NordCap RBS-Series Backbar Coolers Instructions

August 31, 2024
NordCap

RBS-Series Backbar Coolers

Product Information: Backbar Coolers

Specifications:

  • Models: RBS-Series
  • Operating Voltage: 220-240 V/50 Hz
  • Refrigerant: R600a/R290
  • Insulation Blowing Gases: Cyclopentane

Product Usage Instructions:

1. Installation:

Remove the wooden pallet and packing materials. Peel off the
protective foil from external surfaces before installation.

2. Electrical Connection:

Ensure the cabinet operates on 220-240 V/50 Hz. Follow local
earthing requirements and have electrical connections done by
skilled electricians.

3. Start-up:

After installation and electrical connection, start the cabinet
according to the manufacturer’s instructions.

4. Thermostat:

Adjust the thermostat settings as needed to maintain the desired
temperature inside the cooler.

5. Defrosting:

Follow recommended defrosting procedures to prevent damage to
the refrigerant circuit.

6. Cleaning and Maintenance:

Regularly clean the cooler and perform maintenance tasks to
ensure optimal performance.

7. Service and Disposal:

Any servicing or disposal of the appliance should be carried out
by a qualified person to handle refrigerants safely.

FAQ:

Q: Can I store aerosol cans with flammable propellant in the

cooler?

A: No, do not store explosive substances like aerosol cans with
flammable propellant in the appliance.

Q: What type of refrigerant is used in the cooler?

A: The refrigerant used is R600a/R290.

BACKBAR COOLERS
Original instructions

Models:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

2

CONTENTS

General information

Important safety instructions ………………………………………………………………………. 4

Unpacking and installation …………………………………………………………………………. 4

Electrical connection …………………………………………………………………………………. 5

Start-up of the cabinet ………………………………………………………………………………. 5

Thermostat ……………………………………………………………………………………………… 6

Defrosting ……………………………………………………………………………………………….. 6

Moving the shelves …………………………………………………………………………………… 7

Door reversal …………………………………………………………………………………………… 7

Cleaning and maintenance ………………………………………………………………………… 7

Service ……………………………………………………………………………………………………. 7

Disposal ………………………………………………………………………………………………….. 7

Thermostat technical manual

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

3

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before you use your cooler please read this instruction manual carefully. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The instructions concerning persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge and children playing with the appliance are not required.
Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.
WARNING: Keep clear of obstruction all ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building-in.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
The refrigerant is R600a/R290 and insulation blowing gases is cyclopentane, servicing and disposal of appliance should be done by qualified person.
Appliance information Climatic class: 4, the user should use the appliance below 32 °C. The A-weighted emission sound pressure level is below 70 dB(A). The max load for each shelf is no greater than 230kg/m².
This Symbol means risk of fire and flammable materials used in appliance.
UNPACKING AND INSTALLATION
Remove the wooden pallet and the packing. External surfaces are supplied with a protection foil, which must be removed before installation. 4

ELECTRICAL CONNECTION
The cabinet operates on 220-240 V/50 Hz. The wall socket should be easily accessible. All earthing requirements stipulated by the local electricity authorities must be observed. The cabinet plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, contact your local supplier or authorized electrician. The main electrical connections must be done by skilled electricians.
START-UP OF THE CABINET
Before use, we recommend that the cabinet is cleaned, see the section on maintenance and cleaning.
Important !
If the cabinet has been horizontally placed during transport, please wait 2 hours before starting up the cabinet.
5

THERMOSTAT
The thermostat and the light switch is placed in the bottom panel.
The thermostat has been pre-set and in most cases it is not necessary to adjust the settings. When turning on the cabinet the display will show the current temperature in the cabinet. Display set temperature:
Press this key and the display will show the set temperature. Press the key again to return to normal reading Set new temperature: Press this key continuously for more than 3 seconds and the display shows the set temperature.
Press this key to increase the set temperature.
Press this key to lower the set temperature. Press this key to save the new settings. The display will flash with the new value and will then return to normal reading. Keyboard lock/unlock: Press these keys simultaneously for 3 seconds. To lock the display reads oF’. To unlock the display readson’. Alarm codes:
`P1′ Flashing in the display: indicates that the cabinet sensor is defective. The cabinet will strive to keep the set temperature until it has been repaired.
DEFROSTING
The cabinet defrosts automatically with pre-set intervals. If the door to the cabinet is opened or the contents of the cabinet is changed frequently it may become necessary to defrost the cabinet manually.
Pressing this key continuously for more than 3 seconds will start a manual defrosting and then return to normal operation.
Defrosted water runs to a container placed in the compressor compartment and evaporates. 6

MOVING THE SHELVES
The shelf guides is moved by squeezing them together and lifting them upwards at the same time. Check that all 4 shelf guides are placed in the same height before placing the shelf in the cabinet.
DOOR REVERSAL
Single door cabinets only !
Remove the 3 screws in the bottom hinge and let the door slide out of the top hinge. Move the top hinge to the opposite side and remount the door and bottom hinge.
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch off the electrical connection at the socket. The cabinet must be periodically cleaned. Clean the external and internal surfaces of the cabinet with a light soap solution and subsequently wipe dry. Do not spray the appliance with direct jets of water or using high pressure appliances. Do NOT use cleansers containing chlorine or other harsh cleansers, as these can damage the surfaces and the internal cooling system. Clean the condenser and the compressor compartment using a vacuum cleaner and a stiff brush.
SERVICE
The cooling system is a hermetically sealed system and does not require supervision, only cleaning. If the cabinet fails to cool, check if the reason is a power cut. If you cannot locate the reason to the failure of the cabinet, please contact your supplier. Please inform model and serial number of the cabinet. You can find this information on the rating label which is placed inside the cabinet in the top right hand side.
DISPOSAL
Disposal of the cabinet must take place in an environmentally correct way. Please note existing regulation on disposal. There may be special requirements and conditions which must be observed.
7

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

BACKBAR KÜHLSCHRÄNKE
Bedienungsanleitung

Modelle:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

10

INHALT

Allgemeine Information

Wichtige Sicherheitsvorschriften ………………………………………………………………. 12

Aufstellen ………………………………………………………………………………………………. 12

Anschlieen …………………………………………………………………………………………… 13

Einschalten ……………………………………………………………………………………………. 13

Temperaturregelung ……………………………………………………………………………….. 14

Abtauen ………………………………………………………………………………………………… 14

Umstellung der Roste ……………………………………………………………………………… 15

Wechseln des Türanschlages ………………………………………………………………….. 15

Reinigen ……………………………………………………………………………………………….. 15

Wartung und Kundendienst ……………………………………………………………………… 15

Entsorgung ……………………………………………………………………………………………. 15

Technische Anleitung

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

11

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Vor Inbetriebnahme des Gerätes machen Sie sich bitte mit der Gebrauchanweisung insbesondere der Sicherheitsvorschriften vertraut.
2. Bei Zuwiderhandlung gegen diese oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Anwender des Produktes die Haftung für eventuell dadurch entstehende Sach- sowie Personschäden.
3. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie bitte daher umgehend Ihren Fachhändler. 4. Platzieren Sie den Schrank an einem trockenen Standort. 5. Der Schrank darf nicht in der Nähe von Hitzeabstrahlenden Geräten platziert werden.
Vermeiden Sie Standorte mit direktem Sonnenlicht. 6. Bitte denken Sie daran, dass alle elektrischen Geräte gefährlich sein können. 7. Bewahren Sie keine explosiven Stoffe wie z.B. chemische Verdünnungsmittel und Benzin in
diesem Gerät auf. 8. Wir erklären, dass kein Asbest noch CFC im Aufbau verwendet worden ist. 9. Das Öl im Kompressor enthält nicht PWB.
Der Kühlschrank enthält das energieeffiziente und nicht ozonabbauende Kältemittel R600a/R290. Weil R600a/R290 ein sehr brennbares Gas ist, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Kühlschrank im Transport und bei der Installation nicht beschädigt wird. Wenn der Kühlschrank doch beschädigt wird, darf kein offenes Feuer in der Nähe vom Schrank verwendet werden. In dem Fall darf der Schrank auch nicht Strom zugeschlossen werden. Sorgen Sie außerdem für eine gute Entlüftung vom Raum. Bei Zweifel kontaktieren Sie bitte sofort Ihren Lieferanten.
AUFSTELLUNG
Der Schrank wird auf einer Holzpalette für sicheren Transport geliefert. Entfernen Sie diese und stellen Sie den Schrank in einer geraden/waagrechten Position auf.
12

ANSCHLIEEN
Das Gerät hat eine Spannung von 220-240 V/50 Hz. Der Stecker muss geerdet sein (Schuko). Sollten Sie das Kabel ersetzen müssen, benutzen Sie unbedingt ein entsprechendes geerdetes Kabel. Bitte beachten Sie, dass der Anschluss lediglich durch einen erfahrenen Elektriker erfolgen darf. Wenn der Kabel beschädigt ist sollte es bei entweder der Hersteller oder ein Service Vertreter ersetzt werden um Gefahr zu vermeiden.
EINSCHALTEN
Es empfiehlt sich das Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen (Näheres unter ,,Reinigen”).
Wichtig!
Wenn der Schrank auf dem Rücken liegend geliefert ist, nehmen Sie 2 Stunden vor Einschalten.
13

TEMPERATURREGELUNG
Der Thermostat und der Lichtschalter befinden sich in der Bodenplatte.
Der Regler ist voreingestellt für den Schrank und normalerweise es ist nicht notwendig die Einstellung zu regulieren. Bei Anschließen zeigt das Display die aktuelle Temperatur im Schrank.
Eingestellt Temperatur gezeigt: Drücken Sie auf diesen Taster und Display zeigt die eingestellte Temperatur. Nochmal drücken um normale Temperatur zu zeigen .
Neue Temperatur einstellen: Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden und Display zeigt die eingestellt Temperatur.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu erhöhen.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu senken.
Drücken Sie auf diesen Taster um die neue Einstellung zu lagern. Display blinkt mit den neuen Wert und geht zurück zu der normalen Funktion.
Tastaturschloss: Drücken Sie gleichzeitig auf diese Tasten für 3 Sekunden um die Tastatur zu verschliessen (Display zeigt ,,of”) oder aufzuschliessen ( Display zeigt ‘on’).
Störungsanzeigen:
`P1′ Erscheint in Display, bedeutet das der Raum-Sensor defekt ist. Kundendienst heranziehen. Der Schrank versuch die eingestellte Temperatur zu halten bis Reparatur.
ABTAUEN
Der Schrank wird in vorprogrammierten Intervallen automatisch abgetaut. Falls der Schrank mit häufigen Öffnungen von Tür order häufige Auswechseln von Gefriergut äußerst belastet wird es ist vielleicht notwendig der Schrank manuell abzutauen.
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden fängt die manuellen Abtauung statt, und dann zu normalen Betrieb zurückkehren.
Tauwasser zur Verdampfung wird in einen Behälter im Kompressorraum abgelassen. 14

UMSTELLUNG DER ROSTE
Die Rostträger werden umgestellt um gleichzeitig sie zusammen zu drücken und aufwärts heben. Prüfen Sie dass alle 4 Rostträger auf gleiche Höhe platziert sind, bevor die Roste wieder im Gerät eingelegt werden.
WECHSELN DES TÜRANSCHLAGES
Einzeltürschränke nur !
Die 3 Schrauben im Bodenscharnier entfernen und die Tür vom Obenscharnier ausgleiten lassen. Dann den Obenscharnier zu der anderen Seite des Schranks rücken und wieder Tür und Bodenscharnier montieren.
REINIGEN
Der Schrank auf Steckdose ausschalten.
In regelmäßigen Zwischenräumen den Schrank reinigen mit mildem Geschirrspülmittel innen und außen. Alles mit einem Tuch gut trocken.
Verwenden Sie keine säurehaltige Putz- und chemische Lösungsmittel, diese möchten Rostfraß auf die oberflächen und Innenkühlsystem verursachen.
Kondensator und das übrige Kompressorraum mit Staubsauger reinigen und eine steife Bürste.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser im Kompressorraum und in de elektrischen Teile kommt, das Kurzschluss verursachen kann
WARTUNG UND KUNDENDIENST
Das Kühlsystem ist ein hermetisches geschlossenes System und fordert kein Besichtigung nur Reinigung.
Bei Ausfall der Kühlung prüfen Sie ob der Netzstecker richtig in der Stockdose ist und die Sicherung der Stockdose in Ordnung ist.
Wenn keine Ursachen vorliegen und Sie die Störung nicht selbst beseitigen konnten, wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle. Teilen Sie die Typenbezeichnung und Seriennummer mit. Diese Informationen finden Sie auf den Typenschild in Schrank an der rechten Seite oben.
ENTSORGUNG
Wenn der Schrank ausgedient hat, muss die Entsorgung durch eine anständig umweltmäßige Wiese vorgenommen werden. Beachten Sie die Vorschriften für Entsorgung. Es gibt z.B. Spezialforderungen und Bedingungen zu beachten.
15

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

BACKBAR KØLERE
Brugsvejledning

Model:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

18

INDHOLD

Generel information

Vigtige informationer ……………………………………………………………………………….. 20

Udpakning og opstilling …………………………………………………………………………… 20

El-tilslutning …………………………………………………………………………………………… 21

Opstart ………………………………………………………………………………………………….. 21

Termostaten …………………………………………………………………………………………… 22

Afrimning ………………………………………………………………………………………………. 22

Flyt hylder ……………………………………………………………………………………………… 23

Vending af dør ……………………………………………………………………………………….. 23

Vedligeholdelse ……………………………………………………………………………………… 23

Service ………………………………………………………………………………………………….. 23

Bortskaffelse ………………………………………………………………………………………….. 23

Teknisk manual til termostaten

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

19

VIGTIGE INFORMATIONER
1. For at få det fulde udbytte af kølemøblet, bør De læse denne brugsvejledning igennem. 2. Det er brugers ansvar at anvende kølemøblet i henhold til instruktionerne. 3. Kontakt omgående forhandleren, såfremt der opstår fejl ved kølemøblet. 4. Kølemøblet bør anbringes i et tørt og tilstrækkeligt ventileret rum. 5. Kølemøblet bør ikke placeres i nærheden af varmekilder eller direkte sollys. 6. Bemærk at alle elektriske apparater kan medføre farer. 7. Opbevar ikke eksplosionsfarlige stoffer, f.eks. gas, benzin, æter og lignende. 8. Der er ikke brugt asbest eller CFC i konstruktionen. 9. Olien i kompressoren indeholder ikke PCB.
Kølemøblet indeholder det energirigtige og ikke ozonnedbrydende kølemiddel R600a/ R290. Da R600a/R290 er en brandfarlig gasart, er det vigtigt, at kølekredsløbet ikke beskadiges under transport og ved installering. Hvis kølekredsløbet alligevel beskadi¬ges, skal du undgå at bruge åben ild i nærheden af køleskabet, ligesom der heller ikke må tilsluttes strøm til skabet. Sørg desuden for god udluftning i rummet. Er du i tvivl, skal du kontakte din leverandør.
UDPAKNING OG OPSTILLING
Produktet leveres emballeret, undersøg denne for skader inden udpakning.
20

EL-TILSLUTNING
Kølemøblet er beregnet for tilslutning til 220-240 V/50 Hz. Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt, der bør være let tilgængelig. Dette kølemøbel skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selvom der er tale om udskiftning af et eksisterende kølemøbel, der ikke har været ekstrabeskyttet. I bygninger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt kølemøblet skal tilsluttes. I begge disse tilfælde skal der, hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal tilsluttes jordklemmen (mærket ). Hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor lederen går ind i stikproppen. I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-installatør undersøge, hvordan De nemmest får ekstrabeskyttet kølemøblet. Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i bygningen i forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at De lader el- installatøren opsætte en PFI- eller HPFI afbryder.
OPSTART
Inden kølemøblet tages i brug, anbefales det at rengøre dette, se afsnit om vedligeholdelse.
Vigtigt !
Hvis kølemøblet har ligget ned under transport, vent 2 timer før opstart.
21

TERMOSTATEN
Termostaten og lyskontakten er placeret i bundpanelet
Termostaten er for-programmeret så kølemøblet er klar til brug. Hvis der skal justeres i indstillinger følg denne vejledning. Når skabet tændes vil display vise den aktuelle temperatur i møblet. Vis indstillet temperatur:
Tryk på denne tast og display viser den indstillede temperatur, tryk igen for at vende tilbage til normal visning. Indstil ny temperatur: Tryk på denne tast i mere end 3 sec. og display viser den indstillede temperatur. Tryk på denne tast for at hæve den indstillede temperatur. Tryk på denne tast for at sænke den indstillede temperatur. Tryk på denne tast for at gemme den nye indstilling, display blinker med den nye værdi og vender derefter tilbage til normal visning. Tastatur lås: Tryk på disse taster samtidigt i 3 sek. for at låse, display viser ‘of’ eller for at låse op, display viser ‘on’. Fejlkoder: `P1′ Blinkende i display, betyder at kølemøblets rum- føler er defekt, tilkald service. Møblet vil tilstræbe at holde den indstillede temperatur indtil reparation.
AFRIMNING
Kølemøblet afrimer automatisk med forprogrammerede intervaller. Hvis møblet belastes ekstremt med hyppige åbninger af dør eller hyppig udskiftning af varer, kan det blive nødvendigt at udføre en manuel afrimning.
Tryk på denne tast i mere end 3 sec., dette vil starte en manuel afrimning og derefter vende tilbage til normal drift. Tøvand ledes ud til fordampning i en beholder, der er placeret i kompressorrum. 22

FLYTNING AF HYLDER
Hyldebærer kan flyttes ved at klemme dem sammen og løfte opad samtidigt. Kontroller at alle 4 hyldebærer sidder i samme højde før hylden placeres.
VENDING AF DØR
Kun enkeltdørs kabinetter !
Fjern de 3 skruer i bundhængsel og lad døren glide ud af tophængsel. Flyt tophængsel til modsatte side og monter døren og bundhængsel igen.
VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd kølemøblet på stikkontakten. Med passende mellemrum skal kølemøblet rengøres. Udvendig og indvendige rengøring foretages med svag sæbeopløsning og aftørres grundigt. Rengøringsmidler må IKKE indeholde klor, klorforbindelser eller andre aggresive midler, da de kan forårsage tæringer på overflader og på det indvendige kølesystem. Ventilationsristen holdes bedst rent ved hjælp af en støvsuger og en stiv børste.
SERVICE
Kølesystemet er et hermetisk lukket system og kræver ikke tilsyn, kun renholdelse. Ved svigt i kølevirkningen, undersøg om årsagen er afbrydelse i stikkontakt eller sikringsgruppe. Kan grunden til svigt ikke findes, må De henvende Dem til Deres leverandør. Ved al henvendelse bedes De oplyse skabets typenavn og serienummer. Disse oplysninger findes på typenummerskiltet placeret indvendigt i højre side.
BORTSKAFFELSE
Når det udtjente kølemøbel skal bortskaffes, skal det ske på en miljømæssig forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaffelse. Der kan være særlige krav og betingelser, der skal overholdes.
23

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

BARKYLAR
Bruksanvisning

Model:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

26

INNEHÅL

Allmänna anvisningar

Viktiga anvisningar …………………………………………………………………………………. 28

Uppackning och uppställning ……………………………………………………………………. 28

Elanslutning …………………………………………………………………………………………… 29

Driftsstart ………………………………………………………………………………………………. 29

Termostaten …………………………………………………………………………………………… 30

Avfrostning …………………………………………………………………………………………….. 30

Flytta hyllor ……………………………………………………………………………………………. 31

Vända dörren …………………………………………………………………………………………. 31

Underhåll ………………………………………………………………………………………………. 31

Service ………………………………………………………………………………………………….. 31

Bortskaffande ………………………………………………………………………………………… 31

Teknisk handbok för termostat

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

27

VIKTIG INFORMATION
1. Läs den här bruksanvisningen så att du får bästa möjliga nytta av kylskåpet. 2. Det är användarens ansvar att använda kylskåpet enligt anvisningarna. 3. Kontakta återförsäljaren omgående om det uppstår fel på kylskåpet. 4. Kylskåpet bör placeras i ett torrt rum med god ventilation. 5. Kylskåpet bör inte placeras i närheten av värmekällor eller i direkt solljus. 6. Observera att alla elektriska apparater kan innebära fara. 7. Förvara inte explosionsfarliga ämnen som t.ex. gas, bensin eter eller liknande. 8. Ingen asbest och inga freoner (CFC) har använts vid konstruktionen. 9. Oljan i kompressorn innehåller inte PCB.
Kylen innehåller det energigodkända och icke ozonnedbrytande kylmedlet R600a/ R290. R600a/R290 är en brandfarlig typ av gas och det är därför viktigt att kylkrets¬loppet inte skadas under transport och installering. Om kylkretsloppet trots detta skadas ska man undvika att använda öppen eld i närheten av kylen och enheten får heller inte anslutas till strömuttag. Sörj dessutom för god ventilation i rummet. Vid tveksamhet: kontakta din leverantör.
UPPACKNING OCH UPPSTÄLLNING
Kontrollera att det inte finns några skador på emballaget före uppackning.
28

ELANSLUTNING
Kylskåpet är beräknat för anslutning till 220­240 V/50 Hz. Anslutningen ska göras med en stickkontakt som bör vara lätt åtkomlig. Detta kylskåp ska extraskyddas enligt starkströmsbestämmelserna. Detta gäller också även vid utbyte av ett befintligt kylskåp som inte haft sådant extraskydd. I byggnader som uppförts före den första april 1975 är extraskyddet i ordning om en HFI- brytare installeras som skyddar det uttag där kylskåpet ska anslutas. I båda dessa tillfällen ska en trepolig (jordad) stickkontakt användas, och den grön/gula ledaren ska anslutas till jord (märkt ). Om uttaget är avsett för en tvåpolig stickkontakt används en stickkontakt med två poler. Om användaren själv monterar denna ska ledaren med grön/gul isolering klippas av så tätt som möjligt intill den plats där ledaren går in i stickkontakten. I alla övriga situationer bör en ni låta en behörig elinstallatör kontrollera hur kylskåpet kan extraskyddas på bästa sätt. Om det inte finns extraskydd i fastigheten tidigare rekommenderar Elektricitetsrådet (Danmark) att elinstallatören monterar en PFI- eller HPFI-brytare.
DRIFTSSTART
Innan kylskåpet tas i bruk ska det rengöras. Se avsnittet om underhåll.
Viktigt !
Om kylskåpet har legat ner under transporten ska du vänta två (2) timmar innan det startas.
29

TERMOSTATEN
Termostaten och ljusomkopplaren är placerad i den nedre panelen

Termostaten är förprogrammerad för skåpet, och oftast behöver inga inställningar justeras. När skåpet startas kommer displayen att visa den aktuella temperaturen i skåpet.

Visa inställd temperatur: Tryck på den här knappen så visar displayen den inställda temperaturen. Tryck på nytt för att återvända till normal visning.
Ställa in ny temperatur: Tryck på den här knappen i minst 3 sekunder så visar displayen den inställda temperaturen.

Tryck på den här knappen för att höja temperaturen.

Tryck på den här knappen för att sänka temperaturen.

Tryck på den här knappen för att spara den nya inställningen. Det nya värdet blinkar på displayen och därefter återgår displayen till normal visning.

Knapplås: Felkoder:

Tryck på dessa knappar samtidigt i 3 sek för att låsa, displayen visar ‘of’ om du ska låsa upp visar displayen ‘on’.

`P1′ Blinkande display betyder att skåpets rumstemperaturgivare är defekt. Skåpet försöker hålla den inställda temperaturen fram tills reparationen.

AVFROSTNING
Skåpet avfrostas automatiskt enligt förprogrammerade intervall. Om skåpet belastas extremt mycket med återkommande öppningar av dörren eller återkommande byte av innehållet kan en manuell avfrostning bli nödvändig.

Tryck på den här knappen i minst 3 sekunder. Då startar den manuella avfrostningen och därefter återgår skåpet till normal drift.

Smältvatten leds ut till förångning i en behållare som sitter i kompressorutrymmet. 30

FLYTTA HYLLOR
Hyllplanen kan flyttas genom att klämma ihop dem och lyfta uppåt samtidigt. Kontrollera att alla fyra hyllplanen har samma inbördes höjd innan hyllan sätts in.
VÄNDA DÖRREN
Endast enstaka dörr skåp !
Ta bort de tre skruvar i nedre gångjärnet och låt dörren glida ur det övre gångjärnet. Flytta det övre gångjärnet till motsatta sidan och montera dörren och nedre gångjärnet igen.
UNDERHÅLL
Bryt strömmen till kylskåpet genom att dra ut stickkontakten. Kylskåpet ska rengöras med lämpliga mellanrum. Utvändig och invändig rengöring ska utföras med en svag tvållösning (milt diskmedel) och därefter ska skåpet torkas av noggrant. Rengöringsmedel får INTE innehålla klor, klorföreningar eller andra aggressiva medel eftersom de kan orsaka skador på ytorna och på det interna kylsystemet. Ventilationsgallret ska rengöras med dammsugare och en styv borste.
SERVICE
Kylsystemet är ett hermetiskt slutet system och kräver ingen tillsyn ­ endast rengörning. Vid dålig kylverkan: kontrollera först om orsaken är ett avbrott i stickkontakten eller proppskåpet. Kontakta återförsäljaren om det inte går att lokalisera felet. Vi ber dig alltid uppge skåpets typbeteckning och serienummer vid alla kontakter med oss. Informationen sitter på skåpets insida, på märkskylten överst på högra sidan.
BORTSKAFFANDE
Ett uttjänt kylskåp måste bortskaffas på ett miljömässigt försvarbart sätt. Var uppmärksam på vilka regler som gäller för bortskaffande. Det kan finnas särskilda krav och bestämmelser som måste följas.
31

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification

ARRIÈRES DE BAR
Mode d’ emploi

Models:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

34

SOMMAIRE

Informations générales

Instructions importantes ………………………………………………………………………….. 36

Désassemblage et mise en place ……………………………………………………………… 36

Branchement électrique …………………………………………………………………………… 37

Démarrage …………………………………………………………………………………………….. 37

Thermostat ……………………………………………………………………………………………. 38

Dégivrage ……………………………………………………………………………………………… 38

Déplacement des clayettes ……………………………………………………………………… 39

Inversement de la porte …………………………………………………………………………… 39

Entretien ……………………………………………………………………………………………….. 39

Service ………………………………………………………………………………………………….. 39

Élimination …………………………………………………………………………………………….. 39

Manuel technique du thermostat

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

35

INSTRUCTIONS IMPORTANTES
1. Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi dans son entier.
2. C’est la responsabilité de l’utilisateur de manier l’appareil selon les instructions données. 3. Contacter votre revendeur immédiatement en cas de défauts de fonctionnement de l’armoire. 4. L’armoire doit être placée dans un endroit sec et ventilé. 5. L’armoire ne doit pas être exposée aux rayons du soleil ou à tout autre source de chaleur. 6. N’oublier pas que tous les appareils électriques sont des sources de danger potentiel. 7. Ne conserver pas et n’utilisez pas des produits qui pourraient provoquer des explosions ou qui
sont inflammables, tels que gaz, briquets, essence, éther etc. dans l’armoire. 8. Aucune asbeste ou CFC est utilisée dans la construction de l’armoire. 9. L’huile dans le compresseur ne contient pas de PCB.
Ce symbole désigne le risque d’incendie et les matériaux inflammables utilisés dans les appareils.
DÉSASSEMBLAGE ET MISE EN PLACE
L’armoire est livrée avec une palette en bois afin de l’assurer pendant le transport.
36

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L’armoire doit être branchée par une prise d’un accès facile avec la tension de 220-240V/ 50Hz. Les installations électriques doivent être effectués par un électricien spécialisé.
DÉMARRAGE
Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de la nettoyer, voir la section « entretien ».
Important !
Si l’armoire a été transportée aux horizontal, il faut attendre 2 heures après l’installation pour démarrer l’appareil.
37

THERMOSTAT
Le thermostat et l’interrupteur sont placés dans le panneau inférieur.
Il est préprogrammé pour l’armoire ; dans la plupart des cas il est donc inutile de le régler. Quand l’armoire est allumée, l’afficheur va montrer la température actuelle à l’intérieur de l’armoire.
Montrer la température réglée: Presser ce bouton et l’afficheur montre la température réglée, presser encore une fois pour retourner à l’indication normale.
Régler la nouvelle température: Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes, et l’afficheur montre la température réglée.
Presser ce bouton pour augmenter la température réglée.
Presser ce bouton pour baisser la température réglée.
Presser ce bouton pour garder le nouveau réglage, l’afficheur clignote avec la nouvelle température, puis il retourne à l’indication normale.
Serrure de clavier: Presser ces boutons simultanément pendant 3 secondes pour bloquer, l’afficheur montre of’ ou pour débloquer, l’afficheur montreon’.
Codes d’érreurs:
`P1′ Clignotant dans l’afficheur signifie que la sonde du thermostat est défectueuse. L’armoire va tendre à maintenir la température réglée jusqu’à réparation.
DÉGIVRAGE
L’armoire se dégivre automatiquement avec des intervalles programmés. Si l’armoire est exposée aux ouvertures de la porte ou remplacements des marchandises très fréquents, un dégivrage manuel peut être nécessaire.
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes ; cela va lancer un dégivrage manuel et après retourner au fonctionnement normal.
L’eau de dégivrage est évacuée et s’évapore dans un récipient placé dans le compartiment compresseur. 38

DÉPLACEMENT DES CLAYETTES
Les supports de clayettes pourraient être déplacés en les serrant et levant au même temps. Il faut vérifier que tous les quatre supports sont placés au même niveau avant placer la clayette.
INVERSEMENT DE LA PORTE
Unique pour un enclos de porte !
Enlever les 3 vis dans la charnière de fond et sortir la porte de la charnière en haut. Déplacer la charnière en haut au côté inverse et remonter la porte et la charniere de fond.
ENTRETIEN
Débrancher l’armoire pendant le nettoyage.
Le nettoyage de l’intérieur et l’extérieur de l’armoire doit être effectué par intervalles convenables à l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé. L’armoire doit être essuyée minutieusement après le nettoyage. L’extérieur peut être maintenu avec un produit (creme, huile) pour l’inox.
N’utiliser pas des produits à vaisselle chlorés ou d’autres produits aggrésifs, parce qu’ils pourraient causer la corrosion de l’acier inox et du système frigorifique interne.
SERVICE
Le système frigorifique est étanche à l’air ; il n’est donc pas nécesssaire de le surveiller, il suffit de le nettoyer.
Si l’armoire ne rafraîchit pas, vérifier que la fiche est bien enfoncée, que la fusible est intact et qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si vous ne pouvez pas trouver la cause du défaut, contacter votre revendeur. Informer la référence et le numéro de série de l’armoire, ce que vous pouvez trouver à l’intérieur de l’armoire sur l’étiquette placée en haut à droite.
ÉLIMINATION
Quand l’armoire usée doit être éliminée, il doit se passer d’une manière qui ne compromet pas l’environnement. Veuillez prendre note des règles d’élimination et examiner s’il existe des demandes et conditions spécifiques qu’il faut respecter.
39

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

REFRIGERADORES BACKBAR
Manual de instrucción

Modelos:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

42

ÍNDICE

Información general

Instrucciones de seguridad importantes …………………………………………………….. 45

Desembalaje e instalación ……………………………………………………………………….. 45

Conexión eléctrica ………………………………………………………………………………….. 46

Puesta en marcha del armario …………………………………………………………………. 46

Termostato …………………………………………………………………………………………….. 47

Descongelación ……………………………………………………………………………………… 47

Desplazamiento de los estantes ……………………………………………………………….. 48

Inversión de la puerta ……………………………………………………………………………… 48

Mantenimiento y limpieza ………………………………………………………………………… 48

Servicio …………………………………………………………………………………………………. 48

Eliminación ……………………………………………………………………………………………. 48

Manual Técnico para el termostato

DT-01…………………………………………………………………………………………………….. 81

43

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. Para obtener el máximo rendimiento del armario, recomendamos la lectura de este manual de instrucciones.
2. Es responsabilidad del usuario utilizar el electrodoméstico de acuerdo con las instrucciones facilitadas.
3. Póngase en contacto inmediatamente con su concesionario en caso de cualquier anomalía. 4. Coloque el armario en un lugar seco y ventilado. 5. Mantenga el armario alejado de fuentes de mucho calor y no lo exponga a la luz solar directa. 6. Tenga siempre en cuenta que todos los dispositivos eléctricos pueden ser el origen de
peligros potenciales. 7. No almacene materiales inflamables como disolvente, gasolina, etc., en el armario. 8. Declaramos que no se ha usado amianto ni CFC en su construcción. 9. El aceite del compresor no contiene PCB.
Este símbolo indica que el riesgo de incendio y los materiales inflamables que se usan en los dispositivos.
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
Retire el palet de madera y el embalaje. Las superficies exteriores llevan una lámina de protección que se debe retirar antes de la instalación.
44

CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está hecho para una conexión de 220-240 V/50 Hz. Las conexiones eléctricas principales deben ser hechas por electricistas autorizados.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Antes del uso, recomendamos limpiar el armario; remítase a la sección sobre mantenimiento y limpieza.
Importante
Si el armario se ha colocado en posición vertical durante el transporte, espere 2 horas antes de ponerlo en marcha.
45

TERMOSTATO
El termostato y el interruptor de la luz se coloca en el panel inferior
El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los casos, no es necesario ajustar las posiciones. Al encender el aparato, el display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato. Para indicar temperatura:
Apriete esta tecla y la pantalla mostrará la temperatura fija. Apriete la tecla otra vez para normalizar la lectura.
Cambio a nueva temperatura: Apriete esta tecla, más de 3 segundos, la pantalla mostrará la temperatura fija.
Apriete esta tecla para aumentar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para bajar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para guardar la nueva posición. La pantalla destellará con el nuevo valor, y después volverá a la lectura normal.
Cierre del teclado: Para cerrar o activar el teclado, apriete estas teclas simultáneamente durante 3 segundos. Para cerrar, la pantalla muestra of’, para activar, la pantalla muestraon’.
Codigos de alarma: `P1′ Destellando en la pantalla, indica que el sensor del aparato está defectuoso.
El aparato se esforzará por mantener la temperatura fija hasta que haya sido reparado.
DESCONGELACIÓN
El aparato descongela automáticamente con intervalos fijos programados. Si la puerta del aparato está abierta o el contenido del aparato se cambia con frecuencia, puede llegar a ser necesario descongelar el aparato manualmente.
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, esto activará una escongelación manual, y después volverá a operar normalmente.
El agua de la descongelación circula para su evaporación a un contenedor, que está situado en el compartimento del compresor. 46

DESPLAZAMIENTO DE LOS ESTANTES
Las guías del estante se desplazan oprimiéndolas entre sí y levantándolas hacia arriba al mismo tiempo. Compruebe que las 4 guías del estante estén colocadas a la misma altura antes de colocar el estante en el armario.
INVERSIÓN DE LA PUERTA
Sólo uno recintos de puertas !
Retire los 3 tornillos de la bisagra inferior y deje deslizar la puerta fuera de la bisagra superior. Traslade la bisagra superior al otro lado y vuelva a montar la puerta y la bisagra inferior.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desenchufe el refrigerador por la toma de corriente.
El armario se debe limpiar periódicamente. Limpie las superficies externas e internas del armario con una solución jabonosa ligera y séquelas después con un trapo.
NO use productos de limpieza que contengan cloro u otros productos abrasivos, puesto que pueden dañar las superficies y el sistema de refrigeración interno. Limpie el compartimento del condensador y del compresor con un aspirador y un cepillo rígido.
SERVICIO
El sistema de refrigeración es un sistema sellado herméticamente que no requiere supervisión, solo limpieza.
Si el armario no enfría, compruebe si el motivo es un corte de suministro eléctrico.
Si no puede encontrar el motivo de la avería del armario, póngase en contacto con su proveedor. Indique el modelo y el número de serie del armario. Puede encontrar dicha información en la etiqueta de características situada en el interior del armario, en el lado superior derecho.
ELIMINACIÓN
El desechado del armario se debe realizar de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa existente en cuanto a residuos. Es posible que haya requisitos y condiciones especiales que deban cumplirse.
47

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

REFRIGERADORES BACKBAR
Manual de Instruções

Modelos:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

50

ÍNDICE

Informações gerais

Instruções importantes de segurança ……………………………………………………….. 52

Desembalagem e instalação ……………………………………………………………………. 52

Ligações Eléctricas …………………………………………………………………………………. 53

Arranque da arca ……………………………………………………………………………………. 53

Termóstato …………………………………………………………………………………………….. 54

Descongelamento …………………………………………………………………………………… 54

Movimentar as prateleiras ……………………………………………………………………….. 55

Inversão da porta ……………………………………………………………………………………. 55

Manutenção e Limpeza …………………………………………………………………………… 55

Assistência Técnica ………………………………………………………………………………… 55

Eliminação …………………………………………………………………………………………….. 55

Manual Técnico para termostato

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

51

INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical, recomendamos-lhe que leia este manual de instruções.
2. A utilização do aparelho de acordo com as instruções fornecidas é da inteira responsabilidade do utilizador.
3. Contacte imediatamente o distribuidor em caso de avarias. 4. Coloque a máquina num local seco e ventilado. 5. Mantenha o aparelho afastado de fontes de calor intenso e não o exponha a luz solar directa. 6. Tenha sempre presente que qualquer dispositivo eléctrico é uma fonte de perigo potencial. 7. Não armazene na arca quaisquer materiais inflamáveis, como diluente, gasolina, etc. 8. Declara-se que não foi usado amianto ou CFC na construção deste aparelho. 9. O óleo no compressor não contém PCB.
Este símbolo indica que o risco de fogo e materiais inflamáveis utilizados nos dispositivos.
DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
Retire a palete de madeira e a embalagem. As superfícies externas encontram-se revestidas com uma película de protecção que deverá ser removida antes da instalação
52

LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
A arca funciona a 220-240 V/50 Hz. A tomada de parede deverá estar facilmente acessível. Todas as ligações à terra estipuladas pelas autoridades eléctricas locais deverão ser observadas. A ficha da arca e a tomada de parede deverão fornecer a ligação à terra adequada. Se houver qualquer dúvida, contacte o distribuidor local ou um electricista qualificado.
ARRANQUE DA ARCA
Antes de utilizá-la, recomendamos que a arca seja limpa; consulte a secção sobre manutenção e limpeza.
Importante
Se a arca tiver sido colocada na vertical durante o transporte, aguarde duas horas até ligá-la.
53

TERMÓSTATO
Termostato e interruptor de luz está colocado no painel inferior
O termóstato foi pré-regulado e, na maioria dos casos, não é necessário qualquer ajuste. Quando a arca é ligada, o visor irá exibir a temperatura actual na câmara.
Exibir a temperatura definida: Pressione este botão e o visor vermelho irá exibir, piscando, a temperatura definida. Prima a tecla novamente para regressar à leitura normal.
Definir uma nova temperatura: Pressione este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, e o visor vermelho irá exibir a temperatura definida.
Pressione este botão para aumentar a temperatura definida.
Pressione este botão para diminuir a temperatura definida.
Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O visor irá exibir o novo valor a piscar e gressará à leitura normal.
Bloqueio do teclado: Para bloquear ou desbloquear o teclado, prima estas teclas simultaneamente durante cerca de 3 segundos (para bloquear, o visor exibe of’, para desbloquear, o visor exibeof’.
Códigos de Alarme: `P1′ Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O visor irá exibir o novo valor a
piscar e gressará à leitura normal.
DESCONGELAMENTO
A arca descongela automaticamente em intervalos pré-definidos. Se houver frequentes aberturas da porta da arca ou mudanças do conteúdo, poderá ser necessário descongelar a arca manualmente.
Se este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, dá-se início à descongelação manual e depois regressará ao funcionamento normal.
A água daí resultante é recolhida num receptáculo colocado no compartimento do compressor e depois evapora. 54

MOVIMENTAR AS PRATELEIRAS
As guias das prateleiras são movidas comprimindo-as e elevando-as ao mesmo tempo. Verifique se as 4 guias de prateleiras estão colocadas na mesma altura antes de colocar a prateleira na arca.
INVERSÃO DA PORTA
Apenas um gabinetes de porta
Retire os 3 parafusos na dobradiça da base e deixe a porta deslizar para fora da dobradiça superior. Movimente a dobradiça superior para o lado oposto e torne a instalar a porta e dobradiça da base.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Desligue a arca da tomada de parede. A arca deve ser limpa periodicamente. Limpe as superfícies interna e externa da arca com uma solução ligeiramente ensaboada e seque de seguida. NÃO utilize produtos de limpeza que contenham cloro ou produtos abrasivos pois poderão danificar as superfícies e o sistema de arrefecimento interno. Limpe o condensador e o compartimento do compressor utilizando um aspirador e uma escova de cerdas duras.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O sistema de arrefecimento é hermeticamente selado e não requer supervisão; apenas limpeza. Se a arca não arrefecer, verifique se isso se deve a uma falta de electricidade. Se não conseguir diagnosticar a causa da falha da arca, contacte o distribuidor. Informe o modelo e o número de série da arca. Poderá encontrar esta informação na etiqueta de características localizada na parte de dentro da arca, do lado superior direito.
ELIMINAÇÃO
A eliminação da arca deverá efectuar-se de modo ambientalmente correcto. Aquando da eliminação, tenha em consideração a legislação existente. Poderá haver requisitos e condições especiais a serem observados.
55

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

BAROVÉ CHLADNICKY
Originální návod

Models:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

58

OBSAH

Vseobecné informace

Dlezité bezpecnostní pokyny…………………………………………………………………… 60

Vybalení a instalace ………………………………………………………………………………… 60

Elektrické zapojení …………………………………………………………………………………. 61

Uvedení zaízení do provozu…………………………………………………………………….. 61

Termostat……………………………………………………………………………………………….. 62

Odmrazování ………………………………………………………………………………………….. 62

Vyjmutí polic ………………………………………………………………………………………….. 63

Otocení otevírání dveí ……………………………………………………………………………. 63

Cistní a údrzba ……………………………………………………………………………………… 63

Servis. …………………………………………………………………………………………………… 63

Likvidace ……………………………………………………………………………………………….. 63

Technická pírucka termostatu

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

59

DLEZITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Ped pouzitím chladnicky si pozorn pectte návod k pouzití. Toto zaízení mohou pouzívat dti starsí 8 let a osoby se snízenými fyzickými, smyslovými ci dusevními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly pouceny o bezpecném pouzívání spotebice a jsou si vdomi pípadných nebezpecí z toho plynoucích. Dtem je zakázáno hrát si se zaízením. Cistní a údrzbu nesmjí provádt dti, pokud nejsou pod dohledem. Pokyny pro osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými ci dusevními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností a znalostí a pro dtí hrající si s chladnickou nejsou vyzadovány. Neskladujte v chladnicce výbusné látky, jako napíklad aerosolové nádobky s holavou náplní. VAROVÁNÍ: Vsechny odvtrávací otvory v krytu chladnicky a vestavné konstrukci musí zstat volné. VAROVÁNÍ: Pro urychlení odmrazování nepouzívejte mechanické nástroje. Pro tyto úcely pouzívejte pouze prostedky doporucené výrobcem. VAROVÁNÍ: Neposkozujte chladicí okruh. VAROVÁNÍ: V prostoru pro ulození potravin spotebice nepouzívejte elektrické spotebice, jejichz typ není doporucen výrobcem. Jako chladivo se pouzívá R600a/R290 a jako nadouvadlo je v izolaci pouzit cyklopentan. Servis a likvidaci zaízení by mla provádt kvalifikovaná osoba.
Informace o chladnicce Klimatická tída: 4, uzivatel by ml chladnicku pouzívat pi teplot nizsí nez 32 °C. Vázená normalizovaná hladina akustického tlaku nepekracuje hranici 70 dB(A). Maximální zatízení kazdé police je maximáln 230 kg/m².
Tento symbol znamená nebezpecí pozáru a pouzití holavých materiál v chladnicce.
VYBALENÍ A INSTALACE
Odstrate devnou paletu a obalový materiál. Vnjsí povrchy jsou opateny ochrannou fólií, kterou je ped instalací nutné odstranit.
60

ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Chladnicka pracuje s naptím 220-240 V/50 Hz. Zásuvka ve zdi musí být snadno pístupná. Musí být dodrzeny veskeré pozadavky na uzemnní stanovené píslusnými regulacními úady. Vidlice zaízení i elektrická zásuvka musí splovat pozadavky na uzemnní. Pokud si nejste jisti, kontaktujte svého místního dodavatele nebo autorizovaného elektrotechnika. Hlavní elektrické zapojení musí být provedeno zkuseným elektrikáem.
UVEDENÍ CHLADNICKY DO PROVOZU
Ped pouzitím doporucujeme chladnicku umýt ­ viz kapitola týkající se údrzby a cistní.
Dlezité!
Pokud byla chladnicka pi peprav ulozena vodorovn, vyckejte ped uvedením do provozu 2 hodiny.
61

TERMOSTAT
Termostat a svtelný spínac jsou umístny na spodním panelu.
Termostat byl pedem nastaven a ve vtsin pípad není nutné toto nastavení mnit. Po zapnutí chladnicky se na displeji zobrazí skutecná teplota v chladnicce. Zobrazení nastavené teploty:
Stisknutím tohoto tlacítka zobrazíte na displeji nastavenou teplotu. Optovným stisknutím tlacítka se vrátíte k zobrazení aktuálních údaj. Nastavení nové teploty: Stisknte toto tlacítko na více nez 3 sekundy, na displeji se zobrazí nastavená teplota.
Stisknutím tohoto tlacítka zvýsíte nastavenou teplotu. Stisknutím tohoto tlacítka snízíte nastavenou teplotu. Stisknutím tohoto tlacítka ulozíte nové nastavení. Na displeji zacne blikat nová hodnota a poté se zobrazí aktuální údaje. zamknout/odemknout klávesnici: Stisknte soucasn tato tlacítka na 3 sekundy. Pro zamknutí displeje cte oF’. Pro odemknutí se na displeji zobrazí nápison’. Chybové kódy: `P1′ Bliká na displeji: indikuje vadný snímac chladnicky. Chladnicka se bude az do opravy snazit o udrzení nastavené teploty
ODMRAZOVÁNÍ
Chladnicka se v pedem nastavených intervalech odmrazuje automaticky. Jsou-li dvee skín otevené nebo se obsah skín casto mní, bude poteba chladicí skí odmrazit rucn.
Stisknete-li toto tlacítko déle nez 3 sekundy, dojde ke spustní manuálního odmrazování a potom se chladnicka vrátí do normálního provozu. Odmrazená voda stéká po kapkách do nádobky v prostoru kompresoru a zde se odpauje. 62

PEMÍSTNÍ POLIC
Listy police lze vyjmout stlacením k sob pi soucasném zvedání list nahoru. Ped umístním police do skín chladnicky zkontrolujte, zda jsou vsechny 4 listy police umístny ve stejné výsce.
OTOCENÍ OTEVÍRÁNÍ DVEÍ
Skín jen s jednokídlými dvemi!
Odsroubujte 3 srouby ve spodním pantu a nechejte dvee vyklouznout z horního pantu. Pemístte horní pant na opacnou stranu a dvee a spodní pant namontujte.
CISTNÍ A ÚDRZBA
Odpojte chladnicku z elektrické sít. Chladnicku je poteba pravideln cistit. Vnjsí a vnitní povrchy skín ocistte slabým roztokem cisticího prostedku a vytete do sucha. Necistte chladnicku pímým vodním proudem nebo pomocí vysokotlakých zaízení. NEPOUZÍVEJTE cisticí prostedky obsahující chlór nebo jiné agresivní chemikálie. Mohlo by dojít k poskození povrch z nerezové oceli a vnitního chladicího systému. Kondenzátor a prostor okolo kompresoru vycistte pomocí vysavace a tuhého kartáce.
SERVIS
Chladicí systém je hermeticky uzavený a nevyzaduje zádný dozor, pouze cistní. Pokud chladnicka nechladí, zkontrolujte, zda nedoslo k perusení pívodu energie. Pokud nedokázete odhalit pícinu závady, kontaktujte svého dodavatele. Uvete model a sériové císlo chladnicky. Tyto informace jsou uvedeny na výrobním stítku, který je umístn uvnit chladnicky vpravo nahoe.
LIKVIDACE
Likvidace chladnicky musí být provedena v souladu s pozadavky na ochranu zivotního prostedí. Dodrzujte stávající smrnice týkající se likvidace. Mohou obsahovat zvlástní pozadavky a podmínky, které je teba dodrzet.
63

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

CHLODZIARKI BAROWE
Instrukcje obslugi

Modele:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

66

ZAWARTO

Informacje ogólne

Wane instrukcje bezpieczestwa …………………………………………………………….. 68

Rozpakowywanie i instalacja ……………………………………………………………………. 68

Podlczenie do prdu ……………………………………………………………………………… 69

Uruchomienie chlodziarki ………………………………………………………………………… 69

Termostat ………………………………………………………………………………………………. 70

Rozmraanie …………………………………………………………………………………………. 70

Przekladanie pólek …………………………………………………………………………………. 71

Zmiana strony otwierania drzwi ………………………………………………………………… 71

Konserwacja i czyszczenie ………………………………………………………………………. 71

Serwisowanie ………………………………………………………………………………………… 71

Utylizacja ………………………………………………………………………………………………. 71

Instrukcja obslugi termostatu

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

67

WANE INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
1. Aby wykorzysta wszystkie moliwoci chlodziarki, zachcamy do przeczytania instrukcji obslugi
2. Uytkownik ma obowizek uytkowa sprzt zgodne z dan instrukcj 3. W momencie problemów z urzdzeniem niezwlocznie skontaktuj si ze sprzedawc. 4. Chlodziarka powinna by uytkowana w suchym i wentylowanym pomieszczeniu. 5. Chlodziarka nie moe mie kontaktu ze ródlem wysokiej temperatury oraz nie moe by
wystawiana na bezporednie dzialanie promieni slonecznych 6. Pamitaj, e wszystkie elektroniczne urzdzenia mog by ródlem potencjalnego zagroenia. 7. Zabrania si przechowywania w rodku chlodziarki latwopalnych materialów takich jak:
wszelkie rozpuszczalniki, benzyna itd. 8. Informujemy, e chlodziarka nie zawiera w konstrukcji azbestu ani CFC. 9. Olej w kompresorze nie zawiera polichlorowanych bifenyli (PCB).
Zastosowany czynnik chlodniczy R600a jest przyjazny dla rodowiska, nie niszczy warstwy ozonowej. Jako e R600a jest gazem palnym naley unika uszkodzenia ukladu chlodniczego podczas transportu i instalacji. W przypadku uszkodzenia uklad chlodniczy naley unika uycia otwartego ognia z uwagi na moliwo zapalenia czynnika oraz odlczy zasilanie chlodziarki. Równie naley si upewni e pomieszczenie jest wentylowane. W razie wtpliwoci skontaktowa si z dostawc.
ROZPAKOWYWANIE I INSTALACJA
Zdejmij drewnian palet i opakowanie. Urzdzenie jest opakowane w ochronn foli, któr naley usun przed instalacj urzdzenia.
68

PODLCZENIE DO PRDU
Urzdzenie przystosowane jest do napicia 220-240 V/50 Hz. Gniazdo sieciowe powinno by latwo dostpne. Wszystkie wymogi ochrony przeciwporaeniowej powinny by zgodne z lokalnymi przepisami. Tylko wówczas wtyczka urzdzenia oraz gniazdo sieciowe zagwarantuj prawidlowo dzialajc ochron przeciwporaeniow. W momencie wtpliwoci zglo si do swojego dostawcy lub autoryzowanego serwisu elektrycznego. Gitki przewód podlczeniowy zakoczony jest wtyczk z trzema bolcami 15 AMP. Poszczególne yly przewodu podlczeniowego maj róny kolor izolacji: Zielony/ólty: Ochronny, Niebieski: Zerowy, Brzowy: Fazowy (Pod napiciem).
URUCHOMIENIE CHLODZIARKI
Przed uruchomieniem chlodziarki zaleca si aby urzdzenie bylo wyczyszczone, patrz podpunkt konserwacja i czyszczenie.
Wane!
Jeli chlodziarka byly przewoona w pozycji lecej naley odczeka 2 godziny zanim urzdzenie zostanie uruchomione.
69

TERMOSTAT
Termostat i przelcznik wiatla umieszcza si w dolnym panelu.
Termostat zostal ustawiony wstpnie iw wikszoci przypadków nie jest konieczne dostosowywanie ustawie. Podczas wlczania szafy na wywietlaczu pojawi si aktualna temperatura w szafce. Wywietlacz temperatury:
Nacinij ten przycisk, na wywietlaczu pojawi si ustawiona temperatura. Nacinij ponownie klawisz, aby powróci do normalnego odczytu. Ustaw now temperatur: Nacinij ten przycisk cigle przez ponad 3 sekundy, a na wywietlaczu pojawi si zestaw temperatura.
Nacinij ten przycisk, aby zwikszy ustawion temperatur. Nacinij ten przycisk, aby obniy ustawion temperatur. Nacinij ten przycisk, aby zapisa nowe ustawienia. Na wywietlaczu pojawi si nowa warto i powróci do normalnego czytania. Blokada/odblokowanie klawiatury. Nacinij te klawisze jednoczenie przez 3 sekundy. Aby zablokowa odczyty na wywietlaczu oF’. Aby odblokowa wywietlacz odczytujeon’. Kody alarmowe:
`P1′ Miga na wywietlaczu: wskazuje, e czujnik szafy jest uszkodzony. Szafka bdzie starala si utrzymywa ustawion temperatur, a zostanie naprawiona.
ROZMRAANIE
Szafka rozmraa si automatycznie z ustalonymi przedzialami. Jeli drzwi do szafy s otwarte lub czsto zmienia si tre szafy, moe okaza si konieczne rczne rozmraanie szafki.
Nacinicie tego przycisku przez ponad 3 sekundy powoduje rczne odszranianie i powrót do normalnej pracy.
Odszraniana woda przechodzi do pojemnika umieszczonego w komorze sprarki i odparowuje. 70

PRZEKLADANIE PÓLEK
Prowadnice pólek mog zosta przesunite poprzez jednoczesne cinicie i podniesienie ich do góry. Naley sprawdzi czy wszystkie 4 prowadnice pólek s umieszczone na tej samej wysokoci przed umieszczeniem pólek w chlodziarce.
ZMIANA STRONY OTWIERANIA DRZWI
Tylko szafy drzwiowe !
Odkr 3 ruby dolnego zawiasu i wyjmij drzwi z górnego zawiasu. Przeló górny zawias na przeciwn stron i dokr ruby górnego i dolnego zawiasu po przeciwnej stronie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Wylcz zasilanie chlodziarki.
Urzdzenie musi by okresowo czyszczone. Oczy zewntrzn i wewntrzn powierzchnie chlodziarki przy uyciu cieplej wody z uyciem niewielkiej iloci rodka myjcego i od razu wytrzyj do sucha. Zabrania si uywania rodków czyszczcych zawierajcych w swoim skladzie chlor lub innych dranicych rodków poniewa mog one zniszczy powierzchnie i wewntrzny uklad chlodniczy. Naley czyci skraplacz i czci sprarki przy uyciu odkurzacza oraz szczotki. Zabrania si polewania czci sprarki wod poniewa moe to doprowadzi do zwarcia i uszkodzenia czci elektrycznych urzdzenia.
SERWISOWANIE
System chlodniczy jest hermetycznie zamknity i nie wymaga serwisowania, jedynie czyszczenia.
Jeli chlodziarka przestanie chlodzi sprawd czy powodem nie jest brak prdu.
Jeli nie jeste w stanie okreli przyczyny dlaczego urzdzenie nie dziala naley si skontaktowa ze sprzedawc. Poinformuj dostawc o modelu, numerze seryjnym urzdzenia. Informacje te znajdziesz na tabliczce znamionowej która jest w rodku chlodziarki w prawym, górnym rogu.
UTYLIZACJA
Utylizacja chlodziarki musi odby si zgodnie z obowizujcymi przepisami rodowiska w danym kraju.
71

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification. TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg

BACKBAR-KOELERS
Originele instructies

Modellen:
RBS-Series

EN

3

DE

9

DK

17

SV

25

FR

33

ES

41

PT

49

CZ

57

PL

65

NL

73

74

INHOUD

Algemene informatie

Belangrijke veiligheidsinstructies ………………………………………………………………. 76

Uitpakken en installeren ………………………………………………………………………….. 76

Elektrische aansluiting …………………………………………………………………………….. 77

De kast starten ……………………………………………………………………………………….. 77

Thermostaat ………………………………………………………………………………………….. 78

Ontdooien ……………………………………………………………………………………………… 78

De schappen verplaatsen…………………………………………………………………………. 79

Deur omkeren…………………………………………………………………………………………. 79

Reiniging en onderhoud …………………………………………………………………………… 79

Service ………………………………………………………………………………………………….. 79

Verwijderen ……………………………………………………………………………………………. 79

Technische handleiding voor de thermostaat

DT-01 ……………………………………………………………………………………………………. 81

75

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de koeler gebruikt. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij op een veilige manier toezicht op of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de risico’s ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
De instructies met betrekking tot personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis en kinderen die met het apparaat spelen, zijn niet vereist.
Bewaar geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas, in dit apparaat.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de apparaatbehuizing of in de inbouwstructuur vrij van obstakels.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, behalve die door de fabrikant worden aanbevolen.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagcompartimenten van het apparaat, tenzij deze van het door de fabrikant aanbevolen type zijn.
Het koelmiddel is R600a/R290 en de isolerende blaasgassen zijn cyclopentaan. Onderhoud en verwijdering van het apparaat moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd persoon.
Apparaatinformatie Klimaatklasse: 4, de gebruiker moet het apparaat onder 32 °C gebruiken. Het niveau van de A-gewogen geluidsdruk ligt onder 70 dB(A). De maximale belasting per schap is niet meer dan 230 kg/m².
Dit symbool betekent risico op brand en brandbare materialen die in het apparaat worden gebruikt.
UITPAKKEN EN INSTALLEREN
Verwijder de houten pallet en de verpakking. De buitenkant is voorzien van een beschermende folie die voor installatie moet worden verwijderd.
76

ELEKTRISCHE AANSLUITING
De kast werkt met 220-240 V/50 Hz. Het stopcontact moet goed bereikbaar zijn. Alle aardingsvoorschriften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf moeten worden gevolgd. De stekker van de kast en het stopcontact moeten correct geaard zijn. Neem in geval van twijfel contact op met de verkoper of een elektricien. De belangrijkste elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door een elektricien.
DE KAST STARTEN
We raden aan om de kast voor gebruik te reinigen; zie de paragraaf over onderhoud en reiniging.
Belangrijk!
Als de kast tijdens het vervoer verticaal is geplaatst, moet u 2 uur wachten voordat u de kast inschakelt.
77

THERMOSTAAT
De thermostaat en de lichtschakelaar zijn in het onderpaneel geplaatst.
De thermostaat is vooraf ingesteld en in de meeste gevallen is het niet nodig om de instellingen aan te passen. Bij het inschakelen van de kast geeft de display de actuele temperatuur in de kast aan.
Ingestelde temperatuur weergeven: Druk op deze toets. De display zal vervolgens de ingestelde temperatuur weergeven. Druk nogmaals op de toets om terug te keren naar de normale aflezing.
Nieuwe temperatuur instellen: Druk langer dan 3 seconden continu op deze toets. De display geeft vervolgens de ingestelde temperatuur weer.
Druk op deze toets om de ingestelde temperatuur te verhogen.
Druk op deze toets om de ingestelde temperatuur te verlagen.
Druk op deze toets om de nieuwe instellingen op te slaan. De display zal knipperen met de nieuwe waarde en zal vervolgens terugkeren naar de normale aflezing. Toetsenbord vergrendelen/ontgrendelen: Druk deze toetsen tegelijkertijd gedurende 3 seconden in. Om het display te vergrendelen leest oF’. Om het display te ontgrendelen leest uon’. Alarmcodes:
`P1′ Knippert op de display: geeft aan dat de kastsensor defect is. De kast probeert de ingestelde temperatuur vast te houden tot hij gerepareerd is.
ONTDOOIEN
De kast ontdooit automatisch op vooraf ingestelde intervallen. Als de deur vaak open gaat of de inhoud van de kast wordt regelmatig vervangen, kan het nodig zijn om de kast handmatig te ontdooien.
Door deze toets ruim 3 seconden in te drukken, start handmatig ontdooien waarna de normale werking wordt hervat.
Dooiwater stroomt naar een bak in het compressorvak en verdampt. 78

DE SCHAPPEN VERPLAATSEN
De schapgeleiders worden bewogen door ze samen te knijpen en tegelijkertijd omhoog te tillen. Controleer of alle 4 de schapgeleiders op dezelfde hoogte zijn geplaatst voordat u het schap in de kast plaatst.
DEUR OMKEREN
Alleen bij kasten met één deur!
Verwijder de 3 schroeven in het onderste scharnier en laat de deur uit het bovenste scharnier glijden. Verplaats het bovenste scharnier naar de tegenovergestelde zijde en plaats de deur terug op het onderste scharnier.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact.
De kast moet regelmatig worden gereinigd. Reinig de buiten- en binnenkant van de kast met een verdunde zeepoplossing en veeg hem vervolgens droog. Spuit het apparaat niet met directe waterstralen of met hogedrukapparaten af. Gebruik GEEN schoonmaakmiddelen die chloor bevatten of andere bijtende middelen, omdat deze het oppervlak en het interne koelsysteem kunnen beschadigen. Reinig de condensor en het compressorvak met een stofzuiger en een harde borstel.
SERVICE
Het koelsysteem is een hermetisch afgesloten systeem waarvoor geen toezicht nodig is, alleen reinigen.
Als de kast niet meer koelt, moet u controleren of een stroomstoring de oorzaak is.
Neem contact op met de leverancier als u de oorzaak van de storing van de kast niet kunt vinden. Geef het model en het serienummer van de kast door. U kunt deze informatie op het typeplaatje vinden dat zich binnen in de kast in de rechterbovenhoek bevindt.
VERWIJDEREN
De kast moet op een milieuvriendelijke wijze worden verwijderd. Houd bij het verwijderen rekening met de betreffende regelgeving. Mogelijk moeten specifieke eisen en voorwaarden worden gevolgd.
79

rfj_220610

Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.

DT-01 TECHNICAL MANUAL
Set point (SP):
Check the set point: Push and immediately release the SET key, the set point will be showed, no LED blinking. It will return to normal temperature display after 5s without pressing a key.
Change the set point: Push the SET key for 2s to change the set point value.The value of the set point will be displayed and the “°C” or “°F” LED starts blinking (0.5s on and 0.5s off). Push the “” or “” within 10s to change the set value. The set point value is stored immediately. It will return to normal temperature display after 10s without pressing a key. Changing parameters:
Enter the programming mode by pressing the SET+ “” keys for 3s, the”°C” or “°F” LED starts blinking (0.5s on and 0.5s off). Select the required parameter by pressing the “” or “”, press the “SET” key to display its value, then use “” or “” to change its value. Press SET again, the new parameter value and the “°C” or “°F” LED starts blinking(0.5s on and 0.5s off) and lasts 2s, the new value is stored and move to the following parameter.
Another way to store the set value: The set value is stored immediately after setting. It will return to normal temperature display after 10s without pressing a key and exit the programming mode at the same time. Lock/unlock the keyboard:
Keep pressed for more than 3s the “” and “”, the “oF” message will be displayed and start blinking (0.5s on and 0.5s off), It will return to normal temperature display after 3s without pressing a key. And the keyboard is locked. Keep pressed for more than 3s the “” and “”, the “on” message will be displayed and start blinking (0.5s on and 0.5s off), It will return to normal temperature display after 3s without pressing a key. And the keyboard is unlocked.
Manual defrost:
Push the key for 2s to start a manual defrost, the LED will be always on until end of defrost.
Alarm codes:
P1′ Room probe failure, compressor output according toCy’ and Cn’.HA’ Maximum temperature alarm, compressor outputs unchanged. `LA’ Minimum temperature alarm, compressor outputs unchanged.
81

DT-01 PARAMETER LIST

No.

Description

Range

1

SP Set point

Cut-out temperature

“-55~99°C / -67~99 °F”

2

dF Differential

Intervention differential for set point. When the temperature SP+dF, compressor Cut IN , when the temperature SP, compressor Cut OUT.

“0.1~25°C / 1~45°F”

3

LL Minimum set point

Set the minimum value for the set point.

“-55°C~SP / -67°F~SP”

4

UL Maximum set point

Set the maximum value for set point.

“SP~99°C / SP~99°F”

5

CA Probe calibration

Allow to adjust possible offset

“-10~10°C / -17~17 °F”

6

d1 Outputs activation delay at

start up

This function is enabled at the initial start up of the instrument and inhibits any output activation for the period of time set in the parameter.

0~99min

7

d2 Anti-short cycle delay

Minimum interval between the compressor stop and the following restart.

0~50min

8

Cy Compressor ON time with

faulty probe

Time during which the compressor is active in case of faulty thermostat probe.

0~99min

9

Cn Compressor OFF time with

Time during which the compressor is OFF in case 0~99min

faulty probe

of faulty thermostat probe.

10 CF Measurement unit

°C =Celsius; °F =Fahrenheit. WARNING: When the measurement unit is changed the set point SP and the values of the parameters dF. LL. UL. AH. AL etc have to be checked and modified if necessary.

°C / °F

11 rE Resolution

Only for °C, dE= decimal between -9.9 and 9.9°C; in= integer

dE / in

12 d3 Display delay

when the temperature increases, the display is updated of 1 °C/1°F after this time.

0~15min

13 d4 Interval between defrost cycles Determine the time interval between the begin- 0~99hours ning of two defrost cycles.

14 d5 Maximum length for defrost

Set the maximum length for defrost,with 0 no defrost

0~99min

15 dt Display during defrost

rt= real temperature; it= start defrost temperature;SP= set point SP; dF= label dF.

rt / it / SP / dF

16 AH Maximum temperature alarm When this temperature is reached, the alarm is “AL~99°C /

enabled after the “A1″ delay time.

AL~99 °F”

17 AL Minimum temperature alarm When this temperature is reached, the alarm is “-55°C~AH /

enabled after the “A1″ delay time.

-67°F~AH”

18 A1 Temperature alarm delay

Time interval between the detection of an alarm condition and alarm signalling.

0~99min

19 A2 Exclusion of temperature alarm Time interval between the detection of the tem- 0~99min

at startup

perature alarm condition after instrument power

on and alarm signalling.

Default 4
3

Remarks

0 8 3,5 0

5 20 20 °C

dE 5 4 25 it 15 -2 10 99

82

83

rfj_220610

Specifications subject to changes without prior notification.

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals