THERMOROSSI 5000TCOM Ecotherm Pellet Stove Installation Guide

October 27, 2023
THERMOROSSI

5000TCOM Ecotherm Pellet Stove

ECOTHERM 5000TCOM
ITA – MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE. FRA – MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET ENTRETIEN. ENG – INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE GUIDE. DEU – INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG. ESP – MANUAL DE INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO.
ITA ­ Informazioni importanti per la sicurezza ed il corretto funzionamento. FRA – A lire impérativement! Informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement. ENG – Must read! Important information for safety and correct operation. DEU – Unbedingt lesen! Wichtige Informationen zur Sicherheit und zum sicheren Betrieb. ESP – ¡Leer! Informaciones importantes para la seguridad y el correcto funcionamiento.

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

S.1

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM
INHALTSVERZEICHNIS

DEU

1 ­ EINFÜHRUNG ……………………………………………………………………………………………………………………. 5 2 ­ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN…………………………………………………………………………………………. 7 3 – ALLGEMEINE BESCHREIBUNG…………………………………………………………………………………………… 8 4 – INSTALLATION ………………………………………………………………………………………………………………….. 9 5 – BESCHREIBUNG DER BEDIENEINRICHTUNGEN………………………………………………………………….10 6 – GEBRAUCH DES GERÄTES………………………………………………………………………………………………..16 7 ­ ZEITTHERMOSTAT (Sonderausstattung) …………………………………………………………………………….19 8 – REINIGUNG UND WARTUNG ………………………………………………………………………………………………20 9 ­ RAUCHGASFÜHRUNG UND BELÜFTUNG DER RÄUMLICHKEITEN ………………………………………24 10 – ALARME ………………………………………………………………………………………………………………………….27 11 – ELEKTRISCHES SCHALTBILD…………………………………………………………………………………………..28 12 ­ ZUSATZ FÜR DEN FACHTECHNIKER………………………………………………………………………………..29 13 – ERSATZTEILE ………………………………………………………………………………………………………………….32

EU Declaration of Conformity (DoC) / Konformitätserklärung UE (DoC)

Company name: Firma:

THERMOROSSI S.P.A.

Postal address: Adresse:

VIA GRUMOLO, N° 4

Postcode and city: Postleitzahl und Stadt:

36011 ARSIERO (VI)

Telephone number: Telefonnummer:

0445/741310

E-mail address: E-Mail-Adresse:

INFO@THERMOROSSI.IT

declare that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product: bestätigt, dass die Erklärung eigenverantwortlich abgegeben wird und sich auf das folgende Produkt bezieht:

Apparatus model / Product: Pellet stove

Beschreibung:

Pelletheizofen

Trademark: Marke:

THERMOROSSI

Model: Modell:

ECOTHERM 5000TCOM

The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: Der Gegenstand der obigen Erklärung genügt der einschlägigen Harmonisierungsvorschrift der Union:

Richtlinie 2014/30/UE, EMCD Richtlinie 2014/35/UE, LVD

2014/30/EU Directive, EMCD 2014/35/EU Directive, LVD

Richtlinie 2011/65/UE, RoHS

2011/65/EU Directive, RoHS

Die folgenden harmonisierten Normen und/oder technischen Spezifikationen wurden angewendet: The following harmonised standards and/or technical specifications have been applied:

EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

EN 60335-1 EN 60335-2-102 EN 62233

EN 50581

EN 14785 tests carried out by the notified laboratory Kiwa Cermet Italia S.p.a (N.B. 0476) Viale Venezia, 45 31020 San Vendemiano (TV).

Arsiero, 01/07/2013

Unterschrift/Sign.

S.2

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

LEISTUNGSERKLÄRUNG IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER RICHTLINIE (UE) 305/2011 DECLARATION OF PERFORMANCE ACCORDING TO REGULATION (EU) 305/2011

N° 09

1

Einziger Identifikationscode des Produkttyps ECOTHERM 5000TCOM Unique identification code of the product type:

2

Typ, Charge, Serie im Sinne von Artikel 11, Absatz 4: ECOTHERM 5000TCOM Model, batch or serial number required under Article 11(4):

Verwendungszwecke des Bauprodukts gemäß der einschlägigen harmonisierten technischen Spezifikation:

3 Intended uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification: Gerät für das Heizen im Wohnbereich, ohne Wasser, mit Holzpellets befeuert/ Residential space heating appliance without water fired by wood pellets

Eingetragener Handelsname und Kontaktanschrift des Herstellers im Sinne von

Name und Kontaktanschrift des Bevollmächtigten im Sinne von Artikel 12, Absatz

4 Artikel 11, Absatz 5: Namek and contact address of the manufacturer as required pursuant Article 11( 5): THERMOROSSI S.P.A. Via Grumolo, n° 4 36011 Arsiero (VI)

5 2: Name and address of the agent as required pursuant Article 12( 2): –

6

System zur Bewertung und Kontrolle der Leistungskonstanz des Bauprodukts, siehe Anlage V: System 3 und 4 System of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V: System 3 and 4

7

Notifiziertes Labor: Notified laboratory: KIWA CERMET ITALIA S.p.A. N° 0476

Nummer des Prüfberichts nach System 3 / Test report number based on System 3: 400185

Erklärte Leistung / Declared performance

Harmonisierte technische Spezifikation/Harmonized technical specification:

EN 14785:2006

Grundlegende Eigenschaften / Essential characteristics

Leistung / Performance

Verhalten im Brandfall / Reaction to fire

A1

Abstand von brennbaren Materialien Distance to combustible materials

Mindestabstände / Minimum distances (mm):

hinten//rear = 200 seitlich//sides = 200 vorn / / front = 800

Decke/ceiling = –

Boden / floor = –

Risiko des Herausfallens von Glut / Risk of burning fuel falling out

Konform/Compliant

Oberflächentemperatur/Surface temperature

Konform/Compliant

Elektrische Sicherheit / Electrical safety

Konform/Compliant

8 Reinigung / Cleanability Emission von Verbrennungsprodukten /Emission of combustion products

Konform/Compliant
CO = 188,0 mg/m3 bei Nennwärmeleistung / CO at Nominal heat output CO = 716,0 mg/m3 bei reduzierter Wärmeleistung / CO at Reduced heat output

Maximaler Betriebsdruck / Maximum operating pressure

– bar

Rauchgastemperatur mit Nennwärmeleistung / Flue gas temperature at nominal heat output T 177 °C

Resistenza meccanica (per sopportare il camino) / Mechanical resistance (to carry a chimney)

NPD {Keine bestimmte Leistung}

Nennwärmeleistung / Nominal heat output Wärmeleistung im Raum / Room heating output An das Wasser abgegebene Wärmeleistung / Water heating output

9,20 kW 9,20 kW -,– kW

Wirkungsgrad / Efficiency

90,20% bei Nennwärmeleistung / Nominal heat output 84,00% bei reduzierter Wärmeleistung / Reduced heat output

Die Leistung des Produkts, siehe Punkt 1 und 2, ist mit der unter Punkt 8 erklärten Leistung konform.

9

Es wird die vorliegende Leistungserklärung unter der ausschlielichen Verantwortung des Herstellers ausgestellt, siehe Punkt 4. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8.

Unterschrift/Signature:

This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. Arsiero, 27/06/2013

S.3

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

IT ­ SCHEDA PRODOTTO (UE 2015/1186) EN ­ PRODUCT FICHE (EU 2015/1186) FR ­ FICHE PRODUIT (UE 2015/1186)
NL ­ PRODUCTGEGEVENSBLAD (EU 2015/1186) DE ­ PRODUKTDATENBLATT (EU 2015/1186) ES ­ FICHA DE PRODUCTO (UE 2015/1186)

IT ­ MARCHIO EN ­ BRAND FR ­ MARQUE NL ­ MERK DE ­ MARKE ES ­ MARCA

THERMOROSSI S.P.A.

IT ­ MODELLO

EN ­ MODEL FR ­ MODÈLE NL ­ MODEL

ECOTHERM 5000TCOM

DE ­ MODELL

ES ­ MODELO

IT ­ CLASSE DI EFFICIENZA ENERGETICA

EN ­ ENERGY EFFICIENCY CLASS FR ­ CLASSE D’EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE NL ­ ENERGIE EFFICIENTIEKLASSE

A+

DE ­ ENERGIEEFFIZIENZKLASSE

ES ­ CLASE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA

IT ­ POTENZA TERMICA DIRETTA

EN ­ DIRECT HEAT OUTPUT FR ­ PUISSANCE THERMIQUE DIRECTE NL ­ DIREKTE WARMTEAFGIFTE

9,2 kW

DE ­ DIREKTE WÄRMELEISTUNG

ES ­ POTENCIA CALORÍFICA DIRECTA

IT ­ POTENZA TERMICA INDIRETTA

EN ­ INDIRECT HEAT OUTPUT FR ­ PUISSANCE THERMIQUE INDIRECTE NL ­ INDIRECTE WARMTEAFGIFTE

DE ­ INDIREKTE WÄRMELEISTUNG

ES ­ POTENCIA CALORÍFICA INDIRECTA

IT ­ INDICE DI EFFICIENZA ENERGETICA

EN ­ ENERGY EFFICIENCY INDEX FR ­ INDICE D’EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE NL ­ ENERGIE-EFFICIENTIE-INDEX

120

DE ­ ENERGIEEFFIZIENZINDEX

ES ­ ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA

IT ­ EFFICIENZA UTILE ALLA POTENZA TERMICA NOMINALE

EN ­ USEFUL ENERGY EFFICIENCY AT NOMINAL HEAT OUTPUT FR ­ RENDEMENT UTILE À LA PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE NL ­ NUTTIG RENDEMENT BIJ NOMINAAL VERMOGEN

90,2 %

DE ­ BRENNSTOFF-ENERGIEEFFIZIENZ BEI NENNWÄRMELEISTUNG

ES ­ EFICIENCIA ENERGÉTICA ÚTIL A POTENCIA CALORÍFICA NOMINAL

IT ­ EFFICIENZA UTILE AL CARICO MINIMO

EN ­ USEFUL ENERGY EFFICIENCY AT MINIMUM LOAD FR ­ RENDEMENT UTILE À LA CHARGE MINIMALE NL ­ NUTTIG RENDEMENT BIJ MINIMALE WARMTEAFGIFTE

84,0 %

DE ­ BRENNSTOFF-ENERGIEEFFIZIENZ BEI MINDESTLAST

ES ­ EFICIENCIA ENERGÉTICA ÚTIL A CARGA MINIMA

IT ­ RISPETTARE TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE SUL MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE

EN ­ ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THE OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

FR ­ RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS CITÉES DANS LA NOTICE D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

NL ­ VOLG ALTIJD DE INSTRUCTIES VAN DE INSTALLATIE-, GERUIKERSHANDLEIDING EN DE ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN

DE ­ ERFÜLLEN DIE ANWEISUNGEN DER INSTALLATION, NUTZUNG UND WARTUNG, DIE IN DER ANLEITUNGSBUCH SIND

ES ­ RESPECTAR LAS INSTRUCCIONES REPORTADAS EN EL MANUAL DE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO

DEU

S.4

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

1 ­ EINFÜHRUNG
1.1 SICHERHEITSHINWEISE
Diese Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ist als wesentlicher Produktbestandteil vom Betreiber aufzubewahren. Vor der Installation, dem Betrieb und der Wartung des Produktes ist diese Anleitung sorgfältig durchzulesen. Alle nationalen und lokalen Bestimmungen sowie die europäischen Normen müssen zum Zeitpunkt erfüllt sein, in dem das Gerät installiert wird. Dem Kunden und Betreiber wird empfohlen, alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Wartungen vorzunehmen. Dieses Gerät darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Jeder andere Gebrauch gilt als unsachgemäß und damit gefährlich. Für einen unsachgemäßen Gebrauch des Produktes haftet der Betreiber selbst uneingeschränkt. Die Installation, die Wartung und mögliche Reparaturen sind von beruflich ausgebildeten Fachleuten gemäß Erlass Nr. 37 vom 22. Januar 2008 nach den einschlägigen Vorschriften auszuführen. Bei Reparaturen dürfen nur vom Hersteller gelieferte Originalersatzteile verwendet werden. Installationsfehler oder Wartungsmängel können zu Personen- oder Sachschäden führen. In diesem Fall ist der Hersteller jeder Haftung enthoben. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät mit dem Hauptschalter 0/I ausschalten und das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Das Produkt ist in Räumlichkeiten zu installieren, die alle Zu- und Abführungen besitzen, welche für einen einwandfreien und sicheren Betrieb des Gerätes erforderlich sind. Jeder nicht ausdrücklich von Thermorossi S.p.A. genehmigte Zugriff auf alle Systeme, Komponenten, inneren und äußeren Teile des Gerätes sowie auf mitgeliefertes Sonderzubehör führt zum Erlöschen der Gewährleistungsrechte und zum Ausschluss der Herstellerhaftung im Sinne des Präsidentenerlasses D.P.R. 224 vom 24.05.1988, art. 6/b. Gehen Sie sorgsam mit dieser Anleitung um und bewahren Sie es an einem leicht und schnell zugänglichen Ort auf. Geht es verloren oder wird es beschädigt, muss der Betreiber ein Exemplar beim Hersteller anfordern. Wird das Gerät an einen anderen Betreiber weiterveräußert oder übergeben, muss stets sichergestellt sein, dass es mit der Anleitung vereint bleibt. Die Bilddarstellungen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen einzig der Veranschaulichung und können von der Wirklichkeit abweichen. Thermorossi behält sich außerdem vor, jederzeit und ohne Vorankündigung den Inhalt dieses Handbuches zu ändern.
Thermorossi S.p.A. hält die Urheberrechte an dieser Betriebsanleitung. Ohne Genehmigung können die enthaltenen Ausführungen nicht vervielfältigt, Dritten zugänglich gemacht oder für andere Zwecke verwendet werden.
1.2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PERSONENSCHÄDEN Dieses Sicherheitssymbol markiert wichtige Hinweise innerhalb des Handbuches. Der auf das Symbol folgende Hinweis ist aufmerksam zu lesen, weil bei seiner Missachtung für die Benutzer des Gerätes schwere Schäden drohen.
SACHSCHÄDEN Dieses Sicherheitssymbol markiert Hinweise oder Anweisungen, von deren Beachtung der einwandfreie Betrieb des Wärmeerzeugers abhängt. Werden sie nicht peinlich genau befolgt, kann der Gerät ernsthaften Schaden nehmen.
INFORMATIONEN Dieses Symbol markiert wichtige Anweisungen für den einwandfreien Betrieb des Wärmeerzeugers. Werden Sie nicht genau befolgt, sind keine zufrieden stellenden Leistungen zu erwarten.
1.3 EMPFEHLUNGEN
Vor der Nutzung des Gerätes muss das vorliegende Benutzungs- und Wartungshandbuch in allen Teilen aufmerksam gelesen werden, weil die Kenntnis der in diesem Schriftwerk enthaltenen Informationen und Vorschriften von wesentlicher Bedeutung für den korrekten Gebrauch des Gerätes ist. Alle Arbeiten für den Anschluss des Schaltkastens sind Fachleuten vorbehalten. Es wird – auch Dritten gegenüber keine Haftung für Schäden übernommen, wenn die Angaben zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung des Gerätes nicht befolgt werden. Für Änderungen, die der Betreiber selbst durchführt oder durch Beauftragte durchführen lässt, übernimmt er die volle Verantwortung. Sache des Betreibers sind alle Tätigkeiten vor und während des Betriebes, die notwendig sind, um das Gerät funktionsfähig zu erhalten.
1.4 ALLGEMEINE HINWEISE
Achtung: Das Gerät muss unbedingt an eine Anlage mit Schutzleiter (PE) angeschlossen werden (gemäß den für Niederspannungsgeräte einschlägigen Richtlinien). Vor der Installation des Gerätes ist zu prüfen, ob der Erdungskreislauf der Versorgungsanlage funktionstüchtig ist.
Achtung: Der Querschnitt der Versorgungsleitung muss der Geräteleistung angemessen sein. Der Kabelquerschnitt darf jedoch keinesfalls 1,5 mm² unterschreiten. Das Gerät muss mit einer Spannung von 230V und d 50 Hz versorgt werden. Spannungsschwankungen von mehr als 10% des Nennwertes können zu Betriebsunregelmäßigkeiten führen oder die Elektrik schädigen. Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass die Versorgungssteckdose im Raum zugänglich ist. Soweit noch kein geeigneter Leistungsschalter vorhanden ist, muss dem Gerät ein solcher vorgeschaltet werden. Das Versorgungskabel ist so zu positionieren, dass es auf keinen Fall in Kontakt mit dem Rauchabzugsrohr oder hoch temperierten Geräteteilen kommen kann. Sollte das Stromversorgungskabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller oder dem Vertragskundendienst ersetzt werden, um jedes Risiko zu vermeiden. Ihr Gerät hat die CE-Kennzeichnung erhalten und wurde im Werk einem einstündigen Probelauf unterzogen.
S.5

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

Das Produkt darf nicht von Kindern unter 8 Jahren, von Menschen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder körperlichen Fähigkeiten oder von Menschen bedient werden, die die Anleitungen zum Betrieb und zur Wartung des Produktes nicht kennen (die genannten Anleitungen befinden sich in diesem Heftchen). Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ACHTUNG: Vor jedem Gebrauch ist sicherzustellen, dass der Brenner gut gereinigt ist und korrekt in seiner Aufnahmestelle sitzt. Zu prüfen ist zudem, ob der Aschekasten sauber ist. Kontrollieren Sie, ob die Feuerraumtür dicht geschlossen ist. ACHTUNG: Während des Betriebes muss die Feuerraumtür vollständig geschlossen bleiben. Das Öffnen der Feuerraumtür während des Betriebes ist streng untersagt. Während des Betriebes können die Rauchgasrohre und einige Teile des Gerätes hohe Temperaturen erreichen. Vorsicht, nicht berühren. Setzen Sie Ihren Körper nicht längere Zeit der Heißluft aus und überheizen Sie den Raum nicht, in dem das Gerät steht: Derartige Verhaltensweisen können gesundheitliche Probleme verursachen. Setzen Sie nicht Pflanzen oder Tiere direkt dem Heißluftstrom aus, weil dies eine schädliche Wirkung auf sie haben könnte. Der Gebrauch
eines anderen Brennstoffs (flüssig, fest…) zum Anzünden des Gerätes ist strengstens untersagt: Das Zünden muss automatisch nach den in dem vorliegenden Installations-, Benutzungs- und Wartungshandbuch angegeben Anleitungen vorgenommen werden; es ist strengstens untersagt, Pellet (oder anderes Material) direkt in den Brenntopf zu werfen. Stellen Sie keine nicht hitzebeständigen, entzündlichen oder brennbaren Gegenstände in der Nähe vom Gerät: Sie müssen in angemessener Entfernung zum Ofen bleiben. Verwenden Sie das Produkt nicht als Auflage für die Trocknung von Kleidungsstücken. Gestelle zur Trocknung von Wäsche müssen in angemessener Entfernung zum Ofen bleiben. Während des Betriebes ist es streng verboten, das Gerät vom Stromnetz zu trennen.

Achtung: Das Gerät darf nicht nass werden, nicht die nassen Hände elektrischen Teilen annähern. Keine heiße Asche ansaugen: Das verwendete Sauggerät kann dabei Schaden nehmen. Alle in diesem Handbuch beschriebenen Reinigungen müssen bei erkaltetem Gerät ausgeführt werden.

Achtung! Hinweis für Kunden aus der Schweiz. Bitte beachten Sie die geltenden Kantonsvorschriften der Feuerwehr (Meldepflicht und Sicherheitsabstände) und die vom Verband der Brandversicherungsinstitute (VKF – AEAI) herausgegebene Merkschrift zur Installation von Öfen.
ACHTUNG: Es ist vorgeschrieben, das Gerät zu erden. Die Missachtung dieser Vorgabe kann zu schweren Schäden am Korpus des Gerätes führen, die nicht unter die Gewährleistung fallen. Der Erdungsanschluss muss von einem Elektriker geprüft werden. Zwischen der Erde des Generators und der eigentlichen Erde der Anlage darf kein elektrisches Potenzial (Volts) bestehen. 1.5 TRANSPORT UND EINLAGERUNG TRANSPORT UND VERBRINGUNG Der Gerätes Körper darf ausschließlich in senkrechter Lage und nur mit Karren verbracht werden. Besondere Aufmerksamkeit ist darauf zu richten, dass die Schalttafel, die Glasscheibe und alle empfindlichen Teile vor mechanischen Erschütterungen bewahrt werden, die das Gerät beschädigen und den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnten.
LAGERUNG Das Gerät ist in Räumlichkeiten ohne Feuchtigkeit zu lagern, wo es nicht den Witterungseinflüssen ausgesetzt ist. Es ist nicht ratsam, das Gerät direkt auf dem Boden abzustellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Böden aus Holz oder anderem Material. Es wird davon abgeraten, das Produkt sehr lange im Lager aufzubewahren.

1.6 INFORMATIONEN ZUR KORREKTEN PRODUKTENTSORGUNG
Am Ende seiner Nutzungsdauer darf das Produkt nicht als Siedlungsmüll entsorgt werden, sondern umweltgerecht und im Einklang mit den einschlägigen Vorschriften. Es ist bei von den Kommunalverwaltungen eingerichteten Stellen für die differenzierte Erfassung von elektronischen Abfällen abzugeben. Die sachgerechte Entsorgung verhindert nicht nur eine Verschmutzung der Umwelt, sondern ermöglicht darüber hinaus auch die Einsammlung und Wiederverwertung der Materialien.

S.6

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

2 ­ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Höhe Tiefe Breite Leergewicht ohne Verkleidung Wärmebelastung (Min. / Max.) Nominelle Wärmeleistung (Min. / Max.) Verbrauch (Min. / Max.) Ø Rauchabzugrohr Mindestdurchzug bei Nennleistung Mindestdurchzug bei Teilwärmeleistung Behälterinhalt Mittlere Rauchgastemp. Nennwärmeleistung Mittlere Rauchgastemp. bei reduzierter Leistung Abgasmassenstrom bei Nennleistung Abgasmassenstrom Teilwärmeleistung Wirkungsgrad bei Nennleistung Wirkungsgrad bei reduzierter Leistung CO-Emissionen bei Nennleistung bei 13% O2 CO-Emissionen bei reduzierter Leistung bei 13% O2* Spannung und Frequenz Stromversorgung Max. Stromverbrauch Min. Stromverbrauch Raumheizvermögen**

ME
mm mm mm Kg kW kW Kg/h mm Pa Pa Kg °C °C g/s g/s % % mg/m3 mg/m3 V / Hz A / W A / W m3

ECOTHERM 5000TCOM
990 579 459 128 2,98 / 10,20 2,50 / 9,20 0,70 / 2,30 80 10 10 14 177 121 5,5 4,4 90,20 84,00 188,0 716,0 230 1,17 / 270 0,30 / 70 248

459

579

126

126

O 80

459

550 579

O 50
838

963 990

O 80

165 330

156

  • Alle Daten wurden unter Verbrennung gemäß den Vorschriften UNI EN 14961-2 A1 – A2 zugelassener Pellets ermittelt. ** Wichtig: Zu berücksichtigen ist, dass das Raumheizvermögen in erheblichem Maße von der Wärmedämmung der Wohnung (Energieklasse der Immobilie) und davon abhängt, wo das Geräte in der Wohnung steht. Die angegebenen Werte können deshalb erheblichen Änderungen unterworfen sein.
    S.7

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

3 – ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

3.1 BETRIEBSTECHNIK

Ihr Gerät ist so gebaut, dass er den Anforderungen an Heizleistung und Bedienerfreundlichkeit vollauf gerecht wird. Erstklassige Komponenten und mikroprozessorgesteuerte Funktionen bürgen für äußerste Zuverlässigkeit und einen optimalen Wirkungsgrad.
3.2 DIE PELLETS

Das verwendete Brennmaterial wird als Pellets bezeichnet, dies sind aus reinem Holzsägemehl gepresste Zäpfchen. Mit ihnen können Sie die Wärme der Flamme genießen, ohne von Hand Brennstoff nachführen zu müssen. Die Pellets haben einen Durchmesser von 6 mm und sind 10 bis 20 mm lang. Sie haben einen Feuchtigkeitsgehalt von maximal 8%, einen Heizwert von 4000 – 4500 Kcal/kg, eine Dichte von 640-650 kg/m³ und einen Aschegehalt von unter 0,7%. Die Pellets müssen nach der Richtlinie UNI EN 14961-2 A1, A2 zugelassen sein. Das Verfeuern anderer als der genannten Pellets ist untersagt. Die Verwendung eines Brennstoffs, der den obigen Vorgaben nicht entspricht, führt zum sofortigen Erlöschen der Gewährleistung und zu möglichen Gefahrensituationen. Das Gerät darf nicht zur Abfallverbrennung benutzt werden. In diesem Fall erlischt augenblicklich die Gewährleistung.

3.3 NACHFÜLLEN VON PELLETS

Der Füllraum befindet sich im oberen Teil. Das in den technischen Daten
genannte Fassungsvermögen hängt vom spezifischen Gewicht der Pellets ab. Bei der Befüllung des Behälters ist besondere Vorsicht geboten, weil sich an der Basis des Behälters die Pelletförderschnecke befindet. Der Pelletbehälter darf ausschließlich mit Pellets befüllt werden, die den obigen Vorgaben entsprechen. Keinesfalls dürfen andere Stoffe eingefüllt werden. ACHTUNG: Es ist normal, dass nach dem Laden Pellet im Behälter zurückbleibt. Für den Zugriff auf den Beschickungsbereich muss der Behälterdeckel angehoben werden, wie in der nebenstehenden Abbildung gezeigt.

Achtung: Beim Befüllen des Behälters ist darauf zu achten, dass keine Pellets innen in das Gerät fallen, weil sich dadurch im Extremfall offenes Feuer entzünden kann. Zu Beginn der heizungsfreien Periode, ansonsten monatlich, wird empfohlen, den Pelletbehälter zu entleeren und den Bereich der Förderschnecke auszusaugen. Wenn beim Nachfüllen der Pellets die Förderschnecke sichtbar ist (die Pellets im Behälter sind fast aufgebraucht), bitte das Gerät abschalten (OFF) und abkühlen lassen. Dann den Brenntopf reinigen. Das Gerät darf nicht mit dem Hauptschalter 0/I auf dem Versorgungspanel oder durch Unterbrechung der Stromversorgung ausgeschaltet werden. Anschließend das Gerät wieder einschalten.
Falls ein größerer Rückstau von Rauchgasen in der Brennkammer festgestellt wird, entfernen Sie sich sofort vom Gerät. Insbesondere entfernen Sie sich bitte von der Glasscheibe der Brennkammertür. Eine zu starke Konzentration von Verbrennungsgasen kann zu einer Verpuffung führen und das Glas bersten lassen. Unter keinen Umständen die Beschickungstür öffnen und sich dem Produkt annähern, solange diese Gase vorhanden sind. Anschließend wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst, um die Ursachen festzustellen. Das Gerät darf nicht mit dem Hauptschalter 0/I auf dem Versorgungspanel oder durch Unterbrechung der Stromversorgung ausgeschaltet werden. Das Gerät darf anschließend unter keinen Umständen angefeuert werden.

S.8

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

4 – INSTALLATION

4.1 AUFSTELLEN DES GERÄTES

Es wird empfohlen, die allgemeinen Hinweise aus Abschnitt 1.1 genau zu befolgen. Zunächst einmal ist zu beachten, dass der Boden des Raums, in dem das Gerät aufgestellt wird, dessen Gesamtgewicht zuzüglich dem Gewicht der enthaltenen Pellets und dem Gewicht der Verkleidung standhalten muss.

ACHTUNG: Der Raum, in dem das Gerät betrieben wird, muss ausreichend belüftet und frei von Feuchtigkeit und salzhaltiger Luft sein. Eine erhöhte Feuchtigkeit oder ein hoher Salzgehalt in der Raumluft kann zu Rost oder Korrosionsvorgängen führen, die im Rahmen der Gewährleistung nicht anerkannt werden.

Das Gerät muss mit einem Mindestsicherheitsabstand zu Wänden und umstehenden Möbelstücken aufgestellt werden. Bei leicht entzündlichen Objekten in der Nähe des Gerätes wie Holzvertäfelungen, Möbel, Vorhänge, Gemälde oder Sofas müssen unbedingt die in der nebenstehenden Abbildung dargestellten Mindestabstände eingehalten werden. Die Installation in der Nähe wärmeempfindlicher Materialien ist dann zulässig, wenn ein geeigneter Schutz aus wärmedämmendem und feuerhemmendem Material zwischengeschaltet wird ( Uni 10683). Bei einem Fußboden aus Holz oder brennbarem Material ist es vorgeschrieben, zwischen Gerät und Boden einen Feuer hemmenden Bodenschoner zwischenzulegen. Die Missachtung dieser Auflagen führt zum sofortigen Erlöschen der Gewährleistung für das Gerät.

A = 800 mm L = 200 mm P = 200 mm

Der Kunden, der den Ofen betreibt, muss sich vom Installateur die Konformitätsbescheinigung der Anlage ausstellen lassen (inklusive Plan). Folgende Dokumente sind beizufügen:
a) Bericht, in dem die Art der verwendeten Materialien genannt ist. b) Plan nach Art. 5 des Ministerialerlasses Nr. 37 vom 22. Januar 2008. c) Schema der errichteten Anlage. d) Verweis auf vollständig oder teilweise vorhandene Konformitätserklärungen (z. B. Elektroanlage). e) Kopie der Bescheinigung über die Anerkennung der berufstechnischen Voraussetzungen.

Diese Dokumente müssen nach dem Gesetz gemeinsam mit der Betriebs- und Wartungsanleitung aufbewahrt werden. Der Kunde, der den Ofen betreibt, muss selbst oder durch Dritte prüfen, ob die Installation nach den einschlägigen geltenden Vorschriften fachgerecht vorgenommen worden ist. Die Installation des Gerätes in nicht geeigneten Räumen wie Schlafzimmern, in Bädern, der Dusche oder in Garagen oder Car Ports ist unzulässig. Die Aufstellung des Gerätes in explosionsfähiger Atmosphäre ist untersagt. ACHTUNG, das Gerät ist kein Haushaltsgerät: Werden die Angaben aus diesem Heft nicht beachtet, ist die Installation nicht fachgerecht ausgeführt oder werden die einschlägigen Bestimmungen nicht befolgt, können sich sowohl für Menschen, als auch für Sachwerte Gefahrensituationen ergeben. Es liegt in der Verantwortung des Nutzers, das Vorhandensein einer angemessenen Lüftungsöffnung in dem Raum zu überprüfen, um dem Generator die notwendige Sauerstoffmenge zuzuführen.

4.2 BEZUG DER VERBRENNUNGSLUFT VON AUSSEN

Das Gerät ist mit einem Eintritt für die direkt von außerhalb des Gebäudes entnommenen Verbrennungsluft ausgestattet. Den Lufteinlass des Gerätes über entsprechende Rohrleitungen, die gegen hohe Temperaturen beständig sein müssen, mit der gebäudeexternen Luft verbinden. Die Rohrleitungslänge darf maximal 600 mm betragen.
ACHTUNG: Die Saugführung muss mit einem Gitter geschützt sein und darf nie verstopfen. Das Schutzgitter muss monatlich überprüft und gesäubert werden. Außerdem besteht die Pflicht, am Endstück der Führung einen geeigneten Windabweise zu installieren.

600 mm

S.9

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM
5 – BESCHREIBUNG DER BEDIENEINRICHTUNGEN

DEU

Das Gerät kann während des Betriebs hei sein, insbesondere die Tür der Brennkammer: Besondere Vorsicht ist geboten. Ihr Gerät hat die CE-Kennung erhalten und war zur Überprüfung des korrekten Betriebs mindestens 1 Stunde in Betrieb. Das Produkt darf nicht von Kindern, von Personen mit eingeschränkter geistiger oder körperlicher Fähigkeit sowie von Personen, die nicht über die Benutzung und Wartung des Produkts informiert sind, benutzt werden (die Anleitungen befinden sich in dem vorliegenden Benutzungs- und Wartungshandbuch). ACHTUNG: Vor jeglichem Gebrauch muss kontrolliert werden, dass der Brenntopf sauber und korrekt in seinem Sitz positioniert ist. ACHTUNG: Während des Betriebes muss die Tür vollständig geschlossen bleiben. Das Öffnen der Tür während des Betriebes ist streng untersagt. Während des Betriebes können die Rauchgasrohre hohe Temperaturen erreichen. Vorsicht, nicht berühren. Der Gebrauch eines Brennstoffs anderen Typs (flüssig, fest…) ist zum Anzünden des Gerätes strengstens untersagt: Das Zünden muss nach den in dem vorliegenden Installations-, Benutzungs- und Wartungshandbuch angegebenen Anleitungen automatisch erfolgen; das direkte Einfüllen von Pellet oder anderem Material in den Brenntopf ist untersagt. Stellen Sie keine nicht hitzebeständigen, entzündlichen oder brennbaren Gegenstände in der Nähe vom Gerät: Sie müssen in angemessener Entfernung zum Ofen bleiben. Verwenden Sie das Produkt nicht als Auflage für die Trocknung von Kleidungsstücken. Gestelle zur Trocknung von Wäsche müssen in angemessener Entfernung zum Ofen bleiben. Es ist strengstens verboten, während des normalen Betriebs die Netzversorgung zu unterbrechen.
5.1 BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES

Das Bedienfeld ist mikroprozessorgesteuert. Im Folgenden werden die Steuertasten und verschiedenen Anzeigen beschrieben. Die Steuertasten sind:

Taste mit Uhrsymbol Durch Drücken dieser Taste wird die Programmierung aktiviert/deaktiviert (siehe den entsprechenden Abschnitt).

Taste mit Gebläsesymbol Durch Drücken dieser Taste kann die gewünschte Gebläsestufe eingestellt werden. Sechs Lüftungsstufen können eingestellt werden. Das Gebläse wird aktiviert, sobald die Temperatur in dem Ofenkorpus angestiegen ist und das Rauchgas-Thermoelement die Zustimmung gibt. Das Gebläse wird automatisch ausgeschaltet, sobald der Ofenkorpus ausreichend abgekühlt ist. Das Gebläse kann während des Betriebs nicht ausgeschaltet werden.

Taste mit Flammensymbol Durch Drücken dieser Taste bei ausgeschaltetem Gerät wird die Phase START aktiviert, die Verbrennungsleistung wird bei WORK eingestellt oder das Gerät wird durch Aktivierung der Phase OFF ausgeschaltet.

Rollen-Tasten (nur innerhalb des Menüs) Mit der Taste – wird der Wert abgesenkt. Mit der Taste + wird der eingestellte Wert angehoben.

Menütaste Durch Drücken dieser Taste wird auf das Hauptmenü zugegriffen. Die unten dargestellten Einstellfenster, die detailliert in den nachfolgenden Abschnitten erklärt werden, können durchscrollt werden. Nach kurzer Wartezeit kann auf die Funktionen eines jeden Unterfensters zugegriffen werden.

DATE/TIME
CHRONO LEVEL ROOM CONTROL SHOW CHRONO

Ermöglicht die Einstellung des Wochentags, der Stunde und der Minuten. Ermöglicht die Einstellung der programmierten Ein- und Ausschaltungen. Ermöglicht die Änderung der Rotationsgeschwindigkeit des Rauchabsaugers.
Ermöglicht die Aktivierung des Anschlusses mit der Vorrichtung ,,Room Control” (Sonderausstattung). Ermöglicht die Konsultation der durch CHRONO vorgenommenen Programmierungen.

S.10

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

Display Auf dem Display werden die folgenden Informationen angezeigt:

Anzeige der eingestellten Verbrennungsleistung und somit des Pelletverbrauchs durch das Aufleichten der Balken um das Flammensymbol. Die Logik ist wie folgt:

Ein Balken eingeschaltet: Zwei Balken eingeschaltet: Drei Balken eingeschaltet:
Vier Balken eingeschaltet: Fünf Balken eingeschaltet: Keine Balken eingeschaltet:

Mindest-Verbrennungsleistung (und somit mit dem Mindest-Pelletverbrauch) Zweite Verbrennungsleistung Dritte Verbrennungsleistung Vierte Verbrennungsleistung Maximale Verbrennungsleistung (und somit der maximale Pelletverbrauch) Das Gerät ist in der Phase OFF

Anzeige der eingestellten Gebläseleistung und somit der Geschwindigkeit des Raumgebläses, durch das Einschalten der Balken um das Gebläsesymbol. Die Logik ist wie folgt:

Ein Balken eingeschaltet: Minimale Gebläseleistung Zwei Balken eingeschaltet: Zweite Gebläseleistung Drei Balken eingeschaltet: Dritte Gebläseleistung. Vier Balken eingeschaltet: Vierte Gebläseleistung Fünf Balken eingeschaltet: Fünfte Gebläseleistung Sechs Balken eingeschaltet: maximale Gebläseleistung

In dem oberen Teil des Displays werden Bindestriche angezeigt, jeder Bindestrich entspricht einem vom Nutzer eingestellten Wochentag (z.B. 1 entspricht Montag, 2 entspricht Dienstag…etc.). Unter diesen Bindestrichen wird der Betriebsstatus des Gerätes angezeigt, der START, OFF oder WORK sein kann. Weiter unten wird die aktuelle vom Nutzer eingestellte Uhrzeit angezeigt.

Die Präsenz auf dem Display des Uhrsymbols gibt an, dass die Programmierung CHRONO aktiviert wurde, wenn auf dem Display dieses Symbol nicht erscheint, wurden die Programmierungen CHRONO deaktiviert.

5.2 BESCHREIBUNG VERSORGUNGSPANEEL

Im Folgenden werden die Bestandteile des Versorgungspaneels beschrieben, das sich auf der Rückseite des Geräts befindet:

4

3

6

Im Folgenden werden die Bestandteile des Versorgungspaneels beschrieben:

  1. Versorgungsdose 220V-240V 50Hz.

  2. Hauptschalter 0/I.

  3. Test-Kontrolllampe des Motors zum Laden mit Pellets.

Die Kontrolllampe schaltet sich gleichzeitig mit der Aktivierung des Motors zum

Laden mit Pellets ein.

  1. Abdeckung der Taste für entriegelbares Thermostat.

Bei bertemperatur blockiert das entriegelbare Thermostat das Laden mit Pellets. Zur Wiederinbetrienahme des Gerätes muss es abkühlen. Nach Kontrolle und

Behebung der Ursachen, die Schutzkappe abnehmen und die Taste drücken.

  1. Schutzsicherung 3,15 A.

  2. RJ 45-Buchse für den Anschluss vom Wi-Fi-Modul.

2

5

1

Legenda

Legende

RIARMO

ENTRIEGELUNG

5.3 DATE/TIME: EINSTELLUNG DES DATUMS UND

SPIA MOTORIDUTTORE

KONTROLLLAMPE GETRIEBEMOTOR

DER UHRZEIT

Das Gerät muss gespeist und der Hauptschalter 0/I auf Position “I” gebracht werden. Durch die Funktion DATE/TIME können das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden. Zur Einstellung des aktuellen Datums und der aktuellen Uhrzeit wie folgt vorgehen: 1) Einmal die Menütaste drücken, um die folgende Bildschirmseite anzuzeigen:

  1. Nach kurzer Zeit wird auf dem Display die folgende Bildschirmseite erscheinen: S.11

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

  1. Jetzt die Rollen-Tasten drücken, um den Wochentag zu ändern, jede Zahl entspricht einem Wochentag (zum Beispiel. 1 entspricht Montag, 2 entspricht Dienstag…etc.). Zur Bestätigung der Auswahl des Wochentags die Taste mit Flammensymbol drücken. Nach der Bestätigung springt die Einfügemarke in den Kasten der Uhrzeiten. Der gewählte Wochentag bleibt umrahmt:

  2. Jetzt die Rollen-Tasten drücken, um die Uhrzeit des Tags zu ändern. Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter in das Feld der Minuten. Durch Drücken der Rollen-Tasten können die Minuten eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken. Nach der Bestätigung wird das Fenster zur Einstellung des Datums und der Uhrzeit automatisch geschlossen und auf dem Display erscheint die Anfangsbildschirmseite.
    Bei falscher Bestätigung eines Werts muss die Menütaste mehrmals gedrückt werden, bis das Fenster verlassen wird; die Anfangsbildschirmseite wird angezeigt; jetzt den oben beschriebenen Vorgang wiederholen.
    5.4 CHRONO: PROGRAMMIERUNG DER EIN- UND AUSSCHALTUNGEN Das Gerät muss gespeist und der Hauptschalter 0/I auf Position “I” gebracht werden. Durch die Funktion CHRONO kann die Wochenprogrammierung von bis zu 3 Einschalt- und Ausschaltzyklen zu unterschiedlichen Uhrzeiten für jeden Tag von Montag bis Sonntag vorgenommen werden.
    Zur Programmierung den unten dargestellten Vorgang befolgen: 1) Zur Anzeige des folgenden Fensters schnell zwei Mal die Menütaste drücken:

Nach kurzer Zeit wird auf dem Display die folgende Bildschirmseite erscheinen:

