ECM Compact HX-2 PID Professional Espresso Machine User Manual
- June 6, 2024
- ECM
Table of Contents
Compact HX-2 PID Professional Espresso Machine
Liebe Kundin, lieber Kunde
mit der Compact HX-2 PID haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten
Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel
Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der Zubereitung von
Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese
Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu
beachten. Sollte der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und verständlich
sein, oder benötigen Sie weitere Informationen, so bitten wir Sie, vor der
Inbetriebnahme mit Ihrem Händler Kontakt aufzunehmen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei
eventuellen Problemen auf diese zurückgreifen zu können.
Dear customer,
With the Compact HX-2 PID, you have purchased an espresso coffee machine of
the highest quality. We thank you for your choice and wish you a lot of
pleasure preparing perfect espresso and cappuccino with your espresso coffee
machine. Please read the instruction manual carefully before using your new
machine. If you have any further questions or if you require any further
information, please contact your local specialised dealer before starting up
the espresso coffee machine. Please keep the instruction manual within reach
for future reference.
ECM Espresso Coffee Machines Manufacture GmbH
Industriestraße 57-61 69245 Bammental Deutschland/Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9255- 0 E-Mail: info@ecm.de Internet: www.ecm.de
(Stempel des Fachhändlers / dealer’s stamp)
06 – 2021
Technische Änderungen vorbehalten / Technical data subject to change without
notice
Deutschsprachige Original-Bedienungsanleitung / English translation of the
original German user manual
AUTOSTEAM
Verwendete Symbole / Used symbols Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für
den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution!
Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices in
order to avoid injuries. Attention! Important notices for the correct use of
the machine.
Markierungen / Markings Die grau markierten bzw. hinterlegten Passagen
beziehen sich ausschließlich auf das Modell Compact HX-2 PID Autosteam.
Selected areas marked in light grey refer exclusively the model version
Compact HX-2 PID Autosteam
2
INHALT
DEUTSCH
Verwendete Symbole / Used symbols …………………………………………………………………………………………………….. 2
Markierungen / Markings ……………………………………………………………………………………………………………………….. 2
1
LIEFERUMFANG………………………………………………………………………………………………………………………. 5
2
ALLGEMEINE HINWEISE ………………………………………………………………………………………………………….. 5
2.1
Allgemeine Sicherheitshinweise……………………………………………………………………………………………….. 5
2.2
Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………………………………………….. 5
3
GERÄTEBESCHREIBUNG …………………………………………………………………………………………………………. 6
3.1
Geräteteile………………………………………………………………………………………………………………………………. 6
3.2
Bedienfeld ………………………………………………………………………………………………………………………………. 7
3.3
Technische Daten ……………………………………………………………………………………………………………………. 7
3.4
Anschlussplan ………………………………………………………………………………………………………………………… 7
4
INSTALLATION DER MASCHINE ………………………………………………………………………………………………. 8
4.1
Vorbereitungen zur Installation ………………………………………………………………………………………………… 8
4.2
Stromanschluss………………………………………………………………………………………………………………………. 8
4.3
Anschluss an die Wasserversorgung ………………………………………………………………………………………… 8
4.4
Installation des Wasserabflusses …………………………………………………………………………………………….. 8
5
ERSTINBETRIEBNAHME ………………………………………………………………………………………………………….. 9
5.1
Erstinbetriebnahme …………………………………………………………………………………………………………………. 9
5.2
PID Programmierung……………………………………………………………………………………………………………….. 9
5.2.1 Programmierung der Durchlaufmenge ……………………………………………………………………………………… 9
5.2.2 Aufrufen des Hauptmenüs……………………………………………………………………………………………………… 10
5.2.3 Programmierung der Kesseltemperatur – A ……………………………………………………………………………… 10
5.2.3a Programmierung der Temperatur des Autosteamers b über das Hauptmenü …………………………. 11
5.2.3b Programmierung der Temperatur während des Aufschäumvorgangs ……………………………………….. 11
5.2.4 Programmierung des Gruppenreinigungsmodus Cln – c……………………………………………………………. 11
5.2.5 Regelung der Preinfusion d, Benetzzeit E und Quellzeit – F………………………………………………….. 11
5.2.6 Preset Werkseinstellungen wieder herstellen ……………………………………………………………………….. 13
6
BETRIEB DER MASCHINE ………………………………………………………………………………………………………. 13
6.1
Vorbereitung der Maschine ……………………………………………………………………………………………………. 13
6.2
Zubereitung von Kaffee………………………………………………………………………………………………………….. 14
6.3
Heißwasserentnahme ……………………………………………………………………………………………………………. 14
6.4
Dampfentnahme……………………………………………………………………………………………………………………. 14
6.4.1 Dampfentnahme allgemein ……………………………………………………………………………………………………. 14
6.4.2 Dampfentnahme mit dem Autosteamer ………………………………………………………………………………….. 15
7
REINIGUNG UND WARTUNG…………………………………………………………………………………………………… 15
7.1
Allgemeine Reinigung…………………………………………………………………………………………………………….. 15
7.2
Automatische Reinigung und Entfettung der Brühgruppen ……………………………………………………….. 16
7.3
Entleerung des Kessels ………………………………………………………………………………………………………….. 16
7.4
Kleine technische Servicearbeiten ………………………………………………………………………………………….. 16
8
TRANSPORT UND LAGERUNG………………………………………………………………………………………………… 18
8.1
Verpackung …………………………………………………………………………………………………………………………… 18
8.2
Transport ……………………………………………………………………………………………………………………………… 18
8.3
Lagerung ………………………………………………………………………………………………………………………………. 18
9
ENTSORGUNG ………………………………………………………………………………………………………………………. 18
10
CE-KONFORMITÄT ………………………………………………………………………………………………………………… 18
11
RATSCHLÄGE ……………………………………………………………………………………………………………………….. 19
12
EMPFOHLENES ZUBEHÖR……………………………………………………………………………………………………… 19
3
CONTENTS
ENGLISH
Used symbols ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 2
Markings ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 2
1
PRODUCT DELIVERY ……………………………………………………………………………………………………………… 20
2
GENERAL ADVICE………………………………………………………………………………………………………………….. 20
2.1
General safety notes ……………………………………………………………………………………………………………… 20
2.2
Proper use…………………………………………………………………………………………………………………………….. 21
3
MACHINE DESCRIPTION ……………………………………………………………………………………………………….. 21
3.1
Machine parts ……………………………………………………………………………………………………………………….. 21
3.2
Control panel ………………………………………………………………………………………………………………………… 22
3.3
Technical data ………………………………………………………………………………………………………………………. 22
3.4
Connection plan…………………………………………………………………………………………………………………….. 22
4
MACHINE INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………… 23
4.1
Preparation for installation …………………………………………………………………………………………………….. 23
4.2
Electrical connection ……………………………………………………………………………………………………………… 23
4.3
Water supply connection ……………………………………………………………………………………………………….. 23
4.4
Installation of the water drainage……………………………………………………………………………………………. 23
5
FIRST USE …………………………………………………………………………………………………………………………….. 24
5.1
First use ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 24
5.2
PID Programming ………………………………………………………………………………………………………………….. 24
5.2.1 Programming of the dosage…………………………………………………………………………………………………… 24
5.2.2 Using the main menu …………………………………………………………………………………………………………….. 25
5.2.3 Programming the boiler temperature – A …………………………………………………………………………………. 25
5.2.3a Programming the autosteamer temperature – b……………………………………………………………………….. 26
5.2.3b Programming the temperature while frothing milk …………………………………………………………………… 26
5.2.4 Programming the group cleaning mode Cln – c ………………………………………………………………………… 26
5.2.5 Regulating the pre-infusion d, pre-infusion volume E and pre- infusion time – F …………………….. 26
5.2.6 Resetting to factory default ……………………………………………………………………………………………………. 28
6
USE OF THE MACHINE…………………………………………………………………………………………………………… 28
6.1
Preparation of the machine ……………………………………………………………………………………………………. 28
6.2
Preparing coffee ……………………………………………………………………………………………………………………. 29
6.3
Dispensing of hot water …………………………………………………………………………………………………………. 29
6.4
Dispensing of steam ……………………………………………………………………………………………………………… 29
6.4.1 Dispensing of steam in general ………………………………………………………………………………………………. 29
6.4.2 Dispensing of steam with the autosteamer……………………………………………………………………………… 30
7
CLEANING AND MAINTENANCE …………………………………………………………………………………………….. 30
7.1
General cleaning ……………………………………………………………………………………………………………………. 30
7.2
Automatic group cleaning and degreasing of the brew groups …………………………………………………. 30
7.3
Draining the boiler …………………………………………………………………………………………………………………. 31
7.4
Maintenance …………………………………………………………………………………………………………………………. 31
8
TRANSPORT AND WAREHOUSING …………………………………………………………………………………………. 33
8.1
Packing ………………………………………………………………………………………………………………………………… 33
8.2
Transport ……………………………………………………………………………………………………………………………… 33
8.3
Warehousing …………………………………………………………………………………………………………………………. 33
9
DISPOSAL …………………………………………………………………………………………………………………………….. 33
10
CE CONFORMITY…………………………………………………………………………………………………………………… 33
11
RECOMMENDED ……………………………………………………………………………………………………………………. 34
12
RECOMMENDED ACCESSORIES …………………………………………………………………………………………….. 34
DEUTSCH
1 LIEFERUMFANG
1 Filterträger mit Tassensieb – 1 Auslauf 2 Filterträger mit Tassensieb – 2
Ausläufe 1 Blindsieb 2 Höhengitter zur Erhöhung der Espressotassen 1
Flexschlauch für Festwasseranschluss-Maschine 3/8 Zoll, 150 cm 1
Ablaufschlauch, 150 cm
2 ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
· Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der
Netzspannung übereinstimmt.
· Anschluss der Maschine nur gemäß den in Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen
durchführen. · Maschine nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. ·
Netzkabel nicht rollen oder knicken. · Maschine auf eine stabile und
waagerechte Fläche stellen. Um eine waagerechte
Aufstellung zu gewährleisten ggf. höhenverstellbare Gerätefüße anpassen. ·
Maschine nicht auf heiße Flächen stellen. · Die Maschine nicht ins Wasser
tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit feuchten
Händen bedienen. · Maschine nur von handlungsfähigen Erwachsenen bedienen
lassen. · Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. · Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. · Maschine bitte nur von autorisiertem Personal installieren lassen.
· Nicht im Freien betreiben bzw. äußeren Witterungseinflüssen oder
Gefriertemperaturen aussetzen. · Verpackung außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren. · Nur Original-Ersatzteile verwenden. · Maschine nicht
mit kohlensäurehaltigem Wasser, sondern nur mit weichem Trinkwasser (bis 4° dH
= Grad deutscher Härte) betreiben. · Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
Installation und Inbetriebnahme der Maschine ist nur durch autorisierte
Fachhändler durchzuführen. Unsere Geräte entsprechen den gültigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten
dürfen ausschließlich von autorisierten ECM Manufacture Service-Stellen
durchgeführt werden. Ist das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend von
dem autorisierten Fachhändler bzw. von seinem gleichberechtigtem
Servicepartner instandgesetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen / zu
vermeiden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch
nicht regresspflichtig. Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas können
Sie bei uns erfragen.
Bitte verwenden Sie bei Benutzung der Espressomaschine Wasserenthärter und
ggf. Druckminderer, deren Installation ist ebenfalls nur von autorisierten
Fachhändlern durchzuführen. Außerdem sollte ein Absperrventil verwendet
werden. Dies sollte leicht zugänglich sein, um dafür zu sorgen, dass die
Wasserzufuhr jederzeit unterbrochen werden kann.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Compact HX-2 PID darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und
Dampfentnahme verwendet werden. Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist
seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für Schäden, die auf
nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei
Haftung und sind auch nicht regresspflichtig.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
5
3 GERÄTEBESCHREIBUNG 3.1 Geräteteile
DEUTSCH
1. Tassenablage, abnehmbar
2. Bedienfelder mit
1
Siebensegmentanzeige
3. Drehventil Dampf (manuell)
3
2
7
2
3
4. Dampfrohr
5. Ein- und Ausschalter 0 / 1 / 2
5
6
6 8
11 10
0 = Aus/ 1 = Pumpe/
4
4
2 = Pumpe + Heizung
6. Brühgruppen
9
9
7. Griff Heißwasserventil 8. Heißwasserauslass
9. Wasserauffangschale mit
Tassenerhöhung
10. Kessel- und
Pumpendruckmanometer
11. Schraube für das
Luftmischverhältnis
1. Tassenablage, abnehmbar
2. Bedienfelder mit
Siebensegmentanzeige
1
3. Drehventil Dampf (manuell)
3
2
7
2
12
4. Dampfrohr
5. Ein- und Ausschalter 0 / 1 / 2
4
5
6
6 8
0 = Aus/
10
13
1 = Pumpe/ 2 = Pumpe + Heizung
6. Brühgruppen
9
9
11 7. Griff Heißwasserventil 8. Heißwasserauslass 9. Wasserauffangschale mit
Tassenerhöhung
10. Kessel- und
Pumpendruckmanometer
11. Dampfrohr mit Autosteamer
12. Taster Autosteamer
13. Schraube für das
Luftmischverhältnis
Vorsicht! Verletzungsgefahr: Folgende Geräteteile sind heiß oder können es werden: · Bereich der Drehventile für Dampfentnahme und Heißwasserentnahme · Dampfrohre und Heißwasserauslass · Brühgruppe, Siebträger · Gehäuse: Oberseite und Seitenteile
AUTOSTEAM
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
6
3.2 Bedienfeld
DEUTSCH
Ist die Maschine betriebsbereit leuchten die Lampen über den Tasten auf.
3.3 Technische Daten
Spannung / Volt: Leistung / Watt: Kesselinhalt: Abmessungen:
3.4 Anschlussplan
1. Abflussanschluss 2. Wasseranschluss 3. Ausgang Netzkabel
Die ECM Taste dient dem manuellen Bezug und der Programmierung verschiedener
Funktionen (siehe Kapitel 5.2). Auf der Anzeige ist die aktuelle Brühzeit zu
sehen. Durch den Tastendruck startet die Durchlaufzeit, nach erneutem
Betätigen stoppt sie wieder
Nach Betätigung einer Taste (1-3) leuchtet nur diese Lampe und der Shotcounter
läuft bis zur voreingestellten oder einprogrammierten Durchlaufmenge (siehe
Kapitel 5.2). Danach leuchten wieder alle Lampen.
3 Phasen, jeweils 230 V 3.000 W 9 Liter – 2 Wärmetauscher B x T x H / 650 mm x
510 mm x 480 mm ohne Filterträger
Maße in mm
3
2
1
Anschlussplan (Draufsicht)
Front
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
7
DEUTSCH
4 INSTALLATION DER MASCHINE
Die Installation darf ausschließlich durch autorisierte Fachhändler
durchgeführt werden und muss in Einklang mit den gültigen Gesetzen erfolgen.
Im Folgenden werden Vorbereitung, Stromanschluss, Wasseranschluss und
Abflussanschluss der Maschine erläutert.
4.1 Vorbereitungen zur Installation
· Maschine auf eine stabile, und waagerechte Fläche stellen. Um eine
waagerechte Aufstellung zu gewährleisten ggf. höhenverstellbare Gerätefüße
anpassen.
· Maschine nicht auf heiße Flächen stellen. · Maschine nur auf
wasserunempflindlichen Oberfläche platzieren.
4.2 Stromanschluss
Der Stromanschluss darf ausschließlich von autorisierten Fachhändlern
durchgeführt werden.
4.3 Anschluss an die Wasserversorgung
Wichtig Stellen Sie sicher, dass die Wasserzuleitung der Maschine an ein
Trinkwassernetz mit Betriebsdruck von mindestens 1 bar (0,1 MPa) bis maximal 2
bar (0,2 MPa) angeschlossen ist. Da die Wasserversorgung häufig nicht mit
gleichbleibendem Druck erfolgt, empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer
einzubauen. Außerdem sollte ein Absperrventil verwendet werden. Dies sollte
leicht zugänglich sein, um dafür zu sorgen, dass die Wasserzufuhr jederzeit
unterbrochen werden kann..
Wasseranschluss Festwasser 3/8″
Anschluss Metallschlauch Befestigung (Schlüsselweite 20)
Wichtig Rotationspumpen benötigen einen Vordruck. Deshalb die Maschine immer
an einem Festwasser-anschluss und nicht drucklos mit einem externen
Wasserbehälter betreiben. Dies könnte zu Schäden an der Pumpe führen.
4.4 Installation des Wasserabflusses
Der Wasserablaufschlauch wird an das dafür vorgesehene L-Verbindungsstück auf
der Unterseite der Maschine und an einen vorher angebrachten Siphonabfluss
angesteckt. Anschließend wird das L-Verbindungsstück mit dem Ablauftrichter
verschraubt. Bitte prüfen, dass der Ablaufschlauch mit dauerhaften Gefälle
verlegt wird, dass sich kein Wasser darin anstauen kann.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
8
DEUTSCH
Wichtig · Der Anschluss der Maschine an die Wasserversorgung und die
Installation eines
Druckminderers darf ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen. · Zur
Vermeidung einer vorzeitigen Verkalkung der Maschine empfehlen wir die
Verwendung eines Wasserenthärters. Kontaktieren Sie hierzu bitte Ihren
Fachhändler.
5 ERSTINBETRIEBNAHME
5.1 Erstinbetriebnahme
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig
und vollständig durch.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass · die Dampfventile und das
Heißwasserventil geschlossen sind. · die Maschine ausgeschaltet ist.
(Drehschalter auf Position 0) · dass immer Leitungsdruck an der Maschine
ansteht, ablesbar am Pumpenmanometer.
Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme der Maschine:
Stellen Sie den Drehschalter auf Position 1, um nur die Pumpe der Maschine zu
aktivieren. Sobald die Pumpe stoppt, ist der Kessel befüllt. Stellen Sie erst
jetzt den Drehschalter auf Position 2, damit die Maschine ausschließlich im
mit Wasser befüllten Zustand aufgeheizt wird.
Spülen Sie die Maschine vor der ersten Kaffeezubereitung mit ca. 5 l Wasser,
indem Sie die ECM Tasten beider Brühgruppen betätigen und das Wasser aus den
Brühgruppe laufen lassen. Entnehmen Sie ca. 10 l Wasser aus dem
Heißwasserauslass. Bei der Entnahme einer größeren Menge Wasser empfiehlt es
sich die Maschine auszuschalten.
Achtung! Wenn die Maschine im unbefüllten Zustand aufgeheizt wird
(Drehschalter sofort auf Position 2), kann es zu Schäden an der Heizung
kommen.
5.2 PID Programmierung
5.2.1 Programmierung der Durchlaufmenge
Zur Programmierung der Durchlaufmenge der Tasten 1, 2 und 3 sind folgende
Schritte auszuführen:
Entsprechenden Filterträger mit entsprechender Kaffeemenge vorbereiten, je
nachdem welche Taste Sie belegen möchten (z. B. 1-er-Sieb des 1-er
Filterträgers mit Kaffee für Belegung Taste 1 verwenden). Tasse unter dem
Filterträger platzieren.
Mit der Programmierung des linken Bedienfelds wird automatisch synchron das
rechte Bedienfeld mitprogrammiert / überschrieben. Wenn Sie beide Bedienfelder
unterschiedlich programmieren möchten, müssen Sie zwingend mit der
Programmierung des linken Bedienfelds beginnen.
1. Spannen Sie den Filterträger mit der entsprechenden Portion Kaffee in die
Brühgruppe ein. 2. ECM-Taste (Programmtaste) so lange drücken, bis die Taste
blinkt. 3. Taste auswählen, die eingestellt werden soll und diese kurz
drücken. Der Kaffee fließt in die Tasse. 4. Ist die gewünschte Menge erreicht,
drücken Sie die einzustellende Taste oder die ECM-Taste erneut.
Somit wurde die Füllmenge für die ausgewählte Taste gespeichert. Zum Verlassen
der Tastenprogrammierung drücken Sie die ECM-Taste.
· Bei ungleichmäßiger Befüllung des Filterträgers mit Kaffeemehl oder
unterschiedlichem Anpressen des Kaffees können unterschiedliche Füllmengen
auftreten.
· Die einzelnen Tasten des Bedienfelds können jederzeit neu belegt werden.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
9
5.2.2 Aufrufen des Hauptmenüs
Um in das Hauptmenü zu gelangen, drücken Sie auf dem linken Bedienfeld die
ECM-Taste und die Taste 3.
DEUTSCH
Hauptmenü A F:
A = Kesseltemperatur b = Temperatur Autosteamer c = Erinnerungsfunktion zur
Brühgruppenreinigung d = Regelung der Preinfusion
E = Regelung der Benetzzeit F = Regelung der Quellzeit
Die Menüpunkte E und F sind ausschließlich relevant, falls unter Menüpunkt d
eine Art der Preinfusion ausgewählt wird. Zur Regelung der Preinfusion s.
Kapitel 5.2.5.
Innerhalb des Menüs navigieren Sie: mit der Taste 2 – hoch
(z.B. im Hauptmenü von A – F)
mit der Taste 1- runter
(z.B. im Hauptmenü von F – A)
Mit der ECM-Taste bestätigen Sie den Menüpunkt, den Sie programmieren möchten.
Bei erneutem Aufrufen des Hauptmenüs, steigen Sie an der Stelle in das Menü ein, an der Sie es verlassen haben.
5.2.3 Programmierung der Kesseltemperatur – A
Nachdem Sie den Menüpunkt A aufgerufen und mit der ECM-Taste bestätigt haben,
wird Ihnen die momentan eingestellte Temperatur angezeigt. Wechselt z.B. die
Anzeige zwischen 01 und 17, entspricht dies einer Kesseltemperatur von 117°C.
Mit der Taste 2 können Sie die Temperatur erhöhen und mit der Taste 1
verringern. Durch die ECM-Taste bestätigen Sie die gewünschte Temperatur und
wechseln wieder in das Hauptmenü. Nach einer kurzen Wartezeit verlassen Sie
das PID-Menü.
Einstellbereich: 80° – 125° C
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
10
AUTOSTEAM
DEUTSCH
5.2.3a Programmierung der Temperatur des Autosteamers b über das Hauptmenü
Einstellbereich: 0° 99° C
Durch das Drücken der ECM-Taste und der Taste 3 das Hauptmenü aufrufen, mit
Hilfe der Taste 1 bzw. 2 zum Menüpunkt b navigieren und mit der ECM Taste
bestätigen. Ihnen wird die momentan eingestellte Temperatur angezeigt. Stellen
Sie mit Taste 1 bzw. 2 die gewünschte Temperatur ein.
Die empfohlene Temperatur beträgt 66° C.
Durch die ECM-Taste bestätigen Sie die gewünschte Temperatur und gelangen
wieder in das Hauptmenü.
5.2.3b Programmierung der Temperatur während des Aufschäumvorgangs Halten Sie
die ECM-Taste gedrückt, bis diese blinkt. Halten Sie das Dampfrohr des
Autosteamers in ein befülltes Gefäß unter die Oberfläche der Flüssigkeit und
drücken Sie die Autosteamer-Taste. Jetzt wird die Milch aufgeschäumt und die
aktuelle Temperatur auf dem rechten Bedienfeld angezeigt. Bei Erreichen der
gewünschten Temperatur die Autosteamer-Taste erneut drücken um zu speichern.
Zum Verlassen der Programmierung die ECM-Taste drücken.
Verletzungsgefahr Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten,
damit es nicht zu Spritzern komm.
Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr unbedingt zu vermeiden.
Wichtig Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch
reinigen, damit eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht
verhärten.
5.2.4 Programmierung des Gruppenreinigungsmodus Cln – c Sie haben die
Möglichkeit, über das PID Display eine Erinnerung für die nächste
Brühgruppenreinigung zu programmieren. Zum Zeitpunkt der Auslieferung der
Maschine ist diese auf 0 gesetzt, es ist also noch keine Erinnerung
programmiert.
Durch das Drücken der ECM-Taste und der Taste 3 das Hauptmenü aufrufen, mit
Hilfe der Taste 1 bzw. 2 zum Menüpunkt c navigieren und mit der ECM Taste
bestätigen. Stellen Sie mit Taste 1 bzw. 2 ein, nach wieviel Bezügen Sie an
die Brühgruppenreinigung errinnert werden möchten.
1 Bezug zählt nach ca.15 Sekunden Durchlaufzeit, d.h. ein Flush bzw. alle
Bezüge unter 15 Sekunden werden nicht gezählt.
Wenn Sie z.B. 5 programmiert haben, werden Sie nach 500 Bezügen über das
Display mit einem ,,CLn” an die Reinigung der Brühgruppe erinnert. In Kapitel
7.2 erfahren Sie die Einzelheiten der automatischen Brühgruppenreinigung.
5.2.5 Regelung der Preinfusion d, Benetzzeit E und Quellzeit – F Bei der
Preinfusion wird das Kaffeemehl vor der Espressoextraktion befeuchtet und
quillt langsam auf. Hierdurch wird der Kaffeepuck stabiler und daher beim
Auftreffen des hohen Brühdruck nicht zerstört. Außerdem können sich so die Öle
und Aromastoffe des Kaffees schon vor der Extraktion lösen und entfalten.
Sie können drei Einstellungen wählen, die Auswirkungen auf die Benetzzeit E
und die Quellzeit F haben.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
11
Preinfusion d:
00 = Aus, keine Preinfusion
Weder Benetz-, noch Quellzeit sind aktiv
01 = Preinfusion mit Pumpe
Benetz-, und Quellzeit können bestimmt werden
02 = Preinfusion mit Leitungsdruck Nur die Benetzzeit ist aktiv
Benetzzeit E: Einstellbereich (0,0 5,0 sec)
Quellzeit F: Einstellbereich (0,0 5,0 sec)
DEUTSCH
d = Regelung der Preinfusion
00 = keine Preinfusion
01 = Preinfusion mit Pumpe
02 = Preinfusion mit Leitungsdruck
F = Quellzeit
E = Benetzzeit
E
F
E
Keine Preinfusion, Kaffeezubereitung wird sofort gestartet
E: Magnetventil auf, Pumpe an Kaffee wird benetzt
F: Magnetventil zu, öffnet sich nach der eingestellten Zeit
E: Preinfusion erfolgt über den Leitungsdruck
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
12
DEUTSCH
5.2.6 Preset Werkseinstellungen wieder herstellen Um die einprogrammierten
Werte wieder auf die Werkseinstellung zurück zu setzen, führen Sie einen
Preset durch. Bei ausgeschalteter Maschine drücken Sie gleichzeitig die Taste
1, Taste 3 und die ECM-Taste.
Halten Sie die Tasten gedrückt und schalten Sie die Maschine an. Es erscheinen folgende Anzeigen:
Linkes Display r0.
Rechtes Display 02
Nach erneutem Aus- und Einschalten sind alle Werte auf die Werkseinstellung gesetzt worden. Nach wenigen Sekunden erlischt die Anzeige r0. und 02.
Standardwerte
A 117° C Kesseltemperatur
B
70° C Temperatur Autosteamer
c
0 Erinnerungsfunktion zur Brühgruppenreinigung
d
0 Preinfusionszeit
E
1,0 Benetzzeit
F
0,5 Quellzeit
6 BETRIEB DER MASCHINE
6.1 Vorbereitung der Maschine
Die ausgeschaltete und mit Wasser befüllte Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen:
1. Immer darauf achten, dass Wasserdruck an der Leitung ansteht, ablesbar auf dem
Pumpendruckmanometer.
2. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Schalter Nr. ,,5″ in Übersicht Geräteteile Kap. 3.1).
3. Warten Sie, bis das Kesselmanometer einen Wert von ca. 0,9 1,1 bar (0,09 0,11 MPa) anzeigt.
4. Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Umgebungstemperatur ca. 45 Minuten.
5. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit.
6. Vor der ersten Kaffeezubereitung Filterträger einspannen und eine der Tasten des betreffenden
Bedienfelds drücken. Etwas heißes Wasser über den Filterträger entnehmen. Dadurch wird er optimal
erwärmt.
7. Die Einstellung des Pumpendrucks erfolgt über die Einstellschraube an der Unterseite der Maschine
(Abb. 1).
Zum Ablesen des aktuellen Pumpendrucks spannen Sie den
Filterträger mit eingesetztem Blindsieb in eine beliebige
Brühgruppe ein und starten Sie an dieser durch Drücken der
ECM-Taste einen Brühvorgang. Der derzeitig eingestellte
Pumpendruck kann am Pumpenmanometer abgelesen
werden. Stoppen Sie nun den Bezug durch Drücken der ECM-
Taste. Nehmen Sie jetzt den Einstellvorgang vor und
wiederholen Sie anschließend Punkt 7 bis der gewünschte
Druck erreicht wird.
8. Der Pumpendruck verändert sich mit der Änderung des
Leitungsdrucks und muss ggf. nachjustiert werden.
Abb. 1: Einstellschraube für den
Pumpendruck
Die Filterträger sollten am besten in der Brühgruppe eingespannt bleiben, damit sie immer warm bleiben.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
13
DEUTSCH
6.2 Zubereitung von Kaffee
Verwenden Sie den Filterträger mit einem Auslauf und das entsprechende
kleinere Sieb (Eintassensieb) für die Zubereitung einer Tasse und den
Filterträger mit zwei Ausläufen und dem großen Sieb (Zweitassensieb) für die
Zubereitung von zwei Tassen.
1. Befüllen Sie das jeweilige Sieb mit Kaffeemehl mit der richtigen Mahlung
für Espresso bzw. Café Crème. Als Richtlinie zur Füllmenge dient die
Markierung im Sieb.
Achten Sie darauf, dass das jeweilige Sieb fest in den Filterträger eingesetzt
ist.
2. Kaffeemehl mit dem Tamper gleichmäßig festdrücken. 3. Siebträger fest in
die Gruppe einspannen. 4. Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen. (Bei
Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter jeden
Kaffeeauslauf stellen.) 5. Taste mit der gewünschten voreingestellten
Füllmenge drücken. Sobald die gewünschte Füllmenge
erreicht ist, wird die die Befüllung automatisch gestoppt und das Restwasser
in die Auffangschale abgelassen. Aus der unteren Abdeckung der Brühgruppe
entladen sich Restdruck/Restwasser in die Wasserauffangschale.
· Ein optimales Kaffee-Ergebnis ist nur mit frisch gemahlenem Kaffee möglich.
Hierzu sollten Sie eine Profi-Mühle verwenden. In unserem Sortiment finden Sie
einige professionelle Mühlen.
· Zum Anpressen des Kaffeemehls empfehlen wir unsere Edelstahl-Tamper mit 58
mm Durchmesser.
6.3 Heißwasserentnahme
1. Geeignetes Gefäß (mit wärmeisoliertem Haltegriff) unter den
Heißwasserauslass (8) halten. 2. Sie öffnen das Heißwasserventil (7) indem Sie
es aufdrehen; entnehmen Sie die gewünschte Menge
Heißwasser und schließen Sie anschließend das Ventil wieder.
Vorsicht! Den Heißwasserauslass am Ende des Auslassrohres in das Gefäß halten,
damit Verletzungen durch Heißwasserspritzer vermieden werden.
Über das Heißwasserventil besteht die Möglichkeit bei heißem Gerät und
ausgeschalteter Maschine das Gerät zu entleeren.
Achtung Vorsicht bei erneutem Einschalten der Maschine: Bitte erst Schalter
auf 1 stellen, bevor anschließend die Heizung (Schalterposition 2)
dazugeschaltet wird.
6.4 Dampfentnahme
6.4.1 Dampfentnahme allgemein
Die Compact HX-2 PID ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder
Aufschäumen von Flüssigkeiten, wie z.B. Milch oder Glühwein. Sie ist eine
professionelle Espressomaschine und hat ein enormes Dampfvolumen. Dies
bedeutet, dass Sie innerhalb weniger Sekunden Milchschaum zubereiten können.
Beachten Sie deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu
lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst
zerfällt.
1. Wichtig: Dampfventil für ca. 2 – 3 Sekunden öffnen, damit das
Kondenswasser entfernt wird und Sie einen trockenen Dampf erhalten.
2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die
Flüssigkeit eintauchen. 3. Dampfhahn wieder öffnen. 4. Flüssigkeit erwärmen
und/ oder aufschäumen. 5. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen, kurz Dampf in
die Wasserauffangschale ablassen, um ein
Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
14
AUTOSTEAM
DEUTSCH
Verletzungsgefahr Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten,
damit es nicht zu Spritzern kommt.
6.4.2 Dampfentnahme mit dem Autosteamer
Halten Sie den Autosteamer in die Flüssigkeit und drücken Sie auf den Knopf für den Autosteamer. Die Flüssigkeit wird auf die Temperatur erhitzt und/oder aufgeschäumt, die im Menüpunkt b einprogrammiert ist.
Knopf für den Autosteamer
Wenn Sie Milch aufschäumen und z.B. zu große Blasen entstehen, haben Sie die Möglichkeit das Luftmischverhältnis an der Schraube hinter dem Autosteamer zu regulieren.
Schraube um das Luftmischverhältnis zu justieren.
Wichtig Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch
reinigen, damit eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht
verhärten.
Verletzungsgefahr Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr
unbedingt zu vermeiden.
7 REINIGUNG UND WARTUNG Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die
Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer Maschine sehr wichtig.
Vorsicht! Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten und das Gerät auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
7.1 Allgemeine Reinigung
Tägliche Reinigung: Reinigen Sie Filterträger, Siebe, Höhengitter und
Wasserauffangschale täglich mit warmem Wasser und/oder einem
lebensmittelechten Spülmittel. Säubern Sie das Duschensieb und die
Gruppendichtung im unteren Bereich der Kaffeebrühgruppe von sichtbarer
Verschmutzung ohne diese Teile zu entnehmen.
Reinigung je nach Erfordernis: Reinigen Sie Dampf- und Warmwasserventil nach
jedem Gebrauch. Säubern Sie das Außengehäuse bei abgeschalteter und
abgekühlter Maschine.
Zur Reinigung ein weiches angefeuchtetes Tuch verwenden. Auf keinen Fall
Scheuermittel oder chlorhaltiges Reinigungsmittel einsetzen!
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
15
DEUTSCH
7.2 Automatische Reinigung und Entfettung der Brühgruppen
ECM Gruppenreinigungspulver zur bequemen Reinigung und Entfettung der
Brühgruppe ist bei Ihrem Fachhändler erhältlich. Die Reinigung erfolgt mittels
des im Lieferumfang enthaltenen Blindsiebs wie folgt:
1. Heizen Sie die Maschine auf. 2. Setzen Sie das Blindsieb in den
Filterträger. 3. Geben Sie das Reinigungspulver in das Blindsieb. 4. Setzen
Sie den Filterträger in die zu reinigende Brühgruppe ein. 5. Den Brühgruppen-
Reinigungsmodus starten Sie durch
gleichzeitiges Drücken der ECM-Taste und der Taste 1 an der zur Brühgruppe
zugehörigen Tastatur. Diese beiden Tasten fangen an zu blinken und der
Reinigungszyklus startet. Nach 5 Reinigungszyklen (Pumpe läuft 7 Sek.,
schaltet sich 3 Sek. aus, läuft 7 Sek. usw.) stoppt das Reinigungsprogramm
automatisch. 6. Filterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser
ausspülen und wieder einspannen. 7. Starten Sie das Reinigungsprogramm ohne
Reinigungsmittel erneut in dem Sie Punkt 5 wiederholen. 8. Anschließend
Filterträger ausspannen, Blindsieb entnehmen und das Tassensieb wieder in den
Filterträger einsetzen. Filterträger wieder in die Brühgruppe einspannen.
Sie können den Vorgang vorzeitig beenden, indem Sie auf eine beliebige Taste
drücken.
Vorsicht! Während der Reinigung mittels Blindsieb kann es zu heißen Wasserspritzern kommen.
7.3 Entleerung des Kessels
1. Gerät aufheizen und dann ausschalten. 2. Schließen Sie die Leitung der
Wasserzufuhr. 3. Entleeren Sie den Kessel indem Sie das Heißwasserventil
öffnen und das Wasser über den
angeschlossenen Wasserabfluß ablaufenlassen oder mit einem geeigenten Gefäß
auffangen. 4. Schließen Sie das Ventil sobald der Kessel leer ist.
Achtung Vorsicht bei erneutem Einschalten der Maschine: Bitte erst Schalter
auf 1 stellen, bevor anschließend die Heizung (Schalterposition 2)
dazugeschaltet wird.
7.4 Kleine technische Servicearbeiten
Austausch der Gruppendichtung
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist und kein Strom auf
der Leitung liegt. Das Gerät muss auf Zimmertemperatur abgekühlt sein.
2. Lösen Sie nun die Senkkopfschraube in der Mitte der Brühgruppe bzw. der
Duschplatte mit einem Inbusschlüssel 3mm.
3. Entfernen Sie die Duschplatte sowie den Duschenhalter. 4. Unter dem
Duschenhalter befindet sich ein dünner Dichtungsring, die Dichtung der
Duschplatte
(Art. Nr. C449900790) . 5. Die Gruppendichtung (Art. Nr. C449900230) können
Sie nur entfernen, indem Sie einen schmalen
Schlitzschraubendreher zwischen Duschenhalter und Gruppendichtung stecken und
diese heraushebeln (bei diesem Vorgang wird die alte Gruppendichtung
beschädigt/zerstört). 6. Bevor Sie die neue Gruppendichtung einsetzen, sollten
Sie die hierfür vorgesehene Nut komplett reinigen. 7. Beim Einsetzen der
Gruppendichtung ist darauf zu achten, dass die angefaste Seite nach oben
zeigt, also im eingebauten Zustand nicht mehr zu sehen ist. 8. Drücken Sie die
Gruppendichtung gleichmäßig nach und nach in die vorab gereinigte Nut. 9.
Anschließend schrauben Sie die Duschplatte (Art.Nr. C519900102) und den
Duschenhalter wieder an. 10. Um den richtigen Sitz der Gruppendichtung zu
gewährleisten, setzen Sie einen Filterträger ohne Sieb vorsichtig in die
Brühgruppe ein und ziehen ihn langsam fest. 11. Die Brühgruppe ist wieder
einsatzbereit.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
16
DEUTSCH
Im Folgenden wird die weitere Vorgehensweise dargestellt (siehe Abbildungen):
1. Brühgruppe zu Beginn
Lösen Sie die Senkkopfschraube in Entfernen Sie das Duschensieb mit
der Mitte der Brühgruppe
Duschplatte
4. Entfernen Sie den dünnen Dichtungsring
5. Sie können nun die Gruppendichtung entfernen
6. Gruppendichtung mit einem Schlitzschraubendreher heraushebeln
7. Reinigen Sie die Nut bevor Sie die neue Gruppendichtung wieder einsetzen
Setzen Sie die neue
Setzen Sie den Dichtungsring wie
Gruppendichtung mit der
in Abb.4 und das Duschensieb
angefasten Seite nach oben wieder wieder ein und befestigen Sie
ein so das diese nicht mehr
diese wieder mit der
sichtbar ist
Senkkopfschraube
Die Dampfauslaufdüse ist verstopft Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern. Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden. Die Düse anschließend wieder anschrauben.
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
17
DEUTSCH
8 TRANSPORT UND LAGERUNG 8.1 Verpackung Die Compact HX-2 wird in einem Karton
durch eine Kunststoffhülle geschützt geliefert. Nur Versand auf Palette
möglich.
Vorsicht! Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Wichtig Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
8.2 Transport · Gerät ausschließlich aufrecht auf Palette transportieren. ·
Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen. ·
Verpackungseinheiten nicht übereinander stapeln. · Keine anderweitigen
schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln. · Wenn möglich das Gerät
entleert transportieren
8.3 Lagerung · Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern. ·
Verpackungseinheiten nicht übereinander lagern. · Keine anderweitigen schweren
Gegenstände auf die Verpackung stapeln. · Den Kesselinhalt vorher entleeren. ·
Maschine nicht der Kälte aussetzen. Gefahr von Schäden.
9 ENTSORGUNG
WEEE Reg.-Nr.: DE69510123
10 CE-KONFORMITÄT
Konformität
Wir erklären auf unsere Verantwortung, dass dieses Produkt folgenden
Richtlinien entspricht: · Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ·
Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU · Richtlinie über die Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMC): 2014/30/EU · Druckgeräterichtlinie: (PED): 2014/68/EU ·
Richtlinie über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und
Elektronikgeräten (ROHS): 2011/65/EU · Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
-(WEEE Reg.-Nr.: DE69510123)
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
18
DEUTSCH
Weiterhin wurden folgende Verordnungen eingehalten: · Verordnung über die
Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien (REACH):
1907/2006/EU. · Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen. · Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über
Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. · Verordnung (EG) Nr.
2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die
dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Zur Einhaltung der
Konformität wurden folgende harmonisierte Normen angewandt: · EN 60335-1:2012
- AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 · EN
60335-2-75:2010-11 (VDE 0700-75:2010-11) · EN 55014-1:2018-08 (VDE 0875-14-1)
· EN 55014-2:2016-01 (0875-14-2:2016-1) Hinweis: Bei nicht mit uns
abgestimmten Veränderungen an den genannten Geräten, verliert diese
Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. 11 RATSCHLÄGE Das Gerät wird über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt. Wir empfehlen.. .. eine Gruppenreinigung
durchzuführen Siehe unter 7.2 .. den Kessel zu entleeren. Siehe unter 7.3 12
EMPFOHLENES ZUBEHÖR
Tamper plan
Tamperstation
Sudschublade
Deutsche Original-Bedienungsanleitung
V-Titan 64
19
ENGLISH
1 PRODUCT DELIVERY
1 portafilter with coffee filter – 1 spout 2 portafilters with coffee filter –
2 spouts 1 blind filter 2 drip grids to raise the espresso cups 1 flexible
hose for fresh water supply: 3/8″ for connection waterpipe, 150 cm 1 drainage
hose, 150 cm
2 GENERAL ADVICE
2.1 General safety notes
· Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information
given on the type plate on the front panel of the espresso machine.
· Carry out the installation of the machine according to the instruction in
chapter 4. · Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it
unattended. · Do not roll or bend the power cord. · Do not use an extension
cord/ do not use a multiple socket. · Place the machine on an even and stable
surface. You can regulate the height of the
machine by adjusting the feet of the machine. · Never place the machine on hot
surfaces. · Never immerse the machine in water; do not operate the machine
with wet hands. · The machine should only be used by experienced adult
persons. · The machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. · Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. · The machine
should be installed by a skilled person. · Do not expose the machine to
inclement weather (frost, snow, rain) and do not use it outdoors. · Keep the
packing out of reach of children. · Only use original spare parts. · Do not
operate the machine with carbonated water, but with soft potable water. · Do
not operate the machine without water.
If you have any further questions or if you require any further information,
please contact your specialised dealer before starting up the espresso coffee
machine. Our machines comply with the relevant safety regulations. Any repairs
or changes of single components must be carried out by an authorised specialty
dealer. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its’ service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
In case of non-observance, the manufacturer does not assume liability and is
not liable for recourse. Ask for authorised service points outside of Germany.
Important When necessary, make use of a water softener / water filter
cartridge in order to reach an adequate hardness degree. If these measures are
insufficient, a prophylactic descaling of the machine is possible. Contact
your specialised dealer before undertaking this measure.
ENGLISH
2.2 Proper use The Compact HX-2 may be used for the preparation of coffee, hot
water and steam based drinks only. Use of the machine other than for the
aforementioned purpose is strictly prohibited. The manufacturer cannot be held
responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable
for recourse.
3 MACHINE DESCRIPTION 3.1 Machine parts
1
3
2
7
2
3
5
6
4
6
8
10
11
4
9 9
1 Cup heating tray, removable 2 Control panels with seven-segment
display 3 Steam valve 4 Steam wand 5 On/OFF switch 0 / 1 / 2
0 = Off/ 1 = Pump/ 2 = Pump + heater 6 Brew groups 7 Hot water valve 8 Hot
water dispenser 9 Drip tray with drip grid 10 Boiler / pump pressure gauge 11
Air mix adjustment screw
3
2
5
6
4
1
7
2
6 10
8
9
12 13 11
1 Cup heating tray, removable 2 Control panels with seven-segment
display 3 Steam valve 4 Steam wand 5 On/OFF switch 0 / 1 / 2
0 = Off/ 1 = Pump/ 2 = Pump + heater 6 Brew groups 7 Hot water valve 8 Hot
water dispenser 9 Drip tray with drip grid 10 Boiler / pump pressure gauge 11
Steam wand with autosteamer 12 Button autosteamer 13 Air mix adjustment screw
Caution! Danger of injury: The following parts are hot or may become hot: · area around the steam and hot water wands · steam and hot water wands, porta filter · brew groups · body (upper part and side frames)
AUTOSTEAM
Translation of the original German user manual
21
3.2 Control panel
ENGLISH
The lights above the buttons are all on when the machine is operational.
The ECM button regulates the manual dispensing and allows to program several functions (see chapter 5.2). The display indicates the current brewing time. The dispensing is started by pressing the button and pressing it again to stop.
After having pressed a button (1-3), only that respective light will be illluminated. The shot counter counts until the preset or programmed value has been reached (see chapter 5.2). After that, the lights above all buttons will light up again.
3.3 Technical data
Voltages: Power: Boiler capacity: Measurements:
3 phases, 230 V each 3.000 W 9 L, 2 heat exchangers W x D x H / 650 mm x 510 mm x 480 mm without portafilter
3.4 Connection plan
1 Connection for water drainage
2 Connection for water supply
3 Power cord
3
Dimensions in mm
2
1
Connection plan (top view)
front
Translation of the original German user manual
22
4 MACHINE INSTALLATION
ENGLISH
The installation is to be carried out exclusively by qualified specialists,
according to the following instructions and in compliance with valid laws.
The following chapters deal with the preparation of the machine, its
electrical connection, water supply connection and drainage connection. 4.1
Preparation for installation
· Place the machine on an even and stable surface. You can regulate the height
by adjusting the feet of the machine.
· Never place the machine on hot surfaces.
4.2 Electrical connection
The electrical connection has to be conducted by an authorised specialty
dealer.
4.3 Water supply connection
Important Make sure that the water supply installation is connected to a
potable water supply with an operating pressure with max 3 bar (0,3 MPa).
Please note that often the pressure of the water supply varies. If the water
supply pressure temporarily exceeds 1.5 (0,15 MPa) use a pressure regulator.
Furthermore, a shut-off valve should be used. This valve should be located
where it is easily reached, so that the water supply can be interrupted at any
time.
Water connection 3/8″
Connecting the metal hose
Connection (wrench size 20)
Important Rotary pumps require pre-pressure. For this reason, they should
always be connected to a fixed water supply and not be used with an external,
pressure-less water container. This could damage the pump.
4.4 Installation of the water drainage
The hose for the waste water is inserted into the appropriate L-connector at
the bottom of the machine and the already installed syphon drainage. Then the
L-connector is screwed together with the drainage funnel. Please make sure
that the drainage hose is positioned in a manner that no water can accumulate
in it.
Translation of the original German user manual
23
ENGLISH
Important · Connecting the machine to a fixed water connection and installing
the pressure regulator
has to be carried out by authorized service personnel. · In order to avoid a
premature calcification of your machine, we recommend to install a
water softening system.
5 FIRST USE
5.1 First use
Read the instruction manual carefully, prior to operating the machine.
Prior to starting the machine, check if: · The steam and hot water valves are
closed. · The machine is switched off. (On/Off dial in position 0.)
Now you can start up your machine:
Turn the dial to position 1 to activate only the machine’s pump. Once the pump
stops, the boiler has been filled and you can now turn the dial to position 2.
This ensures the machine will only begin heating when the boiler has been
filled.
Before preparing the first coffee, rinse the machine with approx. 5 l of water
by pressing the ECM buttons on both brew groups and letting the water run out
of the brew groups. Remove approx. 10 l of water from the hot water outlet.
When removing a larger amount of water, it is recommended to switch off the
machine.
Attention! If the machine is set to position 2 and begins heating before the
boiler has been filled, the heating element may become damaged and need
replacing.
5.2 PID Programming
5.2.1 Programming of the dosage
To program doses, proceed as follows:
Choose a portafilter and fill it with the desired quantity of ground coffee
for the button you would like to program (e. g. filter 1 cup for portafilter 1
cup, button no. 1). Place a cup under the portafilter.
Important When the left control panel is programmed, the right control panel
is automatically programmed/ overwritten synchronously. If you would like to
program the control panels individually, you need to start programming with
the left control panel and then the right panel.
1 Clamp the portafilter into the brew group. 2 Press the ECM button until the
light flashes. 3 Choose the button you would like to program and press it for
a short time. Coffee is dispensed into the
cup. 4 As soon as the desired quantity of coffee is reached, press the
relevant button or the ECM button again.
The dose for the chosen button has been programmed. To leave the programming
menu press the ECM button.
· Please note that the doses can vary if different quantities of coffee are
used or different levels of pressure are used while tamping.
· The programmed dosage buttons can be re-programmed at any time.
Translation of the original German user manual
24
5.2.2 Using the main menu
To open the main menu, press the ECM button and button no. 3 on the left
control panel.
ENGLISH
Main menu A F:
A = boiler temperature b. = autosteamer temperature c = reminder function for
group cleaning d = regulation of the preinfusion
E = regulation pre-infusion volume F = regulation pre-infusion time
The menu items E and F are only relevant if any type of pre-infusion is selected in the menu item d. See chapter 5.2.5 for the regulation of the pre- infusion.
Navigating within the menu: button no. 2 up button no. 1 down
To confirm a selected menu item press the ECM button.
(e. g. in the main menu from A to F) (e. g. in the main menu from F to A)
When opening the main menu, the display indicates the last menu item that had been selected before exiting.
5.2.3 Programming the boiler temperature – A
Open the menu item A and confirm by pressing the ECM button. The current set
temperature is indicated on the display. E. g.: The display alternately
indicates the numbers 01 and 17 for 117°C. Pressing button no.2 increases the
temperature while pressing the button no. 1 decreases it. To confirm the
selected temperature, press the ECM button. Now you are back in the main menu.
After a short while you will automatically exit the menu.
Setting range: 80° – 125° C
Translation of the original German user manual
25
AUTOSTEAM
ENGLISH
5.2.3a Programming the autosteamer temperature – b Setting range:
Open the main menu by pressing the ECM button and button no.3. Press button
no. 1 or 2 until you reach the menu item b. Confirm with the ECM button.The
current set temperature is indicated on the display. Select the desired
temperature using buttons no. 1 or 2.
The recommended temperature is 66° C.
To confirm the selected temperature, press the ECM button. Now you are back in
the main menu.
5.2.3b Programming the temperature while frothing milk Keep the ECM button
pressed until the light above the button starts to flash. Place the steam wand
of the autosteamer in a filled milk jug and press the autosteamer button.
Steam will begin dispensing with the temperature displayed on the right
control panel. Once the desired temperature is reached, press the autosteamer
button again to save the value. To exit the programming press the ECM button.
Risk of injury Always keep the steam nozzle underneath the surface of the
liquid in order to avoid being sprayed.
Avoid skin contact with the steam dispenser while cleaning! Important After
every application, clean the steam nozzle and the steam dispenser with a
nonabrasive, damp cloth. This removes any liquid residues.
5.2.4 Programming the group cleaning mode Cln – c
The control panel allows the programming of a reminder for the next brew group
cleaning. There is no preset reminder when the machine is delivered, so please
program the reminder as desired: Open the main menu by pressing the ECM button
and button no.3. Press button no. 1 or 2 until you reach menu item c and
select by pressing the ECM button. The reminder will be activated on the
display when the programmed number of extractions has been reached. Please
select a number of extractions by pressing the buttons no.1 or 2.
Setting range: 1-99 >1 is equivalent to 100 extractions
An extraction is ony counted as such after 15 seconds. Therefore, a flush or every extraction under 15 seconds is not counted.
Example: If you have programmed the number 5, the display will remind you (indicating ,,Cln”) to clean the brew group. Learn more about the automatic brew group cleaning in chapter 7.2.
5.2.5 Regulating the pre-infusion d, pre-infusion volume E and pre-
infusion time – F
During pre-infusion, the coffee grounds are dampened prior to the espresso
extraction and slowly well up. This makes the coffee puck more stable and
keeps it from being destroyed by the high brewing pressure. Furthermore, the
oils and aromas are able to develop prior to extraction.
You can choose between three settings that affect the pre-infusion volume E and the pre-infusion time F.
Pre-infusion d:
00 = off, no pre-infusion 01 = pre-infusion through pump
pre-infusion volume and pre-infusion time are inactive pre-infusion volume and pre-infusion time can be
programmed 02 = pre-infusion through the water pressure only the pre-infusion volume can be programmed
pre-infusion volume E: pre-infusion time F:
setting range (0.0 5.0 sec) setting range (0.0 5.0 sec)
Translation of the original German user manual
26
d = regulation of the pre-infusion
ENGLISH
00 = no pre-infusion
01 = pre-infusion through pump
02 = pre-infusion through water pressure
F = pre-infusion time
E = pre-infusion volume
E
F
E
No pre-infusion, coffee extraction is started immediately
E: Solenoid valve open, pump on coffee is moistened with water
F: Solenoid valve closed, valve opens after preset time
E: Pre-infusion is realised through water pressure in the water line
Translation of the original German user manual
27
5.2.6 Resetting to factory default To reset the programmed values to the factory settings, perform the following. With the machine switched off, press the ECM button, no.1 and no.3 buttons at the same time.
ENGLISH
While pressing the buttons, switch on the machine. You will see the following indications on the display:
left display r0.
right display 02
Switch the machine off and on again. All values have been reset to the factory settings. The indications r0. and 02. will turn off after a few seconds.
Preset values
A 117° C boiler temperature
B
70° C autosteamer temperature
c
0 reminder function for group cleaning
d
0 pre-infusion time
E
1.0 moistening time
F
0.5 soaking time
6 USE OF THE MACHINE
6.1 Preparation of the machine
The switched off and filled machine is to be placed into operation as follows:
1 Make sure that there is water pressure in the supply hose (see pump pressure
gauge) 2 Turn the machine on (power switch see position no. 5 in chapter 3.1
Machine parts). 3 Wait until the boiler pressure gauge indicates approx.
0.9-1.1 bar (0,09 0,11 MPa). 4 Depending on the ambient temperature, the
heating-up phase is approx. 45 minutes. 5 The machine is now ready for use. 6
Before preparing the first coffee, clamp the portafilter into the brew group
and press any button on the
corresponding control panel. Release some water from the brew group. This way,
the portafilter is at an optimal temperature. 7 The regulation of the pump
pressure takes place via the adjustment screw at the bottom of the machine
(Pic. 1). In order to read the current pump pressure, insert the portafilter
with the blind filter into any of the brew groups and press the ECM button.
The current pump pressure can be read from the gauge. Stop the water flow by
pressing the ECM button once again. Now start the adjustment of the pump
pressure and repeat point 7 until the desired pressure has been reached. 8
Please note that the pump pressure changes with any change in the plumbing
pressure.
Pic.1: adjustment screw for the pump pressure
It is recommended to leave the portafilters in the brew groups, keeping them warm for the optimal temperature for coffee dispension.
Translation of the original German user manual
28
ENGLISH
6.2 Preparing coffee
Use the portafilter with 1 spout and the corresponding filter (1 cup) for the
preparation of 1 cup. Use the portafilter with 2 spouts and the big filter (2
cups) for the preparation of 2 cups.
1 For espresso, i.e. Café Crème, fill the finely ground coffee into the
corresponding filter. (The marking inside the filter can help you find the
right amount of coffee.
Please make sure that the filter is inserted firmly into the portafilter.
2 Evenly compress the ground coffee with a tamper. 3 Clamp the portafilter
firmly into the brew group. 4 Place the cup under the spout of the
portafilter. (For the preparation of 2 cups, put 1 cup under each
spout.) 5 Press the button with the programmed dose of coffee you would like
to brew. As soon as the
programmed dose is reached, the brewing stops automatically and the remaining
water is released into the drip tray. Remaining pressure / water is released
through the lower portion of the brew group.
· Only freshly ground coffee allows for an optimal coffee result. Therefore,
use a professional coffee grinder. In our assortment you will find several
professional coffee grinders.
· We recommend to use a stainless steel tamper with a diameter of 58 mm for
optimum tamping.
6.3 Dispensing of hot water
1 Place an adequate water container (with a heat-insulated handle) under the
hot water dispenser. 2 By opening the hot water lever you can dispense water.
3 Close the hot water lever.
Caution! Place the nozzle of the dispenser into the water container in order
to avoid injuries due to hot water sprayings.
The hot water valve also allows the draining of the boiler. To do this, the
machine should be switched off, but still heated.
Attention! If the machine is set to position 2 and begins heating before the
boiler has been filled, the heating element may become damaged and need
replacing.
6.4 Dispensing of steam
6.4.1 Dispensing of steam in general
The Compact HX-2 makes it possible to generate large amounts of steam in order
to heat or froth beverages, e. g. milk or punch. It is a professional espresso
coffee machine with an enormous steam volume. Therfore, within a few seconds
you can prepare milk froth. Please pay attention to the instructions below. Do
not bring the milk to a boil, otherwise frothing milk will not be possible.
1 Important: In order to get the best result when frothing milk, open the
steam lever for approx. 2 – 3 seconds to release the condensation water in the
pipe and to release dry steam.
2 Immerse the steam nozzle (at the end of the steam dispenser) into the
liquid. 3 Re-open the steam handle. 4 Heat and/or froth the liquid. 5 After
frothing or heating, release the steam into the drip tray to keep the holes of
the steam nozzle clean.
Risk of injury Always keep the steam nozzle underneath the surface of the
liquid while heating or frothing in order to avoid being sprayed.
Translation of the original German user manual
29
AUTOSTEAM
ENGLISH
Important After every application, clean the steam nozzle and the steam
dispenser with a non-abrasive, damp cloth. This removes possible liquid
residues.
Risk of injury Avoid skin contact with the steam dispenser while cleaning!
6.4.2 Dispensing of steam with the autosteamer
Immerse the autosteamer into the milk and press the autosteamer button. The milk is heated up and/or frothed at the temperature that has been programmed under menu item b.
autosteamer button
If your milk texture is too bubbly, you can regulate the amount of air that is introduced into the milk using the adjustment screw behind the autosteamer.
air mix adjustment screw
Important After every application, clean the steam nozzle and the steam dispenser with a nonabrasive, damp cloth. This removes any liquid residues.
Risk of injury Avoid skin contact with the steam dispenser while cleaning!
7 CLEANING AND MAINTENANCE
Regular and thorough care is very important for the performance, longevity and
safety of your machine.
Caution! Always switch the machine off and let it cool down to room
temperature before cleaning.
7.1 General cleaning Daily cleaning: Portafilter, filters, drip-tray, grid and
plate of the drip tray require a daily cleaning after use. Use warm water
and/or a food safe detergent for cleaning. Clean the shower screen and the
group gasket in the lower part of the group and remove visible dirt from the
brew group without dissasembling the parts.
Cleaning as necessary: Clean the steam and hot water valve after every use.
Clean the body when the machine is switched off and cool.
Use a soft, damp cloth for cleaning. Never use abrasive or chloric detergents!
7.2 Automatic group cleaning and degreasing of the brew groups An ECM brew
group cleaner is available at your specialised dealer. The cleaning is carried
out using the blind filter included with delivery.
Translation of the original German user manual
30
ENGLISH
1 Heat up the machine. 2 Insert the blind filter into the portafilter. 3 Fill
the blind filter with the group cleaning powder or with one
tablet. 4 Clamp the portafilter into the brew group. 5 Start the brew group
cleaning mode by simultaneously pressing
the ECM button and button no. 1 on the control panel of the respective brew
group. The lights of both buttons start flashing, the cleaning mode commences.
The cleaning program stops automatically after five cleaning cycles (the pump
runs for 7 seconds, turns off for 3 seconds, runs for 7 seconds, etc.). 6
Remove the portafilter with the blind filter and rinse it with fresh water.
Then clamp it back into the brew group. 7 Start the cleaning cycle again
without using detergent and repeat step no. 5. 8 Afterwards, unclamp the
portafilter, take out the blind filter and reinsert the coffee filter into the
portafilter. Clamp the portafilter back into the brew group.
You can stop the the cleaning procedure early by pressing any button.
Caution! Beware of hot water spray while cleaning the brew group.
7.3 Draining the boiler
1 Heat up the machine and then switch the machine off. 2 Interrupt the water
supply by closing down the fixed water connection. 3 Open the hot water valve
(caution: hot water may spray). 4 The water is released into the collection
container through the drainage hose. 5 When the boiler is empty, close the hot
water valve. (If you have any questions, please contact your specialised
dealer.)
Attention! If the machine is set to position 2 and begins heating before the
boiler has been filled, the heating element may become damaged and need
replacing.
7.4 Maintenance
Replacing the group gasket and the shower screen
1 Switch off the machine, disconnect the power cord and make sure that the
machine is cooled down to room temperature.
2 Loosen the countersunk screw in the middle of the brew group and the shower
plate with an Allen key (3 mm)
3 The shower screen and the shower holder (brass) can be removed easily. 4
Under the shower holder is a thin ring, the gasket of the shower plate (item.
no. C449900790). 5 The group gasket (item no. C449900230) can only be removed
by inserting a thin screwdriver between
shower holder and group gasket. Pry out the group gasket (the old group gasket
will be damaged / destroyed). 6 Clean the groove completely, before installing
the new group gasket. When inserting the group gasket, make sure that the
bevelled side is facing upwards so that it is no longer visible. 7 Press the
group gasket gradually into the pre-cleaned groove. 8 Then screw in the shower
plate (item no. C519900102) and the shower holder. 9 In order to ensure that
the group gasket is inserted properly, carefully clamp a portafilter without
filter into the brew group.
Translation of the original German user manual
31
ENGLISH
Follow the steps as indicated below:
1. Brew group at the beginning
2. Remove the countersunk screw in the middle of the brewing unit
3. Remove the shower screen and the shower plate
4. Remove the thin gasket of the shower tray
5. Now the group gasket can be removed.
6. Remove the group gasket with a screwdriver
7. Clean the groove before inserting the new group gasket
8. Insert the new group gasket with the rounded side facing upwards
9. Replace the gasket of the shower tray (see point 4) and the shower plate
The steam nozzle is blocked Clean the holes of the steam nozzle carefully with a needle or with a paper clip. For this purpose, the steam nozzle may be unscrewed as well. Afterwards replace the steam nozzle.
Translation of the original German user manual
32
ENGLISH
8 TRANSPORT AND WAREHOUSING
8.1 Packing The Compact HX-2 is delivered in a special carton and protected by
a plastic cover and foam. Shipping on a pallet only!
Caution! Keep packing material out of the reach of children!
Important Keep packing and packing material for possibile transport! Do not
throw it away!
8.2 Transport · Transport the machine only upright and on a pallet. · Do not
tilt or turn the machine over. · Do not stack units on top of each other. · Do
not place other heavy items on the packing.
8.3 Warehousing · Keep the machine packed in a dry place. · Do not expose the
machine to the cold. Danger of damage. · Do not stack units on top of each
other. · Do not place other heavy items on the packing.
9 DISPOSAL
WEEE Reg.-Nr.: DE69510123
10 CE CONFORMITY
Conformity
The product complies with the following EU Directives:
· Machinery Directive 2006/42/EG · Low Voltage Directive: 2014/35/EU ·
Directive for electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU · Pressure
Equipment Directive: (PED): 2014/68/EU · Directive on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (ROHS): 2011/65/EU · Directive 2012/19/EU regarding waste electrical
and electronic equipment
– (WEE Reg.-Nr.: DE69510123)
Furthermore, the following regulations were followed:
· Regulation on the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of
Chemicals (REACH): 1907/2006/EU.
· Regulation (EC) No 1935/2004 regarding materials and objects intended to
come into contact with food
· Regulation (EU) No 10/2011 on plastic materials and objects intended for the
purpose of coming in contact with food
· Regulation (EC) No 2023/2006 on good manufacturing practice for materials
and articles intended to come into contact with food
Translation of the original German user manual
33
For compliance, the following harmonized standards have been applied:
· EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 +
A14:2019 · EN 60335-2-75:2010-11 (VDE 0700-75:2010-11) · EN 55014-1:2018-08
(VDE 0875-14-1) · EN 55014-2:2016-01 (0875-14-2:2016-1)
ENGLISH
Note: In the event of any changes made to the devices mentioned above without our express permission, this declaration of conformity will become invalid.
11 RECOMMENDED
If the machine will not be used for a long period of time, it is recommended
to
.. clean the brew groups (see instructions on 7.2). Afterwards, please do not
clamp the portafilter back into the group. .. empty the boiler. (see chapter
7.3)
12 RECOMMENDED ACCESSORIES
Tamper flat base
Tamper station
Knock-box
V-Titan 64
Translation of the original German user manual
34
Notizen/Notes
Notizen/Notes
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>