beurer SI 40 Steam Vaporiser Instruction Manual

June 17, 2024
Beurer

SI 40 Steam Vaporiser

“`html

Product Information

Specifications

  • Model: SI 40

  • Dimensions (including face sauna mask): 300 x
    315 x 130 mm

  • Weight: 738 g

  • Maximum Capacity: 25 ml water, 60 ml for water
    boiler

  • Power Supply: Mains connection

  • Water Heating Time: Approximately 2
    minutes

  • Maximum Operating Time: Approximately 10
    minutes

Product Usage Instructions

1. Included in Delivery

Check the intact exterior of the cardboard delivery packaging
and ensure all contents are present. Before use, inspect for any
visible damage to the device or accessories and remove all
packaging material. If in doubt, do not use and contact the
retailer or Customer Service.

2. Signs and Symbols

The device, instructions, packaging, and type plate may feature
the following symbols:

  • Warning: Indicates a risk of injury or health
    damage

  • Important Safety Note: Indicates possible
    device or accessory damage

  • Product Information: Note on important
    details

  • Protection Class 2 Device

  • Manufacturer: I for On, O for Off

  • IP21: Protection against foreign objects ≥12.5
    mm diameter and vertical falling

FAQ

What to do when the device produces little or no steam?

1. Ensure all components like the suction hose are properly
attached.

2. Check for any blockages and clean as necessary (refer to
“Cleaning and Disinfection” section).

It is essential for hygiene to maintain the device in proper
working condition.

How should I dispose of the product?

Follow local regulations for disposing of the product and its
packaging components separately.

“`

SI 40

DE Dampfvernebler Gebrauchsanweisung ……………………………. 4
EN Steam vaporiser Instructions for use ……………………………… 12
FR Inhalateur vapeur Mode d’emploi …………………………………… 19
ES Inhalador de vapor Instrucciones de uso …………………………… 27
IT Vaporizzatore Istruzioni per l’uso……………………………….. 35
TR Buharli atomizer Kullanim kilavuzu ………………………………… 43
RU ……………….. 50

PL Inhalator parowy Instrukcja obslugi………………………………… 59
NL Stoomvernevelaar Gebruiksaanwijzing……………………………… 67
DA Dampforstøver Betjeningsvejledning ……………………………. 75
SV Ånginhalator Bruksanvisning …………………………………… 82
NO Dampforstøver Bruksanvisning …………………………………… 89
FI Höyryinhalaattori Käyttöohje …………………………………………. 96

DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3. TR Kullanim kilavuzunu okumadan önce 3. sayfayi açin. RU 3. PL Przed przeczytaniem instrukcji obslugi otworzy stron 3. NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen. NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
2

1
10 9 8

2

12

3

4

11

5

6 7

A

B

C

D

E

F

G

3

DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Inhalt
1. Lieferumfang …………………………………………….4 2. Zeichenerklärung……………………………………….4 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch…………………5 4. Warn- und Sicherheitshinweise……………………5 5. Gerätebeschreibung …………………………………..7 6. Inbetriebnahme …………………………………………7 7. Anwendung ………………………………………………8 8. Reinigung und Pflege ………………………………… 9 9. Zubehör- und Ersatzteile …………………………..10 10. Was tun bei Problemen? …………………………10 11. Entsorgung ……………………………………………11 12. Technische Angaben ………………………………11 13. Garantie / Service……………………………………11
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
· Dampfvernebler · Aroma-Maske · Gesichtssauna-Maske · Diese Gebrauchsanweisung

2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller I Ein O Aus
Geschützt gegen Fremdkörper 12,5 IP21 mm und gegen senkrechtes Tropfwas-
ser Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. B A = Materialabkürzung, B = MaterialA nummer: 1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe

4

Chargenbezeichnung Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Gerät dient speziell zur Dampferzeugung mittels Verdampfung, um die Haut und Raumluft zu befeuchten. Die Ergänzung von Zusätzen wie z.B. ätherischer Öle ist möglich. Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch der Masken sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch der Masken immer dann vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird. Wir empfehlen die Maske nach einem Jahr auszuwechseln.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Warnung · Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. · Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel ,,Problemlösung” nachschauen. · Dies ist kein Medizinprodukt. Fragen Sie immer Ihren Arzt, wenn Sie eine ärztliche Behandlung benötigen. · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und

Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Beachten Sie beim Einsatz des Dampfverneblers die allgemeinen Hygienemaßnahmen. · Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. · Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske, da es ansonsten durch den heißen Dampf zu Verbrennungen kommen kann. Schließen Sie während der Anwendung die Augen und schützen Sie hitzeempfindliche Zonen. · Niemals das Gerät öffnen (Abdeckung abnehmen, Deckel aufdrehen) während es in Betrieb ist. Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. · Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von brennbaren Gasen und hoher Sauerstoffkonzentration. · Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nie unbeaufsichtigt. · Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abgezogen werden. · Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). · Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Strangulation, das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren. · Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. · Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. · Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. · Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.

5

· Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Händen an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
· Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
· Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze schützen.
· Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
· Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden.
· Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
· Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kundenservice oder Händler in Verbindung.
· Der Dampfvernebler darf nur mit dafür passenden Zubehör betrieben werden. Achtung
· Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatzgerät zu verfügen.
· Das Gerät nicht mit Verlängerungskabel betreiben.
· Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.

· Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften.
· Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken.
· Die Lüftungsschlitze nicht blockieren. · Das Gerät nie mit leerem Aromabehälter betrei-
ben. · Das Gerät nie mit leeren Wassererhitzer-Tank
betreiben. · Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt
erforderlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör verwendet. · Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen. · Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden.
SICHERUNG
· Das Gerät enthält eine Schutzsicherung. Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal gewechselt werden.
· Das Gerät verfügt außerdem über eine Thermosicherung, die den Dampfvernebler bei Überhitzung abschaltet. Die Lampe am EINAUS-Schalter erlischt bei Überhitzung automatisch. Sollte dies der Fall sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus. 2. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus
der Steckdose. 3. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis das Ge-
rät vollständig abgekühlt ist. 4. Schalten Sie das Gerät wieder ein und beob-
achten Sie, ob es wieder einwandfrei funktioniert. Ist dies der Fall, können Sie das Gerät erneut verwenden. Wenden Sie sich andernfalls an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.

6

Allgemeine Hinweise Achtung
· Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: – am Menschen, – für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise.
· Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
· Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang. · Verwenden Sie nur destilliertes Wasser und
Aromaöle. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt des Dampfverneblers. · Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme Achtung
· Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
· Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall während des Betriebes ab.
· Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter Umgebung.
· Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
· Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reparatur Hinweis
· Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion

nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. · Das Gerät ist wartungsfrei. · Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1 Aroma-Maske 2 Variabler Dampfregler 3 Abdeckung 4 Deckel 5 Wassererhitzer- Tank 6 Ein-/Aus-Schalter 7 Netzanschlusskabel 8 Rücklaufbehälter 9 Aromabehälter 10 Saugschlauch 11 Düse 12 Gesichtssauna-Maske
6. INBETRIEBNAHME
Hinweis Befolgen Sie die Hinweise im Kapitel ,,Reinigung und Desinfektion” vor dem ersten Gebrauch oder nach einer längeren Lagerung des Geräts. 1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. 2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Oberfläche und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab, indem Sie auf den Knopf über dem Aromabehälter/Rücklaufbehälter drücken. A

7

3. Entfernen Sie den Sticker mit Warnhinweis vom Deckel. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab.
B
4. Füllen Sie den Wassererhitzer-Tank mit ca. 25 ml Wasser (Füllen Sie den Wassererhitzer-Tank nicht über die ,,MAX”-Markierung). Füllen Sie den Wassererhitzer-Tank ausschließlich mit Wasser und keinen anderen Flüssigkeiten! C
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest zu. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel.
6. Setzen Sie die Abdeckung von oben wieder auf. 7. Ziehen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter
heraus. Füllen Sie den Aromabehälter mit der zu vernebelnden Flüssigkeit (z.B. Kochsalzlösung). Füllen Sie den Aromabehälter nicht über die ,,MAX”-Markierung (60ml). D 8. Setzen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter wieder in das Gerät ein. Achten Sie darauf, dass der Saugschlauch den Boden des Aromabehälters berührt. E 9. Schieben Sie den variablen Dampfregler für kleinere Dampfpartikel nach unten, für größere nach oben. F 10. Vergewissern Sie sich, dass sich der EIN/AUSSchalter auf der Position ,,AUS” befindet. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. 11. Wählen Sie die gewünschte Maske für Ihre An-
wendung (Aroma- oder Gesichtssauna-Maske). 12. Stellen Sie den EIN/AUS- Schalter auf die Po-
sition ,,EIN”.

7. ANWENDUNG
Das Gerät beginnt nach ungefähr 2 Minuten mit der Dampfabgabe. Aufgrund von individuellem Temperaturempfinden empfehlen wir die Anwendung mit ausreichend Abstand zu beginnen. Halten Sie ihr Gesicht nicht direkt in die Maske. Verringern sie den Abstand nach und nach. Achten Sie darauf, dass kein Dampf aus der Maske in die Augen gelangt. Es empfiehlt sich daher während der Anwendung die Augen zu schließen.
Anwendung mit Aroma-Maske während der Erkältungszeit
Während der Anwendung aufrecht und entspannt an einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege nicht zusammenzudrücken, was die Wirksamkeit beeinträchtigen würde. Atmen Sie tief ein.
Anwendung mit Gesichtssauna-Maske zur kosmetischen Gesichtspflege
Setzen Sie sich vor das Gerät. Beugen Sie sich so weit nach vorn, dass sich Ihr Gesicht über der Maske befindet. Waschen Sie Ihr Gesicht nach der Anwendung mit kaltem Wasser ab. Tragen Sie nun eine Gesichtscreme oder -maske auf. Die geöffneten Poren lassen die Wirkstoffe tief in die Haut eindringen. Benutzen Sie die Gesichtssauna nicht länger als insgesamt 20 Minuten pro Tag. Empfohlen wird eine 2- bis 3-malige Anwendung pro Woche Sobald die Dampfabgabe geringer wird (maximale Dauer ca. 10 Minuten), stellen Sie den EIN/AUSSchalter auf die Position ,,AUS”.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen (ungefähr 10 Minuten).

8

Reinigen Sie das Gerät und die verwendete Masker nach jeder Anwendung wie im Kapitel ,,Reinigung und Pflege” beschrieben.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Warnung Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Die Reinigung ist nach jedem Gebrauch durchzuführen
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist (ca. 10 Minuten), der EIN/AUS-Schalter auf die Position ,,AUS” gestellt ist und das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
2. Ziehen Sie die Abdeckung des Geräts nach oben ab, indem Sie auf den Knopf über dem Aromabehälter/Rücklaufbehälter drücken.
3. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab. Entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wassererhitzer-Tank. Trocknen Sie diesen anschließend mit einem sauberen Handtuch ab oder lassen Sie ihn vollständig an der Luft trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum dar. B
4. Ziehen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter heraus. D
5. Reinigen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter die Abdeckung, den Deckel, das Verlängerungsrohr und die Maske mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie diese Bestandteile gründlich ab und lassen Sie sie vollständig trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum dar.

6. Nach vollständiger Trocknung können Sie das Gerät wieder zusammensetzen.
7. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.
Reinigung des Hauptgeräts
· Tauchen Sie das Hauptgerät niemals unter Wasser.
· Reinigen Sie das Hauptgeräts mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Anschließend mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken wischen. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Hinweis Jede andere Art der Reinigung oder andere Reinigungsmittel können das Gerät beschädigen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Reinigung der Düse
Hinweis Gelegentlich kann die Düse, die den Dampf in das Verlängerungsrohr leitet, verstopft sein. Wenn das Gerät anfängt, eine wesentlich geringere Menge an Dampf oder gar keinen Dampf zu produzieren, müssen Sie die Düse reinigen. 1. Ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab. 2. Drehen Sie die Düse im Uhrzeigersinn. Ziehen
Sie die Düse nach oben ab. 3. Führen Sie einen dünnen Gegenstand (bei-
spielsweise eine Nadel) in die Düse ein, um den Luftkanal zu reinigen. G 4. Um die Düse wieder anzubringen, richten Sie die Halterungen der Düse an den Vertiefungen am Düsenkopf aus. Drehen Sie Düse gegen den Uhrzeigersinn, bis die Halterungen der Düse spürbar fest einrasten.

9

Desinfektion
Sie können die jeweilige Maske durch Abkochen desinfizieren.
· Ziehen Sie die Maske vom Verlängerungsrohr ab.
· Legen Sie die Maske für 5 Minuten in kochendes Wasser.
· Trocknen Sie die Maske anschließend sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
· Setzen Sie die Maske, wenn sie vollständig getrocknet ist, wieder auf das Verlängerungsrohr.

Aufbewahrung
· Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
· Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern und transportieren.
· Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in der Verpackung, aufbewahren.

9. ZUBEHÖR- UND ERSATZ-

TEILE

Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

Bezeichnung

Material

REF

Aroma-Maske

PVC

601.34

Gesichtssauna- PVC Maske

603.85

10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?

Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen

Der EIN/ AUS-Schalter wurde eingeschaltet, aber das Gerät funktioniert nicht.

1. Überprüfung Sie die Stromverbindung zur Steckdose und ob der Netzstecker korrekt eingesteckt ist.
2. Das Gerät verfügt über eine Thermosicherung. Nach der Abschaltung muss der Netzstecker abgezogen werden und eine Wartezeit ist einzuhalten (siehe ,,Sicherung” im Kapitel 3 ,,Warn- und Sicherheitshinweise”).

Das ein-

1. Überprüfen Sie, ob sich Was-

geschal-

ser im Behälter des Wasserer-

tete Gerät er- hitzer-Tanks befindet.

zeugt keinen oder nur sehr wenig Dampf.

2. Überprüfen Sie, ob sich im Aromabehälter Flüssigkeit befindet.
3. Vergewissern Sie sich, dass

der Saugschlauch und andere

Bestandteile ordnungsgemäß

befestigt sind.

Das ein-

4. Überprüfen Sie die Düse auf

geschal-

Verstopfung. Gegebenenfalls

tete Gerät er- Düse reinigen (siehe ,,Reini-

zeugt keinen gung der Düse” im Kapitel

oder nur

,,Reinigung und Desinfektion”)

sehr wenig

Dampf.

Benötigt jeder seine eigene Maske?

Aus hygienischer Sicht ist dies unbedingt notwendig.

10

11. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

12. TECHNISCHE ANGABEN

Model

SI 40

Abmessungen (inklusive Gesichtssauna-Maske) (BxHxT)

300 x 315 x 130 mm

Gewicht

738 g

Füllvolumen interner Wassererhitzer

max. 25 ml

Füllvolumen Aroma-

behälter

max. 60 ml

Netzanschluss

220 ­ 240 V~; 50 ­ 60 Hz

Dampftemperatur ca. 43°C

Wasserkochzeit

ca. 2 Minuten

Maximale Betriebszeit

ca. 10 Minuten

Betriebsbedingungen

Temperatur: +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa

Lager-und Transportbedingungen

Temperatur: 0 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa

Technische Änderungen vorbehalten. Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben ­ wie zum Beispiel die CE- Konformitätserklärung ­ zu erhalten.
13. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.

Irrtum und Änderungen vorbehalten

11

ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain.

Contents
1. Included in delivery ………………………………….12 2. Signs and symbols …………………………………..12 3. Intended use……………………………………………13 4. Warnings and safety notes………………………..13 5. Device description……………………………………15 6. Initial use ………………………………………………..15 7. Usage …………………………………………………….16 8. Cleaning and maintenance………………………..16 9. Accessories and replacement parts……………17 10. What if there are problems? …………………….17 11. Disposal………………………………………………..18 12. Technical specifications ………………………….18 13. Warranty / service……………………………………18
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
· Steam vaporiser · Aroma mask · Facial sauna mask · These instructions for use

2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory Product information Note on important information

Observe the instructions for use

Protection class 2 device

Manufacturer

I On

O Off

Protected against foreign objects

IP21

equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically falling

drops of water

This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.

Marking to identify the packaging

B material. A = Material code,

A

B = Material number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard

Batch designation

12

Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations.
3. INTENDED USE
This device is specifically designed to generate steam using vaporisation, in order to humidify your skin and the ambient air. You can also use it with additives, such as essential oils. Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation involves exchanging the masks and disinfecting the surface of the device using a conventional disinfectant. Please note that the masks should always be exchanged if the device is used by more than one person. We recommend that you replace the mask after one year.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Warning · Before use, ensure that there is no visible dam-
age to the device or accessories. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. · In the event of device faults, please see Chapter “Troubleshooting”. · This is not a medical device. Always consult your doctor if you require medical treatment. · This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use. · Children must not play with the device. · Please observe the general hygiene measures when using the steam vaporiser.

· If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately.
· Do not position your face too close to the mask, otherwise the hot steam could cause burn injuries. Close your eyes during the treatment and protect heat-sensitive zones.
· Never open the device (remove the cover, unscrew the lid) while it is in operation. Allow the device to cool down first. Otherwise, you may get burnt.
· Do not operate the device in the presence of flammable gases or if there is a high oxygen concentration.
· Never leave the device unattended while in use.
· The device must be switched off and the plug pulled out before every cleaning and/or maintenance procedure.
· Keep packaging material away from children (risk of suffocation).
· To avoid the risk of entanglement and strangulation, store the cable out of the reach of small children.
· Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer.
· The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
· Never submerge the device in water and do not use it in the bathroom. Under no circumstances may liquid enter the device.
· Protect the device from heavy impact. · Never touch the mains cable with wet hands,
as you could get an electric shock. · Do not pull the mains plug out of the socket
using the mains cable. · Do not crush or bend the mains cable, pull it
over sharp-edged objects or leave it dangling down, and protect it from sources of heat. · We recommend that the power cable is completely unrolled to avoid dangerous overheating.

13

· If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risks.
· If the device is opened, there is a risk of electric shock. Disconnection from the power supply network is only guaranteed if the mains plug is unplugged.
· If the device has been dropped, exposed to high levels of moisture or suffered any other damage, it must no longer be used. If in doubt, contact Customer Services or the retailer.
· The steam vaporiser may only be operated with the appropriate accessories. Important
· Power cuts, sudden interference or other unfavourable conditions could lead to the device becoming inoperable. For this reason, we recommend that you have a spare device at your disposal.
· Never use the device with extension cables. · Never store the device or the power cable near
to sources of heat. · Do not use the device in a room in which
a spray has previously been used. Air the room before carrying out the treatment. · Never insert anything into the vents. · Never block the vents. · Never use the device when the aroma container is empty. · Never use the device when the water heater tank is empty. · For hygiene reasons, it is essential that every user uses their own accessories. · Always disconnect the mains plug from the mains socket after use. · Store the device in a location protected against climatic influences. The device must be stored in the environmental conditions specified.

PROTECTION
· The device has a protection fuse. This may only be replaced by authorised specialist personnel.
· The device also has a thermal fuse, which switches the steam vaporiser off if it overheats. In the event of overheating, the light on the ON/ OFF switch turns off automatically. If this happens, proceed as follows:
1. Switch off the device first. 2. Pull the mains plug out of the socket. 3. Wait for at least 30 minutes until the device
has cooled down completely. 4. Switch the device back on and check whether
it is working properly again. If it does, you can continue using the device again. If it does not, please contact Customer Services or an authorised retailer.
General notes
Important · The device is suitable only:
– for use on people, – for the purpose for which it was developed
and as specified in these instructions for use. · Any form of improper use can be dangerous. · In the event of an acute emergency, providing first aid must take top priority. · Only use distilled water and aroma oils. Other liquids may potentially cause a fault in the steam vaporiser. · This device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self- treatment in a private home.

14

Prior to initial use
Important · Remove all packaging material before using
the device. · Protect the device against dust, dirt and hu-
midity and never cover the device while it is in use. · Do not operate the device in a very dusty area. · Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly. · The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
Repairs
Note · Under no circumstances should you open or
repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty. · The device is maintenance-free. · For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3. 1 Aroma mask 2 Variable steam regulator 3 Cover 4 Lid 5 Water heater tank 6 ON/OFF switch 7 Mains connector cable 8 Return container 9 Aroma container

10 Suction tube 11 Nozzle 12 Facial sauna mask
6. INITIAL USE
Note Follow the instructions in the Chapter “Cleaning and disinfection” before using the device for the first time or if it has not been used for an extended period. 1. Remove the device from the packaging. Ensure
that there is a mains socket close to the setup area. 2. Place the device on a firm, even surface and pull the cover up and off by pressing the button above the aroma container/return container. A 3. Remove the sticker with the warning notice from the cover. Twist the lid anti-clockwise. Observe the marking on the lid when you do this. Remove the lid. B 4. Fill the water heater tank with approx. 25 ml of water (do not fill the water heater tank above the “MAX” marking). Always use water to fill the water heater tank and never use any other liquids. C 5. Refit the lid and close it tightly by turning it clockwise. Observe the marking on the lid when you do this. 6. Replace the cover from above. 7. Pull out the aroma container/return container. Fill the aroma container with the liquid that you want to atomise (e.g. salt-water solution). Never fill the aroma container above the “MAX” marking (60ml). D 8. Re-insert the aroma container/return container into the device. Make sure that the suction tube touches the bottom of the aroma container. E

15

9. Push the variable steam regulator down to produce smaller steam particles, and push it up for larger ones. F
10. Make sure that the ON/OFF switch is in the “OFF” position. Arrange the mains cable in such a way that no-one will trip over it. Insert the mains plug into a suitable socket. The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
11. Select the desired mask for your application (aroma or facial sauna mask).
12. Move the ON/OFF switch to the “ON” position.

2 to 3 treatments are performed per week As soon as the production of steam starts to diminish (maximum duration approx. 10 minutes), turn the ON/ OFF switch to the “OFF” position. After each use, pull the mains plug out of the socket. Allow the device to cool down completely (approximately 10 minutes). Clean the device and the mask used after every use as described in the “Cleaning and maintenance” chapter
8. CLEANING AND MAINTENANCE

7. USAGE
After approx. 2 minutes, the device will start to produce steam. Since each person’s temperature sensitivity is different, we recommend starting use with sufficient distance. Do not hold your face directly against the mask. Gradually reduce the distance. Ensure that steam does not escape from the mask and into the eyes. As a result, it is recommended that you close your eyes during treatment.
Treatment with aroma mask during the cold season
During use, sit in an upright and relaxed position at a table and not in an armchair, so as to avoid compressing the airways and therefore impairing effectiveness. Breathe in deeply.
Treatment with facial sauna mask for cosmetic facial care
Sit in front of the device. Bend forward far enough that your face is over the mask. After the treatment, wash your face with cold water. Now apply a facial cream or face mask. The open pores allow the active ingredients to penetrate deep into the skin. Do not use the facial sauna for more than a total of 20 minutes per day. It is recommended that

Warning Adhere to the following hygiene instructions to avoid health risks. The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time before cleaning.
The device must be cleaned after every use
1. Make sure that the device has cooled down (approx. 10 minutes), the ON/OFF switch is in the “OFF” position and the device has been disconnected from the power supply.
2. Pull the cover of the device up and off by pressing on the button above the aroma container/return container.
3. Twist the lid anti-clockwise. Observe the marking on the lid when you do this. Remove the lid. Empty any remaining water from the water heater tank. Then dry it with a clean cloth or let it air-dry completely. Residual moisture or wetness represents an increased risk of bacterial growth. B
4. Pull out the aroma container/return container. D
5. Clean the aroma container/return container, the cover, the lid, the extension tube and the mask with warm water and a mild cleaning

16

agent. Clean these parts thoroughly and allow them to dry completely. Residual moisture or wetness represents an increased risk of bacterial growth. 6. Once the parts are completely dry, you can reassemble the device. 7. Store the device in a cool, dry place.
Cleaning the main unit
· Never submerge the main unit in water. · Clean the main unit using a soft, slightly damp
cloth and a mild cleaning agent. Then wipe dry with a soft, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Note Any other cleaning method or type of cleaning product could damage the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
Cleaning the nozzle
Note Periodically, the nozzle that directs the steam into extension tube may become blocked. When the device starts to produce significantly less steam, or no steam at all, you need to clean the nozzle. 1. Pull the cover up and off. 2. Turn the nozzle in a clockwise direction. Pull
the nozzle up and off. 3. Insert a thin object (for example a needle) into
the nozzle in order to clean the air duct. G 4. To reattach the nozzle, align the grips of the
nozzle with the recesses on the nozzle head. Turn the nozzle anticlockwise, until you feel the grips of the nozzle click into place.
Disinfection
The relevant mask can be disinfected using boiling water.
· Remove the mask from extension tube.

· Place the mask into boiling water for 5 minutes. · Then dry the mask carefully using a soft cloth. · Re-attach the mask to the extension tube once
it has completely dried.

Storage
· Do not store in damp conditions (such as in a bathroom) and do not transport with any damp items.
· When storing and transporting, protect from prolonged direct sunlight.
· Store the device in a dry place, ideally in the original packaging.

9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS

Designation

Material

Mask

PVC

Facial sauna mask PVC

REF 601.34 603.85

10. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?

Problem/ question The ON/OFF switch has been switched on, but the device is not working.

Possible cause/remedy
1. Check the power connection to the socket and check whether the mains plug has been plugged in correctly.
2. The device has a thermal fuse. Following switch-off, the mains plug must be pulled out and a waiting period observed (see the section on fuses in Chapter 3 ,,Warnings and safety notes”).

17

Problem/ question

Possible cause/remedy

The device is 1. Check that there is water in

switched on the container of the water

but produces heater tank.

no or hardly 2. Check that there is liquid in

any steam.

the aroma container.

3. Make sure that the suction tube and other components have been attached properly.

4. Check the nozzle for blockages. Clean the nozzle if necessary (see “Cleaning the nozzle” section in the “Cleaning and disinfection” chapter)

Does everyone need a separate mask?

Yes, this is absolutely essential for hygiene reasons.

11. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste. Please dispose of the device in accordance with EC Directive ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

12. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model Dimensions (Includes Facial sauna mask) (W x H x D) Weight

SI 40
300 x 315 x 130 mm 738 g

Filling volume

of internal water

heater

Max. 25 ml

Aroma container

filling volume

Max. 60 ml

Mains connection 220 ­ 240 V~; 50 ­ 60 Hz

Steam temperature Approx. 43°C

Water boiling time Approx. 2 minutes

Maximum operati-

on time

Approx. 10 minutes

Operating condi- Temperature:

tions

+10°C to +40°C

Relative humidity:

10% to 95%

Ambient pressure:

700 hPa to 1060 hPa

Storage and trans- Temperature: 0°C to +60°C

portation condi- Relative humidity:

tions

10% to 95%

Ambient pressure:

500 hPa to 1060 hPa

Subject to technical changes. Please contact the specified service address to obtain further information, such as the CE Declaration of Conformity.

13. WARRANTY / SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied.

Subject to errors and changes

18

FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Sommaire
1. Contenu………………………………………………….19 2. Symboles utilisés……………………………………..19 3. Utilisation conforme aux recommandations…20 4. Consignes d’avertissement et
de mise en garde ……………………………………..20 5. Description de l’appareil……………………………22 6. Mise en service………………………………………..22 7. Utilisation………………………………………………..23 8. Nettoyage et entretien………………………………24 9. Accessoires et pièces de rechanges…………..25 10. Que faire en cas de problèmes ? ……………..25 11. Élimination …………………………………………….26 12. Caractéristiques techniques…………………….26 13. Garantie / Maintenance ……………………………26
1. CONTENU
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
· Inhalateur vapeur · Masque aromatique · Masque de sauna facial · Le présent mode d’emploi

2. SYMBOLES UTILISÉS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Information sur le produit Indication d’informations importantes Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de la classe de sécurité 2
Fabricant
I ON O OFF
Protection contre les corps solides IP21 12,5 mm et contre les chutes de
gouttes d’eau Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Étiquette d’identification du matériau d’emballage. A = Abréviation de maB tériau, B = Référence de matériau : A 1 ­ 7 = plastique, 20 ­ 22 = papier et carton

19

Désignation du lot Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales.
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Cet appareil est utilisé en particulier pour produire de la vapeur par évaporation afin d’humidifier la peau et l’air ambiant. Il est possible d’ajouter des additifs tels que des huiles essentielles. L’appareil peut être réutilisé après le traitement. Le traitement consiste à remplacer les masques, ainsi qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil avec un produit désinfectant classique. Notez qu’il est nécessaire de remplacer les masques lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes. C’est pourquoi nous recommandons de changer le masque après un an d’utilisation.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Avertissement · Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. · En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre « Solutions aux problèmes ». · Cet appareil n’est pas un dispositif médical. Consultez toujours votre médecin si vous avez besoin de soins médicaux. · Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à condition qu’ils soient surveillés ou sachent

comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. · Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. · Lors de l’utilisation de l´inhalateur vapeur, veuillez respecter les mesures d’hygiène générales. · Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation. · N’approchez pas trop votre visage du masque, cela pourrait causer des brûlures dues à la vapeur chaude. Lors de l’utilisation, fermez les yeux et protégez les zones sensibles à la chaleur. · N’ouvrez jamais l’appareil (retirer le couvercle, ouvrir le bouchon) pendant qu’il fonctionne. Laissez d’abord refroidir l’appareil. Vous risqueriez de vous brûler. · N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflammables ni d’une concentration élevée d’oxygène. · Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son utilisation. · Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l’appareil doit être éteint et débranché. · Conservez l’emballage hors de portée des enfants ­ Risque d’étouffement. · Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étranglement, conservez le câble hors de portées des jeunes enfants. · N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par le fabricant. · Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. · N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des pièces humides. En aucun cas, un liquide ne doit pénétrer dans l’appareil. · Veuillez protéger l’appareil contre les chocs. · Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les mains humides, vous risquez de recevoir une décharge électrique.

20

· Ne débranchez pas la prise du secteur en tirant sur le cordon d’alimentation.
· Ne coincez pas ou ne pliez pas la prise du secteur, ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser pendre ou l’exposer à la chaleur.
· Nous recommandons de dérouler entièrement le câble d’alimentation pour éviter toute surchauffe dangereuse.
· Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
· Un risque de décharge électrique existe si vous ouvrez le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau d’alimentation est uniquement assurée si l’adaptateur secteur est débranché de la prise.
· Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur.
· L’inhalateur vapeur ne peut être utilisé qu’avec les accessoires prévus à cet effet. Attention
· Des pannes de courant, de soudaines perturbations ou d’autres conditions défavorables peuvent contribuer à mettre l’appareil hors service. C’est pourquoi nous vous recommandons de prévoir un appareil de rechange.
· N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge. · Ne stockez pas l’appareil et le câble d’alimen-
tation près d’une source de chaleur. · N’utilisez pas l’appareil dans une pièce dans
laquelle des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées. · N’insérez pas d’objet dans les fentes d’aération de l’appareil. · Ne bloquez pas la fente d’aération. · N’utilisez pas l’appareil lorsque son réservoir à arômes est vide.

· N’utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir du chauffe-eau est vide.
· Pour des raisons d’hygiène, ne partagez pas vos accessoires avec d’autres utilisateurs.
· Après utilisation, débranchez toujours la fiche d’alimentation.
· Veuillez stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intempéries. L’appareil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions ambiantes spécifiées.
SÉCURITÉ
· L’appareil est équipé d’un fusible de protection. Celui-ci ne doit être changé que par du personnel autorisé.
· L’appareil est également équipé d’un fusible thermique qui éteint l´inhalateur vapeur en cas de surchauffe. La lampe de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT s’éteint automatiquement en cas de surchauffe. Dans ce cas, veuillez procéder comme suit :
1. Éteignez tout d’abord l’appareil. 2. Débranchez ensuite la fiche de la prise. 3. Attendez au moins 30 minutes jusqu’à ce que
l’appareil soit complètement refroidi. 4. Rallumez l’appareil et vérifiez qu’il fonctionne
correctement. Si c’est le cas, vous pouvez utiliser à nouveau l’appareil. Si ça n’est pas le cas, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé.
Recommandations générales
Attention · N’utilisez l’appareil que de la façon suivante :
– sur un être humain, – aux fins pour lesquelles il a été conçu et de
la manière indiquée dans ce mode d’emploi. · Toute utilisation inappropriée peut être dange-
reuse ! · En cas de situation d’urgence, les premiers se-
cours sont prioritaires.

21

· Utilisez uniquement de l’eau distillée et des huiles aromatiques. Les autres liquides peuvent entraîner une panne de l´inhalateur vapeur.
· Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés !
Avant la mise en service
Attention · L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de
l’appareil. · Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté
et de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil pendant son fonctionnement. · N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très poussiéreux. · Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. · Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Réparation
Remarque · Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. · L’appareil ne nécessite aucun entretien. · Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé.

5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.
1 Masque aromatique 2 Régulateur de vapeur variable 3 Couvercle 4 Bouchon 5 Réservoir du chauffe-eau 6 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 7 Câble de raccordement 8 Réservoir de retour 9 Réservoir à arômes 10 Tuyau d’aspiration 11 Buse 12 Masque de sauna facial
6. MISE EN SERVICE
Remarque Suivez les instructions du chapitre « Nettoyage et désinfection » avant la première utilisation ou après un stockage prolongé de l’appareil. 1. Sortez l’appareil de son emballage. Vérifiez
qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’installation. 2. Placez l’appareil sur une surface plate et stable et soulevez le couvercle en appuyant sur le bouton situé au-dessus du réservoir à arômes/réservoir de retour. A 3. Retirez l’autocollant avec l’avertissement du couvercle. Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Aidez-vous du repère sur le bouchon. Retirez le bouchon. B

22

4. Remplissez le réservoir du chauffe-eau avec environ 25 ml d’eau (ne dépassez pas le repère « MAX »). Remplissez le réservoir du chauffe-eau avec de l’eau uniquement, et en aucun cas avec d’autres liquides C .
5. Remettez le bouchon et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Aidez-vous du repère sur le bouchon.
6. Replacez le couvercle sur le dessus de l’appareil.
7. Retirez le réservoir à arômes/réservoir de retour. Remplissez le réservoir à arômes avec le liquide que vous souhaitez nébuliser (p. ex., une solution saline). De dépassez pas le repère « MAX » du réservoir à arômes (60 ml). D
8. Insérez à nouveau le réservoir à arômes/réservoir de retour dans l’appareil. Assurez-vous que le tuyau d’aspiration atteigne bien le fond du réservoir à arômes. E
9. Poussez le régulateur de vapeur variable vers le bas pour des particules de vapeur fines et vers le haut pour des particules plus grosses.
F
10. Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT se trouve bien en position ARRÊT. Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée. Branchez l’appareil uniquement à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
11. Choisissez le masque adapté à votre application (masque arômatique ou sauna facial).
12. Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position « MARCHE ».

7. UTILISATION
L’appareil commence à produire de la vapeur au bout de 2°minutes environ. En raison de la sensibilité de chacun à la température, nous recommandons de commencer l’application à une distance suffisante. Ne mettez pas votre visage directement dans le masque. Réduisez progressivement la distance. Assurez-vous que la vapeur provenant du masque ne pénètre pas dans vos yeux. Il est donc recommandé de fermer les yeux pendant l’utilisation.
Utilisation du masque aromatique pendant le rhume
Pendant l’utilisation, restez droit et détendu à une table et non dans un fauteuil afin de ne pas comprimer les voies respiratoires, ce qui affecterait l’efficacité. Inspirez profondément.
Utilisation avec le masque de sauna facial pour les soins cosmétiques du visage
Placez-vous devant l’appareil. Penchez-vous vers l’avant de sorte que votre visage se trouve au-dessus du masque. Lavez votre visage à l’eau froide après utilisation. Appliquez ensuite une crème ou un masque pour le visage. Les pores ouverts font pénétrer les substances en profondeur dans la peau. N’utilisez pas le sauna facial au-delà de 20 minutes par jour. Il est recommandé de l’utiliser 2 à 3 fois par semaine. Dès que la production de vapeur réduit (durée maximale : environ 10 minutes), placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur la position « ARRÊT ». Débranchez le câble d’alimentation de la prise après chaque utilisation. Laissez l’appareil refroidir complètement (environ 10 minutes). Nettoyez l’appareil et le masque utilisé après chaque utilisation comme indiqué au chapitre « Nettoyage et entretien ».

23

8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les prescriptions d’hygiène suivantes. Avant chaque nettoyage, l’appareil devra être éteint, débranché du secteur et refroidi.
Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation
1. Assurez-vous que l’appareil est complètement refroidi (environ 10 minutes), que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT se trouve en position « ARRÊT » et que l’appareil est débranché du secteur.
2. Tirez le couvercle de l’appareil vers le haut en appuyant sur le bouton au-dessus du réservoir à arômes/réservoir de retour.
3. Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Aidez- vous du repère sur le bouchon. Retirez le bouchon. Videz le reste d’eau du réservoir du chauffe-eau. Séchez-le ensuite avec une serviette propre ou laissez-le sécher complètement à l’air. L’humidité résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de bactéries. B
4. Retirez le réservoir à arômes/réservoir de retour. D
5. Nettoyez le réservoir à arômes/réservoir de retour, le couvercle, le bouchon, la rallonge de tube et le masque avec de l’eau chaude et un détergent doux. Rincez bien les éléments et laissez-les sécher complètement. L’humidité résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de bactéries.
6. Après séchage complet, vous pouvez réassembler l’appareil.
7. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.

Nettoyage de l’unité principale
· N’immergez jamais l’unité principale. · Nettoyez l’unité principale avec un chiffon
doux légèrement humide et un détergent doux. Essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Remarque Tout autre type de produit de nettoyage ou tout autre détergent pourrait endommager l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. Nettoyage de la buse
Remarque Il peut arriver que la buse dirigeant la vapeur dans la rallonge de tube soit bouchée. Si l’appareil commence à produire une quantité de vapeur beaucoup plus faible ou plus aucune vapeur, vous devez nettoyer la buse. 1. Tirez le couvercle vers le haut. 2. Tournez la buse dans le sens des aiguilles
d’une montre. Retirez la buse vers le haut. 3. Insérez un objet fin (par exemple, une aiguille)
dans la buse pour nettoyer le conduit d’air. G
Pour remettre la buse en place, alignez les crochets de la buse avec les orifices au niveau de la tête de la buse. Tournez la buse dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Désinfection
Vous pouvez désinfecter le masque en le faisant bouillir dans l’eau.
· Retirez le masque de la rallonge de tube. · Placez le masque 5 minutes dans de l’eau
bouillante. · Séchez ensuite le masque soigneusement
avec un chiffon doux.

24

· Replacez finalement le masque sur la rallonge de tube une fois qu’il est complètement sec.

Stockage
· Ne stockez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité (par ex. dans la salle de bain) ou le transporter avec des objets humides.
· Stockez et transportez l’appareil à l’abri des rayons directs du soleil.
· Rangez l’appareil dans un endroit sec, de préférence dans son emballage.

9. ACCESSOIRES ET PIÈCES

DE RECHANGES

To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corresponding service address (according to the service address list) in your country. Accessories and replacement parts are also available from retailers.

Désignation

Matériau

RÉF.

Masque

PVC

601.34

Masque de sauna PVC facial

603.85

10. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ?

Problèmes/ Causes possibles/solution questions

L’interrupteur MARCHE/ ARRÊT est allumé, mais l’appareil ne fonctionne pas.

1. Vérifiez que la connexion électrique fonctionne et que la prise est bien branchée.
2. L’appareil dispose d’un fusible thermique. Après la mise hors tension de l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et observez le délai d’attente (cf. paragraphe « Sécurité » au chapitre 3 « Consignes d’avertissement et de mise en garde »).

Allumé,

1. Vérifiez que le réservoir du

l’appareil ne

chauffe-eau contient de

génère pas ou l’eau.

que très peu 2. Vérifiez que le réservoir à

de vapeur.

arômes contient le liquide

souhaité.

Allumé,

3. Assurez-vous que le tuyau

l’appareil ne

d’aspiration et les autres

génère pas ou éléments sont correctement

que très peu

fixés.

de vapeur.

4. Vérifiez que la buse n’est pas

bouchée. Si nécessaire, net-

toyez la buse (cf. « Nettoyage

de la buse » au chapitre

« Nettoyage et désinfection »)

Chaque utilisateur doit-il disposer de son propre masque ?

Pour des raisons d’hygiène, c’est absolument indispensable.

25

11. ÉLIMINATION
Dans le cadre de la protection de l’environnement, il est interdit de jeter l’appareil avec les déchets ménagers. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.

12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Modèle

SI 40

Dimensions (Masque de sauna facial inclus) (l x H x P)

300 x 315 x 130 mm

Poids

738 g

Volume de

remplissage

du chauffe-eau

interne

25 ml max.

Volume de remplissage du réservoir à arômes

60 ml max.

Connexion au

secteur

220 ­ 240 V~ ; 50 ­ 60 Hz

Température de

la vapeur

env. 43 °C

Durée de chauffage de l’eau env. 2 minutes

Autonomie maximale

env. 10 minutes

Conditions d’utilisation Conditions de stockage et de transport

Température : +10 °C à +40 °C Humidité relative de l’air : 10 % à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa Température : 0 °C à +60 °C Humidité relative de l’air : 10 % à 95 % Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa

Sous réserve de modifications techniques. Veuillez contacter le SAV à l’adresse indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, par exemple la déclaration de conformité CE.

13. GARANTIE / MAINTENANCE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied.

Sous réserve d’erreurs et de modifications

26

ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.

Índice
1. Artículos suministrados …………………………….27 2. Símbolos ………………………………………………..27 3. Uso correcto……………………………………………28 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad..28 5. Descripción del aparato ……………………………30 6. Puesta en funcionamiento…………………………30 7. Utilización ……………………………………………….31 8. Limpieza y cuidado ………………………………….32 9. Accesorios y piezas de repuesto ……………….33 10. Resolución de problemas………………………..33 11. Eliminación …………………………………………… 34 12. Datos técnicos……………………………………….34 13. Garantía / Asistencia ……………………………….34
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
· Inhalador de vapor · Máscara de aroma · Máscara de sauna facial · Estas instrucciones de uso

2. SÍMBOLOS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :
Advertencia Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la salud. Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios. Información sobre el producto Indicación de información importante

Respetar las instrucciones de uso

Aparato con clase de protección 2

Fabricante

I Encendido

O Apagado

IP21

Protección contra cuerpos extraños 12,5 mm y contra goteo de agua

Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.

Etiquetado para identificar el material de embalaje. B A = abreviatura del material, B = núA mero de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón

27

Denominación del lote Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales.
3. USO CORRECTO
Este aparato está especialmente diseñado para generar vapor por evaporación para humidificar la piel y el aire ambiente. Es posible añadir aditivos como, p. ej., aceites esenciales. El aparato quedará listo para un nuevo uso tras su preparación. La preparación comprende tanto cambiar la máscara como desinfectar la superficie del aparato con un desinfectante de venta en establecimientos comerciales. Si el aparato lo utilizan varias personas, tenga en cuenta que se debe cambiar siempre la máscara. Se recomienda cambiar la máscara después de un año.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Advertencia · Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse
de que ni este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. · Si surgen problemas con el aparato, consulte el capítulo «8. Resolución de problemas». · Este no es un producto médico. Consulte siempre a su médico si necesita tratamiento médico. · Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indi-

que cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. · Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. · Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar el inhalador de vapor. · Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. · No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario el vapor caliente podría producirle quemaduras. Cierre los ojos mientras utiliza el aparato y protéjase las zonas de la piel sensibles al calor. · No abra nunca el aparato (retirar la cubierta, girar la tapa) mientras esté en funcionamiento. Primero espere a que se enfríe el aparato. Existe riesgo de quemaduras. · No utilice el aparato si hay gases inflamables y una alta concentración de oxígeno. · Vigile siempre el aparato durante su uso. · Antes de cada tarea de limpieza y/o mantenimiento el aparato se debe apagar y el conector se debe desenchufar de la red. · Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). · Para evitar el peligro de enredo y estrangulación, mantenga el cable fuera del alcance de los niños pequeños. · No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante. · El aparato se puede conectar únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. · No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambientes húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en el aparato. · Proteja el aparato de impactos fuertes. · No agarre nunca el cable de alimentación con las manos húmedas, de lo contrario podría sufrir una descarga eléctrica. · No desenchufe el conector de la toma de corriente tirando del cable.

28

· No aplaste ni retuerza el cable ni lo pase por encima de objetos afilados, no lo deje colgando y protéjalo del calor.
· Recomendamos desenrollar completamente el cable de alimentación para evitar un sobrecalentamiento peligroso.
· Si el cable de alimentación de este aparato se daña, su sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
· Al abrir el aparato existe el peligro de recibir una descarga eléctrica. El aparato solamente estará desconectado de la red de alimentación cuando el conector se haya desenchufado de la toma de corriente.
· El aparato no podrá utilizarse si se cae, se ha expuesto a una humedad extrema o resulta deteriorado por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor.
· El inhalador de vapor solo se debe utilizar con los accesorios correspondientes. Atención
· El aparato puede dejar de funcionar si se produce un fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina u otras condiciones adversas. Por eso recomendamos contar con un aparato de repuesto.
· No utilice el aparato con cable de prolongación.
· No guarde el aparato ni el cable de alimentación cerca de fuentes de calor.
· No utilice el aparato en lugares en los que se hayan utilizado aerosoles con anterioridad. Ventile dichos lugares antes de iniciar la terapia.
· No introduzca ningún objeto en las ranuras de ventilación.
· No bloquee las ranuras de ventilación. · No utilice nunca el aparato con el depósito de
aromaterapia vacío.

· No utilice nunca el aparato con el depósito con calentador de agua vacío.
· Por motivos de higiene, es imperativo que cada usuario utilice sus propios accesorios.
· Desenchufe el conector de la toma de corriente después de usar el aparato.
· Guarde el aparato en un lugar protegido de las inclemencias meteorológicas. El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas previstas.
FUSIBLE
· El aparato dispone de un fusible de protección que solo podrá ser sustituido por personal especializado autorizado.
· El aparato dispone además de un fusible térmico que desconecta el inhalador de vapor en caso de sobrecalentamiento. La lámpara del interruptor de encendido y apagado se apaga automáticamente en caso de sobrecalentamiento. Si ocurre esto, proceda del siguiente modo:
1. Primero apague el aparato. 2. Extraiga después el conector de la toma de co-
rriente. 3. Espere como mínimo 30 minutos hasta que el
aparato se haya enfriado completamente. 4. Vuelva a encender el aparato y observe si fun-
ciona correctamente. Si es así, puede volver a utilizarlo. De lo contrario, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Indicaciones generales
Atención · Utilice el aparato exclusivamente:
– en personas; – para el fin para el que ha sido diseñado
y del modo expuesto en estas instrucciones de uso. · ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!

29

· En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad los primeros auxilios.
· Utilice únicamente agua destilada y aceites aromáticos. En determinadas circunstancias, otros líquidos pueden averiar el inhalador de vapor.
· Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico, sino exclusivamente al uso particular en el ámbito privado.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención · Antes de usar el aparato, retire todo el material
de embalaje. · Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la
humedad y no lo cubra nunca mientras esté en funcionamiento. · No utilice el aparato en ambientes con mucho polvo. · Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento. · El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Reparación

5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1 Máscara de aroma 2 Regulador de vapor variable 3 Cubierta 4 Tapa 5 Depósito con calentador de agua 6 Interruptor de encendido y apagado 7 Cable de alimentación 8 Depósito de reflujo 9 Depósito para aromaterapia 10 Tubo de aspiración 11 Boquilla 12 Máscara de sauna facial
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

Nota · No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. La no observación de esta indicación anula la garantía. · Este aparato no necesita mantenimiento. · Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.

Nota Siga las instrucciones del capítulo «Limpieza y desinfección» antes de usar el aparato por primera vez o tras haberlo tenido guardado durante un periodo de tiempo prolongado. 1. Saque el aparato del embalaje. Asegúrese de
que haya un enchufe cerca del lugar donde coloque el aparato. 2. Coloque el aparato sobre una superficie plana y firme y tire de la cubierta hacia arriba pulsando el botón situado sobre el depósito de aromaterapia/de reflujo. A 3. Retire la pegatina con la indicación de advertencia de la tapa. Gire la tapa en el sentido contrario

30

a las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de la tapa. B 4. Llene el depósito con calentador de agua con aprox. 25 ml de agua (no lo llene por encima de la marca «MAX»). ¡Llene el depósito con calentador de agua exclusivamente con agua, con ningún otro líquido! C 5. Vuelva a colocar la tapa y fíjela girándola en el sentido de las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. 6. Vuelva a colocar la tapa desde arriba. 7. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para extraerlo. Llene el depósito de aromaterapia con el líquido que desee nebulizar (p. ej., solución salina). No llene el depósito de aromaterapia por encima de la marca «MAX» (60 ml). D 8. Vuelva a colocar el depósito de aromaterapia/de reflujo en el aparato. Asegúrese de que el tubo de aspiración no toque la base del depósito de aromaterapia. E 9. Desplace el regulador de vapor variable hacia abajo para obtener partículas de vapor pequeñas, y hacia arriba para obtener partículas de vapor grandes. F 10. Asegúrese de que el interruptor de encendido
y apagado esté en la posición «OFF». Tienda el cable de alimentación de modo que nadie pueda tropezar con él. Enchufe el conector de red a una toma de corriente adecuada. Conecte el aparato únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. 11. Elija la máscara que desee para su aplicación (máscara de aroma o sauna facial). 12. Coloque el interruptor de encendido y apagado en la posición «ON».

7. UTILIZACIÓN
El equipo comienza a emitir vapor al cabo de unos 2 minutos. Debido a las distintas percepciones de la temperatura, recomendamos comenzar la aplicación a una distancia suficiente. No ponga la cara directamente en la máscara. Vaya reduciendo la distancia progresivamente. Tenga cuidado de que no penetre en los ojos vapor procedente de la máscara. Por eso se recomienda cerrar los ojos durante la aplicación.
Aplicación con máscara de aroma durante la época de resfriados
Durante la aplicación, siéntese erguido y relajado junto a una mesa y no en un sillón, para no comprimir las vías respiratorias, lo que reduciría la eficacia del tratamiento. Respire hondo.
Utilice una máscara de sauna facial para el cuidado cosmético del rostro
Siéntese delante del aparato. Inclínese hacia delante hasta que la cara quede por encima de la máscara. Lávese el rostro con agua fría después de cada sesión. A continuación, aplíquese una crema o mascarilla. Los poros abiertos permiten que las sustancias activas penetren en la piel en profundidad. No utilice la sauna facial durante más de 20 minutos por día. Le recomendamos utilizarla de 2 a 3 veces por semana. En cuanto disminuya la cantidad de vapor desprendido (duración máxima de 10 minutos aprox.), coloque el interruptor de encendido y apagado en la posición «OFF». Desenchúfela siempre de la toma de corriente al terminar. Espere a que el aparato se enfríe completamente (10 minutos aprox.). Limpie el aparato y la máscara utilizados después de cada uso tal como se describe en el capítulo «Limpieza y cuidado».

31

8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Advertencia Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar riesgos para la salud. Apague el aparato, desenchúfelo y déjelo enfriar antes de proceder a limpiarlo.
El aparato se deberá limpiar cada vez que se use
1. Asegúrese de que el aparato se haya enfriado (aprox. 10 minutos), el interruptor de encendido y apagado esté en la posición «OFF» y el aparato se haya desenchufado.
2. Tire de la cubierta del aparato hacia arriba pulsando el botón situado sobre el depósito de aromaterapia/de reflujo.
3. Gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de la tapa. Elimine el agua restante del depósito con calentador de agua. Séquelo después con un paño limpio o deje que se seque completamente al aire. Un aparato con restos de humedad representa un mayor riesgo de proliferación de gérmenes. B
4. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para extraerlo. D
5. Limpie el depósito de aromaterapia/de reflujo, la cubierta, la tapa, el tubo de prolongación y la mascarilla con agua caliente y un detergente suave. Lave bien las piezas y deje que se sequen completamente. Un aparato con restos de humedad representa un mayor riesgo de proliferación de gérmenes.
6. Una vez que las piezas estén completamente secas podrá volver a ensamblar el aparato.
7. Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Limpieza del aparato
· No sumerja nunca el aparato en agua.

· Limpie el aparato con un paño suave ligeramente humedecido y con un detergente suave. A continuación, séquelo con un paño suave que no desprenda pelusa. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo.
Nota Cualquier otra forma de limpieza u otro tipo de detergente puede dañar el aparato. La no observación de esta indicación anula la garantía. Limpieza de la boquilla
Nota En ocasiones, la boquilla que dirige el vapor hacia el tubo de prolongación puede estar obstruida. Si el aparato comienza a producir mucha menos cantidad de vapor o no produce nada de vapor, deberá limpiar la boquilla. 1. Tire de la cubierta hacia arriba. 2. Gire la boquilla en el sentido de las agujas del
reloj. Tire de la boquilla hacia arriba. 3. Introduzca un objeto fino (por ejemplo, una
aguja) en la boquilla para limpiar el canal de aire. G 4. Para volver a colocar la boquilla, alinee los soportes de la boquilla con las ranuras del cabezal de la boquilla. Gire la boquilla en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se oiga cómo encajan los soportes de la boquilla.
Desinfección
Puede desinfectar la máscara correspondiente hirviéndola.
· Separe la mascarilla del tubo de prolongación. · Deje la mascarilla durante 5 minutos en agua
hirviendo. · A continuación, seque la mascarilla con cui-
dado con un paño suave. · Una vez que esté completamente seca, vuelva
a colocar la mascarilla sobre el tubo de prolongación.

32

Conservación
· No guarde el aparato en lugares con un alto grado de humedad (p. ej., cuartos de baño) ni lo transporte junto con objetos húmedos.
· Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo guarde y lo transporte.
· El aparato deberá guardarse en un lugar seco, a ser posible dentro de su embalaje original.

9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE

REPUESTO

Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, las piezas de repuesto y los accesorios también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.

Denominación Material

REF

Mascarilla

PVC

601.34

Máscara de sauna PVC facial

603.85

Problemas/ Posible causa/Solución Preguntas

El aparato

1. Compruebe si hay agua en

encendido no el depósito con calentador

produce vapor de agua.

o produce muy poco.

2. Compruebe si hay líquido en el depósito de aromaterapia.

El aparato

3. Asegúrese de que el tubo de

encendido no aspiración y otros compo-

produce vapor nentes estén bien sujetos.

o produce muy poco.

4. Compruebe si la boquilla está obstruida. Si es necesa-

rio, limpie la boquilla (véase

«Limpieza de la boquilla» en

el capítulo «Limpieza y desin-

fección»)

¿Necesita cada persona su propia boquilla?

Sí, resulta indispensable por motivos de higiene.

10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problemas/ Preguntas El interruptor de encendido y apagado se ha encendido pero el aparato no funciona.

Posible causa/Solución
1. Compruebe si la toma de corriente recibe corriente y si el conector se ha enchufado correctamente.
2. El aparato dispone de un fusible térmico. Tras la desconexión, debe retirarse el conector de red y esperarse un tiempo (véase “Fusible” en el capítulo 3 “Indicaciones de advertencia y de seguridad”).

33

11. ELIMINACIÓN
Para proteger el medio ambiente, no deseche el aparato junto con la basura doméstica. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.

12. DATOS TÉCNICOS

Modelo

SI 40

Dimensiones (Incluye Máscara de sauna facial) (anchxaltxprof)

300 x 315 x 130 mm

Peso

738 g

Volumen de llenado calentador de agua interno

máx. 25 ml

Volumen de

llenado depósi-

to de aroma-

terapia

máx. 60 ml

Conexión elé-

ctrica

220 ­ 240 V~; 50 ­ 60 Hz

Temperatura del

vapor

aprox. 43°C

Tiempo de ebullición del agua aprox. 2 minutos

Tiempo de

funcionamiento

máximo

aprox. 10 minutos

Condiciones de Temperatura: de +10 °C a +40 °C

servicio

Humedad relativa del aire:

de 10 % a 95 %

Presión ambiental: de 700

a 1060 hPa

Condiciones de Temperatura: de 0 °C a +60 °C almacenamiento Humedad relativa del aire: de 10 y transporte % a 95 %
Presión ambiental: de 500 a 1060 hPa Salvo modificaciones técnicas. Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más información al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE.
13. GARANTÍA / ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.

Salvo errores y modificaciones

34

ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.

Contenuto
1. Fornitura …………………………………………………35 2. Spiegazione dei simboli…………………………….35 3. Uso conforme………………………………………….36 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ………….36 5. Descrizione dell’apparecchio …………………….38 6. Messa in funzione…………………………………….38 7. Utilizzo……………………………………………………39 8. Pulizia e cura …………………………………………..40 9. Accessori e parti di ricambioa……………………41 10. Che cosa fare in caso di problemi?…………..41 11. Smaltimento ………………………………………….41 12. Dati tecnici…………………………………………….41 13. Garanzia / Assistenza ………………………………42
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
· Vaporizzatore · Maschera per aromaterapia · Maschera per sauna per il viso · Le presenti istruzioni per l’uso

2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio:
Avvertenza Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute.
Attenzione Avvertenza di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.
Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l’uso.
Apparecchio con classe di protezione 2 Produttore I On O Off Protetto contro la penetrazione di corIP21 pi solidi 12,5 mm e contro la caduta verticale di gocce d’acqua Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio. B A = abbreviazione del materiale, A B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone

35

Indicazione lotto Separare il prodotto e i componenti dell`imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
3. USO CONFORME
Questo dispositivo viene utilizzato appositamente per generare vapore tramite evaporazione in modo da umidificare la pelle e l’aria dell’ambiente. È possibile aggiungere altre sostanze, ad esempio oli essenziali. Il dispositivo può essere riutilizzato una volta sottoposto a un adeguato trattamento. Il trattamento consiste nel cambiare le maschere e nel disinfettare la superficie del dispositivo con un disinfettante disponibile in commercio. Tenere presente che se il dispositivo viene utilizzato da più persone è necessario cambiare le maschere ogni volta. Si consiglia di sostituire la maschera dopo un anno.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza · Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. · Se si verificano problemi con l’apparecchio, consultare il capitolo “Soluzione dei problemi”. · Questo non è un dispositivo medico. Consultate sempre il medico, se avete necessità di un trattamento medico. · Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto su-

pervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. · I bambini non devono giocare con l’apparecchio. · Durante l’utilizzo del vaporizzatore, adottare le normali misure igieniche. · Se l’apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l’utilizzo. · Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, altrimenti potrebbero verificarsi scottature dovute al vapore caldo. Chiudere gli occhi e proteggere le zone sensibili al calore durante l’utilizzo. · Non aprire mai l’apparecchio (togliere la copertura, svitare il coperchio) mentre è in funzione. Lasciar prima raffreddare l’apparecchio. Vi è il pericolo di ustioni. · Non azionare l’apparecchio in presenza di gas infiammabili ed elevata concentrazione di ossigeno. · Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione. · Prima di ogni intervento di pulizia e/o manutenzione, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina. · Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pericolo di soffocamento). · Per evitare il rischio di impigliamento e strangolamento, conservare il cavo fuori dalla portata dei bambini. · Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore. · Collegare l’apparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. · Non immergere l’apparecchio nell’acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi. Non consentire in nessun caso che penetrino liquidi nell’apparecchio. · Proteggere l’apparecchio dagli urti.

36

· Non afferrare mai il cavo di alimentazione con le mani bagnate per evitare il rischio di scosse elettriche.
· Non estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla presa tirandola.
· Non schiacciare, piegare, far scorrere su spigoli vivi il cavo di alimentazione, non lasciarlo pendere liberamente e proteggerlo dal calore.
· Si consiglia di srotolare completamente il cavo di alimentazione per evitare pericolosi surriscaldamenti.
· Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, richiedere la sostituzione al produttore, all’Assistenza clienti o a un tecnico ugualmente qualificato per evitare qualsiasi rischio.
· Se si apre l’apparecchio, vi è pericolo di scosse elettriche. Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando la spina viene estratta dalla presa.
· Se l’apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidità estremamente elevata o ha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato. In caso di dubbio, contattare l’Assistenza clienti o il rivenditore.
· Il vaporizzatore deve essere utilizzato esclusivamente con gli appositi accessori. Attenzione
· Interruzione di corrente, guasti improvvisi o altre condizioni sfavorevoli possono impedire il funzionamento dell’apparecchio. Pertanto si consiglia di tenere a disposizione un apparecchio di scorta.
· Non collegare l’apparecchio a un cavo di prolunga.
· Non conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione nelle vicinanze di fonti di calore.
· Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui in precedenza sono stati usati degli spray. Aerare tali ambienti prima di iniziare la terapia.
· Non inserire alcun oggetto nelle fessure dell’aria.

· Non ostruire le fessure dell’aria. · Non utilizzare mai l’apparecchio con il conteni-
tore delle sostanze aromatiche vuoto. · Non utilizzare mai l’apparecchio con il serbato-
io del riscaldatore dell’acqua vuoto. · Per motivi igienici, è assolutamente necessario
che ognuno utilizzi i propri accessori. · Dopo l’uso, estrarre sempre la spina dalla pre-
sa. · Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo
dagli agenti atmosferici. L’apparecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali previste.
PROTEZIONE
· L’apparecchio è dotato di un fusibile di protezione, che può essere sostituito solo da personale qualificato autorizzato.
· · Inoltre l’apparecchio è dotato di un termofusibile che spegne il vaporizzatore in caso di surriscaldamento. La spia sull’interruttore ON/ OFF si spegne automaticamente in caso di surriscaldamento. In questo caso, procedere nel seguente modo:
1. Per prima cosa spegnere l’apparecchio. 2. Quindi estrarre la spina dalla presa. 3. Attendere almeno 30 minuti, fino a quando l’ap-
parecchio non si è raffreddato completamente. 4. Riaccendere l’apparecchio e verificare se fun-
ziona nuovamente senza problemi. In tal caso è possibile utilizzare nuovamente l’apparecchio. In caso contrario, rivolgersi all’Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
Indicazioni generali
Attenzione · Utilizzare l’apparecchio esclusivamente:
– su persone, – per lo scopo per il quale è stato concepito
e descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.

37

· Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
· In caso di emergenza grave dare priorità al primo soccorso.
· Utilizzare solo acqua distillata e oli aromatici. L’utilizzo di altri liquidi può causare, in alcuni casi, danni al vaporizzatore.
· Questo apparecchio non è concepito per l’utilizzo pubblico o ospedaliero, ma esclusivamente per l’utilizzo domestico!
Prima della messa in servizio
Attenzione · Prima dell’utilizzo dell’apparecchio, rimuovere
tutti i materiali di imballaggio. · Proteggere l’apparecchio da polvere, sporco
e umidità, non coprire mai l’apparecchio mentre è in funzione. · Non utilizzare l’apparecchio in ambienti molto polverosi. · In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l’apparecchio. · Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Riparazione
Nota · Non aprire o riparare l’apparecchio per non
comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. · L’apparecchio non richiede manutenzione. · Per le riparazioni rivolgersi all’Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.

5. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3. 1 Maschera per aromaterapia 2 Regolatore variabile del vapore 3 Copertura 4 Coperchio 5 Serbatoio del riscaldatore dell’acqua 6 Interruttore ON/OFF 7 Cavo di alimentazione 8 Contenitore dell’acqua di scarto 9 Serbatoio delle sostanze aromatiche 10 Flessibile di aspirazione 11 Ugello 12 Maschera per sauna per il viso
6. MESSA IN FUNZIONE
Nota Attenersi alle indicazioni nel capitolo “Pulizia e disinfezione” prima di utilizzare per la prima volta l’apparecchio o se lo si utilizza dopo molto tempo. 1. Togliere lapparecchio dallimballaggio. Accer-
tarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinanze del punto d`installazione. 2. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile e rimuovere la copertura tirandola verso l’alto, mentre si preme sul pulsante sopra il contenitore delle sostanze aromatiche/ dell’acqua di scarto. A 3. Rimuovere l’etichetta con l’avvertenza dal coperchio. Ruotare il coperchio in senso antiorario. Fare attenzione al contrassegno sul coperchio. Rimuovere il coperchio. B

38

4. Riempire il serbatoio del riscaldatore dellacqua con circa 25 ml dacqua (non riempire il serbatoio del riscaldatore dellacqua oltre il contrassegno ,,MAX”). Riempire il serbatoio del riscaldatore dellacqua solo con acqua e non con altri liquidi! C
5. Riposizionare il coperchio e chiuderlo ruotando in senso orario. Fare attenzione al contrassegno sul coperchio.
6. Riposizionare nuovamente la copertura dallalto. 7\. Estrarre il contenitore delle sostanze aromatiche/contenitore dell’acqua di scarto. Riempire il contenitore delle sostanze aromatiche con il liquido da nebulizzare (ad es. soluzione con sale da cucina). Non riempire il contenitore delle sostanze aromatiche oltre il contrassegno “MAX” (60 ml). D 8\. Reinserire il contenitore delle sostanze aromatiche/dell’acqua di scarto nell’apparecchio. Assicurarsi che il flessibile di aspirazione tocchi il fondo del contenitore delle sostanze aromatiche. E 9\. Per ottenere gocce di vapore più piccole spostare il regolatore variabile del vapore verso il basso, per gocce più grandi verso lalto. F
10. Accertarsi che linterruttore ON/OFF si trovi in posizione ,,OFF”. Posare il cavo in modo tale che nessuno possa inciamparvi. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Collegare lapparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
11. Scegliere la maschera adatta al trattamento desiderato (maschera per aromaterapia o maschera per sauna per il viso).
12. Portare l`interruttore ON/OFF in posizione ,,ON”.

7. UTILIZZO
Il dispositivo inizia a emettere vapore dopo circa 2 minuti. Dato che la percezione della temperatura è personale, si raccomanda di iniziare l’utilizzo a sufficiente distanza. Non tenere il viso direttamente nella maschera. Ridurre progressivamente la distanza. Assicurarsi che il vapore proveniente dalla maschera non raggiunga gli occhi. Pertanto si consiglia di chiudere gli occhi durante l’utilizzo.
Utilizzo con la maschera per aromaterapia durante il periodo freddo
Durante l’utilizzo, sedere in posizione eretta e rilassata a un tavolo e non in poltrona, per non comprimere le vie respiratorie e quindi compromettere l’efficacia. Inspirare profondamente.
Utilizzo con la maschera per sauna per il viso per la cura cosmetica del viso
Sedersi davanti al dispositivo. Piegarsi in avanti finché il viso non si trova sopra la maschera. Lavare il viso con acqua fredda dopo l’utilizzo. Applicare una crema o una maschera per il viso. I pori dilatati consentono ai principi attivi di penetrare in profondità. Non utilizzare la sauna per il viso per più di 20 minuti al giorno. Si consigliano 2 o 3 trattamenti alla settimana Non appena l’emissione di vapore diminuisce (durata massima circa 10 minuti), portare l’interruttore ON/OFF in posizione “OFF”. Estrarre la spina dalla presa di corrente dopo ogni utilizzo. Lasciare raffreddare completamente il dispositivo (circa 10 minuti). Pulire il dispositivo e la maschera dopo ogni utilizzo come descritto nel capitolo “Pulizia e cura”.

39

8. PULIZIA E CURA
Avvertenza Rispettare le normative igieniche per non mettere a rischio la salute. Prima della pulizia l’apparecchio deve essere spento, staccato dalla corrente e lasciato raffreddare.
La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo
1. Accertarsi che l’apparecchio si sia raffreddato (circa 10 minuti), che l’interruttore ON/OFF sia in posizione “OFF” e che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
2. Rimuovere la copertura dell’apparecchio tirandola verso l’alto mentre si preme sul pulsante sopra il contenitore delle sostanze aromatiche/ dell’acqua di scarto.
3. Ruotare il coperchio in senso antiorario. Fare attenzione al contrassegno sul coperchio. Rimuovere il coperchio. Svuotare l’acqua residua dal serbatoio del riscaldatore dell’acqua. Quindi asciugare quest’ultimo con un panno pulito o lasciarlo asciugare completamente all’aria. L’umidità residua rappresenta un elevato rischio di sviluppo di germi. B
4. Estrarre il contenitore delle sostanze aromatiche/contenitore dell’acqua di scarto. D
5. Pulire il contenitore delle sostanze aromatiche/ dell’acqua di scarto, la copertura, il coperchio, il tubo di prolunga e la maschera con acqua calda e una sostanza detergente delicata. Lavare questi componenti a fondo e lasciarli asciugare completamente. L’umidità residua rappresenta un elevato rischio di sviluppo di germi.
6. Quando l’apparecchio è completamente asciutto, può essere rimontato.
7. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.

Pulizia dell’apparecchio principale
· Non immergere mai l’apparecchio principale in acqua.
· Pulire l’apparecchio principale con un panno morbido leggermente inumidito e con una sostanza detergente delicata. Infine asciugare con un panno morbido che non lasci residui. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi.
Nota Qualsiasi altro tipo di pulizia o altre sostanze detergenti possono danneggiare l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
Pulizia dell’ugello
Nota Talvolta l’ugello che invia il vapore nel tubo di prolunga può ostruirsi. Se l’apparecchio inizia a produrre una quantità di vapore decisamente ridotta o non ne produce affatto, è necessario pulire l’ugello. 1. Rimuovere la copertura tirandola verso l’alto. 2. Ruotare l’ugello in senso orario. Estrarre l’ugel-
lo tirandolo verso l’alto. 3. Inserire nell’ugello un oggetto sottile (ad esem-
pio un ago) per pulire il condotto dell’aria. G 4. Per rimontare l’ugello, allineare i suppor-
ti dell’ugello agli incavi sulla testa dell’ugello. Ruotare l’ugello in senso antiorario finché i supporti dell’ugello non scattano in posizione.
Disinfezione
È possibile disinfettare la maschera facendola bollire.
· Estrarre la maschera dal tubo di prolunga. · Immergere la maschera in acqua bollente per
5 minuti. · Infine asciugare accuratamente la maschera
con un panno morbido.

40

· Quando è completamente asciutta, riposizionare la maschera sul tubo di prolunga.

Conservazione
· Non conservare in ambienti umidi (ad es. bagni) e non trasportare insieme a oggetti umidi.
· Conservare e trasportare al riparo dalla luce diretta del sole.
· Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, preferibilmente nella relativa confezione.

9. ACCESSORI E PARTI DI

RICAMBIOA

Per lacquisto di accessori e ricambi visitare www. beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare lelenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.

Denominazione Materiale

RIF

Maschera

PVC

601.34

Maschera per sau- PVC na per il viso

603.85

10. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?

Problemi/ Domande L’interruttore ON/ OFF è stato azionato, ma l’apparecchio non funziona.

Possibile causa/Soluzione
1. Controllare il collegamento elettrico alla presa e se la spina è inserita correttamente.
2. L’apparecchio è dotato di un termofusibile. Dopo lo spegnimento, si deve scollegare la spina e rispettare un determinato tempo di attesa (vedere “Fusibile” nel capitolo 3 “Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza”).

Problemi/ Domande

Possibile causa/Soluzione

L’apparec- 1. Controllare se c’è acqua nel

chio acceso serbatoio del riscaldatore

non produce dell’acqua.

vapore o ne 2. Controllare se ci sono liquidi

produce mol- nel contenitore delle sostanze

to poco.

aromatiche.

L’apparec- 3. Accertarsi che il flessibile di

chio acceso aspirazione e gli altri compo-

non produce nenti siano fissati corretta-

vapore o ne mente.

produce mol- 4. Controllare se l’ugello è ostrui-

to poco.

to. Pulire eventualmente l’ugel-

lo (vedere “Pulizia dell’ugello”

nel capitolo “Pulizia e disinfe-

zione”)

È necessaria Ciò è indispensabile per motivi una masche- igienici. ra per ogni persona?

11. SMALTIMENTO
Nellinteresse dellambiente, è vietato smaltire lapparecchio insieme ai rifiuti domestici. Smaltire lapparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.

12. DATI TECNICI

Modello

SI 40

Dimensioni

(Incluso Ma-

schera per sau-

na per il viso)

(LxAxP)

300 x 315 x 130 mm

Peso

738 g

41

Capacità del riscaldatore dell’acqua interno

max. 25 ml

Capacità del contenitore delle sostanze aromatiche

max. 60 ml

Collegamento

alla rete

220 ­ 240 V~; 50 ­ 60 Hz

Temperatura del

vapore

circa 43°C

Tempo di ebollizione dell’acqua circa 2 minuti

Massima durata

di funziona-

mento

circa 10 minuti

Condizioni di funzionamento

Temperatura: da +10 °C a +40 °C Umidità relativa dell’aria: tra 10% e 95% Pressione ambiente: tra 700 e 1060 hPa

Condizioni di conservazione e trasporto

Temperatura: da 0 °C a +60 °C Umidità relativa dell’aria: tra 10% e 95% Pressione ambiente: tra 500 e 1060 hPa

Salvo modifiche tecniche. Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di assistenza indicato.

13. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.

Salvo errori e modifiche

42

TÜRKÇE Bu kullanim kilavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebilecei için saklayin, dier kullanicilarin eriebilmesini salayin ve içindeki yönergelere uyun.

çindekiler
1. Teslimat kapsami……………………………………..43 2. aretlerin açiklamasi ………………………………..43 3. Amacina uygun kullanim …………………………..44 4. Uyarilar ve güvenlik bilgileri ……………………….44 5. Cihaz açiklamasi………………………………………46 6. lk çalitirma…………………………………………….46 7. Kullanim………………………………………………….47 8. Temizlik ve bakim …………………………………….47 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar …………………..48 10. Sorunlarin giderilmesi……………………………..49 11. Bertaraf etme…………………………………………49 12. Teknik veriler………………………………………….49 13. Garanti / Servis……………………………………….49

2. ARETLERN AÇIKLAMASI
Cihazin üzerinde, kullanim kilavuzunda, ambalajinda ve model etiketinde aaidaki simgeler kullanilmitir:
Uyari Yaralanma tehlikelerine veya saliinizla ilgili tehlikelere yönelik uyari. Dikkat Cihazda/aksesuarlarda oluabilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarisi. Ürün bilgisi Önemli bilgilere yönelik uyari
Kullanim kilavuzu dikkate alinmalidir

1. TESLMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamini kontrol ederek karton ambalajin ditan hasar görmemi ve içeriin eksiksiz olduundan emin olun. Cihazi kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarinda görünür hasarlar olmadiindan ve tüm ambalaj malzemelerinin çikarildiindan emin olun. üpheli durumlarda kullanmayin ve saticiniza veya belirtilen müteri hizmetleri adresine bavurun.
· Buharli atomizer · Aroma maskesi · Yüz saunasi maskesi · Bu kullanim kilavuzu

Koruma sinifi 2’ye tabi cihaz

Üretici

I Açik

O Kapali

12,5 mm ve daha büyük yabanci cisimIP21 lere ve dikey bir ekilde damlayan suya
kari korumalidir

Bu ürün geçerli Avrupa Birlii yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.

Ambalaj malzemesinin tanimlanmasi

B için kullanilan iaret. A = malzeme

A

kisaltmasi, B = malzeme numarasi: 1-7 = plastikler, 20 -22 = kâit ve karton

Lot tanimi

43

Ürünü ve ambalaj bileenlerini ayirin ve belediyenin kurallarina uygun olarak bertaraf edin.
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Bu cihaz, cildi ve ortam havasini nemlendirmek amaciyla buharlatirma yoluyla buhar üretmek için özel olarak tasarlanmitir. Uçucu yalar gibi katki maddelerinin eklenmesi de mümkündür. Cihaz hazirlandiktan sonra tekrar kullanilabilir. Bu hazirlik, maskelerin deitirilmesini ve cihaz yüzeylerinin piyasada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini kapsar. Cihazin birden çok kii tarafindan kullanilmasi halinde maskelerin her zaman deitirilmesi gerektiini lütfen unutmayin. Maskeyi bir yil sonra komple deitirmenizi öneririz.
4. UYARILAR VE GÜVENLK BLGLER
Uyari · Cihazi kullanmadan önce, cihazda ve aksesu-
arlarinda görünür hasarlar olmadiindan emin olun. üpheli durumlarda kullanmayin ve saticiniza veya belirtilen müteri hizmetleri adresine bavurun. · Cihazda ariza olumasi durumunda “Sorun giderme” bölümünü inceleyin. · Bu cihaz, tibbi bir ürün deildir. Tibbi bir tedaviye ihtiyaciniz varsa her zaman doktorunuza daniin. · Bu cihaz, 8 ya ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algisal ve akli becerileri kisitli veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kiiler tarafindan ancak gözetim altinda veya cihazin emniyetli kullanimi hakkinda bilgilendirilmi olmalari ve cihazin kullanimi sonucu ortaya çikabilecek tehlikelerin bilincinde olmalari kouluyla kullanilabilir. · Çocuklar cihazla oynamamalidir.

· Buharli atomizeri kullanirken genel hijyen önlemlerini alin.
· Cihazin doru çalimamasi, kendinizi keyifsiz hissetme veya arilarin söz konusu olmasi durumunda uygulamayi derhal durdurun.
· Yüzünüzü maskeye fazla yaklatirmayin, aksi takdirde sicak buhar nedeniyle yanmalar veya kizarikliklar oluabilir. Uygulama sirasinda gözlerinizi kapatin ve isiya duyarli bölgeleri koruyun.
· Çaliir durumdaki bir cihazi kesinlikle açmayin (muhafazayi çikarmayin, kapai açmayin). Önce cihazin soumasini bekleyin. Yanma tehlikesi söz konusudur.
· Bu cihazi yanici gazlarin olduu ve oksijen younluunun yüksek olduu ortamlarda kullanmayin.
· Çaliir durumdaki bir cihazi kesinlikle gözetimsiz birakmayin.
· Temizlik veya bakim çalimalarindan önce cihaz kapatilmali ve fii prizden çekilmelidir.
· Çocuklari ambalaj malzemesinden uzak tutun (boulma tehlikesi).
· Takilma ve boulma tehlikesini ortadan kaldirmak için kablo çocuklarin eriemeyecei bir yerde muhafaza edilmelidir.
· Üretici tarafindan tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayin.
· Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen ebeke gerilimine balanabilir.
· Cihazi suya daldirmayin ve islak/nemli ortamlarda kullanmayin. Cihaza kesinlikle su girmemelidir.
· Cihazi sert darbelere kari koruyun. · Elektrik kablosunu kesinlikle islak elle tutmayin,
elektrik çarpmasina maruz kalabilirsiniz. · Fii prizden çekerken kablodan deil, fiten
tutun. · Elektrik kablosunu sikitirmayin, bükmeyin,
keskin kenarli cisimler üzerinden çekmeyin, aaiya doru sarkitmayin ve isiya kari koruyun.

44

· Tehlikeli bir airi isinma durumunu önlemek için elektrik kablosunu rulo halinde sarmadan, tamamen açik ekilde kullanmanizi tavsiye ederiz.
· Bu cihazin elektrik kablosu hasar gördüünde, tehlikeli durumlari önlemek için üretici veya üreticinin müteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir ahis tarafindan deitirilmelidir.
· Cihazin içi açilirsa, elektrik çarpmasi tehlikesi söz konusudur. Cihaz ancak fii prizden çekildiinde elektrik ebekesinden ayrilmi olur.
· Cihaz düürüldüü, çok fazla neme maruz birakildii ya da baka türlü hasar aldii takdirde bir daha kullanilmamalidir. üpheli durumlarda müteri hizmetlerine veya saticiya bavurun.
· Buharli atomizer sadece uygun aksesuarlar kullanilarak çalitirilmalidir. Dikkat
· Elektrik kesintileri, ani arizalar veya dier uygun olmayan koullar, cihazin çalimamasina neden olabilir. Bu nedenle yedek bir cihaz edinmenizi tavsiye ederiz.
· Cihaz uzatma kablosu ile çalitirilmamalidir. · Cihaz ve elektrik kablosu, isi kaynaklarinin ya-
kininda muhafaza edilmemelidir. · Cihaz, önceden sprey kullanilmi ortamlarda
kullanilmamalidir. Bu ortamlar tedaviden önce havalandirilmalidir. · Havalandirma araliina herhangi bir cisim sokmayin. · Havalandirma araliini bloke etmeyin. · Cihazi kesinlikle aroma haznesi boken çalitirmayin. · Cihazi kesinlikle su isitici deposu boken çalitirmayin. · Her kullanicinin kendi aksesuarlarini kullanmasi hijyen açisindan çok önemlidir. · Kullanimdan sonra elektrik fii mutlaka prizden çekilmelidir. · Cihaz, hava artlarina kari korumali bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihaz, öngörülen ortam koullarinda saklanmalidir.

SGORTA
· Cihazda bir koruyucu sigorta mevcuttur. Bu sigorta yalnizca yetkili uzman personel tarafindan deitirilebilir.
· Cihazda ayrica, airi isinma durumunda buharli atomizeri kapatan bir termik sigorta da mevcuttur. Airi isinma halinde açma/kapatma alterindeki lamba otomatik olarak söner. Böyle bir durumda yapmaniz gerekenler:
1. Önce cihazi kapatin. 2. Ardindan cihazin fiini prizden çekin. 3. Cihaz tamamen souyana kadar 30 dakika bek-
leyin. 4. Cihazi tekrar açin ve sorunsuz çaliip çalima-
diini kontrol edin. Cihaz sorunsuz çaliiyorsa cihazi kullanmaya devam edebilirsiniz. Aksi halde müteri servisine veya yetkili bir saticiya bavurun.
Genel bilgiler
Dikkat · Cihazi sadece:
– insanlarda, – gelitirilme amacina uygun ve bu kullanim
kilavuzunda belirtilen ekilde kullanin. · Usulüne uygun olmayan her türlü kullanim teh-
likeli olabilir! · Akut acil durumlarda, ilk yardim önceliklidir. · Sadece damitilmi su ve aromatik yalar kulla-
nin. Dier sivilar bazi durumlarda buharli atomizerin arizalanmasina neden olabilir. · Bu cihaz ticari veya klinik kullanim için tasarlanmamitir, sadece evde kiisel kullanim için tasarlanmitir!
Çalitirmadan önce
Dikkat · Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj
malzemesi çikarilmalidir.

45

· Cihazi toza, kire ve neme kari koruyun ve çaliir durumdayken kesinlikle cihazin üzerini örtmeyin.
· Cihazi çok fazla toz olan ortamlarda çalitirmayin. · Ariza veya ilev bozukluu durumunda cihazi
hemen kapatin. · Usulüne uygun olmayan ve yanli kullanimdan
ötürü oluacak hasarlardan üretici firma sorumlu deildir.
Onarim
Not · Cihazi kesinlikle açmayin veya onarmayin, aksi
halde kusursuz çalimasi garanti edilemez. Bu husus dikkate alinmadii halde garanti geçerliliini yitirir. · Cihazin bakima ihtiyaci yoktur. · Onarim için müteri hizmetlerine veya yetkili bir saticiya bavurun.
5. CHAZ AÇIKLAMASI
lgili çizimler 3. sayfadadir. 1 Aroma maskesi 2 Deiken buhar regülatörü 3 Muhafaza 4 Kapak 5 Su isitici deposu 6 Açma/kapatma alteri 7 Elektrik balanti kablosu 8 Geri aki haznesi 9 Aroma deposu 10 Emme hortumu 11 Nozul 12 Yüz saunasi maskesi

6. LK ÇALITIRMA
Not lk kullanimdan önce ve cihazin uzun süredir kullanilmami olmasi halinde “Temizlik ve dezenfeksiyon” bölümündeki bilgileri dikkate alin. 1. Cihazi ambalajindan çikarin. Cihazin yakininda
bir prizin olmasina dikkat edin. 2. Cihazi düz ve sabit bir zemin üzerine yerletirin
ve aroma haznesi/geri aki haznesi üzerindeki dümeye basarak muhafazayi yukariya doru çekerek çikarin. A 3. Uyari notunun olduu etiketi kapaktan sökün. Kapai saat dönü yönünün aksine doru çevirin. Bu ilem için kapak üzerindeki iarete dikkat edin. Kapai çekerek çikarin. B 4. Su isitici deposunu yakl. 25 ml su ile doldurun (su isitici deposunu “MAX” iaretini geçecek ekilde doldurmayin). Su isitici deposuna sadece su doldurun, depoya baka sivilar doldurmayin!
C
5. Kapai tekrar takin ve saat dönü yönünde çevirerek kapatin. Bu ilem için kapak üzerindeki iarete dikkat edin.
6. Muhafazayi tekrar üstten yerletirin. 7. Aroma haznesini/geri aki haznesini çekip çi-
karin. Aroma haznesine buharlatirilacak siviyi doldurun (örn. tuzlu su çözeltisi). Aroma haznesini “MAX” iaretini (60ml) geçecek ekilde doldurmayin. D 8. Ardindan aroma haznesini/geri aki haznesini yeniden cihazin içine yerletirin. Emme hortumunun aroma haznesinin zeminine temas etmesine dikkat edin. E 9. Daha küçük buhar partikülü elde etmek için deiken buhar regülatörünü aaiya doru, daha büyük partiküller için ise yukariya doru itin. F 10. Açma/kapatma alterinin “KAPALI” konumda
olduundan emin olun. Elektrik kablosunu kimsenin takilip dümeyecei ekilde yerletirin.

46

Fii uygun bir prize takin. Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen ebeke gerilimine balanabilir. 11. Uygulamaniz için istediiniz maskeyi seçin (aroma maskesi veya yüz saunasi maskesi). 12. Açma/kapatma alterini “AÇIK” konumuna getirin.
7. KULLANIM
Cihaz yaklaik 2 dakika sonra buhar çikarmaya balar. Sicaklia kari hassasiyet kiiden kiiye deiebilecei için uygulamaya balarken yeterli mesafe birakmaniz tavsiye edilir. Yüzünüzü dorudan maskenin içinde tutmayin. Mesafeyi yava yava azaltin. Maskenin içinden gözlerinize buhar gelmemesine dikkat edin. Bu nedenle uygulama sirasinda gözlerinizi kapatmanizi tavsiye ederiz.
Souk alginlii yaanan dönemde aroma maskesi ile kullanim
Uygulama sirasinda, solunum yollarini tikamamak ve uygulamanin etkisini azaltmamak için koltuk yerine bir sandalyeye gövdeniz dik duracak ekilde, ancak kendinizi kasmadan rahatça oturun. Derin nefes alin.
Kozmetik yüz bakimi için yüz saunasi maskesi olarak kullanim
Cihazin önüne oturun. Yüzünüz maskenin üzerinde olacak ekilde öne doru eilin. Uygulamadan sonra yüzünüzü souk suyla yikayin. Ardindan cilt kremi sürün veya cilt maskesi uygulayin. Açilan gözenekler etken maddelerin cilde derinlemesine nüfuz etmesini salar. Yüz saunasini günde 20 dakikadan uzun süre kullanmayin. Haftada 2 – 3 kez kullanilmasini tavsiye ederiz Buhar çikii azalmaya balar balamaz (maksimum süre yakl. 10 dakika) açma/kapatma dümesini “KAPALI” konumuna getirin.

Her kullanimdan sonra fii prizden çekin. Cihazin tamamen soumasini bekleyin (yaklaik 10 dakika). Her uygulamadan sonra cihazi ve kullandiiniz maskeleri “Temizlik ve bakim” bölümünde belirtildii ekilde temizleyin
8. TEMZLK VE BAKIM
Uyari Saliinizin tehlikeye maruz kalmasini önlemek için aaidaki hijyen kurallarina uyun. Temizlie balamadan önce cihazin kapatilmi, elektrik balantisi kesilmi ve soumu olmasi gerekir.
Her kullanimdan sonra cihaz temizlenmelidir.
1. Cihazin souduundan (yakl. 10 dakika), açma/kapatma alterinin “KAPALI” konumunda olduundan ve cihazin elektrik ebekesinden ayrilmi olduundan emin olun.
2. Aroma haznesi/geri aki haznesi üzerindeki dümeye basarak cihazin muhafazasini yukariya doru çekerek çikarin.
3. Kapai saat dönü yönünün aksine doru çevirin. Bu ilem için kapak üzerindeki iarete dikkat edin. Kapai çekerek çikarin. Su isitici deposundaki kalan suyu boaltin. Depoyu temiz bir bezle silerek kurulayin veya hava etkisiyle kurumaya birakin. Parçalarin nemli veya islak kalmasi, bakteri oluumu riskinin artmasina neden olur. B
4. Aroma haznesini/geri aki haznesini çekip çikarin. D
5. Aroma haznesini/geri aki haznesini, muhafazayi, kapai, uzatma borusunu ve maskeyi sicak su ve hafif bir temizlik maddesi kullanarak temizleyin. Bu parçalari iyice yikayin ve tamamen kurumaya birakin. Parçalarin nemli veya islak kalmasi, bakteri oluumu riskinin artmasina neden olur.

47

6. Parçalar tamamen kuruduktan sonra cihazi tekrar birletirebilirsiniz.
7. Cihazi serin, kuru bir yerde saklayin.
Ana cihazin temizlenmesi
· Ana cihazi asla suya daldirmayin. · Ana cihazi yumuak, hafif nemli bir bez ve
hafif bir temizlik malzemesi ile silin. Ardindan yumuak, lif birakmayan bir bezle kurulayin. Kimyasal veya aindirici temizlik malzemeleri kullanmayin.
Not Baka bir yöntemle veya baka temizlik malzemeleri kullanilarak yapilan temizlik cihazda hasara neden olabilir. Bu husus dikkate alinmadii halde garanti geçerliliini yitirir.
Nozulun temizlenmesi
Not Buhari uzatma borusuna ileten nozul bazen tikanabilir. Cihaz çalimaya baladiinda çok düük miktarda buhar verirse veya hiç buhar vermezse nozulu temizlemeniz gerekir. 1. Muhafazayi yukariya doru çekerek çikarin. 2. Nozulu saat dönü yönünde çevirin. Nozulu
yukariya doru çekerek çikarin. 3. Hava kanalini temizlemek için nozula ince bir
cisim (örnein bir ine) sokun. G 4. Nozulu tekrar yerletirmek için, nozulun tutu-
cularini nozul kafasindaki girintilerle hizalayin. Nozul tutuculari hissedilir ekilde yerine oturuncaya kadar nozulu saat dönü yönünün aksine doru çevirin.

· Ardindan maskeyi özenli bir ekilde yumuak bir bezle kurulayin.
· Tamamen kuruduktan sonra maskeyi tekrar uzatma borusuna takin.

Saklama
· Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayin ve nemli cisimlerle birlikte taimayin.
· Dorudan güne iinlarina kari koruyarak saklayin ve taiyin.
· Cihaz kuru bir yerde ve tercihen ambalajinin içinde saklanmalidir.

9. AKSESUARLAR VE YEDEK

PARÇALAR

Yedek parça ve aksesuar satin almak için www. beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine bavurun. Yedek parçalari ve aksesuarlari maazalarda da bulabilirsiniz.

Tanim

Malzeme

REF

Maske

PVC

601.34

Yüz saunasi mas- PVC kesi

603.85

Dezenfeksiyon
Sie können die jeweilige Maske durch Abkochen desinfizieren.
· Maskeyi uzatma borusundan çekip çikarin. · Maskeyi kaynayan suyun içinde 5 dakika tutun.

48

10. SORUNLARIN GDERLMES

Sorunlar/ sorular

Olasi neden/çözüm

Açma/ka- 1. Priz ve cihaz arasindaki elekt-

patma alteri rik balantisini ve fiin doru

açildi, ancak ekilde takilmi olup olmadii-

cihaz çali-

ni kontrol edin.

miyor.

2. Cihazda bir termik sigorta

mevcuttur. Cihaz kapatildik-

tan sonra elektrik fii prizden

çekilmeli ve bir süre beklen-

melidir (bkz. Bölüm 3 “Uyarilar

ve güvenlik bilgileri” içindeki

“Emniyete alma”)

Açik durumdaki cihaz buhar üretmiyor veya çok az üretiyor.

1. Su isitici deposunda su olup olmadiini kontrol edin.
2. Aroma haznesinde sivi olup olmadiini kontrol edin.
3. Emme hortumunun ve dier parçalarin usulüne uygun ekilde sabitlenmi olduundan emin olun.

4. Nozulun tikanip tikanmadiini kontrol edin. Gerekirse nozulu temizleyin (bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon” bölümü, “Nozulun temizlenmesi”)

Herkesin

Hijyenik açidan bu mutlaka

kendi maske- gereklidir.

si mi olmasi

gerekiyor?

11. BERTARAF ETME
Çevreyi korumak için cihaz ev atiklari ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihazi lütfen elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.

Bertaraf etme ile ilgili dier sorularinizi, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.

12. TEKNK VERLER

Model

SI 40

Ölçüler (Yüz

saunasi maskesi

dahil)

(GxYxD)

300 x 315 x 130 mm

Airlik

738 g

Dahili su isitici dolum hacmi maks. 25 ml

Aroma haznesi dolum hacmi maks. 60 ml

Elektrik balantisi

220 ­ 240 V~; 50 ­ 60 Hz

Buhar sicaklii yakl. 43°C

Su kaynama süresi

yakl. 2 dakika

Maksimum çalima süresi yakl. 10 dakika

Çalima koullari

Sicaklik: +10 °C – +40 °C Bail hava nemi: %10 – %95 Ortam basinci: 700 – 1060 hPa

Saklama ve Sicaklik: 0 °C – +60 °C taima koullari Bail hava nemi: %10 – %95
Ortam basinci: 500 – 1060 hPa

Teknik deiiklik hakki saklidir. Ayrintili bilgi (örnein CE Uygunluk Beyani) için lütfen belirtilen servis adresine bavurun.

13. GARANT / SERVS
Garanti ve garanti koullari ile ilgili ayrintili bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broüründe bulabilirsiniz.

Hata ve deiiklik hakki saklidir

49

, , .

1. …………………………………50 2. ……………………………50 3. ……………….51 4.
…………………………………………51 5. ………………………………….54 6. ……………………………….54 7. ……………………………………………54 8. ……………………………………….55 9. ……………….56 10.
? ……………………………………………..57 11. ………………………………………….. 57 12. …………………………….. 57 13. / ………58

  1. , . , , . .
    · · · ·

  2. , , .
    .
    /.
    . 2.
    .
    I . O .
    IP21 12,5 –
    . .

50

.

B A = –

A

, B = : 1-7 = , 20-22 =

.

· . .
· 8 , , , .

  1. . , . . , . : , . .
  2. · , –
    . . · . . « ».

· . ·
– . · , . · : . , . · ( , ) . . . · . · . · () . · , ( ). · , .

51

· , .
· , .
· . .
· . · –
— . · , . · , , . · . · , , . · . , . · , , . . · .

· ,
. . · . · . · , . . · – . · . · . · . · . · . · , . .

· . .
· , , . ./. –

52

. . 1. . 2. . 3. 30 . 4. , . , . .

· :
– ; – , ,
, . · ! · . · . . · . !

· .
· , . .
· .
· .
· , .

· : . .
· .
· , .

53

  1. . 3.
    1 2 3 4 5 6 ./. 7 8 9 10 11 12
  2. « » , . 1. .
    , . 2. , / . A 3. . . . . B

4. . 25 ( MAX). — ! C
5. . .
6. . 7. / –
. , (, ). MAX (60 ). D 8. / . , . E 9. , — . F 10. , ./. –
. , . . , . 11. ( ). 12. ./. .
7.
2 . . –

54

. . , . .

, , , . .

. , . . . . 20 . : 2­3 . (. . 10 ), ./. . . , ( 10 ). , « ».

, , .

1. , (. 10 ), ./. ., .
2. , / .
3. . . . . . . B
4. / . D
5. / , , , . . .
6. . 7. –
.

  1. . –

· . · ,
. .

55

. .
. .

, , . , , , . 1. . 2.
. . 3. (, )
. G 4. . .

· (, ) .
· , .
· , .

9. –

www.beurer.com (. ). .

601.34

PVC

603.85

.
· .
· 5 .
· . ·
.

