beurer SI 40 Steam Vaporiser Instruction Manual
- June 17, 2024
- Beurer
Table of Contents
SI 40 Steam Vaporiser
“`html
Product Information
Specifications
-
Model: SI 40
-
Dimensions (including face sauna mask): 300 x
315 x 130 mm -
Weight: 738 g
-
Maximum Capacity: 25 ml water, 60 ml for water
boiler -
Power Supply: Mains connection
-
Water Heating Time: Approximately 2
minutes -
Maximum Operating Time: Approximately 10
minutes
Product Usage Instructions
1. Included in Delivery
Check the intact exterior of the cardboard delivery packaging
and ensure all contents are present. Before use, inspect for any
visible damage to the device or accessories and remove all
packaging material. If in doubt, do not use and contact the
retailer or Customer Service.
2. Signs and Symbols
The device, instructions, packaging, and type plate may feature
the following symbols:
-
Warning: Indicates a risk of injury or health
damage -
Important Safety Note: Indicates possible
device or accessory damage -
Product Information: Note on important
details -
Protection Class 2 Device
-
Manufacturer: I for On, O for Off
-
IP21: Protection against foreign objects ≥12.5
mm diameter and vertical falling
FAQ
What to do when the device produces little or no steam?
1. Ensure all components like the suction hose are properly
attached.
2. Check for any blockages and clean as necessary (refer to
“Cleaning and Disinfection” section).
It is essential for hygiene to maintain the device in proper
working condition.
How should I dispose of the product?
Follow local regulations for disposing of the product and its
packaging components separately.
“`
SI 40
DE Dampfvernebler Gebrauchsanweisung ……………………………. 4
EN Steam vaporiser Instructions for use ……………………………… 12
FR Inhalateur vapeur Mode d’emploi …………………………………… 19
ES Inhalador de vapor Instrucciones de uso …………………………… 27
IT Vaporizzatore Istruzioni per l’uso……………………………….. 35
TR Buharli atomizer Kullanim kilavuzu ………………………………… 43
RU ……………….. 50
PL Inhalator parowy Instrukcja obslugi………………………………… 59
NL Stoomvernevelaar Gebruiksaanwijzing……………………………… 67
DA Dampforstøver Betjeningsvejledning ……………………………. 75
SV Ånginhalator Bruksanvisning …………………………………… 82
NO Dampforstøver Bruksanvisning …………………………………… 89
FI Höyryinhalaattori Käyttöohje …………………………………………. 96
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold
page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de
lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las
instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la
pagina 3. TR Kullanim kilavuzunu okumadan önce 3. sayfayi açin. RU 3. PL Przed
przeczytaniem instrukcji obslugi otworzy stron 3. NL Vouw pagina 3 uit om de
gebruiksaanwijzing te kunnen lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser
betjeningsvejledningen. SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen. NO
Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Käännä sivu 3 auki ennen
käyttöohjeen lukemista.
2
1
10 9 8
2
12
3
4
11
5
6 7
A
B
C
D
E
F
G
3
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Inhalt
1. Lieferumfang …………………………………………….4 2. Zeichenerklärung……………………………………….4 3.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch…………………5 4. Warn- und Sicherheitshinweise……………………5
5. Gerätebeschreibung …………………………………..7 6. Inbetriebnahme …………………………………………7 7.
Anwendung ………………………………………………8 8. Reinigung und Pflege ………………………………… 9 9.
Zubehör- und Ersatzteile …………………………..10 10. Was tun bei Problemen?
…………………………10 11. Entsorgung ……………………………………………11 12. Technische Angaben
………………………………11 13. Garantie / Service……………………………………11
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung
und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen,
dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
· Dampfvernebler · Aroma-Maske · Gesichtssauna-Maske · Diese
Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller I Ein O Aus
Geschützt gegen Fremdkörper 12,5 IP21 mm und gegen senkrechtes Tropfwas-
ser Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien. Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials. B A = Materialabkürzung, B = MaterialA nummer: 1-7 =
Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
4
Chargenbezeichnung Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschriften entsorgen.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Gerät dient speziell zur Dampferzeugung mittels Verdampfung, um die
Haut und Raumluft zu befeuchten. Die Ergänzung von Zusätzen wie z.B.
ätherischer Öle ist möglich. Das Gerät ist nach Aufbereitung für den
Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch der Masken
sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen
Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch der Masken immer dann
vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird. Wir
empfehlen die Maske nach einem Jahr auszuwechseln.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Warnung · Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse. · Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel
,,Problemlösung” nachschauen. · Dies ist kein Medizinprodukt. Fragen Sie immer
Ihren Arzt, wenn Sie eine ärztliche Behandlung benötigen. · Dieses Gerät kann
von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Beachten Sie beim Einsatz des Dampfverneblers die allgemeinen Hygienemaßnahmen. · Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. · Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske, da es ansonsten durch den heißen Dampf zu Verbrennungen kommen kann. Schließen Sie während der Anwendung die Augen und schützen Sie hitzeempfindliche Zonen. · Niemals das Gerät öffnen (Abdeckung abnehmen, Deckel aufdrehen) während es in Betrieb ist. Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. · Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von brennbaren Gasen und hoher Sauerstoffkonzentration. · Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nie unbeaufsichtigt. · Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abgezogen werden. · Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). · Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Strangulation, das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren. · Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. · Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. · Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. · Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
5
· Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Händen an, Sie könnten einen
Stromschlag erleiden.
· Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
· Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über scharfkantige Gegenstände
ziehen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze schützen.
· Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig abzurollen, um ein
gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
· Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden.
· Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Die
Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist.
· Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde
oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt
werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kundenservice oder Händler in
Verbindung.
· Der Dampfvernebler darf nur mit dafür passenden Zubehör betrieben werden.
Achtung
· Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen
könnten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen,
über ein Ersatzgerät zu verfügen.
· Das Gerät nicht mit Verlängerungskabel betreiben.
· Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahrt werden.
· Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays
verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften.
· Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken.
· Die Lüftungsschlitze nicht blockieren. · Das Gerät nie mit leerem
Aromabehälter betrei-
ben. · Das Gerät nie mit leeren Wassererhitzer-Tank
betreiben. · Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt
erforderlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör verwendet. · Nach dem
Gebrauch immer den Netzstecker ziehen. · Das Gerät an einem vor
Witterungseinflüssen geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden.
SICHERUNG
· Das Gerät enthält eine Schutzsicherung. Diese darf nur vom autorisierten
Fachpersonal gewechselt werden.
· Das Gerät verfügt außerdem über eine Thermosicherung, die den Dampfvernebler
bei Überhitzung abschaltet. Die Lampe am EINAUS-Schalter erlischt bei
Überhitzung automatisch. Sollte dies der Fall sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus. 2. Ziehen Sie anschließend den
Netzstecker aus
der Steckdose. 3. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis das Ge-
rät vollständig abgekühlt ist. 4. Schalten Sie das Gerät wieder ein und beob-
achten Sie, ob es wieder einwandfrei funktioniert. Ist dies der Fall, können
Sie das Gerät erneut verwenden. Wenden Sie sich andernfalls an den
Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
6
Allgemeine Hinweise Achtung
· Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: – am Menschen, – für den Zweck, für
den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene
Art und Weise.
· Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
· Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang. · Verwenden Sie nur
destilliertes Wasser und
Aromaöle. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt des
Dampfverneblers. · Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen
Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten
Haushalt!
Vor Inbetriebnahme Achtung
· Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
· Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit, decken Sie das
Gerät auf keinen Fall während des Betriebes ab.
· Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter Umgebung.
· Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen
vorliegen.
· Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reparatur Hinweis
· Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine
einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. · Das
Gerät ist wartungsfrei. · Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1 Aroma-Maske 2 Variabler Dampfregler 3 Abdeckung 4 Deckel 5 Wassererhitzer-
Tank 6 Ein-/Aus-Schalter 7 Netzanschlusskabel 8 Rücklaufbehälter 9
Aromabehälter 10 Saugschlauch 11 Düse 12 Gesichtssauna-Maske
6. INBETRIEBNAHME
Hinweis Befolgen Sie die Hinweise im Kapitel ,,Reinigung und Desinfektion” vor
dem ersten Gebrauch oder nach einer längeren Lagerung des Geräts. 1. Entnehmen
Sie das Gerät aus der Verpackung.
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes
befindet. 2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Oberfläche und
ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab, indem Sie auf den Knopf über dem
Aromabehälter/Rücklaufbehälter drücken. A
7
3. Entfernen Sie den Sticker mit Warnhinweis vom Deckel. Drehen Sie den
Deckel gegen den Uhrzeigersinn auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf
dem Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab.
B
4. Füllen Sie den Wassererhitzer-Tank mit ca. 25 ml Wasser (Füllen Sie den
Wassererhitzer-Tank nicht über die ,,MAX”-Markierung). Füllen Sie den
Wassererhitzer-Tank ausschließlich mit Wasser und keinen anderen
Flüssigkeiten! C
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest
zu. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel.
6. Setzen Sie die Abdeckung von oben wieder auf. 7. Ziehen Sie den
Aromabehälter/Rücklaufbehälter
heraus. Füllen Sie den Aromabehälter mit der zu vernebelnden Flüssigkeit (z.B.
Kochsalzlösung). Füllen Sie den Aromabehälter nicht über die ,,MAX”-Markierung
(60ml). D 8. Setzen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter wieder in das Gerät
ein. Achten Sie darauf, dass der Saugschlauch den Boden des Aromabehälters
berührt. E 9. Schieben Sie den variablen Dampfregler für kleinere
Dampfpartikel nach unten, für größere nach oben. F 10. Vergewissern Sie sich,
dass sich der EIN/AUSSchalter auf der Position ,,AUS” befindet. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. Stecken Sie den
Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Das Gerät nur an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung anschließen. 11. Wählen Sie die gewünschte
Maske für Ihre An-
wendung (Aroma- oder Gesichtssauna-Maske). 12. Stellen Sie den EIN/AUS-
Schalter auf die Po-
sition ,,EIN”.
7. ANWENDUNG
Das Gerät beginnt nach ungefähr 2 Minuten mit der Dampfabgabe. Aufgrund von
individuellem Temperaturempfinden empfehlen wir die Anwendung mit ausreichend
Abstand zu beginnen. Halten Sie ihr Gesicht nicht direkt in die Maske.
Verringern sie den Abstand nach und nach. Achten Sie darauf, dass kein Dampf
aus der Maske in die Augen gelangt. Es empfiehlt sich daher während der
Anwendung die Augen zu schließen.
Anwendung mit Aroma-Maske während der Erkältungszeit
Während der Anwendung aufrecht und entspannt an einem Tisch und nicht in einem
Sessel sitzen, um die Atemwege nicht zusammenzudrücken, was die Wirksamkeit
beeinträchtigen würde. Atmen Sie tief ein.
Anwendung mit Gesichtssauna-Maske zur kosmetischen Gesichtspflege
Setzen Sie sich vor das Gerät. Beugen Sie sich so weit nach vorn, dass sich
Ihr Gesicht über der Maske befindet. Waschen Sie Ihr Gesicht nach der
Anwendung mit kaltem Wasser ab. Tragen Sie nun eine Gesichtscreme oder -maske
auf. Die geöffneten Poren lassen die Wirkstoffe tief in die Haut eindringen.
Benutzen Sie die Gesichtssauna nicht länger als insgesamt 20 Minuten pro Tag.
Empfohlen wird eine 2- bis 3-malige Anwendung pro Woche Sobald die Dampfabgabe
geringer wird (maximale Dauer ca. 10 Minuten), stellen Sie den EIN/AUSSchalter
auf die Position ,,AUS”.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen (ungefähr 10 Minuten).
8
Reinigen Sie das Gerät und die verwendete Masker nach jeder Anwendung wie im
Kapitel ,,Reinigung und Pflege” beschrieben.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Warnung Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine
Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. Vor jeder Reinigung muss das Gerät
ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Die Reinigung ist nach jedem Gebrauch durchzuführen
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist (ca. 10 Minuten), der
EIN/AUS-Schalter auf die Position ,,AUS” gestellt ist und das Gerät vom
Stromnetz getrennt wurde.
2. Ziehen Sie die Abdeckung des Geräts nach oben ab, indem Sie auf den Knopf
über dem Aromabehälter/Rücklaufbehälter drücken.
3. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn auf. Beachten Sie hierfür
die Markierung auf dem Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab. Entleeren Sie das
restliche Wasser aus dem Wassererhitzer-Tank. Trocknen Sie diesen anschließend
mit einem sauberen Handtuch ab oder lassen Sie ihn vollständig an der Luft
trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für
Keimwachstum dar. B
4. Ziehen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter heraus. D
5. Reinigen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter die Abdeckung, den Deckel,
das Verlängerungsrohr und die Maske mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Spülen Sie diese Bestandteile gründlich ab und lassen Sie
sie vollständig trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe stellt ein
erhöhtes Risiko für Keimwachstum dar.
6. Nach vollständiger Trocknung können Sie das Gerät wieder zusammensetzen.
7. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.
Reinigung des Hauptgeräts
· Tauchen Sie das Hauptgerät niemals unter Wasser.
· Reinigen Sie das Hauptgeräts mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch
und einem milden Reinigungsmittel. Anschließend mit einem weichen,
fusselfreien Tuch trocken wischen. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger
oder Scheuermittel.
Hinweis Jede andere Art der Reinigung oder andere Reinigungsmittel können das
Gerät beschädigen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Reinigung der Düse
Hinweis Gelegentlich kann die Düse, die den Dampf in das Verlängerungsrohr
leitet, verstopft sein. Wenn das Gerät anfängt, eine wesentlich geringere
Menge an Dampf oder gar keinen Dampf zu produzieren, müssen Sie die Düse
reinigen. 1. Ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab. 2. Drehen Sie die Düse im
Uhrzeigersinn. Ziehen
Sie die Düse nach oben ab. 3. Führen Sie einen dünnen Gegenstand (bei-
spielsweise eine Nadel) in die Düse ein, um den Luftkanal zu reinigen. G 4. Um
die Düse wieder anzubringen, richten Sie die Halterungen der Düse an den
Vertiefungen am Düsenkopf aus. Drehen Sie Düse gegen den Uhrzeigersinn, bis
die Halterungen der Düse spürbar fest einrasten.
9
Desinfektion
Sie können die jeweilige Maske durch Abkochen desinfizieren.
· Ziehen Sie die Maske vom Verlängerungsrohr ab.
· Legen Sie die Maske für 5 Minuten in kochendes Wasser.
· Trocknen Sie die Maske anschließend sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
· Setzen Sie die Maske, wenn sie vollständig getrocknet ist, wieder auf das
Verlängerungsrohr.
Aufbewahrung
· Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten
Gegenständen transportieren.
· Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern und
transportieren.
· Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in der Verpackung,
aufbewahren.
9. ZUBEHÖR- UND ERSATZ-
TEILE
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Bezeichnung
Material
REF
Aroma-Maske
PVC
601.34
Gesichtssauna- PVC Maske
603.85
10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen
Der EIN/ AUS-Schalter wurde eingeschaltet, aber das Gerät funktioniert nicht.
1. Überprüfung Sie die Stromverbindung zur Steckdose und ob der Netzstecker
korrekt eingesteckt ist.
2. Das Gerät verfügt über eine Thermosicherung. Nach der Abschaltung muss der
Netzstecker abgezogen werden und eine Wartezeit ist einzuhalten (siehe
,,Sicherung” im Kapitel 3 ,,Warn- und Sicherheitshinweise”).
Das ein-
1. Überprüfen Sie, ob sich Was-
geschal-
ser im Behälter des Wasserer-
tete Gerät er- hitzer-Tanks befindet.
zeugt keinen oder nur sehr wenig Dampf.
2. Überprüfen Sie, ob sich im Aromabehälter Flüssigkeit befindet.
3. Vergewissern Sie sich, dass
der Saugschlauch und andere
Bestandteile ordnungsgemäß
befestigt sind.
Das ein-
4. Überprüfen Sie die Düse auf
geschal-
Verstopfung. Gegebenenfalls
tete Gerät er- Düse reinigen (siehe ,,Reini-
zeugt keinen gung der Düse” im Kapitel
oder nur
,,Reinigung und Desinfektion”)
sehr wenig
Dampf.
Benötigt jeder seine eigene Maske?
Aus hygienischer Sicht ist dies unbedingt notwendig.
10
11. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
12. TECHNISCHE ANGABEN
Model
SI 40
Abmessungen (inklusive Gesichtssauna-Maske) (BxHxT)
300 x 315 x 130 mm
Gewicht
738 g
Füllvolumen interner Wassererhitzer
max. 25 ml
Füllvolumen Aroma-
behälter
max. 60 ml
Netzanschluss
220 240 V~; 50 60 Hz
Dampftemperatur ca. 43°C
Wasserkochzeit
ca. 2 Minuten
Maximale Betriebszeit
ca. 10 Minuten
Betriebsbedingungen
Temperatur: +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Lager-und Transportbedingungen
Temperatur: 0 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
Technische Änderungen vorbehalten. Kontaktieren Sie bitte die genannte
Serviceadresse, um detailliertere Angaben wie zum Beispiel die CE-
Konformitätserklärung zu erhalten.
13. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im
mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
11
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain.
Contents
1. Included in delivery ………………………………….12 2. Signs and symbols
…………………………………..12 3. Intended use……………………………………………13 4. Warnings and safety
notes………………………..13 5. Device description……………………………………15 6. Initial use
………………………………………………..15 7. Usage …………………………………………………….16 8. Cleaning and
maintenance………………………..16 9. Accessories and replacement parts……………17 10. What
if there are problems? …………………….17 11. Disposal………………………………………………..18 12.
Technical specifications ………………………….18 13. Warranty / service……………………………………18
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Service address.
· Steam vaporiser · Aroma mask · Facial sauna mask · These instructions for
use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device:
Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Product information Note on important information
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
Manufacturer
I On
O Off
Protected against foreign objects
IP21
equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically falling
drops of water
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
Marking to identify the packaging
B material. A = Material code,
A
B = Material number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Batch designation
12
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance
with local regulations.
3. INTENDED USE
This device is specifically designed to generate steam using vaporisation, in
order to humidify your skin and the ambient air. You can also use it with
additives, such as essential oils. Once it has been properly prepared, the
device can be used again. Preparation involves exchanging the masks and
disinfecting the surface of the device using a conventional disinfectant.
Please note that the masks should always be exchanged if the device is used by
more than one person. We recommend that you replace the mask after one year.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Warning · Before use, ensure that there is no visible dam-
age to the device or accessories. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer Service address. ·
In the event of device faults, please see Chapter “Troubleshooting”. · This is
not a medical device. Always consult your doctor if you require medical
treatment. · This device may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how
to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
· Children must not play with the device. · Please observe the general hygiene
measures when using the steam vaporiser.
· If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
· Do not position your face too close to the mask, otherwise the hot steam
could cause burn injuries. Close your eyes during the treatment and protect
heat-sensitive zones.
· Never open the device (remove the cover, unscrew the lid) while it is in
operation. Allow the device to cool down first. Otherwise, you may get burnt.
· Do not operate the device in the presence of flammable gases or if there is
a high oxygen concentration.
· Never leave the device unattended while in use.
· The device must be switched off and the plug pulled out before every
cleaning and/or maintenance procedure.
· Keep packaging material away from children (risk of suffocation).
· To avoid the risk of entanglement and strangulation, store the cable out of
the reach of small children.
· Do not use any additional parts that are not recommended by the
manufacturer.
· The device must only be connected to the mains voltage that is specified on
the type plate.
· Never submerge the device in water and do not use it in the bathroom. Under
no circumstances may liquid enter the device.
· Protect the device from heavy impact. · Never touch the mains cable with wet
hands,
as you could get an electric shock. · Do not pull the mains plug out of the
socket
using the mains cable. · Do not crush or bend the mains cable, pull it
over sharp-edged objects or leave it dangling down, and protect it from
sources of heat. · We recommend that the power cable is completely unrolled to
avoid dangerous overheating.
13
· If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified
person to avoid any risks.
· If the device is opened, there is a risk of electric shock. Disconnection
from the power supply network is only guaranteed if the mains plug is
unplugged.
· If the device has been dropped, exposed to high levels of moisture or
suffered any other damage, it must no longer be used. If in doubt, contact
Customer Services or the retailer.
· The steam vaporiser may only be operated with the appropriate accessories.
Important
· Power cuts, sudden interference or other unfavourable conditions could lead
to the device becoming inoperable. For this reason, we recommend that you have
a spare device at your disposal.
· Never use the device with extension cables. · Never store the device or the
power cable near
to sources of heat. · Do not use the device in a room in which
a spray has previously been used. Air the room before carrying out the
treatment. · Never insert anything into the vents. · Never block the vents. ·
Never use the device when the aroma container is empty. · Never use the device
when the water heater tank is empty. · For hygiene reasons, it is essential
that every user uses their own accessories. · Always disconnect the mains plug
from the mains socket after use. · Store the device in a location protected
against climatic influences. The device must be stored in the environmental
conditions specified.
PROTECTION
· The device has a protection fuse. This may only be replaced by authorised
specialist personnel.
· The device also has a thermal fuse, which switches the steam vaporiser off
if it overheats. In the event of overheating, the light on the ON/ OFF switch
turns off automatically. If this happens, proceed as follows:
1. Switch off the device first. 2. Pull the mains plug out of the socket. 3.
Wait for at least 30 minutes until the device
has cooled down completely. 4. Switch the device back on and check whether
it is working properly again. If it does, you can continue using the device
again. If it does not, please contact Customer Services or an authorised
retailer.
General notes
Important · The device is suitable only:
– for use on people, – for the purpose for which it was developed
and as specified in these instructions for use. · Any form of improper use can
be dangerous. · In the event of an acute emergency, providing first aid must
take top priority. · Only use distilled water and aroma oils. Other liquids
may potentially cause a fault in the steam vaporiser. · This device is not
intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self-
treatment in a private home.
14
Prior to initial use
Important · Remove all packaging material before using
the device. · Protect the device against dust, dirt and hu-
midity and never cover the device while it is in use. · Do not operate the
device in a very dusty area. · Switch the device off immediately if it is
faulty or not working properly. · The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or incorrect use.
Repairs
Note · Under no circumstances should you open or
repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be
guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the
warranty. · The device is maintenance-free. · For repairs, please contact
Customer Services or an authorised retailer.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3. 1 Aroma mask 2 Variable steam
regulator 3 Cover 4 Lid 5 Water heater tank 6 ON/OFF switch 7 Mains connector
cable 8 Return container 9 Aroma container
10 Suction tube 11 Nozzle 12 Facial sauna mask
6. INITIAL USE
Note Follow the instructions in the Chapter “Cleaning and disinfection” before
using the device for the first time or if it has not been used for an extended
period. 1. Remove the device from the packaging. Ensure
that there is a mains socket close to the setup area. 2. Place the device on a
firm, even surface and pull the cover up and off by pressing the button above
the aroma container/return container. A 3. Remove the sticker with the warning
notice from the cover. Twist the lid anti-clockwise. Observe the marking on
the lid when you do this. Remove the lid. B 4. Fill the water heater tank with
approx. 25 ml of water (do not fill the water heater tank above the “MAX”
marking). Always use water to fill the water heater tank and never use any
other liquids. C 5. Refit the lid and close it tightly by turning it
clockwise. Observe the marking on the lid when you do this. 6. Replace the
cover from above. 7. Pull out the aroma container/return container. Fill the
aroma container with the liquid that you want to atomise (e.g. salt-water
solution). Never fill the aroma container above the “MAX” marking (60ml). D 8.
Re-insert the aroma container/return container into the device. Make sure that
the suction tube touches the bottom of the aroma container. E
15
9. Push the variable steam regulator down to produce smaller steam particles,
and push it up for larger ones. F
10. Make sure that the ON/OFF switch is in the “OFF” position. Arrange the
mains cable in such a way that no-one will trip over it. Insert the mains plug
into a suitable socket. The device must only be connected to the mains voltage
that is specified on the type plate.
11. Select the desired mask for your application (aroma or facial sauna
mask).
12. Move the ON/OFF switch to the “ON” position.
2 to 3 treatments are performed per week As soon as the production of steam
starts to diminish (maximum duration approx. 10 minutes), turn the ON/ OFF
switch to the “OFF” position. After each use, pull the mains plug out of the
socket. Allow the device to cool down completely (approximately 10 minutes).
Clean the device and the mask used after every use as described in the
“Cleaning and maintenance” chapter
8. CLEANING AND MAINTENANCE
7. USAGE
After approx. 2 minutes, the device will start to produce steam. Since each
person’s temperature sensitivity is different, we recommend starting use with
sufficient distance. Do not hold your face directly against the mask.
Gradually reduce the distance. Ensure that steam does not escape from the mask
and into the eyes. As a result, it is recommended that you close your eyes
during treatment.
Treatment with aroma mask during the cold season
During use, sit in an upright and relaxed position at a table and not in an
armchair, so as to avoid compressing the airways and therefore impairing
effectiveness. Breathe in deeply.
Treatment with facial sauna mask for cosmetic facial care
Sit in front of the device. Bend forward far enough that your face is over the
mask. After the treatment, wash your face with cold water. Now apply a facial
cream or face mask. The open pores allow the active ingredients to penetrate
deep into the skin. Do not use the facial sauna for more than a total of 20
minutes per day. It is recommended that
Warning Adhere to the following hygiene instructions to avoid health risks.
The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to
cool down each time before cleaning.
The device must be cleaned after every use
1. Make sure that the device has cooled down (approx. 10 minutes), the ON/OFF
switch is in the “OFF” position and the device has been disconnected from the
power supply.
2. Pull the cover of the device up and off by pressing on the button above
the aroma container/return container.
3. Twist the lid anti-clockwise. Observe the marking on the lid when you do
this. Remove the lid. Empty any remaining water from the water heater tank.
Then dry it with a clean cloth or let it air-dry completely. Residual moisture
or wetness represents an increased risk of bacterial growth. B
4. Pull out the aroma container/return container. D
5. Clean the aroma container/return container, the cover, the lid, the
extension tube and the mask with warm water and a mild cleaning
16
agent. Clean these parts thoroughly and allow them to dry completely. Residual
moisture or wetness represents an increased risk of bacterial growth. 6. Once
the parts are completely dry, you can reassemble the device. 7. Store the
device in a cool, dry place.
Cleaning the main unit
· Never submerge the main unit in water. · Clean the main unit using a soft,
slightly damp
cloth and a mild cleaning agent. Then wipe dry with a soft, lint-free cloth.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Note Any other cleaning method or type of cleaning product could damage the
device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
Cleaning the nozzle
Note Periodically, the nozzle that directs the steam into extension tube may
become blocked. When the device starts to produce significantly less steam, or
no steam at all, you need to clean the nozzle. 1. Pull the cover up and off.
2. Turn the nozzle in a clockwise direction. Pull
the nozzle up and off. 3. Insert a thin object (for example a needle) into
the nozzle in order to clean the air duct. G 4. To reattach the nozzle, align
the grips of the
nozzle with the recesses on the nozzle head. Turn the nozzle anticlockwise,
until you feel the grips of the nozzle click into place.
Disinfection
The relevant mask can be disinfected using boiling water.
· Remove the mask from extension tube.
· Place the mask into boiling water for 5 minutes. · Then dry the mask
carefully using a soft cloth. · Re-attach the mask to the extension tube once
it has completely dried.
Storage
· Do not store in damp conditions (such as in a bathroom) and do not transport
with any damp items.
· When storing and transporting, protect from prolonged direct sunlight.
· Store the device in a dry place, ideally in the original packaging.
9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Designation
Material
Mask
PVC
Facial sauna mask PVC
REF 601.34 603.85
10. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem/ question The ON/OFF switch has been switched on, but the device is not working.
Possible cause/remedy
1. Check the power connection to the socket and check whether the mains plug
has been plugged in correctly.
2. The device has a thermal fuse. Following switch-off, the mains plug must
be pulled out and a waiting period observed (see the section on fuses in
Chapter 3 ,,Warnings and safety notes”).
17
Problem/ question
Possible cause/remedy
The device is 1. Check that there is water in
switched on the container of the water
but produces heater tank.
no or hardly 2. Check that there is liquid in
any steam.
the aroma container.
3. Make sure that the suction tube and other components have been attached properly.
4. Check the nozzle for blockages. Clean the nozzle if necessary (see “Cleaning the nozzle” section in the “Cleaning and disinfection” chapter)
Does everyone need a separate mask?
Yes, this is absolutely essential for hygiene reasons.
11. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste. Please dispose of the device in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Dimensions (Includes Facial sauna mask) (W x H x D) Weight
SI 40
300 x 315 x 130 mm 738 g
Filling volume
of internal water
heater
Max. 25 ml
Aroma container
filling volume
Max. 60 ml
Mains connection 220 240 V~; 50 60 Hz
Steam temperature Approx. 43°C
Water boiling time Approx. 2 minutes
Maximum operati-
on time
Approx. 10 minutes
Operating condi- Temperature:
tions
+10°C to +40°C
Relative humidity:
10% to 95%
Ambient pressure:
700 hPa to 1060 hPa
Storage and trans- Temperature: 0°C to +60°C
portation condi- Relative humidity:
tions
10% to 95%
Ambient pressure:
500 hPa to 1060 hPa
Subject to technical changes. Please contact the specified service address to obtain further information, such as the CE Declaration of Conformity.
13. WARRANTY / SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in
the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
18
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sommaire
1. Contenu………………………………………………….19 2. Symboles utilisés……………………………………..19 3.
Utilisation conforme aux recommandations…20 4. Consignes d’avertissement et
de mise en garde ……………………………………..20 5. Description de l’appareil……………………………22
6. Mise en service………………………………………..22 7. Utilisation………………………………………………..23 8.
Nettoyage et entretien………………………………24 9. Accessoires et pièces de
rechanges…………..25 10. Que faire en cas de problèmes ? ……………..25 11.
Élimination …………………………………………….26 12. Caractéristiques techniques…………………….26
13. Garantie / Maintenance ……………………………26
1. CONTENU
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Service address.
· Inhalateur vapeur · Masque aromatique · Masque de sauna facial · Le présent
mode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device:
Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers
pour votre santé. Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Information sur le produit Indication
d’informations importantes Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de la classe de sécurité 2
Fabricant
I ON O OFF
Protection contre les corps solides IP21 12,5 mm et contre les chutes de
gouttes d’eau Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur. Étiquette d’identification du matériau d’emballage. A =
Abréviation de maB tériau, B = Référence de matériau : A 1 7 = plastique, 20
22 = papier et carton
19
Désignation du lot Séparer le produit et les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions communales.
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Cet appareil est utilisé en particulier pour produire de la vapeur par
évaporation afin d’humidifier la peau et l’air ambiant. Il est possible
d’ajouter des additifs tels que des huiles essentielles. L’appareil peut être
réutilisé après le traitement. Le traitement consiste à remplacer les masques,
ainsi qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil avec un produit désinfectant
classique. Notez qu’il est nécessaire de remplacer les masques lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs personnes. C’est pourquoi nous
recommandons de changer le masque après un an d’utilisation.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Avertissement · Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne
l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué. · En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre « Solutions
aux problèmes ». · Cet appareil n’est pas un dispositif médical. Consultez
toujours votre médecin si vous avez besoin de soins médicaux. · Cet appareil
peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances
ou d’expérience à condition qu’ils soient surveillés ou sachent
comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. · Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. · Lors de l’utilisation de l´inhalateur vapeur, veuillez respecter les mesures d’hygiène générales. · Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation. · N’approchez pas trop votre visage du masque, cela pourrait causer des brûlures dues à la vapeur chaude. Lors de l’utilisation, fermez les yeux et protégez les zones sensibles à la chaleur. · N’ouvrez jamais l’appareil (retirer le couvercle, ouvrir le bouchon) pendant qu’il fonctionne. Laissez d’abord refroidir l’appareil. Vous risqueriez de vous brûler. · N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflammables ni d’une concentration élevée d’oxygène. · Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son utilisation. · Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l’appareil doit être éteint et débranché. · Conservez l’emballage hors de portée des enfants Risque d’étouffement. · Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étranglement, conservez le câble hors de portées des jeunes enfants. · N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par le fabricant. · Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. · N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des pièces humides. En aucun cas, un liquide ne doit pénétrer dans l’appareil. · Veuillez protéger l’appareil contre les chocs. · Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les mains humides, vous risquez de recevoir une décharge électrique.
20
· Ne débranchez pas la prise du secteur en tirant sur le cordon
d’alimentation.
· Ne coincez pas ou ne pliez pas la prise du secteur, ni la faire passer sur
des objets tranchants, la laisser pendre ou l’exposer à la chaleur.
· Nous recommandons de dérouler entièrement le câble d’alimentation pour
éviter toute surchauffe dangereuse.
· Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne
qualifiée afin d’éviter tout danger.
· Un risque de décharge électrique existe si vous ouvrez le corps de
l’appareil. La déconnexion du réseau d’alimentation est uniquement assurée si
l’adaptateur secteur est débranché de la prise.
· Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a subi
d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute,
veuillez contacter notre service client ou votre revendeur.
· L’inhalateur vapeur ne peut être utilisé qu’avec les accessoires prévus à
cet effet. Attention
· Des pannes de courant, de soudaines perturbations ou d’autres conditions
défavorables peuvent contribuer à mettre l’appareil hors service. C’est
pourquoi nous vous recommandons de prévoir un appareil de rechange.
· N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge. · Ne stockez pas l’appareil et
le câble d’alimen-
tation près d’une source de chaleur. · N’utilisez pas l’appareil dans une
pièce dans
laquelle des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la
thérapie, ces pièces doivent être aérées. · N’insérez pas d’objet dans les
fentes d’aération de l’appareil. · Ne bloquez pas la fente d’aération. ·
N’utilisez pas l’appareil lorsque son réservoir à arômes est vide.
· N’utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir du chauffe-eau est vide.
· Pour des raisons d’hygiène, ne partagez pas vos accessoires avec d’autres
utilisateurs.
· Après utilisation, débranchez toujours la fiche d’alimentation.
· Veuillez stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intempéries.
L’appareil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions
ambiantes spécifiées.
SÉCURITÉ
· L’appareil est équipé d’un fusible de protection. Celui-ci ne doit être
changé que par du personnel autorisé.
· L’appareil est également équipé d’un fusible thermique qui éteint
l´inhalateur vapeur en cas de surchauffe. La lampe de l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT s’éteint automatiquement en cas de surchauffe. Dans ce cas,
veuillez procéder comme suit :
1. Éteignez tout d’abord l’appareil. 2. Débranchez ensuite la fiche de la
prise. 3. Attendez au moins 30 minutes jusqu’à ce que
l’appareil soit complètement refroidi. 4. Rallumez l’appareil et vérifiez
qu’il fonctionne
correctement. Si c’est le cas, vous pouvez utiliser à nouveau l’appareil. Si
ça n’est pas le cas, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé.
Recommandations générales
Attention · N’utilisez l’appareil que de la façon suivante :
– sur un être humain, – aux fins pour lesquelles il a été conçu et de
la manière indiquée dans ce mode d’emploi. · Toute utilisation inappropriée
peut être dange-
reuse ! · En cas de situation d’urgence, les premiers se-
cours sont prioritaires.
21
· Utilisez uniquement de l’eau distillée et des huiles aromatiques. Les autres
liquides peuvent entraîner une panne de l´inhalateur vapeur.
· Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou
en clinique, mais exclusivement pour l’utilisation individuelle dans des
foyers privés !
Avant la mise en service
Attention · L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de
l’appareil. · Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté
et de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil pendant son
fonctionnement. · N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très
poussiéreux. · Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou
présente des défauts de fonctionnement. · Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
Réparation
Remarque · Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le
non-respect de cette consigne annulera la garantie. · L’appareil ne nécessite
aucun entretien. · Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à
un revendeur agréé.
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.
1 Masque aromatique 2 Régulateur de vapeur variable 3 Couvercle 4 Bouchon 5
Réservoir du chauffe-eau 6 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 7 Câble de raccordement 8
Réservoir de retour 9 Réservoir à arômes 10 Tuyau d’aspiration 11 Buse 12
Masque de sauna facial
6. MISE EN SERVICE
Remarque Suivez les instructions du chapitre « Nettoyage et désinfection »
avant la première utilisation ou après un stockage prolongé de l’appareil. 1.
Sortez l’appareil de son emballage. Vérifiez
qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’installation. 2. Placez
l’appareil sur une surface plate et stable et soulevez le couvercle en
appuyant sur le bouton situé au-dessus du réservoir à arômes/réservoir de
retour. A 3. Retirez l’autocollant avec l’avertissement du couvercle. Tournez
le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Aidez-vous du
repère sur le bouchon. Retirez le bouchon. B
22
4. Remplissez le réservoir du chauffe-eau avec environ 25 ml d’eau (ne
dépassez pas le repère « MAX »). Remplissez le réservoir du chauffe-eau avec
de l’eau uniquement, et en aucun cas avec d’autres liquides C .
5. Remettez le bouchon et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Aidez-vous du repère sur le bouchon.
6. Replacez le couvercle sur le dessus de l’appareil.
7. Retirez le réservoir à arômes/réservoir de retour. Remplissez le réservoir
à arômes avec le liquide que vous souhaitez nébuliser (p. ex., une solution
saline). De dépassez pas le repère « MAX » du réservoir à arômes (60 ml). D
8. Insérez à nouveau le réservoir à arômes/réservoir de retour dans
l’appareil. Assurez-vous que le tuyau d’aspiration atteigne bien le fond du
réservoir à arômes. E
9. Poussez le régulateur de vapeur variable vers le bas pour des particules
de vapeur fines et vers le haut pour des particules plus grosses.
F
10. Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT se trouve bien en position
ARRÊT. Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse
trébucher dessus. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée.
Branchez l’appareil uniquement à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
11. Choisissez le masque adapté à votre application (masque arômatique ou
sauna facial).
12. Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position « MARCHE ».
7. UTILISATION
L’appareil commence à produire de la vapeur au bout de 2°minutes environ. En
raison de la sensibilité de chacun à la température, nous recommandons de
commencer l’application à une distance suffisante. Ne mettez pas votre visage
directement dans le masque. Réduisez progressivement la distance. Assurez-vous
que la vapeur provenant du masque ne pénètre pas dans vos yeux. Il est donc
recommandé de fermer les yeux pendant l’utilisation.
Utilisation du masque aromatique pendant le rhume
Pendant l’utilisation, restez droit et détendu à une table et non dans un
fauteuil afin de ne pas comprimer les voies respiratoires, ce qui affecterait
l’efficacité. Inspirez profondément.
Utilisation avec le masque de sauna facial pour les soins cosmétiques du
visage
Placez-vous devant l’appareil. Penchez-vous vers l’avant de sorte que votre
visage se trouve au-dessus du masque. Lavez votre visage à l’eau froide après
utilisation. Appliquez ensuite une crème ou un masque pour le visage. Les
pores ouverts font pénétrer les substances en profondeur dans la peau.
N’utilisez pas le sauna facial au-delà de 20 minutes par jour. Il est
recommandé de l’utiliser 2 à 3 fois par semaine. Dès que la production de
vapeur réduit (durée maximale : environ 10 minutes), placez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT sur la position « ARRÊT ». Débranchez le câble d’alimentation de
la prise après chaque utilisation. Laissez l’appareil refroidir complètement
(environ 10 minutes). Nettoyez l’appareil et le masque utilisé après chaque
utilisation comme indiqué au chapitre « Nettoyage et entretien ».
23
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les
prescriptions d’hygiène suivantes. Avant chaque nettoyage, l’appareil devra
être éteint, débranché du secteur et refroidi.
Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation
1. Assurez-vous que l’appareil est complètement refroidi (environ 10
minutes), que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT se trouve en position « ARRÊT » et
que l’appareil est débranché du secteur.
2. Tirez le couvercle de l’appareil vers le haut en appuyant sur le bouton
au-dessus du réservoir à arômes/réservoir de retour.
3. Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Aidez-
vous du repère sur le bouchon. Retirez le bouchon. Videz le reste d’eau du
réservoir du chauffe-eau. Séchez-le ensuite avec une serviette propre ou
laissez-le sécher complètement à l’air. L’humidité résiduelle peut fortement
favoriser la prolifération de bactéries. B
4. Retirez le réservoir à arômes/réservoir de retour. D
5. Nettoyez le réservoir à arômes/réservoir de retour, le couvercle, le
bouchon, la rallonge de tube et le masque avec de l’eau chaude et un détergent
doux. Rincez bien les éléments et laissez-les sécher complètement. L’humidité
résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de bactéries.
6. Après séchage complet, vous pouvez réassembler l’appareil.
7. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Nettoyage de l’unité principale
· N’immergez jamais l’unité principale. · Nettoyez l’unité principale avec un
chiffon
doux légèrement humide et un détergent doux. Essuyez-le ensuite à l’aide d’un
chiffon doux non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre
détergent.
Remarque Tout autre type de produit de nettoyage ou tout autre détergent
pourrait endommager l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la
garantie. Nettoyage de la buse
Remarque Il peut arriver que la buse dirigeant la vapeur dans la rallonge de
tube soit bouchée. Si l’appareil commence à produire une quantité de vapeur
beaucoup plus faible ou plus aucune vapeur, vous devez nettoyer la buse. 1.
Tirez le couvercle vers le haut. 2. Tournez la buse dans le sens des aiguilles
d’une montre. Retirez la buse vers le haut. 3. Insérez un objet fin (par
exemple, une aiguille)
dans la buse pour nettoyer le conduit d’air. G
Pour remettre la buse en place, alignez les crochets de la buse avec les
orifices au niveau de la tête de la buse. Tournez la buse dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Désinfection
Vous pouvez désinfecter le masque en le faisant bouillir dans l’eau.
· Retirez le masque de la rallonge de tube. · Placez le masque 5 minutes dans
de l’eau
bouillante. · Séchez ensuite le masque soigneusement
avec un chiffon doux.
24
· Replacez finalement le masque sur la rallonge de tube une fois qu’il est complètement sec.
Stockage
· Ne stockez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité (par ex.
dans la salle de bain) ou le transporter avec des objets humides.
· Stockez et transportez l’appareil à l’abri des rayons directs du soleil.
· Rangez l’appareil dans un endroit sec, de préférence dans son emballage.
9. ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGES
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corresponding service address (according to the service address list) in your country. Accessories and replacement parts are also available from retailers.
Désignation
Matériau
RÉF.
Masque
PVC
601.34
Masque de sauna PVC facial
603.85
10. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ?
Problèmes/ Causes possibles/solution questions
L’interrupteur MARCHE/ ARRÊT est allumé, mais l’appareil ne fonctionne pas.
1. Vérifiez que la connexion électrique fonctionne et que la prise est bien
branchée.
2. L’appareil dispose d’un fusible thermique. Après la mise hors tension de
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et observez le délai d’attente
(cf. paragraphe « Sécurité » au chapitre 3 « Consignes d’avertissement et de
mise en garde »).
Allumé,
1. Vérifiez que le réservoir du
l’appareil ne
chauffe-eau contient de
génère pas ou l’eau.
que très peu 2. Vérifiez que le réservoir à
de vapeur.
arômes contient le liquide
souhaité.
Allumé,
3. Assurez-vous que le tuyau
l’appareil ne
d’aspiration et les autres
génère pas ou éléments sont correctement
que très peu
fixés.
de vapeur.
4. Vérifiez que la buse n’est pas
bouchée. Si nécessaire, net-
toyez la buse (cf. « Nettoyage
de la buse » au chapitre
« Nettoyage et désinfection »)
Chaque utilisateur doit-il disposer de son propre masque ?
Pour des raisons d’hygiène, c’est absolument indispensable.
25
11. ÉLIMINATION
Dans le cadre de la protection de l’environnement, il est interdit de jeter
l’appareil avec les déchets ménagers. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
SI 40
Dimensions (Masque de sauna facial inclus) (l x H x P)
300 x 315 x 130 mm
Poids
738 g
Volume de
remplissage
du chauffe-eau
interne
25 ml max.
Volume de remplissage du réservoir à arômes
60 ml max.
Connexion au
secteur
220 240 V~ ; 50 60 Hz
Température de
la vapeur
env. 43 °C
Durée de chauffage de l’eau env. 2 minutes
Autonomie maximale
env. 10 minutes
Conditions d’utilisation Conditions de stockage et de transport
Température : +10 °C à +40 °C Humidité relative de l’air : 10 % à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa Température : 0 °C à +60 °C Humidité relative de l’air : 10 % à 95 % Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Sous réserve de modifications techniques. Veuillez contacter le SAV à l’adresse indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, par exemple la déclaration de conformité CE.
13. GARANTIE / MAINTENANCE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in
the guarantee leaflet supplied.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
26
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Artículos suministrados …………………………….27 2. Símbolos ………………………………………………..27
3. Uso correcto……………………………………………28 4. Indicaciones de advertencia y de
seguridad..28 5. Descripción del aparato ……………………………30 6. Puesta en
funcionamiento…………………………30 7. Utilización ……………………………………………….31 8. Limpieza y
cuidado ………………………………….32 9. Accesorios y piezas de repuesto ……………….33 10.
Resolución de problemas………………………..33 11. Eliminación …………………………………………… 34 12.
Datos técnicos……………………………………….34 13. Garantía / Asistencia ……………………………….34
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
· Inhalador de vapor · Máscara de aroma · Máscara de sauna facial · Estas
instrucciones de uso
2. SÍMBOLOS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil :
Advertencia Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la salud.
Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los
accesorios. Información sobre el producto Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
Aparato con clase de protección 2
Fabricante
I Encendido
O Apagado
IP21
Protección contra cuerpos extraños 12,5 mm y contra goteo de agua
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Etiquetado para identificar el material de embalaje. B A = abreviatura del material, B = núA mero de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
27
Denominación del lote Separe el producto y los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones municipales.
3. USO CORRECTO
Este aparato está especialmente diseñado para generar vapor por evaporación
para humidificar la piel y el aire ambiente. Es posible añadir aditivos como,
p. ej., aceites esenciales. El aparato quedará listo para un nuevo uso tras su
preparación. La preparación comprende tanto cambiar la máscara como
desinfectar la superficie del aparato con un desinfectante de venta en
establecimientos comerciales. Si el aparato lo utilizan varias personas, tenga
en cuenta que se debe cambiar siempre la máscara. Se recomienda cambiar la
máscara después de un año.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Advertencia · Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse
de que ni este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso de duda, no
lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada. · Si surgen problemas con el aparato, consulte
el capítulo «8. Resolución de problemas». · Este no es un producto médico.
Consulte siempre a su médico si necesita tratamiento médico. · Este aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o
conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indi-
que cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. · Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. · Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar el inhalador de vapor. · Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. · No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario el vapor caliente podría producirle quemaduras. Cierre los ojos mientras utiliza el aparato y protéjase las zonas de la piel sensibles al calor. · No abra nunca el aparato (retirar la cubierta, girar la tapa) mientras esté en funcionamiento. Primero espere a que se enfríe el aparato. Existe riesgo de quemaduras. · No utilice el aparato si hay gases inflamables y una alta concentración de oxígeno. · Vigile siempre el aparato durante su uso. · Antes de cada tarea de limpieza y/o mantenimiento el aparato se debe apagar y el conector se debe desenchufar de la red. · Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). · Para evitar el peligro de enredo y estrangulación, mantenga el cable fuera del alcance de los niños pequeños. · No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante. · El aparato se puede conectar únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. · No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambientes húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en el aparato. · Proteja el aparato de impactos fuertes. · No agarre nunca el cable de alimentación con las manos húmedas, de lo contrario podría sufrir una descarga eléctrica. · No desenchufe el conector de la toma de corriente tirando del cable.
28
· No aplaste ni retuerza el cable ni lo pase por encima de objetos afilados,
no lo deje colgando y protéjalo del calor.
· Recomendamos desenrollar completamente el cable de alimentación para evitar
un sobrecalentamiento peligroso.
· Si el cable de alimentación de este aparato se daña, su sustitución deberá
ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona
cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
· Al abrir el aparato existe el peligro de recibir una descarga eléctrica. El
aparato solamente estará desconectado de la red de alimentación cuando el
conector se haya desenchufado de la toma de corriente.
· El aparato no podrá utilizarse si se cae, se ha expuesto a una humedad
extrema o resulta deteriorado por cualquier otro motivo. En caso de duda,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el
distribuidor.
· El inhalador de vapor solo se debe utilizar con los accesorios
correspondientes. Atención
· El aparato puede dejar de funcionar si se produce un fallo en el suministro
eléctrico, una avería repentina u otras condiciones adversas. Por eso
recomendamos contar con un aparato de repuesto.
· No utilice el aparato con cable de prolongación.
· No guarde el aparato ni el cable de alimentación cerca de fuentes de calor.
· No utilice el aparato en lugares en los que se hayan utilizado aerosoles con
anterioridad. Ventile dichos lugares antes de iniciar la terapia.
· No introduzca ningún objeto en las ranuras de ventilación.
· No bloquee las ranuras de ventilación. · No utilice nunca el aparato con el
depósito de
aromaterapia vacío.
· No utilice nunca el aparato con el depósito con calentador de agua vacío.
· Por motivos de higiene, es imperativo que cada usuario utilice sus propios
accesorios.
· Desenchufe el conector de la toma de corriente después de usar el aparato.
· Guarde el aparato en un lugar protegido de las inclemencias meteorológicas.
El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas previstas.
FUSIBLE
· El aparato dispone de un fusible de protección que solo podrá ser sustituido
por personal especializado autorizado.
· El aparato dispone además de un fusible térmico que desconecta el inhalador
de vapor en caso de sobrecalentamiento. La lámpara del interruptor de
encendido y apagado se apaga automáticamente en caso de sobrecalentamiento. Si
ocurre esto, proceda del siguiente modo:
1. Primero apague el aparato. 2. Extraiga después el conector de la toma de
co-
rriente. 3. Espere como mínimo 30 minutos hasta que el
aparato se haya enfriado completamente. 4. Vuelva a encender el aparato y
observe si fun-
ciona correctamente. Si es así, puede volver a utilizarlo. De lo contrario,
diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Indicaciones generales
Atención · Utilice el aparato exclusivamente:
– en personas; – para el fin para el que ha sido diseñado
y del modo expuesto en estas instrucciones de uso. · ¡Todo uso inadecuado
puede ser peligroso!
29
· En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad los primeros auxilios.
· Utilice únicamente agua destilada y aceites aromáticos. En determinadas
circunstancias, otros líquidos pueden averiar el inhalador de vapor.
· Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico, sino
exclusivamente al uso particular en el ámbito privado.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención · Antes de usar el aparato, retire todo el material
de embalaje. · Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la
humedad y no lo cubra nunca mientras esté en funcionamiento. · No utilice el
aparato en ambientes con mucho polvo. · Apague el aparato de inmediato si
presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento. · El fabricante
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso
inadecuado o incorrecto.
Reparación
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1 Máscara de aroma 2 Regulador de vapor variable 3 Cubierta 4 Tapa 5 Depósito
con calentador de agua 6 Interruptor de encendido y apagado 7 Cable de
alimentación 8 Depósito de reflujo 9 Depósito para aromaterapia 10 Tubo de
aspiración 11 Boquilla 12 Máscara de sauna facial
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Nota · No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento.
La no observación de esta indicación anula la garantía. · Este aparato no
necesita mantenimiento. · Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al
servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Nota Siga las instrucciones del capítulo «Limpieza y desinfección» antes de
usar el aparato por primera vez o tras haberlo tenido guardado durante un
periodo de tiempo prolongado. 1. Saque el aparato del embalaje. Asegúrese de
que haya un enchufe cerca del lugar donde coloque el aparato. 2. Coloque el
aparato sobre una superficie plana y firme y tire de la cubierta hacia arriba
pulsando el botón situado sobre el depósito de aromaterapia/de reflujo. A 3.
Retire la pegatina con la indicación de advertencia de la tapa. Gire la tapa
en el sentido contrario
30
a las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de la
tapa. B 4. Llene el depósito con calentador de agua con aprox. 25 ml de agua
(no lo llene por encima de la marca «MAX»). ¡Llene el depósito con calentador
de agua exclusivamente con agua, con ningún otro líquido! C 5. Vuelva a
colocar la tapa y fíjela girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Fíjese para ello en la marca de la tapa. 6. Vuelva a colocar la tapa desde
arriba. 7. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para extraerlo. Llene
el depósito de aromaterapia con el líquido que desee nebulizar (p. ej.,
solución salina). No llene el depósito de aromaterapia por encima de la marca
«MAX» (60 ml). D 8. Vuelva a colocar el depósito de aromaterapia/de reflujo en
el aparato. Asegúrese de que el tubo de aspiración no toque la base del
depósito de aromaterapia. E 9. Desplace el regulador de vapor variable hacia
abajo para obtener partículas de vapor pequeñas, y hacia arriba para obtener
partículas de vapor grandes. F 10. Asegúrese de que el interruptor de
encendido
y apagado esté en la posición «OFF». Tienda el cable de alimentación de modo
que nadie pueda tropezar con él. Enchufe el conector de red a una toma de
corriente adecuada. Conecte el aparato únicamente a la tensión de red indicada
en la placa de características. 11. Elija la máscara que desee para su
aplicación (máscara de aroma o sauna facial). 12. Coloque el interruptor de
encendido y apagado en la posición «ON».
7. UTILIZACIÓN
El equipo comienza a emitir vapor al cabo de unos 2 minutos. Debido a las
distintas percepciones de la temperatura, recomendamos comenzar la aplicación
a una distancia suficiente. No ponga la cara directamente en la máscara. Vaya
reduciendo la distancia progresivamente. Tenga cuidado de que no penetre en
los ojos vapor procedente de la máscara. Por eso se recomienda cerrar los ojos
durante la aplicación.
Aplicación con máscara de aroma durante la época de resfriados
Durante la aplicación, siéntese erguido y relajado junto a una mesa y no en un
sillón, para no comprimir las vías respiratorias, lo que reduciría la eficacia
del tratamiento. Respire hondo.
Utilice una máscara de sauna facial para el cuidado cosmético del rostro
Siéntese delante del aparato. Inclínese hacia delante hasta que la cara quede
por encima de la máscara. Lávese el rostro con agua fría después de cada
sesión. A continuación, aplíquese una crema o mascarilla. Los poros abiertos
permiten que las sustancias activas penetren en la piel en profundidad. No
utilice la sauna facial durante más de 20 minutos por día. Le recomendamos
utilizarla de 2 a 3 veces por semana. En cuanto disminuya la cantidad de vapor
desprendido (duración máxima de 10 minutos aprox.), coloque el interruptor de
encendido y apagado en la posición «OFF». Desenchúfela siempre de la toma de
corriente al terminar. Espere a que el aparato se enfríe completamente (10
minutos aprox.). Limpie el aparato y la máscara utilizados después de cada uso
tal como se describe en el capítulo «Limpieza y cuidado».
31
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Advertencia Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para
evitar riesgos para la salud. Apague el aparato, desenchúfelo y déjelo enfriar
antes de proceder a limpiarlo.
El aparato se deberá limpiar cada vez que se use
1. Asegúrese de que el aparato se haya enfriado (aprox. 10 minutos), el
interruptor de encendido y apagado esté en la posición «OFF» y el aparato se
haya desenchufado.
2. Tire de la cubierta del aparato hacia arriba pulsando el botón situado
sobre el depósito de aromaterapia/de reflujo.
3. Gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Fíjese para
ello en la marca de la tapa. Tire de la tapa. Elimine el agua restante del
depósito con calentador de agua. Séquelo después con un paño limpio o deje que
se seque completamente al aire. Un aparato con restos de humedad representa un
mayor riesgo de proliferación de gérmenes. B
4. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para extraerlo. D
5. Limpie el depósito de aromaterapia/de reflujo, la cubierta, la tapa, el
tubo de prolongación y la mascarilla con agua caliente y un detergente suave.
Lave bien las piezas y deje que se sequen completamente. Un aparato con restos
de humedad representa un mayor riesgo de proliferación de gérmenes.
6. Una vez que las piezas estén completamente secas podrá volver a ensamblar
el aparato.
7. Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Limpieza del aparato
· No sumerja nunca el aparato en agua.
· Limpie el aparato con un paño suave ligeramente humedecido y con un
detergente suave. A continuación, séquelo con un paño suave que no desprenda
pelusa. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo.
Nota Cualquier otra forma de limpieza u otro tipo de detergente puede dañar el
aparato. La no observación de esta indicación anula la garantía. Limpieza de
la boquilla
Nota En ocasiones, la boquilla que dirige el vapor hacia el tubo de
prolongación puede estar obstruida. Si el aparato comienza a producir mucha
menos cantidad de vapor o no produce nada de vapor, deberá limpiar la
boquilla. 1. Tire de la cubierta hacia arriba. 2. Gire la boquilla en el
sentido de las agujas del
reloj. Tire de la boquilla hacia arriba. 3. Introduzca un objeto fino (por
ejemplo, una
aguja) en la boquilla para limpiar el canal de aire. G 4. Para volver a
colocar la boquilla, alinee los soportes de la boquilla con las ranuras del
cabezal de la boquilla. Gire la boquilla en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que se oiga cómo encajan los soportes de la boquilla.
Desinfección
Puede desinfectar la máscara correspondiente hirviéndola.
· Separe la mascarilla del tubo de prolongación. · Deje la mascarilla durante
5 minutos en agua
hirviendo. · A continuación, seque la mascarilla con cui-
dado con un paño suave. · Una vez que esté completamente seca, vuelva
a colocar la mascarilla sobre el tubo de prolongación.
