenden oder
vibrierenden Oberflächen reiben dürfen. In einigen Anwendungen sind
90°-Anschlüsse am Wegeventil und Motor oder Ausgleichsventil erforderlich, um
die Schlauchmontage flexibler zu gestalten. Nachdem die Sanitärinstallation am
Fahrzeug ausgelegt wurde, montieren Sie O-Ring-Dichtungen an Ventilen und
Anschlüssen. Drehmomentfest. Ziehen Sie keine Armaturen zu fest an. O-Ring-
Dichtungen an Windenmotor anbringen. Drehmomentfest. Verbinden Sie einen
beliebigen Schlauchanschluss A am Motor oder Anschluss V1 am Ausgleichsventil
mit Anschluss A am Wegeventil, Anschluss B am Motor oder Anschluss V2 am
Ausgleichsventil mit Anschluss B am Wegeventil, Anschluss P am Wegeventil mit
dem Hochdruckanschluss der Pumpe, Anschluss T am Ventil mit dem Behälter,
falls erforderlich, Verbinden Sie einen beliebigen Schlauchanschluss am Ventil
mit dem Lenkradkasten. Befestigen Sie einen O-Ring oder eine Dichtung von der
ursprünglichen Rohrverschraubung des Fahrzeugs an der Rohrverschraubung.
HYDRAULISCHES HAUpTDIAGRAMM UND
INSTALLATION:
Selektor Ventil
P
B
TA
Warnung
,,H” -Typ ,,Y” -Typ
AB AB
PT PT
,,O” -Typ ,,M” -Typ
A B A B PT PT
Öl aus Öl in
20
WINCH MANUAL
HYDRAULISCHES HAUpTDIAGRAMM UND INSTALLATION:
Hydraulische Steuerventile sind eine wesentliche Komponente zur Optimierung
der Systemleistung. Sie werden verwendet, um die Durchflussrate und den Druck
des Hydrauliköls zu regulieren, wenn es durch Schläuche oder Rohre fließt, und
dabei immer die Geschwindigkeit und den Druck aufrecht zu erhalten.
Hydraulische Durchflussregelventile sind in der Lage, den Durchfluss dieser
Flüssigkeiten von den Pumpen zu den Zylindern und Motoren zu regeln. Ihre
Hauptfunktion besteht darin, den Durchfluss und die Richtungsrate innerhalb
eines bestimmten Bereichs eines Hydraulikkreises zu regeln. Gleichzeitig
steuern sie auch die Übertragungsrate der Energie über alle Druckstufen.
Ein Schaltventil dient zur Steuerung der Bewegungsrichtung eines hydraulischen
Stellzylinders oder dergleichen. Es sorgt für den gleichzeitigen Fluss von
Hydraulikflüssigkeit sowohl in die Einheit hinein als auch aus der Einheit
heraus. Über das Umschaltventil kann der Druck des Hydrauliksystems geleitet
werden, um das Aggregat in beide Richtungen zu betreiben, oder es ist ein
entsprechender Rücklaufweg für das Fluid zum Reservoir vorgesehen. Es gibt
zwei Haupttypen von Wahlventilen: offene und geschlossene Mitte. Ein offenes
Mittelventil ermöglicht einen kontinuierlichen Durchfluss von
Systemhydraulikflüssigkeit durch das Ventil, auch wenn der Wahlschalter nicht
in der Lage ist, eine Einheit zu betätigen. Ein geschlossenes Auswahlventil
sperrt den Fluidstrom durch das Ventil, wenn es sich in der NEUTRAL- oder AUS-
POSITION befindet.
Wahl des Wahlventils wie folgt:
(H-Typ und Y-Typ sind verfügbar, O-Typ und M-Typ sind nicht verfügbar)
Es gibt drei Stellungen für das Wahlventil. Dies bedeutet, dass der
Magnetventilschieber drei Arbeitspositionen hat, wobei beide Enden des Ventils
durch die Magnetspule gesteuert werden.
Eine’ Spule wird erregt und dieB’ Spule wird ausgeschaltet, die Spule bewegt sich in Richtung der
A’ Spule.
Die Spule B wird erregt und die Spule A’ ausgeschaltet. Die Spule bewegt sich in Richtung der Spule
B’.
Die Spulen A
und ‘B’ werden gleichzeitig ausgeschaltet, das Magnetventil
dreht sich zurück in die mittlere Position und bildet eine geschlossene
Schleife, d. h. die beiden Kammern des Zylinders sind vollständig geschlossen,
was keine Bewegung zur Folge hat.
Das Ventil hat vier Kanäle: P, T, A und B.
,,P” steht für ,,Oil In”, ,,T” steht für ,,Oil Out”, ,,A” und ,,B” steht für
,,Output”.
Bei nicht erregtem Elektromagneten befindet sich das Umschaltventil in der
Mittelstellung. Das PTAB ist in der Mitte vom Typ H
miteinander verbunden.
In der mittleren Position von `Y’ ist die LASCHE miteinander verbunden und P
ist von anderen Routen getrennt. Das Wegeventil Typ 0 im PTAB-Zugang ist
gesperrt. In der mittleren Position des Typs ,,M” kommuniziert PT miteinander,
,,A” kommuniziert nicht miteinander und ,,B” kommuniziert nicht miteinander.
,,H” -Typ: alle Ölanschlüsse sind verbunden, das System ist unbelastet und der
Zylinder schwimmt. Der Hydraulikzylinder ist in zwei Kammern, vom statischen
Stopp bis zum Startstoß, mit dem Öltank verbunden. Beim Bremsen ist der
Ölanschluss miteinander verbunden, und die Bremsung ist stabiler als der “O”
-Typ, aber die Umkehrposition ändert sich stark.
,,Y” -Typ: Die Ölpumpe entlastet sich nicht, der Hydraulikzylinder ist in zwei
Kammern mit dem Öltank verbunden, es gibt einen Aufprall vom Stillstand auf
den Start und die Bremsleistung liegt zwischen dem ,,O” -Typ und dem ,,H”
-Typ.
,,O” -Typ: Alle Ölanschlüsse sind geschlossen und das System entlädt sich
nicht. Hydraulikzylinder mit Öl gefüllt, glatt vom Stillstand bis zum Start.
Beim Bremsen der Bewegung Trägheit durch hydraulischen Schlag verursacht. Hohe
Genauigkeit der Umkehrposition. ,,M” -Typ: Entladen der Ölpumpe, von der
Ruhephase bis zum reibungslosen Start. Die Bremsleistung entspricht dem Typ
,,O”.
DE
21
WINCH MANUAL
Winde
Motor Überdruckventil
Motor
EINFüHRUNG
Hydraulikmotor Ausgleichsventil
Auswahlventil Öltank
AB
Winde Motor
V1
V2
Regelventil
PT
Rückschlagventil
Überdruckventil
Motor
Pumpe
Kühler
Öltank
Ölfilter
22
WINCH MANUAL
BETRIEB DER LUFTKUppLUNG
Luft- und manuelle Mischkupplung
BETRIEB DER LUFTKUppLUNG
2. Greifen Sie die Kabelkonfektion und ziehen Sie das Kabel auf die
gewünschte Länge, dann befestigen Sie es an dem zu ziehenden Gegenstand.
VORSICHT
Lassen Sie immer mindestens fünf Windungen des Kabels auf der Trommel.
Überprüfen Sie die Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen für die Winde,
bevor Sie fortfahren.
58-116psi CLUTCH OUT
WARNUNG
Die Kupplung ist die ganze Zeit drin, zum Auskuppeln entweder Luft mit Druck
verwenden 58~116 psi verwenden oder den Kupplungshebel drehen (keine Luft
erforderlich).
Der Druck sollte nicht unter 58psi liegen, sonst funktioniert die
Luftkupplung nicht.
Wenn die Kupplung eingekuppelt ist und die Winde unter Last steht oder sich
aufrollt, NIEMALS die Kupplung auskuppeln.
GEFAHR
Diese Winden sind nicht für die Installation auf 4×4 oder einem
Geländefahrzeug ausgelegt. Dadurch erlischt Ihre Garantie. Das Hydrauliksystem
benötigt ein Überdruckventil, um die Systemsicherheit zu gewährleisten. Das
Fehlen eines solchen Ventils kann zu schweren Schäden an der Winde und(oder)
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
1. Stellen Sie sicher, dass die Kupplung vollständig eingerückt ist, bevor
Sie mit dem Windenbetrieb beginnen
2. Halten Sie sich von angehobenen Lasten fern 3. Halten Sie sich beim Ziehen
vom Kabel fern und versuchen Sie
nicht, das Kabel zu führen 4. Mindestens 5 Kabelwicklungen um den
Trommelzylinder
Winden-Arbeitsdemonstration: 1. Bei Verwendung einer Luftkupplung: Lösen Sie
die Kupplung, indem
Sie einen Druck von 58-116psi auf den Druckeingang des Freilaufs ODER bei
Verwendung einer manuellen Kupplung: Um Auskuppeln der Kupplung drehen Sie den
Kupplungshebel in die gezeigte Richtung (Hinweis: Keine Luft notwendig).
3. Kupplung einrücken: Drehen Sie den Kupplungshebel in die angezeigte
Richtung (manuell) oder die Luftzufuhr abstellen (luftbetrieben)
4. Testlaufwinde in beide Richtungen. Drehen Sie die Winde für etwa eine oder
zwei Sekunden in jede Richtung, um die Kupplung automatisch vollständig
einzurücken.
5. Halten und bedienen Sie die Schalterbaugruppe, die von Ihrer Wahl
geliefert wird, während Sie neben dem Schlepppfad stehen. Warten Sie, bis der
Motor stoppt, bevor Sie die Richtung umkehren.
Wenn Sie einen Wärmetauscher mit Ihrer Anwendung zum Kühlen der
Hydraulikflüssigkeit verwenden, sollten Sie die Abbildung zur Montage
beachten.
Überprüfen Sie den Hydraulikflüssigkeitsstand regelmäßig und
DE
ersetzen Sie eventuell versickerte oder verschüttete Flüssigkeiten. Das
Hydrauliksystem sollte zu diesem Zeitpunkt gespült werden. Nachfolgend
finden Sie die Anweisungen zum Spülen des Hydrauliksystems.
Hydrauliksystem spülen.
1. Starten Sie den Motor.
2. Schalten Sie die Winde ein, um etwa 5 Fuß Kabel herauszuziehen.
3. Schalten Sie den Motor ab.
4. Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand und füllen Sie ihn bei Bedarf ein.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 bei Bedarf.
6. Starten Sie den Motor.
7. Bringen Sie das Kabel in die gewünschte Position.
8. Drehen Sie die Räder am Fahrzeug fünfmal von der rechten Verriegelung in die linke Verriegelungsposition, um das Hydrauliksystem zu entlüften.
