Chicago Pneumatic CP828 Series Air Ratchet Instruction Manual
- September 17, 2024
- Chicago Pneumatic
Table of Contents
CP828 Series Air Ratchet
“`html
Product Specifications:
- Product Name: CP828 Series Air Ratchet
- Drive Size: 3/8 & 1/2 Sq. Dr.
- Model Number: N
- Part Number: CA 155890 Rev. E
Product Usage Instructions:
Air Supply Requirements:
-
Supply the tool with 90 psig (6.2 bar) of clean, dry air to
ensure optimal performance and tool longevity. -
Connect the tool to the air line using the pipe, hose, and
fitting sizes specified in the diagram on page 12 of the
manual. -
Ensure a minimum compressor requirement of 1 hp (746 W) and a
20-gallon (76 L) air tank.
Lubrication:
-
Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two
(2) drops per minute. Alternatively, add air motor oil to the inlet
once a day if a lubricator is not available. -
Monthly, lubricate the drive bushing and ratchet yoke with
high-grade bearing grease. Periodically clean and re-grease the
ratchet head assembly based on usage.
Maintenance:
-
Disassemble and inspect the air motor every three (3) months
for daily use. Replace any damaged or worn parts promptly. -
Refer to the parts list to identify high-wear parts that may
need replacement. Utilize recommended service kits like Tune-Up Kit
CA155086 or Ratchet Head Replacement Kits for maintenance.
FAQ:
Q: What should I do to reduce the risk of injury when using the
CP828 Series Air Ratchet?
A: To reduce the risk of injury, make sure to
read and understand all provided instructions before using,
installing, repairing, or maintaining the tool. Additionally,
follow safety guidelines such as shutting off the air supply,
draining the hose of air pressure, and disconnecting the tool when
not in use or during repairs.
Q: How should I handle air supply and connection hazards
associated with the tool?
A: Always be cautious with air under pressure
as it can cause severe injury. Avoid directing air towards yourself
or others, and regularly inspect hoses and fittings for damage. Do
not exceed the maximum air pressure limit of 90 psi/6.2 bar
specified for the tool.
“`
CP828 Series
Air Ratchet
3/8″ & 1/2″ Sq. Dr. Model “N”
CA 155890 Rev. E
Air Supply Requirements
1. Supply tool with 90 psig (6.2 bar) of clean, dry air. Highe pressure
drastically reduces tool life.
2. Connect tool to air line using pipe, hose, and fitting sizes shown in the
diagram on page 12.
3. Minimum compressor requirement: 1 hp (746 w), 20 gallon (76 l) air tank.
Lubrication
1. Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two (2) drops per
minute. If an air line lubricator cannot be used, add air motor oil to the
inlet once a day.
2. Monthly, lubricate the drive bushing and ratchet yoke with a good grade
bearing grease. Periodically, depending upon use, the ratchet head assembly
should be removed, cleaned and re-greased.
Noise & Vibration Declaration
Sound pressure level 96.5 dB(A) in accordance with Pneurop PN8NTC1.2. For
sound power, add 10 dB(A). Vibration value 7.9 m/s2, re. ISO 8662-1.
Maintenance
1. Disassemble and inspect air motor every three (3) months if the tool is
used every day. Replace damaged or worn parts.
2. High wear parts are underlined in the parts list. 3. To keep downtime to a
minimum, the following service kits, detailed on page 12,
are recommended: Tune-Up Kit CA155086, Ratchet Head Replacement Kit CA155084
(CP828), CA155085 (CP828H).
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. We, Chicago Pneumatic, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
We, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730
USA, declare under our sole responsibility that the product to which this
declaration relates, is in conformity with the requirements of the Council
Directive of June 1998 on the approximation of the laws of the Member States
relating to machinery (98/37/EC).
Machine Name CP828 Series Air Ratchet Machine Type Assembly Power Tool for
Threaded Fasteners – No other use is permitted. Serial No. Tools with No.
94200N or higher Technical Data 3/8″ (10 mm) and 1/2″ (13 mm) Sq. Dr. Std. Air
pressure 90 psi (6.2 bar) Torque range 10-50 ft.-lb. (13-70 Nm) Ult. torque @
90 psi (6.2 bar) 125 ft.-lb. (170 Nm) Harmonized Standards Applied EN292
National Standards Applied ISO 8662-1, Pneurop 8N-1 Name And Position Of
Issuer W.A. LeNeveu, President, Chicago Pneumatic Tool Company
Signature Of Issuer Place And Date Of Issue Utica, NY 13501 USA, July 31, 1994
Limited Warranty: The “Products” of the Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”)
are warranted to be free from defects in material and workmanship for one year
from the date of purchase. This Warranty applies only to Products purchased
new from CP or its authorized dealers. Of course, this Warranty does not apply
to products which have been abused, misused, modified, or repaired by someone
other than CP or its Authorized Service Representatives. If a CP Product
proves defective in material or workmanship within one year after purchase,
return it to any CP Factory Service Center or Authorized Service Center for CP
tools, transportation prepaid, enclosing your name and address, adequate proof
of date of purchase, and a short description of the defect. CP will, at its
option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or
replacements are warranted as described above for the remainder of the
original warranty period. CP’s sole liability and your exclusive remedy under
this Warranty is limited to repair or replacement of the defective Product.
(There Are No Other Warranties Expressed Or Implied And CP Shall Not Be Liable
For Incidental, Consequential, Or Special Damages, Or Any Other Damages, Costs
Or Expenses Excepting Only The Cost Or Expense Of Repair Or Replacement As
Described Above.)
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool must read and understand these instructions before performing any such task.
The goal of Chicago Pneumatic is to produce tools that help you work safely
and
efficiently. The most important safety device for this or any tool is YOU.
Your
care and good judgment are the best protection against injury. All possible
hazards cannot be covered here, but we have tried to highlight some of the
important ones.
For additional safety information consult:
! Your employer, union and/or trade association. ! US Department of Labor
(OSHA); www.osha.gov; Council of the European
Communities europe.osha.eu.int ! Safety Code for Portable Air Tools (B186.1)
available from: www.ansi.com ! Safety Requirement for Hand-Held Non-Electric
Power Tools available from:
European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Air Supply and Connection Hazards
! Air under pressure can cause severe injury. ! Always shut off air supply,
drain hose of air pressure and disconnect tool
from air supply when not in use, before changing accessories or when making
repairs. ! Never direct air at yourself or anyone else. ! Whipping hoses can
cause serious injury. Always check for damaged or loose hoses and fittings. !
Do not use quick disconnect couplings at tool. See instructions for correct
set-up. ! Whenever universal twist couplings are used, lock pins must be
installed. ! Do not exceed maximum air pressure of 90 psi/6.2 bar or as stated
on tool nameplate.
Entanglement Hazards
! Keep away from rotating drive. ! Do not wear jewelry or loose clothing. !
Choking can occur if neckwear is not kept away from the tool
and accessories. ! Scalping can occur if hair is not kept away from the tool
and accessories. ! Avoid direct contact with accessories during use. ! Use
only proper accessories designed for use with pneumatic screwdrivers,
nutrunners, ratchets and pulse tools.
Projectile Hazards
! Always wear impact-resistant eye protection when involved with or near the
operation, repair or maintenance of the tool or changing accessories on the
tool.
! Be sure all others in the area are wearing impact-resistant eye protection.
! Even small projectiles can injure eyes and cause blindness. ! Do not use
hand sockets as they can shatter. Use only power or impact
sockets in good condition. ! Always use the simplest hook-up possible. Long,
springy extension bars and
adapters absorb power and could break. Use deep sockets where possible. !
Never operate the tool off of the work. It may run too fast and cause the
accessory to be thrown off the tool. ! Serious injury can result from over-
torqued or under-torqued fasteners,
which can break, or loosen and separate. Released assemblies can become
projectiles. Assemblies requiring a specific torque must be checked using a
torque meter.
Note: So-called “click” torque wrenches do not check for potentially dangerous
over-torque conditions.
Workplace Hazards
! Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death. Be aware of
excess hose left on the walking or work surface.
! Maintain a balanced body position and secure footing. ! High sound levels
can cause permanent hearing loss. Use hearing protection
as recommended by your employer or OSHA regulation (see 29 CFR part 1910). !
Repetitive work motions, awkward positions and exposure to vibration can be
harmful to hands and arms. If numbness, tingling, pain or whitening of the
skin occurs, stop using tool and consult a physician. ! Always support the
tool’s handle securely, in the direction opposite of the spindle rotation, to
reduce the effect of sudden torque reaction during final tightening and
initial loosening. ! An additional support handle or absorption bar may be
needed to resist torque reaction. Absorption bars must be positioned correctly
to avoid injury. ! Proceed with care in unfamiliar surroundings. Be aware of
potential hazards created by your work activity. ! Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
– Lead from lead based paints – Crystalline silica bricks and cement and other
masonry products – And Arsenic and chromium from chemically-treated rubber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Additional Safety Topics
! The workpiece must be held securely. ! This tool and its accessories must
not be modified. ! This tool is not insulated for coming into contact with
electric power sources
and is not recommended for use in explosive atmospheres. ! Operators and
maintenance personnel must be physically able to handle the
bulk, weight and power of the tool and be capable of performing the job task.
! For professional use only.
Série CP828
Llava de trinquete, de aire Série CP828
Requisitos Del Suministro De Aire
1. Aplique a la herramienta 6,3 kg/cm² (6,2 bares) de aire limpio y seco. Una
presión alta reduce la vida útil de la herramienta.
2. Conecte la herramienta en la línea de aire usando el tubo y la manguera;
encaje las piezas según los tamaños indicados en el diagrama que se encuentra
en la página 12.
3. Requisito mínimo del compresor: 746 w, tanque de aire de 76 l.
Lubricación
1. Emplee un lubricante de línea de aire con aceite SAE nº 10, ajustado a dos
(2) gotas por minuto. Si no se puede utilizar un lubricante de línea de aire,
aplique aceite para motor neumático al orificio de entrada una vez al día.
2. Mensualmente, lubrique el buje de propulsión y el yugo de la llave de
trinquete, con grasa de buena calidad. Periodicamente, dependiendo dei uso, se
debiera desmontar el conjunto del cabezal de la llave de trinquete, para
limpiarlo y engrasario nuevamente.
Declaración de valores de ruido y vibración
Nivel de presión acústica 96,5 dB(A) de acuerdo con Pneurop PN8NTC1.2. Para la
energía acústica, sumar 10 dB(A). Valor de vibración 7,9 m/s2, ref. ISO
8662-1.
Mantenimiento
1. Desmonte e inspeccione el motor de aire cada tres (3) meses si se usa la
herramienta a diario. Sustituya los componentes dañados o desgastados.
2. Los componentes que sufren un mayor desgaste están subrayados en la lista
de componentes.
3. Para disminuir el tiempo perdido, se recomienda el uso de los juegos de
servicio que se encuentran detallados en la página 12: CA155086 Equipo De
Mantenimiento, CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H) Juego Para Reponer el
Cabezal de la Llave de Trinquete.
Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de peligro experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, Chicago Pneumatic, no podemos aceptar responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los valores que reflejan la exposición real en una evaluación de riesgo individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control.
Nosotros, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC
29730 EE.UU., declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que el producto
al cual se refiere esta declaración cumple los requisitos de la directiva de
junio de 1998 del Consejo, referente a la armonización de las leyes sobre
maquinaria de los estados miembros (98/37/CE). Nombre De La Herramienta Llava
de trinquete, de aire Série CP828 Tipo De Máquina Herramienta eléctrica de
montaje para pernos roscados – No se permite ningún otro uso. Nº De Serie
Herramientas con número de serie 94200N o superiores Datos Técnicos Espiga
cuadrada de impulsión de 10 mm, 13 mm Presión de aire de 6,3 kg/cm² (6,2
bares) Amplitud de torsión de 13 a 70 Nm Torsión máxima de 170 Nm Normativa
Comunitaria Aplicada EN292 Normativa Nacional Aplicada ISO 8662-1, Pneurop
PN8NTC1.2 Nombre Y Cargo Del Expedidor W.A. Leneveu, Presidente, Chicago
Pneumatic Tool Company
Firma Del Expedidor Lugar Y Fecha De Expedición Utica, NY 13501 EE.UU., 31 de
Julio de 1994
Garantía Limitada: Los “Productos” de Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”)
están garantizados contra todo defecto de material y mano de obra durante un
año a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía se aplica solamente a
los productos nuevos adquiridos de CP o de sus representantes autorizados. Es
evidente que esta Garantía no se aplica a los productos maltratados, mal
empleados, modificados o reparados por personal ajeno a CP o sus
representantes de servicios autorizados. Si un producto CP presenta algún
defecto de material o de mano de obra dentro de un año después de la compra,
devuélvalo a cualquier centro de servicio de fábrica CP o cualquier centro de
servicio autorizado para herramientas CP, con el transporte pagado, incluyendo
su nombre y dirección, una prueba adecuada de la fecha de adquisición y una
breve descripción del defecto. CP reparará o sustituirá gratuitamente, según
su criterio, los productos defectuosos. Esta Garantía cubrirá todas la
reparaciones o sustituciones de productos que tengan lugar dentro del plazo de
garantía original. La única responsabilidad de CP y la compensación exclusiva
al usuario en esta Garantía se limita a la reparación o sustitución del
producto defectuoso. (No Existe Ninguna Otra Garantía, Expresa O Implícita, Y
CP No Podrá Ser Considerado Responsable De Ningún Daño Incidental,
Consecuencial O Especial, O Cualquier Otro Daño, Costos O Gastos Con La Única
Excepción Del Costo O Gasto De Reparación O Sustitución Como Se Ha Descrito
Anteriormente.)
Con el fin de reducir el riesgo de lesión, toda persona que utilice, instale, repare, mantenga, cambie accesorios o trabaje cerca de esta herramienta debe leer y comprender estas instrucciones antes de llevar a cabo cualquiera de las tareas antes mencionadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El objetivo de Chicago Pneumatic es fabricar herramientas que le ayuden en su
trabajo de forma segura y eficaz. El factor de seguridad más importante para
esta o
cualquier herramienta es USTED, porque su cuidado y prudencia son la mejor
Cproonteeclcfiiónndceornetdraucliarsellersieiosngeosd. eElsesimiopno,
stoibdlae pceurbsroirnaaqquuíetoudtiolicsel,oisnsptaelleig,rroesp,apree,ro
mheamntoesnginat,enctaamdboireesaaclctaersaolrgiousnoos
dtrealboasjemácesricmapodretaenstetas.herramienta debe leer y comprender estas
instrucciones antes de llever a cabo cualquiera de las tareas antes
mencionadas. Para más información de seguridad, consulte:
! A su empresa, sindicato, asociación de empleados, etc. ! Ministerio de
trabajo (OSHA); www.osha.gov; Council of the European Communities
europe.osha.eu.int ! Safety Code for Portable Air Tools (B186.1) disponible
en: www.ansi.org ! Safety Requirement for Hand-Held Non-Electric Power Tools
disponible en: European
Committee for Standardization, www.cenorm.be
Riesgos de suministro de aire y conexiones
! El aire a presión puede producir daños importantes. ! Cuando no utilice la
herramienta, cuando vaya a cambiar algún accesorio o vaya a
efectuar reparaciones, cierre siempre el suministro de aire, cierre la
manguera de drenaje de presión de aire y desconecte la herramienta. ! No
dirija nunca el chorro de aire hacia usted o ningún otro. ! La manguera de
conexión puede ser muy peligrosa, verifique siempre la manguera y sus
conexiones. ! No utilice acoplamientos de desconexión rápida con esta
herramienta. Para el uso correcto, consulte las instrucciones. ! Cuando emplee
acoplamientos universales por torcedura, debe instalar clavijas de cierre. !
Nunca supere la presión máxima de aire (90 psi/6,2 bar o según indique la
placa de la herramienta).
Riesgo de aprisionamiento
! No se acerque a la cabeza giradora mientras rota. ! No lleve joyas ni ropas
holgadas. ! Mantenga cualquier tipo de collar alejado de la herramienta, corre
riesgo
de decapitación. ! No acerque el cabello a la herramienta o sus accesorios,
corre el riesgo de perder un
mechón o parte del cuero cabelludo. ! Evite el contacto directo con los
accesorios durante su uso. ! Utilice exclusivamente accesorios diseñados
específicamente para estos equipos
neumáticos y herramienta vibratoria.
Riesgos de emisión de proyectiles
! Utilice siempre protección facial y ocular resistente a impactos si trabaja
con la herramienta, cerca de ella, en su reparación o mantenimiento o en el
cambio de accesorios.
! Asegúrese de que todas las personas cercanas a la herramienta llevan
protección facial y ocular resistente a impactos.
! Incluso los proyectiles de tamaño reducido pueden dañar el ojo y producir
ceguera. ! No utilice nunca clavijas manuales, que pueden romperse. Emplee
exclusivamente
clavijas para equipos neumáticos o de impacto en buenas condiciones. ! Utilice
siempre el acoplamiento más sencillo posible. Las barras de extensión y los
adaptadores de gran longitud y elasticidad acumulan energía y pueden sufrir
rupturas.
Siempre que sea posible utilice un casquillo profundo. ! Nunca ponga en
funcionamiento una herramienta si no está trabajando con ella. Es
posible que se acelere y que el accesorio salga despedido de la herramienta. !
Los sujetadores demasiado apreados o no apretados lo suficiente pueden
romperse o
soltarse y separarse, pudiendo producir lesiones graves. Los conjuntos sueltos
pueden transformarse en proyectiles. Los conjuntos que requieren una torsión
específica deben revisarse con un medidor de torsión.
Nota: Las supuestas llaves de torsión de “chasquido” no detectan las
condiciones de apriete excesivo, las cuales son potencialmente peligrosas.
Riesgos en el lugar de trabajo
! Los resbalones, caídas y tropiezos son uno de los principales motivos de
accidentes laborales graves y muertes. Tenga mucho cuidado de no tender
excesivas mangueras de aire en la superficie de trabajo o en lugares de paso.
! Mantenga una posición corporal equilibrada y asiente firmemente los pies en
el suelo.
! Los sonidos a gran volumen pueden producir pérdidas permanentes de capacidad
auditiva. Utilice las protecciones sonoras que recomiende su empresa o que
dicten las normas de sanidad laboral aplicables.
! Los movimientos repetitivos, las posturas forzadas y la exposición a
vibraciones pueden ser perjudiciales para las manos y los brazos. En caso de
pérdida de sensibilidad, hormigueo, dolores o palidez de la piel, deje de
utilizar la herramienta y consulte con un médico.
! Siempre sostenga la agarradera del equipo firmemente, en la dirección de la
aguja, para reducir el efecto de una reacción sorpresiva durante el ajuste
final y desajuste inicial.
! Puede necesitar un asa o una barra de absorción adicionales para resistir la
reacción de torsión. Las barras de absorción han de colocarse en la posición
correcta para evitar riesgos.
! Tenga sumo cuidado en entornos que no conozca. Siempre debe ser consciente
de los riesgos potenciales que se crean con su actividad laboral.
! Las operaciones de lijar, aserruchar, esmerilar, taladrar y otras
actividades de construcción producen polvo que podría contener productos
químicos que se ha demostrado en el Estado de California que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son los siguientes: – Plomo de las pinturas con base de
plomo – Cemento y ladrillos de sílice cristalina y otros productos de
mampostería – Arsénico y cromo del caucho sometido a tratamiento químico El
riesgo de exposición varía de acuerdo con la frecuencia que usted realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos:
trabaje en una área bien ventilada y con equipo de seguridad apropiado, tal
como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
Cuestiones adicionales de seguridad
! El material de trabajo ha de estar firmemente sujeto. ! Esta herramienta y
sus accesorios no deben modificarse. ! Esta herramienta no dispone de
aislamiento para entrar en contacto con las fuentes
de corriente eléctrica y no se recomienda su uso en ambientes explosivos. !
Los usuarios y el personal de mantenimiento han de poder manejar físicamente
el
bulto y el peso del equipo, así como estar capacitados para efectuar el
trabajo requerido. ! Sólo para uso profesional.
CONSERVAR – ENTREGAR AL USUARIO
Série CP828
Cliquet à air comprimé Série CP828
Alimentation en air comprimé
1. Cet outil doit être alimenté en air pur et sec à une pression de 6,2 bar
(90 psig). Une pression plus élevée entraînerait une usure nettement plus
rapide.
2. Reliez l’outil à la ligne d’air en utilisant la conduite, le tuyau et les
raccords dans les dimensions indiquées dans le schéma à la page 12.
3. Capacité minimale du compresseur: 746 w réservoir d’air d’une capacité de
76 l.
Lubrification
1. Utilisez un lubrificateur sur la canalisation d’air réglé pour dispenser
deux (2) gouttes d’huile SAE #10 par minute. Si vous ne pouvez pas utiliser un
lubrificateur sur la conduite d’air, ajoutez de moteur dans l’unité
d’admission une fois par jour.
2. Chaque mois, lubrifier le palier d’entraînement et l’étrier de cliquet
avec une graisse à palier de bonne qualité. Périodquement, en fonction de
l’ensemble tête de cliquet doit être démonté nettoyé eet graissé de nouveau.
Niveaux de bruit et de vibrations
Niveau de pression acoustique 96,5 dB (A) conformément à Pneurop PN8NTC1.2.
Pour la puissance acoustique ajouter 10 dB (A) Vibrations 7,9 m/s2, selon ISO
8662-1.
Entretien
1. Démontez et vérifiez le monteur pneumatique tous les trois mois si l’outil
est utilisé quotidiennement.
2. Les noms des pièces soumises à una forte usure sont soulignés dans la
liste des pièces.
3. Pour maintenir le temps d’arrêt au minimum, nous recommandons les kits de
service décrits à la page 12: CA155086 Kit d’entretien, CA155084 (CP828),
CA155085 (CP828H) Kit de remplacement de la tête de cliquet.
Ces valeurs ont été obtenues par des essais en laboratoire conformément aux normes indiquées; elles ne peuvent pas être utilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent être supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition et le risque de préjudice réels dépendent de l’utilisateur et de sa condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la pièce de travail, de la conception de la station de travail et du temps d’exposition. Chicago Pneumatic ne saurait être tenue responsable des conséquences de l’utilisation des valeurs ci-dessus au lieu des valeurs représentatives de l’exposition réelle, dans les études de risques individuelles sur les lieux de travail qui échappent à notre contrôle.
La société Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC
29730 USA, déclare sous sa seule responsabilité que le produit décrit ci-
dessous est conforme à la directive de juin 1998 du Conseil des communautés
(98/37/CE) portant sur l’harmonisation des lois des pays membres relatives à
l’outillage.
Dénomination Cliquet à air comprimé Série CP828 Catégorie Outil électrique de
montage pour attaches filetées – Aucune autre utilisation n’est permise.
Numéro De Série 94200N ou supérieur Caractéristiques Carré d’entraînement de
10 mm (0,375 pouce), 13 mm (0,5 pouce) Pression d’air requise de 6,2 bars (90
psi) Couple de torsion de 13 à 70 Nm Couple maximum de 170 Nm à 6,2 bars
Standard Type Appliqué EN292 Standard National Appliqué ISO 8662-1, Pneurop
PN8NTC1.2 Nom Et Titre De L’émetteur W.A. LeNeveu, Président de Chicago
Pneumatic Tool Company
Signature De L’émetteur Lieu Et Date D’émission Utica, NY 13501 USA, 31
juillet 1994
Limitation de garantie: Les “Produits” de la société Chicago Pneumatic Tool
Company (“CP”) sont garantis contre tous vices de matériel et de fabrication
pour une période d’un an à partir de la date d’achat. Ladite garant ie
s’applique uniquement aux produits achetés auprès de Chicago Pneumatic et de
ses revendeurs agréés. En sont exclus les produits soumis à un usage impropre
ou abusif, modifiés ou réparés par des personnes non employées par Chicago
Pneumatic ou ses unités de service agréés. Si un produit Chicago Pneumatic
présente un vice de matériel ou de fabrication, renvoyez-le au centre de
service Chicago Pneumatic ou au centre agréé de votre choix en port payé, en
indiquant vos nom et adresse et en incluant un justificatif de la date d’achat
ainsi qu’une brève description du défaut. Chicago Pneumatic remplacera ou
réparera gratuitement, à sa discrétion, le produit défectueux. Les réparations
ou produits de remplacement seront garantis selon les termes cidessus pour le
reste de la durée de la garantie d’origine. La responsabilité de Chicago
Pneumatic et vos prétentions concernant la présente garantie se limitent à la
réparation ou au remplacement du produit mis en cause. (Toute autre garantie,
implicite ou explicite est exclue. Chicago Pneumatic ne peut en aucun cas être
tenu responsable des dommages accidentels, indirects ou autres, ni des frais
encourus à l’exception du coût de la réparation ou du remplacement dans les
cas stipulés ci-dessus.)
Pour réduire les risques d’accidents, il est impératif que toute personne qui
utilise, installe ou répare cet outil, qui change des accessoires ou travaille
à proximité lise attentivement ces instructions au préalable.
Le souci de Chicago Pneumatic est de fabriquer des outils qui puissent être
utilisés efficacement et en toute sécurité. Votre prudence alliée à une
attention soutenue constituent la meilleure protection qui puisse exister. Il
est impossible de couvrir tous les accidents potentiels, mais la liste
suivante donne une indication des risques les plus importants.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur les mesures de sécurité,
veuillez consulter:
! Votre employeur, syndicat et/ou association commerciale, ! Le ministère du
travail des Etats-Unis (O.S.H.A.), www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int ! Le code de sécurité pour les outils
portatifs pneumatiques (B186.1) disponible auprès de
: www.ansi.org ! Les mesures de sécurité pour appareils portatifs non
électriques disponibles auprès du
Comité Européen de Normalisation, www.cenorm.be
Risques liés à l’air comprimé
! L’air comprimé peut provoquer des blessures graves. ! Avant de remplacer des
accessoires ou d’effectuer une réparation, ou lorsque l’outil est
inutilisé, veillez à couper l’arrivée d’air comprimé, à purger le tuyau, puis
à le débrancher de l’alimentation principale. ! Ne dirigez jamais le jet d’air
vers vous ou toute autre personne. ! Des tuyaux mal raccordés, endommagés ou
aux bagues desserrées peuvent provoquer des blessures graves s’ils se
détachent. Vérifiez tuyaux et bagues. ! N’utilisez jamais d’attaches rapides
sur l’outil. Reportez-vous aux instructions d’installation. ! Si vous utilisez
des attaches torsadées universelles, prenez soin d’installer des goupilles de
sécurité. ! Ne dépassez pas une pression d’air maximum de 6,2 bar (90 psi) ou
celle indiquée sur l’outil.
Risques encourus par enchevêtrement
! Ne vous approchez pas d’une transmission rotative. ! Ne portez pas de bijoux
ou de vêtements amples. ! A proximité de l’outil et de ses accessoires,
cravates, écharpes, foulards et autres
peuvent présenter un risque d’étranglement. ! A proximité de l’outil et de ses
accessoires, les cheveux doivent être attachés sous risque
d’être arrachés. ! Evitez de toucher aux accessoires pendant leur utilisation.
! N’utilisez que les accessoires spécialement conçus pour fonctionner avec des
tournevis,
des machines à visser des écrous, des cliquets à air comprimé et mécanisme à
impulsions.
Risques de projections
! Portez toujours un masque anti-choc couvrant les yeux et le visage si vous
vous tenez près de l’outil, si vous l’utilisez, le réparez, le révisez ou
changez des accessoires.
! Assurez-vous que toutes les personnes à proximité de l’outil aient une
protection similaire.
! Même de petits projectiles peuvent abîmer les yeux et provoquer la cécité. !
N’utilisez pas de raccords manuels qui peuvent se briser. N’utilisez que des
raccords
pneumatiques ou à percussion en bon état. ! Utilisez les agrafes les plus
simples possible. Les barres d’extension longues et flexibles
et les adaptateurs absorbent les chocs et peuvent se briser. Si possible,
utilisez des
CONSIGNES DE SECURITE
embases larges. ! N’utilisez jamais l’outil à vide pour éviter tout risque
d’emballement. L’accessoire pourrait
se détacher de l’outil. ! Des blessures graves peuvent résulter d’un serrage
excessif ou insuffisant des dispositifs
de fixation, car ceux-ci peuvent casser ou se desserrer et se détacher. Les
assemblages peuvent constituer des projectiles lorsqu’ils ne sont plus fixés.
Les assemblages nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être
vérifiés avec un contrôleur de couple.
Remarque: les clés dynamométriques à cliquet ne permettent pas de vérifier
l’existence d’un couple de serrage excessif.
Risques sur le lieu de travail
! Les chutes peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles.
Faites attention aux tuyaux qui traînent par terre ou sur le plan de travail.
! Adoptez une position bien équilibrée et évitez toute surface glissante. ! Un
fort niveau sonore peut provoquer une perte auditive irréversible. Portez le
modèle de
casque antibruit préconisé par votre employeur ou la réglementation O.S.H.A.
(voir 29 CFR part 1910). ! Des gestes répétitifs, de mauvaises positions et
une exposition aux vibrations peuvent avoir des effets nuisibles sur les
membres supérieurs. En cas de sensation d’engourdissement, de picotement, de
douleur ou en cas de décoloration de la peau, cessez d’utiliser l’outil et
consultez un. ! Soutenez toujours bien le manche de l’outil, dans la direction
opposée à la rotation de l’axe, afin de réduire l’effet du couple antagoniste
pendant le serrage final et le desserrage initial. ! Une barre d’absorption ou
une poignée de support supplémentaire est souvent nécessaire pour résister au
couple antagoniste. Les barres d’absorption doivent être fixées correctement
afin d’éviter tout risque de blessure. ! Soyez prudent dans un environnement
non familier. Faites attention aux dangers possibles résultant de votre
travail ! Certaines poussières générées par les activités de construction
telles que ponçage, sciage, meulage, perçage, etc., contiennent des substances
chimiques qui, selon l’État de Californie, sont cancérigènes ou peuvent causer
des anomalies congénitales ou encore constituer des dangers pour la
reproduction. Exemples de tels produits chimiques:
– Plomb provenant des peintures au plomb; – Silice cristalline provenant des
briques, du ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie; – Arsenic et chrome provenant des caoutchoucs traités
chimiquement. Votre risque d’exposition à ces produits nocifs dépend de la
fréquence à laquelle vous effectuer ces travaux. Pour réduire votre exposition
à ces produits chimiques, travaillez dans un local bien aéré et portez un
équipement de protection homologué tel que des masques anti-poussières
spécialement conçus pour arrêter les particules microscopiques.
Consignes de sécurité supplémentaires
! La pièce doit être fermement maintenue en place. ! Cet outil et ses
accessoires ne doivent pas être modifiés. ! Cet outil n’est pas isolé pour
venir en contact avec les sources de courant et il est
déconseillé de l’utiliser dans une atmosphère explosive. ! Le personnel de
maintenance et les opérateurs doivent être physiquement aptes à
manier cet outil tant au niveau du poids, de l’encombrement que de la
puissance, et être à même d’effectuer le travail. ! Pour utilisation
professionnelle uniquement.
Serie CP828
Nottolino del meccanismo dell’aria Serie CP828
Alimentazione
1. Alimentare l’utensile con aria compressa pulita e asciutta a 6,2 bar. Una
pressione superiore ridurrebbe la durata dell’utensile.
2. Collegare il dispositivo alla conduttura dell’aria attraverso il tubo, il
tubo flessibile e le finiture mostrate nella figura a pagina 12.
3. Compressore minimo raccomandato: 746 w, serbatoio l. 76.
Lubrificazione
1. Utilizzare un lubrificatore di linea con olio SAE #10 regolato a due gocce
per minuto. Se la linea è sprovvista di lubrificatore, lubrificare
direttamente l’utensile una volta al giorno.
2. Lubrificare con frequenza mensile la boccola del dispositivo di
azionamento e la forcella del nottolino del meccanismo dell’aria con grasso
per cuscinetti di buona qualità. A seconda dell’uso, la testa del nottolino va
rimossa, pulita e rilubrificata periodicamente.
Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni
Livello di pressione sonora uguale a 96,5 dB(A) a norma Pneurop PN8NTC1.2. Per
la potenza acustica, aggiungere 10 dB(A). Valore delle vibrazioni 7,9 m/s2,
rif. ISO 8662-1.
Manutenzione
1. Smontare e controllare motore tre mesi se l’utensile viene utilizzato
tutti i giorni. Sostituire le parti danneggiate o usurate.
2. I componenti soggetti a maggior usura sono elencati nella lista dei pezzi
di ricambio.
3. Per mantenere il tempo di inattività al minimo, si raccomanda l’uso dei
kit di manutenzione descritti a pagina 12: CA155086 Kit Di Manutenzione,
CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H) Kit per la sostituzione della testa del
nottolino dell’aria.
I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in conformità con le norme stabilite e non sono adeguati per l’uso nella valutazione dei rischi. I valori rilevati in determinati luoghi lavorativi possono essere superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione reali e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro, nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utente. Noi, Chicago Pneumatic, non possiamo essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati, anziché di valori che riflettono l’esposizione effettiva, nella specifica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun controllo.
La, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730
USA, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto al quale si
riferisce la presente dichiarazione è conforme alle richieste del Consiglio
Direttivo del Giugno 1998 relative all’approssimarsi delle leggi degli Stati
Membri relative ai macchinari (98/37/CE).
Nome Del Prodotto Nottolino del meccanismo dell’aria Serie CP828 Tipo Di
Produtto Utensile di assemblaggio per elementi di fissaggio filettati – Altri
usi non sono permessi. Numero Di Serie Dal numero 94200N o superiore Dati
Tecnici Attacco quadro 10 mm, 13 mm Pressione aria 6,2 bar Coppia di esercizio
13-70 Nm Coppia massima @ 6,2 bar 170 Nm Norme Impiegate EN292 Norme Nazionale
Impeigate ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2 Nome E Qualifica Del Responsabile W.A.
LeNeveu, Presidente, Chicago Pneumatic Tool Company
Firma Del Responsabile Luogo E Data Di Emissione Utica, NY 13501 USA, 31
luglio 1994
Garanzia Limitata: La Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) garantisce che i
suoi prodotti (i “Prodotti”) saranno esenti da difetti di materiale e di
fabbricazione per un anno a decorrere dalla data di acquisto. La garanzia è
valida solo per i Prodotti acquistati nuovi presso la CP o i rivenditori
autorizzati. Questa garanzia non è valida se i Prodotti CP sono stati usati in
modo improprio, manomessi, modificati o riparati da persone diverse dal
personale CP o di un Centro di assistenza CP. Nel caso in cui uno dei Prodotti
CP presenti entro un anno dalla data di acquisto difetti di materiale o di
fabbricazione, recapitarlo a un Centro di assistenza CP con le spese di
trasporto pagate, allegando il proprio nome e indirizzo, la prova della data
di acquisto e una breve descrizione del difetto rilevato. La CP riparerà o
sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, i Prodotti difettosi senza alcuna
spesa da parte dell’acquirente. Eventuali riparazioni o sostituzioni sono
garantite come descritto sopra per il resto del periodo di garanzia
originario. La garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione del
prodotto difettoso. (Non vi sono altre garanzie esplicite o implicite e
inoltre la CP non sarà responsabile di danni incidentali, indiretti o speciali
o per altri danni, costi o spese eccezione fatta per i costi o le spese di
riparazione o di sostituzione come descritto sopra.)
Per diminuire il rischio di eventuali danni fisici, è necessario che chiunque
si appresti ad utilizzare, installare, riparare, eseguire la manutenzione o la
sostituzione di accessori o che semplicemente lavori nelle strette vicinanze
dell’utensile per tagliare legga e capisca tutti i punti di queste istruzioni.
L’obiettivo della Chicago Pneumatic è di creare strumenti che consentano di
lavorare
in modo sicuro ed efficiente. È innanzitutto L’UTENTE che con una cura e
un’attenzione particolari deve prevenire eventuali danni. Non è possibile
trattare in
questa sede tutti i tipi di rischi, quindi ne sono stati elencati alcuni tra i
più importanti.
Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, consultare:
! Il datore di lavoro e l’organizzazione sindacale. ! Reparto del lavoro
statunitense (OSHA);www.osha.gov; Council of the European
Communities europe.osha.eu.int ! Norme di sicurezza per utensili ad aria
portatili (B186.1) disponibili
presso:www.ansi.org ! Requisiti di sicurezza per utensili a mano ad
alimentazione non elettrica disponibili
presso: Comitato Europeo per la Standardizzazione, www.cenorm.be
Rischi relativi all’alimentazione ed al collegamento
! L’aria sotto pressione può causare gravi danni fisici. ! Prima di cambiare
gli accessori o di effettuare eventuali riparazioni, spegnere sempre
l’alimentatore, scaricare il tubo della pressione dell’aria e scollegare
l’utensile dall’alimentatore. ! Non indirizzare mai l’aria verso se stessi o
qualsiasi altra persona. ! Tubi flessibili possono causare gravi danni fisici.
Controllare sempre che non vi siano tubi danneggiati o allentati e la loro
collocazione. ! Non utilizzare dispositivi di accoppiamento a scollegamento
rapido con l’utensile. Vedere le istruzioni per l’impostazione corretta. !
Quando si utilizzano dispositivi di accoppiamento intrecciati universali,
devono essere installate spine di sicurezza. ! Non superare la pressione di
aria massima di 6,2 bar o quella indicata sull’etichetta dell’utensile.
Come evitare il rischio di rimanere impigliati
! Tenersi a distanza dall’unità girevole. ! Non indossare gioielli o vestiti
larghi. ! Si potrebbe rischiare il soffocamento se quanto si indossa al collo
non viene
mantenuto lontano dall’utensile e dai relativi accessori. ! Quando ci si trova
in prossimità dell’utensile e dei relativi accessori, fare attenzione ai
capelli in quanto potrebbero rimanere impigliati. ! Evitare il contatto
diretto con gli accessori durante l’uso. ! Utilizzare solamente gli accessori
appropriati realizzati per essere usati con cacciaviti
pneumatici, giradadi, utensili a cricco e utensile ad impulsi.
Rischi relativi a schegge
! Indossare sempre una protezione per il viso e per gli occhi resistente
all’urto quando ci si trova in prossimità dell’utensile in funzione, si
effettua la riparazione o la manutenzione oppure quando si cambiano gli
accessori.
! Accertarsi che tutte le altre persone in prossimità dell’utensile indossino
una protezione per il viso e per gli occhi resistente all’urto.
! Anche piccole schegge possono danneggiare gli occhi e causare cecità. ! Non
utilizzare bussole manuali in quanto potrebbero rompersi. Utilizzare solo
bussole
adeguate all’utensile ed in buone condizioni. ! Utilizzare sempre accessori
semplici. Barre di estensione e adattatori lunghi ed
NORME DI SICUREZZA
elastici, assorbono elettricità e potrebbero rompersi. Utilizzare prese
adeguate quando è possibile. ! Non fare uso improprio dell’utensile. Potrebbe
funzionare troppo velocemente e far fuoriuscire gli accessori. ! Il serraggio
eccessivo o insufficiente dei dispositivi di fissaggio può provocare gravi
lesioni dovute alla routtura, all’allentamento o al distacco di tali
dispositivi. Pezzi assemblati non serrati possono trasformarsi in oggetti
dirompenti. In caso di pezzi che richiedono uno specifico valore di serraggio,
verificare la coppia mediante un torsiometro.
Nota: Le cosiddette chiavi torsiometriche a scatto non consentono di rilevare
cocdizioni potenzialmente pericolose di eccessivo serraggio.
Rischi relativi all’area di lavoro
! Scivolare, inciampare e cadere sono le maggiori cause di gravi danni fisici
o di morte. Fare attenzione ai tubi sulla superficie su cui si lavora o si
cammina.
! Mantenere una posizione bilanciata del corpo ed i piedi ben piantati al
suolo. ! L’alto livello sonoro può causare la perdita permanente dell’udito.
Usare protezioni
auricolari come previsto dal proprio datore di lavoro o dalle norme OSHA
(vedere 29 CFR parte 1910). ! Movimenti di lavoro ripetitivi, posizioni
insolite ed esposizioni alle vibrazioni possono risultare dannose per le mani
e per le braccia. Se si verificano intorpidimento, formicolii, dolore o
pallore, smettere di utilizzare l’utensile e consultare un medico. ! Tenere
sempre ben salda la maniglia dellattrezzo, in direzione opposta al senso di rotazione del mandrino, per ridurre l
effetto improvviso della reazione di
torsione durante il serraggio finale e lallentamento iniziale. ! Un’ulteriore impugnatura di supporto o una barra di assorbimento potrebbe essere necessaria per la reazione di torsione. Per evitare danni, la barra di assorbimento deve essere posizionata correttamente. ! Procedere con attenzione nelle zone non familiari. Fare attenzione ai potenziali rischi creati durante l’attività di lavoro. ! La polvere prodotta da sabbiatura elettrica, utilizzo della sega, smerigliatura, perforazione e altre attività edili contiene sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene provochino cancro, malformazioni del feto e disturbi dell’apparato riproduttivo. Si riportano di seguito alcuni esempi di tali sostanze chimiche: – piombo contenuto nelle vernici – mattoni, cemento e altri materiali edili in silice cristallina – arsenico e cromo presenti nella gomma sottoposta a trattamento chimico I rischi derivanti dall’esposizione a tali materiali variano in base alla frequenza di svolgimento dell’attività. Per limitarla, è consigliabile lavorare in aree adeguatamente ventilate e con l’attrezzatura di sicurezza approvata, come le mascherine anti-polvere appositamente concepite per filtrare le particelle microscopiche. Ulteriori istruzioni di sicurezza ! La parte su cui si sta lavorando deve essere impugnata saldamente. ! L’utensile ed i relativi accessori non devono essere modificati. ! Questo attrezzo non è protetto da contatti con sorgenti elettriche e se ne sconsiglia l
uso in ambienti a rischio d`esplosione. ! Gli operatori ed il personale di
manutenzione devono essere fisicamente in grado di
gestire la mole ed il peso dell’utensile e deve essere in grado di eseguire le
attività di lavoro. ! Solamente per uso professionale.
Serie CP830
Serie CP830 Tryckluftsspärrnyckel
Tryckluftsfordringar
1. Förse verktyget med ren, torr luft med ett tryck av 6,2 bar (90 psig).
Högre tryck reducerar verktygets livslängd i väsentlig grad.
2. Koppla ihop verktyget med luftledningen genom användning av rör-, slang-
och kopplingsstorlekar angivna i diagrammet på sidan 12.
Smörjning
1. Använd smörjdon för luftledningar med olja av typ SAE nr 10, inställd på
två (2) droppar per minut. Om smörjdon för luftledningar inte kan användas ska
inloppet förses med luftmotorolja en gång per dag.
2. Smörj drivbussningen och spärrbygein en gång i månaden med legerfett av
god kvalitet. Beroende på användningen ska bygelhuvudenheten med jämna
mellanrum monteras av, göras ren och smörjas.
Buller-och vibrationsdeklaration*
Ljudtrycksnivå 96,4 dB(A) enligt Pneurop PN8NTC1.2. För ljudstyrka höj med 10
dB(A). Vibrationsvärde 7,9 m/s2, enligt ISO 8662-1.
Underhåll
1. Montera isär och kontrollera tryckluftsmotorn och slagkopplingen var
tredje (3:e) månad om verktyget används varje dag. Byt ut skadade och slitna
delar.
2. Delar som slits snabbt är understrukna i reservdelslistan. 3. För att
hålla hindertid till ett minimum rekommenderas följande
serviceutrustningar, utförligt beskrivna på sidan 12: CA155086
Finjusteringssats CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H) Utbytessat för
bygelhuvud
- De här fastställda värdena erhölls genom laboratorieprover i överensstämmelse med uppgivna standarder och är ej lämpliga för riskutvärderingar. Värden som uppmätts på individuella arbetsplatser kan vara högre än de fastställda värdena. De faktiska exponeringsvärdena och risken för skada för en individuell användare är unik och beror på det sätt som användaren arbetar, arbetsstycket och arbetsplatsens konstruktion, såväl som på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. Vi, Chicago Pneumatic, kan ej hållas ansvariga för följder vid användning av fastställda värden istället för värden som återkastar den faktiska exponeringen för en individuell riskutvärdering i en situation på en arbetsplats, över vilken vi ej har någon kontroll.
Vi, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730,
USA, försäkrar på eget ansvar att den produkt som denna försäkran avser
överensstämmer med fordringarna i Kommissionens direktiv daterade juni 1998
och avseende närmande av medlemsstaternas lagar för maskinutrustning
(98/37/EG).
Maskinbenämning Serie CP828 Tryckluftsspärrnyckel Maskintyp Motordrivet
monteringsverktyg för gängade fästelement – Får icke användas för annat bruk.
Serienr Verktyg med nr 94200N eller högre Tekniska data 3/8″, 1/2″
fyrkantshuvud Lufttryck 6,2 bar (90 psi) Vridmomentsintervall 13-70 Nm Max.
vridmoment vid 6,2 bar (90 psi) 170 Nm Tillämpade harmoniserade standarder
EN292 Tillämpade nationella standarder ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2.
Utfärdarens namn och titel W.A. LeNeveu, President, Chicago Pneumatic Tool
Company
Utfärdarens underskriftt Ort och datum för utfärdande Utica, NY 13501 USA, 31
juli 1994
Begränsad garanti: Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) produkter garanteras
vara felfria beträffande material och utförande i ett år från inköpsdatum.
Denna garanti gäller endast produkter inköpta från CP eller dess auktoriserade
återförsäljare. Denna garanti gäller givetvis inte produkter som har använtes
på felaktigt sätt, missbrukats, modifierats eller reparerats av annan än CP
eller dess auktoriserade servicerepresentanter. Om en av CP:s produkter visar
sig vara defekt med avseende på material eller utförande inom ett år efter
inköp ska den returneras till ett CP fabriksservicecentrum eller auktoriserat
servicecentrum för CP-verktyg, frakten betald. tillsammans med ert namn och
adress, bevis avseende inköpsdatum och en kort beskrivning av defekten. CP
kommer enligt eget gottfinnande att reparera eller byta ut defekta produkter
utan kostnad. Reparationer och utbyten är garanterade såsom beskrivs ovan för
återstoden av den ursprungliga garantiperioden. CP:s enda ansvar och er enda
gottgörelse enligt denna garanti är begränsad till reparationeller utbyte av
den defekta produkten. (Den ovan nämnda garantin ges med uteslutande av alla
andra garantier eller villkor, uttryckta eller underförstådda, CP ska inte
hållas ansvarig för oavsiktliga skador, följdskador eller speciella skador,
eller några andra skador, kostnader eller utgifter, utom kostnader eller
utgifter för reparation eller utbyte såsom angivits ovan.)
För att minska risken för skador måste alla som använder, installerar,
reparerar, underhåller och ändrar tillbehör på, eller arbetar nära, detta
verktyg ha läst och förstått dessa anvisningar innan sådana uppgifter utförs.
Chicago Pneumatics mål är att producera verktyg, som gör ditt arbete säkert
och
effektivt. Den viktigaste säkerhetsdetaljen är DU själv. Skötsel och gott
omdöme är
det bästa skyddet mot skador. Alla faror som kan uppstå kan inte behandlas
här, men
vi har försökt att understryka några av de viktigaste.
För ytterligare säkerhetsinformation konsulteras:
! Din arbetsgivare, fackförening och/eller yrkesförening. ! US Department of
Labor (OSHA);www.osha.gov; Council of the European
Communities europe.osha.eu.int ! “Safety Code for Portable Air Tools” (B186.1)
tillgänglig från: www.ansi.org ! “Safety Requirement for Hand-Held Non-
Electric Power Tools” tillgänglig från:
European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Risker förknippade med tryckluftsbehållare och -kopplingar
! Tryckluft kan orsaka allvarliga kroppsskador. ! Stryp alltid
lufttillförseln, släpp ut trycket i slangarna och koppla bort verktyget
från tryckluftskällan när det inte används, före utbyte av tillbehör och vid
reparation. ! Rikta aldrig luftstrålen mot dig själv eller andra. ! Snärtande
slangar kan orsaka allvarliga kroppsskador. Kontrollera alltid om slangar
eller kopplingar är skadade eller lösa. ! Använd inte snabbkopplingar på
verktyg. Se anvisningar för korrekt montering. ! När universalvridkopplingar
används måste låssprintar alltid installeras. ! Låt inte lufttrycket överstiga
6,2 bar (90 psi) eller det tryck som anges på verktygets märkplåt.
Risker förknippade med rörliga delar
! Håll dig borta från roterande drev. ! Använd inte smycken eller löst
sittande kläder. ! Låt inte plagg som sitter runt halsen komma nära verktyg
och tillbehör, eftersom
du då kan strypas. ! Du kan skalperas om du inte håller håret borta från
verktyg och tillbehör. ! Undvik direkt kontakt med tillbehör vid användning. !
Använd endast korrekta tillbehör som är avsedda för pneumatiska skruvmejslar,
mutterdragare, spärr- och pulsverktyg.
Risker förknippade med kringkastande föremål
! Använd alltid slagtåliga ögonskydd om du deltar i eller uppehåller dig i
närheten av verktyg som används, repareras eller underhålls eller
verktygstillbehör som byts ut.
! Se till att alla andra som uppehåller sig i närheten använder slagtåliga
ögonskydd.
! Även små föremål som kastas omkring, kan skada ögon och orsaka blindhet. !
Använd inte sockelkopplingar för handhållna nycklar eftersom de kan delas.
Använd endast sockelkopplingar som är i gott skick och avsedda för
slagnycklar. ! Gör alltid uppkopplingarna så enkla som möjligt. Långa,
fjädrande
förlängningshandtag och adapterkopplingar kan brytas av vid stötar. Använd
djupa sockelkopplingar när detta är möjligt. ! Håll alltid verktyget mot
arbetsstycket vid drift. Det kan gå för snabbt och
SÄKERHETSANVISNINGAR
tillbehöret kan kastas av verktyget. ! Allvarlig skada kan resultera från
fästen som har momentdragits för mycket eller
för litet eftersom de kan gå sönder, lossna och separera. Lösgjorda
monteringar kan bli projektiler. Monteringar som kräver ett specifikt
vridmoment måste kontrolleras med en momentvåg.
OBS: Så kallade ”knäppmomentnycklar” kontrollerar inte eventuellt farliga
förhållanden som t.ex. alltför mycket momentdragning.
Arbetsplatsrisker
! Allvarliga kroppsskador och dödsfall beror ofta på halkning, snavning eller
fall. Se upp med slangslingor på gång- eller arbetsytor.
! Håll kroppen i balans och stå stadigt. ! Hög ljudnivå kan orsaka permanent
hörselnedsättning. Använd hörselskydd
enligt din arbetsgivares rekommendationer eller OSHA:s föreskrifter (se 29 CFR
del 1910). ! Repetitiva arbetsrörelser, olämplig kroppshållning och
vibrationer kan vara skadliga för händer och armar. Om delar av kroppen
domnar, somnar, smärtar eller blir vita ska användningen av verktyget avbrytas
och läkares råd sökas. ! Ha alltid ett stadigt grepp om verktygets handtag,
motsatt spindelns rotationsriktning, för att minska effekten av plötsliga
moment vid slutlig åtdragning eller inledande lossning. ! Ett extra
stödhandtag eller en förlängningsstång kan behövas för att ta upp
momentreaktioner. En sådan förlängningsstång måste placeras korrekt för
undvikande av skador. ! Iaktta försiktighet i främmande omgivningar. Var
uppmärksam på de risker som kan uppstå genom ditt arbete. ! En del damm som
skapas av motorsandning, -sågning, -polering, -borrning och andra
konstruktionsaktiviteter innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien
anses orsaka cancer och medfödda defekter eller andra reproduktiva skador.
Några exempel på dessa kemikalier är:
– Bly från blybaserad målarfärg – Kristallint silikattegel och cement och
andra murverksprodukter – Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi. Den
risk som du utsätts för varierar beroende på hur ofta du utför den här typen
av arbeten. Arbeta i väl ventilerade områden och arbeta med godkänd
säkerhetsutrustning, såsom ansiktsmasker mot damm som är gjorda speciellt för
att filtrera ut mikroskopiska partiklar, för att minska exponering till dessa
kemikalier.
Ytterligare säkerhetsfrågor
! Arbetsstycket måste spännas fast ordentligt. ! Detta verktyg och dess
tillbehör får inte ändras. ! Detta verktyg är inte isolationsskyddat för
kontakt med elektriska spänningskällor
och det rekommenderas inte för användning i explosiva miljöer. ! Användare och
underhållspersonal måste vara fysiskt kapabla att handskas med verktygets
omfång, vikt och kraft, samt vara kapabla att utföra det aktuella jobbet. !
Endast för uso profesional.
CP828 Serie
CP828 Serie Drudkluftratsche
Anforderungen an die Luftversorgung
1. Das Werkzeug sollte bei einem Druck von 6,2 bar mit reiner, trockener
Druckluft versorgt werden. Höherer Luftdruck verkürzt die Legensdquer des
Werkzeugs.
2. Verbinden Sie das Werkzeug mit der Luftleitung unter Verwendung der Röhre,
des Schlauchs und der Verbindungsstücke in den Größenangaben der Zeichnung auf
Seite 12.
3. Mindestanforderung an den Kompressor: 746 w (1 PS), Lufttank 76 I.
Schmierung
1. Benutzen Sie einen Luftleitungsöler mit SAE #10 Ö, der auf zwei (2)
Tropfen Öl pro Minute justiert ist. Falls kein Luftleitungsöler benutzt werdem
kann, füllen Sie durch die Schmieröffnung täglich Luftmotoröl nach.
2. Schmieren Sie den Antriebsstutzen und das Ratschengablegelnk jeden Monat
mit hochqualitativem Schierfett. Der Ratschenkopf sollte regelmäBig, je nach
Gebrauch, ausgebaut, gereinigt und neu geschmiert werden.
Erklärung zu Geräuschemission und Vibration
Schalldruckpegel 96,5 dB (A) gemäß Pneurop PN8NTC1.2. Für Schallstärke, 10 dB
(A) hinzufügen. Vibrationspegel 7,9 m/s2, gemäß ISO 8662-1.
Wartung
1. Wenn Sie das Werkzeug täglich verwenden, bauen Sie es alle drei (3) Monate
auseinander und kontrollieren Sie den Luftmotor. Ersetzen Sie alle
beschädigten oder verschlissenen Komponenten.
2. Bauteile, die hohem Verschleiß ausgesetzt sind, sind in der Stüdkliste
unterstrichen. 3. Um die Ausfallzeit so gering wie möglich zu halten,
empfehlen wir die Reparatursätze
auf Seite 12: CA155086 Nachbesserungs Set, CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H)
Erneuerungssatz für Ratschenkopf.
Die genannten Werte wurden durch Tests gemäßt den angegebenen Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte am Einsatzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die konkrete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von Person zu Person verschieden und hängen von den Arbeitsgewohnheiten, dem Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie von der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des Benutzers ab. Wir, die Chicago Pneumatic, haften nicht für die Folgen einer Anwendung der genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsächlichen Belastungswerte in einer Risikoanalyse für einen konkreten Arbeitsplatz, der sich unserer Einflußnahme entzieht.
Wir, die Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC
29730 USA, erklären unsere alleinige Verantwortung dafür, daß das Erzeugnis,
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie des Europäischen
Rates 98/37/EG vom Juni 1998 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedsstaaten über Maschinen übereinstimmt. Werkzeugmodell CP828 Serie
Druckluftratsche Werkzeugart Schraubwerkzeug mit Druckluftantrieb – Eine
andere Anwendung ist nicht erlaubt. Seriennummer Werkzeuge mit 94200N oder
höher Technische Daten Antriebsvierkant 10 mm (3/8 Zoll), 13 mm (1/2 Zoll)
Betriebsdruck 6,2 bar (90 psi) Drehmomentbereich 13-70 Nm Maximales Drehmoment
bei 6,2 bar 170 Nm Angewandte Harmonisierte Normen EN292 Angewandte
Internationale Normen ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2 Name Und Stellung Des
Ausstellers W.A. LeNeveu, President, Chicago Pneumatic Tool Company
Unterschrift Des Ausstellers Ort Und Datum Der Ausstellung Utica, NY 13501
USA, 31. July 1994
Befristete Garantie: Die Chicago Pneumatics Tool Company (im folgenden “CP”
genannt) garantiert für ein Jahr ab Kaufdatum, daß die “Produkte” frei von
Material-und Verarbeitungsschäden sind. Die Garantie gilt nur für Produkte,
die neu von CP oder einem autorisierten Händler gekauft wurden. Die Garantie
erlischt für Produkte, die unsachgemäß eingesetzt oder behandelt, modifiziert
oder von einer Person, die nicht CP oder einem von CP autorisierten
Kundendienst-Center angehört, repariert wurden. Falls ein CP-Produkt innerhalb
eines Jahres nach dem Kauf Material-oder Verarbeitungsfehler aufweist, senden
Sie es unter Vorauszahlung der Transportkosten an das Kundendientst-Center des
CP Werks oder ein autorisiertes Kundendienst-Center für CP-Werkzeuge. Fügen
Sie Ihren Namen und Ihre Anschrift, einen Kaufnachweis sowie eine kurze
Beschreibung des Fehlers bei. CP behält sich die Entscheidung vor, ob
fehlerhafte Produkte kostenfrei ersetzt oder repariert werden. Reparatur oder
Ersatz eines fehlerhaften Produktes verlängem die ursprüngliche Garantiedauer
nicht. Die Haftung von CP und Ihre Rechte aus dieser Garantie sind auf die
Reparatur oder den Ersatz des fehlerhaften Produkts beschränkt. (CP übernimmt
keine weitere ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung. CP übernimmt
keinerlei Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden oder Kosten
mit Ausnahme der beschriebenen Reparatur- oder Ersatzleistungen.)
Um die Gefahr einer Verletzung so gering wie möglich zu halten, haben
Personen, die dieses Werkzeug gebrauchen, installieren, reparieren, warten,
Zubehör austauschen oder sich in der Nähe des Werkzeugs aufhalten, die
folgenden Anweisungen zu beachten:
Unser Ziel ist es, Werkzeuge herzustellen, mit denen Sie möglichst sicher und
effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind Ihre Umsicht
und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt und anderen Werkzeugen.
Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der wichtigsten Gefahrenquellen;
sie können jedoch nicht alle möglichen Gefahren abdecken.
Zusätzliche Quellen zum Thema Sicherheit:
! lhr Arbeitgeber, Ihre Gewerkschaft und/oder Berufsgenossenschaft. ! Das
Arbeitsministerium der USA (OSHA); www.osha.gov; Council of the European
Communitieseurope.osha.eu.int ! Sicherheitsnormen für tragbare
Druckluftwerkzeuge (B186.1), erhältlich bei:
www.ansi.org ! Sicherheitsanforderungen an nicht-elektrische Hand-Werkzeuge
mit Antrieb, erhältlich
bei: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Gefahren, die beim Anschluß einer Luftleitung an das Werkzeug auftreten können
! Preßluft kann zu ernsten Verletzungen führen. ! Schalten Sie stets die
Luftzufuhr ab und stellen Sie sicher, daß der Schlauch nicht mehr
unter Druck steht. Trennen Sie den Hubwagen bzw. das Hebewerkzeug von der
Luftzufuhr, bevor Sie Reparaturen vornehmen. ! Richten Sie die Preßluft
niemals auf sich selbst oder einen anderen Menschen. ! Umherschlagende
Schläuche können ernste Verletzungen hervorrufen. Achten Sie stets darauf, daß
Schläuche und Verbindungsstücke nicht lose oder beschädigt sind. ! Verwendung
Sie mit dem Werkzeug keine schnellösenden Kupplungen. Lesen Sie zu diesem
Thema die Installationsanleitung. ! Werden Universal-Drehkupplungen verwendet,
so müssen Sperrasten montiert werden. ! Überschreiten Sie auf keinen Fall den
maximalen Luftdruck. Er beträgt, falls nicht auf dem Typenschild des Werkzeugs
vermerkt, 90 psi/6.2 bar.
Gefahr des Erfaßtwerdens
! Halten Sie sich vom laufendem Antrieb fern. ! Tragen Sie keinen Schmuck oder
lose Kleidung. ! Nähern Sie sich dem Werkzeug und seinen Zusatzgeräten nicht
mit Krawatte. Es
besteht die Gefahr, stranguliert zu werden. ! Es besteht die Gefahr, skalpiert
zu werden, wenn Sie mit Ihrem Haar zu nahe an das
Werkzeug und seine Zusatzgeräte kommen. ! Vermeiden Sie direkten Kontakt mit
den Zusatzgeräten während des Betriebs. ! Verwenden Sie nur passendes Zubehör,
das für den Gebrauch mit pneumatisch
betriebenen Schraubenziehern, Mutteranziehmaschinen, Ratschen und Impulsgerät
entwickelt wurde.
Gefahren durch Splitter
! Tragen Sie stets einen schlagfesten Augenschutz, wenn Sie das Werkzeug
bedienen, reparieren, warten, Zubehörteile austauschen oder nahe beim Werkzeug
arbeiten.
! Stellen Sie sicher, daß auch Ihre Kollegen einen stoßfesten Augenschutz
tragen. ! Auch kleine Splitter können Augenverletzungen hervorrufen und zu
Blindheit führen. ! Verwenden Sie keine Handschraubenschlüssel, da sie brechen
können. Benutzen Sie
nur Motor- oder Schlagschrauber, die sich in guter Verfassung befinden. !
Wählen Sie immer möglichst die direkte Verbindung zwischen Werkzeug und
Steckschlüssel. Lange, elastische Verlängerungsschienen und Adapter laden sich
elektrisch auf und können zerbersten. Verwenden Sie stets möglichst
Steckschlüssel in langer Ausführung.
SICHERHEITSHINWEISE
! Benutzen Sie das Werkzeug niemals im Leerlauf. Durch die entstehende
überhöhte Laufgeschwindigkeit kann das Zubehörteil vom Werkzeug
weggeschleudert werden.
! Befestigungsteile, die zu fest oder nicht fest genug angezogen sind, können
Menschen gefährden, da sie abbrechen, sich lockern und auseinanderfallen
können. Befestigungsteile, die sich gelöst haben, können wie Geschosse durch
die Luft geschleudert werden und Personen verletzen. Schraubverbindungen, für
die ein bestimmtes Drehmoment vorgeschrieben ist, müssen mit einem
Drehmomentmesser nachgeprüft werden.
HINWEIS: Drehmomentschlüssel mit Lickmechanismus eignen sich nicht zur
Feststellung eines potenziell gefährlichen überhöhten Drehmoments.
Gefahren am Arbeitsplatz
! Rutschen/Stolpern/Stürzen ist eine der Hauptursachen schwerer Verletzungen
oder tödlicher Unfälle. Stellen Sie sicher, daß weder auf dem Boden noch auf
der Arbeitsfläche Schläuche herumliegen, die nicht gebraucht werden.
! Achten Sie auf eine ausgeglichene Körperhaltung und einen sicheren Stand. !
Hohe Geräuschpegel können zu dauerhaftem Gehörverlust führen. Verwenden Sie
einen Gehörschutz, wie er von Ihrem Arbeitgeber oder der OSHA-Vorschrift
empfohlen wird (siehe hierzu 29 CFR Teil 1910). ! Sich wiederholende
Arbeitsbewegungen, ungünstige Haltungen und Vibrationen können Ihren Händen
und Armen schaden. Falls Sie Taubheit, Prickeln, Schmerzen oder ein Erblassen
Ihrer Haut feststellen, beenden Sie den Betrieb des Werkzeugs und wenden Sie
sich an einen Arzt. ! Halten Sie immer den Griff des Werkzeugs fest und in der
Spindeldrehrichtung entgegengesetzten Richtung, um während des endgültigen
Festziehens und während des anfänglichen Lösens die Wirkung einer plötzlichen
Drehmomentreaktion abzuschwächen. ! Ein zusätzlicher Stützgriff oder eine
Absorptionsvorrichtung kann zum Auffangen des Gegendrehmoments nötig sein. Um
Verletzungen zu vermeiden, muß die Absorptionsvorrichtung muß an der richtigen
Stelle angebracht werden. ! Bewegen Sie sich vorsichtig in Umgebungen, die
Ihnen nicht vertraut sind. Achten Sie auf Gefahren, die Ihnen bei der
Verrichtung Ihrer Arbeit drohen können. ! Bestimmte Stäube, die beim
Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und bei anderen Herstellungs-und
Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die nach dem
Informationsstand des US-Bundesstaates Kalifornien Krebs sowie embryonale
Missbildungen oder sonstige Störungen der Fortpflanzungsorgane hervorrufen.
Unter anderem sind folgende Chemikalien schädlich:
– Blei aus bleihaltigen Farben und Lacken – kristalliner Silikastein, Zement
und sonstige Baustoffe – Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Gummi Das
Ausmaß Ihrer Gefährdung hängt u.a. von der Häufigkeit ab, mit der Sie diesen
Stoffen ausgesetzt sind. Um sich gegen solche Chemikalien zu schützen, sollten
Sie für eine gute Belüftung Ihres Arbeitsplatzes sorgen und geprüfte,
zugelassene Sicherheitsvorrichtungen benutzten, z.B. spezielle
Staubschutzmasken, die mikroskopisch kleine Partikeln aus der Atemluft
herausfiltern.
Zusätzliche Sicherheitsgesichtspunkte
! Das Werkstück muß sicher gehalten werden. ! Dieses Werkzeug sowie sein
Zubehör dürfen nicht verändert werden. ! Dieses Werkzeug wird nicht für den
Fall, daß es mit einer elektrischen Stromquelle in
Berührung kommen könnte, isoliert. Seine Benutzung in explosionsgefährdeten
Bereichen empfiehlt sich nicht. ! Das Wartungspersonal muß körperlich zur
Handhabung von Masse, Gewicht und Kraftentwicklung des Werkzeugs in der Lage
sein und den Anforderungen der Arbeit gerecht werden. ! Nur zum Gebrauch durch
ausgebildete Fachkräfte.
Série CP828
Catraca Pneumática Serie CP828
Requisitos Para O Fornecimento De Ar
1. Fornecer a ferramenta com 90 psig (6,2 bar) de ar seco e puro. As pressões
altas reduzem drasticamente o tempo de vida da ferramenta.
2. Conecte a ferramenta à linha de ar utilizando uma mangueira ou tubulação
que se adapte aos tamanhos mostrados no diagrama da página 12.
3. Requisitos mínimos para o compressor: 1 hp (746 w), 76 l no tanque de ar.
Lubrificação
1. Utilizar um lubrificador de ar com óleo SAE #10, ajustado para duas (2)
gotas por minuto. Se não puder usar um lubrificador de linha de ar, introduza
uma vez por dia óleo de motor pneumático no orifício de admissão.
2. Mensalmente, lubrifique a bucha motriz e o estribo da catraca com graxa de
mancal de boa qualidade. Periodicamente, conforme o uso, o conjunto da cabeça
da catraca deve ser removido, limpo e lubrificado com graxa.
Declaração de Ruído e Vibration
Nível de pressão acústica 96,5 dB(A) de conformidade com Pneurop 8N-1. Para
potência acústica, some 10 dB(A). Valor de vibração 7,9 m/s2, pelo ISO 8662-1.
Manutenção
1. Desmontar e inspeccionar o motor pneumático três (3) meses no caso de a
ferramenta ser usada diariamente. Substituir peças danificadas ou gastas.
2. As peças sujeitas a maior desgaste encontram-se sublinhadas na lista de
peças.
3. Para que o tempo de manutenção seja mínimo, os seguintes kits de serviço,
detalhados na página 12, são recomendados: CA155086 Conjunto De Ajuste,
CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H) Conjunto de substituição de cabeça de
catraca.
Estes valores declarados foram obtidos por teste feito em laboratório de acordo com os padrões estipulados e não se destinam para utilização em avaliações de risco. Os valores medidos nos locais individuais de trabalho podem ser maiores que os valores declarados. Os valores reais de exposição e o risco de ferimento sentidos por um usuário são específicos e dependem da maneira em que o usuário trabalha, da peça e do design da estação de trabalho, bem como do tempo de exposição e da condição física do usuário. Nós da Chicago Pneumatic, não podemos nos responsabilizar pelas conseqüências causadas pelos valores declarados, ao invés dos valores que refletem a exposição real, e pela avaliação de risco individual em um ambiente de trabalho sobre o qual não temos controle.
No sentido de reduzir o perigo de acidentes pessoais, todas as pessoas que
utilizarem, repararem, fizerem a revisão, trocarem acessórios ou trabalharem
perto desta ferramenta, devem ler e compreender estas instruções antes de
executar qualquer trabalho acima referido.
É objectivo da Chicago Pneumatic produzir ferramentas que o ajudem a trabalhar
de forma segura e eficiente. VOCÊ é o mais importante dispositivo de segurança
para esta ou qualquer outra ferramenta. Os seus cuidados e bom senso são a
melhor protecção contra ferimentos. Nem todos os possíveis riscos podem aqui
ser cobertos, mas tentámos pôr em destaque alguns dos mais importantes.
Para mais informações sobre segurança, consultar:
! O seu empregador, sindicato e/ou associação profissional; ! O Ministério do
Trabalho dos USA (OSHA),www.osha.gov; Council of the European
Communitieseurope.osha.eu.int ! “Safety Code for Portable Air Tools” (Código
de Segurança para Ferramentas
Pneumáticas Portáteis) (B186.1) disponível no: www.ansi.org ! “Safety
Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” (Requisitos de
Segurança para Ferramentas Não Eléctricas Portáteis) disponível no: European
Committee for Standardization, www.cenorm.be
Riscos com o fornecimento de ar e ligações
! O ar sob pressão pode provocar acidentes pessoais graves. ! Antes de mudar
de acessórios ou proceder a reparações, desligar sempre o
fornecimento de ar, drenar o ar comprimido da mangueira e desconectar
ferramenta do ponto de fornecimento de ar, sempre que não estiver a ser
utilizada. ! Nunca dirigir o jacto de ar para si ou para terceiros. ! As
mangueiras soltas em movimento podem causar acidentes pessoais graves.
Verificar sempre se existem mangueiras ou contactos danificados ou soltos. !
Não utilizar dispositivos de acoplamento rápido na ferramenta. Ver as
instruções para uma instalação correcta. ! Sempre que forem utilizadas juntas
de rosca universal, deverão ser aplicados pinos de retenção. ! Não exceder um
máximo de 90 psi/6.2 bar ou o valor indicado na placa identificadora da
ferramenta.
Riscos de Emaranhamento
! Mantenha-se afastado da chave em rotação. ! Não usar jóias nem roupas
soltas. ! O cabelo solto pode ficar preso na ferramenta ou nos acessórios. !
Manter afastado da ferramenta e dos acessórios o vestuário usado ao pescoço
(gravatas, etc.). ! Evitar o contacto directo com os acessórios durante a
utilização. ! Utilizar apenas acessórios adequados, concebidos para utilização
com chaves de
parafusos, chaves de porcas, roquetes pneumáticos e ferramenta de impulsão.
Riscos Resultantes de Projecção
! Utilizar sempre uma protecção resistente ao impacto na face e nos olhos,
quando estiver a trabalhar com ou perto do local de operações, ou se estiver
envolvido na reparação ou manutenção da ferramenta ou na sua mudança de
acessórios.
! Certifique-se de que todas as outras pessoas que trabalham na área, usam uma
protecção resistente ao impacto na face e olhos.
! Projécteis, por mais pequenos que sejam, podem ferir os olhos e provocar
cegueira. ! Não utilizar tomadas portáteis porque podem quebrar-se. Utilizar
apenas tomadas
eléctricas ou de impacto em boas condições. ! Utilize sempre o acoplamento
mais simples possível. Adaptadores e barras de
Nós, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730
EUA, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto com o qual
esta declaração está relacionada, está em conformidade com os requisitos da
Directiva do Conselho de Junho de 1989 sobre a aproximação das leis referentes
a máquinas dos Estados membros (89/392/CEE). Nome Da Máquina Catraca
pneumática Série CP828 Tipo Da Máquina Ferramenta Eléctrica para Montagem de
Prendedores de Rosca Nenhum outro uso é permitido. Nº De Série Ferramentas com
o Nº94200N ou superior Dados Técnicos Encaixe quadrado standard 3/8″ (10 mm),
1/2″ (13 mm) Pressão do ar 90 psi (6,2 bar) Amplitude do torque 10-50 ft.-lb.
(13-70 Nm) Torque máximo @ 90 psi (6,2 bar) 125 ft.-lb. (170 Nm) Normas
Harmonizadas Aplicadas EN292 Normas Nacionais Aplicadas ISO 8662-1, Pneurop
8N-1 Nome E Posição Do Responsável W.A. LeNeveu, President, Chicago Pneumatic
Tool Company
Assinatura Do Responsável Local E Data De Emissão Utica, NY 13501 EUA, 31
Julho 1994
Garantia Limitada: Os “Produtos” da Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”)
estão garantidos contra defeitos de material e fabrico por um ano, a partir da
data da aquisição. Esta garantia abrange apenas Produtos comprados em primeira
mão a CP ou aos revendedores autorizados. Esta Garantia não se aplica,
obviamente, a produtos que tenham sido maltratados, utilizados indevidamente,
modificados ou reparados por alguém que não CP ou um dos seus Agentes de
Revisão Autorizados. Caso se comprove que um Produto CP possui um defeito de
material ou de fabrico no prazo de um ano após a aquisição, devolva-o a
qualquer Centro de Revisão da Fábrica CP ou Centro de Revisão Autorizado para
ferramentas CP, com pré-pagamento de transporte, remetendo o seu nome, morada,
prova adequada da data de aquisição e breve descrição do defeito. CP reserva-
se o direito de reparar ou substituir gratuitamente os Produtos defeituosos.
As reparações ou substituições encontram-se garantidas, como acima descrito,
para o restante período da garantia original. A única responsabilidade de CP e
o vosso recurso exclusivo ao abrigo desta Garantia está limitado a reparação
ou substituição do Produto defeituoso. (Não Existem Quaisquer Outras Garantias
Expressas Ou Implícitas E CP Não Será Responsável Por Danos Especiais,
Consequenciais Ou Supervenientes, Ou Quaisquer Outros Danos, Custos Ou
Despesas, Excepto Apenas O Custo Ou Despesa Ou Reparação Ou Substituição Acima
Descrito.)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
extensaõ compridas e de maior elasticidade absorvem a força e podem quebrar.
Use soquetes profundos sempre que possível. ! Nunca ponha a ferramenta em
funcionamento fora do local de trabalho. Poderá começar a funcionar demasiado
rapidamente e fazer com que o acessório seja disparado da ferramenta. !
Ferimentos graves podem causados por de prendedores apertados com excesso ou
com pouca força de torção, pois podem quebrar, ou se soltar e separar. As
peças soltas podem se tornar projéteis. Peças que necessitam de uma torção
específica podem ser conferidas através de um medidor de torção.
Nota: As chamadas chaves de torção “click” não verificam condições potenciais
de perigo causadas pelo uso excessivo de força de torção.
Acidentes de Trabalho
! Escorregar/tropeçar/cair é a principal causa de acidentes pessoais graves ou
morte. Atenção ao excesso de mangueira na área de trabalho ou nos seus
acessos.
! Manter o corpo numa posição equilibrada. ! Altos níveis de som podem
provocar perda permanente de audição. Usar uma
protecção acústica, como recomendado pelo seu empregador ou pelo regulamento
OSHA (ver 29 CFR Parte 1910). ! Movimentos de trabalho repetitivos, posições
não equilibradas e exposição à vibração, podem ser prejudiciais às mãos e aos
braços. Se sentir entorpecimento, formigueiro, dor ou manchas brancas na pele,
parar de utilizar a ferramenta e consultar um médico. ! Sempre sustente
firmemente o cabo da ferramenta, no sentido oposto ao da rotação do eixo, para
reduzir o efeito repentino da reacção de torque durante o aperto final e o
desaperto inicial. ! Pode ser necessário um punho adicional ou uma barra de
absorção para resistir ao esforço de torção. As barras de absorção devem estar
correctamente colocadas a fim de evitar acidentes. ! Proceder com cuidado em
ambientes desconhecidos. Atenção às eventuais situações de risco provocadas
pela sua actividade. ! Algumas poeiras causadas por lichamento elétrico,
serração, trituração, perfuração e outras atividades de construção, contém
químicos, que são reconhecidos pelo Estado da Califórnia como, causadores de
câncer e de defeitos de nascimento, ou de outos efeitos reprodutivos. Alguns
exemplos destes químicos são:
– Chumbo de tinta à base de chumbo – Tijolos de sílica cristalina, cimento e
outros produtos de alvenaria – Arsênico e cromo de borrachas quimicamente
tratadas Seus riscos de exposição a estes produtos variam, dependendo da
frequência com que você faça este tipo de trabalho. Para reduzir sua exposição
a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada, e com equipamento de
segurança aprovado, tais como máscaras contra poeira, que sejam específicas
para filtrar partículas microscópicas.
Tópicos Adicionais de Segurança
! A peça a trabalhar deve estar bem fixa. ! Esta ferramenta e os respectivos
acessórios não podem ser modificados. ! Esta ferramenta não é isolada para ser
colocada em contacto com fontes de
electricidade, e não se recomenda o seu uso em atmosfera explosiva. ! Os
operadores e o pessoal da manutenção deverão ter capacidade para lidar com o
peso e a potência da ferramenta e executar as tarefas. ! Somente para uso
profissional.
Norsk (Norwegian)
CP830-serien
CP830-serien Pneumatisk toppnøkkel
Krav til lufttilførsel
1. Fyil verktøyet med 6,2 bar (90 psig) ren, tørr luft. Høyere trykk
reduserer verktøyet levetid betraktelig.
2. Kople verktøyet til luftlinjen ved å bruke rør, slanger og
armaturstørrelser som vises i diagrammet på side 12.
Smøring
1. Bruk et smøremiddel for luftledninger med SAE #10-olje som er justert til
to (2) dråper i minuttet. Hvis du ikke kan bruke et smøremiddel for
luftledninger, skal du fylle trykkluftsmotorolje i inntaket én gang om dagen.
2. Smør drivbøssingen og den pneumatiske toppnøkkelens bøyle med lagerfett av
høy kvalitet én gang om måneden. Avhengig av bruk, skal hodet på den
pneumatiske toppnøkkelen fjernes, rengjøres og smøres igjen med jevne
mellomrom.
Opplysninger om støy og vibrasjon*
Lydtrykksnivå 96,5 dBA i samsvar med Pneurop PN8NTC1.2. For lydtrykk, legg til
10 dBA. Vibrasjonsverdi 7,9 m/s2, ang. ISO 8662-1.
Vedlikehold
1. Desmonter og inspiser trykkluftsmotoren og slagkoplingen hver tradje (3)
måned hvis verktøyet brukes daglig. Skift skadde eller slitte deler.
2. Deler som er utsatt for stor slitasje er understreket i delelisten. 3.
Følgende serviceutstyr, som vises i detalj på side 12, anbefales slik at
dødtid blir
minimal. CA155086 Justeringspakke, CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H)
Utskiftingspakke for toppnøkkelhode.
- Opplyste verdier ble oppnådd ved tester som brukes i laboratorier i overensstemmelse med uttalte standarder og er ikke tilstrekkelige til bruk ved risikovurdering. Verdier målt på enkeltarbeidsplasser kan være høyere enn opplyste verdier. Faktiske eksponeringsverdier og risiko for skade som erfares av en enkelt bruker er unike og er avhengig av måten brukeren arbeider på, arbeidsstykket og arbeidsstasjonens utforming, så vel som eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand. Vi, Chicago Pneumatic, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser ved bruk av opplyste verdier isteden for verdier som reflekterer faktisk eksponering, og den enkeltes risikovurdering i en situasjon på arbeidsplassen som vi ikke har kontroll over.
Vi, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730
USA, erklærer under eneansvar, at produktet som beskrives nedenfor er i
samsvar med kravene i Kommisjonens direktiv av juni 1998, vedrørende
harmonisering av medlemslandenes lover om maskinsikkerhet (98/37/EF).
Maskinbenevnelse CP828-serien Pneumatisk toppnøkkel Maskintype Motordrevet
monteringsverktøy for gjengete festeanordninger – Ingen annen bruk er tillatt.
Serienr. Verktøy med nr. 94200N eller høyere Tekniske data 3/8″, 1/2″
firkantdrev Lufttrykk 6,2 bar (90 psi) Vridningsmomentintervall 13-70 Nm Maks.
vridningsmoment ved 6,2 bar (90 psi) 170Nm Anvendte harmoniserte standarder
EN292 Anvendte nasjonale standarder ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2. Utsteders
navn og tittel W.A. LeNeveu, President, Chicago Pneumatic Tool Company
Utsteders signaturt Sted og dato for utstedelse Utica, NY 13501 USA, 31. juli
1994
Begrenset garanti: “Produktene” fra Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”)
garanteres å være f ri for mangler i materialer og utførelse i ett år fra
kjøpsdato. Denne garantien omfatter selvsagt ikke produkter som har blitt
utsatt for misbruk, feil bruk eller modifikasjoner, eller som har blitt
reparertav andre enn CP eller CPs autoriserte vedlikeholdsrepresentanter.
Dersom et produkt fra CP er funnet å være mangelfullt i materiale eller
utførelse innen ett år fra kjøpsdato, skal det returneres til et av CPs
fabrikkvedlikeholdssentre eller til et autorisert vedlikeholdssenter for CP-
verktøy, med forhåndsbetalt frakt, ditt navn og adresse vedlagt, tilstrekkelig
bevis for kjøpsdato, og en kort beskrivelse av feilen. CP reparerer eller
erstatter etter eget skjønn defekte produkter kostnadsfritt. Reparasjoner og
erstattede deler garanteres som beskrevet ovenfor i resten av den opprinnelige
garantiperioden. Under denne garantien er CPs ansvar og din godtgjørelse kun
begrenset til reparasjon eller erstatning av det defekte produktet. (Den
ovennevnte garantien gjelder i stedet for alle andre garantier eller vilkår,
det være seg uttrykte eller underforståtte, inkludert alle garantier eller
vilkår angående salgbarhet eller hensiktsmessighet for et bestemt formål. CP
skal ikke holdes ansvarlig for tilfeldige, indirekte eller bestemte skader,
eller andre skader, kostnader eller utgifter, det være seg direkte eller
indirekte, med unntak av det ansvar som er spesifisert ovenfor.)
For å redusere risiko for skade skal enhver som bruker, installerer,
reparerer, utfører vedlikehold eller skifter tilbehør på, eller som arbeider i
nærheten av dette verktøyet, lese og forstå disse anvisningene før oppgavene
utføres.
Chicago Pneumatics mål er å produsere verktøy som hjelper deg til å kunne
arbeide sikkert og effektivt. DU er det viktigste sikkerhetselementet ved bruk
av dette og alle andre verktøy. Den beste beskyttelsen mot skader er brukerens
ettersyn og sunne fornuft. Selv om ikke alle mulige faresituasjoner kan dekkes
her, har vi forsøkt å belyse noen av de viktigste.
Ekstra sikkerhetsinformasjon kan fås gjennom:
! Din arbeidsgiver, fagforening og /eller handelsstandforening. ! US
Department of Labor (OSHA),www.osha.gov; Council of the European
Communities europe.osha.eu.int ! “Safety Code for Portable Air Tools” (B186.1)
er tilgjengelig gjennom:
www.ansi.org ! “Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” er
tilgjengelig
gjennom: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Farer forbundet med trykkluftsbeholdere og -koplinger
! Trykkluft kan forårsake alvorlig skade. ! Før du skifter tilbehør eller
utfører reparasjoner, eller når trykkluftskilden ikke
brukes, skal lufttilførselen alltid stenges av, trykk i slangen skal fjernes
og verktøyet skal koples fra lufttilførselen. ! Rett aldri luftstrømmen mot
deg selv eller andre. ! Slanger som slår tilbake, kan forårsake alvorlig
skade. Kontroller alltid om slangene eller koplingsdelene er løse eller
skadet. ! Bruk ikke hurtigkoplinger på verktøyet. Se instruksjonene for riktig
monteringsmetode. ! Låsepinner må alltid monteres ved bruk av
universalkoplinger med vridning. ! Det maksimale lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar (90 psi), eller som angitt på verktøyets navneplate.
Farer forbundet med innvikling
! Hold deg unna det roterende drevet. ! Bruk ikke smykker eller løstsittende
klær. ! Gjenstander rundt halsen kan forårsake kveling, og må derfor holdes
unna verktøy
og tilbehør. ! Hår som blir fanget i verktøy og tilbehør kan forårsake
skalpering, og må derfor
holdes unna. ! Unngå direkte kontakt med tilbehør under og etter bruk. ! Bruk
kun riktig tilbehør for verktøyet (se delelisten).
Farer forbundet med prosjektiler
! Bruk alltid slagfast øye- og ansiktsbeskyttelse når du bruker verktøyet
eller er i nærheten av arbeidsområdet, ved reparasjon eller vedlikehold av
verktøyet, eller når du skifter tilbehør på verktøyet.
! Sørg for at alle andre innenfor arbeidsområdet bruker slagfast øye- og
ansiktsbeskyttelse.
! Selv små prosjektiler kan skade øynene og forårsake blindhet. ! Bruk ikke
sokkelkoplinger som betjenes for hånd, fordi de kan splintres. Bruk kun
sokkelkoplinger som er i god driftsstand. ! Bruk alltid den enkleste
tilkoplingen. Lange, fjærende forlengelseshåndtak og –
SIKKERHETSANVISNINGER
adaptere reduserer slagkraften og kan brekke. Bruk dype sokkelkoplinger hvor
det er mulig. ! Verktøyet må aldri brukes utenfor arbeidsområdet. Det kan
komme til å går for fort og føre til at tilbehøret kastes av verktøyet. !
Festeskruer som er skrudd til med for stort eller for lite dreiemoment kan
forårsake alvorlige helseskader, da de kan brekke, løsne eller gå fra
hverandre. Enheter som løsner kan bli til prosjektiler. Enheter som krever et
spesielt moment må kontrolleres med en momentmåler.
Merk: Såkalte klikk-momentnøkler sjekker ikke om dreiemomentet er for stort og
dermed potensielt farlig.
Farer på arbeidsplassen
! Å skli/snuble/falle er en hyppig årsak til alvorlig skade eller død. Vær
oppmerksom på overflødige deler av slangen på bakken der man går eller
arbeider.
! Hold god kroppsbalanse og sikkert fotfeste. ! Høye lydnivåer kan forårsake
permanent hørselstap. Bruk hørselsvern som
anbefalt av din arbeidsgiver eller av OSHA-regulativ (se 29 CFR, del 1910). !
Gjentatte arbeidsbevegelser, ubehagelige stillinger og utsettelse for
vibrering kan
være skadelig for hender og armer. Hvis det oppstår nummenhet, prikking,
smerte eller fargetap i huden, må du slutte å bruke vertøyet og kontakte lege.
! Støtt alltid verktøyets håndtak godt, i motsatt retning av
spindelrotasjonen, for å redusere effekten av plutselige momenter under
stramming på slutten og løsning i starten. ! Et ekstra støttehåndtak eller en
ekstra absorberingshindring kan være nødvendig for å motstå momentreaksjon.
Absorberingshindringer må plasseres riktig for å unngå skade. ! Gå varsomt
fram i uvante omgivelser. Vær oppmerksom på eventuelle farer som skapes av
arbeidsaktiviteten. ! Enkelte typer støv som frigjøres ved sandblåsing,
saging, sliping, boring og andre byggeaktiviteter inneholder kjemikalier som
den amerikanske staten California regner som kreftfremkallende, som årsak til
fosterskader og på andre måter skadelig for forplantningsprosessen. Dette er
noen eksempler på slike kjemikalier:
– Bly fra blyholdig maling – Blokker av krystallin silika, sement og andre
murprodukter – Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi Den helsefaren som
utgår fra slike produkter varierer, avhengig av hvor ofte du utfører denne
type arbeid. Du kan redusere eksponeringen for disse kjemikalene ved å sørge
for god ventilasjon på arbeidsplassen og bruke godkjent personlig verneutstyr,
som f.eks. pustemasker som er beregnet på å filtrere ut mikroskopiske
partikler.
Ekstra sikkerhetsemner
! Utstyret må holdes sikkert. ! Dette verktøyet og tilbehøret må ikke
modifiseres. ! Dette verktøyet er ikke isolert for kontakt med elektriske
strømkilder og det er ikke
anbefalt til bruk i eksplosive omgivelser. ! Brukere og vedlikeholdspersonale
må være i fysisk stand til å behandle størrelsen,
vekten og styrken av verktøyet, og de må være i stand til å utføre
arbeidsoppgaven. ! Kun til profesjonell bruk.
Serie CP828
Met lucht aangedreven ratel Serie CP828
Persluchtaansluiting
1. Sluit het gereedschap aan op schone, droge lucht met een druk van 6,2 bar
(90 psig). Een hogere druk verkort de levensduur van het gereedschap
aanzienlijk.
2. Sluit het gereedschap aan op de luchtlijn m.b.v de pijp, slang en
fittingmaten die in het diagram op pagina 12 zijn weergegeven.
3. Minimale compressorspecificaties: 1 PK (746 w), 76 l luchtreservoir.
Smering
1. Gebruik een luchtleiding-smeerinrichting met SAE#10-olie, afgesteld op
twee (2) druppels per minuut. Als geen gebruik kan worden gemaakt van een
luchtleidingsmeerinrichting, voegt u een maal per dag luchtmotorolie aan de
inlaat toe.
2. Smeer de aandrijfborstel en het rateijuk maandelijks met kogellagervet van
goede kwaliteit. De hele ratelkop moet regelmatig, afhankelijk van het
gebruik, verwijderd, schoongemaakt en opnieuw ingevet worden.
Verklaring m.b.t. geluid en trillingen
Geluidsdrukniveau 96,5 dB(A) in overeenstemming met Pneurop PN8NTC1.2. Voor
geluidsvermogen, 10 dB(A) bijvoegen. Trillingswaarde 7,9 m/s2, volgens ISO
8662-1.
Onderhoud
1. Demonteer en controleer de louchatmnotor elke drie (3) maanden wanneer de
machine dagelijks wordt gebruikt. Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
2. Bijzonder slijtage-gevoelige onderdelen staan onderstreept in de
onderdelenlijst. 3. De volgende servicekits, die op pagina 12 in detail zijn
beschreven, worden
aanbevolen om de stilstandtijd tot een minimum te beperken: CA155086 Afstelset
, CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H) Pakket met vervangstukken voor de
ratelkop.
Deze opgegeven waarden zijn verkregen uit laboratoriumtests overeenkomstig de opgegeven normen en zijn niet voldoende voor gebruik in risicobeoordeling. Op individuele werkplekken gemeten waarden kunnen hoger zijn dan de opgegeven waarden. De feitelijke blootstellingswaarden en het door een individuele gebruiker ervaren risico van letsel zijn uniek en hangen af van de manier waarop de gebruiker werkt, het ontwerp van het werkstuk en het werkstation alsook van de blootstellingstijd en de fysieke conditie van de gebruiker. Wij, Chicago Pneumatic, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die de feitelijke blootstelling weergeven, bij een individuele risicobeoordeling op een werkpleksituatie waarover wij geen controle hebben.
Om de kans op verwondingen zo klein mogelijk te maken, dient iedereen die dit
gereedschap gebruikt, installeert, repareert, onderhoudt, onderdelen ervan
vervangt of in de buurt ervan werkt deze instructies goed te lezen.
Chicago Pneumatic wil graag gereedschappen maken waarmee u veilig en efficiënt
kunt werken. De belangrijkste bijdrage aan de veiligheid van dit en elk ander
stuk gereedschap levert u zelf. Uw voorzichtigheid en gezond verstand vormen
de beste bescherming tegen verwondingen. We kunnen hier niet op alle mogelijke
gevaren ingaan, maar hebben geprobeerd de belangrijkste op een rijtje te
zetten.
Raadpleeg voor meer informatie over veiligheid:
! Uw werkgever, vakbond en/of beroepsvereniging. ! In de Verenigde Staten: het
Ministerie van Arbeid (OSHA);www.osha.gov; Council of
the European Communities europe.osha.eu.int ! Veiligheidsvoorschriften Voor
Draagbaar Pneumatisch Gereedschap (B186.1)
verkrijgbaar bij: www.ansi.org ! Veiligheidseisen Voor Niet-elektrisch
Handgereedschap verkrijgbaar bij: de Europese
Commissie voor Normalisatie, www.cenorm.be
Gevaren In Verband Met Luchttoevoer En Aansluitingen
! Lucht onder druk kan ernstige verwondingen veroorzaken. ! Sluit de
luchttoevoer altijd af, laat de samengeperste lucht ontsnappen en ontkoppel
het gereedschap van de luchttoevoer wanneer u het gereedschap niet gebruikt,
alvorens onderdelen te verwisselen of reparatiewerkzaamheden te verrichten. !
Richt nooit lucht op uzelf of anderen. ! Losgeslagen slangen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken. Controleer altijd of de slangen en fittingen niet
beschadigd zijn en goed vastzitten. ! Gebruik geen snelkoppelingen bij dit
gereedschap. Raadpleeg de instructies voor de juiste aansluiting. ! Bij het
gebruik van universele draaikoppelingen dienen borgpennen te worden
geïnstalleerd. ! De maximum luchtdruk van 6,2 bar (90 psi) of zoals die is
aangegeven op het gereedschap mag niet worden overschreden.
Gevaar Van Verstrikt Raken
! Blijf uit de buurt van de ronddraaiende aandrijving. ! Draag geen sieraden
of ruimvallende kleding. ! Kledingstukken om de nek die verstrikt raken in het
gereedschap of de hulpstukken
kunnen verstikking tot gevolg hebben. ! Haren die verstrikt raken in het
gereedschap of de hulpstukken kunnen worden
uitgerukt. ! Vermijd direct contact met hulpstukken tijdens gebruik. ! Gebruik
alleen de juiste hulpstukken bedoeld voor gebruik met pneumatische
schroevedraaiers, moersleutels, ratels en pulse-gereedschap.
Gevaren In Verband Met Wegschietende Delen
! Draag altijd slagbestendige oog- en gezichtsbescherming wanneer u werkt met,
in de buurt bent van of betrokken bent bij reparatie, onderhoud of
verwisseling van onderdelen van het gereedschap.
! Zorg dat iedereen in uw omgeving slagbestendige oogbescherming draagt. !
Zelfs kleine wegschietende delen kunnen de ogen beschadigen en blindheid
veroorzaken. ! Gebruik geen doppen bedoeld voor handmatig gebruik omdat die
kunnen verbrijzelen.
Gebruik uitsluitend in goede staat verkerende pneumatische- of slagdoppen.
Ondergetekende, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock
Hill, SC 29730 USA, verklaart hierbij dat het produkt waarop deze verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming is met de in juni 1998 door de Raad van
de Europese Gemeenschap bepaalde richtlijnen met betrekking tot de in de
Lidstaten gehanteerde wetgeving aangaande machines (98/37/EG).
Produktnaam Met lucht aangedreven ratel Serie CP828 Machine-Type Aangedreven
gereedschap voor bevestigingsmiddelen met schroefdraad Ander gebruik niet
toeggestaan. Serienummer Gereedschappen met nr. 94200N of hoger Technische
Gegevens 10 mm (3/8″) slagas, 13 mm (1/2″) slagas Werkdruk 6,2 bar (90 psi)
Koppelbereik 13-70 Nm (10-50 ft/lb) Maximaal koppel bij 6,2 bar (90 psi) 170
Nm (125 ft/lb) Toegepaste Harmonisatie Standaard EN292 Toegepaste Nationale
Standaard ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2 Naam En Functie Ondergetekende W.A.
LeNeveu, President, Chicago Pneumatic Tool Company
Handtekening Plaats En Datum Utica, NY 13501 USA, 31 juli 1994
Beperkte Garantie: De “Produkten” van de Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”)
zijn gegarandeerd vrij van fouten in materiaal en afwerking tot een jaar na
aankoop. Deze Garantie geldt alleen voor Produkten die nieuw zijn gekocht bij
CP of geautoriseerde dealers. Deze Garantie is niet van toepassing op
produkten die verkeerd dan wel oneigenlijk zijn gebruikt of zijn gewijzigd, of
zijn gerepareerd door anderen dan CP of geautoriseerde servicediensten. Als
een Produkt van CP binnen een jaar na aankoop gebreken vertoont in materiaal
of afwerking, kunt u het inleveren bij een CPBedrijfsservicedienst of erkende
servicedienst van CP-gereedschappen, met vooruitbetaling van transportkosten,
onder vermelding van uw naam en adres, bewijs van aankoop met aankoopdatum en
een korte beschrijving van het mankement. CP zal, naar eigen goeddunken,
defecte Produkten kosteloos repareren of vervangen. Reparaties of vervangingen
zijn als hierboven beschreven gegarandeerd voor de rest van de oorspronkelijke
garantieperiode. De enige aansprakelijkheid van CP en uw rechten op grond van
deze garantie zijn beperkt tot reparatie of vervanging van het defecte
Produkt. (Er Worden Geen Andere Garanties Bedoeld Of Geïmpliceerd En CP Is
Niet Aansprakelijk Voor Incidentele, Indirecte Of Speciale Schade, Of Enige
Andere Schade, Kosten Of Uitgaven, En Vergoedt Alleen De Kosten Of Uitgaven
Voor Reparatie Of Vervanging Zoals Hierboven Beschreven.)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
! Gebruik altijd de eenvoudigste aansluitmogelijkheid. Lange, elastische
uitbreidingskabels en adapters hebben een hoog stroomverbruik en kunnen
breken. Gebruik zo mogelijk diepe doppen.
! Gebruik het gereedschap niet onbelast. De omwentelingssnelheid kan te hoog
oplopen, waardoor het hulpstuk kan wegschieten.
! Het te zeer of te weinig aandraaien van bevestigingsmiddelen, die kunnen
breken of losraken en uiteenvallen, kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Losgeraakte onderdelen kunnen wegschieten. Onderdelen die een specifiek
aantrekkoppel nodig hebben, moeten met een koppelmeter worden gecontroleerd.
NB: Momentsleutels die een klikgeluid maken, houden geen rekening met mogelijk
gevaarlijke situaties als gevolg van te veel aantrekkoppel.
Gevaren Tijdens Het Werken
! Uitglijden, struikelen en vallen veroorzaken ernstige verwondingen of zelfs
de dood. Let op losliggende leidingen op het werk- of loopoppervlak.
! Zorg ervoor dat u stevig staat. ! Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan
blijvend gehoorverlies opleveren. Gebruik
de gehoorbescherming voorgeschreven door uw werkgever of de OSHA (zie 29 CFR
deel 1910). ! Vaak herhaalde bewegingen, onnatuurlijke posities en
blootstelling aan trillingen kunnen beschadiging van handen en armen
veroorzaken. Als gevoelloosheid, tintelen, pijn of wit worden van de huid
optreedt, dient u het gebruik van het gereedschap te staken en een arts te
raadplegen. ! Ondersteun het handvat van het gereedschap altijd goed, in de
tegengestelde richting van de asrotatie, om het effect van plotseling
tegendraaimoment aan het einde van het vastzetten en bij het begin van het
losmaken te beperken. ! Het gebruik van een extra handgreep of een
absorptiegreep kan nodig zijn om de opgewekte torsie te weerstaan.
Absorptiegrepen dienen op de juiste wijze geplaatst te worden om blessures te
voorkomen. ! Wees voorzichtig in een onbekende omgeving. Wees bedacht op
mogelijke gevaren die het gevolg kunnen zijn van uw werkzaamheden. ! Soms
bevat stof dat bij machinaal schuren, zagen, slijpen, boren en andere
bouwactiviteiten ontstaat, chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend
is dat dit kanker en aangeboren afwijkingen of andere risico’s m.b.t. de
voortplanting veroorzaakt. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
– Lood uit loodhoudende verf – Kristallijne silicastenen, cement en andere
metselproducten – En arseen en chroom uit chemisch behandeld rubber Uw risico
door blootstelling hieraan varieert al naargelang hoe vaak u dit soort werk
doet. Verminder blootstelling aan deze chemicaliën: werk in een goed
geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde veiligheidsuitrusting zoals
stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om microscopische deeltjes uit te
filtreren.
Aanvullende Veiligheidsvoorschriften
! Het werkstuk dient goed vastgehouden te worden. ! Dit gereedschap en de
onderdelen ervan dienen niet te worden gewijzigd. ! Dit gereedschap is niet
geïsoleerd tegen contact met stroombronnen en wordt niet
aanbevolen voor gebruik in een explosieve omgeving. ! De persoon die het
gereedschap bedient of onderhoudt dient fysiek in staat te zijn met
de omvang, het gewicht en het vermogen van het gereedschap om te gaan en dient
in staat te zijn de werktaak uit te kunnen voeren. ! Uitsluitend voor
professioneel gebruik.
CP828 Serie
CP828 Serie Luftskraidenøgle
Krav til luftforsyning
1. Tilfør værktøjet 6,2 bar (90 psi) ren, tør luft. Et højere tryk vil stærkt
reducere værktøjets levetid.
2. Tilslut værktøjet til lufttilførsel ved at bruge rør-, slange- og
fittingstørrelser der vises i figuren på side 12.
3. Minimumskrav til kompressor: 1k (746 w), 76 I (20 gal) lufttank.
Smøring
1. Brug trykluftsmøring med SAE 10 olie, justeret til to (2) dråber pr.
minut. Kan tryluftsmøring ikke benyttes, tilføres luftindtaget
trykluftmotorolie en gang dagligt.
2. Drevbøsningen og skraidebøjlen skal smøres månedligt med en god kvalitets
lejefedt. Fra tid til anden, afhængigt af brugen, skal skraldehovedet
afmonteres, renses og smøres.
Støj- og vibrationsdeklaration
Lydtryksniveau 96,5 dB(A) i henhold til Pneurop PN8NTC1.2. For
lydstyrkeniveauet tillægges 10 dB(A). Vibrationsniveau 7,9 m/s2, i henhold til
ISO 8662-1.
Vedligeholdelse
1. Adskil og inspicér trykluftmotor og slagkobling hver tredje (3) måned,
hvis værktøjet benyttes dagligt. Udskift slidte og beskadigede dele.
2. Reservedele med stor slitage er understeget i reservedelslisten. 3. For at
begrænse uvirksomheden anbefales følgende servicesæt, detaljeret på
side 12: CA155086 tuningssæt, CA155084 (CP828), CA155085(CP828H)
skraldenøglehoved, udskiftningssæt.
De ovenstående værdier blev opnået under laboratorieforsøg i overensstemmelse med de ovenstående standarder og er ikke tilstrækkeligt grundlag til vurdering af risiko forbundet med brug af udstyret. Værdier målt på det individuelle arbejdsområde kan være højere end de ovennævnte værdier. Den faktiske udsættelse for skadelig støj eller vibration og den risiko, der opleves af brugeren, er enestående afhængige af den måde, individet arbejder på, og hvordan arbejdsområdet er anlagt, såvel som udsættelsens varighed og brugerens fysiske kondition. Vi, Chicago Pneumatic, kan ikke påtage os noget ansvar for anvendelse af de ovenstående værdier i stedet for anvendelse af værdier, der er opnået i den faktiske arbejdssituation, som grundlag for vurdering af risiko forbundet med brug i en arbejdssituation, vi ikke har nogen kontrol over.
Vi, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730,
USA, erklærer under eneansvar, at produktet, der beskrives nedenfor, er i
overensstemmelse med kravene i Kommissionens direktiv af juni 1998 vedrørende
harmonisering af medlemslandenes love om maskinsikkerhed (98/37/EF).
Maskinbetegnelse CP828 Serie Luftskraldenøgle Maskintype Trykluftværktøj til
montering af bolte og møtrikker med gevind – Ingen anden brug er tilladt.
Serienr. Værktøj med nr. 94200N og højere Tekniske specifikationer 10 mm
(3/8″), 13 mm (1/2″) standard indstiksfirkant Lufttryk 6,2 bar (90 psi)
Momentområde 13-70 Nm (10-50 ft.-lb.) Maks. moment ved 6,2 bar (90 psi) 170 Nm
(125 ft.-lb.) Anvendte harmoniserings standarder EN292 Anvendte internationale
standarder ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2 Udsteders navn og stilling W.A.
LeNeveu, President, Chicago Pneumatic Tool Company
Udsteders underskrift Sted og dato for udstedelse Utica, NY 13501 USA, 31.
juli 1994
Begrænset garanti: “Produkterne” fra Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”)
garanteres fri for fejl i materialer og udførelse i et år fra købsdatoen.
Denne garanti er kun gældende for produkter, der er købt nye fra CP eller dets
autoriserede forhandlere. Denne garanti er naturligvis ikke gældende for
produkter, der er blevet mishandlet, misbrugt, modificeret eller repareret af
andre end CP eller dets autoriserede servicerepræsentanter. Hvis et CP-produkt
findes defekt i materiale eller udførelse inden for et år efter købsdatoen,
returneres det til et CP-fabriksservicecenter eller et autoriseret
servicecenter for CP-værktøj, med forsendelsesomkostningerne forudbetalt, samt
Deres navn og adresse, behørig kvittering for købsdato og en kort beskrivelse
af defekten. CP vil efter eget skøn reparere eller ombytte defekte produkter
uden beregning. Reparationer og ombytninger er omfattet af ovenfor anførte
garanti for den resterende originale garantiperiode. Cp’s eneste
forpligtigelse og Deres eneste retsmiddel under denne garanti begrænses til
reparation eller ombytning af det defekte produkt. (Denne ovenstående garanti
træder i stedet for alle andre garantier eller betingelser, udtrykte og
underforståede, inklusive enhver garanti eller betingelse for salgbarhed eller
egnethed til bestemte formål. CP skal ikke holdes ansvarlig for hændelige,
følge- eller specielle skader, eller enhver anden skade, omkostning eller
udgift, såvel direkte som indirekte, udover hvad der specifikt er angivet I
det ovenstående.)
For at reducere risikoen for personskade skal enhver, der bruger, installerer,
reparerer, vedligeholder, skifter tilbehør på eller arbejder nær dette
værktøj, læse disse instrukser grundigt, før sådant arbejde udføres.
Det er Chicago Pneumatics mål at producere værktøj, der giver et sikkert og
effektivt
arbejdsmiljø. Den vigtigste sikkerhedsforanstaltning for dette og alt andet
værktøj er
DIG. Din omhu og sunde fornuft er den bedste beskyttelse mod personskade. Alle
mulige faremomenter kan ikke dækkes her, men vi har forsøgt at fremhæve nogle
af
de vigtigste.
Yderligere sikkerhedsoplysninger kan indhentes fra følgende:
! Din arbejdsgiver, fagforening og/eller handelsforening. ! Det amerikanske
arbejdsministerium (US Department of Labor [OSHA]);
www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int !
Sikkerhedsregulativer for transportabelt trykluftværktøj (“Safety Code for
Portable
Air Tools” [B186.1]), der kan fås hos: www.ansi.org ! Sikkerhedskrav til ikke-
elektriske håndmaskiner (Safety Requirement for Hand-
Held Non-Electric Power Tools), der kan fås fra: European Committee for
Standardization, www.cenorm.be
Faremomenter: Trykluft og tilslutning
! Luft under tryk kan forårsage alvorlig personskade. ! Luk altid for
lufttilførslen, tag trykket af slangen, og afmontér værktøjet, når det
ikke benyttes, og når der skiftes tilbehør og foretages reparationer. ! Ret
aldrig luftstrømmen direkte mod dig selv eller andre. ! Løse trykluftsslanger,
der slynges rundt i lokalet, kan forårsage alvorlig
personskade. Se altid efter beskadigede og løse slanger og fittings. ! Brug
aldrig snapkoblinger på værktøjet. Se instruktionerne vedrørende korrekt
montering. ! Når der anvendes universaltvistkoblinger, skal der monteres
låsesplitter. ! Lufttrykket må aldrig overstige 6,2 bar (90 psi), eller som
angivet på værktøjets
typeskilt.
Faremomenter: bevægelige dele
! Hold afstand til roterende dele. ! Bær ikke smykker eller løs beklædning. !
Man kan blive kvalt, hvis halstørklæder ikke holdes borte fra værktøj og
tilbehør. ! Håret skal holdes væk fra værktøj og tilbehør, da man kan blive
skalperet. ! Undgå direkte kontakt med tilbehør under brugen. ! Brug kun
korrekt tilbehør, der er designet til brug med pneumatiske
skruetrækkere, topnøgler, momentnøgler og slagværktøj.
Faremomenter: Udslyngede genstande
! Anvend altid slagfast øjenbeskyttelse under eller nær brug, reparation eller
vedligeholdelse af værktøjet eller ved udskiftning af tilbehør til dette.
! Sørg for, at alle andre i området også bærer slagfast øjenbeskyttelse. !
Selv små udslyngede genstande kan skade øjne og forårsage blindhed. ! Brug
aldrig patroner til håndværktøj, da de kan splintres. Brug kun patroner, der
er beregnet til slagværktøj, og som er i god stand. ! Benyt altid den simplest
mulige tilkobling. Lange elastiske forlængere og
adaptere absorberer slagkraft og kan knække. Brug dybe patroner, når dette er
muligt. ! Lad aldrig værktøjet køre ud i luften. Det kan køre for hurtigt og
forårsage, at
SIKKERHEDSINSTRUKSER
tilbehøret slynges af værktøjet. ! Over- eller undertilspændte møtrikker og
bolte kan forårsage alvorlig
tilskadekomst, idet disse kan gå itu eller løsnes og falde af. Løsgjorte dele
kan være som projektiler. Samlinger, der kræver tilspænding til et bestemt
drejningsmoment, skal kontrolleres efter med et drejningsmomentmeter.
Bemærk: “Klik”-type momentnøgler giver ikke tilstrækkelig sikring mod mulig
fare forårsaget af overtilspænding.
Faremomenter på arbejdspladsen
! En hovedårsag til alvorlige og livsfarlige ulykker er glidning, snublen og
fald. Vær opmærksom på slanger, der er efterladt på gulvet.
! Sørg for sikkert fodfæste samt god kropsbalance. ! Høje lydniveauer kan
forårsage permanent tab af hørelse. Brug høreværn som
foreskrevet af arbejdsgiver eller OSHA-regulativer (se 29 CFR, del 1910). !
Gentagne arbejdsbevægelser, forkerte stillinger og udsættelse for vibrationer
kan
være skadeligt for hænder og arme. Stands værktøjet med det samme, og søg
lægehjælp, hvis der opstår følelsesløshed, snurren eller smerter, eller hvis
huden bliver bleg. ! Hold altid et sikkert greb i håndtaget på værktøjet, og
vær forberedt på et pludseligt drejningsmoment modsat akslens
omdrejningsretning ved slutningen af en tilspænding eller ved begyndelsen af
en frigøring. ! Det kan være nødvendigt at anvende ekstra støttehåndtag eller
modhold for at modstå drejningsreaktionen. Modholdet skal placeres korrekt for
at undgå fare for kvæstelser. ! Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Vær
opmærksom på mulige faremomenter, der kan opstå som følge af arbejdets
udførelse. ! En del støv, som frembringes ved pudsning, savning, slibning,
boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier, hvorom delstaten
Californien ved, at de forårsager kræft, fødselsmisdannelser og anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på sådanne kemikalier er:
– Bly fra blyholdig maling – Silikatkrystalholdige mursten, cement og andre
murværksprodukter – Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi. Din risiko ved
udsættelse for disse stoffer varierer, afhængigt af hvor ofte du udfører denne
slags arbejde. For at mindske din udsættelse for disse kemikalier kan du gøre
følgende: Arbejd i et godt ventileret område og bruge godkendt
sikkerhedsudstyr såsom en respirator, der er specielt godkendt til at
bortfiltrere mikroskopiske partikler.
Yderligere forholdsregler
! Det emne, der arbejdes på, skal fastholdes sikkert. ! Dette værktøj og dets
tilbehør må ikke modificeres. ! Dette værktøj er ikke isoleret til kontakt med
elektriske strømkilder, og det er ikke
anbefalet til brug i eksplosivt miljø. ! Brugere og vedligeholdelsespersonale
skal være fysisk i stand til at håndtere
værktøjets størrelse, vægt og kraft, og de skal være kompetente til at udføre
de aktuelle opgaver. ! Kun til professionel brug.
Sarja CP828
Paineilmaräikkä Sarja CP828
Ilmansaantivaatimukset
1. Työkalu tarvitsee 6,2 bar (90 psi) pudasta, kuivaa ilmaa. Tätä korkeampi
paine vähentää tuntuvasti laitteen käyttöikää.
2. Liitä työväline paineilmajohtoon sivulla 12 olevassa kaaviossa näytettyjä
putkiletku- ja liitinkokoja käyttäen.
3. Kompressorin minimiteho: 1 hv (746 w), 76 I (20 gal.) ilmasäiliö.
Voitelu
1. Käytä paineilman voitelulaitetta ja SAE 10 -öljyä, säädä voitelu kahteen
tippaan minuutissa. Jos voitelulaietta ei ole, laita ilmaaukkoon
kompressoriöljyä kerran päivässä.
2. Voitele holkki ja räikkätappi korkealuokkaisella laakerirasvalla kerran
kuussa. Räikkäkokoonpano on aika ajoin irrotettava, puhdistettava ja
voideltava.
Melu ja tärinäseloste
Äänen painetaso 96,5 dB(A) Pneurop PN8NTC1.2 mukaisesti. Äänitehoa varten
lisää 10 dB(A). Tärinä 7,9 m/s2, Testi: ISO 8662-1.
Huolto
1. Pura ja tarkasta ilmamoottori ja iskukytin kolmen (3) kuukauden välein,
jos työvälinettä käytetään päivittäin. Vaihda kuluneet ja vaurioituneet osat
uusiin.
2. Kulumiselle erityisen alttlit osat on alleviivattu osaluettelossa. 3.
Seisokkiajan minimoimiseksi suositellaan seuraavia, sivulla 12 eriteltyjä
huoltotarvikesarjoja: CA155086 Perushuoltopakkaus, CA155084 (CP828), CA155085
(CP828H) Räikänvaihtopakkaus
Tässä ilmoitetut arvot on saatu mainittujen normien mukaisissa laboratoriotesteissä. Ne eivät riitä riskien määrittämiseen. Yksittäisissä työpisteissä mitatut arvot voivat olla selosteessa mainittuja arvoja suuremmat. Todelliset altistusarvot ja yksilöön kohdistuvat haitalliset vaikutukset ovat yksilöllisiä. Ne riippuvat työskentelytavasta, työstettävästä kappaleesta, työaseman rakenteesta, altistusajasta ja käyttäjän terveydentilasta. Sen vuoksi Chicago Pneumatic ei voi olla vastuussa tässä ilmoitettujen arvojen käytöstä (todellisten altistusarvojen sijasta) työpisteessä vallitsevan yksilöllisen riskin määrittämiseen ja siitä aiheutuvista seuraamuksista, olosuhteissa, joihin emme voi millään tavalla vaikuttaa.
Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock Hill, SC 29730 USA,
vakuuttaa ainoana vastuunhaltijana, että tämän todistuksen kattama tuote
täyttää kaikki Euroopan yhteisön kesäkuussa 1998 annetun jäsenmaiden
koneturvallisuutta koskevia lakeja tulkitsevan direktiivin (98/37//EY)
sisältämät määräykset.
Koneen nimi Paineilmaräikkä Sarja CP828 Konetyyppi Kierrekiinnittimien
koneasennustyökalu – Mikään muu käyttö ei ole sallittua. Sarjanro Koneet,
joiden nro on 94200N tai suurempi Tekniset tiedot 10 mm (3/8 tuumaa), 13 mm
(1/2 tuumaa) neliön mallinen kiinnitys llmanpaine 6,2 bar (90 psi)
Kiristysmomentti 13-70 Nm (10-50 ft.-lb.) Kiristysmomentti korkeintaan, 6,2
bar (90 psi) paineella 170 Nm (125 ft.-lb.) Sovelletut yleisstandardit EN292
Sovelletut kansalliset standardit ISO 8662-1, Pneurop PN8NTC1.2 Nimi ja arvo
W.A. LeNeveu, Pääjohtaja, Chicago Pneumatic Tool Company
Allekirjoitust Aika ja paikka Utica, NY 13501 USA, 31. heinäkuuta 1994
Rajoitettu takuu: Chicago Pneumatic Tool Companyn (“CP”) “tuotteille” annetaan
valmistusmateriaalia ja työnlaatua koskeva yhden vuoden takuu alkaen
ostopäivämäärästä. Takuu kattaa ainoastaan CP:ltä tai sen valtuutetulta
edustajalta uutena ostetut tuotteet. Takuu raukeaa, jos muu kuin CP:n tai sen
valtuutettu houltoedustaja on vahingoittanut, väärinkäyttänyt, muunnellut tai
korjannut tuotetta. Jos CP:n valmistama tuote osoittautuu materiaaliltaan tai
työnlaadultaan vialliseksi vuoden kuluessa ostopäivästä, toimita tuote
kulijetuskulut ennalta maksettuina CP:n tehdashuoltokeskukseen tai CP-
tarvikkeiden valtuutetuille huoltoedustajalle. Liitä oheen nimesi, osoitteesi,
todistus ostopäivämäärästä ja lyhyt kuvaus viasta. CP korjaa tai vaihtaa
viallisen tuotteen ilmaiseksi valintansa mukaan. Korjaukset tai vaihto
katetaan alkuperäisen takuuajan loppuun saakka edellä mainituin ehdoin. CP:n
vastuu ja ostajan korvausoikeus tämän takuun puitteissa rajoittuu viallisen
tuotteen korjaukseen tai vaihtoon. (Tämä takuu korvaa kaikki muut suorat tai
epäsuorat takuut tai ehdot, mukaan lukien kaupaksikäyvyyttä tai tiettyyn
tarkoitukseen soveltuvuutta koskevat takuut ja ehdot. CP ei vastaa
satunnaisista, välillisistä tai muista erityisistä vahingoista tai muista
suorista tai epäsuorista vahingoista, kustannuksista tai kuluista muuntoin
kuin näissä takuuehdoissa ilmaistulla tavalla. Kukaan, mukaan lukien CP:n
edustaja tai sen palveluksessa oleva henkilö, ei oie valtuutettu lisäämään tai
muuttamaan tämän rajoitetun takuun ehtoja millään tavoin.)
Ennen työkalun käyttöä, asennusta, korjausta, huoltoa, tarvikkeiden vaihtoa tai työkalun lähistöllä työskentelyä on tapaturmien välttämiseksi perehdyttävä näihin ohjeisiin.
TURVAOHJEET
Chicago Pneumaticin tavoitteena on valmistaa työkaluja, jotka edistävät
työskentelysi turvallisuutta ja tehokkuutta. SINÄ olet ratkaisevin tekijä
näiden
asioiden kannalta. Harjoittamasi huolellisuus ja varovaisuus ovat paras tae
tapaturmia vastaan. Kaikkia mahdollisia vaaratekijöitä ei voida käsitellä
tässä
ohjeessa, joka painottaa tärkeimpiä turvatoimia.
Lisätietoja turvallisuudesta saat seuraavista lähteistä:
! Alan työnantajat, ammattiliitot tai yhdistykset. ! Yhdysvaltain
työministeriö (US Department of Labor; OSHA); www.osha.gov;
Council of the European Communities europe.osha.eu.int ! “Safety Code for
Portable Air Tools” (B186.1) -julkaisu, joka on saatavilla
seuraavasta osoitteesta: www.ansi.org ! “Safety Requirement for Hand-Held Non-
Electric Power Tools” -julkaisu, joka on
saatavilla Euroopan standardisointikomitealta seuraavasta osoitteesta:
European Committee for Standardization,www.cenorm.be
Paineilmaan ja liitäntöihin liittyvät vaarat
! Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. ! Katkaise paineilma, vapauta
letkun ilmanpaine ja irrota työkalu
paineilmalähteestä, kun työkalu ei ole käytössä sekä ennen lisälaitteiden
vaihtamista tai korjauksien tekemistä. ! Älä koskaan suuntaa paineilmaa itsesi
tai muita kohti. ! Sätkivät letkut voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Tarkista
aina letkut ja liittimet vaurioiden tai löysien liitäntöjen varalta. ! Älä
käytä pikaliittimiä työkalussa. Varmista oikea asennus lukemalla
asennusohjeet. ! Älä käytä yleiskierreliittimiä ilman lukkotappeja. !
Ilmanpaine ei saa olla enempää kuin 6,2 bar (90 psi) tai työkalun nimilaatassa
ilmoitettu paine.
Sotkeutumisvaara
! Pysy loitolla pyörivästä koneesta. ! Älä käytä koruja tai löysää vaatetusta.
! Solmion tai huivin takertuminen työkaluun tai lisälaitteisiin aiheuttaa
tukehtumisvaaran. ! Hiusten sotkeutuminen työkaluun tai lisälaitteisiin voi
johtaa päänahan
irtoamiseen. ! Vältä työkalun osien koskettamista käytön aikana ja heti käytön
jälkeen. ! Käytä ainoastaan lisälaitteita, jotka on suunniteltu käytettäväksi
ilmanpaineruuvitalttojen, -mutteriavainten, -räikkien ja -iskutyökalujen
kanssa.
Sinkoutuvien kappaleiden aiheuttama vaara
! Käytä aina iskunkestäviä silmäsuojaimia työkalun käyttö-, korjaus- tai
huoltoalueen läheisyydessä sekä lisälaitteiden vaihdon yhteydessä.
! Varmista, että myös muilla työskentelyalueen läheisyydessä olevilla
henkilöillä on asianmukaiset iskunkestävät silmäsuojaimet.
! Pienetkin kappaleet saattavat singahtaessaan vahingoittaa silmiä ja johtaa
sokeutumiseen.
! Älä käytä käsikäyttöisten työkalujen hylsyjä, koska ne saattavat
sirpaloitua. Käytä vain hyväkuntoisia kone- tai iskuhylsyjä.
! Käytä aina mahdollisimman yksinkertaista liitäntää. Pitkät, kimmoisat
jatkeet ja sovittimet vähentävät tehoa ja voivat rikkoutua. Käytä syviä
hylsyjä aina kun mahdollista.
! Älä koskaan käytä työkalua irrallaan työn kohteesta. Työkalu voi pyöriä
liian nopeasti ja lennättää lisälaitteen irti työkalusta.
! Liikaa tai liian vähän kiristetyt kiinnittimet voivat murtua, löystyä tai
irrota ja aiheuttaa vakavan tapaturman. Irronneet osat voivat sinkoutua ulos.
Erikoistiukennusta vaativat yksiköt on tarkistettava vääntö momentin
mittarilla.
Huomaa: Niin sanotuilla “naksahtavilla” momenttiavaimilla ei voi tarkistaa
mahdollisesti vaarallista liian tiukalle kiristettyjen yksiköiden tilaa.
Työalueeseen liittyvät vaaratekijät
! Liukastuminen, kompastuminen tai kaatuminen voivat aiheuttaa vakavan vamman
tai jopa kuoleman. Varo lattialla tai työalustalla olevia letkuja.
! Työskentele tukevassa asennossa. ! Korkea äänitaso voi aiheuttaa pysyvän
kuulovamman. Käytä työnantajan tai
paikallisten määräysten suosittelemia kuulosuojaimia. ! Toistuvat liikkeet,
hankala työasento ja tärinä voivat vahingoittaa käsiä tai
käsivarsia. Jos havaitset puutumista, ihon kihelmöintiä tai valkenemista,
keskeytä työkalun käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin. ! Tue työkalun kahvaa
pyörintäsuunnan vastaisesta suunnasta. Tämä vähentää äkillistä
loppukiristyksen tai alkulöysäämisen aiheuttamaa vääntöreaktiota. ! Vääntöä
vastaan voidaan tarvita ylimääräinen tukikahva tai iskua lieventävä palkki.
Iskua lieventävä palkki on asennettava oikein loukkaantumisriskin
vähentämiseksi. ! Työskentele vieraassa ympäristössä varovaisesti. Pidä
työskentelyn aiheuttamat vaaratekijät mielessäsi. ! Jotkin koneellisissa
rakennustöissä kuten esim. hionnassa, sahauksessa, murskauksessa ja
porauksessa syntyvät pölyt sisältävät kemikaaleja, joiden Kalifornian
osavaltiossa on havaittu aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä vikoja tai muita
lisääntymishaittoja. Esimerkkejä tällaisista kemikaaleista:
– lyijypohjaisten maalien lyijy
– kidesilikatiilit ja sementti ja muut muuraustuotteet
– arsenikki ja kromi kemiallisesti käsitellystä kumista.
Altistumisen riski näille kemikaaleille riippuu siitä, kuinka usein teet
tämänkaltaista työtä. Vähennä altistumisen riskiä seuraavasti: työskentele
hyvin
tuuletetulla alueella ja käytä hyväksyttyjä turvallisuusvälineitä, kuten
pölynaamaria, joka suodattaa mikroskooppiset hiukkaset.
Muita turvaohjeita
! Työstettävä kappale on kiinnitettävä tukevasti. ! Työkalua ja lisälaitteita
ei saa muunnella. ! Tätä työkalua ei ole suojattu virtalähteistä tulevaa
sähköä vastaan, eikä sen
käyttöä suositella räjähdysherkissä tiloissa. ! Työkalun käyttäjien ja
huoltohenkilöiden on oltava fyysisesti riittävän vahvoja
työkalun käsittelyyn. ! Vain ammattikäyttöön.
ÄLÄ HÄVITÄ – ANNETTAVA KÄYTTÄJÄLLE
CP828 Series
Air Ratchet
104
108, 108A
111 29
110 40
39 108
119 66
48 134
64 92
38
18 95
LEFT HAND THREAD 113
59
60
65 67
160
159
14
165
161
32
15
109
59
5
61
52
54
7 3
58
30
62
34
Index No.
3 5 7 14 15 18 29 30 32
34 38
39 40
48 52 54 58 59 60 61 62 64 65 66 67 92 95 104 108
108A
109 110 111 113
119 134 159 160 161 165
Part No.
KF124390 KF124391 KF125190 KF124393 KF124394 KF124395 KF124397 A082777
KF134172
KF134162 CA147984
CA154958 CA154957 CA155094 KF124404 KF125284 S025101 KF131001 KF124410
KF124411 KF134173 KF138247 KF124500 KF124415 KF134167 C087834 KF134165
KF124418 C089956 KF140192
KF141030
KF125409 KF140185 KF124425 KF140195
KF124427 KF124428 KF124429 KF134168 KF134170 KF134171 CA144813
Description
No. Req’d.
Spring-Throttle
1
Stem-Valve
1
Valve-Throttle
1
Lever-Throttle
1
Pin-Roll
1
Spring-Ratchet
1
Pawl-Ratchet
1
O-Ring-012
1
Handle-Throttle
1
(Incl: Index No. 109)
Plug-Throttle Valve
1
Button-Reverse (Model E)(Incl:
1
Plug Grease CA147985
Spring-Friction (Model E)
3
Shank-Rachet (Model E)(CP828)
1
Shank-Rachet (Model E)(CP828H) 1
Bushing-Drive
1
Disc-Plastic
1
Bearing-Ball
1
Plate-Rear End
1
Pin-Dowel
1
Liner (Incl: Index No. 59)
1
Rotor
1
Blade-Rotor (Set of 4)
1
Bearing-Needle
1
Plate-Front End
1
Bearing-Plain
1
Bearing-Ball
1
Shaft-Crank
1
Pin-Lock
1
Ring-Internal Retaining 1.25 dia.
1
Washer-Thrust (Incl: Index No. 110) 2
(1 Reqd. for CP828H)
Washer-Thrust (Incl: Index No.
1
110)(CP828H)
Bushing-Throttle
1
Pin-Dowel
2
Pin-Dowel
1
Housing Ratchet (Incl: Index Nos.
1
64 & 66)
Clamp-Housing
1
Yoke-Ratchet
1
Washer
1
Spindle-Idler
1
Gear-Idler
3
Housing-Spindle
1
Warning Label (Not Shown)
1
Air Supply Diagram CA048362 (1/2″) 3/8″ (10mm)
3/8″ (10mm) 3/8″ (10mm) 3/8″ (10mm)
1/2″ (12mm)
90
0
130
3/8″ (10mm)
CA048360 (1/2″) CA048361 (1/2″)
Tune-Up Kit (Model E)
CA155086 (Incl: Index Nos. 3, 18, 30, 34, 39, 52, 62, 95, & 104)
Ratchet Head Replacement Kit (Model E)
CA155084 (CP828), CA155085 (CP828H)(Incl: Index Nos. 18, 29, 38, 39, 40, 95,
104, 108, 108A, & 111)
FOR DETAILED INFORMATION ABOUT CHICAGO PNEUMATIC AIR TOOLS AND EQUIPMENT CONTACT:
HEADQUARTERS LOCATION UNITED STATES
Chicago Pneumatic Tool Company Automotive Division 1800 Overview Drive Rock
Hill, SC 29730 Telephone:
1-803-817-7000
1-800-367-2442 (USA only) Fax:
1-800-228-9096
AUSTRALIA
Atlas Copco Tools Australia 3 Bessemer Street Blacktown · Australia Telephone:
02-621-9482 Fax: 02-671-5915
BELGIQUE
Chicago Pneumatic Rep. Office Avenue Sluysmans 10-4030 Liege · Belgium
Tel/Fax: 04-343 8150
BRASIL
Chicago Pneumatic Brasil Av. Mascote 159 V. Sta. Catarina 04363-000 Sao
Paulo/SP · Brasil Telefone: (011) 562-7314 Fax: (011) 563-9208
CANADA
Chicago Pneumatic Tool Co. Automotive Division 1800 Overview Drive Rock Hill,
SC 29730 Telephone: 1-803-817-7000 Fax:
1-800-228-9096
CENTRAL AMERICA
Contact Chicago Pneumatic/USA for names of CP Authorized Distributors in this
area
GERMANY
Desoutter GMBH Paul-Friedlander-Str 65203 Wiesbaden · Germany Telephone:
49-0611-270120/22 FAX: 49-0611-270140
INDIA
Consolidated Pneumatic Tool Company (India) Ltd. 301/302, L.B. Shastri Marg
P.O. Box 7761 Mulund, Bombay 400 080 · India Phone: 91-22-564-0011 Fax:
91-22-564-7687 Telex: 1171990 CPT I N
ITALY
Desoutter Italiana S.R.L. Viale Della Repubblica, 65 20035 Lisson (Milano)
MEXICO
Chicago Pneumatic Tool Company Mexico San Francisco #223 Valle Dorado,
Tlalnepantla C.P. 54020 · Mexico Telephone:
525-378-0754 FAX:
525-378-0753
SOUTH AFRICA
Chicago Pneumatic Tool Company, S.A. 20 Anvil Road PO Box 105 Isando 1600,
Transvaal South Africa Phone: 011-9746761 Fax: 011-974-2324
SOUTH AMERICA
Contact Chicago Pneumatic/USA for names of CP Authorized Distributors in this
area
SOUTHEAST ASIA
Chicago Pneumatic Tool Company Regional Office P.O. Box 1516 Unit 2103 –
Citimark 28 Yuen Shun Circuit Shatin New Territories, Hong Kong Telephone:
(8522) 3570963 FAX: 852-763-1875
SWEDEN
Chicago Pneumatic Distributor Markets Sickla Industriväg 7 S-131 34 Nacka ·
Sweden Telephone: 46 8743 9329 Fax: 46-8743 9427
UNITED KINGDOM
Chicago Pneumatic Tool Company, Ltd. P.O. Box 241 Eaton Road Hemel Hempstead,
Herts HP2 7DR England Domestic: 01442-847703/06 Export: 01442-232420/17 FAX:
01442-2847723
Visit our website: http: \www.chicagopneumatic.com
PRINTED IN USA KEK/03-03
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>