METRO GGW1001 Professional Glasswasher Instruction Manual

June 12, 2024
METRO

GGW1001 Professional Glasswasher

Product Information:

The product is a dishwasher with the following model numbers:
GGW1001, GGW1035, GGW1040, GDW1045, GDW1050, GDW2045, GDW2050,
GDW3045, GDW3050, GDW4045, GDW4050, GDW2001, GHW1000, GHW1300, and
GHW1300S. It is designed to wash and clean dishes.

The user manual provides instructions for installation,
connections, operation, troubleshooting, and cable replacement. It
is important to keep the manual near the appliance for
reference.

This dishwasher complies with European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proper disposal
of the product helps prevent potential negative consequences for
the environment and health.

The manufacturer states that the sound pressure level (LPA) is
62 dB/A with a variation of +/- 1 dB. The sound power level (LWA)
is 73.79 with a variation of +/- 1 dB.

The product should not be treated as household waste but should
be taken to an appropriate collection center for recycling of
electrical and electronic equipment. Dispose of the appliance in
accordance with local waste disposal regulations.

Product Usage Instructions:

  1. Always keep the user manual near the dishwasher for
    reference.

  2. Installation, connections, operation, troubleshooting, and
    cable replacement should be performed by qualified personnel.

  3. Do not introduce solvents such as alcohol or turpentine into
    the dishwasher as they may cause an explosion.

  4. Do not load dirty dishes with ash, wax, or varnish into the
    dishwasher.

  5. Never use the dishwasher or its parts as a ladder, support, or
    resting place for people, objects, or animals. Sitting or leaning
    on the open door of the dishwasher can cause it to tip over, posing
    a serious danger to individuals.

  6. Do not leave the dishwasher door open as it may pose a tripping
    hazard.

  7. Do not drink any residual water that may be present in the
    dishes or in the dishwasher after the washing cycle.

  8. The appliance is not intended for use by minors or individuals
    with reduced physical, sensory, or mental capabilities, lack of
    experience, or knowledge. Their use of the appliance is only
    permitted under the supervision of a person responsible for their
    safety.

  9. After daily cleaning, check that no metallic foreign bodies
    remain in the dishwasher that could cause rust inside the machine.
    Rust stains may result from non-stainless steel dishes,
    inappropriate detergent products, damaged wire baskets, abrasive or
    metallic particles, or regeneration salt remaining at the bottom of
    the tank.

FR MANUEL D’INSTRUCTIONS EN INSTRUCTION MANUAL IT MANUALE DI ISTRUZIONI DE BEDIENUNGSANLEITUNG ES MANUAL DE INSTRUCCIONES BG CZ NÁVOD K POUZITÍ HR UPUTE ZA UPORABU HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS KZ NL HANDLEIDING PL INSTRUKCJA UYTKOWANIA PT MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MANUAL DE INSTRUCTIUNI RU SK NÁVOD NA POUZITIE SR UPUTSTVA ZA UPOTREBU TR KULLANIM KLAVUZU

GGW1001 GGW1035 GGW1040

GDW1045 GDW1050 GDW2045 GDW2050 GDW3045 GDW3050 GDW4045 GDW4050
GDW2001

GHW1000 GHW1300 GHW1300S
ORIGINAL INSTRUCTION

FR
Nous vous remercions pour avoir choisi notre produit. Veuillez lire attentivement toutes les instructions contenues dans le manuel pour connaitre les conditions les plus appropriées en vue d’une utilisation correcte du lave- vaisselle. INSTRUCTIONS TECHNIQUES:
Elles sont destinées au personnel qualifié devant effectuer l’installation, la mise en service, l’essai et d’éventuelles interventions d’assistance. Le technicien installateur devra s’assurer que l’utilisateur soit informé du manuel contenant les instructions, qu’il ait compris le correct fonctionnement de la machine, qu’il sache remplir correctement les paniers consacrés à la vaisselle et aux verres.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR:
Elles comprennent les conseils d’utilisation, la description des commandes et les opérations correctes de nettoyage et d’entretien du lave-vaisselle.
AVERTISSEMENTS L’UTILISATEUR EST RESPONSABLE DES ACCOMPLISSEMENTS LÉGAUX LIÉS À L’INSTALLATION ET À L’UTILISATION DU PRODUIT. SI LE PRODUIT N’EST PAS INSTALLÉ OU UTILISÉ D’UNE MANIÈRE CORRECTE OU SI UN ENTRETIEN APPROPRIÉ N’EST PAS EFFECTUÉ, LE FABRICANT NE POURRA PAS ÊTRE CONSIDÉRÉ RESPONSABLE D’ÉVENTUELS PANNES, ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, DOMMAGES, LÉSIONS À CHOSES ET / OU À PERSONNES.
DÉBRANCHER TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE DE COURANT, AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN. SI CELA N’EST PAS POSSIBLE ET SI L’INTERRUPTEUR SUR LA LIGNE D’ALIMENTATION N’EST PAS VISIBLE OU DE TOUTE FAÇON S’IL EST LOIN DU PERSONNEL CHARGÉ DE L’ENTRETIEN, APPOSER LE PANNEAU “TRAVAUX EN COURS” SUR L’INTERRUPTEUR EXTERNE DE RÉSEAU APRÈS L’AVOIR POSITIONNÉ PRÉALABLEMENT SUR OFF.
1 ­ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION 2 ­ INSTALLATION / CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES 3 ­ DOSAGES DES PRODUITS LESSIVIELS ET DE RINÇAGE 4 ­ CONTROLES PREVENTIFS 5 ­ INSTRUCTIONS D’EMPLOI 6 ­ ENTRETIEN ET NETTOYAGE 7 ­ PROBLÈMES
1

FR

1 – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION

LA PRESENTE NOTICE EST PARTIE INTEGRANTE DU LAVE-VAISSELLE ; IL FAUT TOUJOURS LA CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PROXIMITE DE L’APPAREIL.

LA MISE EN PLACE, LES RACCORDEMENTS, LA MISE EN SERVICE, L’ELIMINATION DES INCONVENIENTS ET LE REMPLACEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION DOIVENT ETRE EXECUTES PAR UN PERSONNEL QUALIFIE.

LE LAVE-VAISSELLE EST EXCLUSIVEMENT DESTINÉ A UN USAGE COLLECTIF ET IL DOIT ETRE UTILISÉ PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ. IL EST PREVU POUR LE LAVAGE DE LA VAISSELLE (ASSIETTES, VERRES, TASSES, BOLS, PLATS, COUVERTS) ET SIMILAIRES DANS LE SECTEUR DE LA GASTRONOMIE ET DE LA RESTAURATION COLLECTIVE. IL EST CONFORME AUX NORMES INTERNATIONALES DE SECURITE ELECTRIQUE ET MECANIQUE (CEIEN-IEC 60335-2-58/61770) ET DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (CEI-IEC-EN 55014-1/-2, 61000-3;4, 50366). LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONABILITE RELATIVE AUX DOMMAGES CAUSES AUX PERSONNES OU AUX CHOSES ET DUS AU NON RESPECT DES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LA PRESENTE NOTICE, A UNE UTILISATION IMPROPRE, A L’ALTERATION NE SERAIT-CE QUE D’UNE SEULE PARTIE DE L’APPAREIL ET A L’UTILISATION DE PIECES DE RECHANGE NON ORIGINALES.

LA CONNEXION DE TERRE SELON LES MODALITES PREVUES PAR LES NORMES DE SÉCURITÉ DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE EST OBLIGATOIRE. SI LE CABLE D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGE IL DOIT ETRE REMPLACE PAR LE FABRICANT, SON SERVICE APRES VENTE OU DES PERSONNES DE QUALIFICATION SIMILAIR AFIN D’EVITER UN DANGER

CET APPAREIL EST MARQUE CONFORMEMENT A LA DIRECTIVE EUROPEENNE 2002/96/EC, WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEE). EN ASSURANT L’ELIMINATION CORRECTE DE CE PRODUIT, L’UTILISATEUR CONTRIBUE A PREVENIR LES CONSEQUENCES NEGATIVES POTENTIELLES POUR L’ENVIRONNEMENT ET LA SANTE. LE FABRICANT DECLARE QUE L’EMISSION DE LA PRESSION ACOUSTIQUE LPA EST DE 62 DB/A VARIABLE DE KPA + 1 DB. LE NIVEAU DE

PUISSANCE SONORE LWA EST DE 73.79 VARIABLE DE KWA + 1 DB. LE SYMBOLE

PRESENT SUR

L’APPAREIL OU DANS LA DOCUMENTATION QUI L’ACCOMPAGNE INDIQUE QUE CE PRODUIT NE DOIT PAS ETRE

TRAITE COMME UNE ORDURE MENAGERE MAIS QU’IL DOIT ETRE REMIS A UN CENTRE DE COLLECTE APPROPRIE

POUR LE RECYCLAGE DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES. ELIMINER L’APPAREIL

CONFORMEMENT AUX REGLEMENTATIONS LOCALES CONCERNANT LE TRAITEMENT DES DECHETS. POUR TOUTE

AUTRE INFORMATION CONCERNANT LE TRAITEMENT, LA RECUPERATION ET LE RECYCLAGE DE CE PRODUIT,

S’ADRESSER AU SERVICE LOCAL COMPETENT DE COLLECTE DES ORDURES MENAGERES OU LE MAGASIN DANS

LEQUEL LE PRODUIT A ETE ACHETÉ.

NE PAS INTRODUIRE DE SOLVANTS TELS QUE L’ALCOOL OU LA TEREBENTHINE QUI POURRAIENT PROVOQUER UNE EXPLOSION. NE PAS INTRODUIRE DE VAISSELLE SALE DE CENDRE, CIRE OU VERNIS.

NE JAMAIS UTILISER LE LAVE-VAISSELLE OU SES PARTIES COMME ECHELLE, SUPPORT OU SOUTIEN POUR LES PERSONNES, CHOSES OU ANIMAUX. LE FAIT DE S’APPUYER OU DE S’ASSEOIR SUR LA PORTE OUVERTE DU LAVE-VAISSELLE POURRAIT ENTRAINER LE BASCULEMENT DE CE DERNIER ET DONC UN GRAVE DANGER POUR LES PERSONNES. NE JAMAIS LAISSER LA PORTE DU LAVE-VAISSELLE OUVERTE CAR ELLE POURRAIT CAUSER UN RISQUE DE TREBUCHEMENT

NE PAS BOIRE L’EAU RESIDUELLE EVENTUELLEMENT PRESENTE DANS LA VAISSELLE OU DANS LE LAVE-VAISSELLE A LA FIN DU PROGRAMME DE LAVAGE.

L’APPAREIL N’EST PAS PREVU POUR ETRE UTILISE PAR DES MINEURS OU DES PERSONNES AYANT DES CAPACITES PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES REDUITES, MANQUANT D’EXPERIENCE ET DE CONNAISSANCE. L’UTILISATION DE L’APPAREIL EST AUTORISE A CES PERSONNES EXCLUSIVEMENT SOUS LA SURVEILLANCE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SECURITE
VERIFIER APRES LE NETTOYAGE QUOTIDIEN QUE DANS LE LAVE-VAISSELLE NE DEMEURENT PAS DES CORPS ETRANGERS METALLIQUES POUVANT CREER DE LA ROUILLE A L’INTERIEUR DE LA MACHINE. LES TRACES DE ROUILLE PEUVENT DERIVER DE VAISSELLE NON INOXYDABLE, DE PRODUITS LESSIVIELS NON APPROPRIES, DE PANIERS EN FIL METALLIQUE ENDOMMAGES, PAILLETTES ABRASIVES OU METALLIQUES, SEL POUR REGENERATION DEMEURANT SUR LE FOND DU BAC.

2

FR
1.1 AVERTISSEMENTS GENERAUX.
Le manuel d’instruction doit être conservé avec le lave-vaisselle pour toute référence future. Le manuel doit être lu attentivement avant l’installation et avant l’utilisation du lave-vaisselle. Toute adaptation des systèmes électriques et hydrauliques en vue de l’installation doit être effectuée uniquement par des opérateurs qualifiés et autorisés.
· Le lave-vaisselle est une machine destinée à un usage professionnel, doit être utilisé uniquement par des adultes qualifiés et doit être installé et réparé uniquement par une assistance technique qualifiée. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute mauvaise utilisation, entretien ou réparation. · Ce lave-vaisselle ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui n’ont pas reçu des instructions appropriées ou qui ne sont pas correctement supervisées. · La porte doit être accompagnée lors de son ouverture et de sa fermeture. · Assurez-vous que le lave-vaisselle ne repose pas sur le cordon d’alimentation électrique ou sur les tuyaux d’alimentation et de vidange de l’eau. Agir en ajustant les pieds de support de la machine pour la mettre en horizontal. · Ne pas utiliser l’appareil ou ses parties comme un escalier car il a été conçu pour supporter uniquement le poids du panier de vaisselle à laver. · Le lave-vaisselle a été conçu uniquement et exclusivement pour le lavage d’assiettes, de verres et de vaisselle diverse avec des résidus alimentaires de type humain. NE PAS laver des objets contaminés par essence, vernis ou pièces en acier ou fer, des objets fragiles ou en matériau non résistant au procédé de lavage. Ne pas utiliser des produits chimiques corrosifs acides ou alcalins, des solvants ou des produits lessiviels à base de chlore. · Ne pas ouvrir les portes du lave- vaisselle quand il est en fonction. De toutes façons le lave-vaisselle est équipé d’un système de sécurité comportant immédiatement l’arrêt du fonctionnement en cas d’ouverture accidentelle des portes en évitant toute perte d’eau. Se rappeler toujours de désactiver le lave-vaisselle et vider sa cuve avant d’accéder à son intérieur pour le nettoyage ou pour toute autre raison. · Après l’utilisation à fin journée ou pour toute opération d’entretien il est indispensable de débrancher le lave-vaisselle du réseau électrique d’alimentation en agissant sur l’interrupteur de service et sur l’interrupteur mural général et de fermer le robinet de l’eau d’alimentation. · Toute opération de réparation et/ou d’entretien est interdite pour l’usager. En tous cas s’adresser à du personnel qualifié et/ou habilité. · L’assistance à ce lave-vaisselle doit être effectuée par du personnel autorisé.
NOTE : Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine. Dans le cas contraire tant la garantie du produit que la responsabilité du fabricant ne seront plus valides.
· Ne pas utiliser de vieux tuyaux de chargement eau, mais utiliser uniquement des tuyaux de chargement eau neufs. · Pour l’utilisation de cet appareil il faut respecter certaines règles fondamentales : 1) Ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds humides ; 2) Ne jamais utiliser l’appareil les pieds nus ; 3) Ne pas installer l’appareil dans des endroits exposés à des jets d’eau. · Ne pas plonger les mains nues dans l’eau contenant des produits lessiviels. En tel cas laver immédiatement et abondamment avec de l’eau. · Pour ce qui concerne les opérations de nettoyage, se conformer uniquement aux dispositions de la brochure du fabricant. · Cet appareil a été conçu pour travailler jusqu’à une température ambiante max. de 35°C, dans un endroit approprié avec une température non inférieure à 5°C. · Ne pas utiliser d’eau pour éteindre les incendies sur les composants électriques. · Après son débranchement, uniquement du personnel qualifié pourra accéder au panneau des commandes. · La machine à un niveau de protection contre les projections accidentelles d’eau IPX1, elle n’est pas protégée contre les projections d’eau en pression ; donc on conseille de ne pas utiliser des systèmes de nettoyage à pression.
ATTENTION : IL FAUT EFFECTUER LE NETTOYAGE INTERIEUR DE LA MACHINE SEULEMENT 10 MINUTES APRES SA MISE HORS SERVICE.
ATTENTION : IL EST INTERDIT D’INTRODUIRE LES MAINS ET /OU TOUCHER LES PARTIES PRESENTES DANS LE FOND DE LA CUVE LORS ET/OU A LA FIN DU CYCLE DE LAVAGE.
NOTE : Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents corporels ou matériels résultant de la non observance des normes mentionnées ci-dessus.
3

FR

2 – INSTALLATION DU LAVE-VAISSELLE / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

INSTRUCTIONS TECHNIQUES: Elles sont destinées au personnel qualifié devant effectuer l’installation, la mise en service, l’essai et d’éventuelles interventions d’assistance. Le technicien installateur devra s’assurer que l’utilisateur soit informé du manuel contenant les instructions, qu’il ait compris le correct fonctionnement de la machine, qu’il sache remplir correctement les paniers consacrés à la vaisselle et aux verres.

2.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Modèle
Casier [mm] Cycles par heure [cycle/h] Hauteur maximale de lavage [mm] Pompe de vidange Adoucisseur* Doseur hydraulique de produit de rinçage Péristaltique du produit de rinçage Doseur détergent Double paroi Tourniquet de lavage Tourniquet de rinçage Type de câble d’alimentation HAR Température eau de lavage [°C] Temperature de rinçage [°C] Température ambiante maximale [°C] Puissance de raccordement [kW] Tension de raccordement Cycles [sec] Bruit [dBA] Température de l’eau d’alimentation [°C] Dureté eau d’alimentation [°f] Pression eau d’alimentation [kPa] Hauteur de passage [mm] Consommation d’eau de rinçage [lt] Capacité surchaffeur [lt] Capacité de la cuve [lt] Poids [kg] Équipment
Certification

GGW1001
350×350 30 255


1 – Acier inoxydable
2 – PP H07RN-F
55 85 40 2,77 230V/50Hz 120 48 55 7/12 200/400 270 2,4 2,7 11 27

GGW1035
350×350 30

GGW1040
400×400 30

GDW1045
450×450 30 / 20

GDW2045
450×450 30 / 20

255

300

295

295

1 – Acier inoxydable 1 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable

2 – PP

2 – PP

2 – PP

2 – PP

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

55

55

55

55

85

85

85

85

40

40

40

40

2,77

2,97

3,9

3,9

230V/50Hz 120 48

230V/50Hz 120 48

230V/50Hz 120 / 180
62

230V/50Hz 120 / 180
62

30 7/26 300/400

30 7/26 300/400

30 7/26 300/400

55 7/12 200/400

270

315

320

320

2,4

2,4

2,6

2,6

2,7

3,5

5,5

5,5

11

14

21

21

27

34

51

51

1 casier 1 p. couverts

1 casier 1 p. couverts

1 casier 1 p. couverts

1 casier 1 casier 14 ass.
1 p. couverts

1 casier 1 casier 14 ass.
1 p. couverts

GS

GS

GS

GS

GS

4

FR

Modèle
Casier [mm] Cycles par heure [cycle/h] Hauteur maximale de lavage [mm] Pompe de vidange Adoucisseur Doseur hydraulique de produit de rinçage Péristaltique du produit de rinçage Doseur détergent Double paroi Tourniquet de lavage Tourniquet de rinçage Type de câble d’alimentation HAR Température eau de lavage [°C] Temperature de rinçage [°C] Température ambiante maximale [°C] Puissance de raccordement [kW] Tension de raccordement Cycles [sec] Bruit [dBA] Température de l’eau d’alimentation [°C] Dureté eau d’alimentation [°f] Pression eau d’alimentation [kPa] Hauteur de passage [mm] Consommation d’eau de rinçage [lt] Capacité surchaffeur [lt] Capacité de la cuve [lt] Poids [kg] Équipment
Certification
Modèle
Casier [mm] Cycles par heure [cycle/h] Hauteur maximale de lavage [mm] Pompe de vidange Adoucisseur
Doseur hydraulique de produit de rinçage Péristaltique du produit de rinçage Doseur détergent Double paroi Tourniquet de lavage Tourniquet de rinçage Type de câble d’alimentation HAR Température eau de lavage [°C] Temperature de rinçage [°C] Température ambiante maximale [°C] Puissance de raccordement [kW] Tension de raccordement Cycles [sec] Bruit [dBA] Température de l’eau d’alimentation [°C] Dureté eau d’alimentation [°f] Pression eau d’alimentation [kPa] Hauteur de passage [mm] Consommation d’eau de rinçage [lt] Capacité surchaffeur [lt] Capacité de la cuve [lt] Poids [kg] Équipment
Certification

GDW3045

GDW4045

GDW2001

GDW1050

GDW2050

450×450

450×450

500×500

500×500

500×500

30 / 20

30 / 20

30 / 20

30 / 20

30 / 20

295

295

320

320

320

2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable

2 – PP

2 – PP

2 – PP

2 – PP

2 – PP

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

55

55

55

55

55

85

85

85

85

85

40

40

40

40

40

4,9

4,9

3,9

3,9

3,9

400V/3N/50Hz

400V/3N/50Hz

230V/50Hz

230V/50Hz

230V/50Hz

120 / 180

120 / 180

120 / 180

120 / 180

120 / 180

62

62

62

62

62

30

55

55

30

55

7/26

7/12

7/12

7/26

7/12

300/400

200/400

200/400

300/400

200/400

320

320

345

345

345

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

5,5

5,5

5,5

5,5

5,5

21

21

23

23

23

51

51

54

54

54

1 casier 1 casier 14 ass.
1 p. couverts

1 casier 1 casier 14 ass.
1 p. couverts

1 casier 1 casier 18 ass.
1 p. couverts

1 casier 1 casier 18 ass.
1 p. couverts

1 casier 1 casier 18 ass.
1 p. couverts

GS

GS

GS

GS

GS

GDW3050
500×500 30 / 20

GDW4050
500×500 30 / 20

GHW1000
500×500 48 / 30 / 20

GHW1300
500×500 48 / 30 / 20

GHW1300S
500×500 48 / 30 / 20

320

320

405

405

405

2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable 2 – Acier inoxydable

2 – PP

2 – PP

2 – PP

2 – PP

2 – PP

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

H07RN-F

55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 30

55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 55

55 85 40 6,52 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 63 55

55 85 40 7,1 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 69 55

55 85 40 11,1 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 69 15

7/26

7/12

7/12

7/12

7/12

300/400 345 2,6

200/400 345 2,6

200/400 430 2,6

200/400 430 2,6

200/400 430 2,6

5,5

5,5

7

7

12

23

23

20

30

30

54

54

117

120

120

1 casier 1 casier 18 ass.
1 p. couverts

1 casier 1 casier 18 ass.
1 p. couverts

1casier 2casier 18 ass.
2 p. couverts

1casier 2casier 18 ass.
2 p. couverts

1casier 2casier 18 ass.
2 p. couverts

GS

GS

GS

GS

GS

5

FR
GGW1001 ­ GGW1035

GGW1040

Mesures en mm.

Mesures en mm.
GDW1045 ­ GDW2045 ­ GDW3045 ­ GDW4045
Mesures en mm.
6

FR

GDW2001 ­ GDW1050 ­ GDW2050 ­ GDW3050 ­ GDW4050

Mesures en mm.
GHW1000 ­ GHW1300 ­ GHW1300S

Mesures en mm.

CONNECTION ELECTRIQUE

ENTRÉE EAU Ø 3/4 ”

VIDANGE EAU Ø 1″1/4 ”

Avant brancher la machine vérifier la section 2.1 “Caractéristiques techniques”.
2.2 POSITIONNEMENT Porter le lave-vaisselle dans l’endroit d’installation, enlever l’emballage, vérifier l’intégrité de l’appareil et de ses composants, en cas de dommages, ces derniers doivent être notifiés par écrit au transporteur. Après avoir retiré l’emballage, vérifier que l’appareil n’ait pas été endommagé pendant le transport. Pour l’élimination de l’emballage, on conseille d’éliminer les matériaux mentionnés ci-dessous suivant les normes en vigueur :
une palette en bois un petit sac en nylon (LDPE) un carton multicouches cerclage en polypropylène (PP) Il est à noter que la collecte séparée de l’appareil en fin de vie n’est pas organisée par le fabricant.

7

2.4 CONNEXION HYDRAULIQUE

Avant brancher la machine vérifier la section 2.1 “Caractéristiques techniques”.

Température eau alimentation (versions sans adoucisseur)

°C

55

Température eau alimentation (versions avec adoucisseur)

°C

30

Dureté eau alimentation (versions sans adoucisseur)

7-12°f, 4-7°d, 70-120ppm

Dureté eau alimentation (versions avec adoucisseur)

12°f, >7°d, >120ppm

Pression eau alimentation (versions sans adoucisseur)

kPa

200/400

Pression eau alimentation (versions avec adoucisseur)

kPa

300/400

FR

Connecter l’alimentation hydrique de la machine avec une vanne d’arrêt pouvant rapidement et complètement fermer l’afflux de l’eau. S’assurer que la pression de l’eau en réseau soit comprise entre les valeurs reportées dans le tableau. En cas de pression dynamique inférieure à 200 kPa, en vue d’un fonctionnement optimale de la machine, il est obligatoire d’installer une pompe d’augmentation pression (sur demande on pourra livrer la machine équipée de pompe interne d’augmentation pression). En cas de pression sur réseau supérieure à 400 kPa il est nécessaire d’installer un réducteur de pression. En cas d’eau ayant une dureté moyenne supérieure à 12°f il est obligatoire l’utilisation d’un adoucisseur. Sur demande on pourra équiper la machine d’un adoucisseur intégré. Si la machine est équipée d’adoucisseur, il est nécessaire de veiller régulièrement à la régénération des résines à l’aide d’un sel pour régénération approprié. Le réservoir du sel a une capacité d’env. 1 kg de sel en grains. Le réservoir est logé sur le fond de la cuve. Après avoir enlevé le panier, dévisser le bouchon et verser le sel en employant possiblement l’entonnoir fourni. Avant de revisser le bouchon enlever d’éventuels résidus de sel près de l’ouverture. Effectuer la provision de sel quand il n’y a pas d’eau dans la cuve en vue d’éviter que de l’eau de lavage entre dans l’adoucisseur ; débrancher toujours la fiche d’alimentation de la prise de réseau avant d’effectuer l’opération. Se rappeler de réinsérer la fiche d’alimentation dans la prise après avoir effectué l’opération. Lors de la première utilisation, après avoir introduit le sel, ajouter de l’eau dans le réservoir du sel. NOTE : Avec eau ayant une dureté supérieure à 12°f, en absence d’adoucisseur, les dommages causés par le calcaire ne seront pas couverts par la garantie.
La température de l’eau d’alimentation devra être comprise entre les valeurs indiquées dans le tableau. Chaque machine est livrée avec un tuyau en caoutchouc pour le remplissage de l’eau avec filetage 3/4″. Le tuyau de vidange sera connecté, avec préalable installation de siphon, directement sur le conduit d’évacuation. La vidange se produit par gravité, donc il est nécessaire que l’entrée dans le conduit d’évacuation soit toujours placée au- dessous du niveau de la cuve. Si le conduit d’évacuation existant est positionné au-dessus du niveau prescrit, il est nécessaire d’installer une pompe de vidange appropriée (optionnelle). Ne pas connecter le tuyau de vidange avec des drains d’éviers, bacs, etc…

LAVE-VAISSELLE AVEC ADOUCISSEUR RÉGLAGES
A = dureté eau en entrée en °f
B = après combien de cycles de lavage env. se doit faire le cycle de régénération.

A

B

14 °f

100

22 °f

70

32 °f

50

37 °f

40

42 °f

30

52 °f

25

1° français = 0,56° allemand = 0,7° anglais = 10 p.p.m.
2.5 CONNEXION ELECTRIQUE La connexion électrique doit être effectuée suivant les normes techniques en vigueur. S’assurer que la valeur mesurée de la tension du réseau soit correspondante à la tension prescrite sur la spéciale plaque donnée du lave-vaisselle. Il est nécessaire d’installer un disjoncteur omnipolaire magnéto thermique approprié dimensionné en fonction de l’absorption du lave-vaisselle. Ce disjoncteur sera consacré seulement et uniquement à cet appareil et il sera positionné tout près de la machine. S’assurer que la valeur mesurée de la tension du réseau soit correspondante à la tension prescrite sur la spéciale plaque donnée du lave-vaisselle. Il est nécessaire d’installer un disjoncteur omnipolaire magnéto thermique approprié dimensionné en fonction de l’absorption du lave-vaisselle.

8

FR

Ce disjoncteur sera consacré seulement et uniquement à cet appareil et il sera positionné tout près de la machine. S’assurer que les installations électriques soient équipées d’une efficace mise à terre.

En plus la machine a dans sa partie postérieure en bas une connexion indiquée par le symbole équipotentiel

à utiliser

pour la connexion équipotentielle avec des appareils différents (voir les normes concernant les installations électriques).

POUR DES MACHINES EQUIPEES D’ALIMENTATIION TRIPHASEE FAIRE ATTENTION A NE PAS INVERSER LES PHASES

AVEC LE NEUTRE.

MODELES AVEC POMPE DE LAVAGE TRIPHASE GHW1300 – GHW1300S : VERIFIEE LE SENS DE ROTATION SELON LA DIRECTION DE LA FLECHE. DANS LE CAS DE ROTATION INVERSE, INVERSER LES CABLES DE LIGNE L1, L2 OU L3 SUR LE BORNE A MUR. LA ROTATION PEUT ETRE VERIFIEE PAR LE VENTILATEUR POSTERIEUR DE LA POMPE.
ATTENTION : AVANT INVERSER LES CABLES L’INTERRUPEIUT GENERAL A MUR DOIT ETRE DISCONNECTÉ.

2.6 TEMPERATURES
Les thermostats sont préréglés aux températures suivantes : 55°C pour l’eau de lavage (cuve) et 82°C pour le rinçage (boiler). Le thermostat de la cuve n’est pas réglable, au contraire il est possible de régler le thermostat du boiler en utilisant le bouton sur le thermostat ou à partir du panneau des commandes dans les versions équipées de panneau commandes électronique.
3 – DOSAGES DES PRODUITS LESSIVIELS ET DE RINÇAGE
Utiliser uniquement des produits lessiviels et de rinçage conçus pour des lave-vaisselle industriels. Ne pas utiliser des produits lessiviels prévus pour le lavage à la main. Ne pas utiliser de produits lessiviels destinés aux lave-vaisselle domestiques. Pour un correct choix des produits à utiliser et leurs dosages s’adresser à un spécialiste de produits chimiques. ATTENTION MACHINE SOUS TENSION : Enlever le panneau antérieur du lave-vaisselle pour régler les doseurs.

Panneau lave-verres et lave-vaisselle

Panneau lave-vaisselle à capot

3.1 DOSAGE PRODUIT DE RINÇAGE – DOSEUR PRODUIT DE RINÇAGE
Le doseur du produit de rinçage est toujours présent et il peut être hydraulique (3) ou péristaltique (1), vérifier la section 2.1. Son fonctionnement est automatique.

HYDRAULIQUE
Pour effectuer l’aspiration il est suffisant de mettre en marche la machine et effecteur quelques cycles de lavage complets

PERISTALTIQUE
Pour effectuer l’aspiration il est suffisant de mettre en marche la machine et effecteur quelques cycles de lavage complets

9

FR
S’assurer que le petit tuyau TRASPARENT d’aspiration du produit soit inséré dans le spécial réservoir du produit de rinçage et que le petit tuyau soit équipé de filtre et de poids (2).
Réglage : A chaque rinçage, le doseur retire une quantité de produit de rinçage. Dans le doseur péristaltique (1), le débit min. s’obtiendra en tournant la vis de réglage en sens antihoraire et le débit max. en tournant la vis de réglage en sens horaire, Dans le doseur hydraulique (3), le débit min. s’obtiendra en tournant la vis de réglage en sens horaire et le débit max. en tournant la vis de réglage en sens antihoraire, Le doseur est étalonné en usine pour une aspiration d’env. 5 cm du petit tuyau (0,70gr.) Une dose excessive de produit de rinçage cause des striures sur la vaisselle et la formation de mousse dans la cuve de lavage. Au contraire une vaisselle couverte de gouttes d’eau et un séchage plutôt lent indiquent une quantité de produit de rinçage insuffisante. Avant d’établir la juste quantité de tensioactif, il faudra préalablement établir, à l’aide d’un test approprié, le degré de dureté de l’eau. (Dans les cas où la dureté de l’eau soit supérieure à 12°f, il est nécessaire d’installer un adoucisseur en amont de l’électrovanne d’alimentation de la machine.) Étant donné que la quantité varie de manière significative par rapport à la concentration du produit et au type de formulation, les quantités mentionnées ci-dessous sont à considérer comme tout à fait indicatives et sont fournies uniquement à des fins d’orientation. En vue de doser exactement le produit, après l’aspiration, extraire le petit tuyau transparent du réservoir du tensioactif et mesurer le déplacement de la colonne de liquide y contenue. 3.2 DOSAGE PRODUIT LESSIVIEL ­ MANUEL OU A L’AIDE D’UN DOSEUR (OPTIONNEL) MANUEL Sur la base des instructions du fournisseur de produits lessiviels, introduire dans la cuve de lavage la quantité demandée de produit lessiviel liquide, 20 g env. tous les 5 lavages. La quantité peut varier sur la base de la typologie et de la quantité de l’eau. Utiliser uniquement des produits lessiviels spécifiques anti-mousse, dans les concentrations indiquées. DOSEUR DE PRODUIT LESSIVIEL LIQUIDE (OPTIONNEL) ­ VOIR SECTION 2.1
Dans le doseur de produits lessiviels (1), le débit min. s’obtiendra en tournant la vis de réglage en sens antihoraire et le débit max. en tournant la vis de réglage en sens horaire, en remarquant que 1 gr. de produit lessiviel occupe un volume de 8 cm env. du petit tuyau. S’assurer que le petit tuyau ROUGE d’aspiration du produit soit inséré dans le spécial réservoir du produit lessiviel et que le petit tuyau soit équipé de filtre et de poids (2). Pour le type et la quantité de produit lessiviel, s’adresser au fournisseur de produits chimiques. Une quantité excessive de produit lessiviel en plus de causer la formation de mousse dans la cuve de lavage, peut laisser des striures blanches sur la vaisselle.
4 – CONTROLES PREVENTIFS
Avant d’utiliser le lave-vaisselle effectuer les contrôles suivants :
NIVEAU D’EAU
Lors du remplissage de la cuve de lavage, l’eau doit arrêter son flux quand son niveau se trouve au moins à 1 cm du niveau de débordement du trop-plein.
L’électrovanne de remplissage doit commencer à fonctionner de nouveau quand le niveau de l’eau se trouve 2 cm. au-dessus de la résistance de la cuve. BRAS DE LAVAGE ET DE RINÇAGE Les bras de lavage et de rinçage doivent tourner librement et toutes les buses doivent fonctionner correctement. CONTROLE DES TEMPERATURES Les températures de l’eau de rinçage et de lavage doivent correspondre à ce qu’on a indiqué respectivement dans le tableau. DOSEUR A chaque cycle le doseur devra aspirer la juste quantité de tensioactif et/ou de produit lessiviel. CONTROLE DES RESULTATS DE LAVAGE Les résultats de lavage doivent assurer l’élimination de tout résidu solide possible de la surface de la vaisselle. Après avoir achevé le cycle, la vaisselle, parfaitement propre, doit se sécher en quelques minutes, par évaporation après l’extraction du panier de la machine.
10

FR

5 ­ INSTRUCTIONS D’EMPLOI

Ouvrir le

Vérifier :

robinet

d’alimentation

Le niveau des

de l’eau (utilisateur).

produits lessiviel et de rinçage dans les
conteneurs.

Le positionnement correct des filtres, la rotation des bras de lavage, l’absence de corps étrangers dans le
lave-vaisselle.

Il faut que le trop-plein soit bien logé dans la bonde.

Insérer l’interrupteur général (utilisateur)

5.1 ­ FONCTIONNEMENT DES LAVE-VERRES Le panneau et les symboles présentés dans cette notice pourraient se référer à des fonctions non présentes dans votre appareil.

Actions et résultats Enclencher l’interrupteur mural, ouvrir la porte, introduire le tropplein, fermer la porte :

appuyer sur le bouton de marche/arrêt, le témoin

s’allume:

chargement de l’eau dans le boiler et dans la cuve.

Une fois que les chargements du boiler et de la cuve sont terminés,

le témoin boiler

s’allume.

CHARGEMENT DU LAVE- VERRES
Enlever les résidus solides (os, peaux, noyaux, etc.); Positionner les verres tournés vers le bas. Pour les couverts, utiliser le petit panier spécial. Rangez les couverts en vrac, de préférence avec le manche vers le bas, en veillant à ne pas se blesser avec les dents des fourchettes et les lames des couteaux.

Attendre environs 15 minutes après que le témoin boiler s’éteigne.

Pour démarrer le cycle de lavage, appuyer sur le bouton cycle . La durée du cycle est 120 sec.

Cycle en cours, le témoin du cycle s’allume. Si la porte est ouverte pendant le cycle le programme s’arrête, dès qu’elle est refermée

le programme se réinitialise. Pour redémarrer, appuyer de nouveau sur le bouton du cycle

.

Une fois que le programme est terminé, le témoin du cycle s’éteint

et le témoin du boiler

s’allume.

Décharger le panier.

5.2 ­ FONCTIONNEMENT DESLAVE-VAISSELLE Le panneau visualisé dans le manuel et la graphique pourraient montrer des fonctions non présentes dans votre machine.

Actions et ce qui se passe

Enclencher l’interrupteur mural, ouvrir la porte, introduire le tropplein, fermer la porte :

appuyer sur le bouton de marche/arrêt, le témoin

s’allume:

chargement de l’eau dans le boiler et dans la cuve.

Une fois que les chargements du boiler et de la cuve sont terminés,

le témoin boiler s’allume.

11

FR

Introduire le panier.
CHARGEMENT DU LAVE- VAISSELLE Enlever les résidus solides des assiettes (os, peaux, noyaux, etc.) ; laisser préventivement les assiettes contenant des résidus secs de fromage, oeuf, etc. à se tremper en eau froide. Positionner les verres tournés vers le bas. Pour les couverts, utiliser le petit panier spécial. Rangez les couverts en vrac, de préférence avec le manche vers le bas, en veillant à ne pas se blesser avec les dents des fourchettes et les lames des couteaux.
Attendre environs 15 minutes après que le témoin boiler s’éteigne.
Dans les versions avec sélecteur des cycles, on pourra sélectionner un programme de lavage à l’aide de bouton indiquant 2- 3 minutes. (3 minutes témoins allumé).

Pour démarrer le cycle de lavage, appuyer sur le bouton cycle .

Cycle en cours, le témoin du cycle s’allume. Si la porte est ouverte pendant le cycle le programme s’arrête, dès qu’elle est refermée le programme se réinitialise. Pour redémarrer, appuyer de nouveau sur le bouton du cycle .

Une fois que le programme est terminé, le témoin du cycle s’éteint

et le témoin du boiler

s’allume.

Décharger le panier.

5.3 ­ CYCLE DE REGENERATION, modèles avec l’adoucisseur incorporé. (voir section 2.1)

Le panneau visualisé dans le manuel et la graphique pourraient montrer des fonctions non présentes.

Actions et ce qui se passe

Pour démarrer le cycle de régénération :

Eteindre la machine par Ouvrir la porte et enlever le trop plein. Fermer la porte.

Appuyer sur le bouton

. Le témoin s’allume et le cycle de

régénération démarre, au bout de 20 minutes le cycle de régénération

se termine et l’appareil reste arrêté.

Ouvrir la porte, remettre le trop plein et fermer la

porte. Fermer l’interrupteur général mural.

Le sel pour lave-vaisselle est fondamental pour le cycle de régénération de l’adoucisseur installé dans la machine. Vérifier la présence du sel dans le conteneur logé dans le bac, pour le remplir utiliser l’entonnoir fourni ; nettoyer le bac d’éventuels résidus de sel. Remplier le bac à sel une fois par semaine environs. NOTE : ENLEVER IMMÉDIATEMENT D’ÉVENTUEL SEL TOMBÉ DANS LE BAC, la non observance de cette consigne pourrait causer des dommages à la surface du bac, par exemple taches de rouille ou pareils.
Attention : utiliser uniquement du sel spécial pour régénération, ne pas utiliser du sel alimentaire. Le réservoir du sel a une capacité d’env. 1kg de sel en grains. Le réservoir est logé sur le fond du bac. Après avoir enlevé le panier, dévisser le bouchon et verser le sel en employant possiblement l’entonnoir fourni. Avant de revisser le bouchon enlever d’éventuels résidus de sel près de l’ouverture. Effectuer la provision de sel quand il n’y a pas d’eau dans le bac en vue d’éviter que de l’eau de lavage entre dans l’adoucisseur ; débrancher toujours la fiche d’alimentation de la prise de réseau avant d’effectuer l’opération. Se rappeler de réinsérer la fiche d’alimentation dans la prise après avoir effectué l’opération. Lors de la première utilisation, après avoir introduit le sel, ajouter de l’eau dans le réservoir du sel.

12

FR

5.4 ­ VIDANGE

MODELES SANS LA POMPE DE VIDANGE (Voir section 2.1)

Arrêter l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt , ouvrir la porte, enlever le trop-plein attendre la complète vidange de la cuve. Remettre le trop-plein et refermer la porte. Fermer l’interrupteur général mural.

MODELES AVEC LA POMPE DE VIDANGE (Voir section 2.1)

Arrêter l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt

pour

démarrer la vidange automatique de la cuve, la lampe du cycle s’allume

jusqu’à la fin de la vidange.

Pour remettre l’appareil en marche il faut donc replacer le trop-plein
dans la cuve, fermer la porte et presser le bouton marche/arrêt , ou en cas de fin de service, fermer l’interrupteur général mural.

5.5 ­ FONCTIONNEMENT DES LAVE-VAISSELLE A CAPOT (voir section 2.1).

Le panneau et les symboles présentés dans cette notice

pourraient se référer à des fonctions non présentes dans

Actions et résultats

votre appareil.

Introduire le trop-plein et les filtres

et baisser la capot.

Enclencher l’interrupteur mural. Appuyer sur le bouton

de marche/arrêt, le

témoin

s’allume : chargement

de l’eau dans le boiler et dans la

cuve.

Une fois que les chargements du

boiler et de la cuve sont terminés,

attendez que l’eau se réchauffe à la

Soulever la capot et insérer le panier.

CHARGEMENT DU LAVE- VAISSELLE Enlever les résidus solides des assiettes (os, peaux, noyaux, etc.) ; laisser préventivement les assiettes contenant des résidus secs de
fromage, oeuf, etc. à se tremper en eau froide. Positionner les verres tournés vers le bas. Pour les couverts, utiliser le petit panier spécial. Rangez les couverts en vrac, de préférence avec le manche vers le bas, en veillant à ne pas se blesser avec les dents des fourchettes et les lames des couteaux.

Attendre que le display de la cuve soit à 55°C et le display du boiler à 85°C.

13

FR
Sélectionner un programme de lavage : 75, 120 or 180 seconds.

Baisser la capot Cycle en cours, le témoin du cycle s’allume. Si le capot est levé pendant le cycle, le programme s’arrête, lorsque le programme est fermé, réinitialise et redémarre automatiquement.
Une fois que le programme est terminé, le témoin du cycle s’éteint.

Soulever la capot et enlever le panier.

5.6 ­ VIDANGE

MODELES SANS LA POMPE DE VIDANGE (voir section 2.1)
Arrêter l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt , ouvrir la porte, enlever le trop-plein attendre la complète vidange de la cuve. Remettre le trop-plein et refermer la porte. Fermer l’interrupteur général mural.

Ne pas arrêter le lave-vaisselle lorsque de l’eau est dans la cuve, exécuter toujours l’évacuation au préalable. En fin de service, après avoir effectué l’évacuation finale et l’éventuelle régénération, arrêter l’appareil en appuyant
sur le bouton marche/arrêt , fermer l’interrupteur mural et fermer le robinet de barrage de l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension inactif et inutilisé pendant des périodes de temps plus ou moins longues.
6­ ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Bien qu’aucune maintenance programmée particulière est requise, nous conseillons de faire contrôler le lave-vaisselle par un technicien spécialisé deux fois par an. NOTE : tout dommage intentionnel ou découlant d’insouciance, de négligence, du non- respect des consignes, instructions et normes ou de fausses connexions, n’est pas à considérer comme la responsabilité du fabricant. Le lave-vaisselle respecte le degré de protection IPX1 et il è défendu d’utiliser des jets d’eau directs pour le nettoyage. NETTOYAGE DES FILTRES PENDANT LA JOURNÉE On conseille, en cas d’utilisation particulièrement lourde, d’effectuer tous les 30-40 cycles le nettoyage du filtre, en gardant la machine en condition d’opérer ; pour faire cette opération, effectuer la “vidange du bac”. Enlever le filtre (1) (il est suffisant de le soulever de son logement comme indiqué dans la figure); faire en sorte que les résidus grossiers ne tombent pas dans le bac, nettoyer le filtre des résidus et le rincer abondamment.
14

FR
Nettoyer aussi le filtre interne (2) en le libérant d’éventuels résidus. Réinsérer correctement le filtre (1) dans son logement. Ne pas opérer à l’aide d’objets pointus ou tranchants. Éliminer d’éventuelles incrustations de calcaire en vue d’éviter des accumulations. Nettoyer fréquemment et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide ; utiliser des détergents neutres, non abrasifs, ne contenant pas des substances à base de chlore, des produits corrosifs ou endommageant l’acier inox. Également ne pas utiliser les produits indiqués ci-dessus pour nettoyer le sol sous le lave-vaisselle ou près de la lave-vaisselle, en vue d’éviter que les vapeurs ou des gouttes puissent endommager les surfaces en acier. Pour nettoyer le bac et les parois, on conseille d’utiliser un chiffon humide ou une peau de chamois, avec de l’eau savonneuse et un détergent doux ; ne jamais utiliser de la paille de fer abrasive ou des éponges ferreuses. mild detergent. Never user scouring pads or metal sponges. FILTRES LAVE-VERRES
FILTRES LAVE-VAISSELLE
Contrôles périodiques Démonter les bras de lavage (inférieure et supérieure 2-3), en dévissant la vis centrale (1). Nettoyer les trous et les buses sous un jet d’eau courante propre, ne pas utiliser des outils pouvant provoquer des dommages. Remonter soigneusement les bras de lavage.
Nettoyer extérieurement la machine avec un chiffon humide et savon neutre en rinçant et essuyant soigneusement. Produit à ne jamais utiliser pour le nettoyage du bac et des surfaces en acier : – Produits contenants du chlorure ou de l’acide chlorhydrique – Eau de Javel – Produits destinés au nettoyage de l’argent – Paillettes abrasives ou métalliques NOTE : l’utilisation non correcte des produits mentionnés ci-dessus pourrait causer la formation de taches de rouille sur la surface.
15

FR

Arrêt prolongé
Si on prévoit de ne pas utiliser le lave-vaisselle pendant une période de temps assez longue, il est nécessaire d’effectuer la vidange des dispositifs de dosage des produits lessiviels et de rinçage en vue d’éviter des cristallisations et des dommages aux pompes : enlever les tuyaux de tirage des conteneurs des produits lessiviels et de rinçage et les plonger dans un conteneur contenant de l’eau propre, effectuer des cycles de lavage, effectuer la vidange complète. En fin débrancher l’interrupteur général, fermer le robinet d’alimentation eau. Les tuyaux de tirage du produit lessiviel et du produit de rinçage devront être insérés de nouveau dans leurs conteneurs lors de la mise en fonction; veiller à ne pas les inverser (tuyau rouge = produit lessiviel; tuyau transparent = produit de rinçage). Ne pas laisser l’appareil non actif allumé et inutilisé pendant des périodes de temps plus ou moins longues sans aucun contrôle direct de l’opérateur.

7 ­ PROBLÈMES

PROBLÈME LE TÉMOIN DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE NE S’ALLUME PAS

CAUSE POSSIBLE Absence de tension.

SOLUTION POSSIBLE Vérifier le branchement au réseau électrique.

LE CYCLE DE LAVAGE NE DÉMARRE PAS
MAUVAIS RÉSULTATS DE LAVAGE
RINÇAGE INSUFFISANT VERRES ET COUVERTS TACHÉS

Le remplissage du lave-vaisselle n’est pas encore achevé.

Attendre l’allumage du DEL triangulaire.

Trous des bras de lavage obstrués ou incrustés.

Démonter et nettoyer les bras de lavage.

Produit lessiviel ou de rinçage insuffisant ou non approprié.

Vérifier le type et la quantité du produit lessiviel.

Assiettes / verres positionnés non correctement. Basse température de lavage.
Le cycle sélectionné n’est pas approprié. Buses des bras de lavage obstruées. Boiler incrusté de calcaire.

Disposer correctement les assiettes / verres.

Vérifier la température affichée, s’adresser à l’assistance si elle est inférieure à 50°.
Augmenter la durée du cycle de lavage, surtout en présence de vaisselle très sale ou partiellement séchée.

Vérifier le nettoyage des buses et

le bon

fonctionnement de l’adoucisseur (si présent).

Produit de rinçage non approprié ou non dosé correctement. Dureté de l’eau supérieure à 12°dF ou beaucoup de sels dissous.

Vérifier le conteneur du produit de rinçage et s’assurer que le produit de rinçage utilisé soit approprié au type d’eau de réseau. Si le problème persiste s’adresser à l’assistance.

PRÉSENCE D’EAU DANS LE BAC APRÈS LA VIDANGE

Tuyau de vidange positionné non
correctement ou partiellement obstrué. Pompe de vidange bloquée.

S’assurer que le tuyau et la vidange du lavevaisselle ne soient pas obstrués et que le tuyau de vidange ne soit pas positionné trop en haut; voir le schéma de connexion. S’adresser à l’assistance

16

EN

We thank you for purchasing our machines. You are recommended to read all the instructions given in this manual very carefully to understand the best and correct way to use the machine.
TECHNICAL INSTRUCTIONS:
These instructions are for qualified technicians who install, commission, test and possibly carry out maintenance on the machine. The installation technician shall make sure the user has understood the contents of the instruction manual, has understood how the machine works properly and knows how to load the baskets with crockery and glasses correctly.
USER INSTRUCTIONS:
They give operational advice, descriptions of the controls and how to clean and service the machine correctly.

WARNINGS

THE USER IS RESPONSIBLE FOR THE LEGAL FULFILMENTS CORRELATED TO THE INSTALLATION AND USE OF THE PRODUCT. IF THE PRODUCT IS NOT INSTALLED OR USED CORRECTLY, OR SUITABLE MAINTENANCE IS NOT CARRIED OUT, THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD LIABLE FOR ANY BREAKAGES, MALFUNCTIONS, DAMAGES TO PROPERTY
OR INJURIES TO PEOPLE THAT COULD OCCUR.

ALWAYS UNPLUG THE MACHINE FROM THE MAINS SOCKET BEFORE STARTING ANY MAINTENANCE WORK. IF THIS IS NOT POSSIBLE, IF THE MAINS SWITCH IS HIDDEN BEHIND THE MACHINE OR FAR AWAY FROM WHOEVER CARRIES OUT THE WORK, YOU MUST PUT UP A SIGN ON THE EXTERNAL MAINS SWITCH AFTER TURNING IT OFF TO WARN OTHERS THAT
MAINTENANCE WORK IS IN PROGRESS.

1 ­ SAFETY AND OPERATIONAL WARNINGS 2 ­ INSTALLING / TECHNICAL SPECIFICATIONS 3 ­ RINSE AID AND DETERGENT DISPENSING 4 ­ PREVENTIVE CHECKS 5 ­ OPERATIONAL INSTRUCTIONS 6 ­ MAINTENANCE AND CLEANING 7 ­ ERRORS DISPLAYED/PROBLEMS

1

EN
1 ­ SAFETY AND OPERATIONAL WARNINGS
THIS MANUAL CONSTITUTES AN INTEGRAL PART OF THE MACHINE; IT MUST ALWAYS BE PRESERVED INTACT AND KEPT TOGETHER WITH THE MACHINE. POSITIONING, CONNECTIONS, ACTIVATION, TROUBLESHOOTING AND SUBSTITUTION OF THE POWER CABLE MUST BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL. THE MACHINE IS INTENDED EXCLUSIVELY FOR PROFESSIONAL USE AND MUST BE USED BY AUTHORIZED PERSONNEL. IT IS DESIGNED TO WASH DISHES, GLASSES (PLATES, CUPS, BOWLS, TRAYS, SILVERWARE) AND SIMILAR ITEMS USED IN GASTRONOMIC SECTORS AS WELL AS IN THE PUBLIC CATERING BRANCH, AND IN CONFORMITY TO THE INTERNATIONAL ELECTRICAL AND MECHANICAL SAFETY (CEI- EN-IEC 60335-2-58/61770) AND ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (CEI-IEC-EN 55014-1/-2, 61000-3;4, 50366) NORMS. THE MANUFACTUIRER DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR DAMAGE TO PERSONS OR THINGS CAUSED BY FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS PRESENT IN THE MANUAL, INCORRECT USE, TAMPERING, EVEN WITH A SINGLE PART OF THE MACHINE, AND THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE PARTS. IN CASE OF DAMAGE OF THE POWER SUPPLY CABLE, IT MUST BE REPLACED ONLY BY MANUFACTURER OR BY AUTHORIZED CUSTOMER CENTER AND BY QUALIFIED TECHNICIAN. THE GROUNDING CONNECTION IS OBLIGATORY, IN ACCORDANCE WITH THE METHODS PRESCRIBED BY THE ELECTRICAL SYSTEM’S SAFETY NORMS. THIS MACHINE IS MARKED IN CONFORMITY TO THE EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96/EC, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEE). ENSURING THAT THIS PRODUCT BE DISPOSED OF IN A PROPER MANNER CONTRIBUTES TO THE PREVENTION OF POTENTIAL NEGATIVE HEALTH AND ENVIRONMENTAL CONSEQUENCES. WE DECLARE THAT THE EMISSION SOUND PRESSURE LEVEL LPA IS 62 DB/A WITH AN UNCERTAINTY EQUALS TO KPA + 1 DB. SOUND POWER LEVEL IS LWA 73.79 WITH ITS UNCERTAINTY EQUALS TO KWA + 1 DB
THE SYMBOL UPON THE PRODUCT, OR UPON ITS ACCOMPANYING DOCUMENTATION, INDICATES THAT THIS PRODUCT MAY NOT BE TREATED AS DOMESTIC WASTE, BUT RATHER MUST BE TAKEN TO A COLLECTION FACILITY WHICH IS SUITABLE FOR THE RECYCLING OF ELECTRIC AND ELECTRONIC EQUIPMENT. DISCARD THIS PRODUCT IN CONFORMITY TO THE LOCAL NORMS REGARDING WASTE DISPOSAL. FOR MORE INFORMATION REGARDING THE TREATMENT, SALVAGE AND RECYCLING OF THIS PRODUCT, CONTACT YOUR COMPETENT LOCAL OFFICES, YOUR LOCAL WASTE COLLECTION SERVICE PROVIDER OR THE POINT OF SALE IN WHICH THE PRODUCT WAS PURCHASED.
DO NOT INSERT SOLVENTS SUCH AS ALCOHOL OR TURPENTINE INTO THE MACHINE, WHICH COULD CAUSE AN EXPLOSION. DO NOT INSERT DISHES WITH ASH, WAX OR VARNISH RESIDUES INTO THE MACHINE. NEVER USE THE MACHINE OR ITS PARTS AS A STEPLADDER OR SUPPORT FOR PERSONS, THINGS OR ANIMALS. LEANING OR SITTING UPON THE MACHINÉS OPEN DOOR COULD CAUSE AN OVERTURN WITH CONSEQUENT DANGER TO PEOPLE IN THE PROXIMITY. IN ORDER TO AVOID TRIPPING UPON IT, DO NOT LEAVE THE MACHINE DOOR OPEN. DO NOT DRINK THE RESIDUAL WATER WHICH MAY BE PRESENT WITHIN THE DISHES, GLASSES OR THE MACHINE ITSELF AFTER A WASH CYCLE.
THE MACHINE IS NOT SUITABLE TO BE USED BY MINORS, AND BY PEOPLE WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORIAL OR MENTAL CAPABILITIES, WHO LACK THE NECESSARY EXPERIENCE AND KNOWLEDGE FOR ITS PROPER OPERATION.THE USE OF THE MACHINE IS PERMITTED TO THESE PEOPLE EXCLUSIVELY UNDER THE SUPERVISION OF A PERSON IN CHARGE OF THEIR SAFETY. AFTER CLEANING THE APPLIANCE AT THE END OF THE DAY, MAKE SURE NO METAL FOREIGN BODIES ARE LEFT INSIDE IT, WHICH COULD CAUSE INTERNAL RUSTING. TRACES OF RUST COULD ALSO COME FROM NON-STAINLESS CUTLERY/CROCKERY, UNSUITABLE DETERGENTS, FROM DAMAGED WIRE BASKETS, SCOURING PADS OR METAL SPONGES OR RENEGERATION SALT SPILLED ON THE BOTTOM OF THE TANK.
2

EN
1.1 GENERAL WARNINGS Keep the instruction handbook near the machine for future consultation. Read the handbook carefully before installing and using the machine for the first time. If the electrical and plumbing systems have to be adapted to install the machine, these modifications must be carried out by authorised professionals. · Glass and dishwasher are professional machines. It must be used by adult and authorised personnel. It must be installed and repaired exclusively by a qualified technical assistance service. The manufacturer declines all forms of responsibility for improper use, maintenance and repairs. · This machine must not be used by children or anybody who has restricted physical, sensorial or mental capacities or by anybody who has not been appropriately trained or who is not properly supervised. · The door must be guided by hand when opening and closing it. · Make sure the machine does not sit on the power supply cable or on the filling and draining hoses. Adjust the support feet of the machine to set it level. · Do not stand on the appliance or any parts of it to reach higher places, because it is not designed to take the weight of people, but just the weight of the basket for the dishes, glasses, crockery and cutlery to be washed. · The glasswasher is designed only and exclusively to wash glasses and cutlery; the dishwasher plates, and various crockery soiled with residues of human food. Do NOT use it to wash objects soiled with petrol, paint, pieces of steel or metal, fragile objects or objects made of material that will not withstand the washing process. Do not use acid or alkaline corrosive chemical products or solvents or chlorine-based detergents. · Do not open the doors of the machine while it is working. The machine is equipped with a safety device that will immediately stop it to avoid the leakage of water if the doors should be opened accidentally. Always remember to switch the machine off and to empty the tank before accessing it to clean it or for any other reason. · When you have finished using the machine at the end of the day and when you need to carry out any form of maintenance on it, you must disconnect the machine from the mains power supply by switching the service switch and the mains power switch on the wall off and shut off the water supply tap. · The user must not carry out any repairs or maintenance work on the machine. These jobs must be carried out by qualified and authorised personnel. · Any assistance required on this machine must be carried out by authorised personnel. ATTENTION: Use exclusively original spare parts, otherwise the product warranty issued and the manufacturer’s responsibility will become void. · Do not use old water filling hoses, but exclusively new filling hoses. · The following fundamental rules must be observed when using this appliance: 1) Never touch the appliance with wet hands or feet. 2) Never use the appliance with bare feet. 3) Do not install the appliance in workplaces where it could get sprayed/splashed with water. · Do not put your bare hands into water containing detergent. If you do, wash them thoroughly under running water straightaway. · Strictly follow the manufacturer’s instruction handbook for the cleaning operations. · This appliance is designed to work in a workplace with a maximum ambient temperature of 40°C, in a suitable area where the temperature is never lower than 5°C. · Do not use water to extinguish fire on electrical parts. · After disconnecting the power supply, only qualified personnel may access the control panel. · The machine has a protection rating against accidental water splashes of IPX1; it is not protected against pressurised water sprays; you are therefore recommended not to use pressurised cleaning systems. ATTENTION: YOU MUST WAIT 10 MINUTES AFTER SWITCHING THE MACHINE OFF TO CLEAN IT INTERNALLY. ATTENTION: IT IS FORBIDDEN TO PUT YOUR HANDS INTO THE TANK AND/OR TO TOUCH THE PARTS AT THE BOTTOM OF THE TANK DURING AND/OR AT THE END OF THE WASH CYCLE. NB: The manufacturer declines all forms of responsibility for personal injuries or damage to property deriving from the failed observance of the instructions given above.
ALWAYS UNPLUG THE MACHINE FROM THE MAINS SOCKET BEFORE STARTING ANY MAINTENANCE WORK. IF THIS IS NOT POSSIBLE, IF THE MAINS SWITCH IS HIDDEN BEHIND THE MACHINE OR FAR AWAY FROM WHOEVER CARRIES OUT THE WORK, YOU MUST PUT UP A SIGN ON THE EXTERNAL MAINS SWITCH AFTER TURNING IT OFF TO WARN OTHERS THAT MAINTENANCE WORK IS IN PROGRESS
3

2 ­ INSTALLING THE MACHINE / TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL INSTRUCTIONS: These instructions are for qualified technicians who install, commission, test and possibly carry out maintenance on the machine. The installation technician shall make sure the user has understood the contents of the instruction manual, has understood how the machine works properly and knows how to load the baskets with crockery and glasses correctly.

EN

2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model
Rack size [mm] Output cycles per hour [cycle/h] Maximum height for crockery [mm] Drain pump Water softener* Rinse aid hydraulic injector Peristaltic rinse aid injector Detergent injector Double skinned Wash arm Rinse arm Power cable type HAR Wash water temperature [°C] Rinse water temperature [°C] Maximum room temperature [°C] Installed load [kW] Electrical supply Cycles [sec] Noise [dBA] Supply water temperature [°C] Water supply hardness [°f] Water supply pressure [kPa] Clearance [mm] Rinse water consumption [lt] Boiler capacity [lt] Tank size [lt] Weight [kg] Equipment
Certification

GGW1001
350×350 30 255


1 – Stainless steel
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 2,77 230V/50Hz 120 48 55 7/12 200/400 270 2,4 2,7 11 27

GGW1035
350×350 30 255 –


1 – Stainless steel
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 2,77 230V/50Hz 120 48 30 7/26 300/400 270 2,4 2,7 11 27

GGW1040
400×400 30 300 –


1 – Stainless steel
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 2,97 230V/50Hz 120 48 30 7/26 300/400 315 2,4 3,5 14 34

GDW1045
450×450 30 / 20
295

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 320 2,6 5,5 21 51

GDW2045
450×450 30 / 20
295

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 320 2,6 5,5 21 51

1 universal basket 1 cutlery rack

1 universal basket 1 cutlery rack

1 universal basket 1 cutlery rack

1 universal basket 1 basket 14 plates
1 cutlery rack

1 universal basket 1 basket 14 plates
1 cutlery rack

GS

GS

GS

GS

GS

4

EN

Model
Rack size [mm] Output cycles per hour [cycle/h] Maximum height for crockery [mm] Drain pump Water softener Rinse aid hydraulic injector Peristaltic rinse aid injector Detergent injector Double skinned Wash arm Rinse arm Power cable type HAR Wash water temperature [°C] Rinse water temperature [°C] Maximum room temperature [°C] Installed load [kW] Electrical supply Cycles [sec] Noise [dBA] Supply water temperature [°C] Water supply hardness [°f] Water supply pressure [kPa] Clearance [mm] Rinse water consumption [lt] Boiler capacity [lt] Tank size [lt] Weight [kg] Equipment
Certification
Model
Rack size [mm] Output cycles per hour [cycle/h] Maximum height for crockery [mm] Drain pump Water softener
Rinse aid hydraulic injector Peristaltic rinse aid injector Detergent injector Double skinned Wash arm Rinse arm Power cable type HAR Wash water temperature [°C] Rinse water temperature [°C] Maximum room temperature [°C] Installed load [kW] Electrical supply Cycles [sec] Noise [dBA] Supply water temperature [°C] Water supply hardness [°f] Water supply pressure [kPa] Clearance [mm] Rinse water consumption [lt] Boiler capacity [lt] Tank size [lt] Weight [kg] Equipment

GDW3045
450×450 30 / 20
295

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 320 2,6 5,5 21 51

GDW4045
450×450 30 / 20
295

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 320 2,6 5,5 21 51

GDW2001
500×500 30 / 20
320 –

2 – Stainless steel
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 345 2,6 5,5 23 54

GDW1050
500×500 30 / 20
320

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 345 2,6 5,5 23 54

GDW2050
500×500 30 / 20
320

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 345 2,6 5,5 23 54

1 universal basket 1 basket 14 plates
1 cutlery rack

1 universal basket 1 basket 14 plates
1 cutlery rack

1 universal basket 1 basket 18 plates
1 cutlery rack

1 universal basket 1 basket 18 plates
1 cutlery rack

1 universal basket 1 basket 18 plates
1 cutlery rack

GS

GS

GS

GS

GS

GDW3050
500×500 30 / 20
320

GDW4050
500×500 30 / 20
320

GHW1000
500×500 48 / 30 / 20
405 –

GHW1300
500×500 48 / 30 / 20
405 –

GHW1300S
500×500 48 / 30 / 20
405 –

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 345 2,6 5,5 23 54

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 345 2,6 5,5 23 54

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 6,52 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 63 55 7/12 200/400 430 2,6 7 20 117

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 7,1 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 69 55 7/12 200/400 430 2,6 7 30 120

2 – Stainless steel 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 11,1 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 69 15 7/12 200/400 430 2,6 12 30 120

1 universal basket 1 basket 18 plates
1 cutlery rack

1 universal basket 1 universal basket 1 universal basket 1 universal basket

1 basket 18 plates 2 basket 18 plates 2 basket 18 plates 2 basket 18 plates

1 cutlery rack

2 cutlery rack

2 cutlery rack

2 cutlery rack

5

GGW1001 ­ GGW1035

EN

GGW1040

All dimensions are in mm.

All dimensions are in mm.
GDW1045 ­ GDW2045 ­ GDW3045 ­ GDW4045
All dimensions are in mm.
6

EN

GDW2001 ­ GDW1050 ­ GDW2050 ­ GDW3050 ­ GDW4050

All dimensions are in mm.
GHW1000 ­ GHW1300 ­ GHW1300S

All dimensions are in mm.

ELECTRICAL CONNECTION

INLET WATER Ø 3/4 ”

DRAIN WATER Ø 1″1/4 ”

Before connecting the machine, for the right model, please refer to section 2.1 “Technical Specification”.
2.2 POSITIONING Take the machine to the place of installation, unpack it, check the integrity of the appliance and its components and inform the transporter in writing immediately if any damages should be noticed. After unpacking, make sure the appliance has not been damaged during transport. We recommended to dispose the materials listed below according to standards currently in force: · a wooden pallet · a nylon bag (LDPE) · multiply card (CARTON BOX) · Polypropylene strapping (PP)

Remember that the manufacturer does not organise or manage the differentiated disposal of the appliance at the end of its service life.
7

EN

2.3 WATER CONNECTION Before connecting the machine, for the right model, please refer to section 2.1 “Technical Specification”.

Temperature of the water supply (models without water softener) Temperature of the water supply (models with water softener) Hardness of the water supply (models without water softener) Hardness of the water supply (models with water softener) Pressure of the water supply (models without water softener) Pressure of the water supply (models with water softener)

°C

55

°C

30

7-12°f, 4-7°d, 70-120ppm

12°f, >7°d, >120ppm

kPa

200/400

kPa

300/400

Connect the water supply to the machine using a stop valve that is capable of shutting-off the flow of water quickly and completely. Make sure the dynamic pressure of the mains water is between the values written on the table. If it is lower than 200 kPa (models without water softener) or 300 kPa (models with water softener), to ensure the perfect operation of the machine, it is mandatory to install a pressure booster pump. If the mains pressure is higher than 400 kPa, you need to install a pressure reducer. The temperature of the supply water must be between the values indicated on the table. Each machine is supplied with a water filling hose with threaded 3/4″ fitting. The drainage hose is to be connected, after adding a siphon, directly to the drains. Do not fit the drain hose into the drains of sinks, bathtubs etc. Note: drain must be on the ground, otherwise machine must be equipped with a drain pump. Make sure the water hardness is between 7 and 12°f, otherwise install a water softener to prevent damages caused by scale, which are not covered by warranty. (On models with water softener hardness can be 7-26°f, refer to section 2.1)
Models with water softener built in: please refer to section 2.1 “Technical Specification”. You need to regularly regenerate the resins using special regeneration salt. The salt container can take approximately 1 kg of grain salt. The salt container is located on the bottom of the tank. Switch off the machine, drain out the water tank, take the basket out, unscrew the cap and pour salt in using the funnel supplied with the machine. Before screwing the cap back on, remove any spilled salt near the opening. Top-up with salt when there is no water in the tank so that the washing water cannot get into the water softener. Always unplug the machine from the mains power supply before doing this operation. Remember to plug the appliance back into the mains socket after finishing the operation. The first time you use the appliance, after adding the salt, add some water to the salt container. Note: for water with hardness above 12°f, if there is no scale inhibitor, the damages caused by scale will not be covered by the warranty.

A = Hardness of inlet water in °F

A

B

14 °f

100

B = After how many wash cycles the regeneration cycle should

22 °f

70

be done. (please see section 5.3)

32 °f

50

37 °f

40

42 °f

30

(1° FRENCH = 0.56° German = 0.7° British = 10 p.p.m.)

52 °f

25

2.4 ELECTRICAL CONNECTION The electrical connection must be carried out according to technical standards currently in force.
Make sure the measured mains voltage matches that written on the technical data nameplate of the machine. You have to fit an appropriate omnipolar protection circuit breaker switch suitable for the input of the machine.

This switch must be used exclusively for this utility and installed right next to it. Make sure the electrical systems are suitably earthed.

The machine also has a connection, at the rear bottom part, marked with the equipotential symbol connect various appliances together equipotentially (check standards on electrical systems).

that is used to

BE CAREFUL NOT TO INVERT THE PHASE WIRES WITH THE NEUTRAL WIRE, WHILE CONNECTING TO THE POWER OUTLET. IF THE POWER SUPPLY CABLE SHOULD GET DAMAGED, IT MUST BE REPLACED EXCLUSIVELY WITH A NEW ONE FROM THE MANUFACTURER OR FROM AN AUTHORISED SERVICE CENTRE AND BY QUALIFIED TECHNICIANS.
8

EN

MODELS WITH WASH PUMP THREEPHASE GHW1300 – GHW1300S: VERIFY THE WASH PUMP MOTOR ROTATION. CHECK THE DIRECTION OF ROTATION OF THE WASH PUMP MOTOR, ACCORDING TO THE INDICATION ARROW. IN CASE OF REVERSE ROTATION, REVERSE TWO PHASES OF THE LINE OF THE POWER CABLE IN THE MAINS SOCKET, L1, L2 OR L3. ROTATION CAN BE CHECKED BY THE BACK-PUMP IMPELLOR ROTATION. BEFORE REVERSE THE LINE CABLE, YOU MUST DISCONNECT THE MACHINE FROM THE MAINS POWER SUPPLY BY SWITCHING THE SERVICE SWITCH AND THE MAINS POWER SWITCH ON THE WALL OFF.

2.5 TEMPERATURES
The thermostats are pre-set at the following temperatures: 55°C for the washing water (tank) and at 85°C for the rinse water (boiler). The tank thermostat cannot be adjusted whereas the boiler thermostat can; in case of settling, turn the knob (image) on the thermostat to increase or reduce the rinse temperature.
3 – RINSE AID AND DETERGENT DISPENSING
Only use detergents and rinse aids specific for industrial machines. Do not use normal washing up liquid. Do not use detergents for domestic machines. Ask a specialist in chemical products for the correct choice of products to use and their quantities. ATTENTION! MACHINE LIVE: Remove the lower panel of the machine to adjust the dispensers.

Glass/dishwashers lower panel remove screws

Passthroughs lower-panel remove screws

3.1 RINSE AID QUANTITY ­ RINSE AID DISPENSER The rinse aid dispenser is always installed and it works automatically. For the dosing type built-in, please refer to section 2.1 “Technical Specification”.

9

EN

HYDRAULIC Rinse aid dosing, it exploits the rinsing pressure to activate itself. To enable it, simply start the machine and run some complete wash cycles.

PERISTALTIC
Rinse aid dosing, it exploits the rinsing pressure to activate itself. To enable it, simply start the machine and run some complete wash cycles.

Rinse aid pipe with weight and filter: Make sure the CLEAR product hose is inserted into the container of the rinse aid products and the little filter is installed and also the weight on the hose. Attention: red pipe is referred to detergent, see section 3.3

Adjustments: For each rinse cycle, the rinse aid draws a quantity of rinse aid product. In the hydraulic dosing, the minimum flow rate is obtained by turning the adjustment screw clockwise, while the maximum flow rate is obtained by turning it anti-clockwise. In the peristaltic dosing, the minimum flow rate is obtained by turning the adjustment screw anti-clockwise, while the maximum flow rate is obtained by turning it clockwise. The dispenser is pre-set to intake approximately 5 cm of hose (0.70g.) Too much rinse aid would leave the dishes streaky and would generate foam in the wash tank. Dishes with drips of water and rather slow drying time mean that the quantity of rinse aid is insufficient. Before you establish the correct quantity of the surfactant, you should test the hardness of the water in advance. (If the hardness of the water is above 12°f, you need to install a softener upstream from the supply solenoid valve of the machine, a part on models with water softener, does not belong to models with water softener please refer to section 2.1 “Technical Specification”. Seeing as the quantity varies considerably based on the concentration of the product and on the formula, the quantities that we have given are merely indicative and are just a rough idea. To dispense the exact quantity of product, once intaken, take the clear hose out of the surfactant container and measure the movement of the water column inside it. 3.2 DETERGENT QUANTITY ­ MANUAL DISPENSING (please refer to section 2.1 “Technical Specification”). Following the instructions of the detergent supplier, put the required quantity of liquid detergent into the wash tank, which is approximately 20g every 5 wash cycles. The quantity may vary according to the type and quantity of water. Use exclusively specific foam-inhibitor detergents, in the concentrations indicated. Ask a specialist in chemical products for the correct choice of products to use and their quantities. 3.3 DETERGENT QUANTITY ­ BY DOSING (please refer to section 2.1 “Technical Specification”).
In the detergent peristaltic dosing (1) the minimum flow rate is obtained by turning the adjustment screw anticlockwise, while the maximum flow rate is obtained by turning it clockwise; bear in mind that 1 g. of detergent takes up a volume of approximately 8 cm of hose. Make sure the RED product intake hose is inserted into the detergent tank and that the little filter has been installed as well as the weight on the hose (2). For the type and quantity of detergent to use, ask your supplier of chemical products. Too much detergent will not only generate foam in the wash tank, but will also leave the dishes streaky.
4 – PREVENTIVE CHECKS
Check the following before using the machine:
WATER LEVEL
While the wash tank is filling, the water should stop flowing when its level is at least 1 cm. from the spill level of the overflow pipe.

The filling solenoid valve should start to work again when the level of water is 2 cm. above the heating element in the tank. WASHING AND RINSING ARMS The washing and rinsing arms must turn freely without any interference and all the nozzles must work correctly. TEMPERATURES The temperatures of the rinse and washing water must be those written on the table. DISPENSERS For each cycle, the dispensers should intake the correct amount of rinse aid liquid and detergent (where fitted).
WASHING RESULTS The washing results should ensure that every possible trace of solid waste has been removed from the surface of the dishes. At the end of the cycle, the perfectly clean dishes should dry in few minutes through evaporation once the basket is taken out
10

EN

of the machine. Dry result depends by the correct temperature and correct usage of rinse aid liquid.

5 ­ OPERATIONAL INSTRUCTIONS

Open the mains water cock (utility).

the level of rinse aid in the containers.

Check: that the filters are in the correct position, the spray arms
turn and that there are no foreign bodies in the

machine.

Make sure the overflow sits in the drain hole properly

Switch the main ON/OFF switch on
(utility)

5.1 ­ DAILY USE GLASSWASHERS The panel shown in the manual and in the graphics may contain functions which are not present on your machine.

What to do and what happens

Activate the wall switch, open the door, insert the overflow pipe and close the door:

Press the on/off button. The ON-OFF LED indicator

turns

on.
Once the boiler and tank have been loaded, the boiler LED indicator turns on.
LOADING THE GLASSWASHER Remove any solid leftovers from the glasses. Put the glasses in the basket with their stem upwards. Use the cutlery basket for cutlery. Put the cutlery loose in the basket, preferably with the handle at the bottom. Be careful not to injure yourself on the fork prongs and knife blades. Insert the basket.

On first daily machine switch on, wait for 15 minutes after the boiler

LED indicator LED to turn off.

To start the wash cycle, press the is 120″.

cycle button. Wash cycle

Once the cycle has started, the wash cycle LED indicator turns on. If the door is opened during the cycle, the program stops. Once

the door has been closed again, the program resets itself; to restart the cycle, press the cycle button

Once the program has finished, the wash cycle LED indicator turns off

and the boiler LED indicator turns on. Remove the rack

5.2 ­ DAILY USE DISHWASHERS The panel shown in the manual and in the graphics may contain functions which are not present on your machine.

What to do and what happens Activate the wall switch, open the door, insert the overflow pipe and

close the door: press the on/off button. The ON-OFF indicator turns on. Once the boiler and tank have been loaded, the boiler LED

indicator turns on.

11

EN

Insert the basket
LOADING THE MACHINE Remove any solid leftovers from the plates (bones, peel, nuts etc); leave the plates to soak in cold water if there are any stubborn leftovers, such as dried cheese, egg etc. Put the glasses in the basket with their stem upwards. Use the cutlery basket for cutlery. Put the cutlery loose in the basket, preferably with the handle at the bottom. Be careful not to injure yourself on the fork prongs and knife blades.
On first daily machine switch on, wait for 15 minutes after the boiler
LED indicator to turn off.
CHOOSING A WASH PROGRAM: 2′ or 3′. You can select the wash program using the cycles selector: pressed select cycle 3′ LED on. Unpressed 2′, LED off.

To start the wash cycle, press the cycle button.
Once the cycle has started, the wash cycle LED indicator turns on. If the door is opened during the cycle, the program stops. Once the door has been closed again, the program resets itself; to restart the cycle, press the cycle button
Once the program has finished, the wash cycle LED indicator turns off and the boiler LED indicator turns on.

Remove the rack

5.3 ­ REGENERATION CYCLE ONLY FOR MODELS WITH WATER SOFTENERS (refer to section 2.1)

The panel shown in the manual and in the graphics may contain functions which are not present on your

What to do and what happens

machine.

To activate the regeneration cycle:

Switch off the machine pressing Open the door and remove the overflow pipe. Close the door.
Press cycle button . The regeneration cycle starts . After about 20 minutes, the regeneration cycle finishes and the machine shuts off. Open the door, replace the overflow pipe and close the door. Deactivate the general wall switch.
Salt for machines is fundamental for the regenerative cycle of the softener installed in the machine. To top-up, use the funnel supplied and clean any spilled salt from inside the tank. NB: REMOVE ANY SPILLED SALT FROM THE TANK IMMEDIATELY, otherwise it could damage the surface of the tank with rust or similar marks. Attention: use exclusively specific salt for dishwasher and not kitchen salt! The salt compartment takes approximately 1 kg of grain salt. The salt compartment is located on the bottom of the tank. Take the basket out, unscrew the cap and pour salt in using the funnel. Before screwing the cap back on, remove any spilled salt near the opening. Top-up with salt when there is no water in the tank so that the washing water cannot get into the water softener. Always unplug the machine from the mains power supply before doing this operation. Remember to plug the machine back into the mains socket after completing the operation. When using the machine for the first time, after you fill with salt, add some water to the salt container.

12

EN

5.4 ­ DRAIN THE WASH TANK

MODELS SANS WITHOUT DRAIN PUMP (refer to section 2.1 Technical Specifications)
Turn the machine off by pressing , open the door, remove the overflow and wait for the tank to empty. Place the overflow back into the tank and close the door. Deactivate the general wall switch. Please note, water wash tank should be daily drained out 3-4 times. MODELS WITH DRAIN PUMP (refer to section 2.1 Technical Specifications) Open the door, remove the overflow pipe and close the door.
Turn the machine off by pressing the on/off in order to initiate the emptying of the tank automatically. Drain pump will be activated until the total drain of the tank and the wash cycle LED will be on. In order to reactivate the machine, it is therefore necessary to place the overflow pipe back into the tank, close the door and press the on/off
button. Otherwise, if finished using the machine, deactivate the general wall switch. Please note, water wash tank should be daily drained out 3-4 times.

5.5 ­ DAILY USE HOOD DISHWASHER (refer to section 2.1 Technical Specifications).

The panel shown in the manual and in the graphics may

contain functions which are not present on your machine.

What to do and what happens

After inserting the wash tank filters into the tank and the overflow pipe, close the hood. Turn on the main wall switch.

Than, press the on/off button of the control panel. The boiler and tank water- loading LED indicator turn on. Once the boiler and tank loads have been completed, wait for
the water to warm up to the working temperature.

Lift the hood and insert the rack.

LOADING THE MACHINE
Remove any solid leftovers from the plates (bones, peel, nuts etc); leave the plates to soak in cold water if there are any stubborn leftovers, such as dried cheese, egg etc. Put the glasses in the basket with their stem upwards. Use the cutlery basket for cutlery. Put the cutlery loose in the basket, preferably with the handle at the bottom. Be careful not to injure yourself on the fork prongs and knife blades.

On first daily machine switch on, wait for the wash tank display 55°C and boiler display 85°C

13

EN
CHOOSING A WASH PROGRAM:75, 120 or 180 seconds. You can select the wash program using the cycles selector.
Lower the hood to start the wash cycle
Once the cycle has started, the wash cycle LED indicator turns on. If the hood is lifted during the cycle, the program stops and resets itself; lower the hood again to restart the cycle.
Once the program has finished, the wash cycle LED indicator turns off.
Lift the hood and remove the rack.
5.6 ­ DRAIN THE WASH TANKHOOD DISHWASHER MODELS WITHOUT DRAIN PUMP (refer to section 2.1 Technical Specifications). Turn the machine off by pressing , open the hood, remove the overflow and wait for the tank to empty. Place the overflow back into the tank and close the hood. Deactivate the general wall switch. Please note, water wash tank should be daily drained out 3-4 times.
Do not turn off the machine while water is still in the tank. Always drain it first. When finished using the machine, after having performed the final drainage and eventual regeneration, turn the machine off by pressing the on/off button, deactivate the wall switch and turn off the water interception faucet. Do not leave the machine on, inactive and unutilized for long periods of time.
6 ­ MAINTENANCE AND CLEANING
Even though the machine does not require any special programmed maintenance in particular, we still recommend you have it checked out by a specialized technician twice a year. ATTENTION: The manufacturer cannot be held liable for intentional damages or damages caused by carelessness, negligence or from the failed observance of the prescriptions, instructions and standards or from incorrect connections or plumbing. The machine complies with the protection rating IPX1 and it is forbidden to use a direct jet of water to clean it.
14

EN
CLEANING THE FILTER THROUGHOUT THE DAY For heavy use, you are recommended to clean the filter every 30-40 cycles while the machine is in working conditions. To do this, follow the “5.6 emptying the tank” instructions. Remove the filter making sure large bits and pieces do not fall into the tank; clean the filter and rinse it thoroughly. Also clean the internal filter and remove any bits and pieces inside it. Put the filter back into its seat correctly. Do not use pointed or sharp tools to do this. Clean away any scale to avoid possible build-up. Clean the surface carefully and frequently using a damp cloth. Use neutral and non-abrasive detergents that do not contain chlorine-based substances or products that could corrode and damage stainless steel. Do not use the afore-mentioned products to clean the floor under the machine either, or even near it, in order to prevent vapours or drips from causing damage to the steel surface.
To clean the tank and the walls, you are recommended to use a damp cloth or a shammy leather cloth, with soapy water and a mild detergent. Never user scouring pads or metal sponges. GLASSWASHERS FILTERS
DISHWASHERS FILTERS
Periodic checks Disassemble the spray arms (bottom and top 2-3), by unscrewing the central screw (1). Clean the holes and the nozzles under clean running water, do not use any pointed or sharp tools that could damage them. Fit the spray arms back in place.
Clean the machine internally using a damp cloth and neutral detergent then rinse and dry thoroughly. Never use the following types of products to clean the tank and the steel surfaces: – Products containing chlorides or hydrochloric acid – Bleach – Products for cleaning silver – Scouring pads or metal sponges ATTENTION: the incorrect use of the afore-mentioned products may cause rust marks on the surfaces.
15

EN
Long-term stoppage If the machine is not going to be used for quite some time, you have to empty the rinse aid dispensing device to avoid crystallizations and damages to the pumps: remove the priming pipes from the rinse aid containers and soak them in a container of clean water, run some wash cycles and empty themachine completely. To finish, switch off the main on/off switch and shut off the water inlet tap; only put the rinse aid priming pipes back into its containers when you start the machine again.
DO NOT LEAVE THE MACHINE SWITCHED ON IF IT IS NOT USED FOR SOME TIME OR IF THE OPERATOR IS NOT ABLE TO MONITOR IT DIRECTLY. NEVER LEAVES THE MACHINES UNATTENDED,
7 ­ ERRORS /PROBLEMS

PROBLEM
THE MAINS LIGHT FAILS TO SWITCH ON

POSSIBLE CAUSE Mains not connected

POSSIBLE SOLUTION Check the electric mains connection.

THE WASH CYCLE FAILS TO START

The machine has still not filled wash tank and boiler.

Wait for the boiler lamp to switch on.

The holes of the spray arms are clogged or scale is obstructing them. Dismantle and clean the spray arms.

POOR WASHING RESULTS
INSUFFICIENT RINSING THE GLASSES AND CUTLERY ARE STAINED WATER IN TANK AFTER DRAINING

Not enough or unsuitable detergent or rinse aid

Check the type and quantity of detergent.

Plates/glasses not positioned correctly.

Arrange the plates/glasses correctly.

Too low wash temperature

Check the temperature on the display (only on hood dishwashers); if it is below 50°, call the technical assistance service.

The set cycle is unsuitable
The spray nozzles are clogged. Scale in boiler.

Increase the wash cycle duration, especially if the crockery/cutlery is particularly dirty or there are stubborn leftovers to clean.
Check if the nozzles are clean and if the softener (if installed) works correctly.

The rinse aid is unsuitable or is not dispensed correctly. Water hardness above 12°dF or high dissolved salt content.

Check the rinse aid container and if it is suitable for the type of mains water. If the problem consists, contact the technical assistance service.

The drain pipe is not positioned correctly or is partially obstructed. Drain Pump not working properly.

Check if the pipe and the drain of the machine are obstructed and if the drain is positioned too high; refer to the connection diagram. In case of broken drain pump, contact the technical assistance service.

16

IT
Vi ringraziamo per la scelta del prodotto. Consigliamo di leggere attentamente tutte le istruzioni contenute nel manuale per conoscere le condizioni più idonee per un corretto utilizzo della lavastoviglie. ISTRUZIONI TECNICHE:
Sono destinate al personale qualificato che deve eseguire l’installazione, la messa in servizio, il collaudo, ed eventuali interventi di assistenza. Il tecnico installatore dovrà sincerarsi che l’utente abbia preso conoscenza del manuale di istruzioni, che abbia compreso il corretto funzionamento della macchina, che sappia correttamente caricare i cestelli di stoviglie e bicchieri.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE: Indicano i consigli d’uso, la descrizione dei comandi e le corrette operazioni di pulizia e manutenzione della lavastoviglie.
AVVERTENZE L’UTENTE È RESPONSABILE DEGLI ADEMPIMENTI LEGALI CORRELATI ALL’INSTALLAZIONE ED ALL’UTILIZZO DEL PRODOTTO. QUALORA IL PRODOTTO NON VENGA INSTALLATO OD UTILIZZATO IN MODO CORRETTO, OPPURE NON VENGA OPERATA UNA ADEGUATA MANUTENZIONE, IL COSTRUTTORE NON POTRÀ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE DI EVENTUALI ROTTURE, MALFUNZIONAMENTI, DANNI, LESIONI A COSE E/O PERSONE. TOGLIERE SEMPRE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI CORRENTE, PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI LAVORO DI MANUTENZIONE. QUALORA NON FOSSE POSSIBILE E SE L’INTERRUTTORE SULLA LINEA DI ALIMENTAZIONE FOSSE NON VISIBILE O COMUNQUE LONTANO DA CHI ESEGUE LA MANUTENZIONE, APPORRE IL CARTELLO LAVORI IN CORSO SULL’INTERRUTTORE ESTERNO DI RETE DOPO AVERLO POSIZIONATO IN OFF.
1 ­ AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E L’USO 2 ­ INSTALLAZIONE / CARATTERISTICHE TECNICHE 3 ­ DOSAGGI DEL BRILLANTANTE E DETERSIVO 4 ­ VERIFICHE PREVENTIVE 5 ­ ISTRUZIONI DI UTILIZZO 6 ­ MANUTENZIONE E PULIZIA 7 ­ PROBLEMI ED ANOMALIE
1

IT

1 ­ AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E L’USO

QUESTO MANUALE COSTITUISCE PARTE INTEGRANTE DELLA LAVASTOVIGLIE; OCCORRE CONSERVARLO SEMPRE INTEGRO UNITAMENTE ALL’APPARECCHIO.

IL POSIZIONAMENTO, GLI ALLACCIAMENTI, LA MESSA IN FUNZIONE E L’ELIMINAZIONE DI INCONVENIENTI, E LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE DEVONO ESSERE ESEGUITI DA PERSONALE QUALIFICATO.

LA LAVASTOVIGLIE É DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AD USO PROFESSIONALE E DEVE ESSERE UTILIZZATA DA PERSONALE ABILITATO. É PREDISPOSTA PER IL LAVAGGIO DI STOVIGLIE (PIATTINI, TAZZE, CIOTOLE, BICCHIERI, POSATE) E SIMILI NEI SETTORI GASTRONOMICI E NEL RAMO DELLA RISTORAZIONE COLLETTIVA, ED É CONFORME ALLE NORME INTERNAZIONALI DI SICUREZZA ELETTRICA E MECCANICA (CEI-EN-IEC 60335-2-58/61770) E DI COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA (CEI-IEC-EN 55014-1/-2, 61000-3;4, 50366).

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER DANNI A PERSONE O COSE CAUSATI DALL’INOSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI PRESENTI NEL MANUALE, DALL’USO NON CORRETTO, DALLA MANOMISSIONE ANCHE DI UNA SINGOLA PARTE DELL’APPARECCHIO E DALL’UTILIZZO DI RICAMBI NON ORIGINALI. NEL CASO IN CUI IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DOVESSE ESSERE DANNEGGIATO DOVRÀ ESSERE SOSTITUITO ESCLUSIVAMENTE DAL FABBRICANTE O DA UN CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO E DA TECNICI QUALIFICATI.

É OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO DI TERRA SECONDO LE MODALITA’ PREVISTE DALLE NORME DI SICUREZZA DELL’IMPIANTO ELETTRICO.

QUESTO APPARECCHIO É CONTRASSEGNATO IN CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEE). ASSICURANDOSI CHE QUESTO PRODOTTO SIA SMALTITO IN MODO CORRETTO L’UTENTE CONTRIBUISCE A PREVENIRE LE POTENZIALI CONSEGUENZE NEGATIVE PER L’AMBIENTE E LA SALUTE. SI DICHIARA CHE L’EMISSIONE DELLA PRESSIONE DI RUMORE LPA È 56 DB/A VARIABILE ENTRO KPA + 1 DB. IL LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA LWA È 48 VARIABILE ENTRO KWA

  • 1 DB. (LAVABICCHIERI) E CHE L’EMISSIONE DELLA PRESSIONE DI RUMORE LPA È 62 DB/A VARIABILE ENTRO KPA + 1 DB. IL LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA LWA È 73.79 VARIABILE ENTRO KWA + 1 DB. (LAVASTOVIGLIE)

IL SIMBOLO

SUL PRODOTTO O SULLA DOCUMENTAZIONE DI ACCOMPAGNAMENTO INDICA CHE QUESTO

PRODOTTO NON DEVE ESSERE TRATTATO COME RIFIUTO DOMESTICO MA DEVE ESSERE CONSEGNATO PRESSO

L’IDONEO PUNTO DI RACCOLTA PER IL RICICLAGGIO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE.

DISMETTERE L’APPARECCHIO SEGUENDO LE NORMATIVE LOCALI PER LO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI SUL TRATTAMENTO, RECUPERO E RICICLAGGIO DI QUESTO PRODOTTO,

CONTATTARE IL COMPETENTE UFFICIO LOCALE, IL SERVIZIO DI RACCOLTA DEI RIFIUTI DOMESTICI O IL NEGOZIO

PRESSO IL QUALE IL PRODOTTO É STATO ACQUISTATO.

NON INTRODURRE SOLVENTI COME ALCOL O TREMENTINA CHE POTREBBERO PROVOCARE UN’ESPLOSIONE. NON INTRODURRE STOVIGLIE SPORCHE DI CENERE, CERA, VERNICI.

NON UTILIZZARE MAI LA LAVASTOVIGLIE O SUE PARTI COME SCALA, SUPPORTO O SOSTEGNO PER PERSONE, COSE O ANIMALI. APPOGGIARSI O SEDERSI SULLA PORTA APERTA DELLA LAVASTOVIGLIE POTREBBE CAUSARNE IL RIBALTAMENTO, CON CONSEGUENTE PERICOLO PER LE PERSONE. NON LASCIARE LA PORTA DELLA LAVASTOVIGLIE APERTA IN QUANTO VI SI POTREBBE INCIAMPARE.
NON BERE L’ACQUA RESIDUA EVENTUALMENTE PRESENTE NELLE STOVIGLIE O NELLA LAVASTOVIGLIE AL TERMINE DEL PROGRAMMA DI LAVAGGIO.

L’APPARECCHIO NON É ADATTO PER L’USO DA PARTE DI MINORI E PERSONE CON RIDOTTE CAPACITA’ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, MANCANTI DI ESPERIENZA E CONOSCENZA. L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO É CONSENTITO A QUESTE PERSONE SOLO SOTTO LA SUPERVISIONE DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SICUREZZA.
VERIFICARE PER LA PULIZIA QUOTIDIANA CHE ALL’INTERNO DELLA LAVASTOVIGLIE NON RIMANGANO CORPI ESTRANEI METALLICI CHE POSSONO CREARE RUGGINE ALL’INTERNO DELLA MACCHINA. LE TRACCE DI RUGGINE POSSONO PROVENIRE DA STOVIGLIE NON INOSSIDABILI, DA DETERSIVI NON IDONEI, DA CESTELLI IN FILO DI FERRO DANNEGGIATI, PAGLIETTE ABRASIVE O METALLICHE, SALE DA RIGENERAZIONE SUL FONDO VASCA.
L’INSTALLAZIONE DELLA LAVASTOVIGLIE E I RELATIVI ALLACCIAMENTI ALLE PRESE DI ALIMENTAZIONE E DI SCARICO ALLA RETE DEL CLIENTE DEVONO ESSERE ESEGUITI IN CONFORMITÀ ALLE CONDIZIONI LOCALI DA INSTALLATORI ABILITATI SEGUENDO LE “ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE PER LAVASTOVIGLIE.

2

IT
1.1 AVVERTENZE GENERALI
Il libretto istruzioni deve essere conservato con la lavastoviglie per consultazioni future. Il libretto deve essere letto attentamente prima dell’installazione e prima dell’uso della lavastoviglie. L’eventuale adattamento agli impianti elettrici ed idraulici per l’installazione devono essere eseguiti solo da operatori abilitati ed autorizzati.
· La lavastoviglie è una macchina per uso professionale, deve essere utilizzata da personale adulto, abilitato, ed installata e riparata esclusivamente da una assistenza tecnica qualificata. Il costruttore declina ogni responsabilità per utilizzo, manutenzione o riparazione impropria. · Questa lavastoviglie non deve essere utilizzata da bambini o persone con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o da persone che non abbiano ricevuto appropriate istruzioni o che non siano propriamente supervisionate. · La porta va accompagnata in apertura ed in chiusura. · Fare attenzione che la lavastoviglie non appoggi sul cavo di alimentazione o sui tubi di carico e scarico. Agire regolando i piedini di appoggio della macchina per metterla in piano. · Non utilizzare l’apparecchio o parti di esso come scala poiché è stato progettato per sostenere solo il peso del cesto di stoviglie da lavare. · La lavastoviglie è progettata solo ed esclusivamente per il lavaggio di piatti, bicchieri e stoviglie varie con residui di tipo alimentare umano. NON lavare oggetti contaminati da benzina, vernice, pezzi di acciaio o ferro, oggetti fragili o di materiale non resistente al processo di lavaggio. Non utilizzare prodotti chimici corrosivi acidi o alcalini, solventi o detersivi a base di cloro. · Non aprire le porte della lavastoviglie quando è in funzione. La lavastoviglie è comunque dotata di una sicurezza che in caso di apertura accidentale delle porte blocca immediatamente il funzionamento evitando fuoriuscite d’acqua. Ricordarsi di spegnere sempre la lavastoviglie e svuotare la vasca prima di accedere al suo interno per pulizie o per qualsiasi altro motivo. · Dopo l’uso a fine giornata e per qualsiasi tipo di manutenzione, è indispensabile scollegare la lavastoviglie dalla rete elettrica di alimentazione agendo sull’interruttore di servizio e sull’interruttore generale a muro e chiudere il rubinetto dell’acqua di alimentazione. · All’utente è vietato qualsiasi intervento di riparazione e/o manutenzione. Rivolgersi in ogni caso a personale qualificato e/o abilitato. · L’assistenza a questa lavastoviglie deve essere effettuata da personale autorizzato.
N.B.: Utilizzare solo ricambi originali. In caso contrario decade sia la garanzia del prodotto che la responsabilità del costruttore.
· Non utilizzare tubi di carico acqua vecchi, ma esclusivamente tubi di carico nuovi. · Per l’uso di questo apparecchio bisogna rispettare l’osservanza di alcune regole fondamentali: 1) Non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi umidi; 2) Non usare mai l’apparecchio a piedi nudi; 3) Non installare l’apparecchio in ambienti esposti a getti d’acqua. · Non immergere le mani nude nell’acqua contenente il detersivo. Se ciò accadesse lavarle subito abbondantemente con acqua. · Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel libretto del costruttore · Questo apparecchio è stato progettato per lavorare fino alla temperatura massima di 35°C ambientali, in un ambiente adatto con temperatura non inferiore ai 5°C. · Non utilizzare acqua per l’estinzione di incendi sulle parti elettriche. · Dopo aver tolto tensione solo personale qualificato può accedere al quadro comandi. · La macchina ha un grado di protezione contro gli spruzzi accidentali di acqua IPX1, essa non è protetta contro i getti d’acqua in pressione; si consiglia quindi di non utilizzare sistemi di pulizia a pressione.
ATTENZIONE: LA PULIZIA INTERNA DELLA MACCHINA VA ESEGUITA SOLO DOPO CHE SONO TRASCORSI 10 MINUTI DALLO SPEGNIMENTO DELLA STESSA. ATTENZIONE: È VIETATO INSERIRE LE MANI E/O TOCCARE LE PARTI PRESENTI NEL FONDO VASCA DURANTE E/O ALLA FINE DEL CICLO DI LAVAGGIO.
N.B.: Si declina ogni responsabilità per incidenti a persone o a cose derivanti dall’inosservanza delle norme sopracitate.
3

IT
2 ­ INSTALLAZIONE DELLA LAVASTOVIGLIE / CARATTERISTICHE TECNICHE
Sono destinate al personale qualificato che deve eseguire l’installazione, la messa in servizio, il collaudo, ed eventuali interventi di assistenza.

2.1 CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello
Dimensioni cestello [mm] Produzione oraria [cycle/h] Altezza massima stoviglia [mm] Pompa scarico Addolcitore* Dosatore brillantante idraulico Dos. peristaltico brillantante Dosatore detergente Doppia parete Mulinello di lavaggio Mulinello di risciacquo Tipo di cavo di alimentazione HAR Temperatura di lavaggio [°C] Temperatura di risciacquo [°C] Temperatura ambiente massima [°C] Potenza installata [kW] Alimentazione elettrica Cicli [sec] Rumorosità [dBA] Temperatura dell’acqua di alimentazione [°C] Durezza acqua alimentazione [°f] Pressione acqua di alimentazione [kPa] Passaggio utile [mm] Consumo risciacquo [lt] Volume boiler [lt] Volume vasca [lt] Peso [kg]

GGW1001
350×350 30 255


1 – Acciaio inox
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 2,77 230V/50Hz 120 48 55 7/12 200/400 270 2,4 2,7 11 27

GGW1035
350×350 30 255 –


1 – Acciaio inox
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 2,77 230V/50Hz 120 48 30 7/26 300/400 270 2,4 2,7 11 27

GGW1040
400×400 30 300 –


1 – Acciaio inox
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 2,97 230V/50Hz 120 48 30 7/26 300/400 315 2,4 3,5 14 34

GDW1045
450×450 30 / 20
295

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 320 2,6 5,5 21 51

GDW2045
450×450 30 / 20
295

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 320 2,6 5,5 21 51

Dotazioni

1 cesto universale 1 porta posate

1 cesto universale 1 porta posate

1 cesto universale 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto 14 piatti 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto 14 piatti 1 porta posate

Certificazione

GS

GS

GS

GS

GS

4

IT

Modello
Dimensioni cestello [mm] Produzione oraria [cycle/h] Altezza massima stoviglia [mm] Pompa scarico Addolcitore* Dosatore brillantante idraulico Dos. peristaltico brillantante Dosatore detergente Doppia parete Mulinello di lavaggio Mulinello di risciacquo Tipo di cavo di alimentazione HAR Temperatura di lavaggio [°C] Temperatura di risciacquo [°C] Temperatura ambiente massima [°C] Potenza installata [kW] Alimentazione elettrica Cicli [sec] Rumorosità [dBA] Temperatura dell’acqua di alimentazione [°C] Durezza acqua alimentazione [°f] Pressione acqua di alimentazione [kPa] Passaggio utile [mm] Consumo risciacquo [lt] Volume boiler [lt] Volume vasca [lt] Peso [kg]

GDW3045
450×450 30 / 20
295

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 320 2,6 5,5 21 51

GDW4045
450×450 30 / 20
295

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 320 2,6 5,5 21 51

GDW2001
500×500 30 / 20
320 –

2 – Acciaio inox
2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 345 2,6 5,5 23 54

GDW1050
500×500 30 / 20
320

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 345 2,6 5,5 23 54

GDW2050
500×500 30 / 20
320

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 3,9 230V/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 345 2,6 5,5 23 54

Dotazioni

1 cesto universale 1 cesto 14 piatti 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto 14 piatti 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto 18 piatti 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto 18 piatti 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto 18 piatti 1 porta posate

Certificazione

GS

GS

GS

GS

GS

Modello
Dimensioni cestello [mm] Produzione oraria [cycle/h] Altezza massima stoviglia [mm] Pompa scarico Addolcitore* Dosatore brillantante idraulico Dos. peristaltico brillantante Dosatore detergente Doppia parete Mulinello di lavaggio Mulinello di risciacquo Tipo di cavo di alimentazione HAR Temperatura di lavaggio [°C] Temperatura di risciacquo [°C] Temperatura ambiente massima [°C] Potenza installata [kW] Alimentazione elettrica Cicli [sec] Rumorosità [dBA] Temperatura dell’acqua di alimentazione [°C] Durezza acqua alimentazione [°f] Pressione acqua di alimentazione [kPa] Passaggio utile [mm] Consumo risciacquo [lt] Volume boiler [lt] Volume vasca [lt] Peso [kg]

GDW3050
500×500 30 / 20
320

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 30 7/26 300/400 345 2,6 5,5 23 54

GDW4050
500×500 30 / 20
320

2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 4,9 400V/3N/50Hz 120 / 180 62 55 7/12 200/400 345 2,6 5,5 23 54

GHW1000
500×500 48 / 30 / 20
405 –
2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 6,52 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 63 55 7/12 200/400 430 2,6 7 20 117

GHW1300
500×500 48 / 30 / 20
405 –
2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 7,1 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 69 55 7/12 200/400 430 2,6 7 30 120

GHW1300S
500×500 48 / 30 / 20
405 –
2 – Acciaio inox 2 – PP
H07RN-F
55 85 40 11,1 400V/3N/50Hz 75 / 120 / 180 69 15 7/12 200/400 430 2,6 12 30 120

Dotazioni

1 cesto universale 1 cesto 18 piatti 1 porta posate

1 cesto universale 1 cesto universale 1 cesto universale 1 cesto universale

1 cesto 18 piatti 2 cesto 18 piatti 2 cesto 18 piatti 2 cesto 18 piatti

1 porta posate

2 porta posate

2 porta posate

2 porta posate

Certificazione

GS

GS

GS

GS

GS

5

IT
GGW1001 ­ GGW1035

GGW1040

misure in mm.

misure in mm.
GDW1045 ­ GDW2045 ­ GDW3045 ­ GDW4045
misure in mm.
6

IT
GDW2001 ­ GDW1050 ­ GDW2050 ­ GDW3050 ­ GDW4050
misure in mm.
GHW1000 ­ GHW1300 ­ GHW1300S

misure in mm.

CONNESSIONE ELETTRICA

ENTRATA ACQUA Ø 3/4 ”

SCARICO Ø 1″1/4 ”

Prima di effettuare gli allacciamenti, fare riferimento alla tabella 2.1.
2.2 POSIZIONAMENTO Portare la lavastoviglie sul luogo di installazione, rimuovere l’imballo, verificare l’integrità dell’apparecchio e dei componenti, in caso di danni questi devono essere notificati per iscritto al trasportatore Dopo avere tolto l’imballo, verificare che l’apparecchio non sia stato danneggiato dal trasporto. Per lo smaltimento dell’imballo si consiglia di smaltire i materiali sotto elencati, secondo le normative in vigore: · una paletta in legno · un sacchetto nylon (LDPE) · un cartone multistrato

7

IT

· reggia in polipropilene (PP) si precisa che la raccolta differenziata della apparecchiatura giunta a fine vita, non è organizzata e gestita dal produttore. 2.3 COLLEGAMENTO IDRICO Prima di effettuare gli allacciamenti, fare riferimento alla tabella 2.1.

Temperatura acqua alimentazione (versioni senza addolcitore) Temperatura acqua alimentazione (versioni con addolcitore) Durezza acqua alimentazione (versioni senza addolcitore) Durezza acqua alimentazione (versioni con addolcitore) Pressione acqua alimentazione (versioni senza addolcitore) Pressione acqua alimentazione (versioni con addolcitore)

°C

55

°C

30

7-12°f, 4-7°d, 70-120ppm

12°f, >7°d, >120ppm

kPa

200/400

kPa

300/400

Collegare l’alimentazione idrica della macchina con una valvola di intercettazione che possa chiudere rapidamente e completamente l’afflusso dell’acqua. Accertarsi che la pressione dell’acqua in rete sia compresa fra i valori riportati nella tabella. Nel caso fosse inferiore a 200 kPa pressione dinamica, per un ottimale funzionamento della macchina, è obbligatoria l’installazione di una pompa di aumento pressione (a richiesta la macchina può essere fornita di pompa aumento pressione interna). Qualora la pressione in rete fosse superiore a 400 kPa è necessaria l’installazione di un riduttore di pressione. Per acque con durezza media superiore ai 12°f è obbligatorio l’uso di un decalcificatore. A richiesta la macchina può essere dotata di un decalcificante integrato. Se la macchina è dotata di decalcificatore, è necessario provvedere regolarmente alla rigenerazione delle resine utilizzando apposito sale da rigenerazione. Il serbatoio del sale ha una capacità di circa 1 kg di sale in grani. Il serbatoio è situato sul fondo della vasca. Dopo avere estratto il cestello svitare il tappo versare il sale utilizzando possibilmente l’imbuto in dotazione. Prima di avvitare nuovamente il tappo rimuovere gli eventuali residui di sale in prossimità dell’apertura. Eseguire il rifornimento sale quando non è presente acqua in vasca per evitare che acqua di lavaggio entri nel dispositivo addolcitore acqua; estrarre sempre la spina di alimentazione dalla presa di rete prima di eseguire l’operazione. Ricordarsi di rimettere la spina di alimentazione nella presa dopo aver effettuato l’operazione. Al primo utilizzo dopo aver messo il sale aggiungere dell’acqua nel contenitore sale. NB: Con acqua con durezza superiore ai 12°f, in mancanza di decalcificatore, i danni provocati dal calcare non saranno coperti da garanzia. La temperatura dell’acqua di alimentazione deve essere compresa fra i valori indicati in tabella. Ogni macchina viene fornita di tubo in gomma per il carico acqua con attacco filettato
da 3/4″. Il tubo di scarico va collegato, previa interposizione di un sifone, direttamente al condotto di scarico. Lo scarico avviene per caduta perciò è necessario che l’innesto al condotto di scarico sia sempre posizionato sotto il livello della vasca. Qualora lo scarico esistente sia posizionato al di sopra del livello prescritto è necessario installare
un`adeguata pompa di scarico (optional). Non installare il tubo di scarico agli scarichi di lavelli, vasche ecc..
Accertarsi che la durezza dell’acqua sia compresa tra 7 e 12°f, oltre questi parametri si dovrà procedere all’installazione di un addolcitore per prevenire danni causati dal calcare che non saranno coperti dalla garanzia.

LAVASTOVIGLIE CON ADDOLCITORE REGOLAZIONI A = durezza acqua in entrata in °f B = ogni quanti cicli di lavaggio circa deve attivarsi il ciclo di rigenerazione automatico

A

B

14 °f

100

22 °f

70

32 °f

50

37 °f

40

42 °f

30

52 °f

25

2.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento elettrico deve essere eseguito secondo le norme tecniche in vigore. Assicurarsi che il valore misurato della tensione di rete sia corrispondente a quello scritto sull’apposita targa dati della lavastoviglie. É necessario applicare un idoneo interruttore multipolare magnetotermico dimensionato secondo l’assorbimento della lavastoviglie. Questo interruttore dovrà essere dedicato solo ed esclusivamente a questa utenza ed installato nelle immediate vicinanze. Assicurarsi che gli impianti elettrici siano dotati di un’efficiente messa a terra.

8

IT
La macchina, inoltre, ha nel posteriore in basso un collegamento contrassegnato con il simbolo equipotenziale che serve per il collegamento equipotenziale tra diversi apparecchi (vedi norme impianti elettrici). PER MACCHINE DOTATE DI ALIMENTAZIONE TRIFASE FARE ATTENZIONE A NON INVERTIRE LE FASI CON IL NEUTRO.
MODELLI CON POMPA DI LAVAGGIO TRIFASE GHW1300 – GHW1300S: VERIFICARE IL CORRETTO SENSO DI ROTAZIONE DELLE POMPE TRIFASI INDICATO DALLA FRECCIA. IN CASO DI ROTAZIONE INVERSA, INVERTIRE I CAVI DI LINEA L1 E L2 O L3 NELLA MORSETTIERA DELL’ INTERRUTTORE A MURO. ATTENZIONE: ASSICURARSI DI AVER SCOLLEGATO LA LAVASTOVIGLIE DALL’ INTERRUTTORE GENERALE PRIMA DI EFFETTUARE LA VERIFICA.

NEL CASO IN CUI IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DOVESSE ESSERE DANNEGGIATO DOVRA’ ESSERE SOSTITUITO ESCLUSIVAMENTE DAL FABBRICANTE O DA UN CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO E DA TECNICI QUALIFICATI. 2.5 TEMPERATURE
I termostati sono preimpostati alle seguenti temperature: 55°C per l’acqua di lavaggio (vasca) e 85°C per il risciacquo (boiler). Il termostato vasca non è regolabile mentre è possibile regolare quello del boiler agendo sulla manopola del termostato stesso, oppure dal pannello comandi nelle versioni con pannello comandi elettronico.
3 – DOSAGGI DEL BRILLANTANTE E DETERSIVO
Usare solamente detergenti e brillantanti per lavastoviglie industriali. Non utilizzare detergenti previsti per il lavaggio a mano. Non utilizzare detergenti per lavastoviglie domestiche. Per la scelta corretta dei prodotti da utilizzare e i relativi dosaggi appoggiarsi ad uno specialista di prodotti chimici. ATTENZIONE macchina sotto tensione: rimuovere il pannello anteriore della lavastoviglie per regolare i dosatori.

Pannello anteriore lavabicchieri e lavastoviglie frontali

Pannello anteriore capot

3.1 DOSAGGIO BRILLANTANTE – DOSATORE BRILLANTANTE
Il dosatore brillantante è sempre installato e può essere di due tipologie: idraulico (3) o peristaltico (1), il loro funzionamento è automatico.

IDRAULICO Il dosatore idraulico utilizza la pressione di risciacquo per attivarsi. Per procedere all’innesco è sufficiente avviare la macchina ed eseguire alcuni cicli di lavaggio completi.

PERISTALTICO
Il dosatore peristaltico si attiva elettricamente. Per procedere all’innesco è sufficiente avviare la macchina ed eseguire alcuni cicli di lavaggio completi.

9

IT
Assicurarsi che il tubetto trasparente di aspirazione del prodotto sia inserito nell’apposita tanica del prodotto brillantante e che sia stato messo il filtrino ed il peso sul tubetto (2).
Regolazione: Ad ogni risciacquo il dosatore preleva una quantità di prodotto brillantante. Nel dosatore peristaltico (1) la portata minima si ottiene ruotando la vite di regolazione in senso antiorario, mentre la portata massima in senso orario. Nel dosatore idraulico (3) la portata minima si ottiene ruotando la vite di regolazione in senso orario, mentre la portata massima in senso antiorario. Il dosatore viene preparato per una aspirazione di circa 5 cm di tubetto (0,70gr.) Una dose eccessiva di brillantante determina striature sulle lavastoviglie e dà luogo a formazione di schiuma nella vasca di lavaggio. Stoviglie coperte di gocce d’acqua ed un’asciugatura piuttosto lenta, indicano che la quantità di brillantante è al contrario insufficiente. Prima di determinare la giusta quantità di tensioattivo, sarà opportuno stabilire preventivamente, mediante apposito test, il grado di durezza dell’acqua. (Nel caso in cui la durezza dell’acqua dovesse risultare superiore a 12°f, è necessario installare un decalcificatore a monte dell’elettrovalvola d’alimentazione della macchina.) Dato che il quantitativo varia in modo sensibile in relazione alla concentrazione del prodotto ed al tipo di formulazione, le quantità che riportiamo devono essere considerate del tutto indicative e vengono fornite soltanto a scopo orientativo. Al fine di dosare esattamente la quantità del prodotto, ad aspirazione avvenuta, estrarre il tubetto trasparente dal contenitore del tensioattivo e misurare lo spostamento della colonna di liquido al suo interno. 3.2 DOSAGGIO DETERSIVO ­ MANUALE O TRAMITE DOSATORE (OPTIONAL) MANUALE In base alle istruzioni del fornitore di detergenti, immettere la quantità richiesta di detersivo liquido nella vasca di lavaggio, indicativamente circa 20g ogni 5 lavaggi. La quantità può variare a seconda della tipologia e quantità dell’acqua. Utilizzare esclusivamente detersivi antischiumogeni specifici, nelle concentrazioni indicate. DOSATORE DETERGENTE LIQUIDO (OPZIONALE) (vedi sezione 2.1).
Nel dosatore detersivo (1) la portata minima si ottiene ruotando la vite di regolazione in senso antiorario, mentre la portata massima in senso orario, tenendo conto che 1 gr. di detersivo occupa un volume pari a 8 cm circa di tubetto. Assicurarsi che il tubetto ROSSO di aspirazione del prodotto sia inserito nell’apposita tanica del prodotto detergente e che sia stato messo il filtrino ed il peso sul tubetto (2). Per la tipologia e la quantità di detergente affidarsi al fornitore di prodotti chimici, Una quantità eccessiva di detersivo oltre a dar luogo alla formazione di schiuma nella vasca di lavaggio può lasciare striature biancastre sulle stoviglie.
4 – VERIFICHE PREVENTIVE
LIVELLO DI ACQUA
Mentre la vasca di lavaggio si riempie, l’acqua dovrebbe smettere di scorrere quando il suo livello è di almeno 1 cm dal livello di fuoriuscita del tubo di troppo pieno.
Prima di utilizzare la lavastoviglie effettuare le seguenti verifiche: LIVELLO D’ACQUA: Durante il riempimento della vasca di lavaggio, l’acqua deve smettere di entrare quando il suo livello si trova ad almeno 1 cm. dal livello di sfioramento del troppopieno. L’elettrovalvola di carico deve iniziare a funzionare di nuovo quando il livello dall’acqua si trova 2 cm. al di sopra della resistenza in vasca. GIRANTI DI LAVAGGIO E DI RISCIACQUO: le giranti di risciacquo devono ruotare liberamente e tutti gli ugelli devono funzionare correttamente. CONTROLLO DELLE TEMPERATURE: le temperature dell’acqua di risciacquo e di lavaggio devono corrispondere a quanto rispettivamente indicato in tabella. DOSATORE: ad ogni ciclo, il dosatore deve aspirare la giusta quantità di tensioattivo e/o di detergente. CONTROLLO DEI RISULTATI DI LAVAGGIO: i risultati di lavaggio deve assicurare l’asportazione d’ogni possibile residuo solido dalla superficie delle stoviglie. A ciclo ultimato le stoviglie, perfettamente pulite, devono asciugarsi in pochi minuti per evaporazione una volta il cestello viene estratto dalla lavastoviglie.
10

IT

5 ­ ISTRUZIONI DI UTILIZZO

Aprire il rubinetto di rete dell’acqua
(utenza).

Il livello di detergente e brillantante nei contenitori.

Verificare: Il corretto posizionamento dei filtri, la rotazione degli irroratori, l’assenza di corpi estranei nella lavastoviglie.

Inserire l’interruttore generale (utenza)

5.1 ­ FUNZIONAMENTO LAVABICCHIERI (vedi sezione 2.1).

Il pannello visualizzato nel manuale e la grafica potrebbero mostrare funzioni non presenti nella vostra

Azioni e cosa accade

macchina.

Azionare l’interruttore a muro, aprire la porta/capot inserire il

troppo pieno, chiudere la porta/capot:

Premere il pulsante on/off, la lampada spia si accende, caricamento acqua in boiler ed in vasca. A caricamento boiler e vasca ultimati si accende la

lampada spia boiler
CARICO DELLE STOVIGLIE Asportare eventuali residui solidi (ossa, bucce, noccioli, ecc.); lasciare preventivamente in ammollo in acqua fredda posate e bicchieri con residui secchi di formaggio, uovo, ecc. Posizionare i bicchieri rivolti verso il basso. Per le posate, utilizzare l’apposito cestino. Disporre le posate alla rinfusa preferibilmente con il manico rivolto verso il basso, facendo attenzione a non ferirsi con i rebbi delle forchette e le lame dei coltelli.

Al primo avviamento giornaliero, lasciare che le resistenze scaldino l’acqua del boiler e della vasca, attendere circa 15 minuti dopo che
la spia boiler si sia spenta.

Per avviare il ciclo di lavaggio da 120″ premere il pulsante .

Ciclo in corso, la lampada spia ciclo si accende. Se si apre la porta durante il ciclo il programma si arresta, quando viene richiusa il programma si azzera; per riavviare premere nuovamente il pulsante del ciclo
A programma terminato la lampada spia ciclo si spegne e si accenderà la lampada spia boiler .

Scaricare il cestello.

5.2 ­ FUNZIONAMENTO LAVASTOVIGLIE (vedi sezione 2.1). Il pannello visualizzato nel manuale e la grafica potrebbero mostrare funzioni non presenti nella vostra macchina.

Azioni e cosa accade

Azionare l’interruttore a muro, aprire la porta/capot inserire il troppo pieno, chiudere la porta/capot:

Premere il pulsante on/off, la lampada spia si accende, caricamento acqua in boiler ed in vasca. A caricamento boiler e vasca ultimati si accende la lampada spia

boiler

Caricare il cestello

11

IT
CARICO DELLE STOVIGLIE Asportare dai piatti i residui solidi (ossa, bucce, noccioli, ecc.); lasciare preventivamente in ammollo in acqua fredda piatti con residui secchi di formaggio, uovo, ecc. Posizionare i bicchieri rivolti verso il basso. Per le posate, utilizzare l’apposito cestino. Disporre le posate alla rinfusa preferibilmente con il manico rivolto verso il basso, facendo attenzione a non ferirsi con i rebbi delle forchette e le lame dei coltelli
Alla prima accensione giornaliera, attendere 15 minuti fino a quando il LED del boiler si spegne.
Selezionare il ciclo desiderato da 2 o 3 minuti premendo il selettore ciclo: tasto premuto 3′, si illumina la lampada spia.

Per avviare il ciclo di lavaggio premere il pulsante . Ciclo in corso, la lampada spia ciclo si accende. Se si apre la porta durante il ciclo il programma si arresta, quando viene richiusa il programma si azzera; per riavviare premere nuovamente il pulsante del ciclo
A programma terminato la lampada spia ciclo si spegne e si accenderà la lampada spia boiler .

Scaricare il cestello.

5.3 ­ CICLO DI RIGENERAZIONE modelli con addolcitore incorporato(vedi sezione 2.1)

Il pannello visualizzato nel manuale e la grafica potrebbero mostrare funzioni non presenti nella vostra

Azioni e cosa accade

macchina.

Spegnere la lavastoviglie premendo il pulsante on/off .

Premere il pulsante . Si accende il led . Aprire la porta e togliere il troppo pieno per svuotare la vasca. Richiudere la porta. Il ciclo di rigenera parte, dopo 20 minuti il ciclo di rigenera finisce e la macchina rimane spenta. Rimettere il troppo pieno e richiudere la porta. Disinserire
l’interruttore generale a muro e chiudere il rubinetto.
Il sale per lavastoviglie è fondamentale per il ciclo rigenerativo dell’addolcitore installato nella macchina. Il display mostra la carenza del sale all’interno del contenitore posto nella vasca, per il riempimento utilizzate l’imbuto in dotazione, pulire la vasca da eventuali residui di sale.
NB: RIMUOVERE IMMEDIATAMENTE L’EVENTUALE SALE CADUTO IN VASCA, l’inosservanza potrebbe causare danni alla superficie della vasca, quali macchie di ruggine o simili. Attenzione: usare solamente sale specifico, non utilizzare sale alimentare. Il serbatoio del sale ha una capacità di circa 1 kg di sale in grani. Il serbatoio è situato sul fondo della vasca. Dopo avere estratto il cestello svitare il tappo versare il sale utilizzando possibilmente l’imbuto in dotazione. Prima di avvitare nuovamente il tappo rimuovere gli eventuali residui di sale in prossimità dell’apertura. Eseguire il rifornimento sale quando non è presente acqua in vasca per evitare che acqua di lavaggio entri nel dispositivo addolcitore acqua; estrarre sempre la spina di alimentazione dalla presa di rete prima di eseguire l’operazione. Ricordarsi di rimettere la spina di alimentazione nella presa dopo aver effettuato l’operazione. Al primo utilizzo dopo aver messo il sale aggiungere dell’acqua nel contenitore sale.

12

IT

5.4 ­ SCARICO VASCA

Scarico totale a fine giornata modelli senza pompa scarico (vedi sezione 2.1)
Spegnere la macchina premendo il tasto on/off , aprire la porta, togliere il troppo pieno, ed attendere il completo svuotamento della vasca. Rimettere il troppo pieno e richiudere la porta. Disinserire l’interruttore generale a muro e chiudere il rubinetto.
Scarico totale a fine giornata modelli con pompa scarico (vedi sezione 2.1)

Aprire la porta, togliere il troppo pieno e chiudere la porta.

Spegnere la macchina premendo il tasto on/off

: si attiverà

la pompa di scarico sino al completo svuotamento della vasca, durante

lo scarico della vasca si accenderà la lampada spia del ciclo a

segnalare lo scarico vasca in corso.

Per rendere nuovamente operativa la macchina è quindi necessario

rimettere il troppo pieno in vasca chiudere la porta e premere il tasto

on/off , oppure nel caso di fine servizio, disinserire l’interruttore generale a muro e chiudere il rubinetto.

5.5 ­ FUNZIONAMENTO LAVASTOVIGLIE A CAPOT (vedi sezione2.1). Il pannello visualizzato nel manuale e la grafica potrebbero mostrare funzioni non presenti nella vostra macchina.

Azioni e cosa accade
Dopo aver inserito troppo pieno e filtri in vasca, chiudere la capot. Azionare l’interruttore a muro,
Premere il pulsante on/off , la lampada spia si accende, caricamento acqua in boiler ed in vasca. Una volta completati i carichi della caldaia e della vasca attendere il riscaldamento dell’acqua alla temperatura di lavoro.

Sollevare la capot ed inserire il cestello.

CARICO DELLE STOVIGLIE
Asportare dai piatti i residui solidi (ossa, bucce, noccioli, ecc.); lasciare preventivamente in ammollo in acqua fredda piatti con residui secchi di formaggio, uovo, ecc. Posizionare i bicchieri rivolti verso il basso. Per le posate, utilizzare l’apposito cestino. Disporre le posate alla rinfusa preferibilmente con il manico rivolto verso il basso, facendo attenzione a non ferirsi con i rebbi delle forchette e le lame dei coltelli

Attendere che le temperature raggiungano I valori predefiniti: display vasca di lavaggio 55°C e display boiler 85°C.

13

IT
Selezionare il ciclo desiderato da 75, 120 o 180 secondi.

Abbassare la capot per avviare il ciclo di lavaggio.

Ciclo in corso, la lampada spia ciclo si accende. Se si solleva la capot durante il ciclo il programma si arresta, quando viene richiusa il programma si azzera e si riavvia automaticamente.

A programma terminato la lampada spia ciclo accenderà la lampada spia boiler .

si spegne e si

Sollevare la capot ed estrarre il cestello.
5.6 ­ SCARICO VASCA LAVASTOVIGLIE A CAPOT SCARICO TOTALE A FINE GIORNATA MODELLI SENZA POMPA SCARICO (vedi sezione 2.1) Spegnere la macchina premendo il tasto on/off , aprire la porta, togliere il troppo pieno, ed attendere il completo svuotamento della vasca. Rimettere il troppo pieno e richiudere la porta. Disinserire l’interruttore generale a muro e chiudere il rubinetto.
Non spegnere la lavastoviglie con acqua in vasca, eseguire sempre lo scarico. A fine servizio, dopo aver effettuato lo scarico finale e l’eventuale rigenerazione spegnere la macchina premendo l’interruttore on/off , disinserire l’interruttore a muro e chiudere il rubinetto d’intercettazione acqua. Non lasciare l’apparecchio inattivo acceso ed inutilizzato per periodi di tempo più o meno lunghi.

14

IT
6 ­ MANUTENZIONE E PULIZIA
Nonostante non sia richiesta una particolare manutenzione programmata consigliamo di fare controllare la lavastoviglie da un tecnico specializzato due volte l’anno. N.B: danneggiamenti intenzionali o derivanti da incuria, negligenza, dal mancato rispetto delle prescrizioni, istruzioni e norme o da collegamenti errati, non sono da ritenersi responsabilità del costruttore. La lavastoviglie risponde al grado di protezione IPX1, ed è vietato utilizzare getti d’acqua diretti per la pulizia. PULIZIA DEI FILTRI DURANTE LA GIORNATA É consigliato, in caso di utilizzo particolarmente gravoso, effettuare ogni 30-40 cicli la pulizia del filtro, mantenendo la macchina in condizioni operative; per fare questo eseguire lo “scarico vasca”. Rimuovere il filtro (1) (è sufficiente sollevarlo dalla sua sede come indicato in figura), facendo attenzione che residui grossolani non cadano in vasca, pulirlo dai residui e risciacquarlo abbondantemente. Pulire anche il filtro interno (2) liberandolo da eventuali residui. Reinserire correttamente il filtro (1) nella sua sede. Non intervenire con oggetti appuntiti o taglienti. Pulire eventuali incrostazioni di calcare per evitare accumuli. Pulire accuratamente e frequentemente le superfici con uno straccio umido; utilizzare detergenti neutri, non abrasivi, non contenenti sostanze a base di cloro, prodotti che corrodono e danneggiano l’acciaio inox. Non utilizzare i prodotti sopra elencati nemmeno per pulire il pavimento sotto la lavastoviglie o nelle vicinanze, per evitare che vapori o gocce possano produrre danni alle superfici in acciaio. FILTRI LAVABICCHIERI
FILTRI LAVASTOVIGLIE
Controlli periodici Smontare gli irroratori (inferiore e superiore 2-3), svitando la vite centrale (1). Pulire i fori e gli ugelli sotto un getto d’acqua corrente pulita, non intervenire con attrezzi che potrebbero provocare danni. Rimontare gli irroratori con cura.
Pulire esternamente la macchina con un panno umido e sapone neutro risciacquando ed asciugando attentamente. Prodotti da non utilizzare mai per la pulizia della vasca e delle superfici in acciaio: – Prodotti contenenti cloruri o acido cloridrico – Candeggina – Prodotti per la pulizia dell’argento – Pagliette abrasive o metalliche NB: l’utilizzo improprio dei sopracitati prodotti sono causa di formazione di macchie di ruggine sulla superficie.
15

IT
Sosta prolungata
Se si prevede di non utilizzare la lavastoviglie per un periodo di tempo piuttosto lungo, è necessario eseguire lo svuotamento del dispositivo erogazione di detergente e brillantante per evitare cristallizzazioni e danni alle pompe: togliere i tubi di pescaggio dai contenitori del detergente e brillantante ed immergerli in un contenitore contenente di acqua pulita, eseguire alcuni cicli di lavaggio, eseguire scarico completo. Infine disinserire l’interruttore generale, chiudere il rubinetto d’entrata acqua, I tubi di pescaggio detergente e brillantante andranno nuovamente inseriti nei contenitori al momento della messa in funzione, facendo attenzione a non invertirli (tubo rosso = detergente; tubo trasparente = brillantante). Non lasciare l’apparecchio inattivo acceso ed inutilizzato per periodi di tempo più o meno lunghi senza controllo diretto dell’operatore.

7 – PROBLEMI ED ANOMALIE (UTENTE)

PROBLEMA

POSSIBILE CAUSA

POSSIBILE RIMEDIO

NON SI ACCENDE LA SPIA DI LINEA
IL PROGRAMMA DI LAVAGGIO NON SI AVVIA

Manca tensione di rete
Il riempimento della lavastoviglie non è ancora terminato.

Verificare connessione alla rete elettrica.
Attendere che la lampada spia boiler si accenda.

RISULTATI SCADENTI

DI LAVAGGIO

Fori di lavaggio degli irroratori intasati o incrostati Detergente o brillantante insufficiente o non adeguato Piatti /bicchieri mal posizionati
Bassa temperatura di lavaggio

Ciclo impostato inadeguato

RISCIACQUO INSUFFICIENTE

Ugelli irroratori intasati Boiler incrostato di calcare

BICCHIERI E POSATE MACCHIATI

Brillantante inadeguato o non erogato correttamente.
Durezza acqua superiore a 12°dF o molti sali disciolti

PRESENZA DI ACQUA IN VASCA DOPO LO SCARICO

Tubo di scarico mal posizionato o parzialmente ostruito.
Pompa scarico bloccata.

Smontare e pulire irroratori (7.2 Controlli periodici)

Verificare tipo e quantità di detergente.

Disporre adeguatamente piatti/bicchieri.

Verificare temperatura visualizzata sul display, se inferiore ai 50° chiamare Assistenza.

Aumentare durata ciclo di lavaggio, in particolare se molto sporco o parzialmente essiccato.

Verificare pulizia ugelli e se l’addolcitore

eventualmente

montato

funziona

correttamente.

Verificare contenitore brillantante e se adeguato al tipo di acqua di rete. Se il problema permane contattare assistenza.

Verificare che il tubo e lo scarico della lavastoviglie non siano ostruiti e che lo scarico non sia posizionato troppo in alto; vedi schema di collegamento. Contattare assistenza

16

Snubber
DE
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Wir bitten darum, sämtliche in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam durchzulesen, damit Sie dazu in der Lage sind, den Gläser und Geschirrspüler korrekt zu verwenden. TECHNISCHE ANWEISUNGEN:
Diese sind für das Fachpersonal bestimmt, das mit der Installation, der Inbetriebnahme, der Abnahme und eventuellen Kundendienstleistungen beauftragt ist. Der Installateur hat sich zu vergewissern, dass der Benutzer das Bedienungshandbuch zu Kenntnis genommen hat, dass er die korrekte Funktionsweise der Maschine verstanden hat und dazu in der Lage ist, die Körbe korrekt mit Geschirr und Gläsern zu füllen.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER:
Diese umfassen Tipps zur Benutzung, die Beschreibung der Bedienungselemente und Anweisungen zur korrekten Reinigung und Pflege bzw. Wartung des Geschirrspülers.
WARNHINWEISE DER BENUTZER IST FÜR DIE EINHALTUNG DER GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN IN BEZUG AUF INSTALLATION UND BENUTZUNG DES PRODUKTS VERANTWORTLICH. WIRD DAS PRODUKT NICHT KORREKT INSTALLIERT ODER VERWENDET, ODER WIRD ES NICHT AUSREICHEND GEPFLEGT BZW. GEWARTET, TRÄGT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG IN BEZUG AUF EVENTUELLE DEFEKTE, FUNKTIONSFEHLER, SCHÄDEN AN SACHEN ODER VERLETZUNGEN VON PERSONEN.
BEVOR JEGLICHE ART VON WARTUNG VORGENOMMEN WIRD, IST IMMER DER NETZSTECKER DES GERÄTES ZU ZIEHEN ODER DIE STROMVERSORGUNG DURCH DEN SICHERUNGSAUTOMATEN ZU TRENNEN. DABEI MUSS DER SICHERUNGSAUTOMAT WÄHREND DER GESAMTEN DAUER DER WARTUNGSARBEITEN GEGEN UNBEABSICHTIGTES WIEDEREINSCHALTEN GESCHÜTZT SEIN.
1 ­ HINWEISE ZU SICHERHEIT UND BENUTZUNG 2 ­ INSTALLATION / TECHNISCHE DATEN 3 ­ DOSIERUNG VON KLARSPÜLER UND SPÜLMITTEL 4 ­ VOR INBETRIEBNAHME DURCHZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN 5 ­ ERSTE INBETRIEBNAHME 6 ­ WARTUNG UND REINIGUNG 7 ­ FEHLER UND STÖRUNGEN
1

DE
1 ­ HINWEISE ZU SICHERHEIT UND BENUTZUNG
DIESES HANDBUCH IST FESTER BESTANDTEIL DER GLÄSER UND GESCHIRRSPÜLMASCHINE; STETS VOLLSTÄNDIG GEMEINSAM MIT DEM GERÄT AUFBEWAHREN.
AUFSTELLUNG, ANSCHLÜSSE, INBETRIEBNAHME UND FEHLERBEHEBUNG SOWIE DAS AUSWECHSELN DES STROMVERSORGUNGSKABELS DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
DER GESCHIRRSPÜLER IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN PROFESSIONELLEN GEBRAUCH DURCH BEFUGTES PERSONAL BESTIMMT. DAS GERÄT IST FÜR DAS SPÜLEN VON GESCHIRR (TELLER, GLÄSER, TASSEN, SCHÜSSELN, BLECHE, BESTECK) UND ÄHNLICHEM IN DER GASTRONOMIE UND DER GEMEINSCHAFTSVERPFLEGUNG BESTIMMT UND ENTSPRICHT DEN INTERNATIONALEN NORMEN FÜR ELEKTRISCHE UND MECHANISCHE SICHERHEIT (CEI-EN- IEC 60335-2-58/61770) UND FÜR ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT (CEI-IEC-EN 55014-1/-2, 61000-3;4, 50366). DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER HINWEISE IN DIESEM HANDBUCH, DURCH UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH, DURCH UNBEFUGTE EINGRIFFE AM GERÄT ODER AUCH NUR AN EINEM EINZIGEN GERÄTETEIL UND DURCH DIE VERWENDUNG NICHT ORIGINALER ERSATZTEILE VERURSACHT WERDEN. SOLLTE DAS ANSCHLUSSKABEL BESCHÄDIGT WORDEN SEIN, SO DARF DIESES NUR VOM HERSTELLER ODER EINEM AUTORISIERTEN KUNDENDIENST ERNEUERT WERDEN.
DAS GERÄT MUSS GEMÄSS DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ELEKTROANLAGEN KORREKT GEERDET WERDEN.
DIESES GERÄT TRÄGT DAS KONFORMITÄTSZEICHEN DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE 2002/96/EC, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEE). ES IST AUFGABE DES BENUTZERS, FÜR EINE KORREKTE ENTSORGUNG DES GERÄTS ZU SORGEN, UM ETWAIGEN NEGATIVEN, UMWELT- UND GESUNDHEITSSCHÄDLICHEN AUSWIRKUNGEN VORZUBEUGEN. ES WIRD ERKLÄRT, DASS DIE SCHALLDRUCKPEGELEMISSION LPA 62 DB/A BETRÄGT UND ZWISCHEN KPA + 1 DB SCHWANKT. DIE SCHALLLEISTUNG BETRÄGT LWA 73.79 UND SCHWANKT ZWISCHEN KWA + 1 DB. DAS AUF DEM GERÄT SELBST ODER AUF DEN BEILIEGENDEN UNTERLAGEN ANGEBRACHTE SYMBOL DRÜCKT AUS, DASS DIESES GERÄT NICHT ZUM NORMALEN HAUSMÜLL GEHÖRT, SONDERN IN EINEM SPEZIELLEN RECYCLINGHOF FÜR ELEKTRO- UND ELEKTRONISCHE GERÄTE ENTSORGT WERDEN MUSS. DASS GERÄT MUSS GEMÄSS DER GELTENDEN ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN ZUR MÜLLENTSORGUNG ZERLEGT WERDEN. WENDEN SIE SICH FÜR NÄHERE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER BEHANDLUNG, ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG DIESES GERÄTS AN DAS ZUSTÄNDIGE ÖRTLICHE AMT, DEN MÜLLABFUHRVERBAND ODER IHREN HÄNDLER.
NIEMALS LÖSUNGSMITTEL WIE ALKOHOL ODER TERPENTIN EINFÜHREN. DERARTIGE STOFFE KÖNNEN EXPLOSIONEN VERURSACHEN. NIEMALS GESCHIRR MIT ASCHE-; WACHS- ODER LACKRESTEN EINFÜHREN.
DEN GESCHIRRSPÜLER ODER TEILE DAVON NIEMALS ALS STUFE, STÜTZE ODER HALTERUNG FÜR PERSONEN, DINGE ODER TIERE VERWENDEN. NICHT AUF DIE GEÖFFNETE TÜRKLAPPE DER GLÄSER UND GESCHIRRSPÜLMASCHINE SETZEN ODER SICH ANLEHNEN. ES DROHT KIPPGEFAHR MIT ENTSPRECHENDER VERLETZUNGSGEFAHR FÜR PERSONEN. DIE TÜRKLAPPE DER GLÄSER UND GESCHIRRSPÜLMASCHINE WEGEN STOLPERGEFAHR NIEMALS OFFEN LASSEN.
NACH EINEM SPÜLGANG VORHANDENDE WASSERRÜCKSTÄNDE IM GESCHIRR ODER IM GESCHIRRSPÜLER NIEMALS TRINKEN.
DAS GERÄT IST NICHT FÜR DEN GEBRAUCH DURCH MINDERJÄHRIGE ODER PERSONEN MIT VERMINDERTEN KÖRPERLICHEN, WARNEHMUNGS- ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN BZW. DURCH UNERFAHRENES PERSONAL GEEIGNET. DERARTIGE PERSONEN DÜRFEN DAS GERÄT NUR UNTER AUFSICHT EINER FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON GEBRAUCHEN.
SICH NACH DER TÄGLICHEN REINIGUNG VERGEWISSERN, DASS IM INNEREN DES GESCHIRRSPÜLERS KEINE METALLISCHEN FREMDKÖRPER ZURÜCKBLEIBEN, DIE INNERHALB DER MASCHINE ROSTFLECKEN VERURSACHEN KÖNNTEN. ROSTSPUREN KÖNNEN AUCH VON GESCHIRR HERRÜHREN, DAS NICHT AUS EDELSTAHL IST, VON FALSCHEM REINIGUNGSMITTEL, VON BESCHÄDIGTEN EISENDRAHTKÖRBEN, VON KRATZENDEN ODER METALL ENTHALTENDEN TOPFREIBERN UND SCHWÄMMEN SOWIE VON AUF DEM BODEN DES REINIGUNGSTANKS ZURÜCK GEBLIEBENEM SALZ.
2

Snubber
DE
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Diese Anleitung muss zusammen mit der Maschine aufbewahrt werden, damit in Zukunft hierin nachgeschlagen werden kann. Vor der Installation und vor der Benutzung der Maschine muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden. Eventuelle für die Installation erforderliche Änderungen an den Elektro- und Wasserleitungssystemen dürfen lediglich durch zugelassenes und anerkanntes Personal durchgeführt werden.
· Diese Maschine ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und ist von erwachsenem und zugelassenem Personal zu verwenden und darf ausschließlich von einem qualifizierten Kundendienst installiert und repariert werden. Der Hersteller verweigert jegliche Verantwortung im Falle von nicht sachgemäßer Verwendung, Wartung oder Reparatur. · Diese Maschine darf nicht von Kindern oder von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeit verwendet werden, ebenso wenig wie von Personen, die diesbezüglich nicht entsprechend geschult wurden oder die nicht auf angebrachte Weise überwacht werden. · Die Tür ist beim Öffnen und Schließen zu begleiten. · Bitte achten Sie darauf, dass die Maschine nicht auf dem Stromkabel oder auf den Wasserzulauf- und Wasserablaufschläuchen aufgestellt wird. Die Füße der Maschine einstellen, damit sie eben steht. · Das Gerät oder Teile hiervon dürfen nicht als Aufstiegshilfe verwendet werden, da das Gerät ausschließlich zur Aufnahme des Gewichts des Korbes mit dem zu waschenden Geschirr ausgelegt wurde. · Die Maschine wurde ausschließlich zum Spülen von Tellern, Gläsern und verschiedenem Geschirr mit Rückständen von Lebensmitteln für den menschlichen Verzehr entwickelt. Hiermit KEINE Gegenstände waschen, die mit Benzin oder Lacken kontaminiert sind, und auch keine Stahl- oder Eisenstücke, keine zerbrechlichen Gegenstände und kein Material, das nicht dazu in der Lage ist, dem Spülvorgang standzuhalten. Keinerlei korrodierende chemische Produkte saurer oder alkalischer Art und keine Lösungsmittel oder chlorhaltige Reinigungsmittel verwenden. · Die Tür der Maschine darf während des Betriebs nicht geöffnet werden. Die Maschine ist auf alle Fälle mit eine Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die im Falle eines unbeabsichtigten Öffnens der Tür den Betrieb sofort unterbricht und das Herauslaufen von Wasser verhindert. Bitte achten Sie darauf, die Maschine immer auszuschalten und den Reinigungstank zu entleeren, bevor Sie in sie hineingreifen, um sie zu reinigen oder aus gleich welchen anderen Gründen auch immer. · Am Ende des Arbeitstags sowie für jegliche Wartungsarbeit muss die Geschirrspülmaschine immer vom Stromnetz getrennt werden, indem der Betriebsschalter und der Hauptschalter an der Wand betätigt werden, und indem der ZulaufWasserhahn geschlossen wird. · Der Benutzer darf keinerlei Reparatur- bzw. Wartungsarbeit durchführen. Zu solchen Zwecken ist stets qualifiziertes und/oder zugelassenes Personal herbeizuziehen. · Serviceleistungen an dieser Maschine sind von autorisiertem Personal zu erbringen. N.B.: Lediglich Originalersatzteile verwenden. Anderenfalls verfällt sowohl die Produktgewährleistung als auch die Herstellerverantwortung. · Keine alten Wasserzulaufschläuche verwenden, sondern lediglich neue Zulaufschläuche. · Bei der Verwendung dieses Geräts sind einige grundlegenden Regeln zu beachten: 1) Das Gerät niemals mit feuchten Händen oder Füßen berühren; 2) Das Gerät niemals barfüßig bedienen; 3) Das Gerät nicht in Bereichen installieren, die von einem

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

METRO User Manuals

Related Manuals