SCHMIERUNG:
Alle beweglichen Teile innerhalb der Winde wurden werkseitig mit Lithium-
Hochtemperaturfett geschmiert. Es ist keine interne Schmierung erforderlich.
Schmieren Sie die Kabelkonfektion regelmäßig mit einem leicht eindringenden
Öl.
AUSTAUSCH DER KABELKONFEKTION
Wenn das Drahtseil abgenutzt ist oder Litzenbrüche aufweist, muss es vor der
erneuten Verwendung ausgetauscht werden.
1. Drehen der Kupplung in die Position ,,AUSKUPPELN”.
23
WINCH MANUAL
2. Erweitern Sie die Kabelkonfektion auf ihre volle Länge. Beachten Sie, wie
das vorhandene Kabel mit der Trommel verbunden ist.
3. Entfernen Sie die alte Kabelkonfektion und befestigen Sie eine neue
Kabelkonfektion, da das LD-Kabel mit der Trommel verbunden ist. Setzen Sie das
Ende des neuen Seils ein und sichern Sie die Schraube, indem Sie sie
festschrauben
4. Drehen der Kupplung in die Position ,,KUPPLUNG IN”.
5. Ziehen Sie die Kabelbaugruppe auf die Trommel zurück, wobei die ersten
fünf Wicklungen darauf achten müssen, dass sie nicht abknicken, dann muss das
Windenkabel unter einer Last von mindestens 10 % Nennleitungszug auf die
Trommel aufgewickelt werden.
WARNUNG
Ersetzen Sie das Drahtseil nur durch das identische Ersatzteil das vom
Hersteller empfohlen wird. Seile sind nicht Teil einer Garantie und liegen in
der alleinigen Verantwortung des Betreibers/Benutzers für zu warten oder zu
wechseln.
VORSICHTSMASSNAHMEN FüR DIE WARTUNG
1. Die korrekte Verwendung der hydraulischen Winde kann die Lebensdauer der
Winde effektiv um viele Jahre erhöhen.
2. Wir empfehlen dringend, Federscheiben mit Befestigungsschrauben zu
verwenden. Die Befestigungsschrauben und das Drahtseil müssen regelmäßig auf
Lockerheit überprüft werden. Wenn sich herausstellt, dass sie locker sind,
ziehen Sie sie immer fest, bevor Sie die Winde verwenden.
3. Umspulen oder Wechseln des Drahtseils: Mit dem Wahlventil die Trommel in
eine geeignete Position spulen, das Drahtseil entfernen oder in das Loch am
Rand der Trommel einführen. Stahlblech und Schrauben einsetzen und festziehen.
Starten Sie die Winde mit einer Mindestlastspule im Drahtseil, um sie sauber
und ordentlich zu machen.
4. Achten Sie auf die Ausrichtung der Drahtseile auf der Trommelspule. Wenn
das Seil geknickt, ausgefranst oder in irgendeiner Weise beschädigt ist, MUSS
es sofort durch ein OEM-Teil ersetzt werden. Wenn es nicht durch ein Original
ersetzt wird, erlischt jegliche Garantie.
5. Während der normalen Arbeit muss die Zugkraft gleich oder kleiner als die
Nennkapazität sein. Eine Überlastung der Windenkapazität ist nicht zulässig.
Die maximale Zugkraft der Winde beträgt etwa das 1,25-fache ihrer
Nennkapazität. Wenn sie überschritten wird, führt dies zu Schäden an der Winde
und(oder) Ausrüstung oder schweren Verletzungen. Dadurch erlischt jede
Garantie.
6. Der Öffnungsdruck des Ausgleichsventils muss 0,1-0,4 MPa höher sein als
der der Bremse, da sonst die Winde beim Absenken rüttelt. Unser Unternehmen
hat Hebezeuge und Ausgleichsventile für jede Winde getestet, bevor sie das
Werk verlässt. Daher ist es nicht erforderlich, dass Benutzer/Bediener sie
überhaupt einstellen. Wenn es jedoch Sonderfälle gibt, in denen die Benutzer
sie einstellen müssen, können die Benutzer die Einstellschraube nach außen
drehen und so den Öffnungsdruck erhöhen. Versuchen Sie niemals,
VORSICHTSMASSNAHMEN FüR DIE WARTUNG
das Balanceventil selbst einzustellen, indem Sie eine Fachperson oder einen
Kundendienstmitarbeiter verwenden.
7. Bei einer ungewöhnlichen Druckerhöhung im System müssen die Benutzer die
Verwendung der Winde sofort einstellen. Überprüfen Sie, ob das Öl austritt und
ob der Hydraulikmotor normal ist. Normalerweise, wenn der Hydraulikmotor unter
Last arbeitet, darf das ausgelaufene Öl aus der Leitung 1 m/m nicht
überschreiten. Eine ausreichende Leckage zeigt einen beschädigten
Hydraulikmotor, der sofort repariert oder ersetzt werden muss. Wenn der
Hydraulikmotor in gutem Zustand ist, überprüfen Sie andere Teile im System.
8. Überprüfen Sie den Betrieb der hydraulischen Winde und ihrer Systeme
regelmäßig während der Arbeit oder wöchentlich. Bei einem abnormalen
Temperaturanstieg, Leckage, abnormalen Geräuschen und Vibrationen oder
Druckschwankungen sollte der Benutzer die Winde sofort anhalten, um die
Ursachen zu überprüfen und zu überholen.
9. Achten Sie auf das Öl und den Füllstand des Tanks. Wenn viel Schaum
vorhanden ist, sollten die Benutzer sofort anhalten, um zu überprüfen, ob Luft
aus dem Öleinlass des Hydrauliksystems, dem Rücklaufölanschluss unter dem
Wasser austritt und ob Hydrauliköl durch den Eintritt des Wassers emulgiert
wird.
10. Wenn die Winde Anzeichen einer Leistungsminderung zeigt, wechseln Sie das
Hydrauliköl. Altes und neues Öl nicht immer alle ersetzen.
11. Geben Sie 90 # Getriebeöl in das Untersetzungsgetriebe der Winde, bevor
Sie es verwenden, und ersetzen Sie das Öl nach 100 kumulierten Arbeitsstunden.
Entfernen Sie zuerst die Schraubstopfen auf der Trommel und rollen Sie dann
die Trommel langsam, damit das Trommelblockloch auf das Blockloch auf dem
Planetengetriebe ausgerichtet ist. Ziehen Sie den Stecker vorsichtig mit einem
Inbusschlüssel heraus. Lassen Sie das gesamte Altöl ab und fügen Sie das neue
Öl hinzu. Ziehen Sie jeden einzelnen Stecker fest.
12. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölfilter, der regelmäßig gereinigt und
ausgetauscht werden sollte.
13. Das Stehen unter dem Windenhaken ist strengstens untersagt.
überholung
Wenn die Hydraulikwinde nicht funktioniert oder eine Fehlfunktion bestätigt
wurde, kann der Bediener/Benutzer überprüfen und reparieren, wenn er dazu
qualifiziert ist. In Fällen, in denen der Benutzer dies nicht tun kann, dann
nicht demontieren oder reparieren. Wenden Sie sich zur Überholung an einen
professionellen Reparaturspezialisten. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese
hydraulische Winde demontieren, dass Sie keine Kratzer oder Vertiefungen an
Präzisionsteilen machen, insbesondere an Oberflächen von beweglichen und
abdichtenden Teilen. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile sofort.
Vor der Montage müssen alle Teile gereinigt und mit Lithiumfett beschichtet
werden (falls zutreffend)
Heben
Diese Winden werden nicht zum Heben empfohlen. Wenn Sie Ihre Winde zum Heben
(Heben) verwenden, müssen Sie einen Sicherheitsfaktor von 5:1 implementieren.
Stellen Sie sicher, dass sich bei der Verwendung zum Heben jederzeit
mindestens 1 Schicht auf der Trommel befindet, und achten Sie auf
Befestigungen und Fassungsvermögen.
24
WINCH MANUAL
Lagerung
Die hydraulische Winde sollte in dem Lager gelagert werden, in dem die Luft
trocken und kein korrosives Gas ist. Stellen Sie es nicht unter eine hohe
Temperatur von50°C oder einer Umgebung von-20°C für eine langfristige
Lagerung, falls die Alterung von Dichtungsteilen beschleunigt wird.
Wenn sich die hydraulische Winde in einem Langzeitlager befindet, sollte der
Benutzer das gesamte Öl daraus ablassen und die Maschine vollständig mit
Turbinenöl mit einer niedrigen Säurezahl füllen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FüR DIE WARTUNG
FEHLERBEHEBUNG
Problem Winde dreht sich nicht
Motor läuft, aber Trommel dreht sich nicht
Motor läuft langsam oder ohne normale Leistung
Ursache
Lösung
Unzureichender hydraulischer Systemdruck.
Überprüfen Sie, ob das Überdruckventil den Druck reguliert.
Unsachgemäße Anschlüsse des Hydrauliksystems, kein Öl in den Motor.
Überprüfen Sie alle Sanitärarmaturen gemäß dem Arbeitsprinzipdiagramm.
Wegeventil defekt
Kupplung nicht eingerastet
Drehen Sie die Kupplung in die Position für hohe
oder niedrige Geschwindigkeit. Wenn das Problem
weiterhin besteht, bitten Sie einen Techniker, es zu
überprüfen und zu reparieren.
DE
Unzureichender Druck oder Ölfluss
Stoßstange ist nicht geeignet oder defekt. Wechseln Sie eine neue oder eine geeignete
Unzureichende Flüssigkeit im System
Flüssigkeitsstand prüfen. Flüssigkeit zugeben, bis sie voll ist.
Falsche Arbeitsrichtung der Winde.
Wechseln Sie die Verbindung von Ausgleichsventil und Motor.
Die Winde kann das Drahtseil nicht reibungslos mit der Last abwickeln.
Falsche Arbeitsrichtung der Winde.
Wechseln Sie die Verbindung von Ausgleichsventil und Motor.
Die Windenbremse funktioniert nicht normal.
Hydraulikdruckreste in der Bremse beim Anhalten der Winde.
Falsche Arbeitsrichtung der Winde
Größere hintere Ölleitung verwenden.
Ändern Sie die Verbindung von Ausgleichsventil und Motor.
25
WINCH MANUAL
GARANTIE*
BPE Limited ist der alleinige Vertriebspartner von WARRIORWINDEN.
BPE Limited (,,Verkäufer” oder BPE Limited) garantiert dem ursprünglichen
Einzelhandelskäufer (,,Käufer”), dass alle mechanischen Komponenten einer
echten WARRIOR-WINDE (,,Produkt”) während der Lebensdauer der Winde frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Die elektrischen Komponenten (einschließlich Motor, Schütz und Schalter) sind
für einen Zeitraum von (3) drei Jahren (36 Monaten) ab dem ursprünglichen,
nachweisbaren Kaufdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern.