56

10. ?

/ /

./. , –

,

,

.

. 2. –

.

(. «»

3, «

»).

– 1. ,

.

2. ,

– .

.

3. , –

.

4. , . (. « » « »).

/ ?

/ .

  1. . — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). , .

SI 40

( ) ( )

300 x 315 x 130

738

. 25

. 60

220­240 ~; 50­60

. 43 °C

57

. 2

.

. 10

: +10 +40 °C : 10 95 % : 700 1060

– : 0 +60 °C – : 10 95 %
: 500 1060

. (, ) .

13. /
/ / , .

.

58

POLSKI

Naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, zachowa j i przechowywa w miejscu dostpnym dla innych uytkowników oraz przestrzega podanych w niej wskazówek.

Spis treci
1. Zawarto opakowania …………………………….59 2. Objanienie symboli …………………………………59 3. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem ……..60 4. Ostrzeenia i wskazówki dotyczce
bezpieczestwa ……………………………………….60 5. Opis urzdzenia……………………………………….62 6. Uruchomienie ………………………………………….62 7. Zastosowanie ………………………………………….63 8. Czyszczenie i konserwacja………………………..63 9. Akcesoria i czci zamienne ……………………..65 10. Postpowanie w przypadku problemów ……65 11. Utylizacja ………………………………………………65 12. Dane techniczne…………………………………….66 13. Gwarancja / serwis ………………………………….66
1. ZAWARTO OPAKOWANIA
Zestaw naley sprawdzi pod ktem zewntrznych uszkodze kartonowego opakowania oraz kompletnoci zawartoci. Przed uyciem upewni si, e na urzdzeniu ani na akcesoriach nie wida adnych uszkodze, a wszystkie czci opakowania zostaly usunite. W razie wtpliwoci zaprzesta uywania urzdzenia i zwróci si do sprzedawcy lub pod podany adres dzialu obslugi klienta.
· Inhalator parowy · Maska do aromaterapii · Maska do twarzy do sauny · Instrukcja obslugi

2. OBJANIENIE SYMBOLI
Na urzdzeniu, w instrukcji obslugi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urzdzenia zastosowano nastpujce symbole:
Ostrzeenie Ostrzeenie przed zagroeniem obraeniami ciala lub utrat zdrowia Uwaga Ostrzeenie przed niebezpieczestwem uszkodzenia urzdzenia/akcesoriów Informacja o produkcie Wskazówka z wanymi informacjami.
Naley przestrzega instrukcji obslugi
Urzdzenie II klasy ochronnoci
Producent I Wl. O Wyl.
Ochrona przed cialami obcymi o wielkoIP21 ci 12,5 mm i kroplami wody spadaj-
cymi pionowo Niniejszy produkt spelnia wymagania obowizujcych dyrektyw europejskich i krajowych Oznakowanie identyfikujce material opakowaniowy. B A = skrót nazwy materialu, B = numer A materialu: 1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura Oznaczenie partii towaru

59

Oddzieli produkt i elementy opakowania i zutylizowa je zgodnie z lokalnymi przepisami.
3. UYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
To urzdzenie opracowano specjalnie do wytwarzania pary wodnej w celu nawilenia skóry i powietrza w pomieszczeniu. Moliwe jest wykorzystanie dodatków, takich jak olejki eteryczne. Urzdzenie jest gotowe do ponownego uycia po odpowiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymian masek, a take dezynfekcj powierzchni urzdzenia za pomoc dostpnego w handlu rodka do dezynfekcji. Naley pamita, e maski naley zawsze wymienia, jeli urzdzenie jest uywane przez kilka osób. Zaleca si wymian masek po roku.
4. OSTRZEENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZCE BEZPIECZESTWA
Ostrzeenie · Przed uyciem naley si upewni, e urz-
dzenie i akcesoria nie wykazuj adnych widocznych uszkodze. W razie wtpliwoci zaprzesta uywania urzdzenia i zwróci si do dystrybutora lub napisa na podany adres dzialu obslugi klienta. · W przypadku stwierdzenia usterek urzdzenia naley zapozna si z rozdzialem ,, Rozwizywanie problemów”. · Nie jest to produkt medyczny. Jeli konieczne jest leczenie zalecone przez lekarza, naley w kadym przypadku skonsultowa si z wlasnym lekarzem. · Urzdzenie moe by obslugiwane przez dzieci od 8 roku ycia oraz osoby z ograniczon sprawnoci fizyczn, ruchow i umyslow lub

brakiem dowiadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajduj si one pod nadzorem lub otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego korzystania z urzdzenia i s wiadome zagroe wynikajcych z jego uytkowania. · Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem. · Podczas stosowania inhalatora naley przestrzega ogólnych zasad higieny. · W przypadku nieprawidlowego dzialania urzdzenia, zlego samopoczucia lub pojawienia si bólu natychmiast przerwa stosowanie. · Nie trzyma twarzy zbyt blisko maski, poniewa gorca para moe spowodowa oparzenia. Podczas uytkowania naley zamkn oczy i chroni miejsca wraliwe na wysokie temperatury. · Nigdy nie otwiera urzdzenia (nie zdejmowa oslony, nie odkrca pokrywy) podczas pracy. Poczeka, a urzdzenie ostygnie. Istnieje ryzyko oparzenia. · Urzdzenia nie naley uywa w pobliu gazów palnych ani wysokiego stenia tlenu. · Wlczonego urzdzenia nie naley nigdy pozostawia bez nadzoru. · Przed kadym czyszczeniem i/lub konserwacj naley wylczy urzdzenie oraz wyj wtyczk. · Opakowanie naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci (niebezpieczestwo uduszenia). · Aby unikn zagroenia zapltania lub uduszenia, kabel naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla malych dzieci. · Nie naley stosowa akcesoriów, które nie s zalecane przez producenta. · Urzdzenie moe by podlczane tylko do sieci o napiciu zgodnym z napiciem na tabliczce znamionowej. · Urzdzenia nie naley zanurza w wodzie ani stosowa w wilgotnych pomieszczeniach. W adnym wypadku do urzdzenia nie powinna dosta si ciecz.

60

· Urzdzenie naley chroni przed silnymi wstrzsami.
· Nie naley chwyta kabla zasilajcego mokrymi rkami, gdy grozi to poraeniem.
· Wtyczki nie naley wyciga z gniazda sieciowego, cignc za przewód.
· Przewodu nie naley zagina, ciska ani prowadzi nad ostrymi przedmiotami. Przewody nie powinny luno zwisa. Ponadto naley chroni je przed wysok temperatur.
· Zaleca si calkowite rozwinicie kabla zasilajcego, aby unikn niebezpieczestwa przegrzania.
· W przypadku uszkodzenia kabla zasilajcego jego wymian naley zleci, ze wzgldów bezpieczestwa, producentowi urzdzenia, pracownikowi dzialu obslugi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
· W trakcie otwierania urzdzenia istnieje ryzyko poraenia prdem. Tylko wtedy, gdy wtyczka zostanie wyjta z gniazda sieciowego, mona by pewnym, e zasilanie zostalo odlczone.
· Nie naley dalej uytkowa urzdzenia, jeli uleglo upadkowi, bylo naraone na dzialanie znacznej wilgoci lub jest uszkodzone. W przypadku wtpliwoci naley skontaktowa si z serwisem lub sprzedawc.
· Inhalator parowy moe by uywany wylcznie z odpowiednimi akcesoriami. Uwaga
· W przypadku awarii zasilania, naglych usterek oraz innych niekorzystnych warunków moe doj do uszkodzenia urzdzenia. Z tego wzgldu zaleca si posiadanie urzdzenia zastpczego.
· Nie podlcza urzdzenia do przedluacza. · Urzdzenie oraz kabel zasilajcy nie mog by
przechowywane w pobliu ródel ciepla. · Urzdzenia nie naley stosowa w pomiesz-
czeniach, w których wczeniej rozpylano spray. Przed rozpoczciem zabiegu naley takie pomieszczenie wywietrzy.

· Nie wklada adnych przedmiotów do szczelin wentylacyjnych.
· Nie blokowa szczeliny wentylacyjnej. · Nigdy nie uywa urzdzenia z pustym zbiorni-
kiem na olejki eteryczne. · Nigdy nie uywa urzdzenia z pustym zbiorni-
kiem podgrzewacza wody. · Ze wzgldów higienicznych konieczne jest,
aby kady uytkownik uywal wlasnych akcesoriów. · Po uyciu naley zawsze wyj wtyczk z gniazda zasilajcego. · Urzdzenie naley przechowywa w miejscu zabezpieczonym przed wplywem warunków atmosferycznych. Urzdzenie naley przechowywa w zalecanych warunkach otoczenia.
BEZPIECZNIK
· Urzdzenie zawiera jeden bezpiecznik. Moe go wymienia wylcznie autoryzowany personel.
· Urzdzenie jest równie wyposaone w bezpiecznik termiczny, który wylcza parownik w przypadku przegrzania. W przypadku przegrzania lampka na wlczniku ganie automatycznie. W takim przypadku naley postpowa w nastpujcy sposób:
1. Najpierw wylczy urzdzenie. 2. Nastpnie wycign wtyczk z gniazda. 3. Odczeka co najmniej 30 minut, a urzdzenie
calkowicie ostygnie. 4. Ponownie wlczy urzdzenie i sprawdzi, czy
dziala prawidlowo. Jeli tak jest, mona ponownie uywa urzdzenia. W przeciwnym razie naley skontaktowa si z dzialem obslugi klienta lub autoryzowanym sprzedawc.
Wskazówki ogólne
Uwaga · Urzdzenie moe by stosowane wylcznie:
– u ludzi,

61

– w celu zgodnym z przeznaczeniem oraz w sposób opisany w niniejszej instrukcji obslugi.
· Uycie niezgodne z przeznaczeniem moe by niebezpieczne!
· W razie naglego wypadku najpierw naley udzieli pierwszej pomocy.
· Stosowa wylcznie wod destylowan i olejki eteryczne. Zastosowanie innych substancji plynnych moe w okrelonych warunkach spowodowa awari inhalatora.
· Urzdzenie nie jest przystosowane do uytku komercyjnego czy klinicznego, lecz wylcznie do uytku prywatnego!
Przed uruchomieniem
Uwaga · Przed uyciem urzdzenia naley usun
wszelkie pozostaloci opakowania. · Chroni urzdzenie przed kurzem, zabrudze-
niami i wilgoci oraz nigdy nie przykrywa urzdzenia podczas pracy. · Nie naley stosowa urzdzenia w miejscach mocno zakurzonych. · Natychmiast wylczy urzdzenie, jeeli jest ono uszkodzone lub nie dziala w prawidlowy sposób. · Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikajce z niewlaciwego uytkowania urzdzenia.
Naprawa
Wskazówka · W adnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwiera ani naprawia urzdzenia, gdy moe to zaburzy jego prawidlowe dzialanie. Nieprzestrzeganie powyszych zasad powoduje utrat gwarancji. · Urzdzenie nie wymaga konserwacji. · W celu naprawy naley zwróci si do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.

5. OPIS URZDZENIA
Odnone rysunki przedstawiono na stronie 3. 1 Maska do aromaterapii 2 Zmienny regulator pary 3 Pokrywa 4 Pokrywa 5 Zbiornik podgrzewacza wody 6 Wlcznik 7 Przewód zasilajcy 8 Zbiornik zwrotny 9 Zbiornik na olejki eteryczne 10 Przewód sscy 11 Dysza 12 Maska do twarzy do sauny
6. URUCHOMIENIE
Wskazówka Przed pierwszym uyciem urzdzenia lub po dluszym okresie przechowywania naley zastosowa si do wskazówek zawartych w rozdziale ,,Czyszczenie i dezynfekcja”. 1. Wyj urzdzenie z opakowania. W pobliu miej-
sca stosowania powinno znajdowa si gniazdo sieciowe. 2. Umieci urzdzenie na plaskiej i stabilnej powierzchni i pocign oslon do góry, naciskajc przycisk nad zbiornikiem na olejki eteryczne / zbiornikiem zwrotnym. A 3. Usun naklejk ze wskazówk ostrzegawcz z pokrywy. Obróci pokryw w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przestrzega oznaczenia na pokrywie. Zdj pokryw. B 4. Wla do zbiornika podgrzewacza wody ok. 25 ml wody (nie napelnia zbiornika podgrzewacza

62

wody powyej znaku ,,MAX”). Napelnia zbiornik podgrzewacza wody wylcznie wod! Inne plyny s niedozwolone. C 5. Zaloy pokryw i dokrci j zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Przestrzega oznaczenia na pokrywie. 6. Naloy oslon od góry. 7. Wycign zbiornik na olejki eteryczne / zbiornik zwrotny. Napelni zbiornik na olejki eteryczne ciecz do rozpylenia (np. roztworem soli kuchennej). Nie napelnia zbiornika na olejki eteryczne powyej znaku ,,MAX” (60 ml). D 8. Nastpnie naley umieci zbiornik na olejki eteryczne / zbiornik zwrotny z powrotem w urzdzeniu. Upewni si, e w sscy dotyka dna zbiornika na olejki eteryczne. E 9. Przesun zmienny regulator pary w dól, aby uzyska mniejsze czstki pary lub w gór, aby uzyska wiksze czstki pary. F 10. Upewni si, e wlcznik znajduje si w pozycji
,,WYL.”. Kabel sieciowy naley poloy tak, aby uniemoliwi ewentualne potknicie si o niego. Podlczy wtyczk sieciow do odpowiedniego gniazda wtykowego. Urzdzenie mona podlczy tylko do sieci o napiciu podanym na tabliczce znamionowej. 11. Naley wybra odpowiedni mask do danego zastosowania (maska do aromaterapii lub sauna do twarzy). 12. Ustawi wlcznik w pozycji ,,WL.”.
7. ZASTOSOWANIE
Urzdzenie zacznie uwalnia par po okolo 2 minutach. Ze wzgldu na indywidualne odc

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals