MOEN UTS3911BG M-Core 3-Series One-Handle Tub-Shower Trim Instruction Manual
- June 3, 2024
- Moen
Table of Contents
UTS3911BG M-Core 3-Series One-Handle Tub-Shower Trim
INS10945B – 07/21
PLEASE CONTACT MOEN FIRST For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA) 1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
www.moen.com
(Canada) 1-800-465-6130 www.moen.ca
SHOWERHEADS: Standard 9.5L/min (2.5 gpm) max. and High Efficiency 6.6L/min
(1.75 gpm) max. or less
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN Para obtener ayuda de instalación,
piezas faltantes o de recambio (Costa Este) 011 52
800-718-4345 WWW.MOEN.COM.MX
ROSETA: Estándar 9.5L/min (2.5 gpm) máx. y alta eficiencia 6.6L/min (1.75 gpm)
máx. o menos
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN En cas de problèmes avec l’installation, ou
pour obtenir toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130 WWW.MOEN.CA
POMMES DE DOUCHE: Débit standard de 9,5L/min (2,5 gpm) max. ou à haute
efficacité 6,6L/min (1,75 gpm) max. ou moins
M-CORETM 3-SERIES ONE-HANDLE TUB/ SHOWER TRIM
MOLDURA PARA TINA DE BAÑO/DUCHA CON UNA MANIJA M-COREMR, SERIE 3
GARNITURE DE DOUCHE/BAIGNOIRE À UNE POIGNÉE M-COREMC, SÉRIE 3
HELPFUL TOOLS For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the
use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils suivants.
Adjustable Wrench Llave ajustable Clé anglaise
Phillips Screwdriver Destornillador Phillips
Tournevis Phillips
Pliers Pinzas Pince
Safety Glasses Gafas de seguridad Lunettes de sécurité
Thread Seal Tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés
Required for Optional Hardwire Installation Necesario para la instalación optativa del cableado permanente Requis pour l’installation câblée optionnelle
Image is for reference only (Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia (El estilo varía por el modelo)
Cette image n’est offerte qu’à titre indicatif seulement (Le style varie selon
le modèle)
Record Purchased Model Number: Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
___ (Save instruction sheet for future reference) (Guarde
la hoja de instrucciones para futura referencia) (Garder ces directives pour
référence ultérieure)
Register Online: Regístrese en línea: S’enregistrer en ligne : www.moen.com
/product-registration
A B
C
F G
H
I J K
*E
D
Exploded View of Part F Vista explotada de la parte F
Vue explosée de la partie F
M (x2) N
L
R
P
3/32″ Q
Some models Algunos modelos Certains modèles
O
Some models Algunos modelos Certains modèles
F1 F2 F4
F3 (x2) F5
F6
S
U
T
O
O
2
INS10945B – 07/21
Parts List
A. Shower Arm Flange B. Shower Arm C. Showerhead D. Tub Spout E. *Tub Spout
Escutcheon F. Installation sleeve with pressure balance puck and adapter
F1. Install sleeve F2. Adapter F3. Inlet Seal (x2) F4. Bottom Seal F5. Outer
Seal F6. Pressure balance puck G. Cartridge H. Adjustable Temperature Limit
Stop
I. Cartridge Nut J. Sleeve K. Mounting Plate L. Snap Ring M. Screws (x2) N. Escutcheon O. Handle P. Set Screw Q. Hex Wrench (3/32″) R. Grease Pack S. Hot & Cold Buttons T. Handle Cap U. Hub Assembly *Certain models
Lista de piezas
A. Brida del brazo de la regadera B. Brazo de la regadera C. Regadera D.
Surtidor de la tina E. *Chapetón del surtidor de la tina F. Manguito de
instalación con disco de equilibrio de presión y adaptador
F1. Manguito de instalación F2. Adaptador F3. Juntas de entrada (x2) F4. Junta
inferior F5. Junta exterior F6. Disco de equilibrio de presión G. Cartucho H.
Tope de límite de temperatura ajustable
I. Tuerca del cartucho J. Manguito K. Placa de montaje L. Anillo de retención M. Tornillos (x2) N. Chapetón O. Manija P. Tornillo prisionero Q. Llave hexagonal (3/32″) R. Paquete de grasa S. Botónes de frío y caliente T. Tapa de la manija U. Unidad de eje *Ciertos modelos
Liste des pièces
A. Bride de bras de douche B. Bras de douche C. Pomme de douche D. Bec de
baignoire E. *Rosace du bec de baignoire F. Manchon d’installation avec
rondelle d’équilibrage de pression et
adaptateur F1. Manchon d’installation F2. Adaptateur F3. Joints d’étanchéité
d’entrée (2) F4. Joint d’étanchéité inférieur F5. Joint d’étanchéité externe
F6. Rondelle d’équilibrage de pression
G. Cartouche H. Limiteur de température réglable
I. Écrou de cartouche J. Manchon K. Plaque de montage L. Anneau de retenue M.
Vis (2) N. Rosace O. Poignée P. Vis d’arrêt Q. Clé hexagonale (3/32 po) R.
Sachet de graisse S. Boutons d’eau chaude et d’eau froide T. Capuchon de
poignée U. Assemblage du moyeu *Certains modèles seulement
3
1
OPTION / OPCIN /OPTION
2
OPTION / OPCIN /OPTION
Thread Seal Tape
B
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints filetés
B A
C
Thread Seal Tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés
1
1. Wrap thread seal tape around shower arm (B) threads. 2. Thread shower arm
into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas del brazo de la
regadera (B).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión en la pared.
1. Envelopper les filets du bras de douche (B) de ruban d’étanchéité pour
joints filetés.
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant dans le mur.
3
OPTION / OPCIN /OPTION
1
2
1. Slide Shower arm flange (A) onto shower arm (B). 2. Wrap shower arm (B) with thread seal tape. 3. Thread showerhead (C) onto shower arm. 1. Deslice la brida del brazo de la regadera (A) en el brazo de la regadera (B). 2. Envuelva el brazo de la regadera (B) con cinta de sellar roscas. 3. Enrosque la regadera (C) en el brazo de la regadera. 1. Glisser la bride du bras de douche (A) sur le bras de douche (B). 2. Envelopper le bras de douche (B) de ruban d’étanchéité pour joints filetés. 3. Visser la pomme de douche (C) au bras de douche.
4
OPTION / OPCIN /OPTION
2″-2-1/2″
No sharp edges/burrs on end of pipe.
E
2 à 2 1/2 po
No dede haber bordes afliados ni rebabas
en el extremo de tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l’extrémité du tuyau.
D
D
5/32″
5/32 po
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
2
2
Visser légèrement la vis d’arrêt .
1. Place Tub Spout Escutcheon (E) onto Tub Spout (D). Align notch as shown.
(Separate escutcheons for some models).
2. Tub Spout Escutcheon installation complete. 1. Coloque el chapetón del
surtidor de la tina (E) en el surtidor de la tina (D).
Alinee la muesca como se muestra. (Chapetones separados para algunos modelos).
2. Se ha completado la instalación del chapetón del surtidor de la tina. 1.
Placer la rosace du bec de baignoire (E) sur le bec de baignoire (D).
L’aligner sur l’encoche, comme illustré. (Rosaces vendues séparément dans le
cas de certains modèles.) 2. L’installation de la rosace du bec de baignoire
est terminée.
1. Install tub spout (D) upside down onto pipe. 2. Barely tighten tub spout
set screw with 5/32″ hex wrench. 1. Instale el surtidor de la tina (D) cabeza
abajo en la cañería. 2. Apriete apenas el tornillo de fijación del surtidor de
la tina con una llave
hexagonal de 5/32″. 1. Installer le bec de baignoire (D) à l’envers sur le
tuyau. 2. Serrer à peine la vis d’arrêt du bec de baignoire avec une clé
hexagonale
de 5/32 po.
4
ININSS101904653B4C- -037/1281
5
6
2
1. Rotate tub spout (D) right side up. 2. Secure spout by tightening tub
spout set screw. 1. Gire el surtidor de la tina (D) a su posición cabeza
arriba. 2. Fije el surtidor apretando el tornillo de fijación del surtidor de
la
tina. 1. Faire pivoter le bec de baignoire (D) pour qu’il soit du bon côté. 2.
Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de baignoire.
7
Remove flush plug before applying grease. Retire el tapón de descarga antes de aplicar la grasa. Enlever le bouchon d’évacuation avant d’appliquer la graisse.
R
Apply grease to outer o-ring and inside of valve bore using grease pack (R).
Aplique grasa a la junta tórica exterior y al interior del orificio de la
válvula usando el paquete de grasa (R). Appliquer de la graisse sur
l’extérieur du joint torique et à l’intérieur de l’alésage de la soupape en
utilisant la graisse du sachet de graisse (R).
5
Pressure Balance Puck (F6) Disco de equilibrio de presión (F6) Rondelle d’équilibrage de pression (F6)
Installation sleeve (F1) with pressure balance puck (F6) and adapter (F2)
configured correctly for 4 port valve. Manguito de instalación (F1) con disco
de equilibrio de presión (F6) y adaptador (F2) configurados correctamente para
una válvula de 4 puertos. Manchon d’installation (F1) avec rondelle
d’équilibrage de pression (F6) et adaptateur (F2)
configurés correctement pour une soupape à 4 orifices.
Adapter (F2) Adaptador (F2) Adaptateur (F2)
Inlet Seals (F3) (x2) Juntas de entrada (F3) (x2) Joints d’étanchéité d’entrée
(F3) (2)
If components become separated, ensure seals are present and secure before
installation.
Si los componentes se separan, asegúrese de que las juntas estén presentes y
fijas antes de la instalación.
Si les composants ont tendance à se séparer, vérifier que les joints
d’étanchéité sont présents et bien fixés avant l’installation.
Pressure Balance Puck (F6) Disco de equilibrio de presión (F6) Rondelle d’équilibrage de pression (F6)
1. Description content here.
Adapter with Check Valves (F2), position for 4 port control valves.
Adaptador con válvulas de retención (F2), posición para válvulas de control de
4 puertos. Adaptateur avec clapets de non-retour (F2); position pour soupape
de contrôle à 4 orifices.
Cartridge (G) Cartucho (G) Cartouche (G)
1. Description content here.
Outer Seal (F5) Junta exterior (F5) Joint d’étanchéité externe (F5) Bottom
Seal (F4) Junta inferior (F4) Joint d’étanchéité inférieur (F4)
4 Port Valve Bottom = Step 8A Parte inferior de la válvula de 4 puertos = Paso 8A Soupape à 4 orifices – Bas = Étape 8A
3 Port Valve Top = Step 8B Parte superior de la válvula de 3 puertos = Paso 8B Soupape à 3 orifices – Haut = Étape 8B
6
8A
1
F
2
F
ININSS101904653B4C- -037/1281
3
I G
I
For 4 port control valves
1. Align tab on Installation sleeve (F) facing up and place in line with
valve. Push Adapter (F2) and pressure balance puck (F6) out of the
installation sleeve (F1) into the valve until they bottom.
2. Align 2 posts on cartridge (G) to mating feature in puck assembly and push
cartridge into valve until it stops. 3. Tighten cartridge nut (I) onto valve
by turning it clockwise until hand tight, and then turn an additional ¼ turn
with a wrench. Note: proper torque of nut to
valve housingis 106-115 in-lbs (12-13Nm).
Para válvulas de control de 4 puertos
1. Alinee la pestaña con el manguito de instalación (F) hacia arriba y
alinéelo con la válvula. Empuje el adaptador (F2) y el disco de equilibrio de
presión (F6) fuera del manguito de instalación (F1) dentro de la válvula hasta
que toquen fondo.
2. Alinee 2 postes en el cartucho (G) con la función de acoplamiento en el
ensamblaje del disco y empuje el cartucho en la válvula hasta que se detenga.
3. Apriete la tuerca del cartucho (I) en la válvula girándola en el sentido de
las manecillas del reloj hasta que quede apretada a mano, y después gire ¼ de
vuelta adicional con una llave. Nota: el parde torsión correcto de la tuerca
al bastidor de la válvula es 106-115 in-lbs (12-13Nm).
Pour les soupapes de contrôle à 4 orifices
1. Aligner l’onglet sur le manchon d’installation (F) en l’orientant vers le
haut, et le placer en l’alignant sur la soupape. Pousser sur l’adaptateur (F2)
et la rondelle d’équilibrage de pression (F6) afin de les extraire du manchon
d’installation (F1) et les insérer dans la soupape jusqu’à ce qu’ils
atteignent le fond.
2. Aligner les deux tiges sur la cartouche (G) avec le composant à joindre
dans l’assemblage de rondelle et pousser sur la cartouche dans la soupape
jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
3. Serrer manuellement l’écrou de cartouche (I) sur la cartouche en le
tournant dans le sens horaire, puis le tourner d’un quart de tour
supplémentaire à l’aide d’une clé. Remarque : le couple approprié de l’écrou
sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm).
7
8B Adapter with Check Valves (F2), position for 3 port control valves.
Adaptador con válvulas de retención (F2), posición para válvulas de control de
3 puertos.
Adaptateur avec clapets de non-retour (F2); position poursoupape de contrôle à
3 orifices.
Pressure Balance Puck (F6) Disco de equilibrio de presión (F6) Rondelle d’équilibrage de pression (F6)
Installation sleeve (F1) with pressure balance puck (F6) and adapter (F2)
configured correctly for 3 port valve.
Manguito de instalación (F1) con disco de equilibrio de presión (F6) y
adaptador (F2) configurados correctamente
para una válvula de 3 puertos.
Manchon d’installation (F1) avec rondelle d’équilibrage de pression (F6) et
adaptateur (F2) configurés correctement
pour une soupape à 3 orifices.
For 3 port control valves
1. Push Adapter (F2) and pressure balance puck (F6) out of the installation
sleeve (F1). 2. Rotate Adapter (F2) 180 degrees and reattach to puck (F6). 3.
Insert parts F2 and F6 into installation sleeve F1 with the tab on the adapter
up, aligning with the tab on the installation sleeve. 4. Now follow steps in
8A to install the assembly into the valve.
Para válvulas de control de 3 puertos
1. Empuje el Adaptador (F2) y presione el disco de equilibrio (F6) fuera del
manguito de instalación (F1). 2. Rote el Adaptador (F2) 180 grados y vuélvalo
a colocar en el disco (F6). 3. Inserte las partes F2 y F6 en el manguito de
instalación F1 con la pestaña del adaptador hacia arriba, alineada con la
pestaña del manguito de instalación. 4. Después, siga los pasos en 8A para
instalar el ensamblaje en la válvula.
Pour les soupapes de contrôle à 3 orifices
1. Pousser sur l’adaptateur (F2) et la rondelle d’équilibrage de pression
(F6) afin de les extraire du manchon d’installation (F1). 2. Faire pivoter
l’adaptateur (F2) à 180 degrés et le rattacher à la rondelle (F6). 3. Insérer
les pièces F2 et F6 dans le manchon d’installation en s’assurant que l’onglet
de l’adaptateur est orienté vers le haut et aligné sur l’onglet du
manchon d’installation. 4. Suivre maintenant les étapes décrites à la section
8A pour installer l’assemblage dans la soupape.
8
ININSS101904653B4C- -037/1281
9
10
O
Use handle (O) to verify cartridge is closed. (Push handle down.) Use la manija (O) para verificar que el cartucho esté cerrado.
(Empuje la manija hacia abajo.)
Utiliser la poignée (O) pour vérifier que la cartouche est bien fermée. (Pousser la poignée vers le bas.)
11
2
Turn on the hot and cold water supply and check for leaks.
Abra los suministros de agua fría y caliente para verificar que no haya fugas.
Ouvrir l’eau chaude et l’eau froide pour vérifier la présence de toute fuite.
TO REDUCE MAXIMUM TEMPERATURE GO TO STEP 12.1. IF NOT, GO TO STEP 13.
PARA REDUCIR LA TEMPERATURA MÁXIMA, VAYA
HOTTEST
120°F
A LOS PASOS 12.1. SI NO, VAYA AL PASO 13.
CALOR MAXIMO PLUS CHAUDE
(48°C)
POUR RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE,
1
PASSER AUX ÉTAPES 12.1. SINON, PASSER À L’ÉTAPE 13.
1. Open handle to full hot to test hot water temperature. 2. Close handle if
desired water temperature has been met.
Hot water temperature should not exceed 120°F.
1. Abra la manija a temperatura máxima para probar la temperatura del agua
caliente.
2. Cierre la manija si se ha alcanzado la temperatura deseada del agua. La
temperatura del agua caliente no debe exceder los 120°F (49°C).
1. Ouvrir la poignée de l’eau chaude à son maximum pour tester la température
de l’eau.
2. Fermer la poignée si la température de l’eau voulue est atteinte. La
température de l’eau chaude de la baignoire ne devrait jamais dépasser 49oC.
9
12.1
12.2
120°F
(49°C)
O
Lift the handle and rotate clockwise until the water is to the maximum desired
temperature, not to exceed 120oF (49oC). Seasonal maintenance of the maximum
outlet temperature may be required due to changes in groundwater temperature.
Levante la manija y gírela en sentido horario hasta que el agua alcance la
temperatura máxima deseada, que no exceda los 120 °F (49 °C). Es posible que
se requiera el mantenimiento estacional de la temperatura máxima de salida
debido a cambios en la temperatura del agua subterránea.
Remove the handle (O). Retire la manija (O). Enlever la poignée (O).
Soulever la poignée, et la tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que la
température maximale désirée de l’eau soit atteinte ne pas dépasser 49°C
(120 °F). L’ajustement saisonnier de la température maximale de l’eau à la sortie du robinet pourrait être requis, en raison du changement de la température de l’eau souterraine.
12.4
G
12.3
H
Black
H
Negro
Noir
Remove the adjustable temperature limit stop (H). Retire el tope de límite de temperatura ajustable (H). Enlever le limiteur de température réglable (H).
Install the adjustable temperature limit stop (H) so it is in contact with the
bottom of the stop on the left side of the cartridge (G), as shown in inset.
Instale el tope de límite de temperatura ajustable (H) para que esté en
contacto con la parte inferior del tope en el lado izquierdo del cartucho (G),
como se muestra en el recuadro. Installer le limiteur de température réglable
(H) de façon qu’il soit en contact avec la partie inférieure du limiteur, du
côté gauche de la cartouche (G), comme illustré dans l’image en gros plan.
10
ININSS101904653B4C- -037/1281
13
14
K
J
Slide sleeve (J) onto valve until it stops and orient markings downward. Deslice el manguito (J) sobre la válvula hasta que se detenga y oriente las marcas hacia abajo. Faire glisser le manchon (J) sur la soupape jusqu’à ce qu’il s’arrête et orienter les marques vers le bas.
Push mounting plate (K) onto sleeve until it bottoms on the wall and align
holes to threaded holes in valve.
Empuje la placa de montaje (K) sobre el manguito hasta que tope con la pared y
alinee los orificios con los orificios roscados en la válvula.
Presser la plaque de montage (K) sur le manchon jusqu’à ce qu’elle soit de
niveau avec le mur et aligner les trous sur les trous filetés de la soupape.
15
1
2
3
8
K L
M (x2)
1. Orient the snap ring (L) to mounting plate (K) as shown with “FRONT” text
facing forward and upright. 2. Insert screws (M) (X2) through snap ring (L)
and mounting plate (K) and secure to the valve until the mounting plate
bottoms on the finished wall. Do not ovetighten. 3. Ensure the snap ring is
centered on the sleeve for proper escutcheon placement, if off-center, loosen
screws, reposition, and secure.
1. Oriente el anillo de retención (L) con la placa de montaje (K) como se
muestra con el texto “FRENTE” hacia adelante y hacia arriba. 2. Inserte los
tornillos (M) (X2) a través del anillo de retención (L) y de la placa de
montaje (K) y fíjelos a la válvula hasta que la placa de montaje toque el
fondo de la
pared acabada. No apriete demasiado. 3. Asegúrese de que el anillo de
retención esté centrado en el manguito para colocar adecuadamente el chapetón,
si no está centrado, afloje los tornillos, vuelva a
colocarlos y asegúrelos.
1. Orienter l’anneau de retenue (L) sur la plaque de montage (K), comme
illustré, en s’assurant que le mot FRONT soit à l’endroit et orienté vers
l’avant. 2. Insérer les vis (M) (2) à travers l’anneau de retenue (L) et la
plaque de montage (K) et les fixer sur la soupape jusqu’à ce que la plaque
de montage repose à plat sur le mur fini. Ne pas trop serrer. 3. S’assurer que
l’anneau de retenue est centré sur le manchon afin que la rosace puisse être
placée correctement; s’il n’est pas bien centré, dévisser un peu les vis,
le repositionner, puis revisser le tout.
11
16 17 SOME MODELS / ALGUNOS MODELOS / CERTAINS MODÈLES
J
N
S
L
N
R
S
1
1. Apply a small amount of grease (R) to the backside of the hot and cold
buttons (S).
2. Push Hot and Cold buttons (S) into the escutcheon (N).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (R) en la parte posterior de los
botónes de frio y caliente (S).
2. Presione los botones de frío y caliente (S) en el chapetón (N).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (R) au dos des boutons deau
froide (S).
2. Presser les boutons d’eau chaude et d’eau froide (S) dans la rosace (N).
1. Orient slots in backside of escutcheon (N) with tabs on the top and bottom
of snap ring (L).
2. Snap escutcheon (N) onto snap ring (L). 3. Ensure escutcheon (N) is
centered on the sleeve (J) and markings are
level.
1. Oriente las ranuras en la parte trasera del chapetón (N) con las pestañas
en la parte superior e inferior del anillo de retención (L).
2. Encaje el chapetón (N) en el anillo de retención (L). 3. Asegúrese de que
el chapetón (N) esté centrado en el manguito (J) y que
las marcas estén niveladas.
1. Orienter les fentes du dos de la rosace (N) avec les onglets du haut et du
bas de l’anneau de retenue (L).
2. Enclencher la rosace (N) sur l’anneau de retenue (L). 3. S’assurer que la
rosace (N) est bien centrée sur le manchon (J) et que
les marques sont de niveau.
12
18A
O
Place the handle (O) onto cartridge stem. Coloque la manija (O) en el eje del
cartucho. Placer la poignée (O) sur la tige de la cartouche.
18B or o ou
ININSS101904653B4C- -037/1281 U
O
For multi-piece handle designs 1. Fully snap handle hub assembly (U) into
sleeve 2. Position hub as shown with adapter parallel to cartridge stem 3.
Place handle (O) onto cartridge stem.
Para diseños de manijas compuestas de varias piezas 1. Encaje la unidad de eje
de la manija (U) en el manguito. 2. Coloque la unidad de eje como se muestra
con el adaptador paralelo al
eje del cartucho 3. Coloque la manija (O) sobre el eje del cartucho.
Pour les modèles à poignée comportant plusieurs pièces 1. Enclencher
l’assemblage du moyeu de poignee (U) dans le manchon. 2. Placer le moyeu comme
illustré, en s’assurant que l’adaptateur est
parallèle à la tige de cartouche. 3. Placer la poignée (O) sur la tige de la
cartouche.
13
19
20 SOME MODELS / ALGUNOS MODELOS / CERTAINS MODÈLES
O
P
3/32″
3/32 po Q
2
1. Insert 3/32″ hex wrench (Q) into set screw (P). 2. Tighten set screw into handle (O).
1. Inserte una llave hexagonal de 3/32″ (Q) en el tornillo prisionero (P). 2.
Apriete el tornillo prisionero en la manija (O).
1. Insérer la clé hexagonale de 3/32 po (Q) dans la vis d’arrêt (P). 2.
Serrer la vis d’arrêt dans la poignée (O).
R
1
T
O T
1. Apply a small amount of grease (R) to the backside of handle cap (T).
2. Attach handle cap (T) to lever handle (O).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (R) a la parte posterior de la tapa
de la manija (T).
2. Fije la tapa de la manija (T) a la manija de la palanca (O).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (R) au dos du capuchon de la
poignée (T).
2. Fixer le capuchon de la poignée (T) sur la poignée à manette (O).
Installation complete. La instalación está completa. Installation terminée.
14
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality
and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long
as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for
homeowners), that this product will be leakand drip-free during normal use and
all parts and finishes of this product will be free from defects in material
and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years
from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this product should ever develop a leak or drip during the Warranty Period,
Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the product back
in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish
that proves defective in material and manufac-turing workmanship, under normal
installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling
1-800-2896636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt)
from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims.
Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not
covered by this warranty. This warranty is applicable only to products
purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective
parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse,
product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other
organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or
yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or
costs of any nature relating to this product. Except as provided by law, this
warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and
guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state, province to
province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in
making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address
below. Explain the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Moen le otorga Garantía limitada de por vida
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y
mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el “periodo de garantía”, para los propietarios), este
producto no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las
piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra.
Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original
de compra (el “periodo de garantía” para usos no domésticos).
Si en este producto mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera
durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las
piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que
pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden
obtener llamando en la República Mexicana al
01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer
efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el
comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los
defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para los productos compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que
aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las
partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los
daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del
mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes
orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted
mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni
por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por
ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o
costos de alguna otra índole relacionados con este producto. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra
manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue
adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación
de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le
otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos
que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía.
Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece
a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra,
su nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Garantie à vie limitée de Moen
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité
et de main-d’oeuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera
propriétaire de la maison (la « période de garantie » des propriétaires), que
ce produit sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune
pièce et qu’aucun fini de ce produit ne présenteront de défaut de matériel et
de main-d’oeuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des
fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5)
ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce produit fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à
fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou
tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre, lors de
l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On
peut obtenir les pièces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à
l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages
causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts
par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux produit achetés
après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée
sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini
défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par
une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs,
de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’oeuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce produit. Sauf
lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres
garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni
limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur
de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à
Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous. Expliquer la défectuosité et
inclure une preuve d’achat, inscrire votre nom, votre adresse, ainsi que vos
indicatif régional et numéro de téléphone.
15
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900
INS10945B – 07/21 ©2021 Moen Incorporated
Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>