Jedes Produkt, das von BPE Limited als fehlerhaft eingestuft wird, wird nach
eigenem Ermessen von BPE Limited repariert oder ersetzt, ohne dass dem Käufer
Kosten entstehen, wenn der Käufer dieses Verfahren einhält. Der Verkäufer oder
sein bevollmächtigter Vertreter kann angemessene Kosten für Teile und Arbeit
für Reparaturen verlangen, die nicht durch diese lebenslange beschränkte
Garantie abgedeckt sind. Die hier dargelegten Garantien sind ausschließlich
und anstelle aller anderen Garantien, ob mündlich oder schriftlich,
ausdrücklich oder stillschweigend.
Wenn Ihr produkt innerhalb der Garantiezeit defekt wird:
GARANTIE*
BPE Limited ist nicht für indirekte Schäden oder Folgeschäden verantwortlich
oder haftbar. Bei derartigen Folgeschäden kann es sich unter anderem um
entgangene Gewinne, Nutzungsausfall, Ausfallzeiten oder Schäden an der
Ausrüstung anderer Personen handeln.
BPE Limited behält sich das Recht vor, das Produktdesign ohne vorherige
Ankündigung zu ändern. BPE Limited behält sich das Recht vor, Teile oder das
gesamte Gerät durch ein neueres Modell mit der gleichen Funktion zu ersetzen.
Um einen Service oder eine Reparatur im Rahmen dieser Garantie in Anspruch zu
nehmen, muss der Käufer auf seine Kosten (1) das Produkt, (2) eine
schriftliche Beschreibung des Problems, (3) den Namen, die Adresse und die
Telefonnummer des Käufers, (4) eine Kopie des Originalkaufbelegs per Post oder
auf andere Weise an die Adresse des Herstellers senden; BPE Limited kann auch
eine geeignete Abholmethode arrangieren (dabei fallen Gebühren an).
Garantieausschlüsse
Die Garantie deckt nicht die Arbeitskosten oder die Transport-/ Versandkosten
für den Austausch oder die Installation des/der defekten Teils/Teile ab.
Diese Garantie gilt nicht für Defekte des Produkts, die durch; (1) normale
Abnutzung, (2) Nichteinhaltung von Installations- und Wartungsvorschriften
oder Beanspruchung des Produkts über die im Benutzerhandbuch oder auf der
Website des Verkäufers angegebenen Werte hinaus, (3) Änderungen oder
Modifikationen durch andere Parteien als den Hersteller, (4) unsachgemäße
Verwendung, Missbrauch, Vernachlässigung, Unfälle, höhere Gewalt, Terrorismus
oder (5) nicht ordnungsgemäße Verwendung des Produkts gemäß, die nicht den im
Benutzerhandbuch enthaltenen Anleitungen entspricht, (7) andere Ursachen, die
außerhalb der Kontrolle des Verkäufers liegen, nachdem das Produkt an den
autorisierten Vertreter des Verkäufers geliefert wurde.
Weitere Ausschlüsse
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Stahlseile, Kunststoffseile,
Seilfenster, drahtlose Fernbedienungen oder äußere Beschichtungen nach einem
Zeitraum von dreißig (30) Tagen nach dem Kaufdatum.
26
WINCH MANUAL
TECHNISCHE DATEN
Bemessungslinienzug Motorverschiebung Ölfluss Druck Untersetzungsverhältnis
Kabel (Durchmesser × L) Trommelgröße(Dia.× L) Muster der Befestigungsschrauben
13JR03H
Gesamtabmessungen (L×B×H)
Nettogewicht Ibs(kg)
TECHNISCHE DATEN
29700 (13500) 200ml/r 15~75L/min 19Mpa 37.8:1
Ø0.79″×131′ (Ø20mm×40m) Ø7.46 “×13.39″(Ø189.5mm×340mm) 20.55 “×7.09″×11.02″
(522mm×180mm×280mm) 8-M20
41.06″×19.69″×16.14” 1043mm ×500mm ×410mm
771.6 (350)
Zug und Druck (erste Schicht)
Durchfluss und Geschwindigkeit (erste Schicht)
Seilzug lbs (kg) 0
15000(6804) 20000(9072) 25000(11340) 29700(13500)
Druck Mpa(Psi) 4(580.2) 10(1045.4) 15(2175.6) 17(2465.6) 19(2755.7)
Durchfluss G/min (L/min) Liniengeschwindigkeit ft/min(m/min) DE
4.0(15)
4.3(1.3)
10.6(40)
10.8(3.3)
13.2(50)
13.5(4.1)
15.9(60)
15.8(4.8)
19.8(75)
20.0(6.1)
Leitungszug, Kabelkapazität und pro Lage
Lage Drahtseil 1 2 3 4
Nennlinienzug lbs(kg) 29700(13500) 24950(11300) 21500(9750) 18900(8570)
Gesamtseil auf Trommelfuß (m) 29.5(9) 65.6(20) 108.3(33) 131(40)
27
WINCH MANUAL
TECHNISCHE DATEN
Bemessungslinienzug Motorverschiebung Ölfluss Druck Untersetzungsverhältnis
Kabel (Durchmesser × L) Trommelgröße(Dia.× L) Muster der Befestigungsschrauben
Gesamtabmessungen (L×B×H)
Nettogewicht Ibs(kg)
15JR03H
TECHNISCHE DATEN
33000 (15000 ) 250ml/r
10~120L/min 20Mpa 40.6:1
Ø0.87″×164′ (Ø22mm×50m) Ø8.27 “×13.39″(Ø210mm×340mm) 20.55 “×7.09″×11.02″
(522mm×180mm×280mm) 8-M20
42.13″×19.69″×16.34″ 1070mm ×500mm ×415mm
903.8 (410)
Zug und Druck (erste Schicht)
Durchfluss und Geschwindigkeit (erste Schicht)
Seilzug lbs (kg) 0
21000(9526) 23900(10841) 27700(12565) 33000(15000)
Druck Mpa(Psi) 4(580.2) 10(1450.4) 12(1740.5) 15(2175.6) 18(2610.7)
Durchfluss G/min (L/min) Liniengeschwindigkeit ft/min(m/min)
5.3(20)
4.3(1.3)
15.9(60)
13.8(4.2)
21.1(80)
18(5.5)
26.4(100)
22.6(6.9)
31.7(120)
24.6(7.5)
Leitungszug, Kabelkapazität und pro Lage
Lage Drahtseil 1 2 3 4
Nennlinienzug lbs(kg) 33000(15000) 27700(12565) 23900(10841) 21000(9526)
Gesamtseil auf Trommelfuß (m) 32.8(10) 71.2(22) 118.1(36) 164(50)
28
WINCH MANUAL
TECHNISCHE DATEN
Bemessungslinienzug Motorverschiebung Ölfluss Druck Untersetzungsverhältnis
Kabel (Durchmesser × L) Trommelgröße(Dia.× L) Muster der Befestigungsschrauben
20JR03H
Gesamtabmessungen (L×B×H)
Nettogewicht Ibs(kg)
TECHNISCHE DATEN
44000 (20000) 315ml/r
10~120L/min 20Mpa 36:1
Ø1.02″×147′ (Ø26mm×45m) Ø8.27″×13.39″(Ø210mm×340mm) 20.94″×6.3″×11.02″
(532mm×160mm×280mm) 8-M24
46.61″×20.2″×16.54” 1184mm ×513mm ×420mm
1135 (515)
Zug und Druck (erste Schicht)
Durchfluss und Geschwindigkeit (erste Schicht)
Seilzug lbs (kg) 0
22000(10000) 33000(15000) 44000(20000)
Druck Mpa(Psi) 7.5(1087.8) 10(1450.4) 15(2175.6) 20(2900.8)
Durchfluss G/min (L/min) Liniengeschwindigkeit ft/min(m/min) DE
5.3(20)
3.3(1.0)
13.2(50)
8.9(2.7)
22.5(85)
15.4(4.7)
31.7(120)
23.0(7.0)
Leitungszug, Kabelkapazität und pro Lage
Lage Drahtseil 1 2 3 4
Nennlinienzug lbs(kg) 44000(20000) 36128(16388) 30600(13882) 26543(12040)
Gesamtseil auf Trommelfuß (m) 28.9(8.8) 64 (19.5) 105 (32.0) 147(45.0)
29
WINCH MANUAL
TECHNISCHE DATEN
Bemessungslinienzug Motorverschiebung Ölfluss Druck Untersetzungsverhältnis
Kabel (Durchmesser × L) Trommelgröße(Dia.× L) Muster der Befestigungsschrauben
25JR03H
Gesamtabmessungen (L×B×H)
Nettogewicht Ibs(kg)
TECHNISCHE DATEN
55000 (25000) 315ml/r
10~120L/min 18Mpa 53:1
Ø1.18″×164′ (Ø30mm×50m) Ø10.63 “×14.2″(Ø270mm×360mm) 24 “×6.7″×12.2″
(610mm×170mm×310mm) 8-M27
49.65″×25.2″×21.3” 1261mm ×640mm ×540mm
1940 (880)
Zug und Druck (erste Schicht)
Durchfluss und Geschwindigkeit (erste Schicht)
Seilzug lbs (kg) 0
22000(10000) 44000(20000) 55000(25000)
Druck Mpa(Psi) 7(1015.3) 8.5(1232.8) 15(2175.6) 18(2610.7)
Durchfluss G/min (L/min) Liniengeschwindigkeit ft/min(m/min)
5.3(20)
2.9(0.9)
13.2(50)
7.8(2.4)
22.5(85)
13.7(4.2)
31.7(120)
19.0(5.8)
Leitungszug, Kabelkapazität und pro Lage
Lage Drahtseil 1 2 3 4
Nennlinienzug lbs(kg) 55000(25000) 45832(20833) 39285(17857) 34375(15625)
Gesamtseil auf Trommelfuß (m) 30.8(9.4) 65.6(20) 108.2(33) 164(50)
30
WINCH MANUAL
TECHNISCHE DATEN
Bemessungslinienzug Motorverschiebung Ölfluss Druck Untersetzungsverhältnis
Kabel (Durchmesser × L) Trommelgröße(Dia.× L) Muster der Befestigungsschrauben
30JR03H
Gesamtabmessungen (L×B×H)
Nettogewicht Ibs(kg)
TECHNISCHE DATEN
55000 (25000) 315ml/r
10~120L/min 18Mpa 53:1
Ø1.18″×164′ (Ø30mm×50m) Ø10.63 “×14.2″(Ø270mm×360mm) 24 “×6.7″×12.2″
(610mm×170mm×310mm) 8-M27
49.65″×25.2″×21.3″ 1261mm ×640mm ×540mm
1940 (880)
Zug und Druck (erste Schicht)
Durchfluss und Geschwindigkeit (erste Schicht)
Seilzug lbs (kg) 0
22000(10000) 44000(20000) 55000(25000)
Druck Mpa(Psi) 7(1015.3) 8.5(1232.8) 15(2175.6) 18(2610.7)
Durchfluss G/min (L/min) Liniengeschwindigkeit ft/min(m/min) DE
5.3(20)
2.0(0.6)
13.2(50)
5.2(1.6)
22.5(85)
9.8(3.0)
31.7(120)
13.5(4.1)
Leitungszug, Kabelkapazität und pro Lage
Lage Drahtseil 1 2 3 4
Nennlinienzug lbs(kg) 66000(30000) 54572(24754) 46450(21070) 40432(18340)
Gesamtseil auf Trommelfuß (m) 30.8(9.4) 65.6(20) 108.2(33) 164(50)
31
WINCH MANUAL
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat de treuil. Nous concevons et construisons des
treuils selon des spécifications strictes. Avec une utilisation et un
entretien appropriés, votre treuil devrait vous apporter des années de service
satisfaisant. Tout est mis en oeuvre pour assurer l’exactitude et le caractère
exhaustif des informations de ce manuel au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit de modifier, d’altérer et/ou d’améliorer le produit et ce
document à tout moment, sans préavis.
DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ
Le treuil peut développer des forces de traction considérables. S’il est
utilisé de façon non sécuritaire ou inadéquate, il peut entraîner des dommages
matériels, des blessures graves ou le décès. Tout au long de ce manuel, vous
trouverez les symboles suivants pour les précautions, les avertissements et
les dangers. Portez une attention particulière aux remarques précédées de ces
symboles, car elles sont rédigées pour votre sécurité. Enfin, le
fonctionnement sécurisé de ce dispositif repose sur vous, l’opérateur.
DANGER
DANGER indique une situation de danger qui, si elle ne peut être évitée,
résultera en le décès ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation de danger qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait résulter en le décès ou des blessures graves.
pRÉCAUTION
PRÉCAUTION indique une situation de danger qui, si elle ne peut être évitée,
pourrait résulter en des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE
REMARQUE indique des informations considérées comme importantes, mais non
liées à un danger (par ex. des messages concernant des dégâts matériels).
INTRODUCTION
CONNAÎTRE VOTRE TREUIL
Votre treuil est une pièce mécanique puissante. Il est important que vous
compreniez les bases de son fonctionnement et ses spécifications afin que son
utilisation se fasse en toute confiance et sécurité. Vous trouverez ci-dessous
les composants de votre treuil et leurs utilisations.
1. Ce treuil est conçu pour offrir une ligne de traction maximale avec
seulement une couche de câble enroulé sur le tambour de treuil (la première
couche).
2. Moteur : Le moteur est entraîné par de l’huile hydraulique et fournit de
la puissance au réducteur qui fait tourner le tambour et enroule le câble dans
n’importe quelle direction.
3. Tambour de treuil : Le tambour de treuil est le cylindre sur lequel le
câble métallique est rangé. Il est être enroulé en mode In (entrée) ou Out
(sortie) en utilisant la télécommande du câble.
4. Câble métallique : Votre treuil possède un câble aérien galvanisé ou un
câble synthétique conçu spécifiquement pour la capacité de charge de la
traction nominale de la ligne de ce treuil. Le câble métallique s’introduit
par le dessous du tambour à travers le guidecâble fourni. Il présente une
boucle à l’extrémité pour accepter le crochet de la chape.
5. Guide-câble(Non inclus) : Quand vous utilisez ce treuil à un angle, le
guide-câble sert de guide au câble sur le tambour et minimise les dommages
causés au câble par l’abrasion sur le support du treuil ou les brides du
tambour.
6. Système d’ensemble d’engrenage ; Les engrenages de réduction convertissent
la puissance du moteur du treuil en des forces de traction extrêmes.
7. Embrayage d’enroulement libre : (Alimentation en air requise) L’embrayage
permet à l’opérateur de désengager manuellement (« CLUTCH OUT ») le tambour
d’enroulage du train d’engrenage. Ceci s’appelle enroulement libre. Le fait
d’embrayer (« EMBRAYAGE ») verrouille le treuil dans le système d’engrenage.
8. Vanne de sélection : (non incluse) Il s’agit d’une vanne de commande
directionnelle qui régule le débit vers et depuis le moteur hydraulique vers
l’alimentation.
9. Poulie/Bloc d’arrachage : (Optionnel) Si un bloc d’arrachage est fourni
avec votre treuil, pouvant doubler la puissance de traction du treuil ou
changer le sens de traction sans endommager le câble métallique. Nous vous
recommandons d’utiliser une ligne double et un bloc d’arrachage pour tracter
plus de 70 % de la traction nominale de la ligne.
32
WINCH MANUAL
INSTRUCTIONS IMpORTANTES DE SÉCURITÉ
DANGER
N’EXCÉDEZ PAS LA CAPACITÉ NOMINALE.
USAGE INTERMITTENT UNIQUEMENT – REFROIDISSEMENT ENTRE LES UTILISATIONS. Ne PAS
utiliser le treuil pour soulever/déplacer des personnes ou des animaux
vivants. Un minimum de cinq tours de câble autour du fût de tambour est
nécessaire pour tracter et maintenir la charge nominale. La pince de câble
n’est pas conçue pour maintenir la charge dans les 5 tours de câble autour du
tambour (habituellement marqué en rouge à l’extrémité tambour du câble).
DANGER
Restez, vous-même ainsi que les autres personnes, à une DISTANCE SÉCURISÉE du
côté du câble en cas de tension.
Ne JAMAIS se tenir ou marcher sur un câble ou près d’un câble sous charge.
L’utilisation d’une housse de treuil est fortement recommandée. Ne PAS
déplacer le véhicule pour tirer une charger (traction) sur le câble de treuil.
Ceci pourrait résulter en une casse du câble.
DANGER
NE PAS excéder la traction nominale maximum. Évitez une « charge de choc » en
utilisant la télécommande du câble par intermittence pour rattraper le mou du
câble métallique. La « charge de choc » peut dépasser de loin la capacité
nominale du câble métallique et du tambour et endommager le treuil et le
frein. Ceci annulera toute garantie.
DANGER
NE PAS utiliser le treuil comme dispositif d’arrimage, il n’est pas conçu pour
cela. Cela endommagera le treuil et le frein, ce qui annulera toute garantie.
NE PAS excéder les tractions nominales de ligne maximum indiquées dans les
tableaux. NE PAS utiliser comme palan. Ne pas utiliser pour le levage en
hauteur.
DANGER
NE JAMAIS couper, souder ou modifier toute pièce du treuil ou du câble. Ceci
annulera toute garantie.
INSTRUCTIONS IMpORTANTES DE SÉCURITÉ
DANGER
Lors du rembobinage du câble, assurez-vous que le câble s’enroule en position
sous le vent, le câble entrant dans le tambour par le bas et non par le haut.
Pour rembobiner correctement, et en portant des gants, maintenez une légère
tension sur le câble tout en appuyant sur le bouton de la télécommande pour
rétracter le câble. En marchant vers le treuil, ne JAMAIS laisser le câble du
treuil glisser entre vos doigts ou vos mains.
NE PAS mettre vos mains à 12” (30 cm) du treuil lors du rembobinage. Éteignez
le treuil et répétez la procédure jusqu’à ce qu’il ne reste que quelques pieds
du câble. Déconnectez la télécommande et terminez le rembobinage à la main en
faisant pivoter le tambour manuellement, avec l’embrayage débrayé. Gardez les
mains à distance du guidecâble et du tambour lorsque le treuil est alimenté.
DANGER
La non-lecture et la non-compréhension de ces avertissements peuvent entraîner
des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
Portez toujours des gants pour vous protéger les mains lorsque vous manipulez
un câble ou une corde. Ne laissez jamais le câble filer entre vos mains.
Ne rebranchez JAMAIS le câble sur lui-même.
Placez toujours des blocs/chocs/brides sur les roues du véhicule/de
l’équipement lorsqu’il se trouve sur une pente et lors du transport.
FR
Les modifications, altérations ou déviations du treuil ne sont pas autorisées par le fabricant et NE DOIVENT PAS être effectuées. Ceci annulera toute garantie.
La durée des tractions au treuil doit être aussi courte que possible. Si le moteur devient désagréablement chaud au toucher, arrêtez immédiatement le treuil et laissez-le refroidir pendant environ 8 minutes. N’actionnez pas le treuil pendant plus de 2 minutes à ou proche de la charge nominale maximum sans refroidissement pendant 8 minutes.
DANGER
Si le moteur cale, CESSEZ d’actionner le treuil. Les treuils électriques sont
conçus et fabriqués pour une utilisation intermittente. Ils doivent être
utilisés en fonction de leurs cycles de fonctionnement.
Ne JAMAIS relâcher l’embrayage d’enroulement libre quand une charge est
présente sur le treuil, car la charge fera demi-tour.
Utilisez un crochet de sécurité pour les mains lorsque vous manipulez le
crochet pour enrouler ou dérouler le câble métallique.
33
WINCH MANUAL
REMARQUE
Le treuil et ses types dérivés ont une capacité nominale lors de l’enroulement
de la première couche de câble sur le tambour. Une surcharge peut endommager
le treuil/le moteur/le câble métallique. Pour les charges supérieures à 70 %
de la traction nominale de la ligne, nous recommandons d’utiliser le bloc de
poulie/bloc d’arrachage pour doubler la ligne de câble métallique et réduire
la tension. Ceci aidera de deux manières : Cela réduira le nombre de couches
de câble sur le tambour et réduira la charge sur le câble métallique jusqu’à
50 %. Lors du doublement de la ligne jusqu’au véhicule, attachez-la au cadre
ou à une autre partie porteuse de charge.
REMARQUE
Le moteur du véhicule doit tourner pendant l’opération du treuil pour
minimiser la décharge de la batterie et maximiser la puissance et la vitesse
du treuil. Si le treuil est utilisé pendant une longue durée avec le moteur
éteint, la batterie peut se vider et être trop faible pour redémarrer le
moteur. Si cela se produit, arrêtez immédiatement le treuil, faites démarrer
le véhicule et rechargez la batterie.
REMARQUE
Apprenez à connaître le treuil avant de devoir l’utiliser. Nous vous
recommandons d’effectuer quelques essais pour vous familiariser avec les
techniques de gréement, le bruit que produit le treuil sous diverses charges
et la façon dont le câble s’enroule autour du tambour, etc.
INSPECTEZ le câble métallique et l’équipement avant chaque utilisation. Un
câble effiloché ou endommagé doit immédiatement être remplacé. Utilisez
uniquement un câble de rechange identique du fabricant, avec les
spécifications exactes. (Les câbles ne sont pas couverts par la garantie
offerte.) INSPECTEZ l’installation du treuil et les boulons pour s’assurer que
tous les boulons sont serrés avant chaque opération.
REMARQUE
Rangez le câble de télécommande dans votre véhicule ou dans un endroit sûr.
Ne rebranchez jamais le câble de treuil sur lui-même. Ceci endommagerait le
câble. Utilisez toujours une poulie, un bloc d’arrachage, une courroie ou une
chaîne de force appropriée comme indiqué dans les illustrations.
INSTRUCTIONS IMpORTANTES DE SÉCURITÉ
REMARQUE
Tout treuil semblant être défectueux, endommagé, usé ou fonctionnant
anormalement DOIT ÊTRE MIS HORS SERVICE JUSQU’À RÉPARATION, REMPLACEMENT OU
RÉVISION. Il est recommandé de faire effectuer les réparations nécessaires
dans un centre de réparation agréé par le fabricant UNIQUEMENT.
REMARQUE
Tirez uniquement sur les zones du véhicule comme spécifié par le fabricant du
véhicule.
Seuls les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant doivent
être utilisés.
ATTENTION
Lors de l’utilisation de l’outil, les précautions de sécurité de base doivent
toujours être respectées afin de réduire le risque de blessures corporelles et
de dégâts sur l’équipement. Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser cet
outil !
AVERTISSEMENT
Tenez les enfants à l’écart. N’autorisez jamais les enfants à se trouver dans
la zone de travail. Ne les laissez pas manipuler les machines, outils,
rallonges électriques ni utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT
Stockez les équipements inutilisés. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les
outils doivent être rangés dans un endroit sec pour éviter la rouille.
Enfermez toujours les outils et conservez-les hors de portée des enfants.
ATTENTION
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux, :
ils peuvent être happés par les pièces mobiles. Lorsque vous travaillez, il
est conseillé de porter des vêtements de protection, non conducteurs
d’électricité et des chaussures antidérapantes. Portez un couvre-chef
restrictif pour contenir les cheveux longs.
AVERTISSEMENT
Utilisez des protections pour les yeux et les oreilles. Portez toujours des
lunettes de protection anti-choc. Portez un masque de protection couvrant tout
le visage si vous produisez de la limaille métallique ou des copeaux de bois.
Portez un masque anti-poussière ou un respirateur lorsque vous travaillez à
proximité de métal, de bois, de poussières chimiques et de brumes.
34
WINCH MANUAL
INSTRUCTIONS IMpORTANTES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Entretenez soigneusement ce treuil. Conservez cet outil dans un endroit sec et
propre pour une meilleure performance, plus sûre. Suivez les instructions pour
la lubrification et le remplacement des accessoires. Inspectez périodiquement
les câbles du treuil et, s’ils sont endommagés, faites-les remplacer
immédiatement par un technicien agréé. Les poignées doivent toujours être
propres, sèches et sans aucune huile ni graisse. Déconnectez ou débranchez la
télécommande lorsque vous ne l’utilisez pas.
DANGER
Restez vigilant, regardez ce que vous faites, faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas d’outil lorsque vous êtes fatigué.
AVERTISSEMENT
Vérifier si des pièces sont endommagées. Avant d’utiliser ce treuil, toute
pièce qui semble usée ou endommagée doit être soigneusement vérifiée afin de
déterminer si elle fonctionnera correctement et remplira la fonction pour
laquelle elle a été conçue. Vérifiez qu’il n’y a aucun dégât visible, y
compris sur les alignements, le blocage des pièces mobiles et les fixations.
Toute pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée par une
personne qualifiée. N’utilisez pas l’outil si l’un des interrupteurs ne
s’allume pas ou ne s’éteint pas correctement.
AVERTISSEMENT
Pièces de rechange et accessoires. En cas de réparation ou d’entretien,
n’utilisez que des pièces de rechange identiques. L’utilisation de toute autre
pièce annulera la garantie.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’outil si vous vous trouvez sous l’influence de l’alcool ou de
drogues. Lisez les étiquettes d’avertissement sur les ordonnances pour
déterminer si votre jugement ou vos réflexes sont altérés par la prise de
médicaments. En cas de doute, n’utilisez pas l’outil.
DANGER
Gardez les mains et le corps à l’écart du chaumard (fente d’entrée du câble)
pendant l’utilisation. Fixez toujours le véhicule en place avant d’utiliser le
treuil.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le treuil est correctement boulonné à une structure (ou un
véhicule) qui peut supporter la charge nominale maximale du treuil. N’utilisez
pas d’accessoires inappropriés pour prolonger la longueur du câble du treuil.
DANGER
Ne soulevez jamais de personnes, ne faites jamais passer de charges par-dessus
quelqu’un et ne soulevez jamais d’animaux vivants.
Ne vous placez jamais entre le treuil et la charge pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT
N’appliquez aucune charge sur le treuil lorsque le câble est entièrement
déployé, au-delà du repère de sécurité. Gardez au moins 5 tours complets de
câble sur la bobine (généralement marqué en rouge sur le câble du treuil à
l’extrémité du tambour).
Après avoir déplacé une pièce d’équipement avec le treuil, fixez l’équipement
en place. Ne comptez pas sur le treuil pour tenir la charge pendant une
période de temps prolongée ou pendant le transport. Les treuils ne sont pas
des dispositifs de sécurité. Faire cela annulera toute garantie.
ATTENTION
Examinez le treuil avant de l’utiliser. Les composants peuvent être affectés par l’exposition aux produits chimiques, aux sels et à la rouille.
Ne pas traverser ni passer sous le câble du treuil lorsqu’il est en charge.
Utilisez des gants pour manipuler le câble.
FR
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le treuil si le câble présente des signes de faiblesse, par exemple des noeuds ou des coudes. Si c’est le cas, vous devez le remplacer immédiatement.
DANGER
Ne déplacez pas votre véhicule avec le câble déployé ou attaché à la charge.
Vous pourriez facilement dépasser la capacité du treuil et casser le câble.
Lorsque le véhicule est garé sur une pente, vous devez utiliser des cales.
ATTENTION
Rembobinez toujours correctement le câble après toute utilisation afin
d’éviter tout désalignement du câble du treuil lors de la prochaine
utilisation.
35
WINCH MANUAL
INSTRUCTIONS IMpORTANTES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Le câble du treuil doit être enroulé sur le tambour sous une charge d’au moins
10 % de la traction nominale du câble. Sinon, les enroulements extérieurs
s’emboîteront dans les enroulements intérieurs et endommageront le câble du
treuil.
Avant d’utiliser le treuil sous charge, vous devez vérifier le bon
fonctionnement du treuil en engageant et en désengageant l’embrayage, en
actionnant les commandes directionnelles et les commandes de vitesse. Cela
permet de s’assurer que le treuil fonctionne correctement et d’éviter les
dégâts involontaires et les blessures. Faire tourner le treuil avant de le
charger permet également de s’assurer que les engrenages sont correctement
alignés.
ATTENTION
Les batteries contiennent des gaz inflammables et explosifs. Portez des
lunettes de protection pendant l’installation et retirez tous vos bijoux. Ne
vous penchez pas sur la batterie pendant que vous effectuez les connexions.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DU TREUIL
13JR03H-CAD:M22X1.5 15JR03H-CAD:G3/4 20JR03H-CAD:G3/4 25JR03H-CAD:G3/4
30JR03H-CAD:G3/4
d’installation de la vanne d’équilibrage est conforme au tableau des principes
hydrauliques. Sinon, le treuil n’atteindra pas sa capacité de traction
nominale et il sera également dangereux de détacher le treuil du câble en cas
de charge lourde. Si ceci se produisait, déconnectez simplement la valve
d’équilibrage : changez le trou d’huile entre le moteur hydraulique et la
valve d’équilibrage pendant que votre treuil fonctionne dans une direction
différente, changez AC1, BC2 en AC2, BC1. Ensuite, reconnectez. Si votre
treuil est fourni avec une vanne d’équilibrage, celle-ci aura été connectée au
moteur en usine.
Raccordements de plomberie: conservez tous les tuyaux à l’écart de toute
zone où la chaleur peut être considérée comme trop élevée, par exemple un
tuyau d’échappement, un turbo ou toute pièce mobile. Les lignes ne doivent pas
frotter contre des surfaces rotatives, abrasives ou vibrantes. Lors de
certaines utilisations, des raccords à 90° sur la vanne directionnelle et le
moteur, ou sur la vanne d’équilibrage, sont nécessaires pour rendre le montage
du tuyau plus flexible. Après avoir placé la plomberie sur le véhicule,
installez les joints toriques sur les valves et les raccords. Serrez bien le
couple. Ne serrez pas trop les raccords. Installez les joints toriques sur le
moteur du treuil. Serrez bien le couple. Raccordez n’importe quel tuyau de
l’orifice A du moteur ou de l’orifice V1 de la soupape d’équilibrage à
l’orifice A de la soupape directionnelle, l’orifice B sur le moteur ou
l’orifice V2 de la soupape d’équilibrage sur l’orifice B de la soupape
directionnelle, l’orifice P de la soupape directionnelle sur l’orifice haute
pression de la pompe, l’orifice T de la soupape sur le réservoir. Si
nécessaire, raccordez n’importe quel tuyau de la soupape au boîtier de
direction. Fixez tous les joints toriques ou joints d’étanchéité du raccord de
tube d’origine du véhicule au raccord de tube.
SCHÉMA pRINCIpAL HYDRAULIQUE ET
INSTALLATION :
Avertissement
13JR03H-CAD:M20 15JR03H-CAD:M20 20JR03H-CAD:M24 25JR03H-CAD:M27 30JR03H-
CAD:M27
Installation : Votre nouveau treuil est conçu avec un modèle de boulon
standard pour cette catégorie de treuil. Il est possible de trouver un kit de
montage de treuil utilisant ce type de boulon. Si vous ne trouvez pas de kit
près de chez vous, peut-être devrez-vous en faire fabriquer un en contactant
une société d’ingénierie près de chez vous. Si vous utilisez un canal de
montage, vérifiez bien qu’il est monté sur une surface plane pour que les
trois sections principales (moteur, tambour et boîtier d’engrenage) soient
correctement alignées. Un alignement incorrect du treuil entraînera une
répartition inégale de la charge et endommagera le treuil ou l’équipement.
Fixez le treuil au véhicule à l’aide de boulons en acier haute résistance. Il
doit être aligné et fixé à une partie solide du véhicule (avant ou arrière) où
la pleine charge nominale sera uniformément répartie sans causer de dommages
au véhicule ou à l’équipement.
Montage de la vanne d’équilibrage : la vanne d’équilibrage fournie devrait
déjà être connectée au moteur. Vérifiez que le sens
Sélecteur Vanne
P T AB
Type H’ AB PT Type
O’
AB PT
Type `Y’ AB
PT
Type `M’
A B
PT
Sortie d’huile Entrée d’huile
Les vannes de commande hydrauliques sont un élément essentiel pour optimiser les performances des systèmes. Elles sont utilisées pour
36
WINCH MANUAL
réguler le débit et la pression de l’huile hydraulique lorsqu’elle passe dans
un tuyau ou une canalisation, en conservant une vitesse et une pression
constantes.
Les valves de contrôle du débit hydraulique peuvent contrôler le débit de ces
liquides depuis les pompes jusqu’aux cylindres et aux moteurs. Leur fonction
principale est de réguler le débit et la direction dans un endroit spécifique
d’un circuit hydraulique. Dans le même temps, elles contrôlent également le
taux de transfert d’énergie à travers tous les niveaux de pression.
Une vanne sélectrice est utilisée pour contrôler la direction du mouvement
d’un cylindre d’actionnement hydraulique ou d’un dispositif similaire. Elle
assure l’écoulement simultané du fluide hydraulique à l’entrée et à la sortie
de l’unité. La pression du système hydraulique peut être acheminée avec la
vanne sélectrice pour faire fonctionner l’unité dans l’une ou l’autre
direction sinon, une voie de retour correspondante pour le fluide vers le
réservoir est prévue. Il existe deux principaux types de vannes sélectrices :
à centre ouvert et à centre fermé. Une vanne à centre ouvert permet un
écoulement continu du fluide hydraulique du système à travers la vanne, même
lorsque le sélecteur n’est pas en mesure de déclencher une unité. Une vanne
sélectrice à centre fermé bloque l’écoulement du fluide à travers la vanne
lorsqu’elle est en position NEUTRE ou ARRÊT.
Le choix de la vanne sélectrice est, comme suit :
(Les types H et Y sont disponibles, les types O et M ne le sont pas).
Il existe trois positions pour la vanne sélectrice. Cela signifie que le
tambour de la vanne directionnelle/sélectrice solénoïde possède trois
positions de fonctionnement, les deux extrémités de la vanne étant contrôlées
par une bobine solénoïde.
La bobine A’ est sous tension et la bobine
B’ est hors tension, la bobine
se déplace dans le sens de la bobine A’. Lorsque la bobine
B’ est sous tension et que la bobine A’ est hors tension, le tambour se déplace dans la direction de la bobine
B’.
Si les bobines A’ et
B’ sont mises hors tension en même temps, le tambour
de la vanne solénoïde revient en position médiane, formant une boucle fermée,
c’est-à-dire que les deux chambres du cylindre sont totalement fermées, ce qui
empêche tout mouvement.
La vanne dispose de quatre canaux : P, T, A et B.
P’ est pour l’entrée d’huile,
T’ est pour la sortie d’huile, A’ et
B’ sont
pour la sortie.
Lorsque l’électroaimant n’est pas sous tension, la vanne d’inversion se trouve
en position médiane. Les PTAB sont reliés l’un à l’autre au milieu du type
H’. Dans la position centrale de
Y’, TAB sont connectés l’un à l’autre et P
est déconnecté des autres routes. La valve directionnelle de type 0 dans
l’accès PTAB est bloquée. Dans la position centrale de type M’, les PT communiquent entre eux,
A’ ne communique pas avec les autres et B’ ne communique pas avec les autres. Type
H’ : tous les ports d’huile sont connectés, le système est déchargé et
le cylindre est flottant. Le cylindre hydraulique est relié au réservoir
d’huile dans deux chambres, de l’arrêt statique à l’impact de démarrage. Lors
du freinage, l’orifice d’huile est interconnecté, et le freinage est plus
stable que le type O’, mais la position d’inversion change beaucoup. Type
Y’ : la pompe à huile ne se décharge pas, le cylindre hydraulique est
relié au réservoir d’huile dans deux chambres, il y a un impact de l’arrêt au
démarrage et la performance de freinage se situe entre le type O’ et le type
H’.
SCHÉMA pRINCIpAL HYDRAULIQUE ET INSTALLATION :
Type O’ : tous les orifices d’huile sont fermés et le système ne se décharge pas. Cylindre hydraulique rempli d’huile, fluide de l’arrêt au démarrage. Lors du freinage, inertie de mouvement causée par l’impact hydraulique. Haute précision de la position d’inversion. Type
M’ : déchargement de la pompe à
huile, de l’arrêt au démarrage, sans à-coups. Les performances de freinage
sont les mêmes que celles du type `O’.
FR
37
WINCH MANUAL
Treuil
SCHÉMA pRINCIpAL HYDRAULIQUE ET INSTALLATION : Moteur hydraulique
Moteur
Valve d’équilibrage
Soupape de sécurité Moteur
Valve sélectrice Réservoir d’huile
AB
Treuil Moteur
Soupape de sécurité
Moteur
V1
V2
Soupape de commande
PT
Clapet antiretour
Pompe
Glacière
Réservoir d’huile
Filtre à l’huile
38
WINCH MANUAL
FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE pNEUMATIQUE
Embrayage mixte air + manuel
FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE pNEUMATIQUE
tourner le levier d’embrayage dans le sens indiqué. (Remarque : l’air n’est
pas nécessaire). 2. Saisissez l’assemblage du câble et tirez sur le câble
jusqu’à obtenir la longueur souhaitée, puis fixez-le à l’objet à tirer.
ATTENTION
Laissez toujours au moins cinq tours de câble sur le tambour. Passez en revue
les avertissements et les précautions de sécurité du treuil avant de
continuer.
58-116psi CLUTCH OUT
AVERTISSEMENT
L’embrayage est toujours en place, pour le débrayer, il faut soit utiliser
de l’air comprimé à une pression de 58~116 psi ou tourner le levier
d’embrayage (pas besoin d’air).
La pression ne doit pas être inférieure à 58 psi, sinon l’embrayage
pneumatique ne fonctionnera pas.
Lorsque l’embrayage est engagé et que le treuil est sous charge ou en cours
de bobinage, NE JAMAIS désengager l’embrayage.
DANGER
Ces treuils ne sont pas conçus pour être installés sur des véhicules 4×4 ni
aucun autre véhicule tout-terrain. Le faire annulerait votre garantie. Le
système hydraulique a besoin d’une soupape de sécurité pour assurer la
sécurité du système. L’absence d’une telle soupape pourrait causer de sérieux
dommages au treuil et/ou des blessures graves, voire même la mort.
AVERTISSEMENT
1. Assurez-vous que l’embrayage est totalement engagé avant de démarrer toute
opération de treuil.
2. Restez à l’écart et à l’écart des charges surélevées 3. Restez à l’écart
du câble lorsque vous tirez, n’essayez pas de
guider le câble 4. Un minimum de 5 répétitions de câble autour du fût du
tambour
Démonstration du fonctionnement du treuil : 1. Pour l’utilisation de
l’embrayage pneumatique: Débrayer en
appliquant une pression de 58-116psi à l’entrée de pression du tiroir libre OU
pour l’utilisation de l’embrayage manuel: Pour Débrayer,
3. Engager l’embrayage : Tourner le levier d’embrayage dans le sens indiqué (manuel) ou couper l’alimentation en air (pneumatique)
4. Testez le treuil dans les deux sens. Tournez le treuil dans chaque sens pendant une ou deux secondes environ pendant que l’embrayage s’engage totalement et automatiquement.
5. En vous tenant à l’écart de la voie de remorquage, tenez et actionnez l’interrupteur de votre choix. Attendez que le moteur s’arrête avant d’inverser le sens de rotation.
Si vous utilisez un échangeur de chaleur dans votre système pour refroidir le fluide hydraulique, consultez l’illustration à propos du montage.
Vous devez vérifier régulièrement le niveau du liquide hydraulique et remplacer tout liquide qui a coulé ou s’est renversé. Le système hydraulique devrait être purgé à ce moment-là. Vous trouverez ci-dessous les instructions relatives à la purge du système hydraulique.
Purge du système hydraulique.
1. Démarrez le moteur.
FR
2. Actionnez le treuil pour tirer environ 1,5 m de câble.
3. Arrêtez le moteur.
4. Vérifiez le niveau du liquide et remplissez si nécessaire.
5. Répétez les étapes 1 à 4 si nécessaire.
6. Démarrez le moteur.
7. Déplacez le câble dans la position souhaitée.
8. Tournez les roues du véhicule cinq fois de la position de verrouillage de droite à la position de verrouillage de gauche pour aider à purger le système hydraulique.
LUBRIFICATION
toutes les pièces mobiles du treuil ont été lubrifiées en usine avec de la
graisse au lithium haute température. Aucune lubrification interne n’est
nécessaire.
Lubrifiez périodiquement l’ensemble du câble en utilisant une huile
pénétrante légère.
REMpLACEMENT DE L’ASSEMBLAGE DU CÂBLE
Si le câble métallique est usé ou commence à montrer des signes de rupture des
torons, il doit être remplacé avant d’être réutilisé.
1. Tourner l’embrayage sur la position `DÉBRAYÉ’.
2. Déployez le câble sur toute sa longueur. Notez comment le câble existant
est connecté au tambour.
39
WINCH MANUAL
3. Retirez l’ancien câble et fixez le nouveau comme le câble d’alimentation
relié au tambour. Insérez l’extrémité du nouveau câble et fixez la vis en la
vissant fermement.
4. Tourner l’embrayage sur la position “EMBRAYÉ”.
5. Enroulez le câble sur le tambour en veillant, lors des cinq premiers
tours, à ce qu’il ne soit pas plié. Ensuite, le câble du treuil doit être
enroulé sur le tambour sous une charge d’au moins 10 % de la traction nominale
de la ligne.
AVERTISSEMENT
Ne remplacez le câble métallique que par la pièce de rechange identique
identique recommandée par le fabricant. Les câbles ne font partie d’aucune
garantie offerte et il est de la seule responsabilité de
l’opérateur/utilisateur d’entretenir ou de changer le câble. d’entretenir ou
de changer.
pRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
1. Une utilisation correcte du treuil hydraulique peut augmenter la durée de
vie du treuil de plusieurs années.
2. Il est fortement recommandé d’utiliser des rondelles à ressort avec les
boulons de montage. Les boulons de montage et le câble métallique doivent être
inspectés régulièrement pour vérifier qu’ils ne sont pas desserrés ; s’ils le
sont, resserrez-les toujours avant d’utiliser le treuil.
3. Rembobinage ou remplacement du câble métallique : à l’aide de la vanne
sélectrice, rembobinez le tambour dans une position appropriée, retirez ou
introduisez le câble dans le trou situé sur le bord du tambour. Insérez la
plaque d’acier et les vis, puis serrez-les. Démarrez le treuil et en utilisant
la charge minimale, enroulez le câble métallique de manière propre et bien
rangé.
4. Faites attention à l’orientation des câbles d’acier sur le tambour
d’enroulement. Si la corde est pliée, effilochée ou endommagée de quelque
manière que ce soit, elle DOIT être remplacée immédiatement avec une pièce
d’origine. Si elle n’est pas remplacée par une pièce d’origine, toute garantie
sera annulée.
5. En fonctionnement normal, la force de traction doit être égale ou
inférieure à la capacité nominale. Une surcharge de la capacité du treuil
n’est pas autorisée. La force de traction maximale du treuil est environ 1,25
fois supérieure à sa capacité nominale. Si elle est dépassée, cela peut
endommager le treuil et (ou) l’équipement ou entraîner des blessures graves.
Ceci annulera toute garantie.
6. La pression d’ouverture de la vanne d’équilibrage doit être supérieure de
0,1-0,4 Mpa à celle du frein. Sinon, le treuil tremblera lors de sa
décélération. Notre société a testé le levage et réglé les vannes
d’équilibrage de chaque treuil avant qu’il ne quitte l’usine. Par conséquent,
les utilisateurs/opérateurs n’ont à réaliser aucun réglage, mais s’il y a des
cas particuliers où les utilisateurs ont besoin de le faire, ils peuvent faire
tourner la vis de réglage vers l’extérieur, ce qui augmentera la pression
d’ouverture. N’essayez jamais de régler la vanne d’équilibrage vous-même ;
faites appel à un spécialiste ou à un agent de service.
pRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
7. En cas d’augmentation anormale de la pression dans le système, les
utilisateurs doivent immédiatement cesser d’utiliser le treuil. Vérifiez s’il
y a une fuite d’huile et si le moteur hydraulique fonctionne normalement. En
général, lorsque le moteur hydraulique fonctionne sous charge, la fuite
d’huile du tuyau ne doit pas dépasser 1 m/m. Une fuite plus importante est une
preuve que le moteur hydraulique est endommagé et doit être réparé ou remplacé
immédiatement. Sinon, si le moteur hydraulique est en bon état, vérifiez les
autres pièces du système.
8. Vérifiez le fonctionnement du treuil hydraulique et de ses systèmes
régulièrement pendant le travail ou chaque semaine. En cas d’élévation
anormale de la température, de fuite, de bruit et de vibration anormaux ou
d’une fluctuation de la pression, l’utilisateur doit arrêter immédiatement le
treuil pour en vérifier les causes et le remettre en bon état de marche.
9. Prêtez attention à l’huile du réservoir et à son niveau. S’il y a beaucoup
de mousse, les utilisateurs doivent arrêter immédiatement pour vérifier s’il y
a des fuites d’air à l’entrée d’huile du système hydraulique, vérifier le port
de retour de l’huile sous l’eau et si l’huile hydraulique est émulsifiée par
l’entrée de l’eau.
10. Si le treuil montre des signes de dégradation des performances, changez
l’huile hydraulique. Ne mélangez pas l’huile ancienne avec de l’huile neuve ;
remplacez toujours toute l’huile.
11. Mettez de l’huile pour engrenages 90 # dans le réducteur de vitesse du
treuil avant de l’utiliser et remplacez l’huile après 100 heures de travail
cumulées. Retirez tout d’abord les vis d’arrêt sur le tambour, puis faites
rouler lentement le tambour pour que le trou du bloc du tambour pointe vers le
trou du bloc du réducteur de l’engrenage planétaire. Retirez délicatement le
bouchon à l’aide d’une clé Allen. Vidangez toute l’huile usagée et ajoutez de
l’huile neuve. Serrez chaque bouchon.
12. Contrôlez régulièrement le filtre à huile, qui devrait être nettoyé et
remplacé régulièrement.
13. Il est strictement interdit de se tenir sous le crochet du treuil.
Révision
Lorsque le treuil hydraulique ne fonctionne pas ou qu’un dysfonctionnement est
confirmé, l’opérateur/utilisateur peut vérifier et réparer s’il est qualifié
pour le faire. Si l’utilisateur n’est pas en mesure de le faire, il ne doit ni
le démonter ni le réparer. Veuillez plutôt contacter un professionnel de la
réparation pour la révision. Lors du démontage de ce treuil hydraulique,
veillez à ne pas faire de rayures ni d’indentations sur les pièces de
précision, en particulier sur les surfaces des pièces mobiles et des joints.
Réparez ou remplacez immédiatement les pièces endommagées. Avant l’assemblage,
toutes les pièces doivent être nettoyées et enduites de graisse au lithium
(s’il y a lieu).
Levage
Il n’est pas recommandé d’utiliser ces treuils pour le levage. Si vous
utilisez votre treuil pour le levage, vous devez appliquer un facteur de
sécurité de 5:1. Lors de l’utilisation pour le levage, veillez à ce qu’il y
ait, à tout moment, au moins une couche sur le tambour et faites attention aux
fixations et à la capacité du tambour.
40
WINCH MANUAL
Stockage
Le treuil hydraulique devrait être stocké dans un entrepôt où l’air est sec et
sans gaz corrosif. Ne le placez pas dans un environnement où la température
grimpe jusqu’à 50 °C ou descend à -20 °C pour un stockage à long terme. Sinon,
le vieillissement des pièces d’étanchéité serait accéléré.
Si le treuil hydraulique est entreposé pour longtemps, l’utilisateur doit
vidanger toute l’huile qu’il contient et remplir la machine avec de l’huile de
turbine à faible indice d’acidité.
pRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
DÉpANNAGE
Problème
Cause
Solution
Pression insuffisante du système hydraulique.
Vérifiez que la soupape de sécurité régule la pression.
Le treuil ne tourne pas
Vérifiez tous les équipements de plomberie
Mauvaises connexions du système hydraulique, en consultant le tableau des principes de
pas d’huile dans le moteur.
fonctionnement.
Valve de contrôle directionnel défectueuse.
Le moteur fonctionne mais le tambour ne tourne pas
L’embrayage n’est pas engagé
Tournez l’embrayage en position haute ou basse vitesse. Si le problème persiste, demandez à un technicien de vérifier et de réparer.
Le moteur tourne lentement ou sa puissance n’est pas normale
Pression ou débit d’huile insuffisant Liquide insuffisant dans le système
L’amortissement ne convient pas ou est défectueux.
Installez un nouvel amortissement ou un qui
convient
FR
Vérifiez le niveau des liquides. Ajoutez du liquide
jusqu’à ce que tout soit plein.
Mauvaise direction de fonctionnement du treuil.
Changez la connexion de la vanne d’équilibrage et du moteur.
Le treuil ne peut pas dérouler sans à-coups le Mauvaise direction de fonctionnement du
câble métallique avec la charge.
treuil.
Changez la connexion de la vanne d’équilibrage et du moteur.
Le frein du treuil ne fonctionne pas normalement.
Restes de pression hydraulique dans le frein lors de l’arrêt du treuil.
Mauvais sens de fonctionnement du treuil
Utiliser un tuyau d’huile arrière plus grand.
Changer la connexion de la valve d’équilibrage et du moteur.
41
WINCH MANUAL
GARANTIE*
BPE Limited sont les seuls distributeurs de TREUILS WARRIOR.
BPE Limited (le vendeur) garantit à l’acheteur que tout composant mécanique
d’un TREUIL WARRIOR d’origine (le produit) est exempt de défauts de
fabrication et de matériaux pendant toute la durée de vie du treuil.
Les composants électriques (y compris le moteur, le contacteur et les
commutateurs) seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant
une période de (3) trois ans (36 mois) à compter de la date d’achat prouvable
initiale.
Tout produit que BPE Limited jugera défectueux sera réparé ou remplacé à sa
seule discrétion et sans frais pour l’Acheteur dès que ce dernier se sera
conformé à la présente procédure. Le Vendeur ou son Agent autorisé peut
facturer des frais raisonnables pour les pièces et la main-d’oeuvre pour les
réparations non couvertes par la garantie à vie. Les garanties énoncées dans
les présentes sont exclusives et remplacent toutes les autres garanties,
qu’elles soient orales ou écrites, expresses ou implicites.
Dans le cas où votre produit serait défectueux pendant votre période de
garantie
GARANTIE*
pertes de profits ou d’utilisation, des temps d’arrêt ou des dommages à
l’équipement d’autres personnes.
BPE Limited se réserve le droit de modifier la conception du Produit sans
préavis. BPE Limited se réserve le droit de remplacer toute pièce ou unité
entière par un modèle plus récent de même fonction.
Pour obtenir un entretien ou une réparation au titre de la présente garantie,
l’Acheteur doit envoyer par la poste, expédier ou livrer à l’adresse du
fabricant, aux frais de l’Acheteur, (1) le produit, (2) une description écrite
du problème, (3) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de l’Acheteur,
(4) une copie de la facture d’achat originale ou BPE Limited peut organiser
une méthode de collecte appropriée (des frais s’appliquent).
Exclusions de la garantie
La garantie ne couvre pas le coût de la main-d’oeuvre ou les frais de
transport/expédition pour le remplacement ou l’installation de la ou des
pièces défectueuses. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts du Produit
causés par : (1) l’usure normale, (2) le non-respect de l’installation, de
l’entretien ou l’exposition du produit à des charges supérieures à celles
indiquées dans le manuel du propriétaire ou détaillées sur le site Web du
Vendeur, (3) l’altération ou la modification par des parties autres que le
fabricant, (4) la mauvaise utilisation, l’abus, la négligence, les accidents,
les catastrophes naturelles, le terrorisme ou (5) le défaut d’utilisation
correcte de l’article conformément au manuel du propriétaire (7) d’autres
causes indépendantes de la volonté du Vendeur après la livraison du Produit à
l’Agent autorisé du Vendeur.
Autres exclusions
Cette garantie ne couvre pas les câbles en acier, les câbles synthétiques, les
guide-câbles, les commandes à distance sans fil ou toute finition extérieure
dans les trente (30) jours à compter de l’achat.
BPE Limited ne peut être tenu responsable de tout dommage indirect ou
consécutif. Ces dommages indirects peuvent inclure, sans s’y limiter, des
42
WINCH MANUAL
SpÉCIFICATIONS 13JR03H
Traction nominale de la ligne Déplacement du moteur Débit d’huile Pression
Rapport de réduction de l’engrenage Câble (Dia.× L) Taille du tambour (Dia.×
L) Modèle de boulons de montage
Dimensions générales (L×l×H)
Poids net Ibs (kg)
Traction / pression (première couche)
SpÉCIFICATIONS
29700 (13500) 200ml/r 15~75L/min 19Mpa 37.8:1
Ø0.79″×131′ (Ø20mm×40m) Ø7.46 “×13.39″(Ø189.5mm×340mm) 20.55 “×7.09″×11.02″
(522mm×180mm×280mm) 8-M20
41.06″×19.69″×16.14” 1043mm ×500mm ×410mm
771.6 (350)
Débit / Vitesse (première couche)
Traction de ligne lbs (kg) 0
15000(6804) 20000(9072) 25000(11340) 29700(13500)
Pression Mpa (Psi) 4(580.2) 10(1045.4) 15(2175.6) 17(2465.6) 19(2755.7)
Débit G/min (L/min) 4.0(15) 10.6(40) 13.2(50) 15.9(60) 19.8(75)
Vitesse de ligne ft/min (m/min)
4.3(1.3)
10.8(3.3)
13.5(4.1)
FR
15.8(4.8)
20.0(6.1)
Tirage de ligne, capacité du câble par couche
Couche de câble métallique 1 2 3 4
Traction nominale de la ligne lbs (kg) 29700(13500) 24950(11300) 21500(9750) 18900(8570)
Longueur totale de la corde sur le tambour (m) 29.5(9) 65.6(20) 108.3(33) 131(40)
43
WINCH MANUAL
SpÉCIFICATIONS 15JR03H
Traction nominale de la ligne Déplacement du moteur Débit d’huile Pression
Rapport de réduction de l’engrenage Câble (Dia.× L) Taille du tambour (Dia.×
L) Modèle de boulons de montage
Dimensions générales (L×l×H)
Poids net Ibs (kg)
Traction / pression (première couche)
SpÉCIFICATIONS
33000 (15000 ) 250ml/r
10~120L/min 20Mpa 40.6:1
Ø0.87″×164′ (Ø22mm×50m) Ø8.27 “×13.39″(Ø210mm×340mm) 20.55 “×7.09″×11.02″
(522mm×180mm×280mm) 8-M20
42.13″×19.69″×16.34″ 1070mm ×500mm ×415mm
903.8 (410)
Débit / Vitesse (première couche)
Traction de ligne lbs (kg) 0
21000(9526) 23900(10841) 27700(12565) 33000(15000)
Pression Mpa (Psi) 4(580.2) 10(1450.4) 12(1740.5) 15(2175.6) 18(2610.7)
Débit G/min (L/min) 5.3(20) 15.9(60) 21.1(80) 26.4(100) 31.7(120)
Vitesse de ligne ft/min (m/min) 4.3(1.3) 13.8(4.2) 18(5.5) 22.6(6.9) 24.6(7.5)
Tirage de ligne, capacité du câble par couche
Couche de câble métallique 1 2 3 4
Traction nominale de la ligne lbs (kg) 33000(15000) 27700(12565) 23900(10841) 21000(9526)
Longueur totale de la corde sur le tambour (m) 32.8(10) 71.2(22) 118.1(36) 164(50)
44
WINCH MANUAL
SpÉCIFICATIONS 20JR03H
Traction nominale de la ligne Déplacement du moteur Débit d’huile Pression
Rapport de réduction de l’engrenage Câble (Dia.× L) Taille du tambour (Dia.×
L) Modèle de boulons de montage
Dimensions générales (L×l×H)
Poids net Ibs (kg)
Traction / pression (première couche)
SpÉCIFICATIONS
44000 (20000) 315ml/r
10~120L/min 20Mpa 36:1
Ø1.02″×147′ (Ø26mm×45m) Ø8.27″×13.39″(Ø210mm×340mm) 20.94″×6.3″×11.02″
(532mm×160mm×280mm) 8-M24
46.61″×20.2″×16.54” 1184mm ×513mm ×420mm
1135 (515)
Débit / Vitesse (première couche)
Traction de ligne lbs (kg) 0
22000(10000) 33000(15000) 44000(20000)
Pression Mpa (Psi) 7.5(1087.8) 10(1450.4) 15(2175.6) 20(2900.8)
Débit G/min (L/min) 5.3(20) 13.2(50) 22.5(85) 31.7(120)
Vitesse de ligne ft/min (m/min)
3.3(1.0)
8.9(2.7)
15.4(4.7)
FR
23.0(7.0)
Tirage de ligne, capacité du câble par couche
Couche de câble métallique 1 2 3 4
Traction nominale de la ligne lbs (kg) 44000(20000) 36128(16388) 30600(13882) 26543(12040)
Longueur totale de la corde sur le tambour (m) 28.9(8.8) 64 (19.5) 105 (32.0) 147(45.0)
45
WINCH MANUAL
SpÉCIFICATIONS 25JR03H
Traction nominale de la ligne Déplacement du moteur Débit d’huile Pression
Rapport de réduction de l’engrenage Câble (Dia.× L) Taille du tambour (Dia.×
L) Modèle de boulons de montage
Dimensions générales (L×l×H)
Poids net Ibs (kg)
Traction / pression (première couche)
SpÉCIFICATIONS
55000 (25000) 315ml/r
10~120L/min 18Mpa 53:1
Ø1.18″×164′ (Ø30mm×50m) Ø10.63 “×14.2″(Ø270mm×360mm) 24 “×6.7″×12.2″
(610mm×170mm×310mm) 8-M27
49.65″×25.2″×21.3” 1261mm ×640mm ×540mm
1940 (880)
Débit / Vitesse (première couche)
Traction de ligne lbs (kg) 0
22000(10000) 44000(20000) 55000(25000)
Pression Mpa (Psi) 7(1015.3) 8.5(1232.8) 15(2175.6) 18(2610.7)
Débit G/min (L/min) 5.3(20) 13.2(50) 22.5(85) 31.7(120)
Vitesse de ligne ft/min (m/min) 2.9(0.9) 7.8(2.4) 13.7(4.2) 19.0(5.8)
Tirage de ligne, capacité du câble par couche
Couche de câble métallique 1 2 3 4
Traction nominale de la ligne lbs (kg) 55000(25000) 45832(20833) 39285(17857) 34375(15625)
Longueur totale de la corde sur le tambour (m) 30.8(9.4) 65.6(20) 108.2(33) 164(50)
46
WINCH MANUAL
SpÉCIFICATIONS 30JR03H
Traction nominale de la ligne Déplacement du moteur Débit d’huile Pression
Rapport de réduction de l’engrenage Câble (Dia.× L) Taille du tambour (Dia.×
L) Modèle de boulons de montage
Dimensions générales (L×l×H)
Poids net Ibs (kg)
Traction / pression (première couche)
SpÉCIFICATIONS
66000 (30000) 500ml/r
10~120L/min 16Mpa 53:1
Ø1.26″×147′ (Ø32mm×45m) Ø10.63 “×14.2″(Ø270mm×360mm) 24 “×6.7″×12.2″
(610mm×170mm×310mm) 8-M27
50.24″×25.2″×21.3″ 1276mm ×640mm ×540mm
2083 (945)
Débit / Vitesse (première couche)
Traction de ligne lbs (kg) 0
44000(20000) 55000(25000) 66000(30000)
Pression Mpa (Psi) 7(1015.3) 11(1595.4) 14(2030.5) 16(2320.6)
Débit G/min (L/min) 5.3(20) 13.2(50) 22.5(85) 31.7(120)
Vitesse de ligne ft/min (m/min)
2.0(0.6)
5.2(1.6)
9.8(3.0)
FR
13.5(4.1)
Tirage de ligne, capacité du câble par couche
Couche de câble métallique 1 2 3 4
Traction nominale de la ligne lbs (kg) 66000(30000) 54572(24754) 46450(21070) 40432(18340)
Longueur totale de la corde sur le tambour (m) 27.9(8.5) 61.7(18.8) 101.7(31) 147(45)
47
WINCH MANUAL
WpROWADZENIE
Gratulujemy zakupu wcigarki. Projektujemy i budujemy wcigarki zgodnie ze
cislymi specyfikacjami, a przy prawidlowym uytkowaniu i konserwacji wcigarka
powinna zapewni lata satysfakcjonujcej obslugi. Doloono wszelkich stara, aby
informacje zawarte w niniejszej instrukcji byly precyzyjne i wyczerpujce na
dzie ich publikacji; ponadto zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian,
poprawek lub udoskonale w produkcie i niniejszym dokumencie w dowolnym czasie
bez wczeniejszego powiadomienia.
SYMBOLE BEZpIECZESTWA
Twoja wcigarka moe wytwarza ogromne sily cignce i jeli jest uywana w sposób
niebezpieczny lub niewlaciwy, moe spowodowa uszkodzenie mienia, powane
obraenia lub mier. W calej instrukcji znajdziesz nastpujce symbole oznaczajce
przestrog, ostrzeenie i niebezpieczestwo. Zwró szczególn uwag na uwagi
poprzedzone tymi symbolami, poniewa zamiecilimy je dla Twojego bezpieczestwa.
W kocu bezpieczna obsluga tego urzdzenia zaley od operatora, czyli od Ciebie.
NIEBEZpIECZESTWO
NIEBEZPIECZESTWO oznacza niebezpieczn sytuacj, która, jeli nie zostanie
uniknita, spowoduje mier lub powane obraenia.
OSTRZEENIE
OSTRZEENIE oznacza niebezpieczn sytuacj, która, jeli nie zostanie uniknita,
moe doprowadzi mierci lub powanych urazów ciala.
OSTRONIE
OSTRONIE oznacza niebezpieczn sytuacj, która, jeli nie zostanie uniknita, moe
doprowadzi pomniejszych lub umiarkowanych urazów ciala.
WproWadzenie
pOZNAJ SWOJ WCIGARK
Twoja wcigarka to urzdzenie cechujce si du moc. Wane jest, aby zrozumie
podstawy jej dzialania i parametry, aby w razie potrzeby móc z niej korzysta
pewnie i bezpiecznie. Poniej znajduje si lista elementów wcigarki i ich
zastosowa.
1. Wcigarka ta zostala zaprojektowana dla maksymalnego ucigu liny z tylko
jedn warstw liny nawinit na bben wcigarki (pierwsza warstwa).
2. Silnik: Silnik napdzany jest olejem hydraulicznym i dostarcza moc do
reduktora, który obraca bben i nawija link w dowolnym kierunku.
3. Bben wcigarki: Bben wcigarki to cylinder, na którym jest przechowywana
lina stalowa. Mona go nawija lub rozwija za pomoc zdalnego przelcznika.
4. Lina stalowa: Twoja wcigarka jest wyposaona w ocynkowany kabel lotniczy
lub lin syntetyczn zaprojektowan specjalnie do udwigu znamionowego tej
wcigarki. Lina stalowa jest podawana od spodu bbna przez dostarczon prowadnic,
na kocu jest zaptlona, aby przyj hak widelkowy.
5. System zespolu przekladni: Przekladnie redukujce przeksztalcaj moc silnika
wcigarki w bardzo due sily ucigu.
6. Sprzglo wolnego biegu: (Wymagany doplyw powietrza) Sprzglo umoliwia
operatorowi rczne odlczenie (,,CLUTCH OUT”) bbna nawijajcego od przekladni
zbatej. Nazywa si to wolnym biegiem. Wlczenie sprzgla (,,CLUTCH IN”) powoduje
zablokowanie wcigarki w ukladzie przekla