eta 3109803 Meat Grinder Instruction Manual
- September 27, 2024
- ETA
Table of Contents
3109803 Meat Grinder
“`html
Specifications:
- Product Name: Meat Grinder
- Model: ETA102891000
- Weight: Approximately 1.4 kg
- Dimensions: 30x30x30 cm
- Capacity: Up to 2,000 g
- Operating Time: 3 minutes
Product Usage Instructions:
Preparation:
-
Remove all packaging materials and accessories from the
box. -
Clean all parts that will come in contact with food using warm
water and detergent. -
Rinse thoroughly with clean water, wipe dry, and allow to dry
completely before use.
Meat Grinder Assembly:
-
Insert the conveyor screw (DA1) into the meat mincer (DA) with
the cog wheel first. -
Attach the cutting blade (DA2) to the conveyor screw with the
cutting edges facing forward. -
Slide the interchangeable plate (DA7, DA8, DA9) based on the
desired consistency of mincing. -
Screw nut (DA3) onto the meat mincer and tighten with
reasonable force. -
To install on the multi-function head, insert the assembled
meat mincer at an angle of approximately 45 degrees and secure by
turning anticlockwise until you hear a click. -
Attach the filling funnel (DA4) to the top part of the meat
mincer for operation.
Disassembly:
To disassemble, press the release button, turn the meat mincer
clockwise, and pull it out of the multi-function head mount.
Frequently Asked Questions (FAQ):
1. How do I clean the meat grinder?
To clean the meat grinder, disassemble all parts and wash them
with warm soapy water. Rinse thoroughly and dry before
reassembling.
2. Can I grind bones using this meat grinder?
Avoid grinding bones with this meat grinder as it is designed
for meat and softer food items only.
“`
Mlýnek na maso · NÁVOD K OBSLUZE
4-10
Mlyncek na mäso · NÁVOD NA OBSLUHU
11-17
Meat grinder · INSTRUCTIONS FOR USE EN 18-24
Húsdaráló · HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU 25-31
Maszynka do mielenia misa · INSTRUKCJA OBSLUGI PL 32-39
Fleischwolf · BEDIENUNGSANLEITUNG DE 40-47
3/7/2024
1 DA13
DA
DA14 DA4
DA3 DA9 DA7 DA8 DA2
DA1 DA6
DA0
DA17 DA12 DA11 DA16 DA15
DA5
4
5
2 / 38
8
22
1
2
11
CLICK
7 9
CLICK
10
- 3 / 38
CZ
Píslusenství ke kuchyským robotm GRATUS EVO (ETA1028), KULINER II (ETA2038),
GRATUS (ETA0028, ETA0038), GRATUSSINO (ETA0023), GUSTUS (ETA0128/1128/3128
/4128), MENO/MEZO (ETA0030/0033/0034) a mlýnku na maso BESTO ETA6075
eta Mlýnek na maso
102891000
NÁVOD K OBSLUZE Vázený zákazníku, dkujeme Vám za zakoupení naseho produktu.
Pred uvedením tohoto pístroje do provozu si velmi pozorn pectte návod k
obsluze a tento návod spolu s pokladním dokladem a podle mozností i s obalem a
vnitním obsahem obalu dobe
uschovejte.
I. BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ
Instrukce v návodu povazujte za soucást spotebice a postupte je jakémukoliv
dalsímu uzivateli spotebice.
Tento spotebic nesmí být pouzíván dtmi. Udrzujte spotebic mimo dosah dtí.
Spotebice mohou pouzívat osoby se snízenými fyzickými ci mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkuseností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly pouceny o pouzívání spotebice bezpecným zpsobem a rozumí pípadným
nebezpecím. Dti si se spotebicem nesmjí hrát.
Ped výmnou píslusenství nebo pístupných cásti, které se pi pouzívání
pohybují, ped montází a demontází, ped cistním nebo údrzbou, spotebic vypnte a
odpojte od el. sít vytazením vidlice napájecího pívodu z el. zásuvky!
Vzdy odpojte spotebic od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
Je-li spotebic v cinnosti, zabrate v kontaktu s ním domácím zvíatm,
rostlinám a hmyzu. Po ukoncení práce a ped kazdou údrzbou spotebic vzdy
vypnte a odpojte od el.
sít vytazením vidlice napájecího pívodu z el. zásuvky. Nikdy nepouzívejte
pídavný strojek, pokud nepracuje správn, pokud upadl na zem
a poskodil se. V takových pípadech zaneste pídavný strojek do odborného
servisu k provení bezpecnosti a správné funkce. Výrobek je urcen pouze pro
pouzití v domácnostech a podobné úcely (v obchodech, kanceláích a podobných
pracovistích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostedích, v podnicích
zajisujících nocleh se snídaní)! Není urcen pro komercní pouzití! Pídavný
strojek sestavte pesn podle pokyn v návodu k obsluze, jakékoli jiné kombinace
sestavení strojk nejsou z hlediska správné funkce pípustné! Pídavný strojek
nikdy nesestavujte na pohonné jednotce! Sestavený pídavný strojek upevujte a
odnímejte jen tehdy, jeli pohonná jednotka vypnuta a vidlice napájecího pívodu
odpojena od el. sít. Pídavný strojek nenechávejte v chodu bez dozoru a
kontrolujte ho po celou dobu pípravy potravin! Dlouhé vlasy, volny odv nebo
doplky a sperky mohou byt zachyceny rotujícími cástmi pídavného strojku.
Dbejte na to, aby se Vase vlasy, odv a doplky se nedostaly do nebezpecné
blízkosti rotujících cásti!
4 / 47
CZ
Pídavný strojek nebo jeho soucásti nezasouvejte do zádných tlesných otvor.
Nepekracujte maximální dobu nepetrzitého chodu spotebice/pohonné jednotky!
Nez odejmete pídavný strojek z pohonné jednotky nechejte rotující cásti úpln
zastavit. Pídavný strojek neodnímejte za chodu z pohonné jednotky. Pídavný
strojek pouzívejte pouze s pohonnou jednotkou / robotem urceným pro tento typ.
Pouzití jiné pohonné jednotky / robota mze pedstavovat nebezpecí pro obsluhu.
Nenechávejte pídavný strojek v chodu, je-li násypka prázdná. Nikdy
nevsunujte pedmty (nap. prsty, vidlicku, nz, strku, lzíci) do násypného
otvor a rotujících cástí pídavného strojku. Pokud se zpracovávané potraviny
zacnou zachycovat v pídavném strojku, pohonnou
jednotku vypnte, strojek demontujte a vycistte. Není pípustné jakýmkoli
zpsobem upravovat povrch pídavného strojku (nap. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)! Ped pípravou odstrate z potravin pípadné
obaly (nap. papír, PE sácek, atd.). Pídavný strojek je také vybaven
mechanickou pojistkou. Ozubené kolo umístné na
spirálovém podavaci je sestrojeno tak, aby se v pípad, ze se do mlýnku na maso
dostanou kosti nebo kuchyské náciní, zlomilo a zabránilo tak poskození motoru.
Pokud taková situace nastane, postupujte dle pokyn v odstavci V. ÚDRZBA.
Pídavný strojek pouzívejte pouze pro úcel, pro který je urcen tak, jak je
popsáno v tomto návodu. Pídavný strojek nikdy nepouzívejte pro zádný jiný
úcel. VAROVÁNÍ: Pi nesprávném pouzívání spotebice, které není v souladu s
návodem k obsluze, existuje riziko poranní. Pípadné texty v cizím jazyce a
obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou pelozeny a vysvtleny na konci
této jazykové mutace. Výrobce neodpovídá za skody a zranní zpsobené
nesprávným pouzíváním pídavného strojk a píslusenství (nap. znehodnocení
potravin, poranní, poezání) a není odpovdný za spotebic v pípad nedodrzení
výse uvedených bezpecnostních upozornní.
Upozornní Dkladn prostudujte a ite se také bezpecnostními pokyny, které jsou
uvedeny
v návodu k obsluze kuchyského robotu nebo mlýnku na maso.
II. POPIS SPOTEBICE A PÍSLUSENSTVÍ
DA mlýnek na maso o prmru 62 mm (obr. 1)
DA0 Tlo mlýnku na maso (=J0) DA1 Spirálový podavac DA2 ezací cepel DA3 Matice DA4 Násypka DA5 Pchovadlo DA6 Ozubené kolo DA7 Mlecí desticka pro jemné mletí DA8 Mlecí desticka pro stední mletí
DA9 Mlecí desticka pro hrubé mletí DA11 Separátor DA12 Nástavec na výrobu uzenin DA13 Drzák tvoítka na cukroví DA14 Tvoítko na cukroví DA15 Tvarovac DA16 Kuzel DA17 Uvolovací klíc
Tyto nástavce je mozné zakoupit jako volitelné píslusenství nap. na www.eta.cz.
Název
Popis
Typové císlo
Obrázek
Mlecí desticka pro velmi hrubé mletí DA10
ETA207500105
5 / 47
CZ
Cisticí nástroj
DA18
ETA207500160
Nástavec na výrobu uzenin
DA19-DA22 ETA002891020
III. PÍPRAVA A POUZITÍ
Odstrate veskerý obalový materiál, vyjmte mlýnek na maso a veskeré
píslusenství. Z mlýnku na maso i píslusenství odstrate vsechny pípadné adhezní
fólie, samolepky nebo papír. Ped prvním pouzitím umyjte cásti, které pijdou do
styku s potravinami, v teplé vod s pídavkem saponátu, dkladn opláchnte cistou
vodou, vytete do sucha a pípadn nechte oschnout.
Mlýnek na maso (D)
1. Mletí masa Sestavení (obr. 2) Vlozte spirálový podavac DA1 do mlýnku na
maso DA ozubeným kolem naped. Na podavac nasate ezací cepel DA2, picemz ezací
hrany musí být vpedu. V závislosti na konzistenci mletí nasute na podavac
výmnnou desticku (DA7, DA8, DA9) tak, aby záez desticky pasoval do výstupku
mlýnku na maso DA. Nakonec na mlýnek na maso nasroubujte matici DA3 a pimenou
silou dotáhnte. Pro snadné povolení matice pouzijte uvolovací klíc DA17.
Montáz na multifunkcní hlavu (obr. 6) Zasute sestavený mlýnek na maso DA do
vývodu robota pod úhlem asi 45o a potocením proti smru hodinových rucicek ho
zajistte do vodorovné polohy (uslysíte cvaknutí). Na horní cást mlýnku na maso
DA nasute násypku DA4 (obr. 7). Nyní je mlýnek na maso pipraven k pouzití. Pro
demontáz celého mlýnku na maso stisknte na robotu uvolovací tlacítko, pootocte
mlýnkem ve smru chodu hodinových rucicek a vysute ho z vývodu multifunkcní
hlavy.
Pouzití Mlýnek na maso umozuje semletí vsech druh mas zbavených kostí, slach a
kze. Pouzitím výmnných desticek (DA7, DA8, DA9) s rznými otvory mzete zvolit
bu jemné nebo hrubé mletí masa. Maso si pedem nakrájejte na prouzky cca. 3 x 3
x 3 cm. Pod mlýnek umístte bu nerezovou nádobu nebo jinou vhodnou nádobu, do
které budete zachytávat umleté maso. Vidlici napájecího pívodu zasute do el.
zásuvky. Spotebic spuste otocením regulátoru rychlosti na nkterý z
rychlostních stup, vhodných pro umletí Vasich potravin (viz tabulka).
Jednotlivé kousky masa vkládejte do plnicího otvoru násypky tak, aby je
spirálový podavac stacil pobírat a pchovadlem DA5 je lehce stlacujte. Pi tomto
zpsobu zpracování nedochází k petzování pohonné jednotky. Po ukoncení
zpracování mlýnek na maso vypnte otocením regulátoru do polohy 0.
Poznámka: Mlýnek na maso je také vybavena mechanickou pojistkou. Ozubené kolo
umístné na snekovém podavaci je sestrojeno tak, aby se v pípad, ze se do
mlýnku dostanou kosti nebo kuchyské náciní, zlomilo a zabránilo tak poskození
motoru. Pokud taková situace nastane, postupujte dle pokyn v odstavci V.
ÚDRZBA.
Doporucení Nemelte zmrazené maso. Aby jste zabránili zaseknutí nepouzívejte nadmrný tlak na potraviny.
6 / 47
CZ
Doporucení Cas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na
mnozství, druhu a kvalit
pouzitého masa. Doporucujeme obcas práci perusit, spotebic vypnout a
odstranit pípadné potraviny,
které se nalepily, popípad ucpaly píslusenství. V prbhu zpracování masa
pravideln kontrolujte prchodnost otvor mlecí desticky.
Pokud pi mletí masa s rznou konzistencí (nap. bcek, játra) dojde k ucpání
otvor desticky, mohou sávy protéct kolem hídele snekového podavace az do
pohonné jednotky robota. Dbejte proto zvýsenou kontrolou na plynulou
prchodnost zpracovávaných surovin skrz mlecí desticku a pi jejím snízení vzdy
robot ihned vypnte, mlýnek na maso rozeberte a provete ádné vycistní vsech
soucástí.
2. Plnní uzenin (klobásy, párky, jitrnice apod.) Sestavení (obr. 3) Vlozte
spirálový podavac DA1 do mlýnku na maso DA ozubeným kolem naped. Na podavac
nasate separátor DA11 tak, aby záez separátoru pasoval do výstupku mlýnku DA.
Pilozte trubicku DA12 na separátor a zajistte ji nasroubováním matice DA3 na
mlýnku D. Matici pimenou silou dotáhnte. Sestavený mlýnek na maso instalujte
na multifunkcní hlavu dle postupu v bod 1. Nyní je mlýnek na maso pipraven pro
plnní uzenin. Pi demontázi postupujte opacným zpsobem. Pro demontáz celého
mlýnku stisknte uvolovací tlacítko, pootocte mlýnkem ve smru chodu hodinových
rucicek a vysute ho z vývodu multifunkcní hlavy.
Pouzití Namleté maso vlozte na násypku mlýnku DA4. Pouzijte pchovadlo DA5 pro
jemné zatlacení masa do mlýnku D. Stívko na plnní nejdíve nechte mácet v teplé
vod (cca 10 min), aby se zlepsila jeho elasticnost. Poté ho nasute jako
,,harmonicku” na výstupní otvor. Na konci stívka nechte volných 5 cm a zavazte
nebo zaspejlujte. Vidlici napájecího pívodu zasute do el. zásuvky. Spotebic
spuste otocením regulátoru rychlosti na nkterý z rychlostních stup, vhodných
pro pípravu vasich potravin. Do plnicího otvoru vkládejte pipravenou sms a
pchovadlem DA5 lehce stlacujte. Pi plnní postupujte dle zvoleného druhu
uzeniny (nap. jitrnice, klobásy, spekácky atd.). Po ukoncení zpracování
masoezku vypnte otocením regulátoru do polohy 0.
Doporucení Plnní doporucujeme provádt dvma osobám najednou, tzn. jeden
vkládá sms
a druhý pidrzuje stívko na otvoru. Stívka plte tak, aby se dovnit nedostal
vzduch. Pokud se stívko (kze) zachytí na nástavci pro plnní klobás, namocte
jej vodou. Cas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na
mnozství pouzitého masa. V pípad, ze dojde k ucpání výstupního otvoru
trubicky DA12, je nutné pohonnou
jednotku vypnout, trubicku demontovat a procistit. Maso, které zstalo v mlýnku
DA je nerozemleté a je nutno jej znovu rozemlít.
3. Píprava Kebbe – masových trubicek Sestavení (obr. 4) Vlozte spirálový
podavac DA1 do mlýnku na maso D ozubeným kolem naped. Na spirálový podavac
nasate tvarovac DA15 tak, aby záez tvarovace pasoval do výstupku mlýnku DA.
Pilozte kuzel DA16 na tvarovac a zajistte jej nasroubováním matice DA3 na
mlýnek DA.
7 / 47
CZ
Matici pimenou silou dotáhnte. Sestavený mlýnek namontujte na multifunkcní
hlavu dle postupu v bod 1. Nyní je mlýnek na maso pipraven pro pípravu Kebbe.
Pi demontázi postupujte opacným zpsobem. Pro demontáz celé mlýnku stisknte
uvolovací tlacítko, pootocte mlýnkem ve smru chodu hodinových rucicek a vysute
ho z vývodu multifunkcní hlavy.
Pouzití Pipravené pomleté maso vlozte na násypku mlýnku DA4. V pípad poteby
pouzijte pchovadlo DA5 pro zatlacení masa do mlýnku DA. Pístroj bude
vytlacovat duté trubicky, které zaíznte na pozadovanou délku. Vidlici
napájecího pívodu zasute do el. zásuvky. Spotebic spuste otocením regulátoru
rychlosti na nkterý z rychlostních stup, vhodných pro pípravu Vasich potravin.
Recept naleznete v návodu k píslusnému robotu (na internetu).
Doporucení Cas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na
mnozství, druhu
a kvalit pouzitého masa. Pro tvorbu Kebbe mzete vytvoené trubicky naplnit
vhodnou smsí (nap. masovou,
zeleninovou apod.) V pípad, ze dojde k ucpání výstupního otvoru kuzelu DA16,
je nutné pohonnou
jednotku vypnout, kuzel demontovat a procistit.
4. Tvarování tsta (cukroví) Sestavení (obr. 5) Vlozte spirálový podavac DA1
do mlýnku na maso DA ozubeným kolem naped. Na podavac nasate separátor D7A11
tak, aby záez separátoru pasoval do výstupku mlýnku na maso DA. Do matice DA3
vlozte drzák tvoítka DA13 a matici pisroubujte na mlýnek na maso DA a pimenou
silou dotáhnte. Na drzák DA13 pak nasute tvoítko DA14 s rznými tvary profil
tsta. Sestavený mlýnek na maso instalujte na multifunkcní hlavu dle postupu v
bod 1. Nyní je spotebic pipraven pro pípravu tvarovaného tsta. Pi demontázi
postupujte opacným zpsobem. Pro demontáz stisknte uvolovací tlacítko pootocte
mlýnkem na maso ve smru hodinových rucicek a vysute ho z vývodu multifunkcní
hlavy.
Pouzití Pipravené tsto vlozte na násypku mlýnku na maso DA4. V pípad poteby
pouzijte pchovadlo DA5 pro zatlacení tsta do mlýnku na maso DA. Pístroj bude
vytlacovat tsto v pozadovaném nastaveném tvaru. Vidlici napájecího pívodu
zasute do el. zásuvky. Spotebic spuste otocením regulátoru rychlosti na nkterý
z rychlostních stup, vhodných pro vytlacování tsta.
Doporucení Vytlacované tsto v pozadovaném tvaru doporucujeme pidrzovat
(podpírat) táckem,
aby se netrhalo. Pro zachování dokonalé celistvosti tstovin, je nutné
zajistit dostatecný písun tsta
do strojku. Ttsta zaíznte v kratsích délkách cca 5-7 cm. Cas zpracování se
pohybuje v jednotkách minut a závisí na mnozství, druhu a kvalit
pouzitého tsta. V pípad, ze dojde k ucpání výstupního otvoru tvoítka DA14,
je nutné pohonnou
jednotku vypnout a tvoítko vycistit.
8 / 47
CZ
Doporucení V tle mlýnku na maso zústává malá cást nezpracovaného tsta; z
tohoto dvodu
doporucujeme zpracovávat vtsí dávky (cca od 300 g mouky).
IV. TABULKA POUZITÍ SPOTEBICE A PÍSLUSENSTVÍ
Následující tipy zpracování povazujte za píklady a za inspiraci. Jejich úcelem
není poskytnout úplný návod, ale ukázat moznosti rzného zpracování potravin.
Mnozství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedoslo k pekrocení
maximálního obsahu nádob. Vtsí mnozství zpracovávaných potravin je nutné
rozdlit na nkolik dávek a prbzn kontrolovat obsah nádoby. Doporucujeme obcas
práci perusit, spotebic vypnout a odstranit pípadné potraviny, které se
nalepily popípad ucpaly píslusenství.
Píslusenství Mlýnek
Potravina
Hovzí Vepové
Max.mnozství
2 000 g 2 000 g
Cas (min)
3 3
Rychlost 6
Píprava (mm)
30x30x30
V. ÚDRZBA (obr. 8 – 10)
Ped jakoukoliv manipulací se spotebicem vytáhnte vidlici napájecího pívodu z
el. zásuvky! Nepouzívejte drsné a agresivní cisticí prostedky! Mlýnek na maso
vcetn veskerého píslusenství, ihned po pouzití umyjte v horké vod s pídavkem
saponátu. Plastové cásti je mozné mýt v mycce nádobí. Veskeré kovové díly se
vsak do mycky vkládat nesmí, protoze cisticí prostedky mohou zpsobit jejich
ztmavnutí ci rezivní. Dbejte na to, aby dosedací plochy a tsnicí prvky byly
cisté a funkcní.
Pi cistní ezací cepele DA2 pracujte velmi opatrn! Dbejte na to, aby ezné hrany
cepele nepisly do styku s tvrdými pedmty, které je otupují a tím snizují
jejich úcinnost. Výmnné mlecí desticky DA7, DA8, DA9 mzete také snadno
vycistit pomocí vhodného jemného kartácku. Po umytí a osusení díl doporucujeme
natít cepel a výmnné desticky stolním olejem. Pro snadnjsí cistní mlýnku na
maso semelte nakonec tvrdé pecivo (nap. rohlík, zemli). Pchovadlo DA5 je duté
a slouzit k uchovávání dalsích nástavc DA11, DA12, DA15, DA16 obr. 9.
Nkteré potraviny mohou urcitým zpsobem píslusenství zabarvit. To vsak nemá na
funkci spotebice zádný vliv a není dvodem k reklamaci spotebice! Toto
zabarvení obvykle za urcitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesuste
nad zdrojem tepla (nap. kamna, el./plynový sporák). Pídavný strojek skladujte
ádn ocistné na suchém, bezprasném míst mimo dosah dtí a nesvéprávných osob.
Postup pro výmnu zlomeného ozubeného kola. Vyjmte spirálový podavac DA1.
Pomocí vhodného nástroje (nap. sroubováku) uvolnte sroub. Vyjmte ozubené kolo
DA6 ze snekového podavace. Nové ozubené kolo vlozte na snekovou hídel a ádn
utáhnte sroubem (obr. 8).
Údrzbu rozsáhlejsího charakteru nebo údrzbu, která vyzaduje zásah do vnitních
cástí spotebice, musí provést odborný servis! Nedodrzením pokyn výrobce zaniká
právo na opravu!
9 / 47
CZ
Pípadné dalsí informace o spotebici a servisní síti získáte na infolince +420
545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. Informace k reklamaci a
oprav výrobk naleznete na stránkách www.eta.cz/servis-eu.
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozmry dovolují, jsou na vsech kusech vytistny znaky materiál
pouzitých na výrobu balení, komponent a píslusenství, jakoz i jejich
recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v prvodní dokumentaci znamenají, ze
pouzité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány spolecn s
komunálním odpadem. Za úcelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu
urcených sbrných místech, kde budou pijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto
produktu pomzete zachovat cenné pírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopad na zivotní prostedí a lidské zdraví, coz by
mohly být dsledky nesprávné likvidace odpad. Dalsí podrobnosti si vyzádejte od
místního úadu nebo nejblizsího sbrného místa. Pi nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními pedpisy udleny pokuty.
VII. TECHNICKÁ DATA
Hmotnost (kg)
cca 1,4
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.
UPOZORNNÍ A SYMBOLY POUZITÉ NA SPOTEBICI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Pouze pro
pouzití v domácnosti. Neponoovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Nebezpecí udusení. Nepouzívejte tento sácek v kolébkách,
postýlkách, kocárcích nebo dtských ohrádkách. PE sácek odkládejte mimo dosah
dtí. Sácek není na hraní.
Nesmí být likvidováno spolecn s komunálním odpadem
UPOZORNN: dodrzte smr zakládání ezací cepele!
Ctte návod k obsluze
POZOR: nevsunujte do prostoru prsty ani jiné pedmty.
10 / 47
SK
Príslusenstvo pre kuchynské roboty GRATUS EVO (ETA1028), KULINER II (ETA2038),
GRATUS (ETA0028, ETA0038), GRATUSSINO (ETA0023), GUSTUS (ETA0128/1128/
3128/4128), MENO/MEZO (ETA0030/0033/0034) a mlynceku na mäso BESTO ETA6075
eta Mlýncek na mäso
102891000
NÁVOD NA OBSLUHU Vázený zákazník, akujeme Vám za zakúpenie násho produktu.
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si vemi pozorne precítajte návod
na obsluhu a tento návod spolu s dokladom o predaji a poda mozností aj s
obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Instrukcie v návode povazujte za súcas spotrebica a postúpte ich akémukovek
alsiemu pouzívateovi spotrebica.
— Tento spotrebic nesmie by pouzívaný demi. Udrzujte spotrebic mimo dosahu
detí. Spotrebice môzu pouzíva osoby so znízenými fyzickými ci mentálnymi
schopnosami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poucené o pouzívaní spotrebica bezpecným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpecenstvu. Deti si so spotrebicom nesmú hra.
— Pred výmenou príslusenstva alebo prístupných casti, ktoré sa pri pouzívaní
pohybujú, pred montázou a demontázou, pred cistením alebo údrzbou, spotrebic
vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z
elektrickej zásuvky!
— Ak je spotrebic v cinnosti, zabráte v kontakte s ním domácim zvieratám,
rastlinám a hmyzu.
— Po skoncení práce a pred kazdou údrzbou spotrebic vzdy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej
zásuvky.
— Výrobok je urcený len pre pouzitie v domácnostiach a pre podobné úcely (v
obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných
obytných prostrediach, v podnikoch zaisujúcich nocah s raajkami)! Nie je
urcený pre komercné pouzitie!
— Prídavný strojcek zlozte presne poda pokynov v návode na obsluhu, akékovek
iné kombinácie zlozenia strojcekov sú z hadiska správnej funkcie neprípustné!
— Prídavný strojcek nikdy nezostavujte na pohonnej jednotke! — Zostavený
prídavný strojcek upevujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka
vypnutá a vidlica napájacieho prívodu odpojená od el. siete. — Prídavný
strojcek nenechávajte v cinnosti bez dozoru a kontrolujte ho po celú dobu
prípravy potravín! — Dlhé vlasy, voný odev alebo doplnky a sperky môzu byt
zachytené rotujúcimi casami
prídavného strojceka. Dbajte na to, aby sa Vase vlasy, odev a doplnky
nedostali do nebezpecnej blízkosti rotujúcich casti! — Prídavný strojcek alebo
jeho súcasti nezasúvajte do ziadnych telesných otvorov. — Neprekracujte
maximálnu dobu nepretrzitého chodu pohonnej jednotky / robota! — Nez
odoberiete prídavný strojcek z pohonnej jednotky nechajte rotujúce casti
celkom zasta.
11 / 47
SK
— Prídavný strojcek neodnímajte za chodu z pohonnej jednotky. — Prídavný
strojcek pouzívajte iba s pohonnou jednotkou / robotom urceným pre tento typ.
Pouzitie iného príslusenstva môze predstavova nebezpecenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nepouzívajte prídavný strojcek, ak nepracuje správne, ak spadol na zem
a poskodil sa. V takých prípadoch zaneste prídavný strojcek do odborného
servisu na preverenie bezpecnosti a správnej funkcie.
— Nenechávajte prídavný strojcek v chode, ak je násypka prázdna. — Nikdy
nevsúvajte predmety (napr. prsty, vidlicku, nôz, stierku, lyzicu) do násypného
otvora
a rotujúcich castí prídavného strojceka. — Pred prípravou odstráte z potravín
prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko, a pod.). — Ak sa spracúvané potraviny
zacnú zachytáva v prídavnom strojceku, pohonnú jednotku
vypnite, strojcek demontujte a vycistite. — Nie je prípustné akýmkovek
spôsobom upravova povrch prídavného strojceka (napr.
pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)! — Prídavný strojcek je taktiez
vybavený mechanickou poistkou. Ozubené koleso umiestnené
na snekovom podávaci je zostrojené tak, aby sa v prípade, ze sa do mlynceka
dostanú kosti alebo kuchynské nácinie, zlomilo a zabránilo tak poskodeniu
motora. Ak taká situácia nastane, postupujte poda pokynov v odseku V. ÚDRZBA.
— Prídavný strojcek pouzivajte iba na úcel, na ktorý je urcený tak, ako je
popísané v tomto návode. Príslusenstvo nikdy nepouzivajte na ziadny iný úcel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom pouzívaní prístroja, ktoré nie je v súlade s
návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú
prelozené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. — Výrobca nezodpovedá
za skody spôsobené nesprávnym pouzívaním doplnkového
príslusenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, porezanie) v prípade
nedodrzania zhora uvedených bezpecnostných upozornení.
Pozor
Dôkladne prestudujte a riate sa tiez bezpecnostnými pokynmi, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu kuchynského robota alebo mlynceku na mäso.
II.
POPIS SPOTREBICA A PRÍSLUSENSTVA
DA mlyncek na mäso o priemeru 62 mm (obr. 1)
DA0 Telo mlynceka na mä DA1 Spirálový podávac DA2 Rezná cepe DA3 Matica DA4 Násypka DA5 Vtlácadlo DA6 Ozubené koleso DA7 Mlecia dosticka pre jemné mletie DA8 Mlecia dosticka pre stredné mletie
DA9 Mlecia dosticka pre hrubé mletie DA11 Separátor DA12 Nadstavec na
výrobu údenín DA13 Drziak formicky na cukrovinky DA14 Formicka na
cukrovinky DA15 Tvarovac DA16 Kuze
DA17 Uvoovacia páka
Toto príslusenstvo je mozné zakúpi ako volitené príslusenstvo napr. na www.eta.sk.
Názov Mlecia dosticka pre vemi hrubé mletie
Popis DA10
Typové císlo ETA207500105
Obrázok
12 / 47
SK
Nástroj na cistenie Nadstavec na výrobu údenín
DA18
ETA207500160
DA19-DA22 ETA002891020
III. PRÍPRAVA A POUZITIE
Odstráte vsetok obalový materiál, vyjmite prídavný strojcek a vsetko
príslusenstvo. Z strojceka aj príslusenstva odstráte vsetky prípadné adhézne
fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým pouzitím umyte casti, ktoré prídu do
styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite
cistou vodou a vytrite do sucha, prípadne nechajte oschnú.
Mlyncek na mäso (D)
1. Mletie mäsa Zostavenie (obr. 2) Vlozte spirálový podávac DA1 do mlynceka
na mäso DA ozubeným kolesom napred. Na podávac nasate rezaciu cepe DA2, pricom
rezacie hrany musia by vpredu. V závislosti od konzistencie mletia nasute na
podávac výmennú dosticku (D7, D8, D9) tak, aby zárez dosticky pasoval do
výstupku mlynceka na mäso D. Nakoniec na mlyncek naskrutkujte maticu DA3 a
dotiahnite primeranou silou. Pre povolenie matice pouzite uvoovaciu páku DA17.
Montáz na multifunkcnú hlavu (obr. 6) Zasute zostavený mlyncek na mäso DA do
vývodu robota pod uhlom asi 45° a pootocením proti smeru chodu hodinových
ruciciek ho zaistite do vodorovnej polohy (budete pocu cvaknutie). Na hornú
cas mlynceka DA nasute násypku DA4 (obr. 7). Teraz je mlyncek pripraven na
pouzitie. Na demontáz celého mlynceka stlacte na robotu uvoovacie tlacidlo,
pootocte mlyncekom v smere chodu hodinových ruciciek a vysute ho z vývodu
multifunkcnej hlavy.
Pouzitie Mlyncek na mäso umozuje zomletie vsetkých druhov mäsa zbavených
kostí, sliach a koze. Pouzitím výmenných dosticiek (D7, D8, D9) s rôznymi
otvormi môzete zvoli bu jemné alebo hrubé mletie mäsa. Mäso si vopred
nakrájajte na kúsocky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlyncek umiestnite bu nádobu z
nehrdzavejúcej ocele alebo inú vhodnú nádobu, v ktorej sa bude zachytáva
pomleté mäso. Vidlicu napájacieho prívodu zasute do elektrickej zásuvky.
Spotrebic spustite otocením regulátora rýchlosti na niektorý z rýchlostných
stupov vhodných na pomletie vasich potravín (pozri tabuka). Jednotlivé kúsky
mäsa vkladajte do plniaceho otvoru násypky tak, aby ich spirálový podávac
stacil pobera a tcikom DA5 ich zahka pritlácajte. Pri tomto spôsobe
spracovania nedochádza k preazovaniu pohonnej jednotky. Po ukoncení
spracovania vypnite mlyncek otocením regulátora do polohy 0.
Upozornenie Mlyncek na mäso je tiez vybaven mechanickou poistkou. Ozubené
koleso umiestnené na snekovom podávaci je zostrojené tak, aby sa v prípade, ze
sa do mlynceka dostanú kosti alebo kuchynské nácinie, zlomilo a zabránilo tak
poskodeniu motora. Ak taká situácia nastane, postupujte poda pokynov v odseku
V. ÚDRZBA.
13 / 47
SK
Odporúcania Nemete zmrazené mäso. Cas spracovania sa pohybuje v jednotkách
minút a závisí od mnozstva, druhu a kvality
pouzitého mäsa. Odporúcame prácu obcas prerusi, vypnú spotrebic a odstráni
prípadné potraviny,
ktoré sa nalepili, prípadne upchali príslusenstvo. V priebehu spracovania
mäsa pravidelne kontrolujte priechodnos otvorov mlecej
dosticky. Pokia pri mletí mäsa s rôznou konzistenciou (napr. Bôcik, pece)
dôjde k upchatiu otvorov dosticky, môzu savy pretiec okolo hriadea
závitovkového podávaca az do pohonnej jednotky robota. Dbajte preto zvýsenou
kontrolou na plynulú priechodnos spracovávaných surovín cez mleciu dosticku a
pri jej znízení vzdy robot ihne vypnite, mlyncek na mäso rozoberte a riadne
vycistite vsetky súcasti.
2. Plnenie údenín (klobásy, párky, jaternice apod.) Zostavenie (obr. 3)
Vlozte spirálový podávac DA1 do mlynceka na mäso DA ozubeným kolesom napred.
Na snekový podávac nasate separátor DA11 tak, aby zárez separátora pasoval do
výstupku mlynceka DA. Na separátor prilozte trubicku DA12 a zaistite ju
naskrutkovaním matice DA3 na mlyncek DA. Maticu dotiahnite primeranou silou.
Zostavený mlyncek namontujte na multifunkcnú hlavu poda postupu v bode 1.
Teraz je mlyncek na mäso pripraven na plnenie údenín. Pri demontázi postupujte
opacným spôsobom. Na demontáz celého mlynceka stlacte uvoovacie tlacidlo,
pootocte mlyncekom v smere chodu hodinových ruciciek a vysute ho vývodu
multifunkcnej hlavy.
Pouzitie Namleté mäso vlozte na násypku mlynceka DA4. Pouzite tcik DA5 na
jemné zatlacenie mäsa do mlynceka D. Crievko na plnenie nechajte najskôr máca
v teplej vode (cca 10 min.), aby sa zlepsila jeho elastickos a potom ho nasute
ako ,,harmonicku” na výstupný otvor. Na konci crievka nechajte voných 5 cm a
zaviazte alebo zospajujte. Vidlicu napájacieho prívodu zasute do elektrickej
zásuvky. Spotrebic spustite otocením regulátora rýchlosti na niektorý z
rýchlostných stupov vhodných na prípravu vasich potravín. Do plniaceho otvoru
vkladajte pripravenú zmes a zahka stlácajte tcikom DA5. Pri plnení postupujte
poda zvoleného druhu údeniny (napr. jaternice, klobásy, spekáciky at.). Po
ukoncení spracovania vypnite mlyncek otocením regulátora do polohy 0.
Odporúcania Plnenie odporúcame vykonáva dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá
zmes a druhý
pridrzuje crievko na otvore. Crievka plte tak, aby sa dovnútra nedostal
vzduch. Pokia sa crievko (koza) zachytí na nástavci pre plnení klobás,
namocte jej vodou. Cas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí
od mnozstva pouzitého mäsa. V prípade, ze dôjde k upchatiu výstupného otvoru
trubicky DA12, je nutné pohonnú
jednotku vypnú, trubicku odmontova a vycisti. Mäso, ktoré zostalo v mlynceku
DA je nepomleté a je nutné ho znovu pomlie.
3. Príprava Kebbe mäsových – trubiciek Zostavenie (obr. 4) Vlozte spirálový
podávac DA1 do mlynceka na mäso DA ozubeným kolesom napred. Na snekový podávac
nasate tvarovac DA15 tak, aby zárez tvarovaca pasoval do výstupku mlynceka DA.
14 / 47
SK
Prilozte na tvarovac kuze DA16 a zaistite ho naskrutkovaním matice DA3 na
mlyncek DA. Maticu dotiahnite primeranou silou. Zostavený mlyncek namontujte
na multifunkcnú hlavu poda postupu v bode 1. Mlyncek je teraz pripraven na
prípravu trubiciek. Pri demontázi postupujte opacným spôsobom. Na demontáz
celého mlynceka stlacte uvoovacie tlacidlo, pootocte mlyncekom v smere chodu
hodinových ruciciek a vysute ho z vývodu multifunkcnej hlavy.
Pouzitie Pripravené pomleté mäso vlozte na násypku mlynceka DA4. V prípade
potreby pouzite tcik DA5 na zatlacenie mäsa do mlynceka DA. Prístroj bude
vytláca duté trubicky, ktoré odrezete na pozadovanú dzku. Vidlicu napájacieho
prívodu zasute do elektrickej zásuvky. Spotrebic spustite otocením regulátora
rýchlosti na niektorý z rýchlostných stupov vhodných na prípravu vasich
potravín. Po ukoncení spracovania vypnite mlyncek otocením regulátora do
polohy 0. Recept nájdete v návode k príslusnému robotu (na internete).
Odporúcania — Cas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí od
mnozstva, druhu
a kvality pouzitého mäsa. — Vytvorené trubicky môzete prípadne naplni vhodnou
zmesou (napr. mäsovou,
zeleninovou apod.). — V prípade, ze dôjde k upchatiu výstupného otvoru kuzea
DA16, je nutné vypnú
pohonnú jednotku, odmontova a vycisti kuze.
4. Tvarovanie cesta (cukrovinky) Zostavenie (obr. 5) Vlozte spirálový podávac
DA1 do mlynceku na mäso DA ozubeným kolesom napred. Na podávac nasate
separátor DA11 tak, aby zárez separátora pasoval do výstupku mlynceka na mäso
DA. Do matice DA3 vlozte drziak tvoridla DA13, maticu priskrutkujte na mlyncek
na mäso DA a primeranou silou dotiahnite. Na drziak DA13 potom nasute tvoridlo
DA14 s rôznymi tvarmi profilov cesta. Zostavený mlyncek na mäso namontujte na
multifunkcnú hlavu poda postupu v bode 1. Spotrebic je teraz pripravený na
prípravu tvarovaného cesta. Pri demontázi postupujte opacným spôsobom. Na
demontáz celého mlynceku na mäso stlacte uvoovacie tlacidlo, pootocte
mlyncekem v smere chodu hodinových ruciciek a vysute z vývodu multifunkcnej
hlavy.
Pouzitie Pripravené cesto vlozte na násypku mlynceku na mäso DA4. V prípade
potreby pouzite tcik DA5 na zatlacenie cesta do mlynceku DA. Prístroj bude
vytláca cesto v pozadovanom tvare. Vidlicu napájacieho prívodu zasute do
elektrickej zásuvky. Spotrebic spustite otocením regulátora rýchlosti na
niektorý z rýchlostných stupov vhodných na vytlácanie cesta.
Odporúcania — Vytlácané cesto v pozadovanom tvare odporúcame pridza
(podopiera) táckou,
aby sa netrhalo. — Pre zachovanie dokonalej celistvosti cestovín, je nutné
zaisti dostatocný prísun cesta
do strojceka. — Tvar cesta zrezte v kratsích dzkach cca 5-7 cm.
15 / 47
SK
Odporúcania — Cas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí od
mnozstva, druhu
a kvality pouzitého cesta. — V prípade, ze dôjde k upchatiu výstupného otvoru
tvoridla DA14, je nutné vypnú
pohonnú jednotku, odmontova a vycisti ho. — V tele mlynceka na mäso zostává
malá cas nespracovaného cesta, z tohto dôvodu
odporúcame spracováva väcsie dávky (cca od 300 g múky).
IV. TABUKA POUZITIA SPOTREBICA A PRÍSLUSENSTVA
Nasledujúce tipy spracovania povazujte za príklady a za inspiráciu. Ich úcelom
nie je poskytnú úplný návod, ale ukáza moznosti rôzneho spracovania potravín.
Mnozstvo spracovávaných potravín vote tak, aby nedoslo k prekroceniu
maximálneho obsahu nádob. Väcsie mnozstvo spracovávaných potravín je nutné
rozdeli na niekoko dávok a priebezne kontrolova obsah nádoby. Odporúcame prácu
obcas prerusi, spotrebic vypnú a odstráni prípadné potraviny, ktoré sa
nalepili prípadne upchali príslusenstvo alebo steny nádob.
Príslusenstvo Mlyncek
Potravina Hovädzie Bravcové
Max.mnozstvo 2 000 g 2 000 g
Cas (min) 3 3
Rychlos Príprava (mm)
6
30x30x30
V. ÚDRZBA (obr. 8 – 10)
Pred akoukovek manipuláciou so spotrebicom vytiahnite vidlicu napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky! Nepouzívajte drsné a agresívne cistiace
prostriedky! Mlyncek na mäso vrátane vsetkého príslusenstva, po pouzití ihne
umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Plastové casti je mozné umýva v
umývacke riadu. Kovové dielce sa vsak do umývacky vklada nesmú, pretoze
cistiace prostriedky môzu spôsobi ich stmavnutie ci zhrdzavenie. Dbajte na to,
aby dosadacie plochy boli cisté a funkcné. Pri cistení rezacej cepele DA2
pracujte vemi opatrne! Dbajte na to, aby rezné hrany cepele alebo noza
neprisli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znizujú ich
úcinnos. Výmenné dosticky DA7, DA8, DA9 môzete tiez ahko vycisti pomocou
vhodného jemnej kefky. Po umytí a osusení dielcov odporúcame cepe a výmenné
dosticky natrie stolným olejom. Pre ahsie cistenie mlynceku pomete nakoniec
tvrdé pecivo (napr. rozok, zemu). Zatlácadlo DA5 je duté, môze slúzi na
uchovávanie alsích nadstavcov DA11, DA12, DA15, DA16 vi. obr. 9.
Niektoré potraviny môzu príslusenstvo urcitým spôsobom zafarbi. To vsak nemá
na funkciu spotrebica ziadny vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebica!
Toto zafarbenie obvykle po urcitom case samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy
nesuste nad zdrojom tepla (napr. kachle, elektrický/plynový sporák). Spotrebic
skladujte riadne ocistený na suchom, bezprasnom mieste mimo dosah detí a
nesvojprávnych osôb.
Postup na výmenu zlomeného ozubeného kolesa Vyjmite spirálový podávac DA1.
Pomocou vhodného nástroja (napr. skrutkovaca) uvonite skrutku. Vyjmite ozubené
koleso DA6 zo snekového podávaca. Nové ozubené koleso vlozte na snekový hriade
a riadne dotiahnite skrutkou (obr. 8).
Údrzbu rozsiahlejsieho charakteru alebo údrzbu, ktorá vyzaduje zásah do
vnútorných castí spotrebica, musí vykona iba specializovaný servis!
Nedodrzaním pokynov výrobcu zaniká právo na opravu!
16 / 47
SK
Prípadné alsie informácie o spotrebici a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
nformácie k reklamácii a oprave výrobkov nájdete na stránkach www.eta.cz
/servis-eu.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umozujú, na vsetkých dieloch sú vytlacené znaky materiálov,
ktoré sú pouzité na obalový materiál, komponenty a príslusenstvo, ako aj na
ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii
znamenajú, ze pouzité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú by
likvidované spolocne s komunálnym odpadom. Za úcelom správnej likvidácie
výrobku ho odovzdajte na urcených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma.
Správnou likvidáciou tohto produktu pomôzete zachova cenné prírodné zdroje a
napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na zivotné prostredie a
udské zdravie, co by mohli by dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. alsie
podrobnosti si vyziadajte od miestneho úradu alebo najblizsieho zberného
miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môzu by v súlade s
národnými predpismi udelené pokuty.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnos (kg) cca
1,4
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny standardného vyhotovenia, ktoré nemajú
vplyv na funkciu výrobku.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUZITÉ NA SPOTREBICI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Len na pouzitie
v domácnosti. Neponára do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Nebezpecenstvo udusenia. Nepouzívajte toto vrecúsko v kolískach,
postiekach, kocíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Nesmie by likvidované spolocne s komunálnym odpadom
UPOZORNENIE
Cítajte návod na obsluhu
POZOR: nevsúvajte do priestoru prsty ani iné predmety
17 / 47
EN
Attachment for the Kitchen machines GRATUS EVO (ETA1028), KULINER II
(ETA2038), GRATUS (ETA0028, ETA0038), GRATUSSINO (ETA0023), GUSTUS
(ETA0128/1128/ 3128/4128), MENO/MEZO (ETA0030/0033/0034) and meat grinder
BESTO ETA6075
Meat grinder
eta 102891000
USERS MANUAL Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY NOTICE Consider the instructions in the user
s manual as a part of the appliance
and provide it to other users of the appliance.
Never use the appliance, if it is not functioning correctly or if it has
fallen on the fl oor and been damaged or if it has fallen into water. In such
cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety
and correct function.
This appliance must not be used by children. Keep the device out of reach of
children. The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance safely and
understand the potential dangers. Children must not play with the appliance.
Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended and
before assembly, disassembly or cleaning.
Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance,
turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power
cord from the power socket!
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get
in contact with it.
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance
and disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of
the electric socket.
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and
similar workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in
facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for
commercial use!
Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it
for the entire time that food is being prepared!
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g.
using a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE
bag, etc.). Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
18 / 47
EN
Use the appliance only with accessories designed for this model. The use of
other accessories may present a danger for the user.
When mixing or blending liquids, never use a greater volume than is
indicated on the bowl. Do not insert accessories into any body cavities.
Never insert your fi ngers into the fi lling opening and do not use a fork,
knife, spatula,
spoon, etc. Use only the supplied pusher for this purpose. Do not exceed the
maximum continuous operating time of the appliance, see table! The appliance
is also equipped with a mechanical safety. The cog wheel located on the
conveyor screw is designed to, in the case that bones or kitchen utensils get
into the meat mincer, to break and so prevent causing damage to the motor. If
such a situation occurs, follow the instructions in paragraph V. MAINTENANCE.
Due to safety it is not possible to change the attachments while the drive
unit is in operation. If the funnel is empty, do not leave the extra
attachment running. Never use the extra attachment if it is not working
properly, if it fell to the ground and got damaged. In such cases take the
extra attachment to a specialized service to check its safety and proper
function. When assembling the extra attachment, follow the instructions for
use carefully. In order to ensure proper functioning, any other way of
assembling the extra attachment is not permissible! Long hair, loose clothes
or accessories and jewellery can get caught by the rotating parts of the extra
attachment. Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into
dangerous vicinity to the rotating parts! Before removing the extra
attachment from the drive unit, allow the rotating parts to stop completely.
If the processed foods start to stick to the accessories (e.g. on the blades),
turn off the appliance and carefully clean the accessories (e.g. with a
spatula). Only use the appliance with original accessories from the
manufacturer. Use this appliance only for the purpose for which it was
designed as specifi ed in this user`s manual. Never use the appliance for any
other purpose. WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use
(not in accordance with the manual) of the appliance. All text in other
languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation. The
manufacturer takes no responsibility for damages and injuries caused by the
incorrect use of supplementary machines and accessories (e.g. ruining of
foods, injury, cuts) and does not apply in the case of noncompliance with the
safety instructions above.
Safety hints Read and follow the safety instructions in the manual to the
optional attachment and
food processor or the meat mincer.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES
DA Meat grinder (Ø 62 mm), (Fig. 1)
DA0 Mincer body DA1 Spiral feeder DA2 Cutting blade DA3 Nut DA4
Hopper
DA5 Pusher DA6 Cogwheel DA7 Fine mincing disc DA8 Medium mincing disc DA9 Coarse mincing disc
19 / 47
EN
DA11 Separátor DA12 Adapter for smoked food DA13 Confectionery decoration nozzle holder DA14 Confectionery decoration nozzle
DA15 Former DA16 Cone DA17 Release lever
These accessories are not included in box with this product. It is possible to buy.
Name Extra coarse mincing disc
Description
Match
DA10
ETA207500105
illustration
Cleaning tool
DA18
ETA207500160
Making sausages
DA19-DA22 ETA002891020
III. PREPARATION AND USE
Remove all packaging materials, take out the food processor and all
accessories. Remove all adhesive foils, stickers or paper from the food
processor and accessories. Before first use clean the parts that will come in
contact with food using warm water with detergent, thoroughly rinse with clean
water and wipe dry, if necessary allow to dry.
Meat grinder (D)
1. Mincing meat Assembly (pic. 2) Insert the conveyor screw DA1 into the meat
mincer DA with the cog wheel fi rst. Attach the cutting blade DA2 to the
conveyor screw with the cutting edges facing forward. Depending on the
consistency of the mincing slide the interchangeable plate (DA7, DA8, DA9) so
that the slot of the blade fi ts into the mount of the meat mincer DA. Finally
screw nut DA3 on to the meat mincer and tighten with reasonable force. Loosen
the nut using the release lever D17.
Installation on to the multi-function head (pic. 6) Insert the assembled meat
mincer DA into the mount at an angle of approximately 45o and secure in a
horizontal position by turning anticlockwise (you will hear a click). To the
top part of the meat mincer DA attach the fi lling funnel DA4 (fig. 7). Now
the meat mincer is ready for operation. To disassemble the entire meat mincer
press the release button, turn the meat mincer clockwise and pull it out of
the multi-function head mount.
Application The meat mincer makes it possible to mince all types of meats free
of bones, sinew and skin. By using the interchangeable plates (DA7, DA8, DA9)
with various openings you can select either fi ne or coarse meat mincing. Cut
the meat into strip pieces of approximately 3 x 3 x 3 cm in advance. Under the
meat mincer place either the bowl or another appropriate container, which will
catch the minced meat. Insert the power cord plug into a power socket. Put the
appliance into operation by turning the speed dial to one of the speed levels
appropriate for mincing your ingredients (see table). Insert the individual
meat pieces into the filling opening of the fi ling funnel so that the
conveyor screw is able to take them in and gently push them down using the
pusher DA5. This processing method prevents the drive unit from being
overloaded. After finishing processing, turn off the meat mincer by turning
the dial to position 0.
20 / 47
EN
To manually control the meat mincer turn the dial to position and hold it in
this position. The conveyor screw will rotate while the dial is held. After
releasing it the dial automatically returns to position 0 and the rotation
will stop.
Attention: The meat mincer is also equipped with a mechanical safety. The cog
wheel located on the conveyor screw is designed to, in the case that bones or
kitchen utensils get into the meat mincer, to break and so prevent causing
damage to the motor. If such a situation occurs, follow the instructions in
paragraph V. MAINTENANCE.
Recommendation Do not mince frozen meat. The processing takes several
minutes and depends on the amount, type and quality
of the meat used. We recommend that you interrupt your work from time to
time and remove any food
which has become stuck or clogged the attachment. Check the clearness of the
holes in the mincing plate during the processing of the meat.
If the holes in the plate get plugged when mincing meat of different
consistence (e.g. flitch of bacon, liver) Pay special attention to the fluency
of processing of the ingredients through the mincing plate. If it becomes
lower, turn off the machine immediately, take the mincer apart and clean all
parts thoroughly.
2. Filling of smoked goods (sausages, frankfurters, white pudding, etc.)
Assembly (pic. 3) Insert the conveyor screw DA1 into the meat mincer DA with
the cog wheel fi rst. Attach the separator DA11 to the conveyor screw so that
the separator slot fi ts into the mount of the meat mincer D. Push the tube
DA12 to the separator and secure in position by screwing the nut DA3 on to the
meat mincer DA. Tighten the nut with reasonable force. Install the assembled
meat mincer on to the multi-function head according to the procedure in point
- Now the meat mincer is ready for fi lling smoked goods. To disassemble
proceed in the reverse sequence. To disassemble the entire meat mincer press
the release button, turn the meat mincer clockwise and pull it out of the
multi-function head mount.
Application Place the minced meat into the meat mincer`s fi lling funnel DA4. Use pusher DA5 to gently push meat into the meat mincer D. Allow the casing to soak in warm water (approx. 10 min) so that its elasticity is improved and then slide it on to the output opening like an ,,accordion”. Leave 5 cm at the end of the casing free and tie or skewer it. Insert the power cord plug into a power socket. Put the appliance into operation by turning the speed dial to one of the speed levels appropriate for preparing your ingredients. Place the prepared mix into the fi lling opening and gently push in using the pusher DA5. When fi lling proceed according to the selected type of smoked good (e.g. white pudding, sausage, cabanossi, etc.). After finishing processing, turn off the meat mincer by turning the dial to position 0.
Recommendation We recommend that fi lling is done by two people at once, i.e. one inserts the mix and
the other holds the casing at the opening. Fill the casing so that air does not get inside. If the skin gets stuck onto the sausage horn. The processing takes several minutes and depends on the amount of meat used.
21 / 47
EN
Recommendation If the output opening of the tube DA12 becomes clogged, it is
necessary to turn off the
drive unit and to, disassemble the tube and to clean it. The meat remaining in
the meat mincer DA is not minced and it is necessary to mince it again.
3. Preparing KEBBE – tubes Assembly (pic. 4) Insert the conveyor screw DA1
into the meat mincer DA with the cog wheel first. Attach the mould DA15 to the
conveyor screw so that the mould slot fi ts into the mount of the meat mincer
DA. Push the cone DA16 to the mould and secure it in position by screwing the
nut DA3 on to the meat mincer DA. Tighten the nut with reasonable force.
Install the assembled meat mincer on to the multi-function head according to
the procedure in point 1. Now the meat mincer is ready to prepare KEBBE. To
disassemble proceed in the reverse sequence. To disassemble the entire meat
mincer press the release button, turn the meat mincer clockwise and pull it
out of the multi-function head mount.
Application Place the prepared minced meat into the meat mincers fi lling funnel DA4. If necessary use the pusher DA5 to push the meat into the meat mincer DA. The appliance will press out hollow tubes, which you will cut down to the desired length. Insert the power cord plug into a power socket. Put the appliance into operation by turning the speed dial to one of the speed levels appropriate for preparing your ingredients. After finishing processing, turn off the meat mincer by turning the dial to position 0. Recommendation The processing takes several minutes and depends on the amount, type and quality of the meat used. You can also fill the tubes with an appropriate mix (e.g. meat, vegetable, etc.). If the output opening of the cone DA16 becomes clogged, it is necessary to turn off the drive unit, disassemble the cone and clean it out. 4\. Shaping of dough (cookies) Assembly (pic. 5) Insert the conveyor screw DA1 into the meat mincer DA with the cog wheel first. Attach the separator DA11 to the conveyor screw so that the separator slot fi ts into the mount of the meat mincer DA. Insert the mould holder DA13 into the nut DA3 and screw the nut on to the meat mincer DA and tighten with reasonable force. Then slide the mould DA14 with various dough profi le shapes on to the holder DA13. Install the assembled meat mincer on to the multi-function head according to the procedure in point 1. Now the appliance is ready to prepare shaped dough. To disassemble proceed in the reverse sequence. To disassemble the entire meat mincer press the release button, turn the meat mincer clockwise and pull it out of the multi-function head mount. Application Place the prepared dough into the meat mincer
s filling funnel
DA4. If necessary use the pusher DA5 to push the dough into the meat mincer
DA. The appliance will press out the dough in the desired set shape. Insert
the power cord plug into a power socket. Put the appliance into operation by
turning the speed dial to one of the speed levels appropriate for pressing out
dough.
22 / 47
EN
Recommendation We recommend that you hold (support) the pressed dough in the
desired shape
with a plate so that it does not tear. Cut the shaped dough to shorter
lengths of approx. 5-7 cm. To maintain perfect integrity of the pasta, it is
necessary to ensure sufficient supply of
dough into the machine. The processing takes several minutes and depends on
the amount, type and quality
of the dough used. If the output opening of the mould DA14 becomes clogged,
it is necessary to turn off
the drive unit, disassemble the mould and clean it out.
IV. TABLE FOR THE USAGE OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES
Please consider the following cooking tips as examples and as inspiration.
Their purpose is not to be a complete guide, but to demonstrate the
possibilities of various food preparation methods. Chose the amount of
ingredients to be processed so that the maximum content of the containers
marked by a line is not exceeded. A larger amount of processed ingredients
must be divided into several batches and the contents of the container should
be regularly inspected. We recommend that you interrupt your work from time to
time and remove any food which has become stuck or clogged the attachment or
is on the walls of the containers, blender and lid.
Accessories Meat mincer
Food
Beef Pork
Max.amount
2 000 g 2 000 g
Time (min)
3 3
Speed Preparation (mm)
6
30x30x30
V. MAINTENANCE (pic. 8 – 10)
Pull out the power plug from the power socket before handling the device in
any way! Do not use abrasive and aggressive cleaning agents! Meat mincer and
including all accessories immediately after use in hot water with detergent.
The plastic parts can be washed in a dishwasher. However, the metal parts must
not be washed in a dishwasher because the detergents may cause them to turn
dark or to rust. Take care that the binding surfaces and the sealing elements
are functional. When cleaning the cutting blade DA2, work very carefully!
Ensure that the cutting blades do not come into contact with hard objects,
which blunt them and reduce the effectiveness. The interchangeable plate may
be easily cleaned with the brush. After cleaning and drying the parts we
recommend that you apply cooking oil to the blades and the interchangeable
plates. For easier cleaning of the meat mincer, fi nish off by grinding some
hard pastry (e.g. a bread roll, bun). The tamper DA7 is hollow; it can be used
to store parts of accessories DA11, DA12, DA15, DA16 pic. 9. Some foods may
stain the accessories in a certain way. This however has no effect on the
operation of the appliance and is not cause for a claim or complaint regarding
the appliance! After some time this staining usually goes away by itself.
Never dry plastic moulded parts above a heat source (e.g. fire stove,
electric/gas stove). Store the appliance thoroughly cleaned in a dry, dust-
free location that is out of reach of children and incapacitated persons.
23 / 47
EN
Procedure for replacing a broken cog wheel Remove the conveyor screw DA1.
Using an appropriate tool (e.g. a screwdriver) loosen the screw. Remove the
cog wheel DA6 from the conveyor screw. Place a new cog wheel on the conveyor
screw shaft and fi rmly tighten with a screw (pic. 8).
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner
parts of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to
expiration of the right to repair!
The information regarding warranty and product repairs you can find on the
website www.eta.cz/servis-eu.
VI. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of
packing, components and accessories as well as their recycling on all parts.
The symbols specifi ed on the product or in the accompanying documentation
mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of
together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at the
special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable
disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to
prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more
details at the local authority or at a collection site. Fines can be imposed
for improper disposal of this type of waste in agreement with the national
regulations.
VII. TECHNICAL DATA
Weight (kg) approx.
1.4
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
It is not allowed to dispose it together with communal waste
Symbol indicates a WARNING maintain the direction for inserting the cutting
blade! Please read the instructions manual
CAUTION: Do not put fingers or other items inside
24 / 47
HU
Konyhai robotokhoz való tartozékok GRATUS EVO (ETA1028), KULINER II (ETA2038),
GRATUS (ETA0028, ETA0038), GRATUSSINO (ETA0023), GUSTUS (ETA0128/1128/
3128/4128), MENO/MEZO (ETA0030/0033/0034) és húsdaráló BESTO ETA6075
Húsdaráló
eta 102891000
HASZNÁLATI UTASÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék
használata eltt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és
lehetség szerint a pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás bels
részeivel együtt gondosan rizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A használati útmutatót a készülék részének tekintse és adja tovább az újabb
felhasználónak. A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más
hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, ,,bed and breakfast”
típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! A
berendezést soha se használja ha sérült a, ha rosszul mködik, ha földre esett
és károsodott vagy vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye
elektroszakszervizbe biztonságának és funkcióinak ellenrzése végett.
A készüléket nem használhatják gyerekek! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai és szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a
használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a
készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket
megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék
felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy
tisztítása eltt.
A készülék mködése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok,
vagy rovarok közötti kontaktust!
A munka befejezése után és karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket
az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból
történ kihúzásával.
A tartozékok vagy hozáférhet részek kicserélése eltt, amelyek mködés közben
mozognak, beszerelés és szétszerelés eltt, tisztítás vagy karbantartás eltt, a
készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az
aljzatból!
Mindig kapcsolja le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja.
Az elkészítés eltt távolítsa el az élelmiszerekrl azok esetleges
csomagolását
(pl. papírt, PE- zacskókat stb.). A készüléket ne kapcsolja be behelyezett
hozzávalók nélkül! A készüléket csak erre a típusra szánt tartozékokkal
használja. Más tartozékok használata
veszély kockázatát hordozza a kezelszemélyre. A tartozékokat ne szúrja
semmilyen testnyílásba. Soha se szúrja az ujját a töltnyílásba és ne
használjon otvoru villát, kést, kanalat stb. Erre
a célra csakis a tartozék adagolócsonkot használja.
25 / 47
HU
Ne lépje túl a készülék szünetmentes mködtetésének maximum idejét, lsd
táblázat! A kiegészít tartozékot pontosan a kezelési útmutató utasításai
szerint állítsa össze,
bármilyen más összeállítási kombináció a helyes mködés szempontjából nem
megengedett! A készülék mechanikus biztosítékkal rendelkezik. Az orsós
adagolón lev fogaskerék úgy van kialakítva, hogyha a húsvágóba csontok vagy
konyhai eszközök kerülnének, eltörjön és megakadályozza a motor károsodását.
Ha ilyen helyzet áll el, az V. bekezdés utasításai szerint járjon el
KARBANTARTÁS. Az összeállított kiegészít tartozékot csak akkor helyezze fel
vagy vegye le, ha a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a
csatlakozóvezeték villásdugója nincs rákapcsolva az el.hálózatra. Ne hagyja
a kiegészít tartozékot felügyelet nélkül és azt az ételkészítés teljes ideje
alatt ellenrizze! Hosszú haját, b öltözékét vagy annak tartozékait és
ékszereit a kiegészít tartozék forgó részei elkaphatják. Ügyeljen arra, hogy
az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne kerüljenek a forgó alkatrészek
veszélyes közelébe! Mieltt levenné a kiegészít tartozékot a
meghajtóegységrl, hagyja annak mozgásban lev forgó részeit teljesen leállni.
A tartozékokkal manipulálásnál óvatosan járjon el, nagyon élesek. Ha a
feldolgozott élelmiszerek elkezdenek a tartozékokra ragadni (pl. éleken), a
készüléket kapcsolja ki és a tratozékokat óvatosan tisztítsa meg (pl.
ronggyal). A készüléket csak eredeti tartozékkal használja a gyártótól. A
készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. FIGYELEM:
olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet el. A csomagoláson, illetve a készüléken
található esetleges idegen nyelv szövegek és képek magyarázata és fordítása a
nyelv mutációjának végén található. A gyártó nem felel a kiegészít egységek
és tartozékok helytelen használatából adódó károkért (pl. élelmiszer-
megromlás, sérülés, vágott seb) és a fenti biztonságtechnikai figyelmeztetések
figyelmen kívül hagyásából ered készülékre vonatkozó felelsségéért.
Biztonsági figyelmeztetések
Figyelmesen olvassa el és tartsa be a biztonsági utasításokat, amelyek a
tartozékot és konyhai robot, vagy húsdaráló használati utasításában
találhatóak!
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK LEÍRÁSA
DA Húsdaráló (Ø 62 mm), (1. ábra)
DA0 Húsdaráló test DA1 Orsós adagoló DA2 Vágópenge DA3 Anya DA4
Beönt DA5 Tölt eszköz DA6 Fogaskerék DA7 Daráló lap finom daráláshoz DA8
Daráló lap közepes daráláshoz
DA9 Daráló lap durva daráláshoz DA11 Szeparátor DA12 Kolbászféléket készít DA13 Sütemény készít tartója DA14 Sütemény készít DA15 Formázó DA16 Kúp DA17 Kioldó kar
26 / 47
Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék.
Név kiegészítk Daráló lap nagyon durva daráláshoz
Tisztítóeszköz
Leírás DA10 DA18
Típusú ETA207500105 ETA207500160
Használati utasítás
DA19-DA22 ETA002891020
HU Kép
III. ELKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
Távolítson el minden csomagolóanyagot, vegye ki a húsvágó és minden
tartozékot. A húsvágó és a tartozékokról minden csomagolófóliát, tapadócímkét
vagy papírt távolítson el. Els használat eltt mossa el a részeket, amelyek
élelmiszerrel érintkezésbe kerülnek, meleg mosogatószeres vízben, jól öblítse
le tiszta vízzel, törölje szárazra vagy hagyja megszáradni.
Húsvágó (D)
1. Húsrlés Összeállítás (kép. 2) Tegye az orsós adagolót DA1 a húsvágóba DA a
fogaskerékkel elre. Az adagolóra tegye fel a DA2 vágóélt, miközben az élnek
elöl kell lennie. Az rlés állaga szerint tegye az adagolóra a cserélhet lapot
(DA7, DA8, DA9) úgy, hogy a lap bevágása passzoljon a húsvágó kimenetébe DA.
Végül a húsvágóra csavarozza föl az anyacsavart DA3 és arányos ervel húzza be.
Az anya kioldásához használja a kioldó kart DA17.
Felszerelés a multifunkciós fejre (kép 6) Tolja be az összeállított húsvágót
DA a kimenetbe kb. 45o szög alatt és az óramutatójárással ellentétes irányban
elforgatással rögzítse vízszintes helyzetben (kattanást hall). A húsvágó fels
részére DA tolja föl a atöltlapot DA4 (kép 7). Most a húsvágó használatra
kész. Az egész húsvágó szétszereléséhez nyomja meg a kioldó gombot, fordítsa
el a húsvágót óramutatójárás irányában és vegye le a multifunkciós fej
kimenetérl.
A gép használata A húsvágó lehetvé teszi csonttól, íntól, brtl megszabadított
minden húsfajta rlését. A cserélhet lapok (DA7, DA8, DA9) különböz nyílásokban
használatával választhat fi nom vagy durva húsrlés között. A húst elbb vágja
fel kb. 3 x 3 x 3 cm kockáékra. A húsvágó alá tegyen nemesacél edényt vagy más
megfelel edényt, amibe az rölt hús kerül. A tápkábel dugóját szúrja a hálózati
aljzatba. A készüléket indítsa el a sebességszabályzó eltekerésével a
kiválasztott élelmiszerek rléséhez megfelel fokozatok egyikére (lsd táblázat).
Az egyes húsdarabokat tegye a töltnyílásba a töltlapon úgy, hogy az orsós
adagoló össze tudja szedni és az adagolócsonkkal DA5 enyhén nyomja le. Ezen
módszerrel nem következik be a meghajtóegység túlterhelése. A feldolgozás
befejezése után a húsvágót kapcsolja ki a sebességszabályzó 0 helyzetbe
állításával.
Figyelmeztetés A húsvágó mechanikus biztosítékkal rendelkezik. Az orsós
adagolón lev fogaskerék úgy van kialakítva, hogyha a húsvágóba csontok vagy
konyhai eszközök kerülnének, eltörjön és megakadályozza a motor károsodását.
Ha ilyen helyzet áll el, az V. bekezdés utasításai szerint járjon el V.
KARBANTARTÁS.
27 / 47
HU
Javaslat Ne röljön fagyott húst. A feldolgozási id percekben mérhet és
függ a használt hús mennyiségétl, fajtájától
és minségétl. Javasolt a munkát idnként megszakítani, a készüléket
kikapcsolni és eltávolítani
az esetleges felragadt élelmiszereket. Feldolgozás közben rendszeresen
ellenrizze a daráló lapokban lév lyukakat.
Ha a különböz állagú hús darálása esetén (pl. oldalas, máj) a lyukak
eltömdnek, akkor a folyadékok befolyhatnak az orsós adagoló mellett akár a
meghajtó egységbe is. Figyeljen arra, hogy a feldolgozott élelmiszerek a
lyukakon keresztül jöjjenek ki és ha a lyukak eltömdnek, azonnal kapcsolja ki
a robotot, szerelje szét a húsdarálót és rendesen tisztítsa meg minden részét.
2. Füstölt húsok töltése (kolbász, virsli, hurka stb.) Összeállítás (kép. 3)
Tegye az orsós adagolót DA1 a húsvágóba DA a fogaskerékkel elre. Az adagolóra
tegye az elkülönítt DA11 úgy, hogy az elkülönít bevágása passzoljon a húsvágó
kimenetébe DA. Tegye a DA12 csövet az elkülönítre és rögzítse a DA3 anyacsavar
húsvágóra DA csavarásával. Az anyacsavart arányos ervel húzza be. Az
összeállított húsvágót szerelje a multifunkciós fejre az 1-es pont utasításai
szerint. Most a húsvágó kolbász töltésére kész. Szétszerelésnél fordított
módon járjon el. Az egész húsvágó szétszereléséhez nyomja meg a kioldó gombot,
fordítsa el a húsvágót óramutatójárás irányában és vegye le a multifunkciós
fej kimenetérl.
A gép használata Az rölt húst tegye a húsvágó töltlapjába DA4. Használja az
adagolócsonkot DA5 a hús enyhe benyomásához a húsvágóba DA. A belet hagyja
elbb meleg vízben ázni (kb 10 perc), hogy javuljon a rugalmassága és mint
,,harmonikát” tolja a kimeneti nyílásra. A bél végén hagyjon 5 cm-t és kösse
be vagy fogja össze. A tápkábel dugóját szúrja a hálózati aljzatba. A
készüléket indítsa el a sebességszabályzó eltekerésével a kiválasztott
élelmiszerek készítéséhez megfelel fokozatok egyikére. A töltnyílásba töltse
az elkészített keveréket és az adagolócsonkkal DA5 enyhén nyomja le. A
töltésnél a kiválasztott füstölt hús szerint járjon el (pl. hurka, kolbász
stb.). A feldolgozás befejezése után a húsvágót kapcsolja ki a
sebességszabályzó 0 helyzetbe állításával.
Javaslat A töltést javasolt két személynek végeznie, azaz egyik rakja a
hozzávalót és a másik
a belet a nyíláshoz tartja. A belet úgy töltse, hogy ne kerüljön bele leveg.
A feldolgozási id percekben mérhet és függ a használt hús mennyiségétl. Ha
eltömdne a cs DA12 kimeneti nyílása, ki kell kapcsolni a meghajtóegységet,
leszerelni a csövet és megtisztítani. A húsvágóban DA maradt húst nincs
megrölve és újra kell rölni.
3. Kebbe – csvek készítése Összeállítás (kép. 4) Tegye az orsós adagolót DA1
a húsvágóba DA a fogaskerékkel elre. Az orsós adagolóra tegye a formázót DA15
úgy, hogy a formázó bevágása passzoljon a húsvágó kimenetébe. Tegye a tölcsért
D16 a formázóra és rögzítse a DA3 anyacsavar húsvágóra DA csavarásával. Az
anyacsavart arányos ervel húzza be.
28 / 47
HU
Az összeállított húsvágót szerelje a multifunkciós fejre az 1-es pont
utasításai szerint. Most a húsvágó Kebbe készítésére kész. Szétszerelésnél
fordított módon járjon el. Az egész húsvágó szétszereléséhez nyomja meg a
kioldó gombot A5, fordítsa el a húsvágót óramutatójárás irányában és vegye le
a multifunkciós fej kimenetérl.
A gép használata Az elkészített darált húst tegye a húsvágó töltlapjába DA4.
Szükség esetén használja az adagolócsonkot DA5 hús benyomásához a húsvágóba D.
A készülék csveket fog kinyomni, amit a kívánt hosszra vág. A tápkábel dugóját
A11 szúrja a hálózati aljzatba. A készüléket indítsa el a sebességszabályzó
eltekerésével a kiválasztott élelmiszerek készítéséhez megfelel fokozatok
egyikére. A feldolgozás befejezése után a húsvágót kapcsolja ki a
sebességszabályzó 0FF helyzetbe állításával.
Javaslat A feldolgozási id percekben mérhet és függ a használt hús
mennyiségétl, fajtájától
és minségétl. Esetleg az elkészült csveket megtöltheti megfelel keverékkel
(pl. húsos, zöldséges
stb.). Ha eltömdik a tölcsér kimeneti nyílása DA16, ki kell kapcsolni a
meghajtóegységet,
leszerelni a tölcsért és megtisztítani.
4. Tésztagyúrás (cukros) Összeállítás (kép. 5) Tegye az orsós adagolót DA1 a
húsvágóba DA a fogaskerékkel elre. Az adagolóra tegye az elkülönítt DA11 úgy,
hogy az elkülönít bevágása passzoljon a húsvágó kimenetébe DA. Az anyacsavarba
DA3 tegye a formatartót DA13 és az anyacsavart csavarozza vissza a húsvágóra
DA és arányos ervel húzza be. A tartóra DA13 ezután tegye fel a formát DA14 a
különböz tésztaformákkal. Az összeállított húsvágót szerelje a multifunkciós
fejre az 1-es pont utasításai szerint. Most a készülék a formázott tészta
készítésére kész. Szétszerelésnél fordított módon járjon el. Az egész húsvágó
szétszereléséhez nyomja meg a kioldó gombot, fordítsa el a húsvágót
óramutatójárás irányában és vegye le a multifunkciós fej kimenetérl.
A gép használata Az elkészített tésztát tegye a húsvágó töltlapjába DA4
Szükség esetén használja az adagolócsonkot DA5 tészta benyomásához a húsvágóba
DA. A készülék a tésztát a kívánt beállított formában nyomja ki. A tápkábel
dugóját szúrja a hálózati aljzatba. A készüléket indítsa el a
sebességszabályzó eltekerésével a tészta kinyomásának megfelel fokozatok
egyikére.
Javaslat A kívánt formájú kinyomott tésztát javasolt tartani (alátámasztani)
tálcával, hogy ne
szakadjon el. A tészta tökéletes állapotának megrzése érdekében biztosítson
elegend tészta
mennyiségét a készülékben. A tésztát vágja le kb 5-7 cm hosszban. A
feldolgozási id percekben mérhet és függ a használt tészta mennyiségétl,
fajtájától és minségétl. Ha eltömdik a forma kimeneti nyílása D15, ki kell
kapcsolni a meghajtóegységet,
leszerelni a forma és megtisztítani.
29 / 47
HU
IV. TÁBLÁZAT A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK HASZNÁLATÁHOZ
A következ feldolgozási tippeket vegye példának és inspirációnak. A céljuk nem
a teljes útmutatás, hanem a különböz feldolgozási lehetségek bemutatása. A
feldolgozandó élelmiszerek mennyiségét úgy válassza ki, hogy ne lépje túl az
edény maximum térfogatát, amit jelzés jelöl. Nagyobb mennyiség élelmiszer
esetén több adagra kell osztani és folyamatosan ellenrizni az edény tartalmát.
Ajánlott idnként félbeszakítani a munkát, kikapcsolni a készüléket és
eltávolítani az esetleges élelmiszereket, amik a tartozékokra vagy az edény,
mixer falára és fedre ragadtak vagy eltömdtek.
Tartozékok Húsvágó
Élelmiszer
Marhahús Disznóhús
Max. mennyiség
2 000 g 2 000 g
Id (perc)
3 3
Sebesség Elkészítés (mm)
6
30x30x30
V. KARBANTARTÁS (kép. 8 – 10)
A készülékkel manipulálás eltt elbb húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból!
Ne használjon durva és agresszív tisztítószereket! A húsvágót DA beleértve
minden tartozékot, használat után azonnal mossa el forró vízben mosogatószer
hozzáadásával. A manyag részek mosogatógépben moshatók. A fém részek azonban
nem rahhatóak mosogatógépbe, mivel a mosogatószerek azok elsötétedését vagy
rozsdásodását okozhatja. Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és
mködképes legyen. A vágóélek DA2 tisztításánál nagyon óvatosan járjon el! A
cserélhetõ lap a mellékelt jel kefével könnyen tisztíthatja. Ügyeljen arra,
hogy a vágóélek ne kerüljenek érintkezésbe kemény tárgyakkal, amelyik
eltompítják és csökkentik hatásfokukat. Elmosás és szárítás után javasolt a
vágóéleket, késeket és cserélhet lapokat bekenni étolajjal. A húsvágó könnyebb
tisztítása érdekében végül kemény pékárut röljön le (pl. kifl). A szabotázs
DA5 üreges; akkor lehet használni, hogy tárolja részeire tartozékok DA11,
DA12, DA15, DA16 kép. 9. Néhány élelmiszer a tartozékokat megfestheti. Ennek
azonban a készülék mködésére nincs hatása és nem ok a készülék reklamációjára!
Ez a elszinezdés általában bizonyos id után magától eltnik. A manang
öntvényeket soha se szárítsa hforrás fölött (pl. fttest, gáz-/villanytzhely).
A készüléket rendesen megtisztítva száraz, pormentes helyen gyerekektl és nem
önellátó személyektl távol tartsa.
Törött fogaskerék cseréje. Vegye le az orsós adagolót DA1. Megfelel eszközzel
(pl. csavarhúzó) lazítsa ki a csavart. Vegye ki a fogaskereket DA6 az orsós
adagolóból. Az új fogaskereket tegye az orsós adagolóra és jól húzza be a
csavart (kép. 8).
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél a készülék elektromos
részeibe történ beavatkozás szükséges, csak szakszerviz végezheti!
A garanciával és a termékjavítással kapcsolatos információkat a www.eta.cz
/servis-eu weboldalon találja.
30 / 47
HU
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben ezt a méretek lehetvé teszik, a készülék valamennyi elemén fel
vannak tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártásához
felhasznált anyagok jelzései, valamint ezek újrafeldolgozása. A készüléken
vagy a mellékelt dokumentációban feltüntetett szimbólumok azt jelentik, hogy
használt elektromos vagy elektronikus termékek megsemmisítése a háztartási
hulladékkal együtt tilos. A megfelel megsemmisítés céljából a terméket az e
célt szolgáló gyjthelyre kell elvinni, ahol ezeket térítésmentesen átveszik. A
termék megfelel megsemmisítésével segít megrizni az értékes természeti
forrásokat és segít a potenciális negatív környezeti és egészségi hatások
megelzésében, amely a hulladékok helytelen megsemmisítésének a következménye
lehetne. További részletes információt a helyi önkormányzattól vagy a
legközelebbi gyjthelytl kérhet. Az ilyen hulladék helytelen megsemmisítése
miatt a nemzeti szabályozásnak megfelelen bírság róható ki.
VII. MSZAKI ADATOK
Tömeg cca (kg)
1,4
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok
változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK
ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Kizárólag
háztartási használatra alkalmas. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektl elzárt helyen. A zacskó nem
játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcskben, kiságyakban, babakocsikban,
vagy gyerek járókákban.
Nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni!
Figyelmeztetést
Olvassa el a használati utasítást
FIGYELEM: Ne dugja be az ujjait, vagy más tárgyakat!
31 / 47
PL
Akcesoria do robota kuchennego GRATUS EVO (ETA1028), KULINER II (ETA2038),
GRATUS (ETA0028, ETA0038), GRATUSSINO (ETA0023), GUSTUS (ETA0128/1128/
3128/4128), MENO/MEZO (ETA0030/0033/0034) i maszynki do mielenia misa BESTO
ETA6075
Maszynka do mielenia misa
eta 102891000
INSTRUKCJA OBSLUGI Szanowni Pastwo, dzikujemy za zakup naszego produktu. Przed
rozpoczciem uytkowania, naley uwanie przeczyta wszystkie instrukcje i zachowa
je na przyszlo. Dotyczy to take dowodu zakupu oraz jeli to moliwe
wszystkich czci oryginalnego opakowania.
I. UWAGI DOTYCZCE BEZPIECZESTWA
Zalecenia podane w instrukcji naley traktowa jako element urzdzenia i
przekaza je jego kolejnym uytkownikom.
Nigdy nie uywaj urzdzenia jeli nie dziala prawidlowo, o ile spadlo na ziemi
i uszkodzilo si lub wpadlo do wody. W takich wypadkach urzdzenie naley odda do
specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczestwa i
funkcjonalnoci.
To urzdzenie nie moe by uywane przez dzieci. Urzdzenia mog by uywane przez
osoby o ograniczonej sprawnoci fizycznej lub umyslowej lub z niedostatecznym
dowiadczeniem i wiedz, jeeli s one pod nadzorem lub zostaly poinstruowane na
temat uywania urzdzenia w sposób bezpieczny i rozumiej potencjalnemu
zagroeniu. Dzieci nie powinny bawi si urzdzeniem.
Zawsze naley odlczy urzdzenie od zasilania, jeli jest pozostawione bez
opieki, przed montaem, demontaem lub czyszczeniem.
Podczas pracy urzdzenia naley zapobiega, aby zwierzta i owady nie mialy
dostpu do urzdzenia.
Po pracy i przed kad konserwacj, naley urzdzenie wylczy i odlczy od sieci,
wycigajc wtyczk z gniazdka.
Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i
podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i
inne rodowiska mieszkalne, w firmach wiadczcych uslugi noclegowe ze
niadaniem)! Nie jest przeznaczone do uytku komercyjnego!
Nie pozostawiaj pracujcego urzdzenia bez nadzoru i kontroluj je przez caly
czas przygotowywania potraw.
Przed wymian wyposaenia lub dostpnych czci, które ruszaj si podczas pracy,
przed montaem i demontaem, przed cszyczeniem lub konserwacj naley wylczy
urzdzenie i odlczy je od sieci elektrycznej poprzez wycignicie wtyczki
przewodu zasilajcego z gniazdka elektrycznego!
Przed przygotowaniem naley usun z ywnoci opakowania (np. papier, torby PE,
itp.).
32 / 47
PL
Nie wlczaj urzdzenia bez wloonych skladników! Z urzdzenia naley korzysta
wylcznie wraz z wyposaeniem przeznaczonym do tego
typu. Korzystanie z innego wyposaenia moe stanowi niebezpieczestwo dla
obslugi. Nie wsuwaj wyposaenia do adnych otworów w ciele. Nie przekraczaj
maksymalnego czasu ciglej pracy urzdzenia, por. tabela! Nigdy nie wsuwaj
palców do otworu wsypowego i nie uywaj widelca, noa, lopatki, lyki
itp. Do tego celu uuywaj wylcznie dostarczonego popychacza. Urzdzenie jest
wyposaone w mechaniczny bezpiecznik. Kolo zbate umieszczone
na podajniku limakowym jest skonstruowane tak, aby w przypadku przedostania si
do maszynki do mielenia misa koci lub narzdzi kuchennych doszlo do jego
zlamania, co zapobiega uszkodzeniu silnika. Jeli dojdzie do takiej sytuacji,
postpuj zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale V. KONSERWACJA. Aby
zapewni bezpieczestwo, nie naley wymienia nasadek roboczych w trakcie pracy
jednostki napdowej. Dlugie wlosy, lune ubrania lub dodatki i biuteria mog by
uchwycone przez czci obrotowe urzdzenia dodatkowego. Bd ostrony, aby Twoje
wlosy, odzie i dodatki, nie dostaly si zbyt blisko czci wirujcych! Urzdzenia
dodatkowego nie wolno zdejmowa podczas pracy napdu. Zanim zdejmiesz
urzdzenie dodatkowe z napdu poczekaj a czci rotujce zatrzymaj si zupelnie.
Jeli opracowywane potrawy zaczn si przykleja do akcesoriów (np. noy), wylcz
urzdzenie i ostronie wyczy akcesoria (np. za pomoc lopatki). Z urzdzenia
naley korzysta wraz z oryginalnym wyposaeniem producenta. Nigdy nie uywaj
urzdzenia do innych celów ni te, do których jest przeznaczony oraz w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie uywaj urzdzenia do adnych innych
celów. UWAGA: Istnieje ryzyko powanego urazu w przypadku nieprawidlowego
uycia urzdzenia (niezgodnie z instrukcj). Wszystkie teksty w innych jzykach,
a take obrazki na opakowaniu lub produkcie s przetlumaczone i wyjanione na
kocu odpowiedniej mutacji jzykowej. Producent nie odpowiada za szkody i
obraenia spowodowane na skutek niewlaciwego uywania urzdzenia i wyposaenia
(np. zepsucie potraw, obraenia, rany cite) i nie udziela wiadcze w przypadku
niedostosowania si do wyej wymienionych ostrzee dotyczcych bezpieczestwa.
rodki bezpieczestwa Dodatkowe informacje na temat bezpieczestwa znajduj si w
instrukcji obslugi dodatkowe wyposaenie i robota kuchennego lub maszynce do
mielenia misa,
do którego przeznaczona jest nasadka.
II. OPIS URZDZENIA I WYPOSAENIA
DA Mlynek do mielenia misa Ø 62 mm, (rys. 1)
DA0 Korpus mlynka do mielenia misa DA1 Podajnik limakowy DA2 Ostrze tnce DA3 Nakrtka DA4 Misa zaladowcza DA5 Popychacz DA6 Kolo zbate DA7 Sitko do mielenia delikatnego DA8 Sitko do mielenia redniego
DA9 Sitko do mielenia grubego DA11 Separator DA12 Kocówka do produkcji
wdlin DA13 Uchwyt formy na ciastka DA14 Forma na ciastka DA15 Formowanie
DA16 Stoek
DA17 Dwignia zwalniajca
33 / 47
PL
Te akcesoria nie s czci tego zestawu. Istnieje moliwo ich dokupienia.
Nazwa Sitko do mielenia bardzo grubego
Opis DA10
Number ETA207500105
Rysunek
Narzdzie do czyszczenia
DA18
ETA207500160
Robienia kielbas
DA19-DA22 ETA002891020
III. PRZYGOTOWANIE I UYCIE
Usu wszelki material opakowaniowy i wyjmij maszynka do miesa wraz z
wyposaeniem. Usu z maszynka do miesa i wyposaenia wszelkie folie, naklejki czy
papier. Przed pierwszym uyciem umyj czci, które bd w kontakcie z jedzeniem,
gorc wod z dodatkiem rodka myjcego, dokladnie oplucz czyst wod i wytrzyj do
sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia.
Maszynka do misa (D)
1. Mielenie misa Monta (rys. 2) Wló podajnik limakowy DA1 do maszynki do misa
DA kolem zbatym do przodu. Naló na podajnik ostrze tnce DA2, przy czym
krawdzie tnce musz by z przodu. W zalenoci od gstoci mielenia nasu na podajnik
wymienne sitko (DA7, DA8, DA9) tak, aby nacicie sitka pasowalo do wystajcej
czci maszynki do misa D. W kocu naló na maszynk nakrtk DA3 i dokr j uywajc
stosownej sily. Aby poluzowa nakrtki, uy dwigni zwalniajcej DA17.
Monta na glowicy wielofunkcyjnej (rys. 6) Wsu zmontowan maszynk do misa DA do
wyjcia pod ktem ok. 45o i poprzez przekrcenie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara zablokuj j w pozycji poziomej (uslyszysz dwik zatrzanicia).
Nasu na górn cz maszynki do misa DA otwór wsypowy DA4 (rys. 7). Teraz maszynka
do misa jest gotowa do uytku. Aby zdemontowa maszynk do misa, wcinij przycisk
zwalniajcy, przekr maszynk w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i wysu
j z wyjcia glowicy wielofunkcyjnej.
Sposób uycia Maszynka do misa umoliwia mielenie wszelkiego rodzaju mis
pozbawionych koci, cigien i skóry. Dziki uyciu wymiennych sitek (DA7, DA8,
DA9) z rónej wielkoci otworami moesz wybra mielenie misa na drobno lub na
grubo. Miso naley najpierw pokroi na kawalki o rozmiarach ok. 3 x 3 x 3 cm.
Umie pod maszynk do misa nierdzewny pojemnik lub inne odpowiednie naczynie, do
którego bdzie wpada mielone miso. Wsu wtyczk przewodu zasilajcego do gniazdka
elektrycznego. Uruchom urzdzenie poprzez przekrcenie regulatora prdkoci na
jeden ze stopni prdkoci odpowiednich do zmielenia misa (por. tabela). Wkladaj
poszczególne czci misa do otworu wsypowego tak, aby podajnik limakowy nadal je
odbiera i lekko przyciskaj je popychaczem DA5. Przy tej metodzie mielenia misa
nie dochodzi do nadmiernego obciania jednostki napdowej.
34 / 47
PL
Po zakoczeniu pracy wylcz maszynk do misa poprzez przekrcenie regulatora na
pozycj 0.
Uwaga: Maszynka do misa jest wyposaona w mechaniczny bezpiecznik. Kolo zbate
umieszczone na podajniku limakowym jest skonstruowane tak, aby w przypadku
przedostania si do maszynki do mielenia misa koci lub narzdzi kuchennych
doszlo do jego zlamania, co zapobiega uszkodzeniu silnika. Jeli dojdzie do
takiej sytuacji, postpuj zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale V.
KONSERWACJA.
Zalecenia Nie zmielone mroone miso. Czas opracowywania jest w zakresie
jednostek minut i zaley od iloci, rodzaju
i jakoci uytego misa. Zalecamy od czasu do czasu przerwa prac, wylczy
urzdzenie i usun ewentualne
kawalki potrawy, które przykleily si do cianek lub zapchaly wyposaenie. W
trakcie mielenia naley sprawdza przepustowo dziurek w sitku. Mog one zosta
zapchane przez mielenie misa o rónej konsystencji (boczek, wtróbka etc.).
Bardzo wana jest plynno procesu mielenia. Jeeli ta plynno si zmniejszy to
naley niezwlocznie wylczy urzdzenie, rozkrci i przeczyci
2. Produkcja wdlin (kielbas, parówek, wtrobianek itp.) Monta (rys. 3) Wló
podajnik limakowy DA1 do maszynki do misa DA kolem zbatym do przodu. Naló na
podajnik separator DA11 tak, aby wycicie separatora pasowalo do wystajcej czci
maszynki do misa DA. Przyló rurk DA12 na separator i zablokuj j poprzez
przykrcenie nakrtki DA3 na maszynk do misa DA. Dokr nakrtk uywajc stosownej
sily. Zmontowan maszynk do misa zamontuj na glowicy wielofunkcyjnej zgodnie ze
wskazówkami podanymi w punkcie 1. Teraz maszynka do misa jest gotowa do
produkcji wdlin. Podczas demontau postpuj w odwrotny sposób. Aby zdemontowa
cal maszynk do misa, wcinij przycisk zwalniajcy, przekr maszynk w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara i wysu j z wyjcia glowicy wielofunkcyjnej.
Sposób uycia Wló mielone miso do otworu wsypowego maszynki do mielenia misa
DA4. Skorzystaj z popychacza DA5, aby delikatnie wepchn miso do maszynki DA.
Jelito, które bdzie wypelniane naley najpierw namoczy w cieplej wodzie (przez
ok. 10 min), aby zwikszy jego elastyczno, a nastpnie wsun je jak ,,harmonijk”
na otwór wyjciowy. Na kocu jelita naley pozostawi wolnych 5 cm, zawiza je lub
spi spink. Wsu wtyczk przewodu zasilajcego do gniazdka elektrycznego. Uruchom
urzdzenie poprzez przekrcenie regulatora prdkoci na jeden ze stopni prdkoci
odpowiednich do przygotowania potrawy. Wkladaj do otworu wsypowego przygotowan
mieszank i lekko j popychaj popychaczem DA5. Podczas napelniania jelita
postpuj zgodnie ze wskazówkami dotyczcymi wybranego rodzaju wdlin (np.
wtrobianki, kielbas, serdelków itp.). Po zakoczeniu pracy wylcz maszynk do
misa poprzez przekrcenie regulatora na pozycj 0.
35 / 47
PL
Zalecenia Zalecamy produkowanie wdlin w dwie osoby, tzn. jedna osoba wklada
miso,
a druga przytrzymuje jelito przy otworze. Jelita naley wypelnia tak, aby do
rodka nie dostalo si powietrze. Jeeli jelito zaczepi si na kocówce do
kielbas, namocz j w wodzie. Czas opracowywania jest w zakresie jednostek
minut i zaley od iloci, rodzaju i jakoci uytego misa. Jeli dojdzie do
zapchania otworu wyjciowego rurki DA12, naley wylczy jednostk napdow, zdj rurk
i wyczyci j. Miso, które pozostalo w maszynce DA, nie jest zmielone i naley je
ponownie zemle.
3. Produkcja KEBBI – rurek Monta (rys. 4) Wló podajnik limakowy DA1 do
maszynki do misa DA kolem zbatym do przodu. Naló na podajnik limakowy foremk
DA15 tak, aby wycicie foremki pasowalo do wystajcej czci maszynki do misa D.
Przyló stoek DA16 na foremk i zablokuj go poprzez przykrcenie nakrtki DA3 na
maszynk do misa DA. Dokr nakrtk uywajc stosownej sily. Zmontowan maszynk do
misa zamontuj na glowicy wielofunkcyjnej zgodnie ze wskazówkami podanymi w
punkcie 1.
Teraz maszynka do misa jest gotowa do produkcji KEBBE. Podczas demontau
postpuj w odwrotny sposób. Aby zdemontowa cal maszynk do misa, wcinij przycisk
zwalniajcy, przekr maszynk w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i wysu
j z wyjcia glowicy wielofunkcyjnej.
Sposób uycia Wló przygotowane miso mielone do otworu wsypowego maszynki do
mielenia misa DA4. W razie potrzeby uyj popychacza DA5 w celu wepchnicia misa
do maszynki do misa DA. Urzdzenie bdzie wypycha puste w rodku rurki, które
naley poci na odpowiedni dlugo. Wsu wtyczk przewodu zasilajcego do gniazdka
elektrycznego. Uruchom urzdzenie poprzez przekrcenie regulatora prdkoci na
jeden ze stopni prdkoci odpowiednich do przygotowania potrawy. Po zakoczeniu
pracy wylcz maszynk do misa poprzez przekrcenie regulatora na pozycj 0FF.
Zalecenia Czas opracowywania jest w zakresie jednostek minut i zaley od
iloci, rodzaju i jakoci
uytego misa. Przygotowane KEBBE mona ewentualnie wypelni mieszank (np. misn,
warzywn
itp.). Jeli dojdzie do zapchania otworu wyjciowego stoka DA16, naley wylczy
jednostk
napdow, wyj stoek i wyczyci go.
4. Produkcja ciasta (ciastek) Monta (rys. 5) Wló podajnik limakowy DA1 do
maszynki do misa DA kolem zbatym do przodu. Naló na podajnik separator DA11
tak, aby wycicie separatora pasowalo do wystajcej czci maszynki do misa DA.
Wló uchwyt foremki DA13 do nakrtki DA3 i przykr nakrtk do maszynki do misa DA.
Dokr nakrtk uywajc stosownej sily.
36 / 47
PL
Nastpnie nasu na uchwyt DA13 foremk DA14 z rónymi ksztaltami ciasta. Zmontowan
maszynk do misa zamontuj na glowicy wielofunkcyjnej zgodnie ze wskazówkami
podanymi w punkcie 1. Teraz urzdzenie jest gotowe do produkcji ciasta Podczas
demontau postpuj w odwrotny sposób. Aby zdemontowa cal maszynk do misa, wcinij
przycisk zwalniajcy, przekr maszynk w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i wysu j z wyjcia glowicy wielofunkcyjnej.
Sposób uycia Wló przygotowane ciasto do otworu wsypowego maszynki do mielenia
misa DA4. W razie potrzeby uyj popychacza DA5 w celu wepchnicia ciasta do
maszynki do misa DA. Urzdzenie bdzie wypycha ciasto w ustawionym ksztalcie.
Wsu wtyczk przewodu zasilajcego do gniazdka elektrycznego. Uruchom urzdzenie
poprzez przekrcenie regulatora prdkoci na jeden ze stopni prdkoci odpowiednich
do wyciskania ciasta.
Zalecenia Zalecamy przytrzymywanie (podpieranie) wyciskanego ciasta o
odpowiednim ksztalcie
tak, aby si nie rozrywalo. Aby zachowa doskonal spójno makaronu, naley
zapewni podawanie
wystarczajcej iloci ciasta do urzdzenia. Ciasto naley poci na kawalki o
dlugoci ok. 5-7 cm. Czas opracowywania jest w zakresie jednostek minut i
zaley od iloci, rodzaju
i jakoci uytego ciasta. Jeli dojdzie do zapchania otworu wyjciowego foremk
D15, naley wylczy jednostk
napdow, wyj foremku i wyczyci go.
IV. ZASADY UYCIA URZDZENIA I WYPOSAENIA
Ponisze rady dotyczce opracowania potraw prosimy traktowa jako przyklady i
inspiracj. Ich celem nie jest udzielanie instrukcji, ale pokazanie moliwoci
rónego rodzaju opracowania potraw. Ilo opracowywanych potraw naley dobra tak,
aby nie doszlo do przekroczenia maksymalnej pojemnoci naczynia wyznaczonego za
pomoc kreski. Wiksz ilo opracowywanych potraw naley rozdzieli na kilka dawek i
na bieco sprawdza zawarto pojemnika. Zalecamy od czasu do czasu przerwa prac,
wylczy urzdzenie i usun ewentualne kawalki potrawy, które przykleily si do
cianki pojemnika, miksera czy pokrywki.
Wyposaenie
Maszynka do misa
Potrawa
Wolowina Wieprzowin
Max. ilo
2 000 g 2 000 g
Czas (min.)
3 3
Prdko Przygotowanie (mm)
6
30x30x30
V. KONSERWACJA (rys. 8 – 10)
Przed przenoszeniem urzdzenia wycignij wtyczk przewodu zasilajcego z gniazdka
elektrycznego! Nie uywaj ciernych i agresywnych rodków czyszczcych! Maszynk do
misa lcznie z wyposaeniem, naley natychmiast po uyciu umy w gorcej wodzie ze
rodkiem do mycia. Plastikowe czci mona umy w zmywarce do naczy. Metalowych
czci nie naley wklada do zmywarki, poniewa rodki czyszczce mog spowodowa ich
przyciemnienie lub zardzewienie. Upewnij si, e powierzchnie przylegajce s
czyste i funkcjonalne.
37 / 47
PL
Podczas czyszczenia ostrza tncego DA2 naley zachowa zwikszon ostrono! Zadbaj o
to, aby krawdzie tnce ostrza lub noa nie zetknly si z twardymi przedmiotami,
które powoduj ich stpienie i obnienie efektywnoci. Wymienne sitko do mielenia
mona latwo oczyci zalczon szczotk. Po umyciu i wysuszeniu czci zalecamy
nasmarowanie ostrza i wymiennych sitek olejem stolowym.
Aby latwiej wyczyci maszynk do misa, zmiel pod koniec pracy twarde pieczywo
(np. rogal czy bulk). Popychacz DA5 jest pusty i moe sluy do przechowywania
innych nasadek DA11, DA12, DA15, DA16 (rys. 9).
Niektóre potrawy mog w pewnym stopniu zabarwi wyposaenie. Ta zmiana nie ma
adnego wplywu na wlaciwoci powierzchni i nie stanowi podstaw do reklamacji
urzdzenia! Takie zabarwienie po pewnym czasie znika samo. Plastikowych czci
nigdy nie susz nad ródlem ciepla (np. nad piecykiem czy kuchenk elektryczn lub
gazow). Urzdzenie naley przechowywa starannie wyczyszczone w suchym,
niezakurzonym miejscu z dala od dzieci i osób upoledzonych.
Wymiana uszkodzonego kola zbatego Wyjmij podajnik limakowy D1. Odkr rub za
pomoc odpowiedniego narzdzia (np. rubokrta). Wyjmij kolo zbate D13 z podajnika
limakowego. Wló nowe kolo zbate na wal limakowy i mocno dokr rub (rys. 8).
Wymiana elementów, które wymagaj ingerencji do czci elektrycznej urzdzenia moe
wykona wylcznie specjalistyczny serwis!
Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utrat prawa do napraw!
Informacje dotyczce reklamacji i napraw produktów mona znale na stronie
www.eta.cz/servis-eu.
VI. EKOLOGIA
Jeeli tylko rozmiary na to pozwalaj to na wszystkich elementach wydrukowano
znaki materialów zastosowanych do produkcji opakowa, komponentów i wyposaenia,
jak równie ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w
zalczonej dokumentacji oznaczaj, e zastosowane elementy elektryczne lub
elektroniczne nie mona poddawa utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
naley przynie do specjalnych punktów zbiorczych, w których bd przyjte bez
oplaty. Dziki poprawnej utylizacji pomog Pastwo zachowa cenne ródla i wspomog
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wplywów na rodowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, na co moglaby mie negatywne wplywy niepoprawna utylizacja
odpadu. W celu uzyskania nastpnych szczególowych informacji dotyczcych
utylizacji naley zwróci si do najbliszego urzdu lub punktu zbiorczego.
Niewlaciwy sposób utylizacji urzdzenia moe podlega karze zgodnie z
przepisami krajowymi i midzynarodowymi.
VII. DANE TECHNICZNE
Masa (kg) ok
1,4
38 / 47
PL Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zalenoci od modelu produktu
jest zastrzeona przez producenta. OSTRZEENIA I SYMBOLE UYTE NA URZDZENIACH,
OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI: HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS. Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. Nie zanurza do
wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Niebezpieczestwo uduszenia. Tego worka nie naley uywa w
kolyskach, lóeczkach, wózkach lub kojcach dziecicych. Torebk z PE poloy w
miejscu bdcym poza zasigiem dzieci. Torebka nie sluy do zabawy! Nie wolno go
wyrzuca wraz z odpadami komunalnymi Symbol oznacza OSTRZEENIE: przestrzega
kierunku zakladania ostrze tnce! Zapoznaj si z instrukcj obslugi UWAGA: nie
wklada palców lub innych przedmiotów do przestrzeni roboczej.
39 / 47
DE
Zubehör zur Küchenmaschine GRATUS EVO (ETA1028), KULINER II (ETA2038), GRATUS
(ETA0028, ETA0038), GRATUSSINO (ETA0023), GUSTUS (ETA0128/1128/3128/4128),
MENO/MEZO (ETA0030/0033/0034) und Fleischwolf BESTO ETA6075
Fleischwolf
eta 102891000
BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres
Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die
Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem
Kassenbeleg und je nach Möglichkeit
auch mit der Verpackung und deren Inhalt gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE
Betrachten Sie die Instruktionen in der Anleitung als Bestandteil des Geräts
und geben Sie diese an jedem nachfolgenden Benutzer des Geräts weiter.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Geräte können von Personen mit
verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden
Erfahrungen und Wissen bedient werden, sofern sie unter Aufsicht sind oder
unterwiesen wurden, wie das Gerät auf sichere Art und Weise zu nutzen ist, und
eventuelle Risiken verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Vor dem Austausch des Zubehörs
oder zugänglicher Teile, die
sich bei der Verwendung bewegen, vor der Montage und der Demontage, vor der
Reinigung oder der Wartung schalten Sie das Gerät aus und durch Ausziehen des
Steckers der Speiseleitung aus der elektrischen Steckdose, trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung,
wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
Falls das Gerät in Betrieb ist, verhindern Sie den Kontakt mit Haustieren,
Pflanzen und Insekten. Nach der Beendigung der Arbeit und vor jeder Wartung
schalten das Gerät immer
aus und trennen Sie es durch Ausziehen des Steckers der Speiseleitung aus der
elektrischen Steckdose vom Stromnetz. Verwenden Sie nicht das zusätzliche
Gerät, sofern es nicht richtig arbeitet, auf den Boden gefallen ist und
beschädigt wurde. In solchen Fällen bringen Sie das zusätzliche Gerät in die
Fachwerkstatt zur Überprüfung derer Sicherheit und der richtigen Funktion.
Das Produkt ist nur für den Gebrauch in Haushalten und für ähnliche Zwecke
bestimmt (in Geschäften, Büros und in ähnlichen Arbeitsstätten, in Hotels,
Motels und anderen Wohnräumen, in denen Frühstück angeboten wird)! Es ist
nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt! Bauen Sie das zusätzliche
Gerät genau nach den Anweisungen in der Bedienungsanleitung zusammen, alle
anderen Zusammenbaukombinationen der Geräte sind in Bezug auf die richtige
Funktion nicht zulässig!
40 / 47
DE
Bauen Sie das zusätzliche Gerät nie an der Antriebseinheit zusammen!
Befestigen Sie das zusammengebaute zusätzliche Gerät und nehmen Sie es immer
dann ab, wenn die Antriebseinheit ausgeschaltet ist und der Stecker der
Speiseleitung vom Stromnetz getrennt ist. Lassen Sie das zusätzliche Gerät
nicht ohne Aufsicht im Betrieb und kontrollieren Sie es für die ganze Dauer
der Lebensmittelzubereitung! Lange Haare, weite Kleidungsstücke oder
Accessoires oder Schmuck können durch die rotierenden Teile des zusätzlichen
Gerätes gefangen werden. Achten Sie darauf, dass Ihre Haare, Bekleidung und
Accessoires nicht in die gefährliche Nähe der rotierenden Teile gelangen!
Das zusätzliche Gerät oder dessen Komponenten schieben Sie in keine
Körperöffnungen ein. Überschreiten Sie nicht die maximale Zeit des
ununterbrochenen Betriebs des Geräts/ der Antriebseinheit! Bevor Sie das
zusätzliche Gerät von der Antriebseinheit abnehmen, lassen Sie die rotierenden
Teile laufen, bis sie ganz stehen bleiben. Das zusätzliche Gerät nehmen Sie
nicht beim Betrieb der Antriebseinheit ab. Das zusätzliche Gerät verwenden
Sie nur mit der Antriebseinheit / dem Roboter, die/ der für diesen Typ
bestimmt ist. Die Verwendung einer anderen Antriebseinheit/eines anderen
Roboters kann für das Bedienungspersonal gefährlich sein. Lassen Sie das
zusätzliche Gerät nicht im Betrieb, wenn das Fülltablett leer ist. Stecken
Sie keine Gegenstände (z. B. Finger, Gabel, Messer, Spachtel, Löffel) in die
Füllöffnung oder in die rotierenden Teilen des zusätzlichen Gerätes ein.
Wenn die verarbeiteten Lebensmittel im zusätzlichen Gerät stecken bleiben,
schalten Sie die Antriebseinheit aus, demontieren Sie das Gerät und reinigen
Sie es. Es ist nicht zulässig, die Oberfläche des zusätzlichen Gerätes auf
jede beliebige Weise zu behandeln (z. B. mit selbstklebender Tapete, Folie
etc.)! Vor der Zubereitung entfernen Sie von den Lebensmitteln eventuelle
Verpackungen (z. B. Papier, PE-Tüte, etc.). Das zusätzliche Gerät ist auch
mit der mechanischen Sicherung ausgestattet. Das Zahnrad, das an der
Förderschnecke angebracht ist, ist so konstruiert, dass es im Falle, wenn
Knochen oder Küchenbedarf in den Fleischwolf gelangen, bricht und so die
Motorbeschädigung verhindert. Wenn eine solche Situation auftritt, gehen Sie
nach Anweisungen im Absatz V. WARTUNG vor. Verwenden Sie das zusätzliche
Gerät nur zu dem bestimmten Zweck so, wie in dieser Betriebsanleitung
beschrieben ist. Das zusätzliche Gerät verwenden Sie zu keinem anderen Zweck.
WARNUNG: Beim falschen Gebrauch des Geräts, die nicht im Einklang mit der
Bedienungsanleitung ist, droht Verletzungsgefahr. Eventuelle fremdsprachige
Texte und Abbildungen an Verpackungen oder dem Produkt sind am Ende dieser
Sprachversion übersetzt und erklärt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden
und Verletzungen, die durch den falschen Gebrauch des zusätzlichen Geräts und
des Zubehörs verursacht wurden (z. B. durch Lebensmittelentwertung,
Verletzung, Schnittwunden).
Hinweis Lesen Sie sorgfältig und beachten Sie die Sicherheitshinweise, die in
der Bedienungsanleitung zum Küchenroboter oder dem Fleischwolf angeführt sind.
41 / 47
DE
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND DES ZUBEHÖRS
DA Fleischwolf (Ø 62 mm), (Abb. 1)
DA0 Gehäuse des Fleischwolfs DA1 Spiralzuführung DA2 Schneideklinge DA3
Mutter DA4 Fülltrichter DA5 Stampfer DA6 Zahnrad DA7 Lochscheibe für
feines Mahlen DA8 Lochscheibe für mittleres Mahlen
Optional Erhältliches zu Behör:
DA9 Lochscheibe für grobes Mahlen DA11 Separator DA12 Aufsatz für die Herstellung von Wurst DA13 Halter für Formaufsatz für Plätzchen DA14 Formaufsatz für Plätzchen DA15 Formstück DA16 Kegel DA17 Schlüssel
Benennung
Lochscheibe für sehr grobes Mahlen
Beschreinbung Typnummer
DA10
ETA207500105
Abbildung
Reinigungsmittel
DA18
ETA207500160
Aufsatz für die Herstellung von Wurst
DA19-DA22
ETA002891020
III. III. VORBEREITUNG UND VERWENDUNG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen Sie den Fleischwolf und
das sämtliche Zubehör heraus. Vom Fleischwolf und dem Zubehör entfernen Sie
alle eventuellen selbsthaftenden Folien, Selbstkleber oder Papier. Vor dem
ersten Gebrauch waschen Sie mit warmem Wasser unter Zugabe eines Spülmittels
jene Teile, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, spülen Sie diese mit
sauberem Wasser gründlich ab, wischen Sie sie, bis sie trocken sind, und
lassen Sie sie eventuell abtrocknen.
FLEISCHWOLF (D)
1. Fleisch mahlen Zusammenbau (Abb 2) Legen Sie die Förderschnecke DA1 in den
Fleischwolf DA mit dem Zahnrad nach vorne hinein. Auf die Förderschnecke
setzen Sie die Schneideklinge DA2 auf, wobei die Schneidekanten vorne sein
müssen. In der Abhängigkeit von der Mahlkonsistenz setzen Sie auf die
Förderschnecke die entsprechende Austauschscheibe (DA7, DA8, DA9) so auf, dass
die Kerbe der Scheibe in die Auskragung des Fleischwolfs DA reinpasst. Zum
Schluss schrauben Sie den Fleischwolf auf die Mutter DA3 und ziehen Sie mit
angemessener Kraft fest. Verwenden Sie für ein leichtes Lösen der Mutter den
Schlüssel DA17.
Montage am Multifunktionskopf (Abb. 6) Stecken Sie den zusammengebauten
Fleischwolf DA in den Anschluss des Roboters unter dem Winkel von etwa 45° ein
und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn sichern Sie ihn in der horizontalen
Lage ab (sie hören ein Einrasten). Am oberen Teil des Fleischwolfs DA stecken
Sie das Fülltablett DA4 (Abb. 7) auf. Jetzt ist der Fleischwolf
betriebsbereit. Zur Demontage des ganzen Fleischwolfs drücken Sie am Roboter
den Löseknopf, drehen Sie den Fleischwolf im Uhrzeigersinn und schieben Sie
ihn aus dem Anschluss des Multifunktionskopfes hinaus.
42 / 47
DE
Verwendung Der Fleischwolf ermöglicht das Mahlen von allen Fleischsorten, die
frei von Knochen, Flechsen und Haut sind. Mit der Verwendung der
Austauschscheiben (DA7, DA8, DA9) mit verschiedenen Öffnungen können Sie
entweder feines oder grobes Fleischmahlen wählen. Schneiden Sie das Fleisch
vorher in Würfel von ca. 3 x 3 x 3 cm. Legen Sie eine Edelstahlschale oder ein
anderes geeignetes Gefäß unter den Fleischwolf, in welches Sie das gemahlene
Fleisch auffangen. Den Stecker der Speiseleitung stecken Sie in die Steckdose
ein. Starten Sie das Gerät durch Drehen am Geschwindigkeitsreglers auf eine
der Geschwindigkeitsstufen, die zum Mahlen ihrer Lebensmittel geeignet sind
(siehe Tabelle). Einzelne Fleischstücke legen Sie in die Füllöffnung des
Fülltabletts so ein, dass es die Förderschnecke schafft, alles mitzunehmen,
und mit dem Stopfer DA5 pressen Sie sie leicht hinein. Bei dieser Art der
Verarbeitung kommt es nicht zur Überlastung der Antriebseinheit. Nach der
Beendigung der Verarbeitung schalten Sie den Fleischwolf durch Drehen des
Reglers in die Position 0 aus.
Anmerkung: Der Fleischwolf ist auch mit der mechanischen Sicherung
ausgestattet. Das Zahnrad an der Förderschnecke ist so gebaut, dass es im
Falle, dass in den Fleischwolf Knochen oder Küchenbedarf gelangen, bricht und
so die Motorbeschädigung verhindert. Falls eine solche Situation auftritt,
gehen Sie nach den Anweisungen im Absatz V. WARTUNG vor.
Empfehlung Mahlen Sie kein eingefrorenes Fleisch. Um Festklammern zu
verhindern, entwickeln Sie kein übermäßigen Druck auf die
Lebensmittel. Die Verarbeitungszeit bewegt sich in Minuten und ist von der
Menge, der Sorte und der
Qualität des Fleisches abhängig. Wir empfehlen, die Arbeit ab und zu zu
unterbrechen, das Gerät auszuschalten und
eventuelle Lebensmittel zu entfernen, die an das Zubehör angeklebt blieben,
bzw. das Zubehör verstopften. Während der Fleischverarbeitung kontrollieren
Sie regelmäßig die Durchgängigkeit der Öffnungen der Mahlscheibe. Wenn es beim
Mahlen von Fleisch mit verschiedener Konsistenz (z.B. Bauchfleisch, Leber) zur
Verstopfung der Öffnungen in der Scheibe kommt, können die Säfte um Spindel
der Förderschnecke bis in die Antriebseinheit der Roboters durchfließen.
Achten Sie deshalb auf erhöhte Kontrolle der Durchgängigkeit der verarbeiteten
Rohstoffe durch die Mahlscheide und bei ihrer Verschlechterung schalten sie
den Fleischwolf aus und reinigen ihn
2. Wurstfüllen (Bratwürste, Würstchen, Leberwürste, etc.) Zusammenbau (Abb.
3) Legen Sie die Förderschnecke DA1 in den Fleischwolf DA mit dem Zahnrad nach
vorne hinein. Auf die Förderschnecke setzen Sie den Separator D7 so ein, dass
die Kerbe in die Auskragung des Fleischwolfs reinpasst DA. Legen Sie das Rohr
DA11 auf den Separator und sichern Sie es mit dem Aufschrauben der Mutter DA3
am Fleischwolf DA. Ziehen Sie die Mutter mit angemessener Kraft fest. Den
zusammengebauten Fleischwolf installieren Sie an den Multifunktionskopf laut
der Vorgehensweise im Punkt 1. Jetzt ist der Fleischwolf zum Wurstfüllen
vorbereitet. Bei der Demontage gehen Sie umgekehrt vor. Zur Demontage des
ganzen Fleischwolfs drücken Sie den Löseknopf, drehen Sie den Fleischwolf im
Uhrzeigersinn und schieben Sie ihn aus dem Anschluss des Multifunktionskopfes
hinaus.
Verwendung Legen Sie das gemahlene Fleisch auf das Fülltablett des
Fleischwolfs DA4.
43 / 47
DE
Verwenden Sie den Stopfer DA5 zum leichten Hineinpressen von Fleisch in den
Fleischwolf DA. Lassen Sie den Wurstdarm zum Füllen im warmen Wasser
einweichen (ca. 10 min), um seine Elastizität zu verbessern. Danach ziehen Sie
ihn wie eine ,,kleine Harmonika” auf die Austrittsöffnung auf. Am Ende des
Wurstdarms lassen Sie 5 cm frei und knoten Sie zu oder knoten Sie mit einem
Speil zu. Stecken Sie den Stecker der Speiseleitung in die Steckdose ein.
Starten Sie das Gerät mit Drehen am Geschwindigkeitsregler auf eine der
Geschwindigkeitsstufen, die für die Zubereitung Ihrer Lebensmittel geeignet
sind. Legen Sie in die Füllöffnung die zubereitete Mischung und mit dem
Stopfer DA5 pressen Sie diese leicht hinein. Beim Füllen gehen Sie je nach der
gewählten Wurstware vor (z.B. Leberwürste, Bratwürste, Knackwürste etc.) vor.
Nach der Beendigung der Verarbeitung schalten Sie den Fleischwolf mit Drehen
des Reglers in die Position 0 aus.
Empfehlung Wir empfehlen, dass zwei Personen das Füllen durchführen, d. h.
eine Person legt die
Mischung hinein und die andere hält den Darm an der Öffnung. Füllen Sie die
Därme so, dass keine Luft rein gelangt. Wenn der Darm (die Haut) an dem
Aufsatz zum Wurstfüllen anklebt, machen Sie ihn nass. Die Verarbeitungszeit
bewegt sich in Minuten und ist von der Menge des verwendeten Fleisches
abhängig. Wenn es zur Verstopfung der Austrittsöffnung des Rohrs DA12 kommt,
ist es nötig, die Antriebseinheit zu demontieren und das Rohr zu reinigen.
Fleisch, das im Fleischwolf D blieb, ist nicht gemahlen und es ist nötig, es
wieder zu zermahlen.
3. Kebbe-Zubereitung – Fleischbällchen Zusammenbau (Abb. 4) Legen Sie die
Förderschnecke DA1 in den Fleischwolf DA mit dem Zahnrad nach vorne hinein. An
die Förderschnecke setzen Sie den Formaufsatz DA15 so auf, dass die Kerbe des
Formaufsatzes in die Auskragung des Fleischwolfs DA reinpasst. Legen Sie den
Kegel DA16 auf den Formaufsatz auf und sichern Sie ihn mit dem Aufschrauben
der Mutter DA3 an den Fleischwolf D. Ziehen Sie die Mutter mit angemessener
Kraft fest. Montieren Sie den zusammengebauten Fleischwolf an den
Multifunktionskopf laut der Vorgehensweise im Punkt 1. Jetzt ist der
Fleischwolf für die Kebbe-Zubereitung vorbereitet. Bei der Demontage gehen Sie
umgekehrt vor. Zur Demontage des ganzen Fleischwolfs drücken Sie den
Löseknopf, drehen Sie mit dem Fleischwolf im Uhrzeigersinn und schieben Sie
ihn aus dem Anschluss des Multifunktionskopfes hinaus.
Verwendung Legen Sie das vorbereitete gemahlene Fleisch auf das Fülltablett
DA4. Bei Bedarf verwenden Sie den Stopfer DA5 zum Hineinpressen von Fleisch in
den Fleischwolf b. Das Gerät wird hohle Bällchen auspressen, die Sie auf die
gewünschte Länge zuschneiden können. Den Stecker der Speiseleitung stecken Sie
in die Steckdose ein. Starten Sie das Gerät mit Drehen am
Geschwindigkeitsregler auf eine der Geschwindigkeitsstufen, die für die
Zubereitung Ihrer Lebensmittel geeignet sind.
Das Rezept finden Sie in der Bedienungsanleitung zum jeweiligen Roboter (im
Internet).
Empfehlung Wenn es zur Verstopfung des Austrittskegels DA16 kommt, ist es
nötig, die
Antriebseinheit auszuschalten, den Kegel zu demontieren und zu reinigen.
44 / 47
DE
Empfehlung Die Verarbeitungszeit bewegt sich in Minuten und ist von der
Menge, der Sorte und
der Qualität des verwendeten Fleisches abhängig. Zum Kebbe-Formen können Sie
die geformten Bällchen mit einer geeigneten Mischung füllen (z. B. mit
Fleisch-, Gemüsemischung u.ä.).
4. Teigformen (Gebäck) Zusammenbau (Abb. 5) Legen Sie die Förderschnecke DA1
in den Fleischwolf DA mit dem Zahnrad nach vorne hinein. Setzen Sie auf die
Förderschnecke den Separator DA11 so auf, dass die Kerbe des Separators in die
Auskragung des Fleischwolfs DA reinpasst. Legen Sie in die Mutter DA3 die
Gebäckformschiene DA13 und schrauben Sie die Mutter an den Fleischwolf DA und
ziehen Sie mit angemessener Kraft fest. Auf die Schiene DA13 stecken Sie dann
die Gebäckform DA14 mit verschiedenen Teigprofilformen auf. Installieren Sie
den zusammengebauten Fleischwolf nach der Vorgehensweise im Punkt 1. Jetzt ist
das Gerät zur Zubereitung des geformten Teigs vorbereitet. Bei der Demontage
gehen Sie umgekehrt vor. Zur Demontage drücken Sie den Löseknopf, drehen Sie
mit dem Fleischwolf im Uhrzeigersinn und schieben Sie ihn aus dem Anschluss
des Multifunktionskopfs hinaus.
Verwendung Legen Sie den zubereiteten Teig auf das Fülltablett des
Fleischwolfs DA4. Bei Bedarf verwenden Sie den Stopfer DA5 zum Hineinpressen
des Teigs in den Fleischwolf DA. Das Gerät wird den Teig in der gewünschten
eingestellten Form herauspressen. Den Stecker der Speiseleitung stecken Sie in
die Steckdose ein. Starten Sie das Gerät mit Drehen am Geschwindigkeitsregler
auf eine der Geschwindigkeitsstufen, die zum Auspressen des Teigs geeignet
sind.
Empfehlung Wir empfehlen, den ausgepressten Teig in der gewünschten Form mit
einer Platte zu
halten (zu stützen), damit der Teig nicht reißt. Zur Erhaltung einer
perfekten Kompaktheit der Teigwaren ist es nötig, die
ausreichende Zufuhr vom Teig ins Gerät sicherzustellen. Schneiden Sie den
Teig in ca. 5-7 cm große Stücke zu. Die Verarbeitungszeit bewegt sich in
Minuten und ist von der Menge, der Sorte und
der Art des verwendeten Teigs abhängig. Wenn es zur Verstopfung der
Austrittsöffnung der Gebäckform DA14 kommt, ist es
nötig, die Antriebseinheit auszuschalten und die Gebäckform zu reinigen. Im
Körper des Fleischwolfs bleibt ein kleiner Teil vom nicht verarbeiteten Teig,
aus
diesem Grunde empfehlen wir, größere Mengen zu verarbeiten (ca. ab 300 g
Mehl).
IV. TABELLE DER VERWENDUNG DES GERÄTS UND DES ZUBEHÖRS
Die folgenden Verarbeitungstipps halten Sie für Beispiele und eine
Inspiration. Der Zweck ist nicht, eine vollständige Anleitung zu geben,
sondern Optionen bei der Lebensmittelzubereitung zu zeigen. Wählen Sie die
Menge der verarbeiteten Lebensmittel so, dass es nicht zur Überschreitung des
maximalen Gefäßvolumens kommt. Bei größeren Mengen der verarbeiteten
Lebensmittel ist es nötig, diese in kleinere Stücke zu verteilen und den
Inhalt des Gefäßes durchlaufend zu kontrollieren. Wir empfehlen, die Arbeit ab
und zu zu unterbrechen, das Gerät auszuschalten und eventuelle Lebensmittel zu
entfernen, die angeklebt sind bzw. das Zubehör verstopfen.
45 / 47
DE
Zubehör Fleischwolf
Lebensmittel
Rind Schwein
Max.Menge
2 000 g 2 000 g
Zeit (min) Geschwindigkeit
3 3
6
Zubereitung (mm)
30x30x30
V. WARTUNG (Abb. 8 – 10)
Vor jeder Zusammensetzung mit dem Gerät ziehen Sie den Stecker der Speiseleitung aus der Steckdose aus! Verwenden Sie keine rauen oder aggressiven Reinigungsmittel! Waschen Sie den Fleischwolf, inklusive des ganzen Zubehörs sofort nach der Verwendung im heißen Wasser unter Zugabe eines Spülmittels. Die Kunststoffteile können Sie im Geschirrspüler waschen lassen. Sämtliche Metallteile kann man jedoch in den Geschirrspüler nicht einlegen, weil die Reinigungsmittel ihre Verdunkelung oder Verrostung verursachen können. Achten Sie darauf, dass die Aufsetzflächen und Dichtungselemente sauber und funktionsfähig sind.
Bei der Reinigung der Schneideklinge DA2 arbeiten Sie sehr vorsichtig! Achten Sie darauf, dass die Schneidekanten der Klingen nicht in Kontakt mit harten Gegenständen kommen, die diese abstumpfen und so ihre Wirksamkeit senken. Die Austauschscheiben zum Mahlen DA7, DA8, DA9 können Sie auch mit Hilfe einer geeigneten Bürste reinigen. Nach dem Waschen und Abtrocknen der Teile empfehlen wir, die Klingen und die Austauschscheiben mit dem Tafelöl zu beschmieren. Zur einfacheren Reinigung des Fleischwolfs mahlen Sie zu Ende ein hartes Gebäck (z.B. Hörnchen, Brötchen). Der Stopfer DA5 ist hohl und dient zur Aufbewahrung der weiteren Aufsätze DA11, DA12, DA15, DA16 Abb. 9
Manche Lebensmittel können auf bestimmte Art und Weise das Zubehör verfärben. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf die Funktion des Geräts und ist kein Grund zur Reklamation des Geräts! Diese Verfärbung verschwindet üblicherweise selbst nach einer bestimmten Zeit. Lassen Sie die Pressteile aus Kunststoff nie über einer Wärmequelle abtrocknen (z.B. Ofen, elektrischer/Gasherd). Lagern Sie das zusätzliche Gerät ordentlich gereinigt an einer trockenen, staubfreien Stelle, außerhalb der Reichweite von Kindern und unmündigen Personen.
Vorgehensweise beim Austausch eines gebrochenen Zahnrads. Nehmen Sie die
Förderschnecke DA1 heraus. Mit Hilfe eines geeigneten Werkzeugs (z. B. eines
Schraubenziehers) lösen Sie die Schraube. Nehmen Sie das Zahnrad DA6 aus der
Förderschnecke heraus. Das neue Zahnrad legen Sie an die Schneckenspindel und
ziehen Sie mit der Schraube gründlich fest (Abb. 8).
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen
Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
Informationen zu Produktreklamationen und Reparaturen finden Sie unter
www.eta.cz/servis-eu.
VI. UMWELT
Sofern es die Abmessungen erlauben, sind an allen Stücken Symbole des
Materials, das für die Herstellung der Verpackung, der Komponenten und des
Zubehörs verwendet wurde und dessen Recycling ausgedruckt.
46 / 47
DE
Die angeführten Symbole an dem Produkt oder in der Begleitdokumentation
bedeuten, dass die verwendeten elektrischen oder elektronischen Produkte nicht
zusammen mit dem Kommunalmüll entsorgt werden dürfen. Zum Zwecke ihrer
richtigen Entsorgung geben Sie diese an den dazu bestimmten Deponien ab, wo
sie kostenfrei aufgenommen werden. Mit der richtigen Entsorgung dieses
Produktes helfen Sie bei der Erhaltung von wertvollen Naturquellen und Sie
unterstützen die Prävention gegen potentielle negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit, was eben die Folgen einer falschen
Abfallentsorgung sein könnten. Weitere Details können Sie sich bei der
örtlichen Behörde oder bei der Deponie in ihrer nahen Umgebung einholen. Bei
der falschen Entsorgung
dieser Abfallart können im Einklang mit nationalen Vorschriften, Strafen
verhängt werden.
VII. TECHNISCHE DATEN
Gewicht (kg)
ca 1,4
Der Hersteller behält sich die Änderung der technischen Spezifikation und des Inhaltes des eventuellen Zubehörs laut Modell des Produktes vor.
HINWEISE UND SYMBOLE AN DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Nur für den
Hausgebrauch bestimmt. Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen,
Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Es darf nicht mit dem Siedlungsabfall entsorgt werden
Vorsicht: Halten Sie die Richtung der Einstellung der Schneideklinge ein! Lesen Sie die Bedienungsanleitung
VORSICHT: Stecken Sie Ihre Finger oder andere Gegenstände nicht in den Raum ein.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Kizíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8
CZECH REPUBLIK Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2,
D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen
wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860,
Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
47 / 47
e.c.40/2014 © DATE 29/7/2014
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>