  1. Die Rollen-Tasten drücken, um den Wochentag auszuwählen, an dem die Programmierung vorgenommen werden soll. Jede Zahl entspricht einem Wochentag (zum Beispiel 1 entspricht Montag, 2 entspricht Dienstag…etc.). Zur Bestätigung der Auswahl des Wochentags, an dem die Programmierung vorgenommen werden soll, die Taste mit Flammensymbol drücken. Die folgende Bildschirmseite erscheint:
  2. Jetzt die Rollen-Tasten drücken, um die Uhrzeit des Tags, an der das Gerät automatisch eingeschaltet werden soll, auszuwählen (ON1). Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Beim Scrollen der Werte ON1 werden auch die Werte OFF1 gescrollt, um zu vermeiden, dass für das Ausschalten eine Uhrzeit vorgegeben wird, die vor der Einschaltzeit liegt. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter in das Feld der Minuten ON1. Durch Drücken der Rollen-Tasten können die Minuten vor dem Einschalten eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken.
  3. Jetzt die Rollen-Tasten drücken, um die Uhrzeit des Tags, an der das Gerät automatisch ausgeschaltet werden soll, auszuwählen (OFF1). Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter in das Feld der Minuten OFF1. Durch Drücken der Rollen-Tasten können die Minuten der ersten Ausschaltung eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken.
    So wurde der erste Ein- und Ausschaltzyklus des zuvor ausgewählten Tags programmiert. Die folgende Bildschirmseite erscheint:
    Jetzt kann eine weitere Programmierung für den Tag vorgenommen werden, den Punkt 5-A befolgen. Wenn hingegen ein zweiter Ein- und Ausschaltzyklus für den Tag programmiert werden soll, den Punkt 5-B befolgen.
    5-A) Die Menütaste drücken, um die Bildschirmseite zu verlassen und die Programmierungen der Uhrzeit für die anderen Wochentage vorzunehmen. In diesem Fall die Anleitungen ab dem Punkt 2 des vorliegenden Abschnitts wiederholen.
    5-B) Die Rollen-Tasten drücken, um die Uhrzeit des Tags, an dem das Gerät automatisch zum zweiten Mal (ON2) eingeschaltet werden soll, auszuwählen. Die Uhrzeit für den Start ist jene, die zuvor für OFF1 eingestellt wurde. Dadurch wird vermieden, dass eine zweite Einschaltung vorgegeben wird, die der Uhrzeit der vorausgehenden Abschaltung vorausgeht. Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Scrollt man die Werte ON2, werden auch
    S.12

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
ECOTHERM 5000TCOM
die Werte OFF2 gescrollt, um zu vermeiden, dass für das Ausschalten eine Uhrzeit vorgegeben wird, die der Einschaltzeit vorausgeht. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter auf das Feld der Minuten ON2. Durch Drücken der Rollen-Tasten können die Minuten des zweiten Einschaltens eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken. Jetzt die Rollen-Tasten drücken, um die Uhrzeit des ausgewählten Tags, an dem das Gerät automatisch ausgeschaltet wird, auszuwählen (OFF2). Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter in das Feld der Minuten OFF2. Durch Drücken der RollenTasten können die Minuten des zweiten Ausschaltens eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken.

So wurde der zweite Ein- und Ausschaltzyklus des zuvor ausgewählten Tags programmiert. Die folgende Bildschirmseite erscheint:

Wenn keine weitere Programmierung für den Tag gewünscht wird, den Punkt 6-A befolgen. Wenn hingegen ein dritter Ein- und Ausschaltzyklus für den Tag programmiert werden soll, den Punkt 6-B befolgen.
6-A) Die Menütaste drücken, um die Bildschirmseite zu verlassen und die Programmierungen der Stunden für die anderen Wochentage vorzunehmen. In diesem Fall die Anleitungen ab dem Punkt 2 des vorliegenden Abschnitts wiederholen.
6-B) Die Rollen-Tasten drücken zum dritten Mal (ON3), um die Uhrzeit des Tags, an dem sich das Gerät automatisch einschaltet, auszuwählen. Die Uhrzeit für den Start ist jene, die zuvor für OFF2 vorgegeben wurde. Dadurch wird vermieden, dass eine dritte Einschaltung vorgegeben wird, die der Uhrzeit der vorherigen Abschaltung vorausgeht. Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Scrollt man die Werte ON3, werden auch die Werte OFF3 gescrollt, um zu vermeiden, dass für das Ausschalten eine Uhrzeit vorgegeben wird, die der Einschaltzeit vorausgeht. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter in das Feld der Minuten ON3. Durch Drücken der Rollen-Tasten können die Minuten des dritten Eischaltens eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken. Jetzt die Rollen-Tasten drücken, um die Uhrzeit des Tags auszuwählen, an dem das Gerät automatisch ausgeschaltet werden soll (OFF3). Nach Einstellung der Uhrzeit den Wert mit der Taste mit Flammensymbol bestätigen. Nach der Bestätigung verschiebt sich der Auswahlschalter in das Feld der Minuten OFF3. Durch Drücken der Rollen-Tasten können die Minuten des dritten Einschaltens eingestellt werden. Zur Bestätigung die Taste mit Flammensymbol drücken.
So wurde der dritte und letzte Ein- und Ausschaltzyklus des zuvor ausgewählten Tags programmiert. Wenn hingegenalle für einen bestimmten Tag vorgenommenen Ein- und Ausschaltprogrammierungen genauso auf den nächsten Tag kopiert werden sollen, ist es ausreichend, die Gebläsetaste zu drücken.
Zum Beispiel: Wenn alle für Montag vorgenommenen Programmierungen auf Dienstag kopiert werden sollen, erscheint die folgende Bildschirmseite:

Durch nochmaliges Drücken der Taste Gebläse werden alle Programmierungen von Dienstag auf Mittwoch kopiert. Die folgende Bildschirmseite wird angezeigt:

Mit derselben Logik kann die Programmierung auf die folgenden Tage kopiert werden.
7) Zum Beenden der Programmierungsvorgänge ist es ausreichend, die Menütaste mehrmals zu drücken, um das Fenster zu verlassen; die Anfangsbildschirmseite wird angezeigt.
ACHTUNG: Das Gerät ignoriert jegliche programmierte Steuerung von ON oder OFF, wenn der eingestellte Wert bei 00:00 liegt. Wenn keine Ein- oder Ausschaltuhrzeit benutzt werden soll, ist die Einstellung des Uhrzeitwerts auf 00:00 ausreichend. Das Gerät ignoriert jede Steuerung ON oder OFF, wenn eine programmierte Ausschaltuhrzeit der Einschaltuhrzeit entspricht bzw. zeitlich vor ihr liegt.
ACHTUNG: Bei programmierten Zündungen immer kontrollieren, dass der Brenntopf sauber und korrekt in seinem Sitz positioniert ist: Die nicht erfolgte Reinigung des Brenntopfs kann die Lebensdauer der Zündkerze verringern und/oder beeinträchtigen, weil sie hoher Temperatur aufgrund der nicht erfolgten Abkühlung ausgesetzt ist. Es wird empfohlen, Ein- und Ausschaltzyklen, aufgrund der Energieeinsparung und des korrekten Betriebs des Gerätes nicht unter zwei Stunden auszuführen.
Aktivierung der Programmierungen:
Nach Rückkehr auf die Anfangsbildschirmseite, muss die Taste mit Uhrsymbol gedrückt werden, um das Gerät zur Ausführung der Ein- und Ausschaltprogrammierungen zu aktivieren. Auf dem Display der Hauptbildschirmseite erscheint die Abbildung einer Uhr:
S.13

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

Die Programmierung der Uhrzeit ist jetzt aktiviert.
Wenn die Programmierung aktiviert ist (auf dem Display wird die Abbildung einer Uhr angezeigt), ist es nicht möglich, den eventuelle Zusatz- Zeitthermostat zu benutzen.

Deaktivierung der Programmierungen: Zur Deaktivierung des Geräts, um die eingestellten Ein- und Ausschaltprogrammierungen auszuführen, erneute die Taste mit Uhrsymbol drücken. Auf dem Display die Abbildung der Uhr wird nicht mehr angezeigt. Dieser Vorgang verhindert die festgelegte Wochenprogrammierung, aber die vom Nutzer eingestellten Uhrzeiten werden weder gelöscht noch rückgesetzt.
Reset der Programmierungen: Alle eingegebenen Programmierungen können auerdem rückgesetzt, mit anderen Worten gelöscht werden, wenn auf der Anfangsbildschirmseite die Taste mit Uhrsymbol circa fünf Sekunden gedrückt wird. Auf dem Display erscheint vorübergehend CLEAR TIMERS.
Die Taste so lange nicht loslassen, bis die Aufschrift CLEARED erscheint. Nur das Erscheinen der Schrift CLEARED gibt die erfolgte Löschung aller zuvor eingegebenen Programmierungen an. Mit aktiver Programmierung wird das Betriebssystem beim Einschalten bzw. die Verbrennungsleistung demjenigen entsprechen, das beim letzten Ausschalten des Gerätes eingestellt war: Die Ausschaltung muss durch die Programmierung und nicht über einen manuellen Eingriff erfolgt sein. Die manuelle Ausschaltung kann ausschlielich bei deaktivierter Programmierung vorgenommen werden. Wenn nach manueller Ausschaltung die Programmierung erneut aktiviert wird, wird sich beim nächsten Zeiteinschalten das Gerät auf der ersten Verbrennungsleistung positionieren.

5.5 LEVEL: EINSTELLUNG DER BETRIEBSSTUFEN

Das Gerät muss gespeist und der Hauptschalter 0/I auf Position “I” gebracht werden.

Ihr Gerät verlässt das Werk mit einem Programm, das einen optimalen Wirkungsgrad der Verbrennung sicherstellt und den Namen

LEVEL 1 trägt.

Werden Pellets mit Verbrennungsrückständen im Brenntopf verwendet, die über der Norm liegen, können andere Stufen gewählt

werden:

LEVEL 2

ist ein Betriebsprogramm, das die Geschwindigkeit der Rauchabsaugung proportional zu allen Brennleistungen

beschleunigt. Diese Stufe muss eingestellt werden, wenn der Nutzer eine schwache, hohe und sehr dunkle

Flamme wahrnimmt. Achtung: Diese Änderung genehmigt nicht den Gebrauch von nicht normgerechtem Pellets

oder den Mangel von Unterdruck am Rauchkanal.

Bei Benutzung von gering gepresstem Pellet bestehen die folgenden Auswahlmöglichkeiten:

LEVEL 0:

Ist ein Betriebsprogramm, das die Geschwindigkeit der Rauchabsaugung in den Fällen verringert, in denen

gering gepresstes Pellet benutzt wird und/oder mit Rauchkanal mit sehr hohem Unterdruck mehr als 2 mm

Wassersäule (20 Pascal).

Der Wert des Pelletverbrauchs bleibt unverändert, unabhängig von der Auswahl der verschiedenen Betriebsstufen. Diese Änderungen werden die Rotation des Rauchabsaugers nur in der WORK-Phase ändern, alle anderen Phasen unterliegen keiner Änderung. Die gewünschte Stufe (Level) lässt sich wie folgt vorgeben:

  1. Schnell drei Mal die Menütaste drücken und das folgende Fenster erscheint:

Nach kurzer Zeit wird auf dem Display die folgende Bildschirmseite erscheinen:

  1. Zur Änderung der Betriebsstufe eine Rollen-Taste gedrückt halten und gleichzeitig die andere Rollen-Taste drücken. Zur Einstellung der gewünschten Stufe ist es ausreichend, die Menütaste; mehrmals zu drücken; so wird die Anfangsbildschirmseite angezeigt.
    Die Stufe kann im Betriebszustand OFF oder bei laufendem Gerät eingestellt werden. Wird die Änderung während des Betriebes vorgenommen, ist ein Unterschied in der Flamme sichtbar. Besondere Sorgfalt ist auf die Wahl der für Ihre Anlage am besten geeigneten Betriebsart zu verwenden. Nach der Einstellung der Betriebsart muss unbedingt der Brenntopf gründlich gereinigt werden.

S.14

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

5.6 ROOM CONTROL: ANSCHLUSS MIT DER VORRICHTUNG ,,ROOM CONTROL” (SONDERAUSSTATTUNG) Es wird auf das entsprechende Handbuch der Vorrichtung ROOM CONTROL verwiesen (Sonderausstattung).

5.7 SHOW CHRONO: PROGRAMMIERUNGSANZEIGEN

Das Gerät muss gespeist und der Hauptschalter 0/I auf Position “I” gebracht werden. Diese Funktion ermöglicht die Konsultation der vorgenommenen Programmierungen durch die Funktion.

Die Programmierungen können angezeigt werden, wenn wie folgt vorgegangen wird:

  1. Schnell fünf Mal die Menütaste drücken, bis das Fenster SHOW CHRONO erscheint.
  2. Durch wiederholtes Drücken der Rollen-Taste links kann gescrollt und alle für jeden Wochentag vorgenommenen Programmierungen konsultiert werden.

Achtung: Programmierte Ein- und Ausschaltzeiten können innerhalb des Menüs “SHOW CHRONO” nicht geändert werden. Dies Menü dient ausschließlich dazu, die über das Menü “CHRONO” eingegebenen oder geänderten Programmierungen anzuzeigen.

S.15

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM
6 – GEBRAUCH DES GERÄTES

DEU

6.1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSPHASEN
START: Er dauert etwa 20 Minuten. Während dieser Phase ist das Gerät so programmiert, dass es die Flamme zündet. Änderungen der Heizleistung ignoriert das Gerät in dieser Phase. Wenn das Einschalten nicht korrekt erfolgt, ist dies den folgenden Faktoren zuzuweisen: Reinigung des Generators, Rauchabzug besonders kalt, Stromversorgungsschwankungen, Brennstoff zu feucht, was nicht den Richtlinien entspricht. WORK: Das Gerät arbeitet mit der vom Nutzer entschiedenen Verbrennungs- und Gebläseleistung. Die Zündkerze ist ausgeschaltet. OFF: Hat eine Dauer von circa 25 Minuten. In dieser Phase erfolgt die Ausschaltung des Geräts, bis zu einer erneuten Einschaltphase. Ziel ist es, die im Brenntopf vorhandene Glut des Pellets auszumachen und das Gerät abkühlen zu lassen. Das Raumgebläse und der Rauchabsauger arbeiten bei Bedarf weiterhin. Nach circa 25 Minuten positioniert sich das Gerät im Standby.
6.2 EINSCHALTEN DES OFENS
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muss kontrolliert werden, ob sich alle beweglichen Komponenten an Ort und Stelle befinden. Ebenso müssen Etiketten und anderes selbstklebendes Material von den Scheiben entfernt werden, damit keine dauerhaften Spuren zurückbleiben. Überzeugen Sie sich, ob die Stromanschlüsse fachgerecht ausgeführt sind. Kontrollieren Sie, dass die Tür des Feuerraums immer gut geschlossen ist. Bevor das Produkt eingeschaltet wird, ist zu prüfen, ob der Brenntopf vorhanden und korrekt positioniert ist. Es schließen sich die folgenden Schritte an: 1) Das Gerät elektrisch speisen und den Hauptschalter 0/I in Position “I” bringen. 2) Es muss kontrolliert werden, dass das Gerät an den Rauchabzug angeschlossen ist: Wir empfehlen, keine Aluminiumrohre zu verwenden und stets die Abdichtungen zu benutzen. Weitere Informationen werden in dem Abschnitt zum Rauchabzug in dem vorliegenden Benutzungs- und Wartungshandbuch dargestellt. 3) Den Behälter mit Pellets befüllen. 4) Die Taste mit Flammensymbol drücken, um die Einschaltphase zu starten; auf dem Display erscheint die Aufschrift START. Durch wiederholte Drücken der Taste mit Flammensymbol kann die gewünschte Brennleistung eingestellt werden, die erst am Ende der START-Phase aktiv sein wird und deren Dauer bei circa 20 Minuten liegt. In dieser Phase wird jeglicher eingestellter Brennleistungsstand ignoriert, um den korrekten und vom Hersteller voreingestellten Leistungswerten nachzukommen. Durch wiederholtes Drücken der Taste Gebläse können die sechs Geschwindigkeiten des Gebläses eingestellt werden, das erst dann aktiviert wird, wenn der Rauch die festgelegte Temperatur erreicht hat. Der elektrische Widerstand beginnt sich zu erhitzen und auf den Brenntopf fällt nach einigen Betriebsminuten das erste Pellet. Erst muss sich nämlich die zuvor gänzlich leere Förderschnecke füllen. Beim ersten Einschalten des Gerätes kann 2 Mal die Einschaltphase aus dem unten dargestellten Grund ausgeführt werden: Vor dem zweiten Einschalten entleeren und den Brenntopf absaugen.
ACHTUNG: Während der START-Phase ignoriert das Gerät die Bedienungen, die übertragen oder eingestellt wurden. Nach Ablauf dieser Zeitspanne wird auf dem Display WORK ausgegeben. Während der Arbeitsphase kann die Brennleistung manuell geändert werden.
ACHTUNG: Sollte das Gerät nicht einwandfrei angeheizt werden, ist der Sauberkeitszustand des Brenntopfes und des elektrischen Widerstandes zu prüfen. Sehr wichtig ist die Reinigung des Röhrchens, in dem der Widerstand untergebracht ist; es muss von Ablagerungen und Staub freigehalten werden. Es wird empfohlen, den Vorgang mit einem effizienten Ascheabsauger und bei kaltem Gerät vorzunehmen.

6.3 REGULIERUNG DER VERBRENNUNG UND DES GEBLÄSES
Die Brennleistung des Ofens wird über die Taste mit Flammensymbol eingestellt oder über die im Lieferumfang enthaltene Infrarotbedienung eingestellt. Die Brennleistung reguliert die Fallmenge des Pellets. Auf dem Display wird die ausgewählte Verbrennungsleistung angezeigt. Die Gebläsegeschwindigkeit des Ofens wird über die Taste Gebläse oder über die im Lieferumfang enthaltene Infrarotfernbedienung eingestellt. Die Gebläsestufe bestimmt die Drehzahl des Ventilators. Ein leichtes Vibrieren im Ofen darf als normal betrachtet werden. Auf dem Display wird die ausgewählte Gebläseleistungsstufe angezeigt.
6.4 INFRAROTBEDIENUNG
Im Lieferumfang ist eine praktische Infrarotbedienung enthalten: Über die hellblaue Taste kann die Gebläseleistung eingestellt werden, über die graue Taste kann die Einschaltung, die Einstellung der Verbrennungsleistung und die Ausschaltung des Gerätes vorgenommen werden.
6.5 AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Ausgeschaltet wird das Gerät, indem die Flammentaste solange betätigt wird, bis die Leistungsbalken auf dem Display verschwinden und OFF erscheint.
Zum Ausstellen des Generators NICHT den Stromstecker aus der Dose ziehen. Dabei könnte Rauch entstehen, der möglicherweise wegen der baulichen Beschaffenheit des Rauchkanals wird. Die Phase OFF dauert etwa 25 Minuten.

S.16

DEU
6.6 FILTER

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM
Diese praktische Vorrichtung verhindert, dass Staub, der in jedem Haushalt vorkommt, in den Kreislauf gerät. Der Filter befindet sich im hinteren Teil des Gerätes. Durch seine häufigere Reinigung wird sichergestellt, dass während des Betriebs mehr Heißluft bereitgestellt wird (der Filter muss alle 5 Tage mit kaltem Wasser ausgewaschen und getrocknet werden).

6.7 KANALISIERUNG
Regeln für eine korrekte Kanalisierung: – Verwenden Sie Rohrleitungen, die innen glatt und gegen Dauertemperaturen von mehr als 150°C beständig sind. – Die Verwendung von innen gewellten Rohren oder Kunststoffrohren ist nicht gestattet. – Nach unten mit Gefälle abfallende Teilstücke sind untersagt. – Die Zahl der Kurvenstücke ist so gering wie möglich zu halten (höchstens 4). – Für ein zufriedenstellendes Ergebnis müssen die Rohrleitungen mit Mineralwolle gedämmt sein, die einer Temperatur von
mindestens 150°C standhalten. – Leicht entzündliche Materialien sind in einem Abstand von mindestens 20 cm zu den Kanalisierungsrohren zu halten. – Jede Einengung des Rohrquerschnitts im Vergleich zum Austrittsdurchmesser ist untersagt. – Es dürfen keine Vorrichtungen eingebaut werden, mit denen die Kanalisierung vollständig geschlossen werden kann.
Beide Anschlussringe für die Kanalisierung sind im Lieferzustand des Gerätes bereits montiert. Die Kanalisierung der Heißluft kann folgendermaßen gewählt werden:
– Nur hinten, indem man den Hebel (A) ganz nach unten führt (Abbildung 1). – Sowohl vorne, als auch hinten, indem man den Hebel (A) in die beiden mittleren Positionen führt (Abbildung 2). – Nur vorne, indem man den Hebel (A) ganz nach oben führt (Abbildung 3).
Die Befehlseinrichtung A kann im Betrieb sehr hohe Temperaturen erreichen. Verwenden Sie deshalb nur den im Lieferumfang enthaltenen Schürhaken, um Verbrennungen zu vermeiden.

S.17

Legenda Figura 1 – 2 – 3 (Tutta l’aria canalizzata) (Posizioni intermedie) Nessuna canalizzazione

Legende Abbildung 1 – 2 – 3 (Kanalisierung der gesamten Luft) (Zwischenstellungen) Keine Kanalisierung

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

Soll nur ein Ausgang kanalisiert werden, muss die Schraube C1 mit einem geeigneten Schraubendreher teilweise losgeschraubt werden, dann die Schrauben C2 entnehmen, das Rohr E entfernen und mit dem Verschluss D ersetzen, der mit den zuvor entfernten Schrauben fixiert wird.

Abbildung 4
6.8 AUSSCHALTEN DES GERÄTES Das Gerät wird ausgeschaltet, indem man die Flammentaste mehrmals drückt, bis die Leistungs-LEDs vom Display verschwinden und der Schriftzug OFF erscheint.
Zum Ausstellen des Generators NICHT den Stromstecker aus der Dose ziehen. Dabei könnte Rauch entstehen, der möglicherweise wegen der baulichen Beschaffenheit des Rauchkanals wird. Die Phase OFF dauert etwa 25 Minuten.

S.18

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

7 ­ ZEITTHERMOSTAT (Sonderausstattung)

Installieren lässt sich ein zusätzlicher Zeitthermostat, der im Platinenfach mit dem Klemmenblock CN5 angeschlossen wird, wie aus der nachstehenden Abbildung ersichtlich. Wird dieser Ausgang benutzt, so wird bei der Herstellung des Kontaktes durch den Zeitthermostat der STARTVORGANG eingeleitet, während bei der Unterbrechung desselben Kontaktes der AUSSCHALTZYKLUS veranlasst wird. Wenn der Zeitthermostat aktiviert ist, kann das Gerät nicht manuell, sondern vom zusätzlichen Zeitthermostat abgeschaltet werden.

Die anzuschließenden Kontakte werden “potenzialfreie” Kontakte genannt und dürfen unter keinen Umständen mit 230 V gespeist werden. Wird die Platine mit 230V oder untere Spannungen gespeist, nimmt die Steuerkarte dauerhaften Schaden. Die
Garantie ist in diesem Fall ausgeschlossen.

Diese Tätigkeit ist von beruflich ausgebildeten Fachleuten gemäß Erlass Nr. 37 vom 22. Januar 2008 nach den einschlägigen Vorschriften auszuführen. Zuvor ist sicherzustellen, dass das Stromkabel von der Steckdose abgezogen ist.
ACHTUNG: Jede Gewährleistung für die Lebensdauer des elektrischen Widerstandes wird ausgeschlossen, wenn dieser durch zu viele Zündvorgänge überbeansprucht wird. Es wird deshalb empfohlen, den Zeitthermostat richtig zu regeln. Wenn ein externer Zeitthermostat an das Gerät angeschlossen wird, kann die Funktion “Chrono” des kleinen Bedienfeldes nicht mehr benutzt werden. Bei Anschlüssen an den Zeitthermostat ist Thermorossi nicht haftbar für Fehlzündungen, austretenden Rauch oder Defekte an den Zündkomponenten. Der Benutzer muss immer sicherzustellen, dass der Brenntopf sauber ist: Programmieren Sie mit dem Zeitthermostat maximal 3 Ein- und Ausschaltzeiten täglich. Die thermische Hysterese des Zeitthermostats darf 2°C nicht unterschreiten.

Legenda CRONOTERMOSTATO MODEM (optional)

Legende ZEITTHERMOSTAT MODEM (Sonderausstattung)

S.19

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

8 – REINIGUNG UND WARTUNG

8.1 VORBEMERKUNG

Vor jedem Eingriff muss das Gerät von der Stromversorgungsdose getrennt werden. Ihr Gerät muss gewartet werden. Notwendig sind grundlegende und einfachste, allerdings häufig vorzunehmende Kontrollen und Generalreinigungen. Sie haben das Ziel, immer einen sicheren, ungestörten Betrieb und einen optimalen Wirkungsgrad des Gerätes zu garantieren. Wird das Produkt länger nicht verwendet, besteht vor der erneuten Benutzung die Pflicht, den Rauchkanal und den gesamten Rauchabzug auf freien Durchgang zu überprüfen. Die nachstehenden Angaben müssen genau befolgt werden: Ihre Missachtung kann dem Produkt, der Anlage, Sachwerten und den Benutzern des Wärmeerzeugers schwere Schäden zufügen. Die Missachtung der Reinigungs- und Wartungsanweisungen führt zum sofortigen Erlöschen der Gewährleistung. Achtung: Das Gerät darf nicht nass werden, nicht die nassen Hände elektrischen Teilen annähern. Keine heiße Asche ansaugen: Das verwendete Sauggerät kann dabei Schaden nehmen. Alle in diesem Handbuch beschriebenen Reinigungen müssen bei erkaltetem Gerät ausgeführt werden.

8.2 REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Die angegebenen Reinigungs- und Wartungstätigkeiten können vom Betreiber des Ofens ausgeführt werden.
TÄGLICH: – Den Brenntopf von Verbrennungsrückständen säubern, Brenntopf und Katalysator wieder korrekt einbauen. Achtung:
Überzeugen Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass der Brenntopf einwandfrei gereinigt ist. Säubern Sie den Brenner bei Bedarf sorgfältig mit einem Sauger. Den Bereich in der Nähe der Zündkerze besonders sorgfältig reinigen. Dadurch wird der einwandfreie Betrieb des Gerätes garantiert. In Abbildung 1 ist ein sauberer Brenntopf dargestellt.
ALLE 3 TAGE: – Die Stangen zum Ausbürsten der Rohre einige Male anheben und wieder fallen lassen (Abbildung 2).
WÖCHENTLICH: – Den Aschekasten (V) leeren (Abbildung 9). – Den Bereich (V1) unter dem Brenntopf reinigen. Um darauf zuzugreifen, den Brenntopf anheben. Achten Sie darauf, dass
Brenntopf und Katalysator korrekt wieder eingebaut werden (Abbildung 10).
ALLE ZWEI WOCHEN: – Das “T”-Stück des Rauchabzugs an der Eingangsstelle des Ofens reinigen.
MONATLICH: – Die entsprechende Öffnung (A1) überprüfen und reinigen (Abbildungen 3, 4, 5). Um darauf zuzugreifen, muss die untere
Abdeckung entfernt werden, indem man die 2 Seitenfalzen nach innen drückt. Nachdem die Abdeckung entfernt worden ist, die 4 Kreuzschlitzschrauben ausdrehen. – Prüfen, ob der Rauchabzug, insbesondere in den anfänglichen Teilstücken, von Ascheablagerungen frei ist. – Bei entleertem Pelletbehälter den Staub absaugen, der sich auf dem Boden angesammelt hat.
2 MAL JÄHRLICH: – Den Rauchkanal reinigen. – Die Rückseite des Brennraumes herausnehmen, indem man sie anhebt und in Richtung der Außenseite dreht. Das gesamte
Rohrbündel (Abbildungen 6, 7, 8) sorgfältig säubern.

AM ENDE DER WINTERSAISON ODER BEI BEDARF:
– Den Feuerraum des Gerätes gründlich mit Bürsten und einem Sauger reinigen. Der Einsatz eines Saugers vereinfacht die Entfernung der Asche. Die Scheibe muss mit einem feuchten Tuch oder einem Stück Zeitung gereinigt werden, das zur Kugel geknüllt, befeuchtet und durch die Asche geführt worden ist. Reiben Sie die Scheibe solange ab, bis sie restlos sauber ist. Die Glasscheibe darf nicht gereinigt werden, während das Gerät läuft. Die Glasscheibe bleibt recht sauber, wenn alle Reinigungshinweise aus diesem Handbuch befolgt werden. Die vorderen Profile, die Verglasungen und die Verkleidung müssen bei abgekühltem Gerät mit einem weichen, trockenen Mikrofasertuch gereinigt werden, das für empfindliche Oberflächen wie Linsen, Brillengläser oder Monitore geeignet ist. ACHTUNG: Nach der Reinigung ist obligatorisch mit Sorgfalt zu kontrollieren, ob die Tür der Verbrennungskammer dicht ist. ACHTUNG: Die tägliche Ablagerung von Ruß und Verbrennungsrückständen auf der Scheibe ist als normal anzusehen. Beim Öffnen der Tür ist es normal, das etwas Asche zu Boden fällt. ACHTUNG: Der Wärmeerzeuger, der Rauchkanal und der Rauchabzug müssen nach den obigen Vorgaben gereinigt werden. Es dürfen unter keinen Umständen entzündliche Produkte verwendet werden, weil daraus Gefahrensituationen entstehen können. Wird die Wartung nicht oder nur teilweise vorgenommen, kann das Gerät nicht einwandfrei arbeiten. Probleme, die auf Wartungsmängeln beruhen, führen zum sofortigen Erlöschen der Gewährleistung.

S.20

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

S.21

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

8.3 BATTERIEWECHSEL BEI DER INFRAROTBEDIENUNG

Legenda Figura 1 – 2 – 3 – 4 -5 -6 -7 -8 – 9 -10

Legende Abbildung 1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10

Wenn die Infrarot-Fernbedienung das Sendesignal (Led leuchtet auf) nicht übermittelt, muss die Batterie erneuert werden. Mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher in der richtigen Größe die Schraube des Gehäuses entfernen, die Gehäusehälften auseinandernehmen und die Batterie austauschen. Die Altbatterie muss nach der Entnahme auf sichere Weise entsorgt werden.

S.22

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

8.4 BATTERIEWECHSEL BEIM BEDIENFELD
Innerhalb des Bedienfeldes befindet sich eine Pufferbatterie des Typs CR1632. Wenn die Uhrzeit und die Programmierung nicht mehr gespeichert werden, muss die Batterie wie folgt erneuert werden:
– Das Gerät ausschalten und das Stromversorgungskabel entfernen. – Die Hülle ablösen. Dazu reicht es aus, mit den Fingern zur Mitte und so auf die beiden Laschen A und B zu drücken, wie
in der nachfolgenden Abbildung gezeigt. – Die obere Hülle nach außen abziehen und die Batterie austauschen. Die Altbatterie muss auf sichere Weise unter
Beachtung der geltenden einschlägigen Vorschriften entsorgt werden.

A

B

Diese Tätigkeit ist von beruflich ausgebildeten Fachleuten gemäß Erlass Nr. 37 vom 22. Januar 2008 nach den einschlägigen Vorschriften auszuführen. Zuvor ist sicherzustellen, dass das Stromkabel von der Steckdose abgezogen ist.

S.23

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

9 ­ RAUCHGASFÜHRUNG UND BELÜFTUNG DER RÄUMLICHKEITEN

9.1 VORBEMERKUNG

Aufgrund der zahlreichen Unfälle, die sich wegen des schlechten Zustandes von Rauchabzügen in Privatwohnungen ereignen, haben wir den folgenden Abschnitt aufgenommen, der den Installateur bei seiner Aufgabe unterstützen soll, alle zur Beseitigung entstehender Verbrennungsgase bestimmte Elemente zu prüfen. Die Rauchgasabführung muss der Norm UNI 10683 entsprechen und nach den Vorgaben des Gesetzeserlasses 37 vom 22.1.2008 ausgeführt sein. Die Richtwerte der Norm müssen eingehalten sein, insbesondere muss der Rauchabzug den Brandschutzbestimmungen genügen (und somit der Wirkung eines Brandes standhalten. Im Brandfall bitte sofort die Feuerwehr rufen). Das vorstehende Kapitel darf nicht als Ersatz für die Normen UNI 7129, UNI 10683 und EN 14785 verstanden werden. Der Fachinstallateur muss auf jeden Fall im Besitz der obigen Normen in der neuesten Fassung sein.

Die nachstehenden Angaben müssen genau befolgt werden: Ihre Missachtung kann dem Produkt, der Anlage, Sachwerten und den Nutzern des Wärmeerzeugers schwere Schäden zufügen.
9.2 BELÜFTUNG DER RÄUMLICHKEITEN
ACHTUNG: Wenn Saugzuggebläse oder andere Geräte in dem gleichen Raum betrieben werden, in dem auch das Produkt installiert ist, können Probleme mit dem Betrieb des Produktes auftreten. ACHTUNG: Weder die Belüftungsöffnungen, noch die Lufteinlässe des Gerätes dürfen verschlossen werden.

Es ist unabdingbar, dass im Aufstellungsraum des Gerätes eine ausreichende Luftmenge garantiert ist, welche die Verbrennungsluftzufuhr des Gerätes und die Raumbelüftung sicherstellt. Die natürliche Luftzufuhr muss auf direktem Wege über dauerhafte, in den äußeren Abschlusswänden angelegte dauerhafte Öffnungen oder über einzelne oder gemeinsam genutzte Lüftungskanäle erfolgen. Die Zuluft muss im Außenbereich fernab von Verschmutzungsquellen entnommen werden. Die Wandöffnungen müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen: · sie müssen einen freien Strömungsquerschnitt von mindestens 6cm² pro kW installierter Wärmebelastung aufweisen, der Mindestquerschnitt beträgt 100cm²; · sie müssen so beschaffen sein, dass die Öffnungseingänge sowohl innen als auch außen an der Wand nicht zugesetzt werden können; · sie müssen durch Gitter oder ähnliche Systeme geschützt sein, ohne dass dadurch der offene Querschnitt herabgesetzt wird; · sie müssen nahe dem Bodenniveau an einer Stelle gelegen sein, wo sie den einwandfreien Betrieb der für die Abführung der Verbrennungsprodukte zuständigen Vorrichtungen nicht behindern. Können die Öffnungen nicht an solcher Stelle positioniert werden, muss der offene Belüftungsquerschnitt um mindestens 50% erhöht werden.
LUFTZUFUHR AUS ANGRENZENDEN RÄUMEN: Die Luftzufuhr kann unter den folgenden Voraussetzungen auch aus einem angrenzenden Raum sichergestellt werden: · der angrenzende Raum muss direkt und gemäß den Vorgaben aus den obigen Abschnitten belüftet sein; · im zu belüftenden Raum dürfen nur Geräte installiert sein, die mit Rauchführungen verbunden sind; · der angrenzende Raum darf nicht als Schlafzimmer genutzt werden oder zum Gemeinschaftseigentum der Immobilie gehören; · der angrenzende Raum darf nicht brandgefährlich sein, wie etwa Schuppen, Garagen, Brennstofflager usw; · der angrenzende Raum darf nicht aufgrund einer entgegengesetzten Zugwirkung im Verhältnis zum Raum, der belüftet werden soll, Unterdruck aufweisen; (die entgegen gesetzte Zugwirkung kann bedingt sein durch ein anderes, mit Brennstoff befeuertes, Luft verbrauchendes Gerät im Raum, durch einen Kamin oder durch eine Sauganlage ohne eigenen Lufteinlass) · die Luft muss ungehindert über dauerhafte Öffnungen, deren Kernquerschnitt insgesamt den vorstehend genannten Wert nicht unterschreiten darf, vom angrenzenden Raum dem zu lüftenden Raum zuströmen können. Diese Öffnungen können auch geschaffen werden, indem man die Schlitze zwischen Tür und Fußboden vergrößert.
9.3 RAUCHGASABZUG
Rauchkanal, Rauchabzug, Kamin und Schornstein (definiert als Anlage zur Abführung der Verbrennungsprodukte) sind Bestandteile der Wärmeanlage und müssen den Gesetzesbestimmungen (DM 37/08 – früheres Gesetz 46/90) sowie den spezifischen Installationsvorschriften für den jeweiligen Brennstoff entsprechen. Kamine, Öfen und Grille dürfen nicht in Räumlichkeiten installiert werden, in denen sich funktionierende Gasgeräte des Typs A und B befinden (für die Einstufung siehe UNI 10642 und UNI 7129). Die Verbindung zwischen dem Gerät mit Zuluftbedarf und dem Rauchabzug darf Rauchgas nur von einem Wärmeerzeuger beziehen.
9.3.1 KAMINARTEN Für die Bauweise der Kamine gelten die folgenden Definitionen: · System: Kamin mit einer Kombination aus abgestimmten Komponenten (Innenrohr, Dämmung, Außenmantel etc…), die von einem einzelnen Hersteller hergestellt oder spezifiziert werden und eine CE-Zertifizierung gemäß der einschlägigen Norm besitzen; · Verbundkamin: Vor Ort installierter oder gebauter Kamin aus einer Kombination aufeinander abgestimmter Komponenten wie Innenrohr (direkt mit den Rauchgasen in Berührung kommende Wand), eventueller Dämmung und Außenmantel (Wand), die von verschiedenen Herstellern oder aus einer Hand geliefert werden können. · Intubierung: Eingezogen wird eine spezifische Rauchführung aus nicht brennbarem Material in einen bestehenden Kanal (auch wenn dieser neueren Baudatums ist), der frei ist und ausschließlich für diese Funktion genutzt wird.

S.24

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

9.3.2 BESTANDTEILE RAUCHABZUG / RAUCHGASSYSTEM

Bestandteile und Nebenelemente eines Kamins
1 Kamin 2 Abströmweg 3 Rauchführung 4 Wärmedämmung 5 Außenwand 6 Mantel oder Verkleidung 7 Kaminelement 8 Mehrwandiger Kamin 9 Verbindungsstück Des Kamins 10 Rauchkanal 11 Wärmegenerator

Jeder Kamin muss mindestens aus den von der Norm UNI EN 1443 vorgegebenen Komponenten bestehen, die auch in der Abbildung links dargestellt sind.
In jedem Fall verboten ist die Rauchabführung über die Wand, also über die Fassade der Gebäudewand ohne Kamin / Rauchkanal / Rauchführung, mit dem / der die Verbrennungsprodukte zum Dach geführt werden.

COMIGNOLO E CANNA FUMARIA SECONDO NORMA UNI 10683

Tutte le tubazioni devono essere termicamente isolate.

INTERNO

ESTERNO

LASTRA DI COPERTURA

COMIGNOLO E CANNA FUMARIA SECONDO NORMA UNI 10683

LAMIERA DI ACCIAIO A TENUTA STAGNA

Tutte le tubazioni devono essere termicamente isolate. 2 m MAX. COMIGNOLO E CANNA FUMARIA SECONDO NORMA UNI 10683 ALTEZZA SUPERIORE A 5 metri

Tutte le tubazioni devono essere termicamente isolate.

ISPEZIONE

ISPEZIONE

LEGENDA COMIGNOLO E CANNA FUMARIA SECONDO NORMA UNI 10683 Tutte le tubazioni devono essere termicamente isolate ISPEZIONE INTERNO ESTERNO
LASTRA DI COPERTURA LAMIERA DI ACCIAIO A TENUTA STAGNA 2 metri MAX Pendenza 3% – 5%
ALTEZZA SUPERIORE A 5 m

LEGENDE SCHORNSTEIN UND RAUCHABZUG NACH DER NORM UNI 10683 Alle Rohrleitungen müssen wärmegedämmt sein INSPEKTIONSSTELLE INNEN AUSSEN
ABDECKPLATTE DICHT SCHLIESSENDES STAHLBLECH MAX. 2 Meter Gefälle 3% – 5%
HÖHE ÜBER 5 m

ISPEZIONE

2 metri MAX. Pendenza 3 % – 5 %

Tutte le tubazioni devono essere termicamente isolate.

ISPEZIONE

9.3.3 KONTROLLEN VOR INSTALLATION DES GERÄTES
Der Kunde, der den Ofen betreibt, muss eine “Konformitätsbescheinigung des Rauchkanals” besitzen (Ministerialerlass Nr. 37 vom 22. Januar 2008). Der Rauchkanal muss nach der Norm UNI 10683 ausgeführt werden. Der in den folgenden Abbildungen dargestellte Rauchgasabzug ist die optimale Lösung, um die AbführISuPEnZIgONEder Abgase auch dann sicherzustellen, wenn das Gebläse wegen eines Stromausfalls nicht läuft. Die Missachtung dieser Vorschrift kann dazu führen, dass sich die Rauchgase im Feuerraum ansammeln, in die Umgebung entweichen und zum Bersten führen können. Die nachstehenden Abbildungen zeigen die optimale Lösung, wenn für einen Rauchabzug über das Dach oder innerhalb des Rauchkanals optiert wird. Sollen die Rauchgase über das Dach hinaus abgeführt werden, sind ein T-Stück mit Inspektionsverschluss, der Höhe des Abzugsrohrs angepasste Verbindungsbügel, eine Kaminverwahrung, die durch das Dach geführt wird und ein Rauchkanal als Witterungsschutz erforderlich. Bei einem klassischen gemauerten Abzug sind ein T-Stück mit Inspektionsverschluss und sachgerechte Tragbügel erforderlich.

S.25

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

Bei überdimensioniertem Rauchkanal ist vorgeschrieben, zur Abhilfe ein porzellan-emailliertes oder nicht rostendes Stahlrohr mit einem Durchmesser nicht über 150 mm einzuziehen. Der Rauchabzug ist an seinem Ein- und Ausgang zum gemauerten Teil sachgerecht abzudichten. Es ist strikt untersagt, am Ende des Abzugsrohres ein Netz anzubringen, weil dadurch der Betrieb des Geräts beeinträchtigt werden könnte. Sollte der Rauchgaskanal fest eingebaut sein, ist die Anbringung von Inspektionsöffnungen sinnvoll, um ihn – vor allem in den waagerechten Teilstücken – innen reinigen zu können. Zu diesem Zweck folgen Sie der schematischen Darstellung. Das oben Gesagte ist unabdingbar, um Asche und unverbrannte Bestandteile entfernen zu können, die sich entlang des Abzugskanals ablagern können. Das Gerät arbeitet mit Unterdruck in der Brennkammer, während der Rauchabzug zum Kamin einen leichten Druck aufweist. Demzufolge muss unbedingt sichergestellt sein, dass das Abzugssystem hermetisch dicht ist. Der Rauchgaskanal muss mit geeigneten Materialien wie zum Beispiel: porzellan-emaillierten Stahlrohren ausgeführt werden. Die Verbindungsstücke sind mit rotem Silikon (der Temperaturen bis 350°C standhält) abzudichten. Der Kanal muss mit Wärmedämmstoffen überzogen sein (Steinwolle, Keramikfasern). Alternativ können auch vorgedämmte Rohre benutzt werden.
DER RAUCHKANAL DARF AUSSCHLIESSLICH VOM GERÄT GENUTZT WERDEN.

Alle Teilstrecken des Rauchgaskanals müssen sich inspizieren und für die Innenreinigung entfernen lassen. ACHTUNG: Wenn der Rauchkanal nicht ausreichend wärmegedämmt oder zu lang ist, kann sich
Kondenswasser bilden. Eine Kondensatabführung nahe dem Rauchabzug des Gerätes ist vorgeschrieben. Das Gerät darf ausschließlich an eine einzelne Abgasanlage angeschlossen werden, die nur die Rauchgase dieses Gerätes abführt. Ist der Wärmeerzeuger mit einem normwidrigen Rauchführungssystem verbunden, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät wegen ständiger Überhitzung rasch Schaden nimmt: In diesem Fall fallen die
schadhaften Komponenten nicht unter die Gewährleistung.

BEI EINEM KAMINBRAND IST ANZURATEN, SOFORT DIE FEUERWEHR ZU RUFEN.

S.26

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

10 – ALARME
Das Gerät ist so programmiert, dass er 7 Alarme ausgeben kann.

ACHTUNG: Die Anzeige eines der folgenden Alarme bedeutet nicht zwingend, dass das Produkt defekt ist. Vielmehr
möchte Thermorossi S.p.A. damit den Betreiber darauf aufmerksam machen, dass Korrekturmaßnahmen erforderlich sind, um maximale Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes zu garantieren.

Die Alarme im Detail:

Dieser Alarm wird ausgegeben, wenn im Zustand WORK die Temperatur unter die festgelegte Schwelle sinkt: dies bedeutet nämlich, dass das Gerät wegen fehlender Pellets ausgeht. Zur Nullstellung des Alarms muss die Versorgung am Gerät über den Schalter 0-1 auf dem Versorgungspaneel abgetrennt und dann wieder zugeführt werden. Vor der Wiederholung der STARTPHASE ist der Brenntopf zu entleeren und zu säubern, und der Pelletbehälter zu befüllen. Es kommt vor, dass die Förderschnecke
vollständig entleert ist. In diesem Fall sind unter Umständen 2 Zündphasen notwendig.

Dieser Alarm wird ausgegeben, wenn nach Ablauf der Startphase die Rauchgase nicht eine sachgerechte Temperatur erreichen. Zur Nullstellung des Alarms muss die Versorgung am Gerät über den Schalter 0-1 auf dem Versorgungspaneel abgetrennt und dann wieder zugeführt werden. Vor der Wiederholung der STARTPHASE ist der Brenntopf zu entleeren und zu säubern. Die aus dem Brenntopf genommenen
Pellets dürfen nicht in den Behälter eingeführt werden.

Dieser Alarm wird ausgegeben, wenn der Rauchkanal teilweise zugesetzt ist. Zur Nullstellung des Alarms muss die Versorgung am Gerät über den Schalter 0-1 auf dem Versorgungspaneel abgetrennt und dann wieder zugeführt werden. Bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird, ist es auf Unregelmäßigkeiten zu überprüfen, etwa ob der Rauchkanal verstopft, die Feuerraumtür offen oder das Gerät stark verschmutzt ist. Das Gerät darf erst dann wieder in Betrieb genommen werden, wenn die Störungsursache festgestellt und behoben worden ist. Zunächst muss die Startphase erneut durchlaufen werden. Der Brenntopf ist zu leeren und zu reinigen.

Eine Überhitzung des Gerätes wird angezeigt. Nach Kontrolle und Lösung der Gründe, die zur bertemperatur geführt haben, muss der Kunststoffdeckel des entriegelbaren Thermostats, der sich auf dem Versorgungspaneel befindet, abgeschraubt und die Taste gedrückt werden (die Temperatur des Gerätes wird zwangsweise deutlich gesunken sein). Zur Nullstellung des Alarms muss die Versorgung am Gerät über den Schalter 0-1 auf dem Versorgungspaneel abgetrennt und dann wieder zugeführt werden. Zunächst muss die Startphase erneut durchlaufen werden. Der Brenntopf ist zu leeren und zu reinigen.

Der Alarm erscheint, wenn das Thermoelement für die Rauchgase schadhaft ist oder fehlt. Ziehen Sie bitte den Kundendienst hinzu.

Dieser Alarm wird ausgegeben, wenn der Drehzahlsensor der Rauchgasabsaugung eine sehr geringe Drehzahl misst: Die Rauchkanäle und das Rauchabzugsrohr kontrollieren. Wenn das Problem wiederholt auftritt, ist der technische Kundendienst einzuschalten.

Dieser Alarm tritt ein, wenn der Drehzahlsensor der Rauchgasabsaugung keine Drehung feststellt; die Rauchabsaugung oder der Drehsensor funktioniert nicht. Ziehen Sie bitte den Kundendienst hinzu.

S.27

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM
11 – ELEKTRISCHES SCHALTBILD

DEU

LEGENDA TERMOSTATO A RIARMO PRESSOSTATO ASPIRATORE FUMI VENTIALTORE AMBIENTE MOTORE COCLEA RESISTENZA ACCENSIONE TERMOSTATO 95°C TERMOCOPPIA FUMI
FRONTALINO COMANDI CRONOTERMOSTATO MODEM (Optional) ENCODER ESTRATTORE FUMI

LEGENDE ENTRIEGELBARER THERMOSTAT DRUCKSCHALTER RAUCHABSAUGUNG RAUMLUFTGEBLÄSE FÖRDERSCHNECKENMOTOR WIDERSTAND EINSCHALTEN THERMOSTAT 95°C THERMOELEMENT FÜR DIE RAUCHGASE FRONTBEDIENFELD ZEITTHERMOSTAT MODEM (Sonderausstattung) ENCODER RAUCHZUGGEBLÄSE

S.28

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

12 ­ ZUSATZ FÜR DEN FACHTECHNIKER

12.1 DIE WICHTIGSTEN BAUTEILE UND IHRE FUNKTIONSWEISE

RAUCHGASDRUCKWÄCHTER Diese Sicherheitsvorrichtung schaltet bei Bedarf den Motor der Förderschnecke ab. Grund für diese Auslösung ist meist ein zusitzender Rauchkanal oder ein zusitzendes Abgasrohr. In diesem Zusammenhang wird betont, dass es streng verboten ist, ein Netz am Rohrende anzubringen. Sobald die Maschen sich zusetzen, bilden sie einen Pfropfen, der zum Ansprechen des Druckschalters und zur Unterbrechung der Brennstoffbeschickung führt.

FÖRDERSCHNECKENMOTOR
Er wird in regelmäßigen Zeitabständen mikroprozessorgesteuert betätigt. Der Motor wird in den folgenden Fällen außer Betrieb genommen: -Ansprechen der motoreigenen thermischen Absicherung. -Ansprechen des Druckschalters wegen zusitzenden Rauchgasabzugs. – Pelletvorrat aufgebraucht. – Willentliches Ausschalten des Gerätes. -Ansprechen des von Hand entriegelbaren Thermostats bei 125°C

RAUMLUFTGEBLÄSE Es schaltet sich automatisch ein, sobald das Thermoelement für die Rauchgase eine sachgerechte Rauchgastemperatur ermittelt. Analog wird das Gebläse bei einem erschöpften Pelletvorrat oder beim willentlich herbeigeführten Ausschalten abgeschaltet, wenn das Thermoelement für das Rauchgas eine sachgerechte Temperatur dafür misst (Ausschaltzeit bis maximal 20 Minuten).

RAUCHABSAUGUNG
Sie tritt in Betrieb, sobald das Gerät eingeschaltet ist. In der ersten Minute “spült” sie den Rauchgasabzug auf der höchsten Leistungsstufe. Nach Ablauf dieser Zeit stellt sie sich selbsttätig auf die optimale Geschwindigkeit ein. Um das Rauchgas abzuführen und um eine größere Anlagensicherheit zu gewährleisten, arbeitet das Rauchzuggebläse nach dem Abschalten des Gerätes noch für etwa 20 Minuten weiter.

THERMOELEMENT
Seine Aufgabe ist es, die Temperatur der Verbrennungsgase zu kontrollieren: Wenn die Temperatur der Rauchgase einen sachgerechten Wert überschreitet, deutet dies darauf hin, dass das Gerät angefeuert ist. Analog erscheint beim Absinken der Temperatur unter eine sachgerechte Schwelle auf dem Display NO PELLET.

SCHUTZFÜHLER DES BEHÄLTERS Dieser Fühler tritt in Funktion, sobald die Temperatur in der Nähe des Pelletbehälters über eine bestimmte Schwelle hinaus ansteigt. Er gibt dann die sofortige Freigabe für den Start des Raumluftgebläses.
VON HAND ENTRIEGELBARER THERMOSTAT 125°C Bei Übertemperaturen von mehr als 125°C wird die Pelletförderschnecke gestoppt. Auf dem Display erscheint AL t max. Nach der Feststellung und Behebung der Überhitzungsursachen kann das Gerät wieder aktiviert werden, indem auf dem Versorgungspaneel gelegene Plastikabdeckung des Thermostats abschraubt und die Taste gedrückt wird (die Gerätetemperatur muss dazu erheblich zurückgegangen sein).
ZÜNDKERZE Sie wird in der Phase START in Betrieb genommen. Durch die Erhitzung der Luft auf bis zu 800°C werden die Pellets im Brenntopf entzündet. Die Gewährleistungsfrist auf die Zündkerze beträgt 6 Monate.
12.2 VORSCHRIFTEN FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION UND EINEN KORREKTEN BETRIEB
· Diese Betriebsanleitung muss gelesen werden. · Das Gerät muss stets am Bedienfeld ausgeschaltet werden. Es ist verboten, das Gerät mit dem Schalter auf der Rückseite auszuschalten. · Das Gerät darf während des normalen Betriebes weder vom elektrischen Versorgungsnetz getrennt werden, noch darf in die Stromversorgung unterbrochen werden. Bei jeder Unterbrechung der Stromversorgung kann Rauch in den Raum austreten. · Das Gerät darf nicht nur mit waagerecht verlaufenden Abzugsrohren an den Wänden installiert werden. Es muss stets eine natürliche Abführung der Verbrennungsprodukte auch durch natürlichen Luftzug gegeben sein. Die nicht sachgerechte Installation von Rauchabzügen kann dazu führen, dass Windstöße zu einem Überdruck im Rauchabzug führen und zur Abschaltung des Gerätes führen. · Bei der erstmaligen Inbetriebnahme muss das Gerät mindestens zehn Stunden lang in gut gelüfteter Umgebung auf der untersten Gebläsestufe mit Höchstleistung gefahren werden. Abzuführen sind nämlich die Rauchgase, die beim vollständigen Trocknen und Härten der Silikate entstehen. Silikate sind in der Glasur enthalten, mit denen der Brennraum ausgekleidet ist. · Kein Gitter oder ein Endstück am Auslass anbringen, von dem der Abgaszug behindert werden könnte: Dies würde zu einer deutlichen Fehlfunktion des Gerätes führen. · Bei der Reinigung des Gerätes ist stets zu prüfen, ob der Brenntopf sauber ist. Regelmäßig ist der Rauchabzug zu reinigen. · Verwenden Sie hochwertige Pellets: Der Einsatz minderwertiger Pellets kann den Wirkungsgrad um bis zu 50% herabsetzen. · Die Pellets sind in gut belüfteten, trockenen Räumlichkeiten zu lagern. · Die Gerätetür muss im normalen Betrieb stets geschlossen bleiben. · Die heißen Oberflächen dürfen – außer mit sachgerechten Hilfsmitteln – nicht berührt werden.
S.29

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM
· Keine Pellets direkt in den Brenntopf schütten. · Der Brennstoff und entzündliche Materialien müssen in gebotener Entfernung gehalten werden. · Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile.

DEU

12.3 BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE

STÖRUNG
PELLET FÄLLT NICHT IN DEN BRENNTOPF
WÄHREND DES BETRIEBES SAMMELN
SICH PELLETS IM BRENNTOPF AN

MÖGLICHE URSACHE

ABHILFE

DER PELLETBEHÄLTER FÜR PELLETS IST LEER AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “NO PELLET ­ CLEAN BURNER” ANGEZEIGT PELLET-FÖRDERSCHNECKE DURCH FREMDKÖRPER BLOCKIERT Z.B. NAGEL, NYLON,
HOLZSTÜCK AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “NO PELLET ­ CLEAN BURNER” ANGEZEIGT
RAUCHABZUG NICHT FREI ODER MIT EINEM ENDSTÜCK VERSEHEN, DAS DEN RAUCHZUG BEHINDERT
AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “SMOKE NO OUT ­ CHECK OUTLET” ANGEZEIGT
DER AUSGANG DER RAUCHABFÜHRUNG IST VERSCHLOSSEN, WEIL EIN GITTER ODER ENDSTÜCK EINGESETZT IST, DAS DEN FREIEN RAUCHABZUG BEHINDERT
AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “SMOKE NO OUT ­ CHECK OUTLET” ANGEZEIGT
EINE LANGFRISTIGE WINDBÖE HAT DIE SICHERUNG DES GERÄTES BEDINGT. AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “SMOKE NO OUT ­ CHECK OUTLET” ANGEZEIGT
DER MOTOR ZUM BELADEN MIT PELLTES FUNKTIONIERT NICHT AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “NO PELLET ­ CLEAN BURNER” ANGEZEIGT
DER THERMOSTAT MIT RÜCKSTELLVORRICHTUNG HAT AUSGELÖST UND DEN GETRIEBEMOTOR ABGESCHALTET
AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “ALARM T.MAX” ANGEZEIGT

DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ENTHALTENEN ANGABEN REINIGEN, DANN DEN PELLETBEHÄLTER FLLEN
DIE STROMVERSORGUNG ABTRENNEN UND DEN FREMDKÖRPER AUS DEM BEHÄLTER ENTFERNEN
DEN BRENNTOPF WIE IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBSUND WARTUNGSHANDBUCH REINIGEN, DANN DEN
RAUCHGASABZUG DARAUFHIN KONTROLLIEREN, OB ER SCHMUTZIG IST ODER ZUSITZT
DEN BRENNTOPF WIE IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBSUND WARTUNGSHANDBUCH REINIGEN, DANN DEN
ANSCHLUSS ENTFERNEN UND DURCH EINEN GEEIGNETEN ERSETZEN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBENEN ANLEITUNGEN REINIGEN, DANN DIE STROMVERSORGUNG VON DEM GERÄT ABTRENNEN UND WIEDER ZUFHREN
DEN MOTOR ZUM BELADEN MIT PELLTES AUSWECHSELN
NACH KONTROLLE UND LÖSUNG DER URSACHEN DER BERTEMPERATUR, DIE ABKHLUNG DES GERÄTES
ABWARTEN UND DER THERMOSTAT WIRD NEU ZURÜCKGESTELLT

DIE TR DES GERÄTES IST GEÖFFNET AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “SMOKE NO OUT ­ CHECK OUTLET” ANGEZEIGT
RAUCHABZUG NICHT FREI ODER MIT EINEM ENDSTÜCK VERSEHEN, DAS DEN RAUCHZUG BEHINDERT
DER BRENNTOPF IST SEHR SCHMUTZIG DIE TR DES GERÄTES IST NICHT DICHT, DIE DICHTUNG IST VERSCHLISSEN
PELLET MIT ABLAGERUNG BER DER NORM ODER VON ZWEIFELHAFTER QUALITÄT

DIE TR DES GERÄTES SCHLIESSEN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN
ANLEITUNGEN REINIGEN, DANN DEN RACHABZUG DARAUFHIN KONTROLLIEREN, OB ER SCHMUTZIG ODER VERSTOPFT IST, ODER DAS ENDSTÜCK ENTFERNEN UND
DURCH EIN GEEIGNETES AUSWECHSELN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN
ANLEITUNGEN REINIGEN
DIE TÜR RICHTIG SCHLIESSEN ODER DIE DICHTUNG AUSTAUSCHEN
DEN BRENNTOPF REINIGEN UND DAS BETRIEBSPROGRAMM LEVEL 2 NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND
WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN ANLEITUNGEN EINSTELLEN. FALLS DIES NICHT AUSREICHEND IST, DIE
PELLETQUALITÄT WECHSELN

S.30

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

STÖRUNG

MÖGLICHE URSACHE

ABHILFE

DIES GESCHIEHT BEI DER ERSTMALIGEN ANFEUERUNG, DENN DER SILIKONLACK DES GERÄTES MUSS ERST AUSHÄRTEN

DAS GERÄT EINIGE TAGE MIT HOHEN LEISTUNGEN IN BETRIEB NEHMEN

DAS GERÄT BILDET RAUCH IM RAUM

RAUCHABFÜHRUNGSANLAGE NICHT DICHT WENN NACH 25 MINUTEN RAUCH AUS DEM GERÄT AUSTRITT: BRENNER
VERSCHMUTZT, FLAMME MIT GROSSER VERSPÄTUNG GEZÜNDET

DIE DICHTUNG DES RAUCHKANALS UND INSBESONDERE DIE INTEGRITÄT DER RAUCHABZUGSROHRE UND DER DICHTUNGEN KONTROLLIEREN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN
ANLEITUNGEN REINIGEN

DAS GERÄT LÖST WENIGE MINUTEN NACH
ABSCHLUSS DER STARTPHASE ALARM
AUS
DAS GERÄT WIRD NICHT ANGEFEUERT
DAS GLAS WIRD DURCH SCHWARZEN RUSS VERSCHMUTZT
DIE TEMPERATUR IM GERÄT STEIGT NICHT
AN
DAS GERÄT IST AUS, ABER IM BRENNER
BEFINDEN SICH UNVERBRANNTE
PELLETS DIE UHRZEIT BLEIBT NICHT IM SPEICHER DIE PROGRAMMIERUNG DER UHRZEIT WIRD NICHT EINGEHALTEN
NACH EINIGEN BETRIEBSSTUNDEN
WIRD DAS GLAS FLECKIG

WENN NACH 25 MINUTEN RAUCH AUS DEM GERÄT AUSTRITT: SPÄTZÜNDUNG WEGEN LEERGELAUFENER FÖRDERSCHNECKE

DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ENTHALTENEN ANGABEN REINIGEN, DANN DEN PELLETBEHÄLTER FLLEN

DAS BERDRUCKVENTIL WURDE AKTIVIERT
SPÄTZÜNDUNG WEGEN LEERGELAUFENER FÖRDERSCHNECKE AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “FAILED START ­ CLEAN BURNER”
ANGEZEIGT ZNDUNG MIT DEUTLICHER VERZÖGERUNG, WEIL DER BRENNTOPF SCHMUTZIG
IST AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “FAILED START ­ CLEAN BURNER”
ANGEZEIGT DIE ZNDKERZE ARBEITET NICHT. AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “FAILED START ­ CLEAN BURNER”
ANGEZEIGT PELLET IN DEM BEHÄLTER AUFGEBRAUCHT ODER FÖRDERSCHNECKE LEER
AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “FAILED START ­ CLEAN BURNER” ANGEZEIGT
DER RAUCHABZUG HAT EINEN ZU STARKEN DURCHZUG AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “FAILED START ­ CLEAN BURNER”
ANGEZEIGT DIE ÖFFNUNG DER ZNDKERZE IST DURCH VERBRENNUNGSRCKSTÄNDE
VERSTOPFT
PELLETS SAMMELN SICH IM BRENNTOPF AN
DAS GERÄT ARBEITET MIT HÄUFIGEN EIN- UND AUSSCHALTVORGÄNGEN DER RAUCHKANAL HAT EINEN GERINGEN DURCHZUG
PELLET VON ZWEIFELHAFTER QUALITÄT
RAUMTHERMOSTAT AUF EINE ZU NIEDRIGE TEMPERATUR EINGESTELLT, DER BETRIEB DES GERÄTES IST INTERMITTIEREND ZU GROSSES RAUMVOLUMEN, KALTE WÄNDE PELLET VON ZWEIFELHAFTER QUALITÄT
SEHR HOHE DECKEN ODER TREPPEN, ÜBER DIE WÄRME IN ANDERE RÄUME ABGEFÜHRT WIRD.
DER PELLETBEHÄLTER FÜR PELLETS IST WÄHREND DES BETRIEBS LEER AUF DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “NO PELLET ­ CLEAN BURNER” ANGEZEIGT
DER RAUCHKANAL HAT EINEN ZU STARKEN DURCHZUG DEM DISPLAY WIRD DER ALARM “NO PELLET ­ CLEAN BURNER” ANGEZEIGT

ALLE IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH VORHANDENEN ANLEITUNGEN ZUR
REINIGUNG SOWIE ZUR ORDNUNGSGEMÄEN UND AUERPLANMÄIGEN WARTUNG GENAU BEFOLGEN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ENTHALTENEN
ANGABEN REINIGEN, DANN DEN PELLETBEHÄLTER
FLLEN DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ENTHALTENEN ANGABEN REINIGEN, DANN DEN PELLETBEHÄLTER
FLLEN DEN BRENTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBENEN
ANLEITUNGEN REINIGEN, DANN DIE ZNDKERZE AUSWECHSELN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ENTHALTENEN
ANGABEN REINIGEN, DANN DEN PELLETBEHÄLTER FÜLLEN
DEN DURCHZUG DES RAUCHABZUGS KONTROLLIEREN
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN
ANLEITUNGEN REINIGEN DEN BRENNTOPF REINIGEN UND DAS BETRIEBSPROGRAMM LEVEL 2 NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN ANLEITUNGEN EINSTELLEN. FALLS DIES NICHT AUSREICHEND IST, DIE PELLETQUALITÄT
WECHSELN DAS GERÄT MUSS LÄNGER ARBEITEN, WENN DIE EIN-UND
AUSSCHALTVORGÄNGE REDUZIERT WERDEN DEN DURCHZUG DES RAUCHABZUGS KONTROLLIEREN
LASSEN UND EVENTUELL DIE NOTWENDIGEN ÄNDERUNGEN VORNEHMEN
DEN BRENNTOPF REINIGEN UND DAS BETRIEBSPROGRAMM LEVEL 2 NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN ANLEITUNGEN EINSTELLEN. FALLS DIES NICHT AUSREICHEND IST, DIE PELLETQUALITÄT
WECHSELN
DAS GERÄT MUSS MEHRERE STUNDEN MIT HOHER LEISTUNG ARBEITEN; EINE HÖHERE RAUMTEMPERATUR
EINSTELLEN
DAS GERÄT FÜR LÄNGERE ZEIT BEI HÖHERER LEISTUNG FAHREN.
MIT EINER ZERTIFIZIERTEN QUALITÄT AUSWECHSELN, WIE IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ANGEGEBEN
DIE RÄUMLICHKEITEN ABTRENNEN ODER DAS GERÄT FÜR LÄNGERE ZEIT BEI HÖHERER LEISTUNG LAUFEN LASSEN.
DEN BRENNTOPF NACH DEN IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ENTHALTENEN
ANGABEN REINIGEN, DANN DEN PELLETBEHÄLTER FÜLLEN
DEN DURCHZUG DES RAUCHAKANALS KONTROLLIEREN LASSEN UND EVENTUELL DIE NOTWENDIGEN ÄNDERUNGEN VORNEHMEN

DIE PUFFERBATTERIE IM INNERN DES BEDIENFELDES IST AUFGEBRAUCHT

DIE BATTERIE ERNEUERN

SIE WURDE VOM NUTZER NICHT AKTIVIERT
DIE PUFFERBATTERIE IM INNERN DES BEDIENFELDES IST AUFGEBRAUCHT INNERHALB DER PROGRAMMIERUNG WURDE EINE AUSSCHALTUHRZEIT PROGRAMMIERT, DIE VOR DER EINSCHALTUHRZEIT LIEGT

DIE UHRTASTE ZUR AKTIVIERUNG DRCKEN, WIE IN DEM VORLIEGENDEN BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH
ANGEGEBEN
DIE BATTERIE ERNEUERN
DIE IN DEM FENSTER CHRONO EINGESTELLEN UHRZEITEN KONTROLLIEREN

DAS PROBLEM TRITT BEI NEUEN PRODUKTEN AUF UND WIRD DURCH DIE VERDUNSTUNG DER IM SILIKON VORHANDENEN LÖSUNGSMITTEL VERURSACHT

DAS GLAS MIT EINEM UNIVERSALVERDNNUNGSMITTEL REINIGEN

FALLS DIE VORGESCHLAGENEN ABHILFEN ZUR BEHEBUNG DER ANOMALIEN ZU KEINER LÖSUNG FHREN SOLLTEN ODER WENN JEGLICHE ERSATZTEILE AUSGEWECHSELT WERDEN MSSEN, IST EIN AUTORISIERTER TECHNISCHER KUNDENDIENST ZU KONTAKTIEREN

S.31

13 – ERSATZTEILE

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

70004537 PORTACOMPLETA 70011240 PORTAGHISA 60006693 VETRO 60010336 GUARNIZIONI

70012277 70012276

DEU
70013996 60010344 TERM. 95°C

70005270 MA INGLIAACIC IAO 60011527 SE IMGUSICOANTE IRORE 60011528 SE IMGUSICOPOSTE IRORE

70025946 70027158 70016831 60010188
70027161

60013559

70012323

60005254

60014166 60006637

70027002 Scheda comando 70026996 Pannello comando completo

70026997

70028034

70023774 Fusibile rapido 3.15 A 60011750 Termostato Riarmo 60011430 Spia Verde 60011657 Presa 60011656 Interruttore 0-1 70025762 Scheda potenza

70010403 60011428

70012389

60013555

60010188 60006694 60006682

60013149 60011796 CONDENSAT.

70012450

60013139 ( ECO3001THERMOCOMFORT)

60010185

60011428

60011793

70010402

70010325 70010234 60011246

S.32

DEU

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

LEGENDA BIANCO INOX BEIGE ROSSO CUOIO EASY NERA ROSSA
PORTA COMPLETA PORTA GHISA VETRO GUARNIZIONI MANIGLIA ACCIAIO SEMIGUSCIO ANTERIORE SEMIGUSCIO POSTERIORE TERM. 95°C
CONDENSAT. ECO 3001 THERMOCOMFORT
Scheda comando Pannello comando completo Fusibile rapido 3.15A Termostato Riarmo Spia Verde Presa Interruttore 0-1 Scheda potenza

LEGENDE WEISS EDELSTAHL BEIGE ROT LEDER EASY SCHWARZ ROT
KOMPLETTE TÜR Gusseisentür Scheibe Dichtungen Stahlgriff Halbschale vorne HALBSCHALE HINTEN THERM. 95°C
KONDENSAT. ECO 3001 THERMOCOMFORT
Steuerplatine Vollständiges Bedienfeld Flinke Schmelzsicherung 3.15A Entriegelbarer Thermostat Grüne Kontrolllampe Dose Schalter 0-1 Leistungsplatine

S.33

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung ECOTHERM 5000TCOM

DEU

Code 70013863 Rev. A 05/2021

FireLovers
Via Grumolo, 4 (Z.I.) 36011 Arsiero (VI) – ITALY Fax 0445.741657 – www.thermorossi.com – info@thermorossi.it

S.34

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals