RYOBI OP406 40 Volt Lithium-Ion Rapid Charger User Manual

June 9, 2024
RYOBI

OP406 40 Volt Lithium-Ion Rapid Charger

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT LITHIUM-ION RAPID CHARGER CHARGEUR RAPIDE 40 V LITHIUM-ION CARGADOR RÁPIDA IONES DE LITIO DE 40 V OP406

TABLE OF CONTENTS
**** Safety Rules for Charger ……………….. 2 Symbols……………………………………….3 Assembly…………………………………….. 4 Operation…………………………………..4-5 Maintenance………………………………… 6 Illustrations …………………………………..7 Parts Ordering/Service ……..Back page

TABLE DES MATIÈRES
**** Règles de sécurité pour le chargeur .. 2 Symboles……………………………………..3 Assemblage…………………………………. 4 Utilisation…………………………………..4-5 Entretien ……………………………………… 6 Illustrations …………………………………..7 Commande de pièces
et réparation………………… Page arrière

ÍNDICE DE CONTENIDO
**** Reglas de seguridad para el
empleo del cargador ……………………. 2 Símbolos…………………………………….. 3 Armado ………………………………………. 4 Funcionamiento ………………………… 4-5 Mantenimiento…………………………….. 6 Ilustraciones ……………………………….. 7 Pedidos de piezas
y servicio……………………Pág. posterior

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

GUARDE ESTE MANUAL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS

SAFETY RULES FOR CHARGER

WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings in this manual, on charger, battery, and product using battery to prevent misuse of the products and possible injury or damage.
WARNING:
Charge only rechargeable lithium-ion batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage. For compatible battery packs see tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
Do not use charger outdoors or expose to wet or damp conditions. Water entering charger will increase the risk of electric shock.
WARNING:
Do not charge a battery that is wet or has been wet or exposed to liquids.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to carry the charger. Do not pull the charger cord rather than the plug when disconnecting from receptacle. Damage to the cord or charger could occur and create an electric shock hazard. If cord or charger is damaged, have the charger replaced by an authorized serviceman.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise subjected to damage or stress. This will reduce the risk of accidental falls, which could cause injury, and damage to the cord, which could result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:

a. That pins on plug of extension cord are the same

number, size and shape as those of plug on charger.

b. That extension cord is properly wired and in good

electrical condition; and

c. That wire size is large enough for AC ampere rating

of charger as specified below:

Cord Length (Feet)

25′ 50′ 100′

Cord Size (AWG)

16

16

16

NOTE: AWG = American Wire Gauge

Do not operate charger with a damaged cord or plug,

which could cause shorting and electric shock. If damaged,

have the charger replaced by an authorized serviceman.

Do not operate charger if it has received a sharp blow,

been dropped, or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorized serviceman for electrical check to

determine if the charger is in good working order.

Do not disassemble charger. Take it to an authorized

serviceman when service or repair is required. Incorrect

reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

Unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning to reduce the risk of electric shock.

Disconnect charger from the power supply when not in use. This will reduce the risk of electric shock or damage to the charger if metal items should fall into the opening.

It also will help prevent damage to the charger during a

power surge.

Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion

of output connector or uninsulated battery terminal. Do not charge battery in a damp or wet location. Do

not use, store, or charge battery packs or products in

locations where the temperature is less than 50°F or

more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.

Save these instructions. Refer to them frequently and

use them to instruct others who may use this tool. If you

loan someone this tool, loan them these instructions also

to prevent misuse of the product and possible injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – DANGER: TO REDUCE RISK OF FIRE

OR ELECTRIC SHOCK CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger OP406.

2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.

CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only lithium-ion rechargeable batteries. Other types of batteries

may burst, causing personal injury or damage.

2 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

MEANING

DANGER: WARNING: CAUTION: NOTICE:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

NAME

DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Eye Protection

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert

Wet Conditions Alert

V

Volts

Hz

Hertz

W

Watt

Alternating Current

Direct Current

Do not expose to rain or use in damp locations.
Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain, water, or liquids. Do not charge battery or expose product to rain or damp locations. Voltage Frequency (cycles per second) Power Type of current Type or a characteristic of current

3 — English

ASSEMBLY

WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

If any parts are damaged or missing, please call 1-800-860-4050 for assistance.

OPERATION

WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the following purpose: Charging RYOBI 40 Volt lithium-ion batteries
CAUTION:
If at any point during the charging process none of the LEDs are lit, remove the battery pack from the charger to avoid damaging the product. DO NOT insert another battery. Return the charger and battery to your nearest service center for service or replacement.
NOTICE:
Charge in a well-ventilated area. Do not block charger vents. Keep them clear to allow proper ventilation.
CHARGING
See Figure 1, page 7. Battery packs are shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge them before first use. If the charger does not charge your battery pack under normal circumstances, return both the battery pack and charger to your nearest repair center for electrical check. Charge time varies and is dependent upon the amp hour capacity of battery pack.

Make sure the power supply is normal household voltage, 120 volts, AC only, 60 Hz.
Connect the charger to a power supply. Attach the battery pack to the charger by aligning the
raised ribs on the battery pack with the grooves in the charger, then slide the battery pack onto the charger. Press down on the battery pack to be sure contacts on the battery pack engage properly with contacts in the charger. Latches should snap into place to ensure charger is correctly connected. Do not place the charger in an area of extreme heat or cold. It will work best at normal room temperature. The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem. After charging is complete, the charger LED will stop flashing and remain green. To remove the battery pack from the charger, depress latches and pull up on the battery pack. Fan will make a slight humming noise when the battery is charging.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may become hot. A hot battery pack may be placed directly onto the charger port but charging will not begin until the battery temperature cools to within acceptable temperature range. When a hot battery pack is placed on the charger, the orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack cools, the charger will automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the charger port but charging will not begin until the battery temperature warms to within acceptable temperature range. When a cold battery pack is placed on the charger, the orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack warms the charger will automatically begin charging.

4 — English

OPERATION

LED FUNCTIONS
See Figure 1, page 7.

BATTERY PACK

RED GREEN LED LED

Power On

ACTION

Without battery pack

ON

OFF Ready to charge battery pack.

Testing

Hot battery pack Cold battery pack

When battery pack reaches cooled temperature, charger begins charge mode.

ON

ON

When battery pack reaches warmed temperature, charger begins charge mode.

Error

Error

Flashing Flashing Battery pack or charger error.

· Try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status repeats a second time, try charging a different battery.
· If a different battery charges normally, dispose of the pack that received the Error (see your battery pack manual for instructions). · If a different battery also indicates Error, the charger should be replaced.

Charging

Fast charging

OFF

Ready

Battery full

OFF

Flashing Battery is being charged. ON Charging is complete.

This product has a Three-year Limited Warranty. For Warranty details go to www.ryobitools.com
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 6 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 7.

5 — English

RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR

AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement piles rechargeable au lithium-ion. Les piles d’autres types peuvent exploser et causer des blessures et dommages. Pour les bloc-piles compatibles voir l’information supplémentaire outil/appareil/bloc- pile/chargeur 988000-842.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas charger une pile qui est humide ou qui a été humide ou exposée à des liquides.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la fiche pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Si le cordon d’alimentation ou le chargeur est endommagé, veuillez le chargeur remplacer immédiatement par un centre de réparations autorisé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité. Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et des dommages au cordon, susceptible de causer un choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent

des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir

ou de détruire le plastique. Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette

directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos

yeux et causent de graves blessures.

N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue

nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un

cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :

a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille.

b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état

électrique ; et

c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous :

Longueur du cordon (en pieds) 25′

50′

100′

Calibre du cordon (AWG)

16

16

16

NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain) Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un

choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé. Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent

ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement. Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage

incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout

nettoyage ou entretien. Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique

ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension.

Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non

isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non isolées. Ne pas recharger le pile dans un endroit humide ou mouillé.

Ne pas utiliser, remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger

l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin

d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS – DANGER : POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU

DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.

Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de piles OP406.
2. Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de pile, sur la pile

et sur le produit utilisant la pile.

ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des piles rechargeables lithium-ion. Les piles d’autres

types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.

2 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL

SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION : AVIS :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

NOM

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Protection oculaire

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger la pile ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.

V

Volts

Tension

Hz

Hertz

Fréquence (cycles par seconde)

W

Watts

Puissance

Courant alternatif

Type de courant

Courant continu

Type ou caractéristique du courant

3 — Français

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-860-4050 pour obtenir de l’aide.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos yeux et causent de graves blessures.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Charger des piles au lithium-ion de 40 V de RYOBI
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, au cun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc-piles du chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS insérer un autre bloc-piles. Confier le bloc-piles et le chargeur au centre de réparations le plus proche pour vérification ou remplacement.
AVIS :
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer les évents du chargeur. Veiller à ce qu’ils soient dégagés pour assurer une bonne ventilation.

CHARGE
Voir la figure 1, page 7.
Les bloc-piles sont expédiés avec une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être chargé avant la première utilisation. Si les piles ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au centre de réparation le plus proche, pour une vérification électrique.
Le temps de charge varie, et dépend de la capacité d’ampères heures de la pile.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, c.a. seulement, 60 Hz.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Fixer le bloc-piles sur le chargeur en alignant les nervures en saillie du bloc-piles avec les rainures du chargeur, puis glisser le bloc-piles sur le chargeur.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement et vérifier que le piles est solidement assujetti avant d’utiliser l’chargeur.
Les attaches doivent s’enclencher correctement pour assurer le raccordement au chargeur.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des températures extrêmes (chaudes ou froides). Son fonctionnement optimal est obtenu à température ambiante.
Pendant la charge, le piles chauffe légèrement. Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Une fois le chargement terminé, la DEL du chargeur arrête de clignoter et restera verte.
Pour retirer le bloc-pile du chargeur, enfoncer les loquets et enfoncer les attaches de chaque côté de bloc-piles.
Le ventilateur émettra un léger bourdonnement quand la pile se recharge.

4 — Français

UTILISATION

CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les piles chauffent. Un bloc- pile chaud peut être inséré directement placé sur le chargeur transporte un bloc-pile chaud ne tentera pas de recharger jusqu’à ce qu’il refroidit à une température correcte. Quand un bloc-pile chaud est placé sur le chargeur, la DEL orange sera marche et la DEL verte sera éteinte. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur passe automatiquement en mode de charge rapide.

CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Un chargeur chaud peut être placé directement sur le port du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque la température de la pile atteindra la plage de température acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est inséré dans le chargeur, la DEL orange sera marche et la DEL verte sera éteinte. Le chargeur commence automatiquement la charge du bloc-piles dès que ce dernier est suffisamment chaud.

SIGNAUX DES TÉMOINS DEL
Voir la figure 1, page 7.

BLOC-PILE

TÉMOIN ROUGE

Alimentation

TÉMOIN VERT

ACTION

Sans bloc-pile

MARCHE ARRÊT Prêt à charger le bloc-piles

Evaluer

Bloc-pile chaud Bloc-pile frold

MARCHE

Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe en mode de charge. MARCHE
Une fois le piles réchauffé, le chargeur passe en mode de charge.

Erreur

Erreur

Clignotant Clignotant Erreur de la bloc-pile ou du chargeur.

· Retirer la bloc-pile et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours un problème, essayer de charger une autre bloc-pile.
· Si une bloc-pile différente se charge normalement, éliminer le paquet qui a généré l’erreur (consulter le manuel de votre bloc-piles pour connaître les instructions).
· Si une pile différente indique également Erreur, le chargeur doit être remplacé.

En charge

Charge rapide

ARRÊT

Clignotant

Pile en cours de chargement.

Prêt
Charge pleine

ARRÊT MARCHE Carga rápida completa.

Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
NOTE : INFORMATION SUR L’ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 6 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 7 DE PAGE.
5 — Français

REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO DEL CARGADOR

¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
Antes de emplear el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y las marcas precautorias del manual, del cargador, de la batería y del producto con el cual se utiliza dicha batería, con el fin de evitar un empleo indebido del producto y posibles lesiones corporales o daños físicos.
ADVERTENCIA:
Cargue sólo baterías recargable de iones de litio. Los otros tipos de baterías pueden explotar y ocasionar daños y lesiones corporales. Para obtener paquetes de baterías compatibles, consulte el complemento de correlación de herramienta/ artefacto/paquete de batería/cargador 988000-842.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a condiciones húmedas o mojadas. La introducción de agua en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
No cargue una batería húmeda o que haya estado húmeda o expuesta a líquidos.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede significar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No maltrate el cordón eléctrico ni el cargador. Para trasladar el cargador nunca lo sostenga del cordón. No tire del cordón del cargador en lugar de tirar de la clavija al desconectar el aparato de la toma de corriente. Puede dañar el cordón o el cargador y causar un peligro de descarga eléctrica. Si el cable o el cargador está dañado, llévelo a un técnico autorizado para que lo reemplace.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para evitar dañar el alojamiento o las partes internas de la unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.

Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
No debe emplearse un cordón de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El empleo de un cordón de extensión inadecuado puede significar un riesgo de incendio o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un cordón de extensión, asegúrese:

a. De que las patillas de la clavija del cordón de extensión vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de la clavija del cargador.

b. Que el cordón de extensión esté alambrado correctamente y en buenas condiciones eléctricas, y

c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente para

el amperaje de CA nominal del cargador como se especifica

a continuación:

Long. cordón (pies)

25′

50′

100′

Calibre cordón (AWG)

16

16

16

NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana

No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija,

ya que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica.

Si está dañada una pieza, un técnico de servicio autorizado

debe reemplazar el cargador.

No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída, un

golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un técnico

de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar

si el cargador está en buenas condiciones de funcionamiento.

No desarme el cargador. Llévelo a un técnico de servicio

autorizado si requiere servicio o una reparación. Si se rearma

la unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo

de descarga eléctrica o incendio.

Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte

el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una

tarea de mantenimiento o de limpieza.

Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del

suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo

de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos

metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar

dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.

Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin

aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías

en tales condiciones. No cargue la batería en lugares mojados o húmedos. No lo
utilice, guarde o cargue la paquete de baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – PELIGRO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCEN-
DIOS O DESCARGA ELÉCTRICA, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes respecto a la seguridad y funcionamiento de los cargador de baterías OP406.
2. Antes de emplear el cargador de baterías lea todas las instrucciones y las indicaciones precautorias del cargador de baterías, de
las baterías y del producto con el que se utilizan las baterías.
3. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue baterías recargables de iones de litio. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
2 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL

SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN: AVISO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO

NOMBRE

DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad

Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea manual del operador

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Protección ocular

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Alerta de condiciones húmedas

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Alerta de condiciones húmedas

No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería en esas condiciones.

V

Volts

Voltaje

Hz

Hertz

Frecuencia (ciclos por segundo)

W

Watts

Potencia

Corriente alterna

Tipo de corriente

Corriente continua

Tipo o característica de corriente

3 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.

ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.

Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes: C argar baterías deslizables de iones de litio RYOBI de 40 V
PRECAUCIÓN:
Si en cualquier momento durante el proceso de carga no está encendido ninguno de los diodos luminiscentes, retire del cargador el paquete de baterías para evitar dañar el producto. NO introduzca otra baterías. Devuelva el cargador y la baterías al centro de servicio más cercano para su revisión o reemplazo.
AVISO:
Cargue en un área bien ventilada. No bloquee las rejillas de ventilación. Manténgalas libres para permitir una ventilación adecuada.

CARGA
Vea la figura 1, página 7.
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para evitar posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes de usarlas por primera vez. Si el cargador no carga el paquete de baterías en circunstancias normales, regresea ambos, el paquete de baterías y el cargador, al centro de reparación más cercano, para que los revisen eléctricamente.
El tiempo de carga varía, y es dependiente de la capacidad de amp/hora de la batería. Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el
casero normal, de 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz.
Conecte el cargador al suministro de corriente.
Conecte el paquete de baterías al cargador; para ello, alinee las costillas realzadas del primero con las ranuras del segundo, y después introduzca aquél en éste.
Empuje el paquete de baterías para asegurarse que los contactos del mismo se conecten adecuadamente con los contactos del cargador.
Los pasadores deben quedar fijos en su lugar para asegurar que el cargador se conecte correctamente.
No coloque el cargador ni el paquete de baterías en ningún área extremadamente calurosa o fría. Funcionan mejor a la temperatura normal del interior.
El paquete de baterías se siente un poco caliente al tocarse mientras está cargándose. Esto es normal y no indica ningún problema.
Una vez que la carga esté completa, el LED del cargador dejará de parpadear y permanecerá verde.
Para extraer el paquete de baterías del cargador, oprima los pestillos y oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.
El ventilador hará un zumbido leve mientras se cargue la batería.

4 — Español

FUNCIONAMIENTO

CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ CALIENTE
Cuando se usa continuamente esta herramienta, se calienta el paquete de baterías. Puede colocarse un paquete de baterías caliente directamente en en el corcel porta un paquete caliente de batería no procurará recargar hasta que refresque a una temperatura apropiada. Cuando un paquete caliente de batería es colocado en el cargador, la luz LED naranja estará encendido y el verde diodo luminiscente estará apagado. Cuando el paquete de baterías se enfría, se iniciará la carga de manera automática.

CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ FRÍO
Se puede colocar un paquete de baterías frío directamente en el puerto del cargador; sin embargo, la carga no comenzará hasta que la temperatura de las baterías aumente y se encuentre dentro del rango de temperatura aceptable. Cuando se coloque un paquete de baterías frío en el cargador, la luz LED naranja estará encendido y la luz LED verde se apagará. Cuando el paquete de baterías se caliente, el cargador comenzará a cargar automáticamente.

FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES
Vea la figura 1, página 7.

PAQUETE DE
BATERÍAS
Corriente

DIODO ROJO

DIODO VERDE

ACCIÓN

Sin paquete de baterías ENCENDIDO APAGADO Listo para cargar el paquete de baterías

Evaluación

Paquete de baterías caliente
Paquete de baterías frío

ENCENDIDO

Cuando la temperatura del paquete de baterías baja al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga. ENCENDIDO Cuando la temperatura del paquete de baterías sube al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga.

Error

Error

Destell

Destell Error de la paquete de baterías o del cargador.

· Intente repetir las condiciones quitando y volviendo a instalar el paquete de baterías. Si se repite el mismo estado de los diodos, intente cargar una batería diferente.
· Si una batería diferente se carga normalmemte, desechar el paquete que recibió el error (consulte el manual del paquete de baterías para ver instrucciones).
· Si una batería diferente también indica Error, el cargador debe ser reemplazado.

Cargando

Carga rápida

APAGADO

Destellar La batería se está cargando.

Listo

Batería con carga completa

APAGADO ENCENDIDO Ha finalizado la carga.

Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año. Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
5 — Español

MAINTENANCE

WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents

and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
STORAGE
Always remove the battery pack before storing the charger or any time the charger is unplugged.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être

endommagées par divers types de solvants commercials. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
ENTREPOSAGE
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le chargeur ou chaque fois que le chargeur est débranché.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual
a su vez puede producir lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.

ALMACENAMIENTO
Siempre retire el paquete de baterías antes de almacenar el cargador o cada vez que el cargador esté desenchufado.

MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
6

OP406 A

B D

C D
A – Battery port (logement de pile, receptáculo para batería) B – Key hole hanger (trou de serrure pour la suspension, colgador tipo bocallave) C – LED (DEL, diodo luminiscente) D – Charge indicator label (étiquette de l’indicateur de charge, etiqueta del indicador de carga) Fig. 1

7

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT LI-ION RAPID CHARGER
CHARGEUR RAPIDE 40 V LI-ION CARGADOR RÁPIDA LI-ION DE 40 V OP406

· PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. __MANUFACTURING NO. _ SERIAL NO.___ Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service. HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers. HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at 1-800-860-4050.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
· PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ____NUMÉRO DE FABRICATION ____ NUMÉRO DE SÉRIE ___ Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service. COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service. COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050. COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
· PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO _ NÚMERO DE FABRICACIÓN ___ NÚMERO DE SERIE ___ El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio. CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio. CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

995000943 8-4-20 (REV:03)

TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA 1-800-860-4050 · www.ryobitools.com

When battery pack is not in use, keep it away from

other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,

screws, or other small metal objects that can make a

connection from one terminal to another. Shorting the

OPERATOR’S MANUAL

battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire and can lead to personal injury or property damage.

40 V LITHIUM-ION BATTERY PACK
OP40204/OP40404/OP40504/OP40604/ OP40605/OP40804/OP40125/OP40754

Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal

To register your RYOBI product, please visit:

injury.

http://register.ryobitools.com

Always remove battery pack before storing the device.

Use this battery pack for RYOBI 40 V cordless products only. Refer to the Operator’s Manual provided with product. Always mention the model number above when communicating with us regarding this battery pack.

When battery becomes fully charged, unplug the charger from the power supply and remove the battery pack from the charger.
Always wear eye protection with side shields marked

SAFETY RULES

to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible

serious injuries.

WARNING!

Keep battery pack dry, clean, and free from oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never

READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.

use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or

Failure to follow all instructions listed below, may result

any solvents to clean battery pack.

in electric shock, fire and/or serious personal injury.

Do not use a battery pack that is damaged or modified.

Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not

Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not modify or attempt to repair a battery pack that

using your battery tool or when changing accessories.

has been damaged.

Following this rule will reduce the risk of electric shock, Do not expose a battery pack or appliance to fire or

fire, or serious personal injury.

excessive temperature. Exposure to fire or temperature

Do not place battery tools or their batteries near fire

above 265°F (130°C) may cause explosion.

or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly Have servicing performed by a qualified repair person

injury.

using only identical replacement parts. This will ensure

Do not crush, drop or damage battery pack. Do not

that the safety of the product is maintained.

use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.

Disconnect the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally.

Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location. Following this rule will reduce the risk of electric shock.
Do not store or charge battery packs in locations where the temperature is less than 50°F or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.

Note: This warning is not applicable for batteries that cannot be disconnected from the appliance in normal use.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may

Charge only with RYOBI 40 V lithium-ion battery

damage the battery and increase the risk of fire.

chargers. Use of other chargers may result in personal Save these instructions. Refer to them frequently and

injury, fire, or damage.

use them to instruct others who may use this tool. If you

Do not charge battery in an area of extreme heat or

loan someone this tool, loan them these instructions also.

cold. It will work best at normal room temperature.

Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with

OPERATION

your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water LITHIUM-ION BATTERY PACKS

for at least 10 minutes, then seek immediate medical Lithium-ion batteries deliver fade free power for their entire

attention. Following this rule will reduce the risk of seri- run time. Lithium-ion tools will not gradually lose power due

ous personal injury.

to decreasing battery charge. Instead, power from the battery

pack will drop from full to zero once the full charge has been

1 – English

drained from the battery. Once this happens, recharging of the battery is required. It is not necessary to drain the battery pack completely before recharging.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Lithium-ion battery packs are designed with features that protect the lithium- ion cells and maximize battery life. If the tool stops during use, release the trigger to reset and resume operation. If the tool still does not work, the battery needs to be recharged.
COLD WEATHER OPERATION
The lithium-ion battery pack can be used in temperatures down to ­4°F. Put the battery pack on a tool and use the tool in a light duty application. After about a minute, the pack will warm up and begin operating normally.

When a hot battery pack is placed on the charger, the charger may indicate the pack is not ready to charge. Please refer to charger operator’s manual. When the battery pack cools the charger will automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the charger port but charging will not begin until the battery temperature warms to within acceptable temperature range. When a cold battery pack is placed on the charger, the charger may indicate the pack is not ready to charge. Please refer to charger operator’s manual. When the battery pack warms to approximately room temperature the charger will automatically begin charging.

BATTERY FUEL GAUGE
To display the amount of charge left in the battery, press the charge level indicator button. In the event of an error in discharge, the LEDs will flash the error code for at least 5 seconds.

LED FUNCTIONS

CHARGE STATUS

85 – 100%

60 – 85%

35 – 60%

10 – 35%

0 – 10% Out of range temperature
Over current detected Permanent Failure

CHARGING THE BATTERY PACK
Battery packs are shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge prior to first use. If the charger does not charge the battery pack under normal circumstances, return both the battery pack and charger to your nearest Authorized Service Center for electrical check. Charge the battery pack only with the recommended
charger. Refer to charger operator’s manual for charging
instructions.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may become hot. A hot battery pack may be placed directly onto the charger port but charging will not begin until the battery temperature cools to within acceptable temperature range.

MAINTENANCE
BATTERIES
These batteries have been designed to provide maximum trouble-free life. However, like all batteries, they will eventually wear out. Do not disassemble battery pack and attempt to replace the batteries. Handling of these batteries, especially when wearing rings and jewelry, could result in a serious burn. To obtain the longest possible battery life, we suggest the following: Remove the battery pack from the charger once it is fully
charged and ready for use. For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below
80°F and away from moisture. Store battery packs in a 30%-50% charged condition. Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
To preserve natural resources, please recycle or dispose of batteries properly. This product contains lithium-ion batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of lithium-ion batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
WARNING!
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components. Lithium-ion batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product has a three-year limited warranty. For warranty details
go to www.ryobitools.com.

2 – English

Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à l’écart

d’articles métalliques tels que : les attaches trombones,

pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et autres petits objets

métalliques risquant d’établir le contact entre les deux

MANUEL D’UTILISATION
40 V BLOC-PILE DE LITHIUM-ION
OP40204/OP40404/OP40504/OP40604/ OP40605/OP40804/OP40125/OP40754

bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie, et peut entraîner des blessures graves et des dommages matériels.
Toujours retirer le bloc-piles de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas

Pour enregistrer votre produit de RYOBI, s’il vous plaît la visite :

utilisé. Le fait de retirer le bloc-piles permet d’empêcher un

http://register.ryobitools.com

démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.

N’utiliser le bloc-piles que pour les produits 40 V de RYOBI sans fil. Consulter le manuel d’utilisation fourni avec le produit. Toujours mentionner le numéro ci-dessus lors de toute communication concernant le bloc-pile.

Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le dispositif.
Une fois la pile est complètement chargé, débrancher le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc-piles du

RÈGLES DE SÉCURITÉ

chargeur. Toujours porter une protection oculaire certifiée

conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette

AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.

directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
Garder le bloc-piles sec, propre et exempt d’huile et de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou un quelconque solvant pour nettoyer

Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être

le bloc-piles.

branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de piles. Ne jamais utiliser un bloc de piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger le bloc-piles dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique.
Ne pas remiser ou charger le bloc-piles dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Charger seulement avec RYOBI 40 V les chargeurs de batteries lithium-ion. L’utilisation d’autres chargeurs peut occasionner des blessures, un incendie ou des dommages.
Ne pas charger le bloc-piles dans des conditions extrêmement chaudes ou froides. La recharge est plus efficace à une température ambiante normale.

Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un comportement imprévisible et causer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des températures excessives. Une exposition à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la réparation en utilisant des pièces de rechange identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit réparé.
Déconnecter le bloc de batteries avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Note : Cette avertissement ne s’applique pas aux piles ne pouvant pas être déconnecté de l’appareil en cours d’utilisation normale.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se

UTILISATION

produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau BLOC-PILES AU LITHIUM- ION

savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette

Les piles au lithium-ion fournissent une puissance sans affaiblissement durant toute leur durée d’utilisation. Les outils fonctionnant avec une pile au lithium-ion ne perdent pas

consigne réduira les risques de blessures graves.

graduellement leur puissance en raison d’une baisse de la

1 – Français

charge de pile. Au contraire, la puissance du blocs-piles passe de pleine à nulle une fois la pile déchargée. Une fois que ceci a lieu, la puissance de l’outil passe de pleine à nulle et la pile doit être rechargée. Il n’est pas nécessaire de vider complètement le bloc-pile avant de le recharger.

CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion possèdent des caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion et à maximiser la durée de vie de la pile.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de recharger la pile.

CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Le bloc-piles au lithium-ion peut être utilisé à des températures descendant à ­20 °C (­4 °F). Mettre le bloc-piles sur l’outil et utiliser l’outil pour une application légère. Après environ une minute, le bloc-piles s’est chauffé et commence à fonctionner normalement.

INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Pour afficher la charge restante de la pile, appuyer sur le bouton de l’indicateur de niveau de charge. Dans le cas d’une erreur de décharge, les voyants DEL clignoteront avec le code d’erreur pour au moins 5 secondes.

FONCTIONS DU TÉMOIN

ÉTAT DE LA CHARGE

85 – 100%

60 – 85% 35 – 60% 10 – 35% 0 – 10% Température hors de portée Surintensité détectée Échec de permanente

qu’elle est chaude. Le chargeur commence automatiquement la recharge lorsque le refroidissement du bloc-piles atteint environ la température ambiante.
CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Un chargeur froid peut être placé directement sur le port du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque la température de la pile atteindra la plage de température acceptable. Le chargeur peut indiquer que la pile n’est pas prête pour la charge si cette dernière est insérée sur le chargeur alors qu’elle est froid. Le chargeur commence automatiquement la recharge lorsque le réchauffement du bloc-piles atteint environ la température ambiante.
ENTRETIEN
PILES
Les piles utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes les piles, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de piles ou essayer de remplacer les piles. La manipulation de ces piles, en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves. Pour obtenir une vie utile maximum des piles nous recommandons de : Retirer le bloc-piles du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi. Pour le remisage de piles pendant plus de 30 jours : Remiser le bloc-piles dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité. Remiser les blocs-piles 30 %-50 % chargés. Tous les six mois de remisage, charger normalement le bloc
de piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles, les piles doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ce produit utilise des piles au lithium-ion. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles au lithium-ion dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et / ou l’élimination.

POUR CHARGER
Les bloc-piles de cet outil ont été expédiées dans un état de charge faible pour éviter d’éventuels problèmes. Il est donc nécessaire de charger les bloc- piles avant d’utiliser l’outil. Si les bloc-piles ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur et le stand au centre de réparations agréé le plus proche pour une vérification électrique. Ne recharger le piles qu’avec l’appareil recommandé. Consulter le manuel d’utilisation du chargeur pour connaître
les instructions de charge.

AVERTISSEMENT !
Après avoir retiré le bloc de piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un courtcircuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et / ou des blessures graves.

CHARGE D’UN PILE CHAUD
Le bloc-piles peut devenir chaud lorsque l’outil est utilisé continuellement. Un chargeur chaud peut être placé directement sur le port du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque la température de la pile atteindra la plage de température acceptable. Le chargeur peut indiquer que la pile n’est pas prête pour la charge si cette dernière est insérée sur le chargeur alors

CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site internet
au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.

2 – Français

los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,

y después busque de inmediato atención médica. Con el

cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones

corporales serias.

MANUAL DEL OPERADOR
PAQUETE DE BATERÍAS 40 V DE IONES DE LITIO
OP40204/OP40404/OP40504/OP40604/ OP40605/OP40804/OP40125/OP40754

Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios, y puede conducir a lesiones personales o daños

Para registrar su producto de RYOBI, por favor visita: http://register.ryobitools.com

materiales. Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta

Use el paquete de baterías 40 V solamente con productos inalámbricos RYOBI. Consulte el manual del operador suministrado con el producto. Al comunicarse con nosotros en relación con el paquete de baterías, siempre mencione el número del modelo.

cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Si retira el paquete de baterías, evitará arranques accidentales que podrían provocar lesiones graves.

REGLAS DE SEGURIDAD

Siempre retire el paquete de baterías antes de guardar el dispositivo.

Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte

¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.

el cargador del suministro de corriente y retire el paquete de baterías del cargador.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

No se necesita conectar a una toma de corriente las Mantenga el paquete de baterías seco, limpio y sin aceite

herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en

ni grasa. Use siempre un paño limpio para limpiar. Nunca use

condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los

líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo o

posibles peligros cuando no esté usando la herramienta

solvente para limpiar el paquete de baterías.

de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas

No utilice un paquete de baterías que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.

cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas vivas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue ninguna batería en lugares mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
No lo guarde o cargue la paquete de baterías en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
Cargar únicamente con cargadores RYOBI de baterías 40 V de iones de litio. Usar otros cargadores puede causar lesiones personales, fuego o daños.
No cargue la batería en un área con temperaturas extremadamente altas o bajas. Funciona mejor a una temperatura ambiente normal.

No modifique o intente reparar un paquete de baterías que esté dañado.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga el mantenimiento usando solo repuestos idénticos. De esta manera se mantiene la seguridad del product.
Desconecte el paquete de pilas de la herramienta antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que el artefacto se encienda accidentalmente.
Nota: Esta advertencia no se aplica a baterías que no se pueden desconectar del aparato en uso normal.
Sólo cargue el paquete de pilas con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro paquete de baterías.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de la temperatura del rango especificado, puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si le presta esta herramienta a alguien, facilítele también las instrucciones.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías

pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,

lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en

1 – Español

FUNCIONAMIENTO
PAQUETES DE BATERÍAS DE IÓN DE LITIO
La potencia producida por las baterías de iones de litio no mengua durante todo el tiempo operativo. Las herramientas que emplean baterías de iones de litio no pierden potencia gradualmente debido a la disminución de la carga de la batería. Por el contrario, la potencia de la batería caerá de lleno a cero una vez que la carga completa de la misma haya sido consumida. Al ocurrir esto, la potencia de la herramienta desciende de total a cero, y es necesario recargar la batería. No es necesario agotar completamente la batería antes de recargarla.
CARACTERÍSTICA DE PROTECCIÓN DE LAS BATERÍAS
Las baterías de iones de litio están diseñadas con características que protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías. Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona, se debe recargar la batería.

CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ CALIENTE
Cuando se utiliza una herramienta de manera continua, es posible que el paquete de baterías se caliente. Un paquete de baterías caliente puede colocarse directamente en el puerto del cargador, pero la carga solo se iniciará cuando la temperatura de la batería se enfríe hasta alcanzar un rango de temperatura aceptable. Cuando se introduce un paquete de baterías caliente en el cargador, el cargador puede indicar que el paquete no está listo para la carga. Cuando el paquete de la batería se enfría y llega aproximadamente a la temperatura ambiente, el cargador comenzará la carga automáticamente.
CÓMO CARGAR LA BATERÍA CUANDO ESTÁ FRÍA
Se puede colocar un paquete de baterías frío directamente en el puerto del cargador; sin embargo, la carga no comenzará hasta que la temperatura de las baterías aumente y se encuentre dentro del rango de temperatura aceptable. Cuando se introduce un paquete de baterías fría en el cargador, el cargador puede indicar que el paquete no está listo para la carga. Cuando el paquete de la batería se caliente y llegue aproximadamente a la temperatura ambiente, el cargador comenzará la carga automáticamente.

UTILIZACIÓN EN CLIMA FRÍO
La batería de iones de litio puede utilizarse si la temperatura desciende hasta ­20 °C (­4 °F). Coloque la batería en una herramienta y utilícela en una aplicación liviana. Después de aproximadamente un minuto, la batería se habrá calentado y empezará a funcionar normalmente.

INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Para visualizar la carga de la batería, presione el botón indicador de niveau de charge. En caso de un error en la descarga, los LED mostrarán parpadeando el código de error durante al menos 5 segundos.

FUNCIONES DE LOS DIODOS

ESTADO DE CARGA

85 – 100%

60 – 85%

MANTENIMIENTO
BATERÍAS
Las baterías están diseñadas para proporcionar una larga vida de servicio sin problemas. No obstante, como todas las baterías, finalmente se acaban. No desarme el paquete de baterías para tratar de cambiar las baterías. El manejo de estas baterías, especialmente cuando se traen puestos anillos y joyas, puede causar quemaduras serias.
Para lograr la más larga duración posible de las baterías, se sugiere lo siguiente: Retire el paquete de baterías del cargador una vez cargado
completamente y listo para usarse.
Para guardar el paquete de baterías más de 30 días: Guarde la batería donde la temperatura sea inferior a 27 °C
(80 °F) y lejos de la humedad. Guarde el paquete de baterías cargado 30 %-50 %. Cargue la batería de manera normal, cada seis meses de
almacenamiento.

35 – 60% 10 – 35% 0 – 10% Temperatura fuera de rango Sobrecorriente detectada Error de permanent

REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar debidamente las baterías.
Este producto contiene baterías de iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de iones de litio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para evitar posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes de usarlas. Si el cargador no carga el paquete de baterías en circunstancias normales, regrese ambos, el paquete de baterías y el cargador, al centro de servicio autorizado de su preferencia, para que los revisen eléctricamente. Sólo cargue el paquete de baterías con un cargador
recomendado.

¡ADVERTENCIA!
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de iones de litio deben reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.

Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año. Puede
2 – Español consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com

WARNING:
NEVER IMMERSE OR EXPOSE YOUR BATTERY PACK, TOOL, OR CHARGER TO CORROSIVE OR CONDUCTIVE FLUIDS OR ALLOW THESE FLUIDS TO FLOW INSIDE THESE ITEMS.
Corrosive or conductive fluids, such as seawater, chlorine, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit in the battery pack.
If your battery pack is exposed to a corrosive or conductive fluid, do not attempt to use or charge the battery pack and immediately perform the following steps: Wear appropriate personal protective equipment,
including eye protection and rubber gloves.

Place your exposed battery pack in a large bucket, such as a 5 gallon or similar bucket, and fill the bucket with regular tap water. Do not place more than two packs in the bucket.
Locate the bucket outdoors in an area inaccessible to children and pets and away from all buildings, garages/ sheds, structures, vehicles, and combustible/flammable materials.
Leave the battery pack(s) in the bucket filled with tap water and call Customer Service at 1-800-525-2579 for additional instructions on the proper disposal of the exposed battery pack(s).
Battery packs exposed to corrosive or conductive fluids and failure to follow the steps above in the event of exposure to these fluids can result in smoke/fire, serious personal injury, and/or property damage.

AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS IMMERGER NI EXPOSER VOTRE BLOCPILES, OUTIL OU CHARGEUR AUX LIQUIDES CORROSIFS OU CONDUCTEURS OU PERMETTRE À CES LIQUIDES DE S’ÉCOULER À L’INTÉRIEUR DE CES OBJETS.
Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau de mer, le chlore, certains produits chimiques industriels, et l’eau de Javel ou les produits contenant de l’eau de Javel, etc., peuvent causer un court-circuit du bloc- piles.
Si votre bloc-piles est exposé à un liquide corrosif ou conducteur, ne pas essayer de l’utiliser ou de le charger et effectuer immédiatement les étapes suivantes : Porter un équipement de protection personnel
approprié, incluant une protection oculaire et des gants de caoutchouc.

Déposer votre bloc-piles dans un grand seau, tel qu’un seau de 18,9 l (5 gallons) ou un autre seau similaire, et remplir le seau avec de l’eau du robinet. Ne pas déposer plus de deux bloc-piles dans le seau.
Placer le seau à l’extérieur dans un endroit non accessible aux enfants et aux animaux et loin des bâtisses, garages, remises, structures, véhicules et matières combustibles ou inflammables.
Laisser le(s) bloc-piles dans le seau remplit avec de l’eau du robinet et appeler les Service à la clientèle au 1-800-525-2579 pour de plus amples instructions sur la bonne façon d’éliminer le(s) bloc-piles exposé(s).
Le défaut de suivre les étapes ci-haut lorsqu’un bloc-piles est exposé aux liquides corrosifs ou conducteurs peut causer de la fumée, un feu, des blessures corporelles graves et/ou des dommages à la propriété.

ADVERTENCIA:
NUNCA SUMERJA NI EXPONGA EL PAQUETE DE BATERÍAS, LA HERRAMIENTA NI EL CARGADOR A FLUIDOS CORROSIVOS O CONDUCTIVOS, NI PERMITA QUE ESTOS FLUIDOS PENETREN EN ESTOS ELEMENTOS.
Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, el cloro, ciertos químicos industriales y la lavandina o los productos con lavandina, etc., pueden causar un cortocircuito en el paquete de baterías.
Si expone el paquete de baterías a un fluido corrosivo o conductivo, no intente usar ni cambiar el paquete de baterías, y realice los siguientes pasos de inmediato: Use elementos de protección personal, incluidos
protección ocular y guantes de goma.

Coloque el paquete de baterías expuesto en un recipiente grande (por ejemplo, de 18,9 l [5 gal]) y llene el recipiente con agua regular del grifo. No coloque más de dos paquetes en el recipiente.
Coloque el recipiente en el exterior en un área inaccesible para niños y mascotas y lejos de edificios, garajes/ casetas, estructuras, vehículos y material combustible/ inflamable.
Deje los paquetes de baterías en el recipiente con agua del grifo y llame al Servicio al cliente al 1-800-525-2579 para obtener instrucciones adicionales sobre el desecho apropiado de los paquetes de baterías.
Los paquetes de baterías expuestos a fluidos corrosivos o conductivos y no seguir los pasos anteriores en caso de exposición a estos fluidos podrían resultar en incendios, lesiones personales graves y daños materiales.

3

OPERATOR’S MANUAL/40 V LITHIUM-ION BATTERY PACK OP40204 / OP40404 / OP40504 / OP40604 / OP40605 / OP40804 / OP40125 / OP40754

  • Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service.
    MANUEL D’UTILISATION/40 V BLOC-PILE DE LITHUM-ION OP40204 / OP40404 / OP40504 / OP40604 / OP40605 / OP40804 / OP40125 / OP40754
  • Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
    MANUAL DEL OPERADOR/PAQUETE DE BATERÍAS 40 V IONES DE LITIO OP40204 / OP40404 / OP40504 / OP40604 / OP40605 / OP40804 / OP40125 / OP40754
  • El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
    RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
    RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
    TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT
    P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 · Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 · USA, Teléfono 1-800-525-2579
    www.ryobitools.com
    998000339 6-14-22 (REV:03)

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BRUSHLESS POWER HEAD
40 V BLOC MOTEUR SANS BALAI 40 V CABEZAL MOTOR SIN ESCOBILLAS RY40007/RY40009

Important Safety Instructions……… 2-3 Symbols ………………………………………4 Features ………………………………………5 Assembly…………………………………. 5-6 Operation ………………………………… 6-7 Maintenance…………………………………8 Troubleshooting…………………………….8 Parts Ordering and
Service …………………………. Back Page

Instructions importantes concernant la securite………………… 2-3
Symboles …………………………………….4 Caractéristiques ……………………………5 Assemblage……………………………… 5-6 Utilisation ………………………………… 6-7 Entretien ………………………………………8 Dépannage…………………………………..8 Commande de pièces
et réparation ………………… Page arrière

Instrucciones de seguidad importantes ……………………………… 2-3
Símbolos ……………………………………..4 Características ……………………………..5 Armado……………………………………. 5-6 Funcionamiento………………………… 6-7 Mantenimiento ……………………………..8 Corrección de problemas……………….8 Pedidos de piezas
y servicio ………………….. Pág. posterior

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS

See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1

E

D

B

G

C

F

A

A – Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) B – Knob (bouton, perilla) C – Coupler (coupleur, acoplador)

Fig. 2
D F
C

Fig. 3

A

B

D – Rear handle (poignée arrière, mango trasero) E – Front handle (poignée avant, mango delantero) F – Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) G – Speed switch (interrupteur de vitesse, interruptor de velocidad)

Fig. 4

A

A

B

E

B

G

A – Button (bouton, botón) B – Guide recess (logement guide, hueco guía) C – Coupler (coupleur, acoplador) D – Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor) E – Knob (bouton, perilla) F – Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento) G – Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del
aditamento)

D C
A – Front handle (poignée avant, mango delantero)
B – Bolt (boulon, perno) C – Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa) D – Bracket (support, soporte)

A – Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B – Latch (loquet, pestillo)

ii

Fig. 5
C
B A A – Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) B – Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) C – Speed switch (interrupteur de vitesse, interruptor de velocidad)

Fig. 6
TYPICAL OPERATING POSITION FOR ATTACHMENTS USED BELOW THE WAIST. SEE YOUR
ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.
POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS SOUS LE NIVEAU DE LA TAILLE. SE
RÉFÉRER AU MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE ACCESSOIRE POUR LES DÉTAILS
SPÉCIFIQUES À VOTRE ACCESSOIRE.
POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA ACCESORIOS QUE SE USAN DEBAJO DE
LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA
OBTENER DETALLES AL RESPECTO.

Fig. 7
TYPICAL OPERATING POSITION FOR ATTACHMENTS USED ABOVE THE WAIST. SEE YOUR
ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.
POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS AUDESSUS LE NIVEAU DE LA TAILLE. SE RÉFÉRER AU MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE ACCESSOIRE POUR LES DÉTAILS SPÉCIFIQUES À VOTRE ACCESSOIRE.
POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA ACCESORIOS QUE SE USAN ENCIMA DE
LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA
OBTENER DETALLES AL RESPECTO.

iii

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING!
When using electric gardening appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.

Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Avoid Dangerous Environments ­ Don’t expose appliance to rain or wet conditions. Water entering an appliance will increase the risk of electric shock.

READ ALL INSTRUCTIONS
For safe operation, read and understand all instructions before using this product. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use this unit.
Check the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in any part of the tool.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Use Safety Glasses ­ Always use face or dust mask if operation is dusty.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Dress Properly ­ Use of rubber gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors. Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals or similar lightweight footwear, jewelry of any kind, or go barefoot. Use of footwear and gloves with electrical protection is recommended. Footwear should protect feet and improve footing on slippery surfaces.
Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Keep children away ­ Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft. away.
Stay alert ­ Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack (as applicable) except as indicated in the instructions for use and care.

Use Right Appliance ­ Do not use appliance for any job except that for which it is intended. Use the correct tool for your application.
Don’t Force Appliance ­ It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
Do not overreach ­ Keep firm footing and balance. Overreaching can result in loss of balance.
Avoid accidental starting ­ Be sure switch trigger is in the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch trigger or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
Do not use tool if switch trigger does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch trigger is dangerous and must be repaired.
Disconnect power head ­ Disconnect battery pack from the appliance before storing, servicing, or changing accessories such as cutting line. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Use only identical manufacturer’s replacement parts and accessories. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
Maintain appliance with care ­ Replace string head if cracked, chipped, or damaged in any way. Be sure the string head is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect charger cord periodically and, if damaged, have it replaced. Keep power head handles dry, clean, and free from grease and oil.
Check Damaged Parts ­ Before further use of the appliance, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other condition that may effect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
Keep hands and feet away from cutting area.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles are properly and securely attached.

Use only the manufacturer’s replacement string in the cutting head when using a string trimmer attachment.

2 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Do not use any other cutting attachment, for example, metal wire, rope, or the like. To install any other brand of cutting head to the string trimmer attachment can result in serious personal injury.
Never operate unit without the grass deflector in place and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 30 in. or more above the ground.
Keep all parts of the body away from the saw chain. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. Saw chain continues to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the extended-reach pruner may result in serious personal injury.
Carry the extended-reach pruner by the handle with the saw chain stopped. When transporting or storing the extended-reach pruner, always fit the saw chain device cover. Proper handling of the extended-reach pruner will reduce possible personal injury from the saw chain.
Store idle appliances indoors ­ When not in use, power head and attachments should be stored indoors in a dry, locked place out of the reach of children.
Keep the air vents clean and free of debris to avoid overheating the motor. Clean after each use.
Stop the unit and disconnect the power source when not in use. Carry the unit with the motor stopped.
Store out of the reach of children.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not use battery-operated appliance in rain.
Do not grasp the exposed cutting blades or cutting edges when picking up or holding the appliance.
Keep hands away from blades.
Do not allow power head to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.

Remove or disconnect battery before servicing, cleaning or removing material from the gardening appliance.
Use this product only with batteries and chargers listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
Do not dispose of the batteries in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
Do not open or mutilate the batteries. Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Exercise care in handling batteries in order not to short the battery with conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or conductor may overheat and cause burns.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this power tool. If you loan someone this power tool, loan them these instructions also.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F may cause explosion.

ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES CAN BE FOUND IN THE APPLICABLE ATTACHMENT’S OPERATOR’S MANUAL
3 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

MEANING

DANGER:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE:

(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

NAME

DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual Eye Protection
Wet Conditions Alert
Keep Bystanders Away Ricochet

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain, water, or liquids. Do not operate on wet ground.
Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.

no …/min
V Hz min

No Blade
Recycle Symbol
Direct Current No Load Speed Per Minute Volts Hertz Minutes

Do not install or use any type of blade on a product displaying this symbol.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options. Type or a characteristic of current
Rotational speed, at no load
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Voltage
Frequency (cycles per second)
Time
4 — English

FEATURES

KNOW YOUR POWER HEAD
See Figure 1. The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
HANDLE OVERMOLD
Handle overmold provides added user comfort.
SPEED SWITCH
This tool has a speed selector that allows the operator to choose between and HI and LOW speeds. Using low speed

during operation can help extend battery run time, while using high speed will improve power and performance.
TRIGGER LOCK-OUT
The trigger lock-out prevents accidental starting.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.

ASSEMBLY

UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing List are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Power Head Front Handle Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
INSTALLING AN ATTACHMENT TO THE POWER HEAD
See Figure 2.
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each optional attachment used on this power head and follow all warnings and instructions. Failure to follow all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING:
This 40 V power head is designed to be used only with the attachment models that are specified in this Operator’s Manual. It is not designed to be used with brush cutters or other attachment models. Use of other attachments could cause serious personal injuries or property damage.

5 — English

ASSEMBLY

WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the motor can cause serious personal injury. Never operate power head without an attachment.
This 40 V power head may be used with only the following RYOBI EXPAND-IT attachments: RY15518, RYEDG11, and RYEDG12 Edgers RYAXA22 Blower RY15523, RY15523A, RY15526, RY15527, and RYSST44
Straight Shaft String Trimmers RY15550 and RYTIL66 Cultivators RY15520 and RYPRN33 Pruners RYSNW00 Snow Thrower RYSWP25 Sweeper
The attachment connects to the power head by means of a coupler device. Stop the motor and remove the battery pack. Loosen the knob on the coupler of the power head shaft
and remove the end cap from the attachment. Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the positioning hole.

NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place. Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious personal injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
Stop the motor and remove the battery pack. Loosen the knob. Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 3. Remove wing nut and bolt from the front handle. Install the front handle onto the top side of the drive shaft
housing in the area indicated by the label. Place the bolt through the front handle.
NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess molded into one side of the handle. Reinstall the wing nut. Tighten wing nut securely.

OPERATION

WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each optional attachment used on this power head and follow all warnings and instructions. Failure to follow all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Hearing and/or head protection may also be required depending on the type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

6 — English

OPERATION

NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
To install battery pack: Place the battery pack in the power head. Align raised
ribs on battery pack with grooves in the power head’s battery port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack snaps in place and the battery pack is fully seated and secure in the power head battery port before beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
To remove battery pack: Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack. Remove battery pack from the power head. For complete charging instructions, refer to the Operator’s Manuals for your RYOBI battery pack and charger models.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack and keep hands clear of the trigger lock-out when carrying or transporting the tool.

STARTING/STOPPING THE POWER HEAD
See Figure 5. To start: Select the desired operating speed (HI or LOW). Press and hold the trigger lock-out. Depress the switch trigger. To stop: Release the switch trigger to stop the power head. Upon release of the switch trigger, the trigger lock-out
will automatically reset to the locked position.
OPERATING THE POWER HEAD
See Figures 6 – 7. Hold the power head with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Power head should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height.
NOTE: The most common operating positions are shown in the figures referenced. For the operating position for your specific attachment, always refer to the operator’s manual that came with the attachment.
Always operate power head with switch trigger completely depressed. If debris becomes wrapped around the attachment, RELEASE THE SWITCH TRIGGER, remove the battery pack, and remove the debris.
WARNING:
Always hold the power head away from the body keeping clearance between the body and the tool. Any contact with an attachment cutting head can result in burns and/ or other serious personal injury.
WARNING:
Extreme care must be taken when using a blade attachment to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation when using a blade attachment and refer to the safety rules and instructions in your attachment manual. Never use a brush cutter attachment with this power head. Improper operation of a blade or any attachment could result in serious injury.

7 — English

MAINTENANCE

WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when cleaning or performing any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Hearing and/or head protection may also be required depending on the type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.

GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.
CLEANING THE POWER HEAD
Stop the motor and remove the battery pack. Clean dirt and debris from the power head using a damp
cloth with a mild detergent.
NOTICE:
Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle. They can be damaged by certain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
STORING THE POWER HEAD
Remove the battery pack from the power head before storing.
Clean all foreign material from the power head. Store it in a place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemi-
cals and de-icing salts.

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE

Motor fails to start when switch Battery is not secure. trigger is depressed.
Battery is not charged.

SOLUTION
To secure the battery pack, make sure the latch on the bottom of the battery pack is snapped into place.
Charge the battery pack according to the instructions included with your model.

This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.
8 — English

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT !
Lors de l’utilisation d’outils de jardinage, toujours suivre les consignes de sécurité de base pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect des instructions de sécurité ci- dessous peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate utiliser cet produit.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans l’outil.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Utiliser les lunettes de sûreté ­ Toujours la visage d’usage ou le masque de poussière si l’opération est poussiéreuse.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Porter des vêtements appropriés ­ On recommande d’utiliser des gants de caoutchouc et des chaussures solides pour le travail à l’extérieur. Porter des pantalons longs, manches longue, des chaussures et des gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, des pantalons courts, des sandales ou une chaussure légère semblable, aucun bijou ou marcher pieds nus. Le port de chaussures et de gants offrant une protection électrique est recommandé. Les chaussures doivent protéger les pieds et antidérapantes pour faciliter la marche sur les surfaces glissantes.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.
Tenir les enfants éloignés ­ Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés ­ Garder les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Rester alerte ­ Se concentrer sur son travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue, si l’on est souffrant, si vous êtes bouleversé, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant. Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les instructions d’utilisation et d’entretien. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et

réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Éviter les environnements dangereux ­ Ne pas exposer le appareil à la pluie ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Utiliser les appareils appropriés ­ Ne pas utiliser l’outil pour une tâche pour laquelle il n’est pas conçu. Utiliser un produit approprié pour le travail. Ne pas forcer appareil ­ Un produit approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues. Ne pas exagérer en se courbant ou en s’étirant. Se tenir bien campé et en équilibre. Cette façon de travailler pourrait vous faire perdre l’équilibre. Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est verrouillée en position d’arrêt avant d’insérer le bloc piles. Le transport d’outils avec le doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc piles avec le commutateur en position de marche est une invite aux accidents. Ne pas utiliser l’produit si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout produit qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher la bloc moteur ­ Débrancher l’appareil de la source d’alimentation avant d’entreposer, d’effectuer l’entretien ou de changer les accessoires comme le fil de coupe. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoire d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit. Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel. Utiliser uniquement des accessoires recommandés par le fabricant. Entretenir soigneusement l’appareil ­ Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe est correctement installée et solidement assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court des risques de blessures graves. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement d’accessoires. Vérifier régulièrement le cordon du chargeur. S’il est endommagé, il doit être remplacé. Garder le poignées de la bloc moteur secs, propres et exempts d’huile ou de graisse. Vérifier l’état des pièces ­ Avant d’utiliser l’appareil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. La réparation ou le remplacement du dispositif de protection ou de toute autre pièce doivent être confiés à un centre de réparations autorisé, sauf indication contraire dans le présent manuel. Éloigner les mains et les pieds de la zone de coupe. S’assurer que tous les dispositifs de protection, déflecteurs d’herbe et poignées sont correctement installés et solidement assujettis.

2 — Français

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine si l’on d’utiliser l’accessoire taille-bordures. Ne pas utiliser un autre accessoire de coupe, tel que fil métallique, corde, ou autre. L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur cette tondeuse à fouet peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser l’produit si le protecteur n’est pas en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
Éloigner toute partie du corps des chaîne de scie. Ne retirer les matériaux coincés ou suspendus ou de les tenir lorsque les lames sont en mouvement. S’assurer que l’interrupteur est à la position OFF (éteint) lorsque l’on déloge les débris de matériaux. La scie à chaîne continue de bouger après que l’interrupteur est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’élagueur à portée prolongée peut occasionner une blessure grave.
Transporter l’élagueur à portée prolongée par la poignée, la scie à chaîne éteinte. Lors du transport ou du rangement de l’élagueur à portée prolongée, toujours installer le protecteur de scie à chaîne. Une bonne manutention de l’élagueur à portée prolongée réduit les risques de blessures graves pouvant être causées par la scie à chaîne.
Entreposer les outils à l’intérieur ­ Quand pas dans l’usage, bloc moteur et l’accessoires devrait être emmagasiné à la maison dans un sec, fermé à clef la remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.
S’assurer que les évents d’aération sont propres et exempts de débris afin d’éviter que le moteur ne surchauffe. Les nettoyer après chaque utilisation.
Arrêter l’produit et le débrancher de la source d’alimentation lorsqu’il n’est pas utilisé. Attendre l’arrêt complet du moteur avant de déplacer l’produit.
Ranger l’produit en s’assurant qu’il est débranché et qu’il est hors de la portée des enfants.
Ne pas suspendre l’produit d’une façon qui enclencherait la gâchette.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise de courant, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’produit n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie. Ne pas soulever ou tenir l’outil par les lames ou les tranchants
exposés. Garder les mains à l’écart des lames. S’assurer que l’appareil n’est pas utilisé comme un jouet.
Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est utilisé par des enfants ou à leur proximité. Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec des mains humides. Redoubler de prudence lors de l’utilisation dans des escaliers.

No utilice la unidad para recoger líquidos inflamables o combustibles, como la gasolina, ni la utilice en lugares donde pueda haber presentes dichos líquidos.
Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou le nettoyage de l’produit de jardin ou avant d’en retirer des matériaux.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n° 988000-842.
Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser. Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction spéciale relative à l’élimination des piles.
Ne pas altérer le bloc piles. L’électrolyte est un produit corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou oculaires. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc piles. Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts circuits avec des objets conducteurs comme des anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincez immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contactez immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un incendie ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un risque d’explosion.

CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
3 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL

SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

AVIS :

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

NOM

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité

Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Protection oculaire
Avertissement concernant l’humidité
Ne laisser personne s’approcher

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas opérer sur un sol humide.
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.

Danger de ricochet

Ne pas utiliser le coupe-bourdures sans le protecteur. Rester éloigné de la tête de coupe rotative.

no …/min
V Hz min

Ne pas utiliser de lame
Symbole de recyclage
Courant continu Vitesse à vide Par minute Volts Hertz Minutes

Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce symbole.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et / ou l’élimination. Type ou caractéristique du courant Vitesse de rotation à vide Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Tension Fréquence (cycles par seconde) Temps
4 — Français

CARACTÉRISTIQUES

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA BLOC MOTEUR
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’produit et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
SURMOULAGE POIGNÉE
Le surmoulage poignée procure un confort d’utilisation plus grand.

INTERRUPTEUR DE VITESSE
Cet outil est équipé d’un sélecteur de vitesse permettant à l’opérateur de choisir entre une vitesse élevée ou basse. Une vitesse basse lors de l’opération peut aider à prolonger la durée de vie de la pile alors que la vitesse élevée améliorera la puissance et la performance.
GÂCHETTE AVEC VERROU
Le gâchette avec verrou prévient les démarrages accidentels.
GÂCHETTE DE COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression exercée sur la gâchette.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage. Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste de contrôle d’expédition sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Bloc moteur Poignée avant Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles du produit ou le débrancher de l’alimentation électrique lors de l’assemblage des pièces pour prévenir le démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE DU BLOC MOTEUR
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble des instructions peut entraîner une décharge électriqu

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals