Roco 70330 H0 Rh 310 Steam Locomotive of BBO Instruction Manual
- June 10, 2024
- Roco
Table of Contents
70330 H0 Rh 310 Steam Locomotive of BBO
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Abstellen
des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen
aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die Originalverpackung
hinein, da diese aus Gründen der Transportsicherung sehr eng sein muss. Es
empfiehlt sich, die Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen
Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen
Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem
Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust
möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht
geltend gemacht werden.) · Don`t throw your box in the dustbin. If your model
is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it
will be slightly tight when placing it in the original box. This guarantees
safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the
original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g.
buffers) had been manufactured separately from the body and are not tightly
fixed on it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly
may reorder them but a complaint would not be acceptable. · Veuillez conserver
ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il
n’est pas en service. · Un wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition
ne rentre plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à
l’aide d’un coûteau fin et bien guisé aux endroits cù sont montés ces piéces.
La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle de
l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte
minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces
d´coupes ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. ·
Quelques petites pièces de finition (des tampons p. e.) ne sont pas moulées
d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une
réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces
composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO;
nous ne pouvons cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à
cause de ces pièces perdues. · Heeft u uw model voorzien van alle
insteekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig
passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u
heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! · Please retain
these instructions for further reference! · Pière de bien vouloir con- server
ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation! · Conservate queste
istruczioni per un futuro utiliozzo! · Deze handleiding altijd bewaren.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen Räumen verwendet
werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Safety instructions:
This product may only be used in closed rooms. Do not expose the model to
direct sunlight, severe temperature fluctuations or high air humidity.
16
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur. Ne
laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou dans un
endroit sujet à de grandes variations de températures ou à une humidité
élevée.
Avvertenze di sicurezza: Il prodotto è destinato esclusivamente all`uso in
ambienti chiusi. Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a
forti escursioni termiche o a forte umidità atmosferica.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr durch
funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen · Attention! At an incorrect use
there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips · Attention!
II y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et
arêtes vives! · Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar
door scherpe zijkanten en uitsteeksels! · Attenzione! Un inap-propriato uso
comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! ·
Atencion! Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! · Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de
estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! · Bemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! ·
Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kindunouz mkrot raumatismn, exaipax
kopterwn akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! · We reserve the right
to change the construction and design! · Nous nous réservons le droit de
modifier la construction et le dessin! · Ci riserviamo il diritto di variare
la costruzione e il design! · Verandering van model en constructie
voorbehouden.
CZ/SK – Návod na montáz stavebnice: Ped stavbou pecliv prostudujte pílozený
návod s vyobrazením. Jednotlivé dily oddIte od licích rámecku a zacistte
modeláským nozem nebo pilníkem. Díly roztídte dle vyobrazení a postupn
slepujte podle poadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení pouzívejte
lepidla urcená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim Plainbachstraße 4 Email: roco@roco.cc Tel.: 00800 5762 6000
AT|D|CH
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpflichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d`une appel
locale depuis du téléphone fixe – Mobilfunk / Mobile max. 0,42/min.
incl. VAT)
8070330-920 I/23
70330 78331
70331
Bedienungsanleitung Operating Manual Mode d’emploi
H0-Modell: Dampflokomotive Rh 310, BBÖ
H0-model: Steamlocomotive class 310, BBÖ Modèle H0: Locomotive à vapeur, série
310, BBÖ
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matières
D Inbetriebnahme………………………… 2 Wartung und Pflege ………………… 15
GB Starting locomotive operation…… 14 Maintenance of the model…………. 3
F Mise en service de votre locomotive ………………….. 4 Entretien préventif du
modèle…… 13
Die aktuellste Betriebsanleitung finden Sie auf unserer Webseite unter
Downloads beim Artikel. The latest version of the sounddecoder manual can be
found on our website under downloads at the article. Vous pouvez trouver le
dernier mode demploi en date sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements sur la page de l
article.
D Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig mit der Folie aus der Packung
herausziehen (Fig. 1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu gewährleisten, bitten wir Sie, vor
erstmaliger Inbetriebnahme die Lager der Kuppelstangen zu ölen (siehe Fig.
12).
Betriebsbedingungen: Es empfiehlt sich, das Modell 30 Minuten vorwärts und 30
Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen
optimalen Rundlauf und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius
für dieses Modell ist R3 (419,6 mm) des ROCO-Gleissystems (Modell mit
Kolbenschutzrohren). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt und ohne
Kolbenschutzrohre befahrbar (Fig. 2).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf sauberen Schienen
gewährleistet. Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-Nr.
46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb unter verschiedenen Kupplungen
wählen (Fig.3). Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.Im beigelegten
Zurüstbeutel finden Sie auch kleine vorbildgetreue Steckteile für eine
erweiterte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte vorsichtig
montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: siehe Fig. 6
Schleiferwechsel: siehe Fig. 6a
D Wartung und Pflege des Modells
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind regelmäßig (ca. alle 30
Betriebsstunden) gewisse Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomotive vom
Tender entkuppeln (Fig. 7).
1. Reinigung der Radstromkontakte: Radstromkontakte können auf unsauberen
Schienen leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen
Pinsel den Schmutz an den in Fig. 10 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan in Fig. 12 gekennzeichneten
Stellen mit nur kleinen Öltropfen. Dazu Tenderggehäuse abnehmen (Fig. 8). Wir
empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile
(Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im
Falle der Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Lämpchenwechsel: siehe Fig. 9
4. Einbau eines Dampfentwicklers (Fig. 4): Zuerst den Rauchfang abnehmen und
dann den Seuthe Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionellen DC-Betrieb!) oder
Nr. 11 (für digitalen AC- oder DC-Betrieb!) einbauen.
5. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellblende abnehmen (Fig. 10). Danach
den Haftreifen mit einer Nadel oder einem feinen Schraubendreher abziehen.
Beim Aufziehen des neuen Haftreifens bitte darauf achten, dass dieser sich
nicht verdreht (Fig. 11).
6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse abnehmen (Fig. 8). Danach wird der
Motor ausgebaut und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 13).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammenbau auf die richtige Lage der
Kontakte.
2
15
GB Starting locomotive operation
Unwrap model: Take the loco carefully out of the packing with the help of the
foil (fig. 1).
Very important!
Before taking into service your model these bearings of the coupling rods must
be oiled as otherwise there would be the risk of bad running qualities of
dramage on he locomotive (see fig. 12).
Operating instructions: Before use is advisable to let the loco go around
about 30 minutes forwards an 30 minutes backwards without load, to obtain an
optomal circuit and best tractive power. The smallest radius this model should
run is R3 (419,6 mm) or rather R2 (358 mm) of the ROCO track system (model
without tubes protection pistons would run only if driven very carefully on
R2) (fig. 2).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks only. For this purpose we
recommend using item no. 46400, ROCO track cleaning van, or item no. 10002,
ROCO track cleaning rubber, for removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different couplings (fig. 3). We
recommend using the ROCO close coupling.
In the enclosed accessory bag you will find small kits to be fitted on your
locomotive. Please mount them cautiously. Attention! Use glue only if
indicated (fig. 2+3).
Running in digital mode: see fig. 6
A.C. pick up: see fig. 6a
GB Maintenance of the model
To enjoy your model for a long time, it is necesary to service it regulary
(i.e. after it has been in operation for approximately 30 hours). Uncouple
locomotive and tender first (fig. 7).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts easily get dirty on tracks
which are not entirely clean. Use a small brush to remove dirt from spots
marked in fig. 10.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots marked in fig. 12. Prior to
lubrication dismantle the tender body (fig. 8). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels, worm) we
would recommended our Roco special grease (item no. 10905). Attention: Please
do not oil these parts when using our grease.
3. Change of lights: see fig. 9
4. Steam generator application (fig. 4): First remove the smokestack (fig. 7)
and then push in the Seuthe steam generator no. 10 (running in digital mode:
use no.11).
5. Change of traction tyre: Remove bogie blind (fig. 10). Remove the traction
tyre using a pin or a fine screwdriver (fig. 11). When pressing on the new
traction tyre please avoid twisting it.
6. Carbon Brush Changing: First remove tender body (fig. 8), and then the
motor (fig. 13).
Assembly: During assembly please take care of correct position of contacts.
14
3
F Mise en service de votre locomotive
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomotive de son emballage avec
précaution et à laide du film transparent (voir fig. 1). Très important! Veuillez huiler légèrement les paliers de l
emballage de votre locomotive
avant sa première mise en service sinon il y a risque de mauvaises qualités de
marche ou même de dommages au mécanisme moteur de la machine (voir fig. 12).
Conditions de rodage: Afin d’assurer les meilleurs conditions de marche
tranquille et de traction puissante à votre modèle nous vous conseillons un
rodage du modèle de 30 minutes environ en marche avant et d’autres 30 minutes
en marche arrière. Pendant cette période la marche doit se faire “haut le
pied”. Le rayon minimal admissible du modèle present est fixé à 419,6 mm, soit
le rayon R3 des voies ROCO. Le rayon R2 (soit 358 mm) exige par contre la
suppression uniquementdes tiges de piston (fig. 2) mais néamoins une marche
lente, sinon il y a risque de déraillement.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réalisable que sur des voies
vraiment propres. A ces fins nous vous recommandons notre wagonnettoyeur ROCO
réf. 46400 ou – en cas d’un encrassement plus considérable de la voie – notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pratique sur votre réseau vous pouvez
choisir parmi plusieurs types d’attelages conformes aux différents systèmes
d’attelage pratiqués en H0 (voir fig. 3). Nous vous recommandons l’emploi de
l’attelage court ROCO.
Le sachet joint comprend entre autres des petites pièces de finition conformes
à la réalité et à ropporter avec précaution par le modéliste (fig. 2+3), si
désiré. Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément
indiqués aux dessins!
Exploitation en télécommande multi-trains: voir fig. 6.
Remplacement courant alternatif: voir fig. 6a
F Entretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de votre modèle au fil de longues
années veuillez assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien: Dételez d`abord la locomotive de
son tender (voir fig. 7).
1. Nettoyage des lames de contact aux roues: Les lames de contacts risquent
de s’encrasser rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever la
poussière aux endroits marqués à la fig. 10 à l’aide d’un petit pinceau
souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite goutte aux endroits indiqués par
le plan de graissage (fig. 12) après avoir démonté la caisse du
locomotive/tender (fig. 8). Nous vous recommandons le graisseur à huile Roco
réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis sans fin) nous
vous conseillons la graisse spéciale Roco réf. 10905 pour engrenages en
matières synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut éviter
d’huiler ces composants.
3. Remplacement des ampoules: voir fig. 9
4. Emploi dappareil fumigéne: Veuillez démonter d
abord la caisse de votre
locomotive (fig. 7) et introduissez ensuite le fumigène au chassis (fig. 4)
Attention: Le fumigène Seuthe n° 10 nest à utiliser qu
en exploitation
classique >>analogue<<. Pour une locomotive munie dun décodeur de commande numérique faites appel au fumigène Seuthe n° 11! 5\. Échange des bandages d’adhérence: Démontez d’abord les flancs de bogies (fig. 10). Envelez les bandages d
adhérence à laide d
une aiguille ou d`un
tourne-vis fin. Lors du montage des nouveaux bandages veuillez veiller à ce
que les bandages ne soient pas tor-dues (fig. 11).
6. Remplacement des balais du moteur: Démontez la caisse du tender (voir fig.
8). Sortez ensuite le moteur de son longement (voir fig. 13) et échangez
finalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veiller à la position correcte des
lames de contact.
4
13
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
1. }siehe see
Fig.8
voir
12
Fig. 12 Fig. 13
5
Fig. 9
Der Lämpchenwechsel sollte nur vom erfahrenen Modellbahner mit entsprechendem
Werkzeug durchgeführt werden.
The lamp replacement should only be done by experienced model railroaders with
appropriate tools.
Le remplacement des ampoules ne doit être effectué que par un modéliste
ferroviaire expérimenté, disposant des outils appropriés.
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht Only for models with 3rd top light Uniquement pour les modèles avec 3ème feu de pointe
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht Only for models with 3rd top light Uniquement pour les modèles avec 3ème feu de pointe
Fig. 9
6
11
Fig. 5
Fig. 6 Nur für 70330
Fig. 6a 10
Fig. 7
Fig. 68 Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec 3ème feu de pointe
7
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4 8
Fig. 3
?
?
4x 11mm 2x 13mm
wahlweise
? optional à choisir
9
Verarbeitung geätzter Schilder
D
Bitte beachten! Um eine gute Montage der beiliegenden Ätzschilder zu erzielen, bitten wir folgendes zu beachten: Im Lieferzustand ist die geätzte Schildoberfläche vollständig lackiert. Um die Metallbuchstaben- und Ziffern sichtbar zu machen, muß die Lackierung auf der Buchstaben- und Ziffernoberfläche entfernt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
1. Werkzeug aus dem Rahmen nehmen! 2. Restliche Schilder nicht aus dem Ätzrahmen entfernen, die Schilder mit ihrer Rückseite auf eine harte und völlig ebene Oberfläche legen. 3. Mit dem ROCO-Rubber (Art.-Nr. 10002), mit einem scharfen Messer mit gerader Klinge oder mit einem ähnlichen Gerät die Farbe von der Oberfläche der Zeichen vorsichtig und sauber abziehen. Dabei darauf achten, daß man beim Abziehen der Farbe nicht zu tief gerät und die Farboberfläche zwischen den Zeichen verletzt. 4. Sollte das Ergebnis nicht befriedigend sein, empfehlen wir die verbliebene Farbe mit einem geeigneten Lösungsmittel (Pinselreiniger) vollständig zu entfernen, die Schilder trocknen zu lassen und anschließend frische Farbe aufzutragen. Nach dem Durchtrocknen das Abziehen der Farbe von den Zeichenoberflächen wiederholen. 5. Mit Vorsicht die einzelnen Schilder aus ihrem Ätzrahmen heraustrennen und die verbliebenen Grate entfernen. 6. Mit sehr wenig Klebstoff die Ätzschilder über die aufgedruckten Schilder des Fahrzeuges kleben.
ROCO wünscht Ihnen hierbei viel Erfolg und viel Freude an Ihrem neuen Modell.
Préparation et montage des plaques d’immatriculation photogravées
F
Attention! Pour un bon montage des plaques photogravées fournies avec votre modèle, il est conseillé de tenir compte des indications suivantes: Lors de la livraison, les plaques sont entièrement peintes. Pour rendre apparents les caractères métalliques, la peinture doit être enlevée de leur surface. Procédez comme suit:
1. Retirer l´outil du cadre! 2. Poser l’ensemble des plaques (sans les détacher de leur cadre) sur une surface dure et bien plane. 3. Gratter soigneusement la couche supérieure de la peinture des caractères de préférence avec la gomme ROCO (réf. 10002) ou un couteau bien aiguisé et bien droit ou avec un instrument similaire. Ne pas gratter trop profondément pour ne pas abîmer la peinture du fond de la plaque. 4. Si la résultant n’est pas satisfaisant, il est conseillé d’enlever toute la peinture avec un produit diluant nettoyant de pinceaux, laisser sécher et peindre la plaque de nouveau. La nouvelle couche de peinture sèche gratter, de nouveau, la surface des caractères. 5. Détacher avec précaution les plaques du cadre et enlever les arêtes. 6. Avec très peu de colle, fixer les plaques préparées sur les tampographies correspondantes de votre modèle.
ROCO vous souhaite de réussir votre opération et beaucoup de plaisir avec votre nouveau modèle.
Working with etched Labels
GB
Please note! To achieve proper mounting of the enclosed etched labels will you please follow these instructions: As delivered the etched label surface is completely covered with paint. To make the metal numbers and letters visible the paint must be removed from the actual letter and numeral surfaces: this is done as follows:
1. Remove tool from the frame! 2. Dont remove the remaining signs from frame. Place them with their backs on a firm and completely level surface. 3. Remove the paint from the surface of the characters carefully either with the ROCO rubber (art. no. 10002) a sharp knife having a straight edge or similar object (e.g. single-edge razor blade). Take care that while doing this the paint surface between the characters is not damaged. 4. If the result is not satisfactory it is recommended that the remaining paint is removed with a suitable paint remover. Thoroughly dry the labels and then reapply fresh paint. Repeat the removal of the paint from the surface of the characters after the new paint is completely dry. 5. Carefully extract the different labels from their etching frames and remove any remaining burrs. 6. Attach the etched labels with very small amounts of adhesive on top of the printed signs on the vehicle.
ROCO wishes you lots of pleasure with your new model.
8070330-921
kleben cement coller
8070330-921
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Abstellen
des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen
aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die Originalverpackung
hinein, da diese aus Gründen der Transportsicherung sehr eng sein muss. Es
empfiehlt sich, die Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen
Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen
Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem
Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust
möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht
geltend gemacht werden.) · Don`t throw your box in the dustbin. If your model
is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it
will be slightly tight when placing it in the original box. This guarantees
safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the
original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g.
buffers) had been manufactured separately from the body and are not tightly
fixed on it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly
may reorder them but a complaint would not be acceptable. · Veuillez conserver
ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il
n’est pas en service. · Un wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition
ne rentre plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à
l’aide d’un coûteau fin et bien guisé aux endroits cù sont montés ces piéces.
La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle de
l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte
minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces
d´coupes ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. ·
Quelques petites pièces de finition (des tampons p. e.) ne sont pas moulées
d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une
réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces
composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO;
nous ne pouvons cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à
cause de ces pièces perdues. · Heeft u uw model voorzien van alle
insteekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig
passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u
heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! · Please retain
these instructions for further reference! · Pière de bien vouloir con- server
ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation! · Conservate queste
istruczioni per un futuro utiliozzo! · Deze handleiding altijd bewaren.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen Räumen verwendet
werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Safety instructions:
This product may only be used in closed rooms. Do not expose the model to
direct sunlight, severe temperature fluctuations or high air humidity.
16
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur. Ne
laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou dans un
endroit sujet à de grandes variations de températures ou à une humidité
élevée.
Avvertenze di sicurezza: Il prodotto è destinato esclusivamente all`uso in
ambienti chiusi. Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a
forti escursioni termiche o a forte umidità atmosferica.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr durch
funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen · Attention! At an incorrect use
there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips · Attention!
II y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et
arêtes vives! · Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar
door scherpe zijkanten en uitsteeksels! · Attenzione! Un inap-propriato uso
comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! ·
Atencion! Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! · Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de
estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! · Bemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! ·
Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kindunouz mkrot raumatismn, exaipax
kopterwn akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! · We reserve the right
to change the construction and design! · Nous nous réservons le droit de
modifier la construction et le dessin! · Ci riserviamo il diritto di variare
la costruzione e il design! · Verandering van model en constructie
voorbehouden.
CZ/SK – Návod na montáz stavebnice: Ped stavbou pecliv prostudujte pílozený
návod s vyobrazením. Jednotlivé dily oddIte od licích rámecku a zacistte
modeláským nozem nebo pilníkem. Díly roztídte dle vyobrazení a postupn
slepujte podle poadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení pouzívejte
lepidla urcená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim Plainbachstraße 4 Email: roco@roco.cc Tel.: 00800 5762 6000
AT|D|CH
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpflichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d`une appel
locale depuis du téléphone fixe – Mobilfunk / Mobile max. 0,42/min.
incl. VAT)
8070330-920 I/23
70330 78331
70331
Bedienungsanleitung Operating Manual Mode d’emploi
H0-Modell: Dampflokomotive Rh 310, BBÖ
H0-model: Steamlocomotive class 310, BBÖ Modèle H0: Locomotive à vapeur, série
310, BBÖ
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matières
D Inbetriebnahme………………………… 2 Wartung und Pflege ………………… 15
GB Starting locomotive operation…… 14 Maintenance of the model…………. 3
F Mise en service de votre locomotive ………………….. 4 Entretien préventif du
modèle…… 13
Die aktuellste Betriebsanleitung finden Sie auf unserer Webseite unter
Downloads beim Artikel. The latest version of the sounddecoder manual can be
found on our website under downloads at the article. Vous pouvez trouver le
dernier mode demploi en date sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements sur la page de l
article.
D Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig mit der Folie aus der Packung
herausziehen (Fig. 1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu gewährleisten, bitten wir Sie, vor
erstmaliger Inbetriebnahme die Lager der Kuppelstangen zu ölen (siehe Fig.
12).
Betriebsbedingungen: Es empfiehlt sich, das Modell 30 Minuten vorwärts und 30
Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen
optimalen Rundlauf und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius
für dieses Modell ist R3 (419,6 mm) des ROCO-Gleissystems (Modell mit
Kolbenschutzrohren). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt und ohne
Kolbenschutzrohre befahrbar (Fig. 2).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf sauberen Schienen
gewährleistet. Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-Nr.
46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb unter verschiedenen Kupplungen
wählen (Fig.3). Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.Im beigelegten
Zurüstbeutel finden Sie auch kleine vorbildgetreue Steckteile für eine
erweiterte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte vorsichtig
montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: siehe Fig. 6
Schleiferwechsel: siehe Fig. 6a
D Wartung und Pflege des Modells
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind regelmäßig (ca. alle 30
Betriebsstunden) gewisse Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomotive vom
Tender entkuppeln (Fig. 7).
1. Reinigung der Radstromkontakte: Radstromkontakte können auf unsauberen
Schienen leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen
Pinsel den Schmutz an den in Fig. 10 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan in Fig. 12 gekennzeichneten
Stellen mit nur kleinen Öltropfen. Dazu Tenderggehäuse abnehmen (Fig. 8). Wir
empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile
(Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im
Falle der Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Lämpchenwechsel: siehe Fig. 9
4. Einbau eines Dampfentwicklers (Fig. 4): Zuerst den Rauchfang abnehmen und
dann den Seuthe Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionellen DC-Betrieb!) oder
Nr. 11 (für digitalen AC- oder DC-Betrieb!) einbauen.
5. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellblende abnehmen (Fig. 10). Danach
den Haftreifen mit einer Nadel oder einem feinen Schraubendreher abziehen.
Beim Aufziehen des neuen Haftreifens bitte darauf achten, dass dieser sich
nicht verdreht (Fig. 11).
6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse abnehmen (Fig. 8). Danach wird der
Motor ausgebaut und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 13).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammenbau auf die richtige Lage der
Kontakte.
2
15
GB Starting locomotive operation
Unwrap model: Take the loco carefully out of the packing with the help of the
foil (fig. 1).
Very important!
Before taking into service your model these bearings of the coupling rods must
be oiled as otherwise there would be the risk of bad running qualities of
dramage on he locomotive (see fig. 12).
Operating instructions: Before use is advisable to let the loco go around
about 30 minutes forwards an 30 minutes backwards without load, to obtain an
optomal circuit and best tractive power. The smallest radius this model should
run is R3 (419,6 mm) or rather R2 (358 mm) of the ROCO track system (model
without tubes protection pistons would run only if driven very carefully on
R2) (fig. 2).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks only. For this purpose we
recommend using item no. 46400, ROCO track cleaning van, or item no. 10002,
ROCO track cleaning rubber, for removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different couplings (fig. 3). We
recommend using the ROCO close coupling.
In the enclosed accessory bag you will find small kits to be fitted on your
locomotive. Please mount them cautiously. Attention! Use glue only if
indicated (fig. 2+3).
Running in digital mode: see fig. 6
A.C. pick up: see fig. 6a
GB Maintenance of the model
To enjoy your model for a long time, it is necesary to service it regulary
(i.e. after it has been in operation for approximately 30 hours). Uncouple
locomotive and tender first (fig. 7).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts easily get dirty on tracks
which are not entirely clean. Use a small brush to remove dirt from spots
marked in fig. 10.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots marked in fig. 12. Prior to
lubrication dismantle the tender body (fig. 8). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels, worm) we
would recommended our Roco special grease (item no. 10905). Attention: Please
do not oil these parts when using our grease.
3. Change of lights: see fig. 9
4. Steam generator application (fig. 4): First remove the smokestack (fig. 7)
and then push in the Seuthe steam generator no. 10 (running in digital mode:
use no.11).
5. Change of traction tyre: Remove bogie blind (fig. 10). Remove the traction
tyre using a pin or a fine screwdriver (fig. 11). When pressing on the new
traction tyre please avoid twisting it.
6. Carbon Brush Changing: First remove tender body (fig. 8), and then the
motor (fig. 13).
Assembly: During assembly please take care of correct position of contacts.
14
3
F Mise en service de votre locomotive
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomotive de son emballage avec
précaution et à laide du film transparent (voir fig. 1). Très important! Veuillez huiler légèrement les paliers de l
emballage de votre locomotive
avant sa première mise en service sinon il y a risque de mauvaises qualités de
marche ou même de dommages au mécanisme moteur de la machine (voir fig. 12).
Conditions de rodage: Afin d’assurer les meilleurs conditions de marche
tranquille et de traction puissante à votre modèle nous vous conseillons un
rodage du modèle de 30 minutes environ en marche avant et d’autres 30 minutes
en marche arrière. Pendant cette période la marche doit se faire “haut le
pied”. Le rayon minimal admissible du modèle present est fixé à 419,6 mm, soit
le rayon R3 des voies ROCO. Le rayon R2 (soit 358 mm) exige par contre la
suppression uniquementdes tiges de piston (fig. 2) mais néamoins une marche
lente, sinon il y a risque de déraillement.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réalisable que sur des voies
vraiment propres. A ces fins nous vous recommandons notre wagonnettoyeur ROCO
réf. 46400 ou – en cas d’un encrassement plus considérable de la voie – notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pratique sur votre réseau vous pouvez
choisir parmi plusieurs types d’attelages conformes aux différents systèmes
d’attelage pratiqués en H0 (voir fig. 3). Nous vous recommandons l’emploi de
l’attelage court ROCO.
Le sachet joint comprend entre autres des petites pièces de finition conformes
à la réalité et à ropporter avec précaution par le modéliste (fig. 2+3), si
désiré. Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément
indiqués aux dessins!
Exploitation en télécommande multi-trains: voir fig. 6.
Remplacement courant alternatif: voir fig. 6a
F Entretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de votre modèle au fil de longues
années veuillez assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien: Dételez d`abord la locomotive de
son tender (voir fig. 7).
1. Nettoyage des lames de contact aux roues: Les lames de contacts risquent
de s’encrasser rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever la
poussière aux endroits marqués à la fig. 10 à l’aide d’un petit pinceau
souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite goutte aux endroits indiqués par
le plan de graissage (fig. 12) après avoir démonté la caisse du
locomotive/tender (fig. 8). Nous vous recommandons le graisseur à huile Roco
réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis sans fin) nous
vous conseillons la graisse spéciale Roco réf. 10905 pour engrenages en
matières synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut éviter
d’huiler ces composants.
3. Remplacement des ampoules: voir fig. 9
4. Emploi dappareil fumigéne: Veuillez démonter d
abord la caisse de votre
locomotive (fig. 7) et introduissez ensuite le fumigène au chassis (fig. 4)
Attention: Le fumigène Seuthe n° 10 nest à utiliser qu
en exploitation
classique >>analogue<<. Pour une locomotive munie dun décodeur de commande numérique faites appel au fumigène Seuthe n° 11! 5\. Échange des bandages d’adhérence: Démontez d’abord les flancs de bogies (fig. 10). Envelez les bandages d
adhérence à laide d
une aiguille ou d`un
tourne-vis fin. Lors du montage des nouveaux bandages veuillez veiller à ce
que les bandages ne soient pas tor-dues (fig. 11).
6. Remplacement des balais du moteur: Démontez la caisse du tender (voir fig.
8). Sortez ensuite le moteur de son longement (voir fig. 13) et échangez
finalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veiller à la position correcte des
lames de contact.
4
13
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
1. }siehe see
Fig.8
voir
12
Fig. 12 Fig. 13
5
Fig. 9
Der Lämpchenwechsel sollte nur vom erfahrenen Modellbahner mit entsprechendem
Werkzeug durchgeführt werden.
The lamp replacement should only be done by experienced model railroaders with
appropriate tools.
Le remplacement des ampoules ne doit être effectué que par un modéliste
ferroviaire expérimenté, disposant des outils appropriés.
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht Only for models with 3rd top light Uniquement pour les modèles avec 3ème feu de pointe
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht Only for models with 3rd top light Uniquement pour les modèles avec 3ème feu de pointe
Fig. 9
6
11
Fig. 5
Fig. 6 Nur für 70330
Fig. 6a 10
Fig. 7
Fig. 68 Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec 3ème feu de pointe
7
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4 8
Fig. 3
?
?
4x 11mm 2x 13mm
wahlweise
? optional à choisir
9
Symbolische Darstellung Symbolic Illustration
1
5 10
11 12
14
22 23
4 x2 x2
70330 BBÖ 70331 78331
Rh 310
Ersatzteilliste Replacement Parts
Pos. Nr. Pos.no. Art.-Nr. Art.no. Preisgruppe Price bracket
2 13
3 9
30 29
18 21
17 25
28
8 6
7 20
15 16 19
26 34
27 31
33 32
Beschreibung Description
1 Kessel kpl. Betr. Nr. 310.20 Boiler compl. Loco no. 310.20
2 Schornsteinöse Chimney eyelet
3
Kesselgwicht Boiler ballast weight
4
TS-Kessel Part set-Boiler
5 Steckteil f. umlaufblech Plug-in part for runningboard
6
Kesselsteckteile Boiler plug-in parts
7
TS-Fenster+Lichtleiter Part set-Window+Light conductor
8 Reversierstange Reversing rod
9 TS-Kessel+Fangeisen part set-Boiler+Capture iron
10
TS-Kesselsteckteile Part set-Boiler plug-in parts
11
TS-Leitungen Part set-Lines
12 TS-Kesselboden Part set-Boiler floor
13
TS-Fangeisen, Abdeckungen Part set-Catch iron, covers
14
GF-Schraube M 1,6×6 mm GF-Screw
15 Rauchkammertür re. Smokeroom door R
16 Rauchkammertür li. Smokeroom door L
17
Umlaufblech Running board
18
Leitung 3+Kessel Ep.3 Line 3+boiler ep.3
19 Armaturen + Kesselrückwand Fittings+boiler backwall
20 Lampenhalter Lamp holder
21
Brückenstecker Jumper
22
Steckverbindung Plug-in connection
23 Steckteilesatz Plug-in parts set
24
TS-Kessel Part set-Boiler
25
Lokplatine Loco PCB
26 Lokflexplatine Loco flexible PCB
27 Drahtlampe Light bulb
28
Kesselplatine kpl. Boiler PCB compl.
29
Laterne unten Lower lamps
30 Ventil Valve
Sound
31 Sounddecoder Sound-decoder
32
Lautsprecherplatine Loudspeaker printed circuit board
33
GF-Schraube M1,6×4 mm Self-tapping screw
34 Lautsprecher
Loudspeaker
24
149063 35 133619 6 133812 8 149058 9 109276 3 109277 9 109279 13 149065 6
109233 9 109298 12 110233 12 149066 14 125569 8 114836 3 115168 8 115169 8
115178 12 124710 6 115170 6 149067 6 100644 6 109272 15 109239 12 109249 13
149415 19 109241 13 109278 8 115166 23 110236 8 122717 6
149800 39 128481 10 114850 3 129524 13
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten
We reserve the right to change the construction and specification
Auflage 12/2022
Blatt 3908
Best. Nr. 8070330930
Edition 12/2022
Page 3908
Order no 8070330930
1
Symbolische Darstellung Symbolic Illustration
Ersatzteilliste Replacement Parts
35
8 10 9
11
70330 BBÖ Rh 310
13
70331
12
78331
18
16 17
x2 24 x2
x4
38 x2
31 29 44
25 41
26 42
20
21
28 46
2
22
37
19
32
14
34
36
39
6 7
45 27 43
1 33
40
15
23 x2
30 44 30 44
4 3 5
Beschreibung
Description
1
6-K-Ansatzschraube M1,4 L=6,7 mm Flanged screw
2
Schraube M1,4×3,2/1,1 mm Screw
3
Konusfeder Cone spring
4
Zugfeder Draw spring
5
Ansatzschraube Flanged screw
6
Schneckenzahnrad Z=15/14 Wormgear
7
Zahnrad Z=16 Gear
8
Schneckensatz mit Kardankugel Wormgear set with cardan ball
9
Lager f. Schneckenachse Bearing for wormgear axle
10
Beilagscheibe 2,1×4/0,2 mm Washer
11
Schnecke Wormgear
12
Kardanschale lang Cardan reception long
13
Schneckendeckel Wormgear cover
14
Lockboden Loco bottom
15
Grundrahmen Base frame
16
Puffer flach Buffer flat
17
Puffer gewölbt Buffer curved
18
Kesselleitung+Steuerstange Boiler line + Reversing rod
19
Kontaktstift Contact pin
20
Kuppelstange re. Connecting rod R.
21
Kuppelstange li. Connecting rod L.
22
Treibstangenring Driving rod ring
23
Getriebedeckel Gear cover
24
Steuerungsnieten kurz+lang Steering ass. rivets short+long
25
Radsatz 1 Wheelset 1
26
Radsatz 2 Wheelset 2
27
Radsatz 3 Wheelset 3
28
Vorlaufgestell Carrying wheelset ass. (front)
29
Vorlaufradsatz/Tenderradsatz Carrying wheelset/Tender wheelset
30
Nachlaufradsatz Carrying wheelset(rear)
31
Isolierbuchse Insulating shaft
32
GF-Schraube M2x6 mm GF-Screw
33
GF-Schraube M2x4 mm GF-Screw
34
GF-Schraube M2x18 mm GF-Screw
35
Steuerung kpl. Reversing gear compl.
36
Schmierhebel li.+re. Greasing lever L+R
37
Laufgestelldruckfeder Carrying wheelset pressure spring
38
TS-Radsätze Lok Part set-Wheelsets Loco
39
TS Part set
40
Drahtstift Tack
Wechselstrom AC ~
41
Radsatz 1 Wheelset 1
42
Radsatz 2 Wheelset 2
43
Radsatz 3 Wheelset 3
44
Vorlaufradsatz/Tenderradsatz Carrying wheelset/Tender wheelset
45
Vor/Nachlauf Räder AC Carrying wheelsets(front/rear)
46
TS-Vorlaufgestell Part set-Carrying wheelset ass. (front)
Pos. Nr. Pos.no. Art.-Nr. Art.no. Preisgruppe Price bracket
85720 5 85764 3 86202 3 86208 3 109252 3 86490 5 117617 3 109242 13 89749 6 86108 3 86720 6 109248 5 111987 4 109246 10 109247 16 109268 5 109269 5 149068 14 109545 4 110229 7 110230 7 110232 3 110235 12 113252 8 110237 17 110238 17 110239 17 110248 12 110254 14 110288 13 112109 3 114828 3 114877 3 115062 3 149062 30 149057 5 115176 3 110257 16 109234 12 110641 4
110266 110267 110268 110271 110467 110269
17 17 17 11 16 12
22
Symbolische Darstellung Symbolic Illustration
Ersatzteilliste Replacement Parts
13
18 19
26 28
32 29
5 4 2
17
11
14
15
3
22
23 6
9 8
1
12 21
10 7 16
24 25
20
27
34
30
31 33
Pos. Nr. Pos.no. Art.-Nr. Art.no. Preisgruppe Price bracket
70330 BBÖ 70331 78331
Rh 310
Beschreibung Description
1 Zugfeder Draw spring
2 Motorspange Motor clamp
3 Motor Motor
4 Kardanwelle Cardan shaft
86249 3 108264 3 109261 28 109238 5
5 Kardanhülse Cardan reception
6 GF-Schraube M2x5 mm GF-Screw
7 Stütze Support
8 Tafelsatz Set of panels
9 Gasbehälter li.+re. Vapor container L+R
10 Laterne unten kpl. Lower lamp compl.
11 SK-Schraube M1,6×4 mm SK-Screw
109548 5 114966 3 115155 3 149071 12 115159 6 115160 8 115161 3
12 Tenderplatine Tender PCB
13 Pufferbohle Buffer beam
14 Flexplatine Tender Tender fexible PCB
15 Drahtlampe Light bulb
16 TS-Tender Part set-Tender
149414 23 115174 9 109260 14 109278 8 109256 9
17 Tenderunterteil Tender lower part
18 Tendergehäuse Tender body
109292 16 149061 18
19 Kohleaufsatz Coal stacking frame
20 Bühne hinten Platform rear
21 Lok-Tender kupplung Loco-Tender coupling
22 Kohlebürste Carbon brush
23 Büstenfeder Carbon brush spring
110262 8 115177 3 109546 5 89743 6 114197 3
24 Puffer flach Buffer flat
25 Puffer gewölbt Buffer curved
109268 5 109269 5
26 Behälterleitung, Tenderleitung Line for box, tender line
115162 6
27 Bremskurbel Brake lever
149060 3
28 TS – Behälter und Stützblech
109232 12
Part set containers and support metal sheets
Wechselstrom ~ AC
29 Schleifer 56 mm Slider
30 Kontaktstift Contact pin
31 Schleiferschachtel Slider box
32 Schleiferkontakt Pick-up contact
33 Nachlaufeinsatz AC Inset for carrying wheelset AC
86033 14 100893 3 109301 5 109302 5 110274 3
34 GF-Schraube M1,6×8 mm GF-Screw
115037 3
3
Symbolische Darstellung Symbolic Illustration
14
6 5
23 8
10 26 1 25
15
x2
x2
9
x2
x2
16
7 24 2
12 4
3
11 27
11 27 10 26
1 25
22 19
Pos. Nr. Pos.no. Art.-Nr. Art.no. Preisgruppe Price bracket
70330 BBÖ 70331 78331
Rh 310
Ersatzteilliste Replacement Parts
Beschreibung Description
1 Haftringsatz – 10 Stück 10,3-12,8 mm Set w.traction tyres 10pieces 10,3-12,8 mm
40069 —
2 Tendergetriebesatz 2-teilig Tender gear set 2-parts
109245 8
3 Tenderkupplung Tender coupling
109258 5
4 Kupplungsplatte Coupling plate
109547 4
5 Getriebedeckel vorne+hinten Gear cover front+rear
109265 8
6 GF-Schraube M1,6X10 mm Self-tapping screw
114881 3
7 GF-Schraube M1,6×8 mm Self-tapping screw
8 Werkzeugkasten Tool box
115037 3 124695 4
9 TS-Griffe Part set-Handles
149059 15
10 Radsatz m. Haftringen m.Zahnrad Wheelset w. traction tyres w.gear wheel
110251 14
11 Radsatz o. Haftringen o.Zahnrad
110254 14
Wheelset w/o traction tyres w/o gear wheel
12 Attrappenrahmen klein Small dummy frame
13 Zubehörrahmensatz Set of accessory frames
107808 4 108322 7
14 Zurüstbeutel Accessory bag
149070 18
15 Drehgestellblende m. Kontakten Bogie frame w. contacts
109294 12
16 Steckteilesatz Set of plug-in parts
109295 15
17 Zurüstbeutel Accessory bag
18 Kurzkupplung Vo-rentkupplung Short coupling pre-uncoupling
149069 17 115550 6
19 Standardkupplung Standard coupling
89246 6
20 Lokführer seitlich Loco driver at the side
89724 6
21 Heizer/E-Lokführer Fireman/E-loco driver
89725 6
22 Universalkupplung Universal coupling
23 Bremsschlauch-Heizschlauchsatz Brake hose-heating hose set
89282 6 115175 6
24 Getriebeboden vorne+hinten Gear bottom front+rear
Wechselstrom AC ~
25 Haftringsatz – 10 Stück 10,3-12,4mm Set w.traction tyres 10pieces
10,3-12,4mm
109266 8 40074 —
26 Radsatz m. Haftringen m.Zahnrad AC Wheelset w. traction tyres w.gear wheel
110272 14
27 Radsatz o. Haftringen o.Zahnrad AC
110270 14
Wheelset w/o traction tyres w/o gear wheel
17 x2 13
x2
18
21
20
Ersatzteile erhalten Sie direkt unter www.roco.cc, bei Ihrem Fachhändler. Spare parts can be ordered directly at www.roco.cc and from your local
dealer. 4
Lok FunktionsdatenbLatt
Voreingestellte Adresse: DCC/NMRA / Motorola: 03
Default address: DCC/NMRA / Motorola: 03
Die CV-Werte (DCC) bzw. Register-Werte (Motorola) der Tabelle gelten nur für The values for CV (DCC) or Register (Motorola) showing in the table are only
den Sound-Decoder der Dampflokomotive ,,BR 310, BBÖ”.
obtained for the Sounddecoder of the Steamlocomotive “BR 310, BBÖ”.
Der Sounddecoder wurde optimal auf diese Lok eingestellt. Dennoch können Sie
viele Decoder-Eigenschaften Ihren Wünschen anpassen. Dazu lassen sich
bestimmte Parameter (die so genannten CVs Configuration Variable oder
Register) verändern.
Beachten Sie dazu die Kapitel ,,Einstellmöglichkeiten im DCC-Digitalbetrieb”
und ,,Einstellmöglichkeiten im Motorola-Digitalbetrieb” in der
SounddecoderBetriebsanleitung. Prüfen Sie aber vor jeder Programmierung, ob
diese tatsächlich notwendig ist. Falsche Einstellungen können dazu führen,
dass der Decoder nicht richtig reagiert.
Für einen hohen Fahrkomfort ist der Decoder werkseitig auf 28 Fahrstufen
vorprogrammiert. Damit ist er mit allen modernen DCC- (wie Z21, MULTIMAUS und
Lokmaus 2) und Motorola Steuergeräten einsetzbar. Die aktuellste Sounddecoder-
Betriebsanleitung finden Sie auf unserer Webseite unter Downloads beim
Artikel.
Hinweis: Setzen Sie den Decoder auf Lokmaus 1-Anlagen ein, können Sie das
Fahrgeräusch über die Horntaste abrufen. Für eine korrekte Lichtfunktion muss
der Decoder jedoch auf 14 Fahrstufen umprogrammiert werden. Beachten Sie dazu
die Lokmaus-Handbücher oder fragen Sie Ihren Fachhändler.
Bei diesem Decoder der neuesten Generation ist eine stärkere Verknüpfung von
Fahr- und Sound-Abläufen vorhanden: So setzt sich die Lok bei eingeschaltetem
Sound (Funktionstaste «F1» aktiviert) vorbildentsprechend erst dann in
Bewegung, wenn die Sound-Sequenz «Dampf kochen» vollständig abgeschlossen und
der Zustand «Dampfdruck betriebsbereit» erreicht ist. Umgekehrt wird die
Sound-Sequenz «Dampfdruck absenken» nur dann nach erneuter Betätigung der
Funktionstaste «F1» (jetzt «Sound aus») ablaufen und anschließend in den
Zustand «Ruhefeuer» übergehen, wenn die Lok beim Betätigen der Taste «F1»
bereits zum Stehen gekommen ist. Ein schnelles Ein- oder Ausschalten des
Sounds über die Taste «F1» ist somit nur dann möglich, wenn die Lok schon bzw.
noch in Bewegung ist. Das momentane oder dauerhafte (= ,,Durchläuten”)
Aktivieren des Signales der Lok erfolgt ausschließlich nur durch Einschalten
der Funktion, da die Programmierung der Funktionstaste als Schalter
(«ein»/«aus») und nicht als Taster (Taste gedrückt = Funktion ausgelöst, Taste
losgelassen = Funktion aus) ausgelegt ist (dies ist bei bestimmten Sounds als
,,Durchläutesignal” nötig). Das bedeutet: Ein zweiter Signalton kann erst nach
einer 2. Betätigung der Funktion («Signalton aus») ausgelöst werden.
Gesamtablauf der Funktion : 1. Tastendruck = «Signalton ein», 2. Tastendruck =
«Signalton aus», 3. Tastendruck = «Signalton ein», 4. Tastendruck = «Signalton
aus», etc.!
The Sounddecoder was optimized for this locomotive. However, many of the
decoder properties can be adjusted to meet your specific needs. Certain
parameters (the so-called configuration variables [CVs] or registers) are used
for this purpose. Please consult the chapter “Adjustment Options with DCC
Digital Mode” and ,,Adjustment Options with Motorola Digital Mode” of the
included Sounddecoder operating manual for further details. Before starting
any type of programming, please make sure that this action is really
necessary. Wrong settings may cause the decoder to respond incorrectly.
The decoder is factory-set to 28 running steps for optimal traveling comfort.
This means the decoder can be used with all modern DCC (e.g. Z21, MULTIMAUS
and Lokmaus 2) as well as Motorola control units. The latest version of the
sounddecoder manual can be found on our website under downloads at the
article.
Note: The running sound can be triggered with the horn button when using the
decoder with Lokmaus 1 systems. However, the decoder must be reset to 14
running steps in order for the light function to work properly. Please consult
the Lokmaus manuals for further details or contact your retailer.
A stronger link between driving and sound sequences is available in the case
of this newest generation sound decoder: therefore the engine will not start
to move correspondingly when the sound model is switched on (F1′ function key activated) until the
placing in service’ sound sequence is completely closed
and Steam Pressure Ready for Operation’ status has been reached. Conversely, the
Lower Steam Pressure’ sound sequence will then only run and subsequently
convert to the Self Fuel’ status, following the operation of the
F1′
function key (now: Sound Off’) again, if the engine had already stopped when the
F1′ key was operated. Therefore, switching the sound on or off quickly by
means of the F1′ key will only be possible if the engine is already or still in movement. The momentary or longterm (=
Sounding Through’) activation of
the signal of the engine will take place exclusively by switching on the
function, because the programming of the function has been designed as a
switch (on/off’), not as a key (key pressed = function triggered: key released = function off); this is necessary as a
sounding through signal’ in
the case of certain engine sounds. This means that a second signal sound can
only be triggered after the second operation of the function.
The whole sequence of the function is: 1st switch pressure = signal tone one,
2nd switch pressure = signal tone off, 3rd switch pressure = signal tone on,
4th switch pressure = signal tone off, etc.
8070331940 I_2023.indd 1
30.01.2023 13:24:03
Adresse programmée en usine: format «DCC» du NMRA / Motorola: 03
Les coëfficients suivants des variables «CV» au format «DCC» respectivement
des «régistres» au format «Motorola» furent programmés en usine et ne sont
valables que pour le décodeur spécial Locomotive à vapeur «BR 310, BBÖ».
Les différentes variables du décodeur ont été optimalisées en usine pour cette
machine. Vous avez néanmoins la possibilité de modifier un grand nombre des
caractéristiques techniques selon votre gré. Pour cela, vous pouvez modifier
certains paramètres (variables de configuration CV ou registres). Des
renseignements plus détaillés concernant ces paramètres se trouvent dans les
chapitres «Programmation des variables de configuration en commande numérique
au protocole DCC» ou «Programmation des registres en commande numérique au
protocole Motorola» du mode d’emploi joint du décodeur. Cependant, avant toute
modification éventuelle de la programmation des variables ou registres,
veuillez vous assurez de la nécessité effective de cette modification. Une
programmation inadaptée des variables ou registres peut causer des réactions
inadaptées du décodeur. Pour assurer une souplesse de marche accrue, le
décodeur a été programmé en usine pour fonctionner au régime 28 crans de
marche. Il fonctionne ainsi parfaitement avec les centrales modernes au format
«DCC» (telles que la Z21/ MULTIMAUS et Lokmaus type 2) ou au format
«Motorola». Vous pouvez trouver le dernier mode demploi en date pour le décodeur sonore sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements sur la page de l
article.
Si utilisation du décodeur avec une centrale de la loco-souris type 1, vous
pouvez activer et désactiver le bruit de marche de la machine par la touche
»klaxon«. Toutefois, pour assurer l’inversion correcte des feux en fonction du
sens de marche, il est indispensable de reprogrammer le régime de marche du
décodeur : il doit être reprogrammé au régime 14 crans de marche. Veuillez
consulter à ces fins les manuels ou modes d’emploi des loco-souris du type
correspondant ou consultez votre détaillant. Ce décodeur dispose d’une
correlation encore plus évoluée entre l’allure de marche du modèle et sa
sonorisation : Lorsque vous voulez démarrer la locomotive avec la
sonorisation, celleci doit être précédemment activée à l’arrêt avec la
fonction «F1». Ensuite la machine ne démarrera que lorsque le cycle
«vaporisation» se soit entièrement déroulé et que la chaudière soit «sous
pression». De même pour l’arrêt de la sonorisation en actionnant, de nouveau,
la touche «F1», celleci ne s’arrête qu’une fois la machine entièrement
immobilisée et que le cycle «feu au repos» se soit entièrement déroulé. Une
activation ou désactivation rapide de la fonction «F1» («sonorisation») n’est
donc réalisable que lorsque la locomotive roule. Par ailleurs, un
déclenchement momentané du sifflet ou d’un klaxon ne peut se faire qu’en
activant puis en désactivant successivement cette fonction; c’est-à-dire que
le deuxième coup de sifflet ou de klaxon ne sera actif qu’après avoir
désactivé la première commande du sifflet qui a été effectuée.
La touche fonctionne comme un «va-et-vient», donc 1e action de la touche =
«sifflet activé», 2e action de la touche = «sifflet muet», 3e action =
«sifflet activé», 4e action = «sifflet muet», etc…
F0 Licht ein/aus / Light on/off / Feux activée / désactivee F1 Fahrgeräusch
ein/aus / Sound on/off / Sonorisation activée / désactivee F2 Pfeife kurz /
Whistle, short / Sifflet court F3 Pfeife lang / Whistle, long / Sifflet long
F4 Schaffnerpfiff / Conductors signal / Sifflet du contrôleur F5 An- / Abkuppeln / Couple / Decouple / Atteler / Dételer F6 Rangiergang / Shunting gear / Vitesse de manoeuvre F7 Kurvenquietschen ein/aus (nur mit F1 und bei Fahrt) / Curve squeaking on/off (only with F1 and whilst driving) / Grincement de virages activée / désactivee (uniquement avec F1 et en marche) F8 Kohle schaufeln / Scoop of coal / Pelletage du charbon F9 Lichtmaschine / Lighting dynamo / Dynamo d
éclairage F10 Luftpumpe schnell ein/aus / Airpump quickly
on/off / Pompe à air rapide activée / désactivee F11 Luftpumpe langsam ein/aus
/ Airpump slowly on/off / Pompe à air lente activée / désactivee F12
Speisepumpe / Feed-water pump / pompe deau d
alimentation F13 Entwässern (nur
wenn F1 ein) / Drain (only if F1 is switched on) / Élimination d’eau
(uniquement si F1 est activé)
F14 Lautlos / Mute / Muet
F15 Wasserfassen / Water drum / Plein d`eau F16 Abschlammen / Blow down /
Débourbage
F17 Sanden / Sanding / Sabler
F18 Lautstärke lauter / Volume increase / Augmentation du volume F19
Lautstärke leiser / Volume decrease / Diminution du volume
CV
Werkswert / Default setting / Coëfficient programmé
1
3
2
2
3
18
4
13
5
250
6
1(entspricht 1/3 von CV5)
(corresponds to approx. 1/3 of CV5)
(équivaut à 1/3 de CV5)
8
8 = Reset
29
14
266
65
287
50
Cette programmation du sifflet ou du klaxon fut conçue en vue d’une utilisation future sur une machine «lignes secondaires» où l’activation de la sonnerie ou du sifflet est exigée en permanence sur certaines sections de parcours.
Weitere Informationen zum Sounddecoder finden Sie unter: More information about the sounddecoder can be found here: Vous trouverez plus d`informations sur le décodeur audio ici:
8070331940 I_2023.indd 2
8070331940 I / 2023
30.01.2023 13:24:03
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>