RYOBI OP406 40 Volt Lithium-Ion Rapid Charger User Manual
- June 9, 2024
- RYOBI
Table of Contents
OP406 40 Volt Lithium-Ion Rapid Charger
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT LITHIUM-ION RAPID CHARGER CHARGEUR RAPIDE 40 V LITHIUM-ION CARGADOR
RÁPIDA IONES DE LITIO DE 40 V OP406
TABLE OF CONTENTS
**** Safety Rules for Charger ……………….. 2 Symbols……………………………………….3
Assembly…………………………………….. 4 Operation…………………………………..4-5
Maintenance………………………………… 6 Illustrations …………………………………..7 Parts
Ordering/Service ……..Back page
TABLE DES MATIÈRES
**** Règles de sécurité pour le chargeur .. 2
Symboles……………………………………..3 Assemblage…………………………………. 4
Utilisation…………………………………..4-5 Entretien ……………………………………… 6 Illustrations
…………………………………..7 Commande de pièces
et réparation………………… Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
**** Reglas de seguridad para el
empleo del cargador ……………………. 2 Símbolos…………………………………….. 3 Armado
………………………………………. 4 Funcionamiento ………………………… 4-5 Mantenimiento…………………………….. 6
Ilustraciones ……………………………….. 7 Pedidos de piezas
y servicio……………………Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
GUARDE ESTE MANUAL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS
SAFETY RULES FOR CHARGER
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings in this
manual, on charger, battery, and product using battery to prevent misuse of
the products and possible injury or damage.
WARNING:
Charge only rechargeable lithium-ion batteries. Other types of batteries may
burst, causing personal injury or damage. For compatible battery packs see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
Do not use charger outdoors or expose to wet or damp conditions. Water
entering charger will increase the risk of electric shock.
WARNING:
Do not charge a battery that is wet or has been wet or exposed to liquids.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger
manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to
persons. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to carry the charger. Do not
pull the charger cord rather than the plug when disconnecting from receptacle.
Damage to the cord or charger could occur and create an electric shock hazard.
If cord or charger is damaged, have the charger replaced by an authorized
serviceman.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over,
come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise subjected to
damage or stress. This will reduce the risk of accidental falls, which could
cause injury, and damage to the cord, which could result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage to housing or internal
parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products, etc. come in contact with
plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating
of charger as specified below:
Cord Length (Feet)
25′ 50′ 100′
Cord Size (AWG)
16
16
16
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If damaged,
have the charger replaced by an authorized serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check to
determine if the charger is in good working order.
Do not disassemble charger. Take it to an authorized
serviceman when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
Unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning to reduce the risk of electric shock.
Disconnect charger from the power supply when not in use. This will reduce the risk of electric shock or damage to the charger if metal items should fall into the opening.
It also will help prevent damage to the charger during a
power surge.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal. Do not charge battery in a damp or wet location. Do
not use, store, or charge battery packs or products in
locations where the temperature is less than 50°F or
more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – DANGER: TO REDUCE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions for battery
charger OP406.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary
markings on battery charger, battery, and product
using battery.
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only lithium-ion rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury or damage.
2 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL
MEANING
DANGER: WARNING: CAUTION: NOTICE:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Wet Conditions Alert
V
Volts
Hz
Hertz
W
Watt
Alternating Current
Direct Current
Do not expose to rain or use in damp locations.
Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain,
water, or liquids. Do not charge battery or expose product to rain or damp
locations. Voltage Frequency (cycles per second) Power Type of current Type or
a characteristic of current
3 — English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts
appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not
recommended for use with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-860-4050 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a
careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting
in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the following purpose: Charging RYOBI 40 Volt
lithium-ion batteries
CAUTION:
If at any point during the charging process none of the LEDs are lit, remove
the battery pack from the charger to avoid damaging the product. DO NOT insert
another battery. Return the charger and battery to your nearest service center
for service or replacement.
NOTICE:
Charge in a well-ventilated area. Do not block charger vents. Keep them clear
to allow proper ventilation.
CHARGING
See Figure 1, page 7. Battery packs are shipped in a low charge condition to
prevent possible problems. Therefore, you should charge them before first use.
If the charger does not charge your battery pack under normal circumstances,
return both the battery pack and charger to your nearest repair center for
electrical check. Charge time varies and is dependent upon the amp hour
capacity of battery pack.
Make sure the power supply is normal household voltage, 120 volts, AC only, 60
Hz.
Connect the charger to a power supply. Attach the battery pack to the charger
by aligning the
raised ribs on the battery pack with the grooves in the charger, then slide
the battery pack onto the charger. Press down on the battery pack to be sure
contacts on the battery pack engage properly with contacts in the charger.
Latches should snap into place to ensure charger is correctly connected. Do
not place the charger in an area of extreme heat or cold. It will work best at
normal room temperature. The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not indicate a problem. After
charging is complete, the charger LED will stop flashing and remain green. To
remove the battery pack from the charger, depress latches and pull up on the
battery pack. Fan will make a slight humming noise when the battery is
charging.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may become hot. A hot battery
pack may be placed directly onto the charger port but charging will not begin
until the battery temperature cools to within acceptable temperature range.
When a hot battery pack is placed on the charger, the orange LED will be on
and the green LED will be off. When the battery pack cools, the charger will
automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the charger port but charging
will not begin until the battery temperature warms to within acceptable
temperature range. When a cold battery pack is placed on the charger, the
orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack
warms the charger will automatically begin charging.
4 — English
OPERATION
LED FUNCTIONS
See Figure 1, page 7.
BATTERY PACK
RED GREEN LED LED
Power On
ACTION
Without battery pack
ON
OFF Ready to charge battery pack.
Testing
Hot battery pack Cold battery pack
When battery pack reaches cooled temperature, charger begins charge mode.
ON
ON
When battery pack reaches warmed temperature, charger begins charge mode.
Error
Error
Flashing Flashing Battery pack or charger error.
· Try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the
battery pack. If the LED status repeats a second time, try charging a
different battery.
· If a different battery charges normally, dispose of the pack that received
the Error (see your battery pack manual for instructions). · If a different
battery also indicates Error, the charger should be replaced.
Charging
Fast charging
OFF
Ready
Battery full
OFF
Flashing Battery is being charged. ON Charging is complete.
This product has a Three-year Limited Warranty. For Warranty details go to
www.ryobitools.com
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 6 AFTER FRENCH AND SPANISH
LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 7.
5 — English
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions de
sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le
produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages
ou blessures.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement piles rechargeable au lithium-ion. Les piles d’autres types
peuvent exploser et causer des blessures et dommages. Pour les bloc-piles
compatibles voir l’information supplémentaire outil/appareil/bloc-
pile/chargeur 988000-842.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas charger une pile qui est humide ou qui a été humide ou exposée à des
liquides.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le
respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique
et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur. Ne jamais utiliser
le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le
chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la fiche pour la débrancher. Un
cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Si le cordon d’alimentation ou le chargeur est endommagé, veuillez le chargeur
remplacer immédiatement par un centre de réparations autorisé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être
piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou
autrement maltraité. Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des
blessures et des dommages au cordon, susceptible de causer un choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter
des dommages au boîtier ou aux pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits à base de
pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent
des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir
ou de détruire le plastique. Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette
directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos
yeux et causent de graves blessures.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25′
50′
100′
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain) Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé. Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement. Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien. Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur
de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non isolées. Ne pas recharger le pile dans un endroit humide ou mouillé.
Ne pas utiliser, remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule. Conserver ces instructions. Les
consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS – DANGER : POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement des chargeur de piles OP406.
2. Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions et les
mises en garde figurant sur le chargeur de pile, sur la pile
et sur le produit utilisant la pile.
ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des piles rechargeables lithium-ion. Les piles d’autres
types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
2 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : AVIS :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Avertissement concernant l’humidité
Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger la pile ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.
V
Volts
Tension
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
3 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des
pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées
ou absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non
recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner
des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-860-4050 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non
recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette directive pourrait faire
que des objets soient projetés dans vos yeux et causent de graves blessures.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Charger des
piles au lithium-ion de 40 V de RYOBI
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, au cun témoin DEL n’est
allumé, retirer le bloc-piles du chargeur pour éviter d’endommager le produit.
NE PAS insérer un autre bloc-piles. Confier le bloc-piles et le chargeur au
centre de réparations le plus proche pour vérification ou remplacement.
AVIS :
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer les évents du chargeur.
Veiller à ce qu’ils soient dégagés pour assurer une bonne ventilation.
CHARGE
Voir la figure 1, page 7.
Les bloc-piles sont expédiés avec une faible charge pour éviter des problèmes.
C’est pourquoi il doit être chargé avant la première utilisation. Si les piles
ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le
chargeur, au centre de réparation le plus proche, pour une vérification
électrique.
Le temps de charge varie, et dépend de la capacité d’ampères heures de la
pile.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, c.a. seulement, 60 Hz.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Fixer le bloc-piles sur le chargeur en alignant les nervures en saillie du
bloc-piles avec les rainures du chargeur, puis glisser le bloc-piles sur le
chargeur.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement et vérifier
que le piles est solidement assujetti avant d’utiliser l’chargeur.
Les attaches doivent s’enclencher correctement pour assurer le raccordement au
chargeur.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des températures extrêmes
(chaudes ou froides). Son fonctionnement optimal est obtenu à température
ambiante.
Pendant la charge, le piles chauffe légèrement. Ceci est normal et n’est pas
l’indication d’un problème.
Une fois le chargement terminé, la DEL du chargeur arrête de clignoter et
restera verte.
Pour retirer le bloc-pile du chargeur, enfoncer les loquets et enfoncer les
attaches de chaque côté de bloc-piles.
Le ventilateur émettra un léger bourdonnement quand la pile se recharge.
4 — Français
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les piles chauffent. Un bloc-
pile chaud peut être inséré directement placé sur le chargeur transporte un
bloc-pile chaud ne tentera pas de recharger jusqu’à ce qu’il refroidit à une
température correcte. Quand un bloc-pile chaud est placé sur le chargeur, la
DEL orange sera marche et la DEL verte sera éteinte. Une fois le bloc-piles
refroidi, le chargeur passe automatiquement en mode de charge rapide.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Un chargeur chaud peut être placé directement sur le port du chargeur, mais la
charge ne commencera que lorsque la température de la pile atteindra la plage
de température acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est inséré dans le
chargeur, la DEL orange sera marche et la DEL verte sera éteinte. Le chargeur
commence automatiquement la charge du bloc-piles dès que ce dernier est
suffisamment chaud.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL
Voir la figure 1, page 7.
BLOC-PILE
TÉMOIN ROUGE
Alimentation
TÉMOIN VERT
ACTION
Sans bloc-pile
MARCHE ARRÊT Prêt à charger le bloc-piles
Evaluer
Bloc-pile chaud Bloc-pile frold
MARCHE
Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe en mode de charge. MARCHE
Une fois le piles réchauffé, le chargeur passe en mode de charge.
Erreur
Erreur
Clignotant Clignotant Erreur de la bloc-pile ou du chargeur.
· Retirer la bloc-pile et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours
pas. Si les DEL indiquent toujours un problème, essayer de charger une autre
bloc-pile.
· Si une bloc-pile différente se charge normalement, éliminer le paquet qui a
généré l’erreur (consulter le manuel de votre bloc-piles pour connaître les
instructions).
· Si une pile différente indique également Erreur, le chargeur doit être
remplacé.
En charge
Charge rapide
ARRÊT
Clignotant
Pile en cours de chargement.
Prêt
Charge pleine
ARRÊT MARCHE Carga rápida completa.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez
visiter notre site internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les
détails de la garantie.
NOTE : INFORMATION SUR L’ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 6 DE PAGE APRÈS LE SECTION
ESPAGNOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 7 DE PAGE.
5 — Français
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO DEL CARGADOR
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y
lesiones serias.
Antes de emplear el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y las
marcas precautorias del manual, del cargador, de la batería y del producto con
el cual se utiliza dicha batería, con el fin de evitar un empleo indebido del
producto y posibles lesiones corporales o daños físicos.
ADVERTENCIA:
Cargue sólo baterías recargable de iones de litio. Los otros tipos de baterías
pueden explotar y ocasionar daños y lesiones corporales. Para obtener paquetes
de baterías compatibles, consulte el complemento de correlación de
herramienta/ artefacto/paquete de batería/cargador 988000-842.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a condiciones húmedas o
mojadas. La introducción de agua en el cargador aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
No cargue una batería húmeda o que haya estado húmeda o expuesta a líquidos.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede significar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
lesiones corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No maltrate el cordón eléctrico ni el cargador. Para trasladar el cargador
nunca lo sostenga del cordón. No tire del cordón del cargador en lugar de
tirar de la clavija al desconectar el aparato de la toma de corriente. Puede
dañar el cordón o el cargador y causar un peligro de descarga eléctrica. Si el
cable o el cargador está dañado, llévelo a un técnico autorizado para que lo
reemplace.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal manera que nadie lo
pise o se tropiece con él, no toque bordes afilados o piezas en movimiento ni
quede sujeto a daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de
caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños al cordón,
lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para evitar dañar el
alojamiento o las partes internas de la unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de petróleo, etc., lleguen
a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos
que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
No debe emplearse un cordón de extensión a menos que sea absolutamente
necesario. El empleo de un cordón de extensión inadecuado puede significar un
riesgo de incendio o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un cordón de
extensión, asegúrese:
a. De que las patillas de la clavija del cordón de extensión vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de la clavija del cargador.
b. Que el cordón de extensión esté alambrado correctamente y en buenas condiciones eléctricas, y
c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente para
el amperaje de CA nominal del cargador como se especifica
a continuación:
Long. cordón (pies)
25′
50′
100′
Calibre cordón (AWG)
16
16
16
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija,
ya que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica.
Si está dañada una pieza, un técnico de servicio autorizado
debe reemplazar el cargador.
No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída, un
golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un técnico
de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar
si el cargador está en buenas condiciones de funcionamiento.
No desarme el cargador. Llévelo a un técnico de servicio
autorizado si requiere servicio o una reparación. Si se rearma
la unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica o incendio.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte
el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una
tarea de mantenimiento o de limpieza.
Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del
suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos
metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar
dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin
aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías
en tales condiciones. No cargue la batería en lugares mojados o húmedos. No lo
utilice, guarde o cargue la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No
guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos. Guarde
estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso
indebido del producto y posibles lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – PELIGRO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCEN-
DIOS O DESCARGA ELÉCTRICA, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes respecto a la seguridad y
funcionamiento de los cargador de baterías OP406.
2. Antes de emplear el cargador de baterías lea todas las instrucciones y las
indicaciones precautorias del cargador de baterías, de
las baterías y del producto con el que se utilizan las baterías.
3. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue baterías
recargables de iones de litio. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
2 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: AVISO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería en esas condiciones.
V
Volts
Voltaje
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
3 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta
o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no
estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o
modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de
riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la
misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede
causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes: C argar baterías
deslizables de iones de litio RYOBI de 40 V
PRECAUCIÓN:
Si en cualquier momento durante el proceso de carga no está encendido ninguno
de los diodos luminiscentes, retire del cargador el paquete de baterías para
evitar dañar el producto. NO introduzca otra baterías. Devuelva el cargador y
la baterías al centro de servicio más cercano para su revisión o reemplazo.
AVISO:
Cargue en un área bien ventilada. No bloquee las rejillas de ventilación.
Manténgalas libres para permitir una ventilación adecuada.
CARGA
Vea la figura 1, página 7.
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para evitar posibles
problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes de usarlas por primera vez. Si
el cargador no carga el paquete de baterías en circunstancias normales,
regresea ambos, el paquete de baterías y el cargador, al centro de reparación
más cercano, para que los revisen eléctricamente.
El tiempo de carga varía, y es dependiente de la capacidad de amp/hora de la
batería. Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el
casero normal, de 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz.
Conecte el cargador al suministro de corriente.
Conecte el paquete de baterías al cargador; para ello, alinee las costillas
realzadas del primero con las ranuras del segundo, y después introduzca aquél
en éste.
Empuje el paquete de baterías para asegurarse que los contactos del mismo se
conecten adecuadamente con los contactos del cargador.
Los pasadores deben quedar fijos en su lugar para asegurar que el cargador se
conecte correctamente.
No coloque el cargador ni el paquete de baterías en ningún área extremadamente
calurosa o fría. Funcionan mejor a la temperatura normal del interior.
El paquete de baterías se siente un poco caliente al tocarse mientras está
cargándose. Esto es normal y no indica ningún problema.
Una vez que la carga esté completa, el LED del cargador dejará de parpadear y
permanecerá verde.
Para extraer el paquete de baterías del cargador, oprima los pestillos y
oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.
El ventilador hará un zumbido leve mientras se cargue la batería.
4 — Español
FUNCIONAMIENTO
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ CALIENTE
Cuando se usa continuamente esta herramienta, se calienta el paquete de
baterías. Puede colocarse un paquete de baterías caliente directamente en en
el corcel porta un paquete caliente de batería no procurará recargar hasta que
refresque a una temperatura apropiada. Cuando un paquete caliente de batería
es colocado en el cargador, la luz LED naranja estará encendido y el verde
diodo luminiscente estará apagado. Cuando el paquete de baterías se enfría, se
iniciará la carga de manera automática.
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ FRÍO
Se puede colocar un paquete de baterías frío directamente en el puerto del
cargador; sin embargo, la carga no comenzará hasta que la temperatura de las
baterías aumente y se encuentre dentro del rango de temperatura aceptable.
Cuando se coloque un paquete de baterías frío en el cargador, la luz LED
naranja estará encendido y la luz LED verde se apagará. Cuando el paquete de
baterías se caliente, el cargador comenzará a cargar automáticamente.
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES
Vea la figura 1, página 7.
PAQUETE DE
BATERÍAS
Corriente
DIODO ROJO
DIODO VERDE
ACCIÓN
Sin paquete de baterías ENCENDIDO APAGADO Listo para cargar el paquete de baterías
Evaluación
Paquete de baterías caliente
Paquete de baterías frío
ENCENDIDO
Cuando la temperatura del paquete de baterías baja al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga. ENCENDIDO Cuando la temperatura del paquete de baterías sube al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga.
Error
Error
Destell
Destell Error de la paquete de baterías o del cargador.
· Intente repetir las condiciones quitando y volviendo a instalar el paquete
de baterías. Si se repite el mismo estado de los diodos, intente cargar una
batería diferente.
· Si una batería diferente se carga normalmemte, desechar el paquete que
recibió el error (consulte el manual del paquete de baterías para ver
instrucciones).
· Si una batería diferente también indica Error, el cargador debe ser
reemplazado.
Cargando
Carga rápida
APAGADO
Destellar La batería se está cargando.
Listo
Batería con carga completa
APAGADO ENCENDIDO Ha finalizado la carga.
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año. Puede consultar los
detalles de la garantía en www.ryobitools.com
5 — Español
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts
could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the
product when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are
susceptible to damage from various types of commercial solvents
and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products,
penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal
injury.
STORAGE
Always remove the battery pack before storing the charger or any time the
charger is unplugged.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves,
toujours retirer le bloc de piles de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La
plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commercials. Utiliser un chiffon
propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les
produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves.
ENTREPOSAGE
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le chargeur ou chaque fois
que le chargeur est débranché.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El
empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a
base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico, lo cual
a su vez puede producir lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías
de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
ALMACENAMIENTO
Siempre retire el paquete de baterías antes de almacenar el cargador o cada
vez que el cargador esté desenchufado.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los
plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y
pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el
polvo, el aceite, la grasa, etc.
6
OP406 A
B D
C D
A – Battery port (logement de pile, receptáculo para batería) B – Key hole
hanger (trou de serrure pour la suspension, colgador tipo bocallave) C – LED
(DEL, diodo luminiscente) D – Charge indicator label (étiquette de
l’indicateur de charge, etiqueta del indicador de carga) Fig. 1
7
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT LI-ION RAPID CHARGER
CHARGEUR RAPIDE 40 V LI-ION CARGADOR RÁPIDA LI-ION DE 40 V OP406
· PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement
parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the
product data plate.
ITEM NO. __MANUFACTURING NO.
_ SERIAL
NO.___ Model/item number
on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided
when calling for service. HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts
can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can
also be obtained at one of our service centers. HOW TO LOCATE A SERVICE
CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by
calling 1-800-860-4050. HOW TO OBTAIN
CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please
contact us at 1-800-860-4050.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a
license granted by Ryobi Limited.
· PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de
pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de
fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ____NUMÉRO DE FABRICATION
____ NUMÉRO DE SÉRIE
___ Le numéro de modèle/article
sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service. COMMENT
OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être
achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au
1-800-860-4050. Les pièces de
remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service. COMMENT
TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés
en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au
1-800-860-4050. COMMENT OBTENIR DE
L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à
la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement,
veuillez nous téléphoner au
1-800-860-4050.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une
licence accordée par Ryobi Limited.
· PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar
piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y
el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO _ NÚMERO DE FABRICACIÓN
___ NÚMERO DE SERIE
___ El número de modelo/artículo
que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas
designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio. CÓMO OBTENER
PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio
en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio. CÓMO
LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio
visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com
or by calling 1-800-860-4050. CÓMO
OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o
asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al
1-800-860-4050.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una
licencia otorgada por Ryobi Limited.
995000943 8-4-20 (REV:03)
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-860-4050 · www.ryobitools.com
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
OPERATOR’S MANUAL
battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire and can lead to personal injury or property damage.
40 V LITHIUM-ION BATTERY PACK
OP40204/OP40404/OP40504/OP40604/ OP40605/OP40804/OP40125/OP40754
Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal
To register your RYOBI product, please visit:
injury.
http://register.ryobitools.com
Always remove battery pack before storing the device.
Use this battery pack for RYOBI 40 V cordless products only. Refer to the Operator’s Manual provided with product. Always mention the model number above when communicating with us regarding this battery pack.
When battery becomes fully charged, unplug the charger from the power supply
and remove the battery pack from the charger.
Always wear eye protection with side shields marked
SAFETY RULES
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING!
Keep battery pack dry, clean, and free from oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
Failure to follow all instructions listed below, may result
any solvents to clean battery pack.
in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Do not use a battery pack that is damaged or modified.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not modify or attempt to repair a battery pack that
using your battery tool or when changing accessories.
has been damaged.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, Do not expose a battery pack or appliance to fire or
fire, or serious personal injury.
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
Do not place battery tools or their batteries near fire
above 265°F (130°C) may cause explosion.
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly Have servicing performed by a qualified repair person
injury.
using only identical replacement parts. This will ensure
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
that the safety of the product is maintained.
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Disconnect the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot
light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless
product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris
and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location. Following this rule will
reduce the risk of electric shock.
Do not store or charge battery packs in locations where the temperature is
less than 50°F or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Note: This warning is not applicable for batteries that cannot be disconnected
from the appliance in normal use.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
appliance outside of the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may
Charge only with RYOBI 40 V lithium-ion battery
damage the battery and increase the risk of fire.
chargers. Use of other chargers may result in personal Save these instructions. Refer to them frequently and
injury, fire, or damage.
use them to instruct others who may use this tool. If you
Do not charge battery in an area of extreme heat or
loan someone this tool, loan them these instructions also.
cold. It will work best at normal room temperature.
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with
OPERATION
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water LITHIUM-ION BATTERY
PACKS
for at least 10 minutes, then seek immediate medical Lithium-ion batteries deliver fade free power for their entire
attention. Following this rule will reduce the risk of seri- run time. Lithium-ion tools will not gradually lose power due
ous personal injury.
to decreasing battery charge. Instead, power from the battery
pack will drop from full to zero once the full charge has been
1 – English
drained from the battery. Once this happens, recharging of the battery is
required. It is not necessary to drain the battery pack completely before
recharging.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Lithium-ion battery packs are designed with features that protect the lithium-
ion cells and maximize battery life. If the tool stops during use, release the
trigger to reset and resume operation. If the tool still does not work, the
battery needs to be recharged.
COLD WEATHER OPERATION
The lithium-ion battery pack can be used in temperatures down to 4°F. Put the
battery pack on a tool and use the tool in a light duty application. After
about a minute, the pack will warm up and begin operating normally.
When a hot battery pack is placed on the charger, the charger may indicate the
pack is not ready to charge. Please refer to charger operator’s manual. When
the battery pack cools the charger will automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the charger port but charging
will not begin until the battery temperature warms to within acceptable
temperature range. When a cold battery pack is placed on the charger, the
charger may indicate the pack is not ready to charge. Please refer to charger
operator’s manual. When the battery pack warms to approximately room
temperature the charger will automatically begin charging.
BATTERY FUEL GAUGE
To display the amount of charge left in the battery, press the charge level
indicator button. In the event of an error in discharge, the LEDs will flash
the error code for at least 5 seconds.
LED FUNCTIONS
CHARGE STATUS
85 – 100%
60 – 85%
35 – 60%
10 – 35%
0 – 10% Out of range temperature
Over current detected Permanent Failure
CHARGING THE BATTERY PACK
Battery packs are shipped in a low charge condition to prevent possible
problems. Therefore, you should charge prior to first use. If the charger does
not charge the battery pack under normal circumstances, return both the
battery pack and charger to your nearest Authorized Service Center for
electrical check. Charge the battery pack only with the recommended
charger. Refer to charger operator’s manual for charging
instructions.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may become hot. A hot battery
pack may be placed directly onto the charger port but charging will not begin
until the battery temperature cools to within acceptable temperature range.
MAINTENANCE
BATTERIES
These batteries have been designed to provide maximum trouble-free life.
However, like all batteries, they will eventually wear out. Do not disassemble
battery pack and attempt to replace the batteries. Handling of these
batteries, especially when wearing rings and jewelry, could result in a
serious burn. To obtain the longest possible battery life, we suggest the
following: Remove the battery pack from the charger once it is fully
charged and ready for use. For battery pack storage longer than 30 days: Store
the battery pack where the temperature is below
80°F and away from moisture. Store battery packs in a 30%-50% charged
condition. Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
To preserve natural resources, please recycle or dispose of batteries
properly. This product contains lithium-ion batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of lithium-ion batteries in ordinary trash. Consult
your local waste authority for information regarding available recycling
and/or disposal options.
WARNING!
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive
tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of
its components. Lithium-ion batteries must be recycled or disposed of
properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body
parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply
with these warnings could result in fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product has a three-year limited warranty. For warranty details
go to www.ryobitools.com.
2 – English
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à l’écart
d’articles métalliques tels que : les attaches trombones,
pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
MANUEL D’UTILISATION
40 V BLOC-PILE DE LITHIUM-ION
OP40204/OP40404/OP40504/OP40604/ OP40605/OP40804/OP40125/OP40754
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie, et peut entraîner des blessures
graves et des dommages matériels.
Toujours retirer le bloc-piles de l’outil au moment d’assembler des pièces,
d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est
pas
Pour enregistrer votre produit de RYOBI, s’il vous plaît la visite :
utilisé. Le fait de retirer le bloc-piles permet d’empêcher un
http://register.ryobitools.com
démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
N’utiliser le bloc-piles que pour les produits 40 V de RYOBI sans fil. Consulter le manuel d’utilisation fourni avec le produit. Toujours mentionner le numéro ci-dessus lors de toute communication concernant le bloc-pile.
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le dispositif.
Une fois la pile est complètement chargé, débrancher le chargeur de la prise
secteur et retirer le bloc-piles du
RÈGLES DE SÉCURITÉ
chargeur. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil
projetait des objets dans vos yeux.
Garder le bloc-piles sec, propre et exempt d’huile et de graisse. Toujours
utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou un quelconque solvant pour
nettoyer
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
le bloc-piles.
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement.
Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors
du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles à proximité de
flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de piles. Ne jamais
utiliser un bloc de piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu
un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une
veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un
appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger le bloc-piles dans un endroit humide ou mouillé. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique.
Ne pas remiser ou charger le bloc-piles dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne
pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Charger seulement avec RYOBI 40 V les chargeurs de batteries lithium-ion.
L’utilisation d’autres chargeurs peut occasionner des blessures, un incendie
ou des dommages.
Ne pas charger le bloc-piles dans des conditions extrêmement chaudes ou
froides. La recharge est plus efficace à une température ambiante normale.
Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié. Le bris ou la modification
du bloc-piles peut causer un comportement imprévisible et causer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des températures
excessives. Une exposition à un incendie ou à une température supérieure à 130
°C (265 °F) peut provoquer une explosion.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la réparation en utilisant des
pièces de rechange identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Déconnecter le bloc de batteries avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Note : Cette avertissement ne s’applique pas aux piles ne pouvant pas être
déconnecté de l’appareil en cours d’utilisation normale.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur
approprié pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le
bloc-piles ou l’appareil hors des températures spécifiées dans les
instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour
instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit
être accompagné de ces instructions.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
UTILISATION
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau BLOC-PILES AU LITHIUM-
ION
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
Les piles au lithium-ion fournissent une puissance sans affaiblissement durant toute leur durée d’utilisation. Les outils fonctionnant avec une pile au lithium-ion ne perdent pas
consigne réduira les risques de blessures graves.
graduellement leur puissance en raison d’une baisse de la
1 – Français
charge de pile. Au contraire, la puissance du blocs-piles passe de pleine à nulle une fois la pile déchargée. Une fois que ceci a lieu, la puissance de l’outil passe de pleine à nulle et la pile doit être rechargée. Il n’est pas nécessaire de vider complètement le bloc-pile avant de le recharger.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion possèdent des caractéristiques visant à protéger les
cellules au lithium-ion et à maximiser la durée de vie de la pile.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette pour le
réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne fonctionne toujours pas,
cela signifie qu’il est nécessaire de recharger la pile.
CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Le bloc-piles au lithium-ion peut être utilisé à des températures descendant à
20 °C (4 °F). Mettre le bloc-piles sur l’outil et utiliser l’outil pour une
application légère. Après environ une minute, le bloc-piles s’est chauffé et
commence à fonctionner normalement.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Pour afficher la charge restante de la pile, appuyer sur le bouton de
l’indicateur de niveau de charge. Dans le cas d’une erreur de décharge, les
voyants DEL clignoteront avec le code d’erreur pour au moins 5 secondes.
FONCTIONS DU TÉMOIN
ÉTAT DE LA CHARGE
85 – 100%
60 – 85% 35 – 60% 10 – 35% 0 – 10% Température hors de portée Surintensité détectée Échec de permanente
qu’elle est chaude. Le chargeur commence automatiquement la recharge lorsque
le refroidissement du bloc-piles atteint environ la température ambiante.
CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Un chargeur froid peut être placé directement sur le port du chargeur, mais la
charge ne commencera que lorsque la température de la pile atteindra la plage
de température acceptable. Le chargeur peut indiquer que la pile n’est pas
prête pour la charge si cette dernière est insérée sur le chargeur alors
qu’elle est froid. Le chargeur commence automatiquement la recharge lorsque le
réchauffement du bloc-piles atteint environ la température ambiante.
ENTRETIEN
PILES
Les piles utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue
vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes les piles, elles finiront
par s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de piles ou essayer de remplacer les
piles. La manipulation de ces piles, en particulier si l’on porte des bagues
ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves. Pour obtenir une vie utile
maximum des piles nous recommandons de : Retirer le bloc-piles du chargeur dès
qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi. Pour le remisage de piles pendant plus de 30 jours
: Remiser le bloc-piles dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité. Remiser les blocs-piles
30 %-50 % chargés. Tous les six mois de remisage, charger normalement le bloc
de piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles, les piles doivent être recyclées ou
éliminées selon une méthode appropriée. Ce produit utilise des piles au
lithium-ion. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles au lithium-ion dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et /
ou l’élimination.
POUR CHARGER
Les bloc-piles de cet outil ont été expédiées dans un état de charge faible
pour éviter d’éventuels problèmes. Il est donc nécessaire de charger les bloc-
piles avant d’utiliser l’outil. Si les bloc-piles ne se rechargent pas dans
des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur et le stand au
centre de réparations agréé le plus proche pour une vérification électrique.
Ne recharger le piles qu’avec l’appareil recommandé. Consulter le manuel
d’utilisation du chargeur pour connaître
les instructions de charge.
AVERTISSEMENT !
Après avoir retiré le bloc de piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif
de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de
piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais
toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car
cela pourrait créer un courtcircuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et / ou des
blessures graves.
CHARGE D’UN PILE CHAUD
Le bloc-piles peut devenir chaud lorsque l’outil est utilisé continuellement.
Un chargeur chaud peut être placé directement sur le port du chargeur, mais la
charge ne commencera que lorsque la température de la pile atteindra la plage
de température acceptable. Le chargeur peut indiquer que la pile n’est pas
prête pour la charge si cette dernière est insérée sur le chargeur alors
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez
visiter notre site internet
au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
2 – Français
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
MANUAL DEL OPERADOR
PAQUETE DE BATERÍAS 40 V DE IONES DE LITIO
OP40204/OP40404/OP40504/OP40604/ OP40605/OP40804/OP40125/OP40754
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios, y puede conducir a lesiones personales o daños
Para registrar su producto de RYOBI, por favor visita: http://register.ryobitools.com
materiales. Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
Use el paquete de baterías 40 V solamente con productos inalámbricos RYOBI. Consulte el manual del operador suministrado con el producto. Al comunicarse con nosotros en relación con el paquete de baterías, siempre mencione el número del modelo.
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Si retira el paquete de baterías, evitará arranques accidentales que podrían provocar lesiones graves.
REGLAS DE SEGURIDAD
Siempre retire el paquete de baterías antes de guardar el dispositivo.
Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y
lesiones corporales serias.
el cargador del suministro de corriente y retire el paquete de baterías del
cargador.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
No se necesita conectar a una toma de corriente las Mantenga el paquete de baterías seco, limpio y sin aceite
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
ni grasa. Use siempre un paño limpio para limpiar. Nunca use
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo o
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
solvente para limpiar el paquete de baterías.
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
No utilice un paquete de baterías que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones
y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una batería o cargador
que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como
una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use
un producto inalámbrico en presencia de llamas vivas. La explosión de una
batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue ninguna batería en lugares mojados o húmedos. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
No lo guarde o cargue la paquete de baterías en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la
herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
Cargar únicamente con cargadores RYOBI de baterías 40 V de iones de litio.
Usar otros cargadores puede causar lesiones personales, fuego o daños.
No cargue la batería en un área con temperaturas extremadamente altas o bajas.
Funciona mejor a una temperatura ambiente normal.
No modifique o intente reparar un paquete de baterías que esté dañado.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego o a temperaturas
excesivas. La exposición al fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F)
puede provocar explosiones.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga el mantenimiento usando
solo repuestos idénticos. De esta manera se mantiene la seguridad del product.
Desconecte el paquete de pilas de la herramienta antes de efectuar ajustes, de
cambiar accesorios o de guardar la herramienta. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de que el artefacto se encienda accidentalmente.
Nota: Esta advertencia no se aplica a baterías que no se pueden desconectar
del aparato en uso normal.
Sólo cargue el paquete de pilas con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede
significar un riesgo de incendio si se emplea con otro paquete de baterías.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni el
aparato fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones. Si
realiza la carga en forma incorrecta o fuera de la temperatura del rango
especificado, puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para
instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si le presta
esta herramienta a alguien, facilítele también las instrucciones.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
1 – Español
FUNCIONAMIENTO
PAQUETES DE BATERÍAS DE IÓN DE LITIO
La potencia producida por las baterías de iones de litio no mengua durante
todo el tiempo operativo. Las herramientas que emplean baterías de iones de
litio no pierden potencia gradualmente debido a la disminución de la carga de
la batería. Por el contrario, la potencia de la batería caerá de lleno a cero
una vez que la carga completa de la misma haya sido consumida. Al ocurrir
esto, la potencia de la herramienta desciende de total a cero, y es necesario
recargar la batería. No es necesario agotar completamente la batería antes de
recargarla.
CARACTERÍSTICA DE PROTECCIÓN DE LAS BATERÍAS
Las baterías de iones de litio están diseñadas con características que
protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para
reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona, se debe
recargar la batería.
CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ CALIENTE
Cuando se utiliza una herramienta de manera continua, es posible que el
paquete de baterías se caliente. Un paquete de baterías caliente puede
colocarse directamente en el puerto del cargador, pero la carga solo se
iniciará cuando la temperatura de la batería se enfríe hasta alcanzar un rango
de temperatura aceptable. Cuando se introduce un paquete de baterías caliente
en el cargador, el cargador puede indicar que el paquete no está listo para la
carga. Cuando el paquete de la batería se enfría y llega aproximadamente a la
temperatura ambiente, el cargador comenzará la carga automáticamente.
CÓMO CARGAR LA BATERÍA CUANDO ESTÁ FRÍA
Se puede colocar un paquete de baterías frío directamente en el puerto del
cargador; sin embargo, la carga no comenzará hasta que la temperatura de las
baterías aumente y se encuentre dentro del rango de temperatura aceptable.
Cuando se introduce un paquete de baterías fría en el cargador, el cargador
puede indicar que el paquete no está listo para la carga. Cuando el paquete de
la batería se caliente y llegue aproximadamente a la temperatura ambiente, el
cargador comenzará la carga automáticamente.
UTILIZACIÓN EN CLIMA FRÍO
La batería de iones de litio puede utilizarse si la temperatura desciende
hasta 20 °C (4 °F). Coloque la batería en una herramienta y utilícela en una
aplicación liviana. Después de aproximadamente un minuto, la batería se habrá
calentado y empezará a funcionar normalmente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Para visualizar la carga de la batería, presione el botón indicador de niveau
de charge. En caso de un error en la descarga, los LED mostrarán parpadeando
el código de error durante al menos 5 segundos.
FUNCIONES DE LOS DIODOS
ESTADO DE CARGA
85 – 100%
60 – 85%
MANTENIMIENTO
BATERÍAS
Las baterías están diseñadas para proporcionar una larga vida de servicio sin
problemas. No obstante, como todas las baterías, finalmente se acaban. No
desarme el paquete de baterías para tratar de cambiar las baterías. El manejo
de estas baterías, especialmente cuando se traen puestos anillos y joyas,
puede causar quemaduras serias.
Para lograr la más larga duración posible de las baterías, se sugiere lo
siguiente: Retire el paquete de baterías del cargador una vez cargado
completamente y listo para usarse.
Para guardar el paquete de baterías más de 30 días: Guarde la batería donde la
temperatura sea inferior a 27 °C
(80 °F) y lejos de la humedad. Guarde el paquete de baterías cargado 30 %-50
%. Cargue la batería de manera normal, cada seis meses de
almacenamiento.
35 – 60% 10 – 35% 0 – 10% Temperatura fuera de rango Sobrecorriente detectada Error de permanent
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar
debidamente las baterías.
Este producto contiene baterías de iones de litio. Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de
iones de litio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para evitar posibles
problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes de usarlas. Si el cargador no
carga el paquete de baterías en circunstancias normales, regrese ambos, el
paquete de baterías y el cargador, al centro de servicio autorizado de su
preferencia, para que los revisen eléctricamente. Sólo cargue el paquete de
baterías con un cargador
recomendado.
¡ADVERTENCIA!
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta
adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni
de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de iones de litio deben
reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con
objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto
circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas
advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año. Puede
2 – Español consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
WARNING:
NEVER IMMERSE OR EXPOSE YOUR BATTERY PACK, TOOL, OR CHARGER TO CORROSIVE OR
CONDUCTIVE FLUIDS OR ALLOW THESE FLUIDS TO FLOW INSIDE THESE ITEMS.
Corrosive or conductive fluids, such as seawater, chlorine, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short
circuit in the battery pack.
If your battery pack is exposed to a corrosive or conductive fluid, do not
attempt to use or charge the battery pack and immediately perform the
following steps: Wear appropriate personal protective equipment,
including eye protection and rubber gloves.
Place your exposed battery pack in a large bucket, such as a 5 gallon or
similar bucket, and fill the bucket with regular tap water. Do not place more
than two packs in the bucket.
Locate the bucket outdoors in an area inaccessible to children and pets and
away from all buildings, garages/ sheds, structures, vehicles, and
combustible/flammable materials.
Leave the battery pack(s) in the bucket filled with tap water and call
Customer Service at 1-800-525-2579 for
additional instructions on the proper disposal of the exposed battery pack(s).
Battery packs exposed to corrosive or conductive fluids and failure to follow
the steps above in the event of exposure to these fluids can result in
smoke/fire, serious personal injury, and/or property damage.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS IMMERGER NI EXPOSER VOTRE BLOCPILES, OUTIL OU CHARGEUR AUX LIQUIDES
CORROSIFS OU CONDUCTEURS OU PERMETTRE À CES LIQUIDES DE S’ÉCOULER À
L’INTÉRIEUR DE CES OBJETS.
Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau de mer, le chlore,
certains produits chimiques industriels, et l’eau de Javel ou les produits
contenant de l’eau de Javel, etc., peuvent causer un court-circuit du bloc-
piles.
Si votre bloc-piles est exposé à un liquide corrosif ou conducteur, ne pas
essayer de l’utiliser ou de le charger et effectuer immédiatement les étapes
suivantes : Porter un équipement de protection personnel
approprié, incluant une protection oculaire et des gants de caoutchouc.
Déposer votre bloc-piles dans un grand seau, tel qu’un seau de 18,9 l (5
gallons) ou un autre seau similaire, et remplir le seau avec de l’eau du
robinet. Ne pas déposer plus de deux bloc-piles dans le seau.
Placer le seau à l’extérieur dans un endroit non accessible aux enfants et aux
animaux et loin des bâtisses, garages, remises, structures, véhicules et
matières combustibles ou inflammables.
Laisser le(s) bloc-piles dans le seau remplit avec de l’eau du robinet et
appeler les Service à la clientèle au
1-800-525-2579 pour de plus amples
instructions sur la bonne façon d’éliminer le(s) bloc-piles exposé(s).
Le défaut de suivre les étapes ci-haut lorsqu’un bloc-piles est exposé aux
liquides corrosifs ou conducteurs peut causer de la fumée, un feu, des
blessures corporelles graves et/ou des dommages à la propriété.
ADVERTENCIA:
NUNCA SUMERJA NI EXPONGA EL PAQUETE DE BATERÍAS, LA HERRAMIENTA NI EL CARGADOR
A FLUIDOS CORROSIVOS O CONDUCTIVOS, NI PERMITA QUE ESTOS FLUIDOS PENETREN EN
ESTOS ELEMENTOS.
Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, el cloro, ciertos
químicos industriales y la lavandina o los productos con lavandina, etc.,
pueden causar un cortocircuito en el paquete de baterías.
Si expone el paquete de baterías a un fluido corrosivo o conductivo, no
intente usar ni cambiar el paquete de baterías, y realice los siguientes pasos
de inmediato: Use elementos de protección personal, incluidos
protección ocular y guantes de goma.
Coloque el paquete de baterías expuesto en un recipiente grande (por ejemplo,
de 18,9 l [5 gal]) y llene el recipiente con agua regular del grifo. No
coloque más de dos paquetes en el recipiente.
Coloque el recipiente en el exterior en un área inaccesible para niños y
mascotas y lejos de edificios, garajes/ casetas, estructuras, vehículos y
material combustible/ inflamable.
Deje los paquetes de baterías en el recipiente con agua del grifo y llame al
Servicio al cliente al 1-800-525-2579
para obtener instrucciones adicionales sobre el desecho apropiado de los
paquetes de baterías.
Los paquetes de baterías expuestos a fluidos corrosivos o conductivos y no
seguir los pasos anteriores en caso de exposición a estos fluidos podrían
resultar en incendios, lesiones personales graves y daños materiales.
3
OPERATOR’S MANUAL/40 V LITHIUM-ION BATTERY PACK OP40204 / OP40404 / OP40504 / OP40604 / OP40605 / OP40804 / OP40125 / OP40754
- Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service.
MANUEL D’UTILISATION/40 V BLOC-PILE DE LITHUM-ION OP40204 / OP40404 / OP40504 / OP40604 / OP40605 / OP40804 / OP40125 / OP40754 - Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
MANUAL DEL OPERADOR/PAQUETE DE BATERÍAS 40 V IONES DE LITIO OP40204 / OP40404 / OP40504 / OP40604 / OP40605 / OP40804 / OP40125 / OP40754 - El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 · Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 · USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
998000339 6-14-22 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BRUSHLESS POWER HEAD
40 V BLOC MOTEUR SANS BALAI 40 V CABEZAL MOTOR SIN ESCOBILLAS RY40007/RY40009
Important Safety Instructions……… 2-3 Symbols ………………………………………4 Features
………………………………………5 Assembly…………………………………. 5-6 Operation ………………………………… 6-7
Maintenance…………………………………8 Troubleshooting…………………………….8 Parts Ordering and
Service …………………………. Back Page
Instructions importantes concernant la securite………………… 2-3
Symboles …………………………………….4 Caractéristiques ……………………………5 Assemblage………………………………
5-6 Utilisation ………………………………… 6-7 Entretien ………………………………………8
Dépannage…………………………………..8 Commande de pièces
et réparation ………………… Page arrière
Instrucciones de seguidad importantes ……………………………… 2-3
Símbolos ……………………………………..4 Características ……………………………..5
Armado……………………………………. 5-6 Funcionamiento………………………… 6-7 Mantenimiento
……………………………..8 Corrección de problemas……………….8 Pedidos de piezas
y servicio ………………….. Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s
manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le
manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en
el manual del operador.
Fig. 1
E
D
B
G
C
F
A
A – Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) B – Knob (bouton, perilla) C – Coupler (coupleur, acoplador)
Fig. 2
D F
C
Fig. 3
A
B
D – Rear handle (poignée arrière, mango trasero) E – Front handle (poignée avant, mango delantero) F – Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) G – Speed switch (interrupteur de vitesse, interruptor de velocidad)
Fig. 4
A
A
B
E
B
G
A – Button (bouton, botón) B – Guide recess (logement guide, hueco guía) C –
Coupler (coupleur, acoplador) D – Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor) E – Knob (bouton, perilla) F – Positioning hole (trou de
positionnement,
orificio de posicionamiento) G – Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del
aditamento)
D C
A – Front handle (poignée avant, mango delantero)
B – Bolt (boulon, perno) C – Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa) D – Bracket (support, soporte)
A – Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B – Latch (loquet, pestillo)
ii
Fig. 5
C
B A A – Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) B – Switch
trigger (gâchette, gatillo del interruptor) C – Speed switch (interrupteur de
vitesse, interruptor de velocidad)
Fig. 6
TYPICAL OPERATING POSITION FOR ATTACHMENTS USED BELOW THE WAIST. SEE YOUR
ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.
POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS SOUS LE
NIVEAU DE LA TAILLE. SE
RÉFÉRER AU MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE ACCESSOIRE POUR LES DÉTAILS
SPÉCIFIQUES À VOTRE ACCESSOIRE.
POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA ACCESORIOS QUE SE USAN DEBAJO DE
LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA
OBTENER DETALLES AL RESPECTO.
Fig. 7
TYPICAL OPERATING POSITION FOR ATTACHMENTS USED ABOVE THE WAIST. SEE YOUR
ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.
POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS AUDESSUS LE
NIVEAU DE LA TAILLE. SE RÉFÉRER AU MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE ACCESSOIRE
POUR LES DÉTAILS SPÉCIFIQUES À VOTRE ACCESSOIRE.
POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA ACCESORIOS QUE SE USAN ENCIMA DE
LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA
OBTENER DETALLES AL RESPECTO.
iii
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
When using electric gardening appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges,
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body
is grounded.
Avoid Dangerous Environments Don’t expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering an appliance will increase the risk of electric
shock.
READ ALL INSTRUCTIONS
For safe operation, read and understand all instructions before using this
product. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety
instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use this unit.
Check the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in any
part of the tool.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Use Safety Glasses Always use face or dust mask if operation is dusty.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Dress Properly Use of rubber gloves and substantial footwear is recommended
when working outdoors. Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and
gloves. Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals or similar
lightweight footwear, jewelry of any kind, or go barefoot. Use of footwear and
gloves with electrical protection is recommended. Footwear should protect feet
and improve footing on slippery surfaces.
Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Keep children away Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft.
away.
Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate this
unit when you are tired, ill, upset, or under the influence of alcohol, drugs,
or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack (as
applicable) except as indicated in the instructions for use and care.
Use Right Appliance Do not use appliance for any job except that for which
it is intended. Use the correct tool for your application.
Don’t Force Appliance It will do the job better and with less likelihood of
a risk of injury at the rate for which it was designed.
Do not overreach Keep firm footing and balance. Overreaching can result in
loss of balance.
Avoid accidental starting Be sure switch trigger is in the locked or off
position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the
switch trigger or inserting the battery pack into a tool with the switch on
invites accidents.
Do not use tool if switch trigger does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch trigger is dangerous and must be
repaired.
Disconnect power head Disconnect battery pack from the appliance before
storing, servicing, or changing accessories such as cutting line. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Use only identical manufacturer’s replacement parts and accessories. Use of
any other parts may create a hazard or cause product damage.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended
attachments.
Maintain appliance with care Replace string head if cracked, chipped, or
damaged in any way. Be sure the string head is properly installed and securely
fastened. Failure to do so can cause serious injury. Follow instructions for
lubrication and changing accessories. Inspect charger cord periodically and,
if damaged, have it replaced. Keep power head handles dry, clean, and free
from grease and oil.
Check Damaged Parts Before further use of the appliance, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other
condition that may effect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless
indicated elsewhere in this manual.
Keep hands and feet away from cutting area.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles are properly and securely
attached.
Use only the manufacturer’s replacement string in the cutting head when using a string trimmer attachment.
2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use any other cutting attachment, for example, metal wire, rope, or the
like. To install any other brand of cutting head to the string trimmer
attachment can result in serious personal injury.
Never operate unit without the grass deflector in place and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep string head below
waist level. Never cut with the string head located over 30 in. or more above
the ground.
Keep all parts of the body away from the saw chain. Do not remove cut material
or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. Saw chain continues to move after the switch is
turned off. A moment of inattention while operating the extended-reach pruner
may result in serious personal injury.
Carry the extended-reach pruner by the handle with the saw chain stopped. When
transporting or storing the extended-reach pruner, always fit the saw chain
device cover. Proper handling of the extended-reach pruner will reduce
possible personal injury from the saw chain.
Store idle appliances indoors When not in use, power head and attachments
should be stored indoors in a dry, locked place out of the reach of children.
Keep the air vents clean and free of debris to avoid overheating the motor.
Clean after each use.
Stop the unit and disconnect the power source when not in use. Carry the unit
with the motor stopped.
Store out of the reach of children.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore,
they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not use battery-operated appliance in rain.
Do not grasp the exposed cutting blades or cutting edges when picking up or
holding the appliance.
Keep hands away from blades.
Do not allow power head to be used as a toy. Close attention is necessary when
used by or near children.
Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet
hands.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or
use in areas where they may be present.
Remove or disconnect battery before servicing, cleaning or removing material
from the gardening appliance.
Use this product only with batteries and chargers listed in
tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
Do not dispose of the batteries in a fire. The cell may explode. Check with
local codes for possible special disposal instructions.
Do not open or mutilate the batteries. Released electrolyte is corrosive and
may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will
reduce the risk of explosion and possibly injury.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot
light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless
product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris
and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or
charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is
subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery
immediately.
Exercise care in handling batteries in order not to short the battery with
conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or
conductor may overheat and cause burns.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
appliance outside of the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If
liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes,
flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct
others who may use this power tool. If you loan someone this power tool, loan
them these instructions also.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265°F may cause explosion.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES CAN BE FOUND IN THE APPLICABLE ATTACHMENT’S
OPERATOR’S MANUAL
3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual Eye Protection
Wet Conditions Alert
Keep Bystanders Away Ricochet
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment, or
electronic components to rain, water, or liquids. Do not operate on wet
ground.
Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.
no …/min
V Hz min
No Blade
Recycle Symbol
Direct Current No Load Speed Per Minute Volts Hertz Minutes
Do not install or use any type of blade on a product displaying this symbol.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local
waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal
options. Type or a characteristic of current
Rotational speed, at no load
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Voltage
Frequency (cycles per second)
Time
4 — English
FEATURES
KNOW YOUR POWER HEAD
See Figure 1. The safe use of this product requires an understanding of the
information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge
of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize
yourself with all operating features and safety rules.
HANDLE OVERMOLD
Handle overmold provides added user comfort.
SPEED SWITCH
This tool has a speed selector that allows the operator to choose between and
HI and LOW speeds. Using low speed
during operation can help extend battery run time, while using high speed will
improve power and performance.
TRIGGER LOCK-OUT
The trigger lock-out prevents accidental starting.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed with
increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch
trigger depression.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the product and any
accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing List are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled
to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to
the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a
product that may have been improperly assembled could result in serious
personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred
during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and
satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Power Head Front Handle Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the
parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended
for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and
could result in a hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury,
always remove the battery pack from the product when assembling parts.
INSTALLING AN ATTACHMENT TO THE POWER HEAD
See Figure 2.
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each optional attachment used
on this power head and follow all warnings and instructions. Failure to follow
all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
WARNING:
This 40 V power head is designed to be used only with the attachment models
that are specified in this Operator’s Manual. It is not designed to be used
with brush cutters or other attachment models. Use of other attachments could
cause serious personal injuries or property damage.
5 — English
ASSEMBLY
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running.
Failure to stop the motor can cause serious personal injury. Never operate
power head without an attachment.
This 40 V power head may be used with only the following RYOBI EXPAND-IT
attachments: RY15518, RYEDG11, and RYEDG12 Edgers RYAXA22 Blower RY15523,
RY15523A, RY15526, RY15527, and RYSST44
Straight Shaft String Trimmers RY15550 and RYTIL66 Cultivators RY15520 and
RYPRN33 Pruners RYSNW00 Snow Thrower RYSWP25 Sweeper
The attachment connects to the power head by means of a coupler device. Stop
the motor and remove the battery pack. Loosen the knob on the coupler of the
power head shaft
and remove the end cap from the attachment. Push in the button located on the
attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two
shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the
positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the
shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the
button is locked into place. Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it
periodically for tightness during use to avoid serious personal injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
Stop the motor and remove the battery pack. Loosen the knob. Push in the
button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 3. Remove wing nut and bolt from the front handle. Install the
front handle onto the top side of the drive shaft
housing in the area indicated by the label. Place the bolt through the front
handle.
NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess molded into one side of the
handle. Reinstall the wing nut. Tighten wing nut securely.
OPERATION
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each optional attachment used
on this power head and follow all warnings and instructions. Failure to follow
all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a
careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Hearing and/or head protection may also be required depending on the type of
attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual.
Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer
of this product. The use of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
6 — English
OPERATION
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose
parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners
and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an authorized service center
for assistance.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts,
making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will
prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
To install battery pack: Place the battery pack in the power head. Align
raised
ribs on battery pack with grooves in the power head’s battery port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack snaps in place and the
battery pack is fully seated and secure in the power head battery port before
beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the
battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
To remove battery pack: Press and hold the battery latch button at the bottom
of
the battery pack. Remove battery pack from the power head. For complete
charging instructions, refer to the Operator’s Manuals for your RYOBI battery
pack and charger models.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack and keep
hands clear of the trigger lock-out when carrying or transporting the tool.
STARTING/STOPPING THE POWER HEAD
See Figure 5. To start: Select the desired operating speed (HI or LOW). Press
and hold the trigger lock-out. Depress the switch trigger. To stop: Release
the switch trigger to stop the power head. Upon release of the switch trigger,
the trigger lock-out
will automatically reset to the locked position.
OPERATING THE POWER HEAD
See Figures 6 – 7. Hold the power head with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while
in operation. Power head should be held at a comfortable position with the
rear handle about hip height.
NOTE: The most common operating positions are shown in the figures referenced.
For the operating position for your specific attachment, always refer to the
operator’s manual that came with the attachment.
Always operate power head with switch trigger completely depressed. If debris
becomes wrapped around the attachment, RELEASE THE SWITCH TRIGGER, remove the
battery pack, and remove the debris.
WARNING:
Always hold the power head away from the body keeping clearance between the
body and the tool. Any contact with an attachment cutting head can result in
burns and/ or other serious personal injury.
WARNING:
Extreme care must be taken when using a blade attachment to ensure safe
operation. Read the safety information for safe operation when using a blade
attachment and refer to the safety rules and instructions in your attachment
manual. Never use a brush cutter attachment with this power head. Improper
operation of a blade or any attachment could result in serious injury.
7 — English
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the tool
when cleaning or performing any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Hearing and/or head protection may also be required depending on the type of
attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual.
Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts
can create a hazard or cause product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts
such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and
caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or an authorized service center for
assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are
susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be
damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products,
penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.
CLEANING THE POWER HEAD
Stop the motor and remove the battery pack. Clean dirt and debris from the
power head using a damp
cloth with a mild detergent.
NOTICE:
Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle. They
can be damaged by certain aromatic oils such as pine and lemon, and by
solvents such as kerosene.
STORING THE POWER HEAD
Remove the battery pack from the power head before storing.
Clean all foreign material from the power head. Store it in a place that is
inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden
chemi-
cals and de-icing salts.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Motor fails to start when switch Battery is not secure. trigger is depressed.
Battery is not charged.
SOLUTION
To secure the battery pack, make sure the latch on the bottom of the battery
pack is snapped into place.
Charge the battery pack according to the instructions included with your
model.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or
household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com or call (toll free)
1-800-525-2579.
8 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
Lors de l’utilisation d’outils de jardinage, toujours suivre les consignes de
sécurité de base pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de
blessures.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre toutes
les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter toutes les
instructions de sécurité. Le non respect des instructions de sécurité ci-
dessous peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une formation
adéquate utiliser cet produit.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous
les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes,
etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans l’outil.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Utiliser les lunettes de sûreté Toujours la visage d’usage ou le masque de
poussière si l’opération est poussiéreuse.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si
le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Porter des vêtements appropriés On recommande d’utiliser des gants de
caoutchouc et des chaussures solides pour le travail à l’extérieur. Porter des
pantalons longs, manches longue, des chaussures et des gants épais. Ne pas
porter de vêtements amples, des pantalons courts, des sandales ou une
chaussure légère semblable, aucun bijou ou marcher pieds nus. Le port de
chaussures et de gants offrant une protection électrique est recommandé. Les
chaussures doivent protéger les pieds et antidérapantes pour faciliter la
marche sur les surfaces glissantes.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin
qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.
Tenir les enfants éloignés Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés
Garder les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Rester alerte Se concentrer sur son travail. Faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue, si l’on est souffrant, si
vous êtes bouleversé, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant. Garder toutes les parties du
corps à l’écart des pièces en
mouvement. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs. Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de
réparer l’appareil ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les
instructions d’utilisation et d’entretien. Éviter tout contact du corps avec
des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Éviter les environnements dangereux Ne pas exposer le appareil à la pluie ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Utiliser les appareils appropriés Ne pas utiliser l’outil pour une tâche pour laquelle il n’est pas conçu. Utiliser un produit approprié pour le travail. Ne pas forcer appareil Un produit approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues. Ne pas exagérer en se courbant ou en s’étirant. Se tenir bien campé et en équilibre. Cette façon de travailler pourrait vous faire perdre l’équilibre. Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est verrouillée en position d’arrêt avant d’insérer le bloc piles. Le transport d’outils avec le doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc piles avec le commutateur en position de marche est une invite aux accidents. Ne pas utiliser l’produit si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout produit qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher la bloc moteur Débrancher l’appareil de la source d’alimentation avant d’entreposer, d’effectuer l’entretien ou de changer les accessoires comme le fil de coupe. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoire d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit. Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel. Utiliser uniquement des accessoires recommandés par le fabricant. Entretenir soigneusement l’appareil Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe est correctement installée et solidement assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court des risques de blessures graves. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement d’accessoires. Vérifier régulièrement le cordon du chargeur. S’il est endommagé, il doit être remplacé. Garder le poignées de la bloc moteur secs, propres et exempts d’huile ou de graisse. Vérifier l’état des pièces Avant d’utiliser l’appareil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. La réparation ou le remplacement du dispositif de protection ou de toute autre pièce doivent être confiés à un centre de réparations autorisé, sauf indication contraire dans le présent manuel. Éloigner les mains et les pieds de la zone de coupe. S’assurer que tous les dispositifs de protection, déflecteurs d’herbe et poignées sont correctement installés et solidement assujettis.
2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine si l’on d’utiliser
l’accessoire taille-bordures. Ne pas utiliser un autre accessoire de coupe,
tel que fil métallique, corde, ou autre. L’utilisation d’une tête de coupe
d’autre marque sur cette tondeuse à fouet peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser l’produit si le protecteur n’est pas en place et en bon
état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la tête de coupe
au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler avec la tête de coupe à
plus de 762 mm (30 po) du sol.
Éloigner toute partie du corps des chaîne de scie. Ne retirer les matériaux
coincés ou suspendus ou de les tenir lorsque les lames sont en mouvement.
S’assurer que l’interrupteur est à la position OFF (éteint) lorsque l’on
déloge les débris de matériaux. La scie à chaîne continue de bouger après que
l’interrupteur est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’élagueur à portée prolongée peut occasionner une blessure grave.
Transporter l’élagueur à portée prolongée par la poignée, la scie à chaîne
éteinte. Lors du transport ou du rangement de l’élagueur à portée prolongée,
toujours installer le protecteur de scie à chaîne. Une bonne manutention de
l’élagueur à portée prolongée réduit les risques de blessures graves pouvant
être causées par la scie à chaîne.
Entreposer les outils à l’intérieur Quand pas dans l’usage, bloc moteur et
l’accessoires devrait être emmagasiné à la maison dans un sec, fermé à clef la
remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.
S’assurer que les évents d’aération sont propres et exempts de débris afin
d’éviter que le moteur ne surchauffe. Les nettoyer après chaque utilisation.
Arrêter l’produit et le débrancher de la source d’alimentation lorsqu’il n’est
pas utilisé. Attendre l’arrêt complet du moteur avant de déplacer l’produit.
Ranger l’produit en s’assurant qu’il est débranché et qu’il est hors de la
portée des enfants.
Ne pas suspendre l’produit d’une façon qui enclencherait la gâchette.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une
prise de courant, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte
des dangers possibles lorsque l’produit n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie. Ne pas soulever
ou tenir l’outil par les lames ou les tranchants
exposés. Garder les mains à l’écart des lames. S’assurer que l’appareil n’est
pas utilisé comme un jouet.
Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est utilisé par des enfants
ou à leur proximité. Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les
bornes du chargeur avec des mains humides. Redoubler de prudence lors de
l’utilisation dans des escaliers.
No utilice la unidad para recoger líquidos inflamables o combustibles, como la
gasolina, ni la utilice en lugares donde pueda haber presentes dichos
líquidos.
Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou le nettoyage de l’produit
de jardin ou avant d’en retirer des matériaux.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs indiqués dans le
supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n° 988000-842.
Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser. Vérifier les codes
locaux pour connaître toute instruction spéciale relative à l’élimination des
piles.
Ne pas altérer le bloc piles. L’électrolyte est un produit corrosif pouvant
causer des lésions cutanées ou oculaires. Il peut être toxique en cas
d’ingestion.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles à proximité de
flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une
veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un
appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc piles. Ne jamais utiliser
un bloc piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une
méthode appropriée.
Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts circuits avec des objets
conducteurs comme des anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet
conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le
bloc-piles ou l’appareil hors des températures spécifiées dans les
instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes,
des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la
peau, rincez immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis
neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans
les yeux, rincez-les à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contactez immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour
instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit
être accompagné de ces instructions.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un incendie ou à une
température extrême. L’exposition à un incendie ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) représente un risque d’explosion.
CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN DE PRENDRE
CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Avertissement concernant l’humidité
Ne laisser personne s’approcher
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment de
la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres
liquides. Ne pas opérer sur un sol humide.
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Danger de ricochet
Ne pas utiliser le coupe-bourdures sans le protecteur. Rester éloigné de la tête de coupe rotative.
no …/min
V Hz min
Ne pas utiliser de lame
Symbole de recyclage
Courant continu Vitesse à vide Par minute Volts Hertz Minutes
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce symbole.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et / ou l’élimination. Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc.,
par minute Tension Fréquence (cycles par seconde) Temps
4 — Français
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA BLOC MOTEUR
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements
figurant sur l’produit et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une
bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se
familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
SURMOULAGE POIGNÉE
Le surmoulage poignée procure un confort d’utilisation plus grand.
INTERRUPTEUR DE VITESSE
Cet outil est équipé d’un sélecteur de vitesse permettant à l’opérateur de
choisir entre une vitesse élevée ou basse. Une vitesse basse lors de
l’opération peut aider à prolonger la durée de vie de la pile alors que la
vitesse élevée améliorera la puissance et la performance.
GÂCHETTE AVEC VERROU
Le gâchette avec verrou prévient les démarrages accidentels.
GÂCHETTE DE COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible à la
pression. La vitesse est contrôlée par la pression exercée sur la gâchette.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage. Avec précaution, sortir l’produit et les
accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste de contrôle
d’expédition sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des
éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou
endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné
l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Bloc moteur Poignée avant Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non
recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles du produit ou le débrancher de l’alimentation
électrique lors de l’assemblage des pièces pour prévenir le démarrage
accidentel pouvant causer des blessures graves.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE DU BLOC MOTEUR
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation de chaque
accessoire facultatif employé avec l’ensemble moteur et respecter tous les
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble des
instructions peut entraîner une décharge électriqu
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>