NordCap RBS-Series Backbar Coolers Instructions
- August 31, 2024
- NordCap
Table of Contents
- RBS-Series Backbar Coolers
- Product Information: Backbar Coolers
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Installation:
- 2. Electrical Connection:
- 3. Start-up:
- 4. Thermostat:
- 5. Defrosting:
- 6. Cleaning and Maintenance:
- 7. Service and Disposal:
- Q: Can I store aerosol cans with flammable propellant in the
- Q: What type of refrigerant is used in the cooler?
RBS-Series Backbar Coolers
Product Information: Backbar Coolers
Specifications:
- Models: RBS-Series
- Operating Voltage: 220-240 V/50 Hz
- Refrigerant: R600a/R290
- Insulation Blowing Gases: Cyclopentane
Product Usage Instructions:
1. Installation:
Remove the wooden pallet and packing materials. Peel off the
protective foil from external surfaces before installation.
2. Electrical Connection:
Ensure the cabinet operates on 220-240 V/50 Hz. Follow local
earthing requirements and have electrical connections done by
skilled electricians.
3. Start-up:
After installation and electrical connection, start the cabinet
according to the manufacturer’s instructions.
4. Thermostat:
Adjust the thermostat settings as needed to maintain the desired
temperature inside the cooler.
5. Defrosting:
Follow recommended defrosting procedures to prevent damage to
the refrigerant circuit.
6. Cleaning and Maintenance:
Regularly clean the cooler and perform maintenance tasks to
ensure optimal performance.
7. Service and Disposal:
Any servicing or disposal of the appliance should be carried out
by a qualified person to handle refrigerants safely.
FAQ:
Q: Can I store aerosol cans with flammable propellant in the
cooler?
A: No, do not store explosive substances like aerosol cans with
flammable propellant in the appliance.
Q: What type of refrigerant is used in the cooler?
A: The refrigerant used is R600a/R290.
BACKBAR COOLERS
Original instructions
Models:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
2
CONTENTS
General information
Important safety instructions ………………………………………………………………………. 4
Unpacking and installation …………………………………………………………………………. 4
Electrical connection …………………………………………………………………………………. 5
Start-up of the cabinet ………………………………………………………………………………. 5
Thermostat ……………………………………………………………………………………………… 6
Defrosting ……………………………………………………………………………………………….. 6
Moving the shelves …………………………………………………………………………………… 7
Door reversal …………………………………………………………………………………………… 7
Cleaning and maintenance ………………………………………………………………………… 7
Service ……………………………………………………………………………………………………. 7
Disposal ………………………………………………………………………………………………….. 7
Thermostat technical manual
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before you use your cooler please read this instruction manual carefully. This
appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The instructions concerning persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
and children playing with the appliance are not required.
Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable
propellant in this appliance.
WARNING: Keep clear of obstruction all ventilation openings in the appliance
enclosure or in the structure for building-in.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the
defrosting process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments
of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
The refrigerant is R600a/R290 and insulation blowing gases is cyclopentane,
servicing and disposal of appliance should be done by qualified person.
Appliance information Climatic class: 4, the user should use the appliance
below 32 °C. The A-weighted emission sound pressure level is below 70 dB(A).
The max load for each shelf is no greater than 230kg/m².
This Symbol means risk of fire and flammable materials used in appliance.
UNPACKING AND INSTALLATION
Remove the wooden pallet and the packing. External surfaces are supplied with
a protection foil, which must be removed before installation. 4
ELECTRICAL CONNECTION
The cabinet operates on 220-240 V/50 Hz. The wall socket should be easily
accessible. All earthing requirements stipulated by the local electricity
authorities must be observed. The cabinet plug and wall socket should then
give correct earthing. If in doubt, contact your local supplier or authorized
electrician. The main electrical connections must be done by skilled
electricians.
START-UP OF THE CABINET
Before use, we recommend that the cabinet is cleaned, see the section on
maintenance and cleaning.
Important !
If the cabinet has been horizontally placed during transport, please wait 2
hours before starting up the cabinet.
5
THERMOSTAT
The thermostat and the light switch is placed in the bottom panel.
The thermostat has been pre-set and in most cases it is not necessary to
adjust the settings. When turning on the cabinet the display will show the
current temperature in the cabinet. Display set temperature:
Press this key and the display will show the set temperature. Press the key
again to return to normal reading Set new temperature: Press this key
continuously for more than 3 seconds and the display shows the set
temperature.
Press this key to increase the set temperature.
Press this key to lower the set temperature. Press this key to save the new
settings. The display will flash with the new value and will then return to
normal reading. Keyboard lock/unlock: Press these keys simultaneously for 3
seconds. To lock the display reads oF’. To unlock the display reads
on’.
Alarm codes:
`P1′ Flashing in the display: indicates that the cabinet sensor is defective.
The cabinet will strive to keep the set temperature until it has been
repaired.
DEFROSTING
The cabinet defrosts automatically with pre-set intervals. If the door to the
cabinet is opened or the contents of the cabinet is changed frequently it may
become necessary to defrost the cabinet manually.
Pressing this key continuously for more than 3 seconds will start a manual
defrosting and then return to normal operation.
Defrosted water runs to a container placed in the compressor compartment and
evaporates. 6
MOVING THE SHELVES
The shelf guides is moved by squeezing them together and lifting them upwards
at the same time. Check that all 4 shelf guides are placed in the same height
before placing the shelf in the cabinet.
DOOR REVERSAL
Single door cabinets only !
Remove the 3 screws in the bottom hinge and let the door slide out of the top
hinge. Move the top hinge to the opposite side and remount the door and bottom
hinge.
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch off the electrical connection at the socket. The cabinet must be
periodically cleaned. Clean the external and internal surfaces of the cabinet
with a light soap solution and subsequently wipe dry. Do not spray the
appliance with direct jets of water or using high pressure appliances. Do NOT
use cleansers containing chlorine or other harsh cleansers, as these can
damage the surfaces and the internal cooling system. Clean the condenser and
the compressor compartment using a vacuum cleaner and a stiff brush.
SERVICE
The cooling system is a hermetically sealed system and does not require
supervision, only cleaning. If the cabinet fails to cool, check if the reason
is a power cut. If you cannot locate the reason to the failure of the cabinet,
please contact your supplier. Please inform model and serial number of the
cabinet. You can find this information on the rating label which is placed
inside the cabinet in the top right hand side.
DISPOSAL
Disposal of the cabinet must take place in an environmentally correct way.
Please note existing regulation on disposal. There may be special requirements
and conditions which must be observed.
7
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
BACKBAR KÜHLSCHRÄNKE
Bedienungsanleitung
Modelle:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
10
INHALT
Allgemeine Information
Wichtige Sicherheitsvorschriften ………………………………………………………………. 12
Aufstellen ………………………………………………………………………………………………. 12
Anschlieen …………………………………………………………………………………………… 13
Einschalten ……………………………………………………………………………………………. 13
Temperaturregelung ……………………………………………………………………………….. 14
Abtauen ………………………………………………………………………………………………… 14
Umstellung der Roste ……………………………………………………………………………… 15
Wechseln des Türanschlages ………………………………………………………………….. 15
Reinigen ……………………………………………………………………………………………….. 15
Wartung und Kundendienst ……………………………………………………………………… 15
Entsorgung ……………………………………………………………………………………………. 15
Technische Anleitung
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
11
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Vor Inbetriebnahme des Gerätes machen Sie sich bitte mit der
Gebrauchanweisung insbesondere der Sicherheitsvorschriften vertraut.
2. Bei Zuwiderhandlung gegen diese oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der
Anwender des Produktes die Haftung für eventuell dadurch entstehende Sach-
sowie Personschäden.
3. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie bitte daher umgehend Ihren
Fachhändler. 4. Platzieren Sie den Schrank an einem trockenen Standort. 5. Der
Schrank darf nicht in der Nähe von Hitzeabstrahlenden Geräten platziert
werden.
Vermeiden Sie Standorte mit direktem Sonnenlicht. 6. Bitte denken Sie daran,
dass alle elektrischen Geräte gefährlich sein können. 7. Bewahren Sie keine
explosiven Stoffe wie z.B. chemische Verdünnungsmittel und Benzin in
diesem Gerät auf. 8. Wir erklären, dass kein Asbest noch CFC im Aufbau
verwendet worden ist. 9. Das Öl im Kompressor enthält nicht PWB.
Der Kühlschrank enthält das energieeffiziente und nicht ozonabbauende
Kältemittel R600a/R290. Weil R600a/R290 ein sehr brennbares Gas ist, muss
unbedingt darauf geachtet werden, dass der Kühlschrank im Transport und bei
der Installation nicht beschädigt wird. Wenn der Kühlschrank doch beschädigt
wird, darf kein offenes Feuer in der Nähe vom Schrank verwendet werden. In dem
Fall darf der Schrank auch nicht Strom zugeschlossen werden. Sorgen Sie
außerdem für eine gute Entlüftung vom Raum. Bei Zweifel kontaktieren Sie bitte
sofort Ihren Lieferanten.
AUFSTELLUNG
Der Schrank wird auf einer Holzpalette für sicheren Transport geliefert.
Entfernen Sie diese und stellen Sie den Schrank in einer geraden/waagrechten
Position auf.
12
ANSCHLIEEN
Das Gerät hat eine Spannung von 220-240 V/50 Hz. Der Stecker muss geerdet sein
(Schuko). Sollten Sie das Kabel ersetzen müssen, benutzen Sie unbedingt ein
entsprechendes geerdetes Kabel. Bitte beachten Sie, dass der Anschluss
lediglich durch einen erfahrenen Elektriker erfolgen darf. Wenn der Kabel
beschädigt ist sollte es bei entweder der Hersteller oder ein Service
Vertreter ersetzt werden um Gefahr zu vermeiden.
EINSCHALTEN
Es empfiehlt sich das Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen (Näheres unter
,,Reinigen”).
Wichtig!
Wenn der Schrank auf dem Rücken liegend geliefert ist, nehmen Sie 2 Stunden
vor Einschalten.
13
TEMPERATURREGELUNG
Der Thermostat und der Lichtschalter befinden sich in der Bodenplatte.
Der Regler ist voreingestellt für den Schrank und normalerweise es ist nicht
notwendig die Einstellung zu regulieren. Bei Anschließen zeigt das Display die
aktuelle Temperatur im Schrank.
Eingestellt Temperatur gezeigt: Drücken Sie auf diesen Taster und Display
zeigt die eingestellte Temperatur. Nochmal drücken um normale Temperatur zu
zeigen .
Neue Temperatur einstellen: Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden
und Display zeigt die eingestellt Temperatur.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu erhöhen.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu senken.
Drücken Sie auf diesen Taster um die neue Einstellung zu lagern. Display
blinkt mit den neuen Wert und geht zurück zu der normalen Funktion.
Tastaturschloss: Drücken Sie gleichzeitig auf diese Tasten für 3 Sekunden um
die Tastatur zu verschliessen (Display zeigt ,,of”) oder aufzuschliessen (
Display zeigt ‘on’).
Störungsanzeigen:
`P1′ Erscheint in Display, bedeutet das der Raum-Sensor defekt ist.
Kundendienst heranziehen. Der Schrank versuch die eingestellte Temperatur zu
halten bis Reparatur.
ABTAUEN
Der Schrank wird in vorprogrammierten Intervallen automatisch abgetaut. Falls
der Schrank mit häufigen Öffnungen von Tür order häufige Auswechseln von
Gefriergut äußerst belastet wird es ist vielleicht notwendig der Schrank
manuell abzutauen.
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden fängt die manuellen Abtauung
statt, und dann zu normalen Betrieb zurückkehren.
Tauwasser zur Verdampfung wird in einen Behälter im Kompressorraum abgelassen.
14
UMSTELLUNG DER ROSTE
Die Rostträger werden umgestellt um gleichzeitig sie zusammen zu drücken und
aufwärts heben. Prüfen Sie dass alle 4 Rostträger auf gleiche Höhe platziert
sind, bevor die Roste wieder im Gerät eingelegt werden.
WECHSELN DES TÜRANSCHLAGES
Einzeltürschränke nur !
Die 3 Schrauben im Bodenscharnier entfernen und die Tür vom Obenscharnier
ausgleiten lassen. Dann den Obenscharnier zu der anderen Seite des Schranks
rücken und wieder Tür und Bodenscharnier montieren.
REINIGEN
Der Schrank auf Steckdose ausschalten.
In regelmäßigen Zwischenräumen den Schrank reinigen mit mildem
Geschirrspülmittel innen und außen. Alles mit einem Tuch gut trocken.
Verwenden Sie keine säurehaltige Putz- und chemische Lösungsmittel, diese
möchten Rostfraß auf die oberflächen und Innenkühlsystem verursachen.
Kondensator und das übrige Kompressorraum mit Staubsauger reinigen und eine
steife Bürste.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser im Kompressorraum und in de elektrischen
Teile kommt, das Kurzschluss verursachen kann
WARTUNG UND KUNDENDIENST
Das Kühlsystem ist ein hermetisches geschlossenes System und fordert kein
Besichtigung nur Reinigung.
Bei Ausfall der Kühlung prüfen Sie ob der Netzstecker richtig in der Stockdose
ist und die Sicherung der Stockdose in Ordnung ist.
Wenn keine Ursachen vorliegen und Sie die Störung nicht selbst beseitigen
konnten, wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle. Teilen Sie die
Typenbezeichnung und Seriennummer mit. Diese Informationen finden Sie auf den
Typenschild in Schrank an der rechten Seite oben.
ENTSORGUNG
Wenn der Schrank ausgedient hat, muss die Entsorgung durch eine anständig
umweltmäßige Wiese vorgenommen werden. Beachten Sie die Vorschriften für
Entsorgung. Es gibt z.B. Spezialforderungen und Bedingungen zu beachten.
15
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
BACKBAR KØLERE
Brugsvejledning
Model:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
18
INDHOLD
Generel information
Vigtige informationer ……………………………………………………………………………….. 20
Udpakning og opstilling …………………………………………………………………………… 20
El-tilslutning …………………………………………………………………………………………… 21
Opstart ………………………………………………………………………………………………….. 21
Termostaten …………………………………………………………………………………………… 22
Afrimning ………………………………………………………………………………………………. 22
Flyt hylder ……………………………………………………………………………………………… 23
Vending af dør ……………………………………………………………………………………….. 23
Vedligeholdelse ……………………………………………………………………………………… 23
Service ………………………………………………………………………………………………….. 23
Bortskaffelse ………………………………………………………………………………………….. 23
Teknisk manual til termostaten
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
19
VIGTIGE INFORMATIONER
1. For at få det fulde udbytte af kølemøblet, bør De læse denne
brugsvejledning igennem. 2. Det er brugers ansvar at anvende kølemøblet i
henhold til instruktionerne. 3. Kontakt omgående forhandleren, såfremt der
opstår fejl ved kølemøblet. 4. Kølemøblet bør anbringes i et tørt og
tilstrækkeligt ventileret rum. 5. Kølemøblet bør ikke placeres i nærheden af
varmekilder eller direkte sollys. 6. Bemærk at alle elektriske apparater kan
medføre farer. 7. Opbevar ikke eksplosionsfarlige stoffer, f.eks. gas, benzin,
æter og lignende. 8. Der er ikke brugt asbest eller CFC i konstruktionen. 9.
Olien i kompressoren indeholder ikke PCB.
Kølemøblet indeholder det energirigtige og ikke ozonnedbrydende kølemiddel
R600a/ R290. Da R600a/R290 er en brandfarlig gasart, er det vigtigt, at
kølekredsløbet ikke beskadiges under transport og ved installering. Hvis
kølekredsløbet alligevel beskadi¬ges, skal du undgå at bruge åben ild i
nærheden af køleskabet, ligesom der heller ikke må tilsluttes strøm til
skabet. Sørg desuden for god udluftning i rummet. Er du i tvivl, skal du
kontakte din leverandør.
UDPAKNING OG OPSTILLING
Produktet leveres emballeret, undersøg denne for skader inden udpakning.
20
EL-TILSLUTNING
Kølemøblet er beregnet for tilslutning til 220-240 V/50 Hz. Tilslutningen skal
ske ved en stikkontakt, der bør være let tilgængelig. Dette kølemøbel skal
ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selvom der
er tale om udskiftning af et eksisterende kølemøbel, der ikke har været
ekstrabeskyttet. I bygninger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i
orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt
kølemøblet skal tilsluttes. I begge disse tilfælde skal der, hvis
stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og
lederen med grøn/gul isolation skal tilsluttes jordklemmen (mærket ). Hvis
stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis
brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af
så tæt som muligt på det sted, hvor lederen går ind i stikproppen. I alle
andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-installatør undersøge, hvordan De
nemmest får ekstrabeskyttet kølemøblet. Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i
bygningen i forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at De lader el-
installatøren opsætte en PFI- eller HPFI afbryder.
OPSTART
Inden kølemøblet tages i brug, anbefales det at rengøre dette, se afsnit om
vedligeholdelse.
Vigtigt !
Hvis kølemøblet har ligget ned under transport, vent 2 timer før opstart.
21
TERMOSTATEN
Termostaten og lyskontakten er placeret i bundpanelet
Termostaten er for-programmeret så kølemøblet er klar til brug. Hvis der skal
justeres i indstillinger følg denne vejledning. Når skabet tændes vil display
vise den aktuelle temperatur i møblet. Vis indstillet temperatur:
Tryk på denne tast og display viser den indstillede temperatur, tryk igen for
at vende tilbage til normal visning. Indstil ny temperatur: Tryk på denne tast
i mere end 3 sec. og display viser den indstillede temperatur. Tryk på denne
tast for at hæve den indstillede temperatur. Tryk på denne tast for at sænke
den indstillede temperatur. Tryk på denne tast for at gemme den nye
indstilling, display blinker med den nye værdi og vender derefter tilbage til
normal visning. Tastatur lås: Tryk på disse taster samtidigt i 3 sek. for at
låse, display viser ‘of’ eller for at låse op, display viser ‘on’. Fejlkoder:
`P1′ Blinkende i display, betyder at kølemøblets rum- føler er defekt, tilkald
service. Møblet vil tilstræbe at holde den indstillede temperatur indtil
reparation.
AFRIMNING
Kølemøblet afrimer automatisk med forprogrammerede intervaller. Hvis møblet
belastes ekstremt med hyppige åbninger af dør eller hyppig udskiftning af
varer, kan det blive nødvendigt at udføre en manuel afrimning.
Tryk på denne tast i mere end 3 sec., dette vil starte en manuel afrimning og
derefter vende tilbage til normal drift. Tøvand ledes ud til fordampning i en
beholder, der er placeret i kompressorrum. 22
FLYTNING AF HYLDER
Hyldebærer kan flyttes ved at klemme dem sammen og løfte opad samtidigt.
Kontroller at alle 4 hyldebærer sidder i samme højde før hylden placeres.
VENDING AF DØR
Kun enkeltdørs kabinetter !
Fjern de 3 skruer i bundhængsel og lad døren glide ud af tophængsel. Flyt
tophængsel til modsatte side og monter døren og bundhængsel igen.
VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd kølemøblet på stikkontakten. Med passende mellemrum skal kølemøblet
rengøres. Udvendig og indvendige rengøring foretages med svag sæbeopløsning og
aftørres grundigt. Rengøringsmidler må IKKE indeholde klor, klorforbindelser
eller andre aggresive midler, da de kan forårsage tæringer på overflader og på
det indvendige kølesystem. Ventilationsristen holdes bedst rent ved hjælp af
en støvsuger og en stiv børste.
SERVICE
Kølesystemet er et hermetisk lukket system og kræver ikke tilsyn, kun
renholdelse. Ved svigt i kølevirkningen, undersøg om årsagen er afbrydelse i
stikkontakt eller sikringsgruppe. Kan grunden til svigt ikke findes, må De
henvende Dem til Deres leverandør. Ved al henvendelse bedes De oplyse skabets
typenavn og serienummer. Disse oplysninger findes på typenummerskiltet
placeret indvendigt i højre side.
BORTSKAFFELSE
Når det udtjente kølemøbel skal bortskaffes, skal det ske på en miljømæssig
forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaffelse. Der kan være
særlige krav og betingelser, der skal overholdes.
23
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
BARKYLAR
Bruksanvisning
Model:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
26
INNEHÅL
Allmänna anvisningar
Viktiga anvisningar …………………………………………………………………………………. 28
Uppackning och uppställning ……………………………………………………………………. 28
Elanslutning …………………………………………………………………………………………… 29
Driftsstart ………………………………………………………………………………………………. 29
Termostaten …………………………………………………………………………………………… 30
Avfrostning …………………………………………………………………………………………….. 30
Flytta hyllor ……………………………………………………………………………………………. 31
Vända dörren …………………………………………………………………………………………. 31
Underhåll ………………………………………………………………………………………………. 31
Service ………………………………………………………………………………………………….. 31
Bortskaffande ………………………………………………………………………………………… 31
Teknisk handbok för termostat
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
27
VIKTIG INFORMATION
1. Läs den här bruksanvisningen så att du får bästa möjliga nytta av
kylskåpet. 2. Det är användarens ansvar att använda kylskåpet enligt
anvisningarna. 3. Kontakta återförsäljaren omgående om det uppstår fel på
kylskåpet. 4. Kylskåpet bör placeras i ett torrt rum med god ventilation. 5.
Kylskåpet bör inte placeras i närheten av värmekällor eller i direkt solljus.
6. Observera att alla elektriska apparater kan innebära fara. 7. Förvara inte
explosionsfarliga ämnen som t.ex. gas, bensin eter eller liknande. 8. Ingen
asbest och inga freoner (CFC) har använts vid konstruktionen. 9. Oljan i
kompressorn innehåller inte PCB.
Kylen innehåller det energigodkända och icke ozonnedbrytande kylmedlet R600a/
R290. R600a/R290 är en brandfarlig typ av gas och det är därför viktigt att
kylkrets¬loppet inte skadas under transport och installering. Om
kylkretsloppet trots detta skadas ska man undvika att använda öppen eld i
närheten av kylen och enheten får heller inte anslutas till strömuttag. Sörj
dessutom för god ventilation i rummet. Vid tveksamhet: kontakta din
leverantör.
UPPACKNING OCH UPPSTÄLLNING
Kontrollera att det inte finns några skador på emballaget före uppackning.
28
ELANSLUTNING
Kylskåpet är beräknat för anslutning till 220240 V/50 Hz. Anslutningen ska
göras med en stickkontakt som bör vara lätt åtkomlig. Detta kylskåp ska
extraskyddas enligt starkströmsbestämmelserna. Detta gäller också även vid
utbyte av ett befintligt kylskåp som inte haft sådant extraskydd. I byggnader
som uppförts före den första april 1975 är extraskyddet i ordning om en HFI-
brytare installeras som skyddar det uttag där kylskåpet ska anslutas. I båda
dessa tillfällen ska en trepolig (jordad) stickkontakt användas, och den
grön/gula ledaren ska anslutas till jord (märkt ). Om uttaget är avsett för en
tvåpolig stickkontakt används en stickkontakt med två poler. Om användaren
själv monterar denna ska ledaren med grön/gul isolering klippas av så tätt som
möjligt intill den plats där ledaren går in i stickkontakten. I alla övriga
situationer bör en ni låta en behörig elinstallatör kontrollera hur kylskåpet
kan extraskyddas på bästa sätt. Om det inte finns extraskydd i fastigheten
tidigare rekommenderar Elektricitetsrådet (Danmark) att elinstallatören
monterar en PFI- eller HPFI-brytare.
DRIFTSSTART
Innan kylskåpet tas i bruk ska det rengöras. Se avsnittet om underhåll.
Viktigt !
Om kylskåpet har legat ner under transporten ska du vänta två (2) timmar innan
det startas.
29
TERMOSTATEN
Termostaten och ljusomkopplaren är placerad i den nedre panelen
Termostaten är förprogrammerad för skåpet, och oftast behöver inga inställningar justeras. När skåpet startas kommer displayen att visa den aktuella temperaturen i skåpet.
Visa inställd temperatur: Tryck på den här knappen så visar displayen den
inställda temperaturen. Tryck på nytt för att återvända till normal visning.
Ställa in ny temperatur: Tryck på den här knappen i minst 3 sekunder så visar
displayen den inställda temperaturen.
Tryck på den här knappen för att höja temperaturen.
Tryck på den här knappen för att sänka temperaturen.
Tryck på den här knappen för att spara den nya inställningen. Det nya värdet blinkar på displayen och därefter återgår displayen till normal visning.
Knapplås: Felkoder:
Tryck på dessa knappar samtidigt i 3 sek för att låsa, displayen visar ‘of’ om du ska låsa upp visar displayen ‘on’.
`P1′ Blinkande display betyder att skåpets rumstemperaturgivare är defekt. Skåpet försöker hålla den inställda temperaturen fram tills reparationen.
AVFROSTNING
Skåpet avfrostas automatiskt enligt förprogrammerade intervall. Om skåpet
belastas extremt mycket med återkommande öppningar av dörren eller
återkommande byte av innehållet kan en manuell avfrostning bli nödvändig.
Tryck på den här knappen i minst 3 sekunder. Då startar den manuella avfrostningen och därefter återgår skåpet till normal drift.
Smältvatten leds ut till förångning i en behållare som sitter i kompressorutrymmet. 30
FLYTTA HYLLOR
Hyllplanen kan flyttas genom att klämma ihop dem och lyfta uppåt samtidigt.
Kontrollera att alla fyra hyllplanen har samma inbördes höjd innan hyllan
sätts in.
VÄNDA DÖRREN
Endast enstaka dörr skåp !
Ta bort de tre skruvar i nedre gångjärnet och låt dörren glida ur det övre
gångjärnet. Flytta det övre gångjärnet till motsatta sidan och montera dörren
och nedre gångjärnet igen.
UNDERHÅLL
Bryt strömmen till kylskåpet genom att dra ut stickkontakten. Kylskåpet ska
rengöras med lämpliga mellanrum. Utvändig och invändig rengöring ska utföras
med en svag tvållösning (milt diskmedel) och därefter ska skåpet torkas av
noggrant. Rengöringsmedel får INTE innehålla klor, klorföreningar eller andra
aggressiva medel eftersom de kan orsaka skador på ytorna och på det interna
kylsystemet. Ventilationsgallret ska rengöras med dammsugare och en styv
borste.
SERVICE
Kylsystemet är ett hermetiskt slutet system och kräver ingen tillsyn endast
rengörning. Vid dålig kylverkan: kontrollera först om orsaken är ett avbrott i
stickkontakten eller proppskåpet. Kontakta återförsäljaren om det inte går att
lokalisera felet. Vi ber dig alltid uppge skåpets typbeteckning och
serienummer vid alla kontakter med oss. Informationen sitter på skåpets
insida, på märkskylten överst på högra sidan.
BORTSKAFFANDE
Ett uttjänt kylskåp måste bortskaffas på ett miljömässigt försvarbart sätt.
Var uppmärksam på vilka regler som gäller för bortskaffande. Det kan finnas
särskilda krav och bestämmelser som måste följas.
31
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification
ARRIÈRES DE BAR
Mode d’ emploi
Models:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
34
SOMMAIRE
Informations générales
Instructions importantes ………………………………………………………………………….. 36
Désassemblage et mise en place ……………………………………………………………… 36
Branchement électrique …………………………………………………………………………… 37
Démarrage …………………………………………………………………………………………….. 37
Thermostat ……………………………………………………………………………………………. 38
Dégivrage ……………………………………………………………………………………………… 38
Déplacement des clayettes ……………………………………………………………………… 39
Inversement de la porte …………………………………………………………………………… 39
Entretien ……………………………………………………………………………………………….. 39
Service ………………………………………………………………………………………………….. 39
Élimination …………………………………………………………………………………………….. 39
Manuel technique du thermostat
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
35
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
1. Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de lire ce mode
d’emploi dans son entier.
2. C’est la responsabilité de l’utilisateur de manier l’appareil selon les
instructions données. 3. Contacter votre revendeur immédiatement en cas de
défauts de fonctionnement de l’armoire. 4. L’armoire doit être placée dans un
endroit sec et ventilé. 5. L’armoire ne doit pas être exposée aux rayons du
soleil ou à tout autre source de chaleur. 6. N’oublier pas que tous les
appareils électriques sont des sources de danger potentiel. 7. Ne conserver
pas et n’utilisez pas des produits qui pourraient provoquer des explosions ou
qui
sont inflammables, tels que gaz, briquets, essence, éther etc. dans l’armoire.
8. Aucune asbeste ou CFC est utilisée dans la construction de l’armoire. 9.
L’huile dans le compresseur ne contient pas de PCB.
Ce symbole désigne le risque d’incendie et les matériaux inflammables utilisés
dans les appareils.
DÉSASSEMBLAGE ET MISE EN PLACE
L’armoire est livrée avec une palette en bois afin de l’assurer pendant le
transport.
36
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L’armoire doit être branchée par une prise d’un accès facile avec la tension
de 220-240V/ 50Hz. Les installations électriques doivent être effectués par un
électricien spécialisé.
DÉMARRAGE
Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de la nettoyer, voir la
section « entretien ».
Important !
Si l’armoire a été transportée aux horizontal, il faut attendre 2 heures après
l’installation pour démarrer l’appareil.
37
THERMOSTAT
Le thermostat et l’interrupteur sont placés dans le panneau inférieur.
Il est préprogrammé pour l’armoire ; dans la plupart des cas il est donc
inutile de le régler. Quand l’armoire est allumée, l’afficheur va montrer la
température actuelle à l’intérieur de l’armoire.
Montrer la température réglée: Presser ce bouton et l’afficheur montre la
température réglée, presser encore une fois pour retourner à l’indication
normale.
Régler la nouvelle température: Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes,
et l’afficheur montre la température réglée.
Presser ce bouton pour augmenter la température réglée.
Presser ce bouton pour baisser la température réglée.
Presser ce bouton pour garder le nouveau réglage, l’afficheur clignote avec la
nouvelle température, puis il retourne à l’indication normale.
Serrure de clavier: Presser ces boutons simultanément pendant 3 secondes pour
bloquer, l’afficheur montre of’ ou pour débloquer, l’afficheur montre
on’.
Codes d’érreurs:
`P1′ Clignotant dans l’afficheur signifie que la sonde du thermostat est
défectueuse. L’armoire va tendre à maintenir la température réglée jusqu’à
réparation.
DÉGIVRAGE
L’armoire se dégivre automatiquement avec des intervalles programmés. Si
l’armoire est exposée aux ouvertures de la porte ou remplacements des
marchandises très fréquents, un dégivrage manuel peut être nécessaire.
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes ; cela va lancer un dégivrage
manuel et après retourner au fonctionnement normal.
L’eau de dégivrage est évacuée et s’évapore dans un récipient placé dans le
compartiment compresseur. 38
DÉPLACEMENT DES CLAYETTES
Les supports de clayettes pourraient être déplacés en les serrant et levant au
même temps. Il faut vérifier que tous les quatre supports sont placés au même
niveau avant placer la clayette.
INVERSEMENT DE LA PORTE
Unique pour un enclos de porte !
Enlever les 3 vis dans la charnière de fond et sortir la porte de la charnière
en haut. Déplacer la charnière en haut au côté inverse et remonter la porte et
la charniere de fond.
ENTRETIEN
Débrancher l’armoire pendant le nettoyage.
Le nettoyage de l’intérieur et l’extérieur de l’armoire doit être effectué par
intervalles convenables à l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé.
L’armoire doit être essuyée minutieusement après le nettoyage. L’extérieur
peut être maintenu avec un produit (creme, huile) pour l’inox.
N’utiliser pas des produits à vaisselle chlorés ou d’autres produits
aggrésifs, parce qu’ils pourraient causer la corrosion de l’acier inox et du
système frigorifique interne.
SERVICE
Le système frigorifique est étanche à l’air ; il n’est donc pas nécesssaire de
le surveiller, il suffit de le nettoyer.
Si l’armoire ne rafraîchit pas, vérifier que la fiche est bien enfoncée, que
la fusible est intact et qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si vous ne pouvez pas trouver la cause du défaut, contacter votre revendeur.
Informer la référence et le numéro de série de l’armoire, ce que vous pouvez
trouver à l’intérieur de l’armoire sur l’étiquette placée en haut à droite.
ÉLIMINATION
Quand l’armoire usée doit être éliminée, il doit se passer d’une manière qui
ne compromet pas l’environnement. Veuillez prendre note des règles
d’élimination et examiner s’il existe des demandes et conditions spécifiques
qu’il faut respecter.
39
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
REFRIGERADORES BACKBAR
Manual de instrucción
Modelos:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
42
ÍNDICE
Información general
Instrucciones de seguridad importantes …………………………………………………….. 45
Desembalaje e instalación ……………………………………………………………………….. 45
Conexión eléctrica ………………………………………………………………………………….. 46
Puesta en marcha del armario …………………………………………………………………. 46
Termostato …………………………………………………………………………………………….. 47
Descongelación ……………………………………………………………………………………… 47
Desplazamiento de los estantes ……………………………………………………………….. 48
Inversión de la puerta ……………………………………………………………………………… 48
Mantenimiento y limpieza ………………………………………………………………………… 48
Servicio …………………………………………………………………………………………………. 48
Eliminación ……………………………………………………………………………………………. 48
Manual Técnico para el termostato
DT-01…………………………………………………………………………………………………….. 81
43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. Para obtener el máximo rendimiento del armario, recomendamos la lectura de
este manual de instrucciones.
2. Es responsabilidad del usuario utilizar el electrodoméstico de acuerdo con
las instrucciones facilitadas.
3. Póngase en contacto inmediatamente con su concesionario en caso de
cualquier anomalía. 4. Coloque el armario en un lugar seco y ventilado. 5.
Mantenga el armario alejado de fuentes de mucho calor y no lo exponga a la luz
solar directa. 6. Tenga siempre en cuenta que todos los dispositivos
eléctricos pueden ser el origen de
peligros potenciales. 7. No almacene materiales inflamables como disolvente,
gasolina, etc., en el armario. 8. Declaramos que no se ha usado amianto ni CFC
en su construcción. 9. El aceite del compresor no contiene PCB.
Este símbolo indica que el riesgo de incendio y los materiales inflamables que
se usan en los dispositivos.
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
Retire el palet de madera y el embalaje. Las superficies exteriores llevan una
lámina de protección que se debe retirar antes de la instalación.
44
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está hecho para una conexión de 220-240 V/50 Hz. Las conexiones
eléctricas principales deben ser hechas por electricistas autorizados.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Antes del uso, recomendamos limpiar el armario; remítase a la sección sobre
mantenimiento y limpieza.
Importante
Si el armario se ha colocado en posición vertical durante el transporte,
espere 2 horas antes de ponerlo en marcha.
45
TERMOSTATO
El termostato y el interruptor de la luz se coloca en el panel inferior
El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los
casos, no es necesario ajustar las posiciones. Al encender el aparato, el
display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato. Para indicar
temperatura:
Apriete esta tecla y la pantalla mostrará la temperatura fija. Apriete la
tecla otra vez para normalizar la lectura.
Cambio a nueva temperatura: Apriete esta tecla, más de 3 segundos, la pantalla
mostrará la temperatura fija.
Apriete esta tecla para aumentar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para bajar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para guardar la nueva posición. La pantalla destellará con
el nuevo valor, y después volverá a la lectura normal.
Cierre del teclado: Para cerrar o activar el teclado, apriete estas teclas
simultáneamente durante 3 segundos. Para cerrar, la pantalla muestra of’, para activar, la pantalla muestra
on’.
Codigos de alarma: `P1′ Destellando en la pantalla, indica que el sensor del
aparato está defectuoso.
El aparato se esforzará por mantener la temperatura fija hasta que haya sido
reparado.
DESCONGELACIÓN
El aparato descongela automáticamente con intervalos fijos programados. Si la
puerta del aparato está abierta o el contenido del aparato se cambia con
frecuencia, puede llegar a ser necesario descongelar el aparato manualmente.
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, esto activará una
escongelación manual, y después volverá a operar normalmente.
El agua de la descongelación circula para su evaporación a un contenedor, que
está situado en el compartimento del compresor. 46
DESPLAZAMIENTO DE LOS ESTANTES
Las guías del estante se desplazan oprimiéndolas entre sí y levantándolas
hacia arriba al mismo tiempo. Compruebe que las 4 guías del estante estén
colocadas a la misma altura antes de colocar el estante en el armario.
INVERSIÓN DE LA PUERTA
Sólo uno recintos de puertas !
Retire los 3 tornillos de la bisagra inferior y deje deslizar la puerta fuera
de la bisagra superior. Traslade la bisagra superior al otro lado y vuelva a
montar la puerta y la bisagra inferior.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desenchufe el refrigerador por la toma de corriente.
El armario se debe limpiar periódicamente. Limpie las superficies externas e
internas del armario con una solución jabonosa ligera y séquelas después con
un trapo.
NO use productos de limpieza que contengan cloro u otros productos abrasivos,
puesto que pueden dañar las superficies y el sistema de refrigeración interno.
Limpie el compartimento del condensador y del compresor con un aspirador y un
cepillo rígido.
SERVICIO
El sistema de refrigeración es un sistema sellado herméticamente que no
requiere supervisión, solo limpieza.
Si el armario no enfría, compruebe si el motivo es un corte de suministro
eléctrico.
Si no puede encontrar el motivo de la avería del armario, póngase en contacto
con su proveedor. Indique el modelo y el número de serie del armario. Puede
encontrar dicha información en la etiqueta de características situada en el
interior del armario, en el lado superior derecho.
ELIMINACIÓN
El desechado del armario se debe realizar de forma respetuosa con el medio
ambiente. Tenga en cuenta la normativa existente en cuanto a residuos. Es
posible que haya requisitos y condiciones especiales que deban cumplirse.
47
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
REFRIGERADORES BACKBAR
Manual de Instruções
Modelos:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
50
ÍNDICE
Informações gerais
Instruções importantes de segurança ……………………………………………………….. 52
Desembalagem e instalação ……………………………………………………………………. 52
Ligações Eléctricas …………………………………………………………………………………. 53
Arranque da arca ……………………………………………………………………………………. 53
Termóstato …………………………………………………………………………………………….. 54
Descongelamento …………………………………………………………………………………… 54
Movimentar as prateleiras ……………………………………………………………………….. 55
Inversão da porta ……………………………………………………………………………………. 55
Manutenção e Limpeza …………………………………………………………………………… 55
Assistência Técnica ………………………………………………………………………………… 55
Eliminação …………………………………………………………………………………………….. 55
Manual Técnico para termostato
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
51
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical, recomendamos-lhe
que leia este manual de instruções.
2. A utilização do aparelho de acordo com as instruções fornecidas é da
inteira responsabilidade do utilizador.
3. Contacte imediatamente o distribuidor em caso de avarias. 4. Coloque a
máquina num local seco e ventilado. 5. Mantenha o aparelho afastado de fontes
de calor intenso e não o exponha a luz solar directa. 6. Tenha sempre presente
que qualquer dispositivo eléctrico é uma fonte de perigo potencial. 7. Não
armazene na arca quaisquer materiais inflamáveis, como diluente, gasolina,
etc. 8. Declara-se que não foi usado amianto ou CFC na construção deste
aparelho. 9. O óleo no compressor não contém PCB.
Este símbolo indica que o risco de fogo e materiais inflamáveis utilizados nos
dispositivos.
DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
Retire a palete de madeira e a embalagem. As superfícies externas encontram-se
revestidas com uma película de protecção que deverá ser removida antes da
instalação
52
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
A arca funciona a 220-240 V/50 Hz. A tomada de parede deverá estar facilmente
acessível. Todas as ligações à terra estipuladas pelas autoridades eléctricas
locais deverão ser observadas. A ficha da arca e a tomada de parede deverão
fornecer a ligação à terra adequada. Se houver qualquer dúvida, contacte o
distribuidor local ou um electricista qualificado.
ARRANQUE DA ARCA
Antes de utilizá-la, recomendamos que a arca seja limpa; consulte a secção
sobre manutenção e limpeza.
Importante
Se a arca tiver sido colocada na vertical durante o transporte, aguarde duas
horas até ligá-la.
53
TERMÓSTATO
Termostato e interruptor de luz está colocado no painel inferior
O termóstato foi pré-regulado e, na maioria dos casos, não é necessário
qualquer ajuste. Quando a arca é ligada, o visor irá exibir a temperatura
actual na câmara.
Exibir a temperatura definida: Pressione este botão e o visor vermelho irá
exibir, piscando, a temperatura definida. Prima a tecla novamente para
regressar à leitura normal.
Definir uma nova temperatura: Pressione este botão for premido continuamente
durante mais de 3 segundos, e o visor vermelho irá exibir a temperatura
definida.
Pressione este botão para aumentar a temperatura definida.
Pressione este botão para diminuir a temperatura definida.
Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O visor irá exibir o novo
valor a piscar e gressará à leitura normal.
Bloqueio do teclado: Para bloquear ou desbloquear o teclado, prima estas
teclas simultaneamente durante cerca de 3 segundos (para bloquear, o visor
exibe of’, para desbloquear, o visor exibe
of’.
Códigos de Alarme: `P1′ Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O
visor irá exibir o novo valor a
piscar e gressará à leitura normal.
DESCONGELAMENTO
A arca descongela automaticamente em intervalos pré-definidos. Se houver
frequentes aberturas da porta da arca ou mudanças do conteúdo, poderá ser
necessário descongelar a arca manualmente.
Se este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, dá-se
início à descongelação manual e depois regressará ao funcionamento normal.
A água daí resultante é recolhida num receptáculo colocado no compartimento do
compressor e depois evapora. 54
MOVIMENTAR AS PRATELEIRAS
As guias das prateleiras são movidas comprimindo-as e elevando-as ao mesmo
tempo. Verifique se as 4 guias de prateleiras estão colocadas na mesma altura
antes de colocar a prateleira na arca.
INVERSÃO DA PORTA
Apenas um gabinetes de porta
Retire os 3 parafusos na dobradiça da base e deixe a porta deslizar para fora
da dobradiça superior. Movimente a dobradiça superior para o lado oposto e
torne a instalar a porta e dobradiça da base.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Desligue a arca da tomada de parede. A arca deve ser limpa periodicamente.
Limpe as superfícies interna e externa da arca com uma solução ligeiramente
ensaboada e seque de seguida. NÃO utilize produtos de limpeza que contenham
cloro ou produtos abrasivos pois poderão danificar as superfícies e o sistema
de arrefecimento interno. Limpe o condensador e o compartimento do compressor
utilizando um aspirador e uma escova de cerdas duras.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O sistema de arrefecimento é hermeticamente selado e não requer supervisão;
apenas limpeza. Se a arca não arrefecer, verifique se isso se deve a uma falta
de electricidade. Se não conseguir diagnosticar a causa da falha da arca,
contacte o distribuidor. Informe o modelo e o número de série da arca. Poderá
encontrar esta informação na etiqueta de características localizada na parte
de dentro da arca, do lado superior direito.
ELIMINAÇÃO
A eliminação da arca deverá efectuar-se de modo ambientalmente correcto.
Aquando da eliminação, tenha em consideração a legislação existente. Poderá
haver requisitos e condições especiais a serem observados.
55
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
BAROVÉ CHLADNICKY
Originální návod
Models:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
58
OBSAH
Vseobecné informace
Dlezité bezpecnostní pokyny…………………………………………………………………… 60
Vybalení a instalace ………………………………………………………………………………… 60
Elektrické zapojení …………………………………………………………………………………. 61
Uvedení zaízení do provozu…………………………………………………………………….. 61
Termostat……………………………………………………………………………………………….. 62
Odmrazování ………………………………………………………………………………………….. 62
Vyjmutí polic ………………………………………………………………………………………….. 63
Otocení otevírání dveí ……………………………………………………………………………. 63
Cistní a údrzba ……………………………………………………………………………………… 63
Servis. …………………………………………………………………………………………………… 63
Likvidace ……………………………………………………………………………………………….. 63
Technická pírucka termostatu
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
59
DLEZITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Ped pouzitím chladnicky si pozorn pectte návod k pouzití. Toto zaízení mohou
pouzívat dti starsí 8 let a osoby se snízenými fyzickými, smyslovými ci
dusevními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly pouceny o bezpecném pouzívání spotebice a jsou si vdomi
pípadných nebezpecí z toho plynoucích. Dtem je zakázáno hrát si se zaízením.
Cistní a údrzbu nesmjí provádt dti, pokud nejsou pod dohledem. Pokyny pro
osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými ci dusevními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkuseností a znalostí a pro dtí hrající si s chladnickou
nejsou vyzadovány. Neskladujte v chladnicce výbusné látky, jako napíklad
aerosolové nádobky s holavou náplní. VAROVÁNÍ: Vsechny odvtrávací otvory v
krytu chladnicky a vestavné konstrukci musí zstat volné. VAROVÁNÍ: Pro
urychlení odmrazování nepouzívejte mechanické nástroje. Pro tyto úcely
pouzívejte pouze prostedky doporucené výrobcem. VAROVÁNÍ: Neposkozujte
chladicí okruh. VAROVÁNÍ: V prostoru pro ulození potravin spotebice
nepouzívejte elektrické spotebice, jejichz typ není doporucen výrobcem. Jako
chladivo se pouzívá R600a/R290 a jako nadouvadlo je v izolaci pouzit
cyklopentan. Servis a likvidaci zaízení by mla provádt kvalifikovaná osoba.
Informace o chladnicce Klimatická tída: 4, uzivatel by ml chladnicku pouzívat
pi teplot nizsí nez 32 °C. Vázená normalizovaná hladina akustického tlaku
nepekracuje hranici 70 dB(A). Maximální zatízení kazdé police je maximáln 230
kg/m².
Tento symbol znamená nebezpecí pozáru a pouzití holavých materiál v
chladnicce.
VYBALENÍ A INSTALACE
Odstrate devnou paletu a obalový materiál. Vnjsí povrchy jsou opateny
ochrannou fólií, kterou je ped instalací nutné odstranit.
60
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Chladnicka pracuje s naptím 220-240 V/50 Hz. Zásuvka ve zdi musí být snadno
pístupná. Musí být dodrzeny veskeré pozadavky na uzemnní stanovené píslusnými
regulacními úady. Vidlice zaízení i elektrická zásuvka musí splovat pozadavky
na uzemnní. Pokud si nejste jisti, kontaktujte svého místního dodavatele nebo
autorizovaného elektrotechnika. Hlavní elektrické zapojení musí být provedeno
zkuseným elektrikáem.
UVEDENÍ CHLADNICKY DO PROVOZU
Ped pouzitím doporucujeme chladnicku umýt viz kapitola týkající se údrzby a
cistní.
Dlezité!
Pokud byla chladnicka pi peprav ulozena vodorovn, vyckejte ped uvedením do
provozu 2 hodiny.
61
TERMOSTAT
Termostat a svtelný spínac jsou umístny na spodním panelu.
Termostat byl pedem nastaven a ve vtsin pípad není nutné toto nastavení mnit.
Po zapnutí chladnicky se na displeji zobrazí skutecná teplota v chladnicce.
Zobrazení nastavené teploty:
Stisknutím tohoto tlacítka zobrazíte na displeji nastavenou teplotu. Optovným
stisknutím tlacítka se vrátíte k zobrazení aktuálních údaj. Nastavení nové
teploty: Stisknte toto tlacítko na více nez 3 sekundy, na displeji se zobrazí
nastavená teplota.
Stisknutím tohoto tlacítka zvýsíte nastavenou teplotu. Stisknutím tohoto
tlacítka snízíte nastavenou teplotu. Stisknutím tohoto tlacítka ulozíte nové
nastavení. Na displeji zacne blikat nová hodnota a poté se zobrazí aktuální
údaje. zamknout/odemknout klávesnici: Stisknte soucasn tato tlacítka na 3
sekundy. Pro zamknutí displeje cte oF’. Pro odemknutí se na displeji zobrazí nápis
on’. Chybové kódy: `P1′ Bliká na displeji: indikuje vadný snímac
chladnicky. Chladnicka se bude az do opravy snazit o udrzení nastavené teploty
ODMRAZOVÁNÍ
Chladnicka se v pedem nastavených intervalech odmrazuje automaticky. Jsou-li
dvee skín otevené nebo se obsah skín casto mní, bude poteba chladicí skí
odmrazit rucn.
Stisknete-li toto tlacítko déle nez 3 sekundy, dojde ke spustní manuálního
odmrazování a potom se chladnicka vrátí do normálního provozu. Odmrazená voda
stéká po kapkách do nádobky v prostoru kompresoru a zde se odpauje. 62
PEMÍSTNÍ POLIC
Listy police lze vyjmout stlacením k sob pi soucasném zvedání list nahoru. Ped
umístním police do skín chladnicky zkontrolujte, zda jsou vsechny 4 listy
police umístny ve stejné výsce.
OTOCENÍ OTEVÍRÁNÍ DVEÍ
Skín jen s jednokídlými dvemi!
Odsroubujte 3 srouby ve spodním pantu a nechejte dvee vyklouznout z horního
pantu. Pemístte horní pant na opacnou stranu a dvee a spodní pant namontujte.
CISTNÍ A ÚDRZBA
Odpojte chladnicku z elektrické sít. Chladnicku je poteba pravideln cistit.
Vnjsí a vnitní povrchy skín ocistte slabým roztokem cisticího prostedku a
vytete do sucha. Necistte chladnicku pímým vodním proudem nebo pomocí
vysokotlakých zaízení. NEPOUZÍVEJTE cisticí prostedky obsahující chlór nebo
jiné agresivní chemikálie. Mohlo by dojít k poskození povrch z nerezové oceli
a vnitního chladicího systému. Kondenzátor a prostor okolo kompresoru vycistte
pomocí vysavace a tuhého kartáce.
SERVIS
Chladicí systém je hermeticky uzavený a nevyzaduje zádný dozor, pouze cistní.
Pokud chladnicka nechladí, zkontrolujte, zda nedoslo k perusení pívodu
energie. Pokud nedokázete odhalit pícinu závady, kontaktujte svého dodavatele.
Uvete model a sériové císlo chladnicky. Tyto informace jsou uvedeny na
výrobním stítku, který je umístn uvnit chladnicky vpravo nahoe.
LIKVIDACE
Likvidace chladnicky musí být provedena v souladu s pozadavky na ochranu
zivotního prostedí. Dodrzujte stávající smrnice týkající se likvidace. Mohou
obsahovat zvlástní pozadavky a podmínky, které je teba dodrzet.
63
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
CHLODZIARKI BAROWE
Instrukcje obslugi
Modele:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
66
ZAWARTO
Informacje ogólne
Wane instrukcje bezpieczestwa …………………………………………………………….. 68
Rozpakowywanie i instalacja ……………………………………………………………………. 68
Podlczenie do prdu ……………………………………………………………………………… 69
Uruchomienie chlodziarki ………………………………………………………………………… 69
Termostat ………………………………………………………………………………………………. 70
Rozmraanie …………………………………………………………………………………………. 70
Przekladanie pólek …………………………………………………………………………………. 71
Zmiana strony otwierania drzwi ………………………………………………………………… 71
Konserwacja i czyszczenie ………………………………………………………………………. 71
Serwisowanie ………………………………………………………………………………………… 71
Utylizacja ………………………………………………………………………………………………. 71
Instrukcja obslugi termostatu
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
67
WANE INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
1. Aby wykorzysta wszystkie moliwoci chlodziarki, zachcamy do przeczytania
instrukcji obslugi
2. Uytkownik ma obowizek uytkowa sprzt zgodne z dan instrukcj 3. W momencie
problemów z urzdzeniem niezwlocznie skontaktuj si ze sprzedawc. 4. Chlodziarka
powinna by uytkowana w suchym i wentylowanym pomieszczeniu. 5. Chlodziarka nie
moe mie kontaktu ze ródlem wysokiej temperatury oraz nie moe by
wystawiana na bezporednie dzialanie promieni slonecznych 6. Pamitaj, e
wszystkie elektroniczne urzdzenia mog by ródlem potencjalnego zagroenia. 7.
Zabrania si przechowywania w rodku chlodziarki latwopalnych materialów takich
jak:
wszelkie rozpuszczalniki, benzyna itd. 8. Informujemy, e chlodziarka nie
zawiera w konstrukcji azbestu ani CFC. 9. Olej w kompresorze nie zawiera
polichlorowanych bifenyli (PCB).
Zastosowany czynnik chlodniczy R600a jest przyjazny dla rodowiska, nie niszczy
warstwy ozonowej. Jako e R600a jest gazem palnym naley unika uszkodzenia
ukladu chlodniczego podczas transportu i instalacji. W przypadku uszkodzenia
uklad chlodniczy naley unika uycia otwartego ognia z uwagi na moliwo zapalenia
czynnika oraz odlczy zasilanie chlodziarki. Równie naley si upewni e
pomieszczenie jest wentylowane. W razie wtpliwoci skontaktowa si z dostawc.
ROZPAKOWYWANIE I INSTALACJA
Zdejmij drewnian palet i opakowanie. Urzdzenie jest opakowane w ochronn foli,
któr naley usun przed instalacj urzdzenia.
68
PODLCZENIE DO PRDU
Urzdzenie przystosowane jest do napicia 220-240 V/50 Hz. Gniazdo sieciowe
powinno by latwo dostpne. Wszystkie wymogi ochrony przeciwporaeniowej powinny
by zgodne z lokalnymi przepisami. Tylko wówczas wtyczka urzdzenia oraz gniazdo
sieciowe zagwarantuj prawidlowo dzialajc ochron przeciwporaeniow. W momencie
wtpliwoci zglo si do swojego dostawcy lub autoryzowanego serwisu
elektrycznego. Gitki przewód podlczeniowy zakoczony jest wtyczk z trzema
bolcami 15 AMP. Poszczególne yly przewodu podlczeniowego maj róny kolor
izolacji: Zielony/ólty: Ochronny, Niebieski: Zerowy, Brzowy: Fazowy (Pod
napiciem).
URUCHOMIENIE CHLODZIARKI
Przed uruchomieniem chlodziarki zaleca si aby urzdzenie bylo wyczyszczone,
patrz podpunkt konserwacja i czyszczenie.
Wane!
Jeli chlodziarka byly przewoona w pozycji lecej naley odczeka 2 godziny zanim
urzdzenie zostanie uruchomione.
69
TERMOSTAT
Termostat i przelcznik wiatla umieszcza si w dolnym panelu.
Termostat zostal ustawiony wstpnie iw wikszoci przypadków nie jest konieczne
dostosowywanie ustawie. Podczas wlczania szafy na wywietlaczu pojawi si
aktualna temperatura w szafce. Wywietlacz temperatury:
Nacinij ten przycisk, na wywietlaczu pojawi si ustawiona temperatura. Nacinij
ponownie klawisz, aby powróci do normalnego odczytu. Ustaw now temperatur:
Nacinij ten przycisk cigle przez ponad 3 sekundy, a na wywietlaczu pojawi si
zestaw temperatura.
Nacinij ten przycisk, aby zwikszy ustawion temperatur. Nacinij ten przycisk,
aby obniy ustawion temperatur. Nacinij ten przycisk, aby zapisa nowe
ustawienia. Na wywietlaczu pojawi si nowa warto i powróci do normalnego
czytania. Blokada/odblokowanie klawiatury. Nacinij te klawisze jednoczenie
przez 3 sekundy. Aby zablokowa odczyty na wywietlaczu oF’. Aby odblokowa wywietlacz odczytuje
on’. Kody alarmowe:
`P1′ Miga na wywietlaczu: wskazuje, e czujnik szafy jest uszkodzony. Szafka
bdzie starala si utrzymywa ustawion temperatur, a zostanie naprawiona.
ROZMRAANIE
Szafka rozmraa si automatycznie z ustalonymi przedzialami. Jeli drzwi do szafy
s otwarte lub czsto zmienia si tre szafy, moe okaza si konieczne rczne
rozmraanie szafki.
Nacinicie tego przycisku przez ponad 3 sekundy powoduje rczne odszranianie i
powrót do normalnej pracy.
Odszraniana woda przechodzi do pojemnika umieszczonego w komorze sprarki i
odparowuje. 70
PRZEKLADANIE PÓLEK
Prowadnice pólek mog zosta przesunite poprzez jednoczesne cinicie i
podniesienie ich do góry. Naley sprawdzi czy wszystkie 4 prowadnice pólek s
umieszczone na tej samej wysokoci przed umieszczeniem pólek w chlodziarce.
ZMIANA STRONY OTWIERANIA DRZWI
Tylko szafy drzwiowe !
Odkr 3 ruby dolnego zawiasu i wyjmij drzwi z górnego zawiasu. Przeló górny
zawias na przeciwn stron i dokr ruby górnego i dolnego zawiasu po przeciwnej
stronie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Wylcz zasilanie chlodziarki.
Urzdzenie musi by okresowo czyszczone. Oczy zewntrzn i wewntrzn powierzchnie
chlodziarki przy uyciu cieplej wody z uyciem niewielkiej iloci rodka myjcego i
od razu wytrzyj do sucha. Zabrania si uywania rodków czyszczcych zawierajcych
w swoim skladzie chlor lub innych dranicych rodków poniewa mog one zniszczy
powierzchnie i wewntrzny uklad chlodniczy. Naley czyci skraplacz i czci
sprarki przy uyciu odkurzacza oraz szczotki. Zabrania si polewania czci
sprarki wod poniewa moe to doprowadzi do zwarcia i uszkodzenia czci
elektrycznych urzdzenia.
SERWISOWANIE
System chlodniczy jest hermetycznie zamknity i nie wymaga serwisowania,
jedynie czyszczenia.
Jeli chlodziarka przestanie chlodzi sprawd czy powodem nie jest brak prdu.
Jeli nie jeste w stanie okreli przyczyny dlaczego urzdzenie nie dziala naley
si skontaktowa ze sprzedawc. Poinformuj dostawc o modelu, numerze seryjnym
urzdzenia. Informacje te znajdziesz na tabliczce znamionowej która jest w
rodku chlodziarki w prawym, górnym rogu.
UTYLIZACJA
Utylizacja chlodziarki musi odby si zgodnie z obowizujcymi przepisami
rodowiska w danym kraju.
71
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification. TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg
BACKBAR-KOELERS
Originele instructies
Modellen:
RBS-Series
EN
3
DE
9
DK
17
SV
25
FR
33
ES
41
PT
49
CZ
57
PL
65
NL
73
74
INHOUD
Algemene informatie
Belangrijke veiligheidsinstructies ………………………………………………………………. 76
Uitpakken en installeren ………………………………………………………………………….. 76
Elektrische aansluiting …………………………………………………………………………….. 77
De kast starten ……………………………………………………………………………………….. 77
Thermostaat ………………………………………………………………………………………….. 78
Ontdooien ……………………………………………………………………………………………… 78
De schappen verplaatsen…………………………………………………………………………. 79
Deur omkeren…………………………………………………………………………………………. 79
Reiniging en onderhoud …………………………………………………………………………… 79
Service ………………………………………………………………………………………………….. 79
Verwijderen ……………………………………………………………………………………………. 79
Technische handleiding voor de thermostaat
DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81
75
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de koeler gebruikt. Dit
apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij op een veilige manier toezicht op of
instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de risico’s
ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
De instructies met betrekking tot personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis en kinderen die met het apparaat spelen, zijn niet vereist.
Bewaar geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas,
in dit apparaat.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de apparaatbehuizing of in de
inbouwstructuur vrij van obstakels.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, behalve die door de fabrikant worden aanbevolen.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagcompartimenten van het apparaat, tenzij deze van het door de
fabrikant aanbevolen type zijn.
Het koelmiddel is R600a/R290 en de isolerende blaasgassen zijn cyclopentaan.
Onderhoud en verwijdering van het apparaat moet worden uitgevoerd door een
gekwalificeerd persoon.
Apparaatinformatie Klimaatklasse: 4, de gebruiker moet het apparaat onder 32
°C gebruiken. Het niveau van de A-gewogen geluidsdruk ligt onder 70 dB(A). De
maximale belasting per schap is niet meer dan 230 kg/m².
Dit symbool betekent risico op brand en brandbare materialen die in het
apparaat worden gebruikt.
UITPAKKEN EN INSTALLEREN
Verwijder de houten pallet en de verpakking. De buitenkant is voorzien van een
beschermende folie die voor installatie moet worden verwijderd.
76
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De kast werkt met 220-240 V/50 Hz. Het stopcontact moet goed bereikbaar zijn.
Alle aardingsvoorschriften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf moeten
worden gevolgd. De stekker van de kast en het stopcontact moeten correct
geaard zijn. Neem in geval van twijfel contact op met de verkoper of een
elektricien. De belangrijkste elektrische aansluitingen moeten worden
uitgevoerd door een elektricien.
DE KAST STARTEN
We raden aan om de kast voor gebruik te reinigen; zie de paragraaf over
onderhoud en reiniging.
Belangrijk!
Als de kast tijdens het vervoer verticaal is geplaatst, moet u 2 uur wachten
voordat u de kast inschakelt.
77
THERMOSTAAT
De thermostaat en de lichtschakelaar zijn in het onderpaneel geplaatst.
De thermostaat is vooraf ingesteld en in de meeste gevallen is het niet nodig
om de instellingen aan te passen. Bij het inschakelen van de kast geeft de
display de actuele temperatuur in de kast aan.
Ingestelde temperatuur weergeven: Druk op deze toets. De display zal
vervolgens de ingestelde temperatuur weergeven. Druk nogmaals op de toets om
terug te keren naar de normale aflezing.
Nieuwe temperatuur instellen: Druk langer dan 3 seconden continu op deze
toets. De display geeft vervolgens de ingestelde temperatuur weer.
Druk op deze toets om de ingestelde temperatuur te verhogen.
Druk op deze toets om de ingestelde temperatuur te verlagen.
Druk op deze toets om de nieuwe instellingen op te slaan. De display zal
knipperen met de nieuwe waarde en zal vervolgens terugkeren naar de normale
aflezing. Toetsenbord vergrendelen/ontgrendelen: Druk deze toetsen
tegelijkertijd gedurende 3 seconden in. Om het display te vergrendelen leest
oF’. Om het display te ontgrendelen leest u
on’. Alarmcodes:
`P1′ Knippert op de display: geeft aan dat de kastsensor defect is. De kast
probeert de ingestelde temperatuur vast te houden tot hij gerepareerd is.
ONTDOOIEN
De kast ontdooit automatisch op vooraf ingestelde intervallen. Als de deur
vaak open gaat of de inhoud van de kast wordt regelmatig vervangen, kan het
nodig zijn om de kast handmatig te ontdooien.
Door deze toets ruim 3 seconden in te drukken, start handmatig ontdooien
waarna de normale werking wordt hervat.
Dooiwater stroomt naar een bak in het compressorvak en verdampt. 78
DE SCHAPPEN VERPLAATSEN
De schapgeleiders worden bewogen door ze samen te knijpen en tegelijkertijd
omhoog te tillen. Controleer of alle 4 de schapgeleiders op dezelfde hoogte
zijn geplaatst voordat u het schap in de kast plaatst.
DEUR OMKEREN
Alleen bij kasten met één deur!
Verwijder de 3 schroeven in het onderste scharnier en laat de deur uit het
bovenste scharnier glijden. Verplaats het bovenste scharnier naar de
tegenovergestelde zijde en plaats de deur terug op het onderste scharnier.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact.
De kast moet regelmatig worden gereinigd. Reinig de buiten- en binnenkant van
de kast met een verdunde zeepoplossing en veeg hem vervolgens droog. Spuit het
apparaat niet met directe waterstralen of met hogedrukapparaten af. Gebruik
GEEN schoonmaakmiddelen die chloor bevatten of andere bijtende middelen, omdat
deze het oppervlak en het interne koelsysteem kunnen beschadigen. Reinig de
condensor en het compressorvak met een stofzuiger en een harde borstel.
SERVICE
Het koelsysteem is een hermetisch afgesloten systeem waarvoor geen toezicht
nodig is, alleen reinigen.
Als de kast niet meer koelt, moet u controleren of een stroomstoring de
oorzaak is.
Neem contact op met de leverancier als u de oorzaak van de storing van de kast
niet kunt vinden. Geef het model en het serienummer van de kast door. U kunt
deze informatie op het typeplaatje vinden dat zich binnen in de kast in de
rechterbovenhoek bevindt.
VERWIJDEREN
De kast moet op een milieuvriendelijke wijze worden verwijderd. Houd bij het
verwijderen rekening met de betreffende regelgeving. Mogelijk moeten
specifieke eisen en voorwaarden worden gevolgd.
79
rfj_220610
Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
DT-01 TECHNICAL MANUAL
Set point (SP):
Check the set point: Push and immediately release the SET key, the set point
will be showed, no LED blinking. It will return to normal temperature display
after 5s without pressing a key.
Change the set point: Push the SET key for 2s to change the set point
value.The value of the set point will be displayed and the “°C” or “°F” LED
starts blinking (0.5s on and 0.5s off). Push the “” or “” within 10s to change
the set value. The set point value is stored immediately. It will return to
normal temperature display after 10s without pressing a key. Changing
parameters:
Enter the programming mode by pressing the SET+ “” keys for 3s, the”°C” or
“°F” LED starts blinking (0.5s on and 0.5s off). Select the required parameter
by pressing the “” or “”, press the “SET” key to display its value, then use
“” or “” to change its value. Press SET again, the new parameter value and the
“°C” or “°F” LED starts blinking(0.5s on and 0.5s off) and lasts 2s, the new
value is stored and move to the following parameter.
Another way to store the set value: The set value is stored immediately after
setting. It will return to normal temperature display after 10s without
pressing a key and exit the programming mode at the same time. Lock/unlock the
keyboard:
Keep pressed for more than 3s the “” and “”, the “oF” message will be
displayed and start blinking (0.5s on and 0.5s off), It will return to normal
temperature display after 3s without pressing a key. And the keyboard is
locked. Keep pressed for more than 3s the “” and “”, the “on” message will be
displayed and start blinking (0.5s on and 0.5s off), It will return to normal
temperature display after 3s without pressing a key. And the keyboard is
unlocked.
Manual defrost:
Push the key for 2s to start a manual defrost, the LED will be always on until
end of defrost.
Alarm codes:
P1′ Room probe failure, compressor output according to
Cy’ and Cn’.
HA’
Maximum temperature alarm, compressor outputs unchanged. `LA’ Minimum
temperature alarm, compressor outputs unchanged.
81
DT-01 PARAMETER LIST
No.
Description
Range
1
SP Set point
Cut-out temperature
“-55~99°C / -67~99 °F”
2
dF Differential
Intervention differential for set point. When the temperature SP+dF, compressor Cut IN , when the temperature SP, compressor Cut OUT.
“0.1~25°C / 1~45°F”
3
LL Minimum set point
Set the minimum value for the set point.
“-55°C~SP / -67°F~SP”
4
UL Maximum set point
Set the maximum value for set point.
“SP~99°C / SP~99°F”
5
CA Probe calibration
Allow to adjust possible offset
“-10~10°C / -17~17 °F”
6
d1 Outputs activation delay at
start up
This function is enabled at the initial start up of the instrument and inhibits any output activation for the period of time set in the parameter.
0~99min
7
d2 Anti-short cycle delay
Minimum interval between the compressor stop and the following restart.
0~50min
8
Cy Compressor ON time with
faulty probe
Time during which the compressor is active in case of faulty thermostat probe.
0~99min
9
Cn Compressor OFF time with
Time during which the compressor is OFF in case 0~99min
faulty probe
of faulty thermostat probe.
10 CF Measurement unit
°C =Celsius; °F =Fahrenheit. WARNING: When the measurement unit is changed the set point SP and the values of the parameters dF. LL. UL. AH. AL etc have to be checked and modified if necessary.
°C / °F
11 rE Resolution
Only for °C, dE= decimal between -9.9 and 9.9°C; in= integer
dE / in
12 d3 Display delay
when the temperature increases, the display is updated of 1 °C/1°F after this time.
0~15min
13 d4 Interval between defrost cycles Determine the time interval between the begin- 0~99hours ning of two defrost cycles.
14 d5 Maximum length for defrost
Set the maximum length for defrost,with 0 no defrost
0~99min
15 dt Display during defrost
rt= real temperature; it= start defrost temperature;SP= set point SP; dF= label dF.
rt / it / SP / dF
16 AH Maximum temperature alarm When this temperature is reached, the alarm is “AL~99°C /
enabled after the “A1″ delay time.
AL~99 °F”
17 AL Minimum temperature alarm When this temperature is reached, the alarm is “-55°C~AH /
enabled after the “A1″ delay time.
-67°F~AH”
18 A1 Temperature alarm delay
Time interval between the detection of an alarm condition and alarm signalling.
0~99min
19 A2 Exclusion of temperature alarm Time interval between the detection of the tem- 0~99min
at startup
perature alarm condition after instrument power
on and alarm signalling.
Default 4
3
Remarks
0 8 3,5 0
5 20 20 °C
dE 5 4 25 it 15 -2 10 99
82
83
rfj_220610
Specifications subject to changes without prior notification.
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>