32
Conservación
· No guarde el aparato en lugares con un alto grado de humedad (p. ej.,
cuartos de baño) ni lo transporte junto con objetos húmedos.
· Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo guarde y lo transporte.
· El aparato deberá guardarse en un lugar seco, a ser posible dentro de su
embalaje original.
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE
REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, las piezas de repuesto y los accesorios también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Denominación Material
REF
Mascarilla
PVC
601.34
Máscara de sauna PVC facial
603.85
Problemas/ Posible causa/Solución Preguntas
El aparato
1. Compruebe si hay agua en
encendido no el depósito con calentador
produce vapor de agua.
o produce muy poco.
2. Compruebe si hay líquido en el depósito de aromaterapia.
El aparato
3. Asegúrese de que el tubo de
encendido no aspiración y otros compo-
produce vapor nentes estén bien sujetos.
o produce muy poco.
4. Compruebe si la boquilla está obstruida. Si es necesa-
rio, limpie la boquilla (véase
«Limpieza de la boquilla» en
el capítulo «Limpieza y desin-
fección»)
¿Necesita cada persona su propia boquilla?
Sí, resulta indispensable por motivos de higiene.
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas/ Preguntas El interruptor de encendido y apagado se ha encendido pero el aparato no funciona.
Posible causa/Solución
1. Compruebe si la toma de corriente recibe corriente y si el conector se ha
enchufado correctamente.
2. El aparato dispone de un fusible térmico. Tras la desconexión, debe
retirarse el conector de red y esperarse un tiempo (véase “Fusible” en el
capítulo 3 “Indicaciones de advertencia y de seguridad”).
33
11. ELIMINACIÓN
Para proteger el medio ambiente, no deseche el aparato junto con la basura
doméstica. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en
contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
12. DATOS TÉCNICOS
Modelo
SI 40
Dimensiones (Incluye Máscara de sauna facial) (anchxaltxprof)
300 x 315 x 130 mm
Peso
738 g
Volumen de llenado calentador de agua interno
máx. 25 ml
Volumen de
llenado depósi-
to de aroma-
terapia
máx. 60 ml
Conexión elé-
ctrica
220 240 V~; 50 60 Hz
Temperatura del
vapor
aprox. 43°C
Tiempo de ebullición del agua aprox. 2 minutos
Tiempo de
funcionamiento
máximo
aprox. 10 minutos
Condiciones de Temperatura: de +10 °C a +40 °C
servicio
Humedad relativa del aire:
de 10 % a 95 %
Presión ambiental: de 700
a 1060 hPa
Condiciones de Temperatura: de 0 °C a +60 °C almacenamiento Humedad relativa
del aire: de 10 y transporte % a 95 %
Presión ambiental: de 500 a 1060 hPa Salvo modificaciones técnicas. Póngase en
contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más información al
respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE.
13. GARANTÍA / ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto
de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
34
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Contenuto
1. Fornitura …………………………………………………35 2. Spiegazione dei simboli…………………………….35
3. Uso conforme………………………………………….36 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
………….36 5. Descrizione dell’apparecchio …………………….38 6. Messa in
funzione…………………………………….38 7. Utilizzo……………………………………………………39 8. Pulizia e cura
…………………………………………..40 9. Accessori e parti di ricambioa……………………41 10. Che cosa
fare in caso di problemi?…………..41 11. Smaltimento ………………………………………….41 12. Dati
tecnici…………………………………………….41 13. Garanzia / Assistenza ………………………………42
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del
contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
· Vaporizzatore · Maschera per aromaterapia · Maschera per sauna per il viso ·
Le presenti istruzioni per l’uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e
sulla targhetta dell’apparecchio:
Avvertenza Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute.
Attenzione Avvertenza di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli
accessori.
Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l’uso.
Apparecchio con classe di protezione 2 Produttore I On O Off Protetto contro
la penetrazione di corIP21 pi solidi 12,5 mm e contro la caduta verticale di
gocce d’acqua Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti. Etichetta di identificazione del materiale di
imballaggio. B A = abbreviazione del materiale, A B = codice materiale: 1-7 =
plastica, 20-22 = carta e cartone
35
Indicazione lotto Separare il prodotto e i componenti dell`imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
3. USO CONFORME
Questo dispositivo viene utilizzato appositamente per generare vapore tramite
evaporazione in modo da umidificare la pelle e l’aria dell’ambiente. È
possibile aggiungere altre sostanze, ad esempio oli essenziali. Il dispositivo
può essere riutilizzato una volta sottoposto a un adeguato trattamento. Il
trattamento consiste nel cambiare le maschere e nel disinfettare la superficie
del dispositivo con un disinfettante disponibile in commercio. Tenere presente
che se il dispositivo viene utilizzato da più persone è necessario cambiare le
maschere ogni volta. Si consiglia di sostituire la maschera dopo un anno.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza · Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non
utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
l’Assistenza clienti indicata. · Se si verificano problemi con l’apparecchio,
consultare il capitolo “Soluzione dei problemi”. · Questo non è un dispositivo
medico. Consultate sempre il medico, se avete necessità di un trattamento
medico. · Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non
in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto su-
pervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. · I bambini non devono giocare con l’apparecchio. · Durante l’utilizzo del vaporizzatore, adottare le normali misure igieniche. · Se l’apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l’utilizzo. · Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, altrimenti potrebbero verificarsi scottature dovute al vapore caldo. Chiudere gli occhi e proteggere le zone sensibili al calore durante l’utilizzo. · Non aprire mai l’apparecchio (togliere la copertura, svitare il coperchio) mentre è in funzione. Lasciar prima raffreddare l’apparecchio. Vi è il pericolo di ustioni. · Non azionare l’apparecchio in presenza di gas infiammabili ed elevata concentrazione di ossigeno. · Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione. · Prima di ogni intervento di pulizia e/o manutenzione, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina. · Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pericolo di soffocamento). · Per evitare il rischio di impigliamento e strangolamento, conservare il cavo fuori dalla portata dei bambini. · Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore. · Collegare l’apparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. · Non immergere l’apparecchio nell’acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi. Non consentire in nessun caso che penetrino liquidi nell’apparecchio. · Proteggere l’apparecchio dagli urti.
36
· Non afferrare mai il cavo di alimentazione con le mani bagnate per evitare
il rischio di scosse elettriche.
· Non estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla presa tirandola.
· Non schiacciare, piegare, far scorrere su spigoli vivi il cavo di
alimentazione, non lasciarlo pendere liberamente e proteggerlo dal calore.
· Si consiglia di srotolare completamente il cavo di alimentazione per evitare
pericolosi surriscaldamenti.
· Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, richiedere
la sostituzione al produttore, all’Assistenza clienti o a un tecnico
ugualmente qualificato per evitare qualsiasi rischio.
· Se si apre l’apparecchio, vi è pericolo di scosse elettriche. Il distacco
dalla rete di alimentazione è garantito solo quando la spina viene estratta
dalla presa.
· Se l’apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidità estremamente elevata
o ha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato. In caso di dubbio,
contattare l’Assistenza clienti o il rivenditore.
· Il vaporizzatore deve essere utilizzato esclusivamente con gli appositi
accessori. Attenzione
· Interruzione di corrente, guasti improvvisi o altre condizioni sfavorevoli
possono impedire il funzionamento dell’apparecchio. Pertanto si consiglia di
tenere a disposizione un apparecchio di scorta.
· Non collegare l’apparecchio a un cavo di prolunga.
· Non conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione nelle vicinanze di
fonti di calore.
· Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui in precedenza sono stati
usati degli spray. Aerare tali ambienti prima di iniziare la terapia.
· Non inserire alcun oggetto nelle fessure dell’aria.
· Non ostruire le fessure dell’aria. · Non utilizzare mai l’apparecchio con il
conteni-
tore delle sostanze aromatiche vuoto. · Non utilizzare mai l’apparecchio con
il serbato-
io del riscaldatore dell’acqua vuoto. · Per motivi igienici, è assolutamente
necessario
che ognuno utilizzi i propri accessori. · Dopo l’uso, estrarre sempre la spina
dalla pre-
sa. · Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo
dagli agenti atmosferici. L’apparecchio deve essere conservato alle condizioni
ambientali previste.
PROTEZIONE
· L’apparecchio è dotato di un fusibile di protezione, che può essere
sostituito solo da personale qualificato autorizzato.
· · Inoltre l’apparecchio è dotato di un termofusibile che spegne il
vaporizzatore in caso di surriscaldamento. La spia sull’interruttore ON/ OFF
si spegne automaticamente in caso di surriscaldamento. In questo caso,
procedere nel seguente modo:
1. Per prima cosa spegnere l’apparecchio. 2. Quindi estrarre la spina dalla
presa. 3. Attendere almeno 30 minuti, fino a quando l’ap-
parecchio non si è raffreddato completamente. 4. Riaccendere l’apparecchio e
verificare se fun-
ziona nuovamente senza problemi. In tal caso è possibile utilizzare nuovamente
l’apparecchio. In caso contrario, rivolgersi all’Assistenza clienti o a un
rivenditore autorizzato.
Indicazioni generali
Attenzione · Utilizzare l’apparecchio esclusivamente:
– su persone, – per lo scopo per il quale è stato concepito
e descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
37
· Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
· In caso di emergenza grave dare priorità al primo soccorso.
· Utilizzare solo acqua distillata e oli aromatici. L’utilizzo di altri
liquidi può causare, in alcuni casi, danni al vaporizzatore.
· Questo apparecchio non è concepito per l’utilizzo pubblico o ospedaliero, ma
esclusivamente per l’utilizzo domestico!
Prima della messa in servizio
Attenzione · Prima dell’utilizzo dell’apparecchio, rimuovere
tutti i materiali di imballaggio. · Proteggere l’apparecchio da polvere,
sporco
e umidità, non coprire mai l’apparecchio mentre è in funzione. · Non
utilizzare l’apparecchio in ambienti molto polverosi. · In caso di difetti o
malfunzionamenti spegnere immediatamente l’apparecchio. · Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Riparazione
Nota · Non aprire o riparare l’apparecchio per non
comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia
decade. · L’apparecchio non richiede manutenzione. · Per le riparazioni
rivolgersi all’Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
5. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3. 1 Maschera per aromaterapia 2
Regolatore variabile del vapore 3 Copertura 4 Coperchio 5 Serbatoio del
riscaldatore dell’acqua 6 Interruttore ON/OFF 7 Cavo di alimentazione 8
Contenitore dell’acqua di scarto 9 Serbatoio delle sostanze aromatiche 10
Flessibile di aspirazione 11 Ugello 12 Maschera per sauna per il viso
6. MESSA IN FUNZIONE
Nota Attenersi alle indicazioni nel capitolo “Pulizia e disinfezione” prima di
utilizzare per la prima volta l’apparecchio o se lo si utilizza dopo molto
tempo. 1. Togliere lapparecchio dall
imballaggio. Accer-
tarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinanze del punto
d`installazione. 2. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e
stabile e rimuovere la copertura tirandola verso l’alto, mentre si preme sul
pulsante sopra il contenitore delle sostanze aromatiche/ dell’acqua di scarto.
A 3. Rimuovere l’etichetta con l’avvertenza dal coperchio. Ruotare il
coperchio in senso antiorario. Fare attenzione al contrassegno sul coperchio.
Rimuovere il coperchio. B
38
4. Riempire il serbatoio del riscaldatore dellacqua con circa 25 ml d
acqua
(non riempire il serbatoio del riscaldatore dellacqua oltre il contrassegno ,,MAX”). Riempire il serbatoio del riscaldatore dell
acqua solo con acqua e
non con altri liquidi! C
5. Riposizionare il coperchio e chiuderlo ruotando in senso orario. Fare
attenzione al contrassegno sul coperchio.
6. Riposizionare nuovamente la copertura dallalto. 7\. Estrarre il contenitore delle sostanze aromatiche/contenitore dell’acqua di scarto. Riempire il contenitore delle sostanze aromatiche con il liquido da nebulizzare (ad es. soluzione con sale da cucina). Non riempire il contenitore delle sostanze aromatiche oltre il contrassegno “MAX” (60 ml). D 8\. Reinserire il contenitore delle sostanze aromatiche/dell’acqua di scarto nell’apparecchio. Assicurarsi che il flessibile di aspirazione tocchi il fondo del contenitore delle sostanze aromatiche. E 9\. Per ottenere gocce di vapore più piccole spostare il regolatore variabile del vapore verso il basso, per gocce più grandi verso l
alto. F
10. Accertarsi che linterruttore ON/OFF si trovi in posizione ,,OFF”. Posare il cavo in modo tale che nessuno possa inciamparvi. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Collegare l
apparecchio solo alla tensione di rete
riportata sulla targhetta.
11. Scegliere la maschera adatta al trattamento desiderato (maschera per
aromaterapia o maschera per sauna per il viso).
12. Portare l`interruttore ON/OFF in posizione ,,ON”.
7. UTILIZZO
Il dispositivo inizia a emettere vapore dopo circa 2 minuti. Dato che la
percezione della temperatura è personale, si raccomanda di iniziare l’utilizzo
a sufficiente distanza. Non tenere il viso direttamente nella maschera.
Ridurre progressivamente la distanza. Assicurarsi che il vapore proveniente
dalla maschera non raggiunga gli occhi. Pertanto si consiglia di chiudere gli
occhi durante l’utilizzo.
Utilizzo con la maschera per aromaterapia durante il periodo freddo
Durante l’utilizzo, sedere in posizione eretta e rilassata a un tavolo e non
in poltrona, per non comprimere le vie respiratorie e quindi compromettere
l’efficacia. Inspirare profondamente.
Utilizzo con la maschera per sauna per il viso per la cura cosmetica del viso
Sedersi davanti al dispositivo. Piegarsi in avanti finché il viso non si trova
sopra la maschera. Lavare il viso con acqua fredda dopo l’utilizzo. Applicare
una crema o una maschera per il viso. I pori dilatati consentono ai principi
attivi di penetrare in profondità. Non utilizzare la sauna per il viso per più
di 20 minuti al giorno. Si consigliano 2 o 3 trattamenti alla settimana Non
appena l’emissione di vapore diminuisce (durata massima circa 10 minuti),
portare l’interruttore ON/OFF in posizione “OFF”. Estrarre la spina dalla
presa di corrente dopo ogni utilizzo. Lasciare raffreddare completamente il
dispositivo (circa 10 minuti). Pulire il dispositivo e la maschera dopo ogni
utilizzo come descritto nel capitolo “Pulizia e cura”.
39
8. PULIZIA E CURA
Avvertenza Rispettare le normative igieniche per non mettere a rischio la
salute. Prima della pulizia l’apparecchio deve essere spento, staccato dalla
corrente e lasciato raffreddare.
La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo
1. Accertarsi che l’apparecchio si sia raffreddato (circa 10 minuti), che
l’interruttore ON/OFF sia in posizione “OFF” e che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica.
2. Rimuovere la copertura dell’apparecchio tirandola verso l’alto mentre si
preme sul pulsante sopra il contenitore delle sostanze aromatiche/ dell’acqua
di scarto.
3. Ruotare il coperchio in senso antiorario. Fare attenzione al contrassegno
sul coperchio. Rimuovere il coperchio. Svuotare l’acqua residua dal serbatoio
del riscaldatore dell’acqua. Quindi asciugare quest’ultimo con un panno pulito
o lasciarlo asciugare completamente all’aria. L’umidità residua rappresenta un
elevato rischio di sviluppo di germi. B
4. Estrarre il contenitore delle sostanze aromatiche/contenitore dell’acqua
di scarto. D
5. Pulire il contenitore delle sostanze aromatiche/ dell’acqua di scarto, la
copertura, il coperchio, il tubo di prolunga e la maschera con acqua calda e
una sostanza detergente delicata. Lavare questi componenti a fondo e lasciarli
asciugare completamente. L’umidità residua rappresenta un elevato rischio di
sviluppo di germi.
6. Quando l’apparecchio è completamente asciutto, può essere rimontato.
7. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Pulizia dell’apparecchio principale
· Non immergere mai l’apparecchio principale in acqua.
· Pulire l’apparecchio principale con un panno morbido leggermente inumidito e
con una sostanza detergente delicata. Infine asciugare con un panno morbido
che non lasci residui. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi.
Nota Qualsiasi altro tipo di pulizia o altre sostanze detergenti possono
danneggiare l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
Pulizia dell’ugello
Nota Talvolta l’ugello che invia il vapore nel tubo di prolunga può ostruirsi.
Se l’apparecchio inizia a produrre una quantità di vapore decisamente ridotta
o non ne produce affatto, è necessario pulire l’ugello. 1. Rimuovere la
copertura tirandola verso l’alto. 2. Ruotare l’ugello in senso orario.
Estrarre l’ugel-
lo tirandolo verso l’alto. 3. Inserire nell’ugello un oggetto sottile (ad
esem-
pio un ago) per pulire il condotto dell’aria. G 4. Per rimontare l’ugello,
allineare i suppor-
ti dell’ugello agli incavi sulla testa dell’ugello. Ruotare l’ugello in senso
antiorario finché i supporti dell’ugello non scattano in posizione.
Disinfezione
È possibile disinfettare la maschera facendola bollire.
· Estrarre la maschera dal tubo di prolunga. · Immergere la maschera in acqua
bollente per
5 minuti. · Infine asciugare accuratamente la maschera
con un panno morbido.
40
· Quando è completamente asciutta, riposizionare la maschera sul tubo di prolunga.
Conservazione
· Non conservare in ambienti umidi (ad es. bagni) e non trasportare insieme a
oggetti umidi.
· Conservare e trasportare al riparo dalla luce diretta del sole.
· Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, preferibilmente nella
relativa confezione.
9. ACCESSORI E PARTI DI
RICAMBIOA
Per lacquisto di accessori e ricambi visitare www. beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l
elenco con gli indirizzi).
Inoltre, gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Materiale
RIF
Maschera
PVC
601.34
Maschera per sau- PVC na per il viso
603.85
10. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
Problemi/ Domande L’interruttore ON/ OFF è stato azionato, ma l’apparecchio non funziona.
Possibile causa/Soluzione
1. Controllare il collegamento elettrico alla presa e se la spina è inserita
correttamente.
2. L’apparecchio è dotato di un termofusibile. Dopo lo spegnimento, si deve
scollegare la spina e rispettare un determinato tempo di attesa (vedere
“Fusibile” nel capitolo 3 “Segnalazioni di rischi e indicazioni di
sicurezza”).
Problemi/ Domande
Possibile causa/Soluzione
L’apparec- 1. Controllare se c’è acqua nel
chio acceso serbatoio del riscaldatore
non produce dell’acqua.
vapore o ne 2. Controllare se ci sono liquidi
produce mol- nel contenitore delle sostanze
to poco.
aromatiche.
L’apparec- 3. Accertarsi che il flessibile di
chio acceso aspirazione e gli altri compo-
non produce nenti siano fissati corretta-
vapore o ne mente.
produce mol- 4. Controllare se l’ugello è ostrui-
to poco.
to. Pulire eventualmente l’ugel-
lo (vedere “Pulizia dell’ugello”
nel capitolo “Pulizia e disinfe-
zione”)
È necessaria Ciò è indispensabile per motivi una masche- igienici. ra per ogni persona?
11. SMALTIMENTO
Nellinteresse dell
ambiente, è vietato smaltire lapparecchio insieme ai rifiuti domestici. Smaltire l
apparecchio secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). In caso di
dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
12. DATI TECNICI
Modello
SI 40
Dimensioni
(Incluso Ma-
schera per sau-
na per il viso)
(LxAxP)
300 x 315 x 130 mm
Peso
738 g
41
Capacità del riscaldatore dell’acqua interno
max. 25 ml
Capacità del contenitore delle sostanze aromatiche
max. 60 ml
Collegamento
alla rete
220 240 V~; 50 60 Hz
Temperatura del
vapore
circa 43°C
Tempo di ebollizione dell’acqua circa 2 minuti
Massima durata
di funziona-
mento
circa 10 minuti
Condizioni di funzionamento
Temperatura: da +10 °C a +40 °C Umidità relativa dell’aria: tra 10% e 95% Pressione ambiente: tra 700 e 1060 hPa
Condizioni di conservazione e trasporto
Temperatura: da 0 °C a +60 °C Umidità relativa dell’aria: tra 10% e 95% Pressione ambiente: tra 500 e 1060 hPa
Salvo modifiche tecniche. Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di assistenza indicato.
13. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia,
consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
42
TÜRKÇE Bu kullanim kilavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebilecei için saklayin, dier kullanicilarin eriebilmesini salayin ve içindeki yönergelere uyun.
çindekiler
1. Teslimat kapsami……………………………………..43 2. aretlerin açiklamasi
………………………………..43 3. Amacina uygun kullanim …………………………..44 4. Uyarilar ve
güvenlik bilgileri ……………………….44 5. Cihaz açiklamasi………………………………………46 6. lk
çalitirma…………………………………………….46 7. Kullanim………………………………………………….47 8. Temizlik ve
bakim …………………………………….47 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar …………………..48 10.
Sorunlarin giderilmesi……………………………..49 11. Bertaraf etme…………………………………………49 12.
Teknik veriler………………………………………….49 13. Garanti / Servis……………………………………….49
2. ARETLERN AÇIKLAMASI
Cihazin üzerinde, kullanim kilavuzunda, ambalajinda ve model etiketinde
aaidaki simgeler kullanilmitir:
Uyari Yaralanma tehlikelerine veya saliinizla ilgili tehlikelere yönelik
uyari. Dikkat Cihazda/aksesuarlarda oluabilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarisi. Ürün bilgisi Önemli bilgilere yönelik uyari
Kullanim kilavuzu dikkate alinmalidir
1. TESLMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamini kontrol ederek karton ambalajin ditan hasar görmemi ve
içeriin eksiksiz olduundan emin olun. Cihazi kullanmadan önce, cihazda ve
aksesuarlarinda görünür hasarlar olmadiindan ve tüm ambalaj malzemelerinin
çikarildiindan emin olun. üpheli durumlarda kullanmayin ve saticiniza veya
belirtilen müteri hizmetleri adresine bavurun.
· Buharli atomizer · Aroma maskesi · Yüz saunasi maskesi · Bu kullanim
kilavuzu
Koruma sinifi 2’ye tabi cihaz
Üretici
I Açik
O Kapali
12,5 mm ve daha büyük yabanci cisimIP21 lere ve dikey bir ekilde damlayan suya
kari korumalidir
Bu ürün geçerli Avrupa Birlii yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Ambalaj malzemesinin tanimlanmasi
B için kullanilan iaret. A = malzeme
A
kisaltmasi, B = malzeme numarasi: 1-7 = plastikler, 20 -22 = kâit ve karton
Lot tanimi
43
Ürünü ve ambalaj bileenlerini ayirin ve belediyenin kurallarina uygun olarak
bertaraf edin.
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Bu cihaz, cildi ve ortam havasini nemlendirmek amaciyla buharlatirma yoluyla
buhar üretmek için özel olarak tasarlanmitir. Uçucu yalar gibi katki
maddelerinin eklenmesi de mümkündür. Cihaz hazirlandiktan sonra tekrar
kullanilabilir. Bu hazirlik, maskelerin deitirilmesini ve cihaz yüzeylerinin
piyasada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini kapsar. Cihazin
birden çok kii tarafindan kullanilmasi halinde maskelerin her zaman
deitirilmesi gerektiini lütfen unutmayin. Maskeyi bir yil sonra komple
deitirmenizi öneririz.
4. UYARILAR VE GÜVENLK BLGLER
Uyari · Cihazi kullanmadan önce, cihazda ve aksesu-
arlarinda görünür hasarlar olmadiindan emin olun. üpheli durumlarda
kullanmayin ve saticiniza veya belirtilen müteri hizmetleri adresine bavurun.
· Cihazda ariza olumasi durumunda “Sorun giderme” bölümünü inceleyin. · Bu
cihaz, tibbi bir ürün deildir. Tibbi bir tedaviye ihtiyaciniz varsa her zaman
doktorunuza daniin. · Bu cihaz, 8 ya ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algisal ve
akli becerileri kisitli veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kiiler
tarafindan ancak gözetim altinda veya cihazin emniyetli kullanimi hakkinda
bilgilendirilmi olmalari ve cihazin kullanimi sonucu ortaya çikabilecek
tehlikelerin bilincinde olmalari kouluyla kullanilabilir. · Çocuklar cihazla
oynamamalidir.
· Buharli atomizeri kullanirken genel hijyen önlemlerini alin.
· Cihazin doru çalimamasi, kendinizi keyifsiz hissetme veya arilarin söz
konusu olmasi durumunda uygulamayi derhal durdurun.
· Yüzünüzü maskeye fazla yaklatirmayin, aksi takdirde sicak buhar nedeniyle
yanmalar veya kizarikliklar oluabilir. Uygulama sirasinda gözlerinizi kapatin
ve isiya duyarli bölgeleri koruyun.
· Çaliir durumdaki bir cihazi kesinlikle açmayin (muhafazayi çikarmayin, kapai
açmayin). Önce cihazin soumasini bekleyin. Yanma tehlikesi söz konusudur.
· Bu cihazi yanici gazlarin olduu ve oksijen younluunun yüksek olduu
ortamlarda kullanmayin.
· Çaliir durumdaki bir cihazi kesinlikle gözetimsiz birakmayin.
· Temizlik veya bakim çalimalarindan önce cihaz kapatilmali ve fii prizden
çekilmelidir.
· Çocuklari ambalaj malzemesinden uzak tutun (boulma tehlikesi).
· Takilma ve boulma tehlikesini ortadan kaldirmak için kablo çocuklarin
eriemeyecei bir yerde muhafaza edilmelidir.
· Üretici tarafindan tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayin.
· Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen ebeke gerilimine balanabilir.
· Cihazi suya daldirmayin ve islak/nemli ortamlarda kullanmayin. Cihaza
kesinlikle su girmemelidir.
· Cihazi sert darbelere kari koruyun. · Elektrik kablosunu kesinlikle islak
elle tutmayin,
elektrik çarpmasina maruz kalabilirsiniz. · Fii prizden çekerken kablodan
deil, fiten
tutun. · Elektrik kablosunu sikitirmayin, bükmeyin,
keskin kenarli cisimler üzerinden çekmeyin, aaiya doru sarkitmayin ve isiya
kari koruyun.
44
· Tehlikeli bir airi isinma durumunu önlemek için elektrik kablosunu rulo
halinde sarmadan, tamamen açik ekilde kullanmanizi tavsiye ederiz.
· Bu cihazin elektrik kablosu hasar gördüünde, tehlikeli durumlari önlemek
için üretici veya üreticinin müteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir ahis
tarafindan deitirilmelidir.
· Cihazin içi açilirsa, elektrik çarpmasi tehlikesi söz konusudur. Cihaz ancak
fii prizden çekildiinde elektrik ebekesinden ayrilmi olur.
· Cihaz düürüldüü, çok fazla neme maruz birakildii ya da baka türlü hasar
aldii takdirde bir daha kullanilmamalidir. üpheli durumlarda müteri
hizmetlerine veya saticiya bavurun.
· Buharli atomizer sadece uygun aksesuarlar kullanilarak çalitirilmalidir.
Dikkat
· Elektrik kesintileri, ani arizalar veya dier uygun olmayan koullar, cihazin
çalimamasina neden olabilir. Bu nedenle yedek bir cihaz edinmenizi tavsiye
ederiz.
· Cihaz uzatma kablosu ile çalitirilmamalidir. · Cihaz ve elektrik kablosu,
isi kaynaklarinin ya-
kininda muhafaza edilmemelidir. · Cihaz, önceden sprey kullanilmi ortamlarda
kullanilmamalidir. Bu ortamlar tedaviden önce havalandirilmalidir. ·
Havalandirma araliina herhangi bir cisim sokmayin. · Havalandirma araliini
bloke etmeyin. · Cihazi kesinlikle aroma haznesi boken çalitirmayin. · Cihazi
kesinlikle su isitici deposu boken çalitirmayin. · Her kullanicinin kendi
aksesuarlarini kullanmasi hijyen açisindan çok önemlidir. · Kullanimdan sonra
elektrik fii mutlaka prizden çekilmelidir. · Cihaz, hava artlarina kari
korumali bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihaz, öngörülen ortam koullarinda
saklanmalidir.
SGORTA
· Cihazda bir koruyucu sigorta mevcuttur. Bu sigorta yalnizca yetkili uzman
personel tarafindan deitirilebilir.
· Cihazda ayrica, airi isinma durumunda buharli atomizeri kapatan bir termik
sigorta da mevcuttur. Airi isinma halinde açma/kapatma alterindeki lamba
otomatik olarak söner. Böyle bir durumda yapmaniz gerekenler:
1. Önce cihazi kapatin. 2. Ardindan cihazin fiini prizden çekin. 3. Cihaz
tamamen souyana kadar 30 dakika bek-
leyin. 4. Cihazi tekrar açin ve sorunsuz çaliip çalima-
diini kontrol edin. Cihaz sorunsuz çaliiyorsa cihazi kullanmaya devam
edebilirsiniz. Aksi halde müteri servisine veya yetkili bir saticiya bavurun.
Genel bilgiler
Dikkat · Cihazi sadece:
– insanlarda, – gelitirilme amacina uygun ve bu kullanim
kilavuzunda belirtilen ekilde kullanin. · Usulüne uygun olmayan her türlü
kullanim teh-
likeli olabilir! · Akut acil durumlarda, ilk yardim önceliklidir. · Sadece
damitilmi su ve aromatik yalar kulla-
nin. Dier sivilar bazi durumlarda buharli atomizerin arizalanmasina neden
olabilir. · Bu cihaz ticari veya klinik kullanim için tasarlanmamitir, sadece
evde kiisel kullanim için tasarlanmitir!
Çalitirmadan önce
Dikkat · Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj
malzemesi çikarilmalidir.
45
· Cihazi toza, kire ve neme kari koruyun ve çaliir durumdayken kesinlikle
cihazin üzerini örtmeyin.
· Cihazi çok fazla toz olan ortamlarda çalitirmayin. · Ariza veya ilev
bozukluu durumunda cihazi
hemen kapatin. · Usulüne uygun olmayan ve yanli kullanimdan
ötürü oluacak hasarlardan üretici firma sorumlu deildir.
Onarim
Not · Cihazi kesinlikle açmayin veya onarmayin, aksi
halde kusursuz çalimasi garanti edilemez. Bu husus dikkate alinmadii halde
garanti geçerliliini yitirir. · Cihazin bakima ihtiyaci yoktur. · Onarim için
müteri hizmetlerine veya yetkili bir saticiya bavurun.
5. CHAZ AÇIKLAMASI
lgili çizimler 3. sayfadadir. 1 Aroma maskesi 2 Deiken buhar regülatörü 3
Muhafaza 4 Kapak 5 Su isitici deposu 6 Açma/kapatma alteri 7 Elektrik balanti
kablosu 8 Geri aki haznesi 9 Aroma deposu 10 Emme hortumu 11 Nozul 12 Yüz
saunasi maskesi
6. LK ÇALITIRMA
Not lk kullanimdan önce ve cihazin uzun süredir kullanilmami olmasi halinde
“Temizlik ve dezenfeksiyon” bölümündeki bilgileri dikkate alin. 1. Cihazi
ambalajindan çikarin. Cihazin yakininda
bir prizin olmasina dikkat edin. 2. Cihazi düz ve sabit bir zemin üzerine
yerletirin
ve aroma haznesi/geri aki haznesi üzerindeki dümeye basarak muhafazayi
yukariya doru çekerek çikarin. A 3. Uyari notunun olduu etiketi kapaktan
sökün. Kapai saat dönü yönünün aksine doru çevirin. Bu ilem için kapak
üzerindeki iarete dikkat edin. Kapai çekerek çikarin. B 4. Su isitici deposunu
yakl. 25 ml su ile doldurun (su isitici deposunu “MAX” iaretini geçecek ekilde
doldurmayin). Su isitici deposuna sadece su doldurun, depoya baka sivilar
doldurmayin!
C
5. Kapai tekrar takin ve saat dönü yönünde çevirerek kapatin. Bu ilem için
kapak üzerindeki iarete dikkat edin.
6. Muhafazayi tekrar üstten yerletirin. 7. Aroma haznesini/geri aki haznesini
çekip çi-
karin. Aroma haznesine buharlatirilacak siviyi doldurun (örn. tuzlu su
çözeltisi). Aroma haznesini “MAX” iaretini (60ml) geçecek ekilde doldurmayin.
D 8. Ardindan aroma haznesini/geri aki haznesini yeniden cihazin içine
yerletirin. Emme hortumunun aroma haznesinin zeminine temas etmesine dikkat
edin. E 9. Daha küçük buhar partikülü elde etmek için deiken buhar
regülatörünü aaiya doru, daha büyük partiküller için ise yukariya doru itin. F
10. Açma/kapatma alterinin “KAPALI” konumda
olduundan emin olun. Elektrik kablosunu kimsenin takilip dümeyecei ekilde
yerletirin.
46
Fii uygun bir prize takin. Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen ebeke
gerilimine balanabilir. 11. Uygulamaniz için istediiniz maskeyi seçin (aroma
maskesi veya yüz saunasi maskesi). 12. Açma/kapatma alterini “AÇIK” konumuna
getirin.
7. KULLANIM
Cihaz yaklaik 2 dakika sonra buhar çikarmaya balar. Sicaklia kari hassasiyet
kiiden kiiye deiebilecei için uygulamaya balarken yeterli mesafe birakmaniz
tavsiye edilir. Yüzünüzü dorudan maskenin içinde tutmayin. Mesafeyi yava yava
azaltin. Maskenin içinden gözlerinize buhar gelmemesine dikkat edin. Bu
nedenle uygulama sirasinda gözlerinizi kapatmanizi tavsiye ederiz.
Souk alginlii yaanan dönemde aroma maskesi ile kullanim
Uygulama sirasinda, solunum yollarini tikamamak ve uygulamanin etkisini
azaltmamak için koltuk yerine bir sandalyeye gövdeniz dik duracak ekilde,
ancak kendinizi kasmadan rahatça oturun. Derin nefes alin.
Kozmetik yüz bakimi için yüz saunasi maskesi olarak kullanim
Cihazin önüne oturun. Yüzünüz maskenin üzerinde olacak ekilde öne doru eilin.
Uygulamadan sonra yüzünüzü souk suyla yikayin. Ardindan cilt kremi sürün veya
cilt maskesi uygulayin. Açilan gözenekler etken maddelerin cilde derinlemesine
nüfuz etmesini salar. Yüz saunasini günde 20 dakikadan uzun süre kullanmayin.
Haftada 2 – 3 kez kullanilmasini tavsiye ederiz Buhar çikii azalmaya balar
balamaz (maksimum süre yakl. 10 dakika) açma/kapatma dümesini “KAPALI”
konumuna getirin.
Her kullanimdan sonra fii prizden çekin. Cihazin tamamen soumasini bekleyin
(yaklaik 10 dakika). Her uygulamadan sonra cihazi ve kullandiiniz maskeleri
“Temizlik ve bakim” bölümünde belirtildii ekilde temizleyin
8. TEMZLK VE BAKIM
Uyari Saliinizin tehlikeye maruz kalmasini önlemek için aaidaki hijyen
kurallarina uyun. Temizlie balamadan önce cihazin kapatilmi, elektrik
balantisi kesilmi ve soumu olmasi gerekir.
Her kullanimdan sonra cihaz temizlenmelidir.
1. Cihazin souduundan (yakl. 10 dakika), açma/kapatma alterinin “KAPALI”
konumunda olduundan ve cihazin elektrik ebekesinden ayrilmi olduundan emin
olun.
2. Aroma haznesi/geri aki haznesi üzerindeki dümeye basarak cihazin
muhafazasini yukariya doru çekerek çikarin.
3. Kapai saat dönü yönünün aksine doru çevirin. Bu ilem için kapak üzerindeki
iarete dikkat edin. Kapai çekerek çikarin. Su isitici deposundaki kalan suyu
boaltin. Depoyu temiz bir bezle silerek kurulayin veya hava etkisiyle kurumaya
birakin. Parçalarin nemli veya islak kalmasi, bakteri oluumu riskinin
artmasina neden olur. B
4. Aroma haznesini/geri aki haznesini çekip çikarin. D
5. Aroma haznesini/geri aki haznesini, muhafazayi, kapai, uzatma borusunu ve
maskeyi sicak su ve hafif bir temizlik maddesi kullanarak temizleyin. Bu
parçalari iyice yikayin ve tamamen kurumaya birakin. Parçalarin nemli veya
islak kalmasi, bakteri oluumu riskinin artmasina neden olur.
47
6. Parçalar tamamen kuruduktan sonra cihazi tekrar birletirebilirsiniz.
7. Cihazi serin, kuru bir yerde saklayin.
Ana cihazin temizlenmesi
· Ana cihazi asla suya daldirmayin. · Ana cihazi yumuak, hafif nemli bir bez
ve
hafif bir temizlik malzemesi ile silin. Ardindan yumuak, lif birakmayan bir
bezle kurulayin. Kimyasal veya aindirici temizlik malzemeleri kullanmayin.
Not Baka bir yöntemle veya baka temizlik malzemeleri kullanilarak yapilan
temizlik cihazda hasara neden olabilir. Bu husus dikkate alinmadii halde
garanti geçerliliini yitirir.
Nozulun temizlenmesi
Not Buhari uzatma borusuna ileten nozul bazen tikanabilir. Cihaz çalimaya
baladiinda çok düük miktarda buhar verirse veya hiç buhar vermezse nozulu
temizlemeniz gerekir. 1. Muhafazayi yukariya doru çekerek çikarin. 2. Nozulu
saat dönü yönünde çevirin. Nozulu
yukariya doru çekerek çikarin. 3. Hava kanalini temizlemek için nozula ince
bir
cisim (örnein bir ine) sokun. G 4. Nozulu tekrar yerletirmek için, nozulun
tutu-
cularini nozul kafasindaki girintilerle hizalayin. Nozul tutuculari hissedilir
ekilde yerine oturuncaya kadar nozulu saat dönü yönünün aksine doru çevirin.
· Ardindan maskeyi özenli bir ekilde yumuak bir bezle kurulayin.
· Tamamen kuruduktan sonra maskeyi tekrar uzatma borusuna takin.
Saklama
· Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayin ve nemli cisimlerle birlikte
taimayin.
· Dorudan güne iinlarina kari koruyarak saklayin ve taiyin.
· Cihaz kuru bir yerde ve tercihen ambalajinin içinde saklanmalidir.
9. AKSESUARLAR VE YEDEK
PARÇALAR
Yedek parça ve aksesuar satin almak için www. beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine bavurun. Yedek parçalari ve aksesuarlari maazalarda da bulabilirsiniz.
Tanim
Malzeme
REF
Maske
PVC
601.34
Yüz saunasi mas- PVC kesi
603.85
Dezenfeksiyon
Sie können die jeweilige Maske durch Abkochen desinfizieren.
· Maskeyi uzatma borusundan çekip çikarin. · Maskeyi kaynayan suyun içinde 5
dakika tutun.
48
10. SORUNLARIN GDERLMES
Sorunlar/ sorular
Olasi neden/çözüm
Açma/ka- 1. Priz ve cihaz arasindaki elekt-
patma alteri rik balantisini ve fiin doru
açildi, ancak ekilde takilmi olup olmadii-
cihaz çali-
ni kontrol edin.
miyor.
2. Cihazda bir termik sigorta
mevcuttur. Cihaz kapatildik-
tan sonra elektrik fii prizden
çekilmeli ve bir süre beklen-
melidir (bkz. Bölüm 3 “Uyarilar
ve güvenlik bilgileri” içindeki
“Emniyete alma”)
Açik durumdaki cihaz buhar üretmiyor veya çok az üretiyor.
1. Su isitici deposunda su olup olmadiini kontrol edin.
2. Aroma haznesinde sivi olup olmadiini kontrol edin.
3. Emme hortumunun ve dier parçalarin usulüne uygun ekilde sabitlenmi
olduundan emin olun.
4. Nozulun tikanip tikanmadiini kontrol edin. Gerekirse nozulu temizleyin (bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon” bölümü, “Nozulun temizlenmesi”)
Herkesin
Hijyenik açidan bu mutlaka
kendi maske- gereklidir.
si mi olmasi
gerekiyor?
11. BERTARAF ETME
Çevreyi korumak için cihaz ev atiklari ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
Cihazi lütfen elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AT direktifine
(WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili dier sorularinizi, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
12. TEKNK VERLER
Model
SI 40
Ölçüler (Yüz
saunasi maskesi
dahil)
(GxYxD)
300 x 315 x 130 mm
Airlik
738 g
Dahili su isitici dolum hacmi maks. 25 ml
Aroma haznesi dolum hacmi maks. 60 ml
Elektrik balantisi
220 240 V~; 50 60 Hz
Buhar sicaklii yakl. 43°C
Su kaynama süresi
yakl. 2 dakika
Maksimum çalima süresi yakl. 10 dakika
Çalima koullari
Sicaklik: +10 °C – +40 °C Bail hava nemi: %10 – %95 Ortam basinci: 700 – 1060 hPa
Saklama ve Sicaklik: 0 °C – +60 °C taima koullari Bail hava nemi: %10 – %95
Ortam basinci: 500 – 1060 hPa
Teknik deiiklik hakki saklidir. Ayrintili bilgi (örnein CE Uygunluk Beyani) için lütfen belirtilen servis adresine bavurun.
13. GARANT / SERVS
Garanti ve garanti koullari ile ilgili ayrintili bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broüründe bulabilirsiniz.
Hata ve deiiklik hakki saklidir
49
, , .
1. …………………………………50 2. ……………………………50 3. ……………….51 4.
…………………………………………51 5. ………………………………….54 6. ……………………………….54 7.
……………………………………………54 8. ……………………………………….55 9. ……………….56 10.
? ……………………………………………..57 11. ………………………………………….. 57 12. …………………………….. 57 13. /
………58
-
, . , , . .
· · · · -
, , .
.
/.
. 2.
.
I . O .
IP21 12,5 –
. .
50
–
.
B A = –
A
, B = : 1-7 = , 20-22 =
.
· . .
· 8 , , , .
- . , . . , . : , . .
-
· , –
. . · . . « ».
· . ·
– . · , . · : . , . · ( , ) . . . · . · . · () . · , ( ). · , .
51
· , .
· , .
· . .
· . · –
— . · , . · , , . · . · , , . · . , . · , , . . · .
· ,
. . · . · . · , . . · – . · . · . · . · . · . · , . .
· . .
· , , . ./. –
52
. . 1. . 2. . 3. 30 . 4. , . , . .
· :
– ; – , ,
, . · ! · . · . . · . !
· .
· , . .
· .
· .
· , .
· : . .
· .
· , .
53
- . 3.
1 2 3 4 5 6 ./. 7 8 9 10 11 12 -
« » , . 1. .
, . 2. , / . A 3. . . . . B
4. . 25 ( MAX). — ! C
5. . .
6. . 7. / –
. , (, ). MAX (60 ). D 8. / . , . E 9. , — . F 10. , ./. –
. , . . , . 11. ( ). 12. ./. .
7.
2 . . –
54
. . , . .
, , , . .
. , . . . . 20 . : 23 . (. . 10 ), ./. . . , ( 10 ). , « ».
, , .
1. , (. 10 ), ./. ., .
2. , / .
3. . . . . . . B
4. / . D
5. / , , , . . .
6. . 7. –
.
- . –
· . · ,
. .
55
. .
. .
, , . , , , . 1. . 2.
. . 3. (, )
. G 4. . .
· (, ) .
· , .
· , .
9. –
www.beurer.com (. ). .
601.34
PVC
603.85
.
· .
· 5 .
· . ·
.
56
10. ?
/ /
./. , –
,
,
.
. 2. –
.
(. «»
3, «
–
»).
– 1. ,
.
2. ,
– .
.
3. , –
.
4. , . (. « » « »).
/ ?
/ .
-
. — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). , .
SI 40
( ) ( )
300 x 315 x 130
738
. 25
–
. 60
220240 ~; 5060
. 43 °C
57
. 2
.
. 10
: +10 +40 °C : 10 95 % : 700 1060
– : 0 +60 °C – : 10 95 %
: 500 1060
. (, ) .
13. /
/ / , .
.
58
POLSKI
Naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, zachowa j i przechowywa w miejscu dostpnym dla innych uytkowników oraz przestrzega podanych w niej wskazówek.
Spis treci
1. Zawarto opakowania …………………………….59 2. Objanienie symboli …………………………………59 3.
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem ……..60 4. Ostrzeenia i wskazówki dotyczce
bezpieczestwa ……………………………………….60 5. Opis urzdzenia……………………………………….62 6.
Uruchomienie ………………………………………….62 7. Zastosowanie ………………………………………….63 8.
Czyszczenie i konserwacja………………………..63 9. Akcesoria i czci zamienne
……………………..65 10. Postpowanie w przypadku problemów ……65 11. Utylizacja
………………………………………………65 12. Dane techniczne…………………………………….66 13. Gwarancja /
serwis ………………………………….66
1. ZAWARTO OPAKOWANIA
Zestaw naley sprawdzi pod ktem zewntrznych uszkodze kartonowego opakowania
oraz kompletnoci zawartoci. Przed uyciem upewni si, e na urzdzeniu ani na
akcesoriach nie wida adnych uszkodze, a wszystkie czci opakowania zostaly
usunite. W razie wtpliwoci zaprzesta uywania urzdzenia i zwróci si do
sprzedawcy lub pod podany adres dzialu obslugi klienta.
· Inhalator parowy · Maska do aromaterapii · Maska do twarzy do sauny ·
Instrukcja obslugi
2. OBJANIENIE SYMBOLI
Na urzdzeniu, w instrukcji obslugi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urzdzenia zastosowano nastpujce symbole:
Ostrzeenie Ostrzeenie przed zagroeniem obraeniami ciala lub utrat zdrowia
Uwaga Ostrzeenie przed niebezpieczestwem uszkodzenia urzdzenia/akcesoriów
Informacja o produkcie Wskazówka z wanymi informacjami.
Naley przestrzega instrukcji obslugi
Urzdzenie II klasy ochronnoci
Producent I Wl. O Wyl.
Ochrona przed cialami obcymi o wielkoIP21 ci 12,5 mm i kroplami wody spadaj-
cymi pionowo Niniejszy produkt spelnia wymagania obowizujcych dyrektyw
europejskich i krajowych Oznakowanie identyfikujce material opakowaniowy. B A
= skrót nazwy materialu, B = numer A materialu: 1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22
= papier i tektura Oznaczenie partii towaru
59
Oddzieli produkt i elementy opakowania i zutylizowa je zgodnie z lokalnymi
przepisami.
3. UYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
To urzdzenie opracowano specjalnie do wytwarzania pary wodnej w celu nawilenia
skóry i powietrza w pomieszczeniu. Moliwe jest wykorzystanie dodatków, takich
jak olejki eteryczne. Urzdzenie jest gotowe do ponownego uycia po odpowiednim
przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymian masek, a take dezynfekcj
powierzchni urzdzenia za pomoc dostpnego w handlu rodka do dezynfekcji. Naley
pamita, e maski naley zawsze wymienia, jeli urzdzenie jest uywane przez kilka
osób. Zaleca si wymian masek po roku.
4. OSTRZEENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZCE BEZPIECZESTWA
Ostrzeenie · Przed uyciem naley si upewni, e urz-
dzenie i akcesoria nie wykazuj adnych widocznych uszkodze. W razie wtpliwoci
zaprzesta uywania urzdzenia i zwróci si do dystrybutora lub napisa na podany
adres dzialu obslugi klienta. · W przypadku stwierdzenia usterek urzdzenia
naley zapozna si z rozdzialem ,, Rozwizywanie problemów”. · Nie jest to
produkt medyczny. Jeli konieczne jest leczenie zalecone przez lekarza, naley w
kadym przypadku skonsultowa si z wlasnym lekarzem. · Urzdzenie moe by
obslugiwane przez dzieci od 8 roku ycia oraz osoby z ograniczon sprawnoci
fizyczn, ruchow i umyslow lub
brakiem dowiadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajduj si one pod nadzorem lub otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego korzystania z urzdzenia i s wiadome zagroe wynikajcych z jego uytkowania. · Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem. · Podczas stosowania inhalatora naley przestrzega ogólnych zasad higieny. · W przypadku nieprawidlowego dzialania urzdzenia, zlego samopoczucia lub pojawienia si bólu natychmiast przerwa stosowanie. · Nie trzyma twarzy zbyt blisko maski, poniewa gorca para moe spowodowa oparzenia. Podczas uytkowania naley zamkn oczy i chroni miejsca wraliwe na wysokie temperatury. · Nigdy nie otwiera urzdzenia (nie zdejmowa oslony, nie odkrca pokrywy) podczas pracy. Poczeka, a urzdzenie ostygnie. Istnieje ryzyko oparzenia. · Urzdzenia nie naley uywa w pobliu gazów palnych ani wysokiego stenia tlenu. · Wlczonego urzdzenia nie naley nigdy pozostawia bez nadzoru. · Przed kadym czyszczeniem i/lub konserwacj naley wylczy urzdzenie oraz wyj wtyczk. · Opakowanie naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci (niebezpieczestwo uduszenia). · Aby unikn zagroenia zapltania lub uduszenia, kabel naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla malych dzieci. · Nie naley stosowa akcesoriów, które nie s zalecane przez producenta. · Urzdzenie moe by podlczane tylko do sieci o napiciu zgodnym z napiciem na tabliczce znamionowej. · Urzdzenia nie naley zanurza w wodzie ani stosowa w wilgotnych pomieszczeniach. W adnym wypadku do urzdzenia nie powinna dosta si ciecz.
60
· Urzdzenie naley chroni przed silnymi wstrzsami.
· Nie naley chwyta kabla zasilajcego mokrymi rkami, gdy grozi to poraeniem.
· Wtyczki nie naley wyciga z gniazda sieciowego, cignc za przewód.
· Przewodu nie naley zagina, ciska ani prowadzi nad ostrymi przedmiotami.
Przewody nie powinny luno zwisa. Ponadto naley chroni je przed wysok
temperatur.
· Zaleca si calkowite rozwinicie kabla zasilajcego, aby unikn niebezpieczestwa
przegrzania.
· W przypadku uszkodzenia kabla zasilajcego jego wymian naley zleci, ze
wzgldów bezpieczestwa, producentowi urzdzenia, pracownikowi dzialu obslugi
klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
· W trakcie otwierania urzdzenia istnieje ryzyko poraenia prdem. Tylko wtedy,
gdy wtyczka zostanie wyjta z gniazda sieciowego, mona by pewnym, e zasilanie
zostalo odlczone.
· Nie naley dalej uytkowa urzdzenia, jeli uleglo upadkowi, bylo naraone na
dzialanie znacznej wilgoci lub jest uszkodzone. W przypadku wtpliwoci naley
skontaktowa si z serwisem lub sprzedawc.
· Inhalator parowy moe by uywany wylcznie z odpowiednimi akcesoriami. Uwaga
· W przypadku awarii zasilania, naglych usterek oraz innych niekorzystnych
warunków moe doj do uszkodzenia urzdzenia. Z tego wzgldu zaleca si posiadanie
urzdzenia zastpczego.
· Nie podlcza urzdzenia do przedluacza. · Urzdzenie oraz kabel zasilajcy nie
mog by
przechowywane w pobliu ródel ciepla. · Urzdzenia nie naley stosowa w pomiesz-
czeniach, w których wczeniej rozpylano spray. Przed rozpoczciem zabiegu naley
takie pomieszczenie wywietrzy.
· Nie wklada adnych przedmiotów do szczelin wentylacyjnych.
· Nie blokowa szczeliny wentylacyjnej. · Nigdy nie uywa urzdzenia z pustym
zbiorni-
kiem na olejki eteryczne. · Nigdy nie uywa urzdzenia z pustym zbiorni-
kiem podgrzewacza wody. · Ze wzgldów higienicznych konieczne jest,
aby kady uytkownik uywal wlasnych akcesoriów. · Po uyciu naley zawsze wyj
wtyczk z gniazda zasilajcego. · Urzdzenie naley przechowywa w miejscu
zabezpieczonym przed wplywem warunków atmosferycznych. Urzdzenie naley
przechowywa w zalecanych warunkach otoczenia.
BEZPIECZNIK
· Urzdzenie zawiera jeden bezpiecznik. Moe go wymienia wylcznie autoryzowany
personel.
· Urzdzenie jest równie wyposaone w bezpiecznik termiczny, który wylcza
parownik w przypadku przegrzania. W przypadku przegrzania lampka na wlczniku
ganie automatycznie. W takim przypadku naley postpowa w nastpujcy sposób:
1. Najpierw wylczy urzdzenie. 2. Nastpnie wycign wtyczk z gniazda. 3. Odczeka
co najmniej 30 minut, a urzdzenie
calkowicie ostygnie. 4. Ponownie wlczy urzdzenie i sprawdzi, czy
dziala prawidlowo. Jeli tak jest, mona ponownie uywa urzdzenia. W przeciwnym
razie naley skontaktowa si z dzialem obslugi klienta lub autoryzowanym
sprzedawc.
Wskazówki ogólne
Uwaga · Urzdzenie moe by stosowane wylcznie:
– u ludzi,
61
– w celu zgodnym z przeznaczeniem oraz w sposób opisany w niniejszej
instrukcji obslugi.
· Uycie niezgodne z przeznaczeniem moe by niebezpieczne!
· W razie naglego wypadku najpierw naley udzieli pierwszej pomocy.
· Stosowa wylcznie wod destylowan i olejki eteryczne. Zastosowanie innych
substancji plynnych moe w okrelonych warunkach spowodowa awari inhalatora.
· Urzdzenie nie jest przystosowane do uytku komercyjnego czy klinicznego, lecz
wylcznie do uytku prywatnego!
Przed uruchomieniem
Uwaga · Przed uyciem urzdzenia naley usun
wszelkie pozostaloci opakowania. · Chroni urzdzenie przed kurzem, zabrudze-
niami i wilgoci oraz nigdy nie przykrywa urzdzenia podczas pracy. · Nie naley
stosowa urzdzenia w miejscach mocno zakurzonych. · Natychmiast wylczy
urzdzenie, jeeli jest ono uszkodzone lub nie dziala w prawidlowy sposób. ·
Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikajce z niewlaciwego
uytkowania urzdzenia.
Naprawa
Wskazówka · W adnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwiera ani naprawia urzdzenia, gdy moe to zaburzy jego prawidlowe dzialanie.
Nieprzestrzeganie powyszych zasad powoduje utrat gwarancji. · Urzdzenie nie
wymaga konserwacji. · W celu naprawy naley zwróci si do serwisu lub
autoryzowanego dystrybutora.
5. OPIS URZDZENIA
Odnone rysunki przedstawiono na stronie 3. 1 Maska do aromaterapii 2 Zmienny
regulator pary 3 Pokrywa 4 Pokrywa 5 Zbiornik podgrzewacza wody 6 Wlcznik 7
Przewód zasilajcy 8 Zbiornik zwrotny 9 Zbiornik na olejki eteryczne 10 Przewód
sscy 11 Dysza 12 Maska do twarzy do sauny
6. URUCHOMIENIE
Wskazówka Przed pierwszym uyciem urzdzenia lub po dluszym okresie
przechowywania naley zastosowa si do wskazówek zawartych w rozdziale
,,Czyszczenie i dezynfekcja”. 1. Wyj urzdzenie z opakowania. W pobliu miej-
sca stosowania powinno znajdowa si gniazdo sieciowe. 2. Umieci urzdzenie na
plaskiej i stabilnej powierzchni i pocign oslon do góry, naciskajc przycisk
nad zbiornikiem na olejki eteryczne / zbiornikiem zwrotnym. A 3. Usun naklejk
ze wskazówk ostrzegawcz z pokrywy. Obróci pokryw w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Przestrzega oznaczenia na pokrywie. Zdj pokryw. B 4.
Wla do zbiornika podgrzewacza wody ok. 25 ml wody (nie napelnia zbiornika
podgrzewacza
62
wody powyej znaku ,,MAX”). Napelnia zbiornik podgrzewacza wody wylcznie wod!
Inne plyny s niedozwolone. C 5. Zaloy pokryw i dokrci j zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Przestrzega oznaczenia na pokrywie. 6. Naloy oslon od góry.
7. Wycign zbiornik na olejki eteryczne / zbiornik zwrotny. Napelni zbiornik na
olejki eteryczne ciecz do rozpylenia (np. roztworem soli kuchennej). Nie
napelnia zbiornika na olejki eteryczne powyej znaku ,,MAX” (60 ml). D 8.
Nastpnie naley umieci zbiornik na olejki eteryczne / zbiornik zwrotny z
powrotem w urzdzeniu. Upewni si, e w sscy dotyka dna zbiornika na olejki
eteryczne. E 9. Przesun zmienny regulator pary w dól, aby uzyska mniejsze
czstki pary lub w gór, aby uzyska wiksze czstki pary. F 10. Upewni si, e
wlcznik znajduje si w pozycji
,,WYL.”. Kabel sieciowy naley poloy tak, aby uniemoliwi ewentualne potknicie
si o niego. Podlczy wtyczk sieciow do odpowiedniego gniazda wtykowego.
Urzdzenie mona podlczy tylko do sieci o napiciu podanym na tabliczce
znamionowej. 11. Naley wybra odpowiedni mask do danego zastosowania (maska do
aromaterapii lub sauna do twarzy). 12. Ustawi wlcznik w pozycji ,,WL.”.
7. ZASTOSOWANIE
Urzdzenie zacznie uwalnia par po okolo 2 minutach. Ze wzgldu na indywidualne
odc