heidolph HL-G5B Advantage Rotary Evaporator System Instruction Manual

August 30, 2024
heidolph

HL-G5B Advantage Rotary Evaporator System

“`html

Product Specifications

  • Intelligent Evaporation
  • Leading Safety Standards
  • Superior Ease of Use
  • Reduced Cost of Ownership
  • Model: Rotary Evaporator Hei-VAP
  • Variants: Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP
    Advantage

Product Usage Instructions

Safety Instructions

Before using the rotary evaporator, read and follow the safety
instructions provided in the operating manual.

Start-Up

1. Connect the power cord to the device.

2. Switch on the device using the power switch.

3. Adjust the heating bath and lift as needed for your
process.

Operation

1. Mount the evaporating flask securely onto the device.

2. Place the receiving flask in position for collection.

3. Dispense samples carefully into the apparatus.

4. Ensure proper ventilation during operation.

Cleaning and Maintenance

1. Regularly clean the device after each use to maintain
performance.

2. Perform maintenance tasks as outlined in the manual to
prolong the device’s lifespan.

Troubleshooting

If you encounter any malfunctions, refer to the troubleshooting
section of the manual for guidance.

Assembly

1. Make proper electrical connections following the instructions
provided.

2. Mount the device securely in a suitable location for
operation.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How often should I clean the device?

A: It is recommended to clean the rotary evaporator after each
use to prevent residue buildup.

Q: How do I reset the overheat protection feature?

A: In case of overheat protection activation, follow the reset
procedure outlined in the troubleshooting section of the
manual.

“`

Intelligent Evaporation

Leading Safety Standards

Superior Ease of Use

Reduced Cost of Ownership

Operating Manual

Page 2

Rotary Evaporator Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage

Operating manual must be read before initial start-up.

Please follow the safety instructions provided.

Please keep for future reference.

Original-Betriebsanleitung

Page 58

Rotationsverdampfer Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital,

Hei-VAP Advantage

Betriebsanleitung vor Erstinbetriebnahme unbedingt lesen.

Sicherheitshinweise beachten.

Für künftige Verwendung aufbewahren.

Operating Manual Contents

About this Document Inhaltsverzeichnis

4

Version and variants ……………………………………………………………………………….4

About this manual ………………………………………………………………………………….4

Symbols and keywords used ……………………………………………………………………..5

Safety Instructions

6

General safety instructions / Consignes de sécurité générales ……………………………..6

EU Declaration of Conformity / Déclaration de conformité UE ………………………..6

Intended use / Utilisation conforme……………………………………………………….7

Installation/electrical safety / Installation, sécurité électrique ……………………….7

Personnel qualification / Qualification du personnel…………………………………….8 Operating company’s obligations / Obligations de la société exploitante …………………8

Installation site / Lieu de montage ………………………………………………………..8

Modifications to the device / Modifications de l´appareil ………………………………9 Personnel safety / Sécurité du personnel…………………………………………………9

Safety during use / Sécurité durant l’utilisation……………………………………………..10

Disposal / Mise au rebut …………………………………………………………………………11

Device Description

12

Device overview …………………………………………………………………………………..12 Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Overall view……………………………………..12 Hei-VAP Value: Control panel……………………………………………………………..12 Hei-VAP Value Digital: Control panel…………………………………………………….13 Hei-VAP Advantage: Control panel ………………………………………………………13

Start-Up

14

Connecting/disconnecting power cord…………………………………………………………14 Switching the device on and off ……………………………………………………………….14 Heating bath and lift ……………………………………………………………………………..15
Fill heating bath …………………………………………………………………………….16 Connect heating bath ………………………………………………………………………16 Empty heating bath ………………………………………………………………………..17 Menu navigation…………………………………………………………………………………..18

Operation

19

Adjusting flask rotation ………………………………………………………………………….19 Setting bath temperature ……………………………………………………………………….21 Determine vapor temperature …………………………………………………………………23 Setting duration for process ……………………………………………………………………23 Evaporating and receiving flask ………………………………………………………………..24
Mount and remove evaporating flask ……………………………………………………25 Mount and remove receiving flask ……………………………………………………….26 Dispensing sample………………………………………………………………………………..26 Ventilation …………………………………………………………………………………………. 26

Contents

Cleaning and Maintenance

27

Cleaning……………………………………………………………………………………………. 27 Maintenance ……………………………………………………………………………………….28

Troubleshooting

29

Malfunctions and troubleshooting………………………………………………………………29 Overheat protection: reset ………………………………………………………………..31

Assembly

32

Electrical connections …………………………………………………………………………….32 Connexions Electriques…………………………………………………………………………..33 Mounting device …………………………………………………………………………………..34
Assembly parts………………………………………………………………………………34 Transportation lock …………………………………………………………………………35 Heating bath …………………………………………………………………………………36 Vapor tube……………………………………………………………………………………36 Condenser ……………………………………………………………………………………38 Inlet tubes……………………………………………………………………………………43 Vapor temperature sensor, AUTOaccurate sensor……………………………………..44 Evaporating flask angle and depth ………………………………………………………44 Control panel ………………………………………………………………………………..46 Connecting peripheral devices ………………………………………………………………….47 Connect vacuum…………………………………………………………………………….47 Connect cooling water ……………………………………………………………………..49 Mount tubes………………………………………………………………………………….50 Additional accessories ……………………………………………………………………………50

Disassembly and Storage

51

Dismantling, transportation and storage ……………………………………………………..51

Dismantling ………………………………………………………………………………….51

Transportation and storage ……………………………………………………………….52

Accessories and Spare Parts

53

Scope of delivery………………………………………………………………………………….53

Accessories………………………………………………………………………………………… 53

Attachments

54

Technical data …………………………………………………………………………………….. 54

Service

55

Contact/Technical Support ………………………………………………………………………55 Warranty ……………………………………………………………………………………………56 Confirmation of condition………………………………………………………………………..57 Déclaration de non-opposition ………………………………………………………………….58

About this Document

About this Document
Version and variants

Version
This manual describes the function, operation and maintenance of the Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital and Hei-VAP Advantage evaporators.

Version 1.2

Alteration date 01/2018

Variants
The devices are available in different configurations. Certain features and functions apply to specific configurations only. The varieties are documented in this manual.

About this manual
This operating manual is a component of the device described here.
Please read this manual carefully and obey all safety and warning notices.
Ensure that every operator reads this manual. Ensure that this manual is accessible for every operator. Pass on the operating manual to the subsequent owner. For the current version of this operating manual in pdf format, please go to:
http://www.heidolph.com/Support/Operation Manuals/Rotary Evaporators/Hei-VAP Series/Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital and Hei-VAP Advantage.
In addition, please observe the regional regulations.

4

About this Document

Symbols and keywords used
In this manual you will find standardized terms and signs to warn you of possible dangers or give important hints. Please take special notice to these signs to avoid personal injury or damage to the appliance.
The following terms and type of signs (basic drawing elements) are used:

Symbol

Additional term / Description

Warning signs

The yellow triangle indicates hazardous situations. It is used in combination with the following terms:
DANGER: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in irreversible injury or death.

WARNING:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in serious injury or material damage.

CAUTION:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in a minor injury or material damage.

Pictogrammes d’avertissement

Le triangle jaune indique les situations dangereuses. Il est utilisé en association avec les termes suivants:
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraîne une blessure irréversible certaine ou la mort.

AVERTISSEMENT:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner une blessure ou des dommages matériels graves.

ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner une blessure ou des dommages matériels légers.

Mandatory signs

Must do:
The blue circle indicates important information. Please obey to avoid property damage.

Other signs used

Symbol

Description

Handling instruction, action required

Result of action

List of information

a.

List of variants

b.

c.

5

Safety Instructions
Safety Instructions
General safety instructions / Consignes de sécurité générales
EU Declaration of Conformity / Déclaration de conformité UE
This device complies with the following EC-Directives: 2006/42/EC Machinery Directive 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
Also see attachment ,,EU Declaration of Conformity”.
Cet appareil est conforme aux directives EU suivantes : 2006/42/CE Directive sur les machines 2014/30/UE Directive sur les compatibilités électromagnétiques
Voir les pièces attachées ,,Déclaration de Conformité CE”
The device has been constructed according to state-of-the-art technology and recognized safety regulations. However, risks may still arise during installation, operation and maintenance./ L’appareil a été construit selon les règles de l’art de la technologie et selon les règlements de sécurité reconnus. Toutefois, les risques peuvent encore se poser lors de l’installation, l’exploitation et la maintenance. Please ensure the operating manual is available at all times./
S’il vous plaît assurez-vous que le manuel d’utilisation soit disponible à tout moment.
The device may only be used under the following circumstances:/ L’évaporateur rotatif doit être utilisé uniquement : Only operate the device, if it is in full working order.
Dans des conditions techniques parfaites. Ensure all operators of the device possess the necessary safety and risk awareness./
Assurez-vous que l’utilisatrice / l’utilisateur possède les connaissances nécessaires quant à la sécurité et aux dangers. Operate the device according to the instructions stipulated in this manual only. / Dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions du manuel uniquement. If there is something you do not understand, or certain information is missing, ask your manager or contact the manufacturer. / Demandez à votre responsable ou au fabricant si vous ne comprenez pas ou ne trouvez pas certaines informations. Do not do anything on the device without authorization./ Ne modifiez en rien l’appareil sans autorisation. Only use the device according to its intended use./ Lorsque les instructions de ce manuel d’utilisation sont respectées.
6

Safety Instructions

Intended use / Utilisation conforme
The device is intended for use by trained and authorized personnel only./ L’appareil ne doit être exploité que par du personnel dûment formé et autorisé.

The device is suitable for the

following use:/

L’appereil est appropriée

pour:

Operation of the device

is suitable in one of the

following locations:/ L’operation de l’appereil est

appropriée dans laboratoire

de:

Distillation to separate substances/ Distillation, évaporation Concentration / Concentration
Crystallization / Crystallisation Powder drying / Séchage de poudre
Chemistry / Chimie Pharmacy / Pharmacie Biology / Biologie Environmental analytics / Analyse environment Basic research / Recherche fondamentale Any other research laboratory / autre recherche laboratoire

Improper use / Utilisation non autorisée
Any use which deviates from the device`s intended use is considered to be improper. The manufacturer does not accept liability for any damages resulting from non-permitted uses. The risk is carried by the operator alone./ Toute utilisation ne correspondant pas à l’utilisation conforme de l’appareil est considérée comme une utilisation non autorisée. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux éventuels dommages. L’utilisateur en assume l’entière responsabilité.
Installation/electrical safety / Installation, sécurité
électrique
The device may only be connected when the mains voltage corresponds to the information on the rating plate of the device./ Veuillez vérifier, avant le raccordement de l’appareil au secteur, que la tension du secteur correspond aux indications inscrites sur la plaque caractéristique.
The mains connection must be accessible at all times./ Connecteur et prise doivent être accessibles à tout moment.
The house wiring must be equipped with a RCD circuit breaker (Residual Current protective Device), that will cut off the device from the mains in the event of a fault./ L´installation électrique du laboratoire doit être équipée d´un disjoncteur RCD (disjoncteur à courant différentiel) susceptible de couper l´appareil du réseau électrique en cas disfonctionnement.
Repairs may only be performed by a qualified electrician./ Les réparations de toute nature sont autorisées uniquement par un professionnel qualifié.
Never operate the device with a damaged power cord./ N’utilisez pas l’appareil avec un câble électrique endommagé.
Always turn the device OFF and disconnect mains power before performing any maintenance or service./ Éteignez toujours l’appareil et débranchez l’alimentation avant l’entretien ou la réparation.
7

Safety Instructions
Personnel qualification / Qualification du personnel
The device may only be operated by trained and qualified personnel./ L’appareil doit être utilisé uniquement par le personnel qualifié.
The device may only be operated by users who have been instructed in its proper use by qualified persons./ L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes spécialement formées par du personnel qualifié.
The device may only be operated and maintained by persons who are of legal age./ L’appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes majeures.
Other personnel may only work with the device under continuous supervision of an experienced qualified operator./ D’autres personnes peuvent utiliser l’appareil uniquement sous surveillance continue du personnel qualifié.
This manual must be read and understood by all persons working with the device. / Ce manuel d’utilisation doit être lu et compris par toutes les personnes qui travaillent près de l’appareil
The personnel must receive special safety instructions in order to guarantee responsible and safe work procedures in the laboratory./ Le personnel doit avoir reçu des consignes de sécurité particulières afin d’assurer la responsabilité et la sécurité des procédures de travail dans le laboratoire.
Operating company’s obligations / Obligations de la société exploitante
Installation site / Lieu de montage
The device must be positioned in a suitable location./ L’appareil doit être installé dans un endroit approprié.
The device must be installed sufficiently stable on a temperature resistant surface./ L’appareil doit être monté sur une surface suffisamment stable et résistante à de fortes températures.
Do not install the device in the vicinity of highly inflammable or explosive substances./ Aucune substance inflammable ou explosive ne doit être entreposée à proximité de l’évaporateur.
Installation and operation of the device is only permitted in facilities which are fitted with the appropriate laboratory equipment (e.g. with air extraction devices)./ L’appareil peut être utilisé uniquement dans des lieux disposant de l’équipement de laboratoire approprié (par ex. des hottes d’aspiration).
Only operate the device (depending on the medium used) in conjunction with an extractor hood (at least 10-fold air change, with error monitoring), see DIN EN 14175 and DIN 12924./ N´utiliser l´appareil (selon le type de substance employée) qu´en le combinant avec une hotte aspirante (renouvellement de l´air x10, avec contrôle des erreurs), voir les normes DIN EN 14175 et DIN 12924.
8

Safety Instructions

The device may only be operated in enclosed spaces and under the following environmental conditions:/
L’appareil ne peut être utilisé que dans un espace clos et dans les conditions
environnementales suivantes:

Ambient temperature /

5 – 31 °C at 80 % relative humidity/

température d’environment 5 – 31 °C pour 80 % d’humidité relative de l’air

32 – 40 °C decrease linearly till max. 50 % relative humidity/ 32 – 40 °C décroissant de façon linéaire jusqu’à max. 50% d’humidité relative de l’air

Installation altitude / Altitude d’installation

0 – 2,000 m (6,500 feet) height above sea level/ 0 – 2000m au-dessus du niveau de la mer

Degree of pollution / Degré de pollution

2

Overvoltage category /

II

Catégorie de surtension

If the equipment is used in corrosive atmospheres, the service life of the equipment will decrease based on concentration, volumes, and frequency of exposures to these corrosive materials, for example concentrated Hydrochloric Acid (HCl)./
Lorsque l´appareil est utilisé dans une atmosphère corrosive, sa durée de vie va diminuer en fonction de la concentration, du volume et de la fréquence d´exposition aux matériaux corrosifs (par exemple de l´acide chlorhydrique HCl concentré)

Modifications to the device / Modifications de l´appareil
No unauthorized changes may be made to the device. No parts may be used which have not been approved by the manufacturer.
Unauthorized changes result in the EC Declaration of Conformity loosing its validity, and the appliance may no longer be operated.
The manufacturer is not liable for any damage, danger or injuries that result from unauthorized changes or from operating the device other than as described in this manual.

Personnel safety / Sécurité du personnel
Ensure that only qualified personnel operate the device./ Assurez-vous que l’appareil est utilisé uniquement par du personnel qualifié.
Observe the following regulations: / Respectez les directives suivantes :
Laboratory guidelines / Directive concernant les laboratoires Accident prevention regulation /
Règlementations relatives à la prévention des accidents Ordinance on hazardous substances /
Ordonnance relative aux substances dangereuses Other generally accepted rules of safety engineering and occupational health/
Diverses règlementations généralement reconnues, relatives à la sécurité et la médecine du travail Local regulations / Dispositions locales

9

Safety Instructions
Safety during use / Sécurité durant l’utilisation
Wear the appropriate protective clothing when working on the device (protective glasses and, if necessary, safety gloves)./ Porter des vêtements de protection appropriés (lunettes de protection et gants de protection, le cas échéant) lors de l’utilisation de l’évaporateur rotatif.
Do not use the device in potentially explosive areas. The device is not protected against explosion. There is no explosion or ATEX protection available./ Ne pas utiliser l’appareil dans des zones à risque d’explosion. L’appareil n’est pas protégé contre les explosions. Il ne possède pas de protection conforme aux normes Ex ou ATEX.
Do not use distillation material where the distillation residue might be explosive./ Ne pas utiliser de matière à distiller dont les résidus de distillation peuvent être explosibles.
Do not carry out work with naked flames in the vicinity of the device (risk of explosion)./ Ne produire aucune flamme nue près de l’évaporateur rotatif (danger d’explosion).
Do not apply excess pressure on the device. / Ne pas exercer de pression trop importante sur l’appareil.
Do not exceed the flow rate of 1 m/s while sucking in liquids with flammable materials (electrostatic charge; risk of ignition)./ Ne pas dépasser un débit de 1 m/s lors de l’aspiration de liquides contenant des substances inflammables (charge électrostatique ; danger d’inflammation).
Eliminate the production of gases classified in explosion group IIC during distillation by materials or due to chemical reactions, e.g. hydrogen./ Éliminer la formation de gaz du groupe d’explosion IIC lors de manipulation de matières et de réactions chimiques, par ex. l’hydrogène.
Do not operate or assemble devices in the vicinity which are emission or radiation sources (electromagnetic waves) for the frequency range (31011 Hz to 31015 Hz)./ Ne monter ni mettre en service aucun appareil qui représente une source d’émission ou de radiation (ondes électromagnétiques) pour la gamme de fréquence (31011Hz à 31015Hz).
Do not operate or assemble appliances in the vicinity of the device which constitute emission or radiation sources for ionizing radiation or in the ultrasonic range./ Ne monter ni mettre en service aucun appareil qui représente une source d’émission ou de radiation pour les ondes ionisantes ou dans le domaine des ultrasons.
Do not operate the device where adiabatic compression or shock waves might occur (shock wave combustion)./ Ne pas mettre en service l’appareil alors qu’une compression adiabatique ou onde de choc ne peuvent être générées (inflammation d’ondes de pression).
Do not use materials which pose a potential risk of uncontrolled energy release which might result in pressure increase (exothermic reaction; spontaneous combustion of dusts)./ Ne pas utiliser des matières impliquant un danger potentiel de libération d’énergie non maîtrisée, causant une augmentation de la pression (réaction exothermique ; combustion spontanée de poussières).
Verify that the basic device is only plugged to or unplugged from the heating bath if the main switch is switched off and/or the main power supply is disconnected./ S’assurer que l’appareil de base n’est branché au bain marie ou débranché du bain marie que lorsque l’interrupteur est fermé et/ou que le raccordement de l’appareil est débranché.
10

Safety Instructions
Only use suited heat transfer fluid./ Utiliser uniquement des fluides caloporteurs appropriés.
Do not adjust the maximum excess pressure of the coolant to more than 2 bar in the condenser./ Ne pas ajuster la surpression maximale du fluide réfrigérant à plus de 2 bar dans le condensateur.
Glassware may not be operated with pressure difference above 2 bar./ L’écart entre la pression interne et externe des objets en verre ne doit pas être supérieur à 2 bar.
Connect all cables and tubes correctly and locate them outside the operating and danger zone./ Raccorder tous les câbles et conduites correctement et les placer hors de la zone d’exploitation et de danger.
Avoid putting pressure on the display when you are not operating the device./ Éviter d’appuyer sur l’écran lorsque l’appareil n’est pas en marche.
Do not spill liquids over the device or any parts of it./ Ne pas renverser de liquide sur l´appareil (ou sur une pièce quelconque appartenant à l´appareil)
Remove any accidentally spilled liquids immediatly./ Essuyer immédiatement tout liquide répandu accidentellement sur l´appareil.
Eliminate errors immediately./ Les anomalies doivent être immédiatement résolues.
Do not use abrasive material to clean the glass surface. Only wipe with damp cloth./ Utiliser uniquement des tissus humidifiés pour nettoyer les surfaces en verre et jamais un tissu abrasif.
Always switch the mains off after use./ Toujours éteindre l’appareil après utilisation.
Disposal / Mise au rebut
Check the device components for hazardous substances and solvents./ Contrôler si les composants de l’appareil sont contaminés par des substances et des solvants dangereux.
Clean all components before disposal./ Nettoyer tous les composants avant la mise au rebut.
Dispose of the device according to the appropriate national legal regulations./ Éliminer l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Dispose of the packaging material in accordance with the appropriate national legal regulations./ Éliminer l’emballage conformément aux dispositions légales en vigueur.
11

Device Description
Device Description
Device overview
Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Overall view

Condenser (example)
Receiving flask
Control panel Hei-VAP Advantage (example) ON/OFF switch
Hei-VAP Value: Control panel
ON/OFF key rotation Analog knob to set rotation Control light power
12

Motor drive Flask clamp Easy-Clip
Evaporating flask Heating bath
Control light heating
ON/OFF key heating
Analog knob to set temperature

Device Description
Hei-VAP Value Digital: Control panel
Set temperature
ON/OFF key rotation Rotation knob: set rotation

Actual temperature
Control light heating
ON/OFF key heating
Temperature knob: set temperature

Hei-VAP Advantage: Control panel
Timer Rotation speed Display error code

Vapor temperature
Heating bath temperature
Set heating bath medium

Move flask lift

Up Down

Select knob: choose functions

ON/OFF key heating
ON/OFF key rotation

13

Start-Up
Start-Up
Connecting/disconnecting power cord
Connect power cord The power cord comes with a three-wire plug and a recess on the bottom side.

The socket is located on the back side of the device.
The device is switched OFF. Connect plug to the socket with the
recess facing down. Push plug up against socket until
securely attached. Connect plug to power socket.

Unit plug

Unit socket
Disconnect power cord Disconnect plug from power socket first. Then disconnect plug from socket on device.

Switching the device on and off

The ON/OFF switch is situated on the left side of the device beneath the control panel.
Switch device on
Press the ON/OFF switch on the left side. Hei-VAP Value
The operating indicator light switches on.
Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage
The display switches on and shows set parameters.
The device is switched on.

ON/OFF switch: ON

Switch device off Press the ON/OFF switch on the left side.
Hei-VAP Value
The operating indicator light switches off. Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage
The display switches off. The device powers off.
14

Power cord

Start-Up
Heating bath and lift
You can fill the heating bath with various heating bath fluids: Tap water (no deionized or distilled water) Water soluble polyethylene glycol Oil with low viscosity (40 cP) and flashpoint > 285°C.
Danger/ Danger Risk of explosion! / Danger d’explosion ! Heating bath fluid oil with a flashpoint < 285 °C might ignite and lead to uncontrollable thermic reactions and explosion./ Chauffer avec un bain marie de l’huile ou un liquide avec un point d’inflammation < 285 °C est dangereux car il pourrait s’enflammer avec des températures élevées et conduire à des réactions thermiques incontrôlables et à des explosions. Only use > 285 °C flashpoint oils./
N’utiliser que des huiles avec un point éclair > 285°C.
The marks inside heating the bath show the minimum and maximum level for heating bath fluid with evaporating flask completely immersed. Evaporating flask is immersed by moving up and down via the heating bath lift.
When heating bath lift is moved downwards the evaporating flask displaces already filled in fluid. To prevent heating bath from overflow: Move down the lift with evaporating flask mounted before filling bath. Fill in heating bath fluid till the maximum level mark is reached.
Do not let the evaporating flask touch the bottom or the edge of the heating bath. (To adjust the evaporating flask depth and flask angle please view chapter “Assembly”, section “Evaporating flask: Adjust Evaporating flask angle and depth”.)
15

Start-Up

Immerse Flask: Hand lift Push down hand lift lever. Move pushed hand lift lever to the left
to lower or to the right to raise lift. Release hand lift at the desired
position. The hand lift locks into place.
Immerse Flask: Motor lift Device is switched on. Push lift key down or up to move
motor lift. Release lift key at desired position. The motor lift stops.

Hand lift lever: upper lift position Lift keys: up, down

Fill heating bath
Evaporating flask is immersed. Fill in heating bath fluid till maximum level mark is reached. The level of fluid is between the minimum and the maximum mark.

Connect heating bath
Warning: Risk of crushing! Risk of scalding! When device is switched on, rotation or heating can be started accidentally and result in severe injuries.
Only connect heating bath to base device when the device is switched off.

Avertissement : Danger d’écrasement ! Risque de brûlures !
Quand l’unité est allumée, la rotation ou le chauffage peut s’enclencher accidentellement et entraîner des blessures graves.
Connecter le bain marie à l’unité de base uniquement lorsque l’unité est éteinte.

16

Start-Up
The heating bath plug is located on the right side in the back of the heating bath. Device is switched off. Heating bath is locked into place at the
base of the device.

Connect 7-pole socket to plug of the Knurled nut heating bath with the recess facing up.
Fix with knurled nut turning it clockwise.

Plug heating bath

Recess

Feather

Empty heating bath
Warning: Risk of scalding! Risk of slipping!
When emptying the heating bath, you may burn yourself or slip on spilled fluid. Before emptying heating bath:
Remove evaporating flask. Disconnect base device and heating bath. Wait until the heating bath fluid cools down to <50°C. Please wear protective clothes. Lift the heating bath only by the insulated handle./
Avertissement : Risque de brûlures ! Risque de glissade !
Lors de la vidange du bain marie, vous risquez de vous brûler ou de glisser sur du liquide répandu.
Avant de vider le bain marie :
Retirer le flacon d’évaporation. Retirer le cordon d´alimentation électrique du bain marie. Attendre que le liquide du bain marie refroidisse à <50 °C. Porter des vêtements de protection. Soulever le bain marie uniquement au moyen des poignées
isolantes.
Evaporating flask is removed. Turn knurled nut counter clockwise to unlock it. Remove socket from heating bath. Empty heating bath. Lift bath carefully at both handles and empty.
17

Start-Up

Menu navigation

Control panel Hei-VAP Value Digital

Start screen shows the last set and the actual temperature.

ON/OFF keys

Both rotary knobs are turned left as far as they will go.

The device is switched on.

The display shows set and actual temperature.

Turn rotation knob or temperature knob clockwise.

When adjusting temperature the display shows the setting.

Press ON/OFF key above knob.

ON/OFF key lights up and set process starts.

Press ON/OFF key again.

Light of ON/OFF key switches off.

The process is discontinued.

Rotation knob

Temperature knob

Control panel Hei-VAP Advantage
The start screen shows the actual values. Adjust parameters temperature and rotation with select knob Hei-GUIDE.

Turn select knob Hei-GUIDE clockwise slowly to the right.
Selected parameter is framed. The frame jumps to next parameter
when turning select knob. Press select knob Hei-GUIDE. The addressed parameter field is
shown. Turn select knob Hei-GUIDE to adjust
parameter. Press select knob to confirm setting. Turn select knob Hei-GUIDE to select
and adjust next parameter. Start heating and rotation by pushing
appropriate ON/OFF key. When heating is switched on the
heating key lights up. A preset timer starts as soon as rotation
is started.

Parameter fields

Select knob Hei-GUIDE 18

ON/OFF keys

Operation
Operation
Adjusting flask rotation
By increasing flask rotation you can increase your evaporation rate. A shorter evaporation time may prevent thermal damage to your sample. Depending on flask size and heating bath temperature different rotation speeds may be suitable.
Speed range and setting Rotation speed can be set from 10 rpm – 280 rpm.
Warning: Risk of scalding and slipping!
At high flask rotation speeds bath fluid may splash or spill over and result in a slippery floor and/or severe scalding.
If you are operating the device without a safety hood: Run a test with your heating bath fluid temperature and rotation
speed and document any size of splashing. Ensure that this documentation is communicated and accessible to
all individuals. Wear safety clothes if you are working in near proximity to the
device. Pay attention to any amount of heating bath fluid on the floor.
Avertissement : Risque de brûlures et de glissade !
La vitesse de rotation rapide du flacon peut provoquer des éclaboussures ou des débordements rendant le sol glissant et/ou entraînant des brûlures graves.
En cas d’exploitation de l’unité sans capot de protection : Pratiquer un test avec la température et la vitesse de rotation du
bain marie et noter le volume des éclaboussures. S’assurer que ces notes sont communiquées et mises à disposition
de tous les individus. Porter des vêtements de protection lors du travail à proximité de
l’unité. Faire attention à toute quantité de liquide de bain marie répandu sur
le sol.
Test your selected fluid with slowly increasing temperatures with different evaporating flasks with increasing rotation speeds
Note these results and make them accessible for all contributors.
Depending on the oil and age of oil you are utilizing the heating bath temperature may change the viscosity and the volume of the bath fluid.
Keep records of the exact description/manufacturer information and period of use and repeat the documentation in the determined time interval.
19

Operation

Hei-VAP Value Rotation knob is turned to the left as
far as it will go. Device is switched on. Evaporating flask is immersed into the
heating bath. Press rotation key . Enter desired rpm with rotation knob. Press rotation key to stop the rotation.

Rotation key

Rotation knob

Hei-VAP Advantage Device is switched on. Select ,,rotation” field with select knob
Hei-GUIDE.
Enter desired rpm and confirm. Press rotation key to start rotation. Adjust speed via field ,,rotation”. Actual rpm is shown in the field
“rotation”. Time of your process is shown under
“timer” in minutes. An up arrow is displayed next to the time. Press rotation key to stop rotation.

,,rotation” field

Select knob Hei-GUIDE

Rotation key

20

Operation
Setting bath temperature
Possible temperature range: Water bath application 20°C – 100°C Oil bath application 20°C – 210°C
With a pre-set temperature above 75 °C to 80 °C we recommend oil or polyethylen glycol as heating bath fluid. Set “Oil” as medium if you work with polyethylen glycol. Please follow temperature specification provided by manufacturer.
Danger/ Danger Risk of explosion!/ Danger d’explosion ! Potential loss of life/ Danger de mort Only use > 285°C flashpoint oils./
N’utiliser que des huiles avec un point éclair >285°C.
Warning / Avertissement: Risk of scalding! / Risque de brûlures ! If you operate your device without a safety hood and at high heating bath temperatures there is a risk of scalding./ En cas d’exploitation de l’unité sans capot de protection et à des températures de chauffage élevées, il existe un risque de brûlures. Please wear safety clothes (lab coat, gloves, safety glasses) every time you are in near proximity to the device during operation./ Portez des vêtements de protection (blouse de laboratoire, gants, lunettes de protection) à chaque fois que vous vous trouvez à proximité de l’unité lors de son exploitation.
Caution / Attention: Potential damage of device / Dommages potentiels sur l’unité The heating starts quickly and if empty, the heating bath can be stained./ La chaleur augmente rapidement et si le bain marie est vide, il peut être taché. Switch on heating only when heating bath is filled sufficiently with fluid./ Allumer le chauffage uniquement lorsque le bain marie est suffisamment rempli de liquide.
21

Operation
Adjust heating bath temperature: Hei-VAP Value, Hei-VAP Digital Device is switched on. Heating bath is filled with water or oil. Evaporating flask is immersed into heating bath. Set temperature with temperature knob. Press heating key to start heating. The heating key is illuminated as long as the heating function is on. Control light ,,heating” is lit as long as device heats up and set temperature has not
been reached yet. Press heating key to stop heating. Set heating bath fluid (Hei-VAP Advantage only) Device is switched on. The frame blinks over previously selected medium “oil” or “H2O”. Select your heating bath fluid within 10 seconds. The frame jumps to the field “temperature”.
After 10 seconds of inactivity, the frame over heating bath fluid disappears. If you still need to select the heating bath fluid, switch device off and on again.
Adjust heating bath temperature: Hei-VAP Advantage ,,bath temp” is selected. Enter desired temperature and confirm. Press heating key to start heating. Heating key is illuminated as long as heating function is on. Actual temperature is shown under ,,bath temp”. Adjust temperature via ,,bath temp” field. Press heating key to stop heating.
With heating bath fluid water temperatures above 100°C are not permitted due to safety reasons. Please use oil as heating bath fluid if you adjust temperatures above 100°C.
22

Operation

Determine vapor temperature
(Hei-VAP Advantage only) A vapor temperature sensor is inserted to the condenser and connected with the
temperature sensor socket (see chapter “Assembly, Mount device”, section “Vapor temperature sensor”). Switch on device. Actual vapor temperature is shown under ,,vapor temp” in the display.

Setting duration for process

(Hei-VAP Advantage only) Duration of process can be set with the function ,,timer”.
Adjustable process time: 0 min. ­ 999 min.

Device is switched on. Speed and temperature are set. Enter process time in “timer” field and
confirm. Start heating and rotation. As soon as rotation is started, the
timer clock starts to run in reverse. A down arrow is shown under ,,min”. After end of process time:
heating bath turns off frame around time blinks ,,000″
Variant hand lift rotation is reduced to 20 rpm
Variant motor lift
rotation switches off lift drives up

Arrow pointing down: timer active

23

Operation
Evaporating and receiving flask
Warning: Risk of injury! If device is switched on during assembly of evaporating flask, rotation can be started accidentally and might lead to injuries. Mount and remove evaporating flask only while device is switched off. Warning: Risk of glass breakage! If a flask is damaged, glass can break causing serious injuries. Work with undamaged glass only and check all glassware regularly for any damage. Avertissement : Risque de blessure ! Si l’unité est allumée pendant l’assemblage du flacon d’évaporation, la rotation peut s’enclencher accidentellement et entraîner des blessures. Monter et retirer le flacon d’évaporation uniquement lorsque l’unité est éteinte. Avertissement : Risque de bris de verre ! Si un flacon est endommagé, cela peut entraîner un bris de verre supplémentaire et causer des blessures graves. Travailler uniquement avec du verre sans défaut et vérifier que toutes les pièces en verre sont exemptes de dommages.
24

Operation

Mount and remove evaporating flask
Mount evaporating flask Insert evaporating flask with Easy-Clip
open over the vapor tube.
Tilt Easy-Clip over flange of evaporating flask.
Easy-Clip is clicked into place. Evaporating flask is safely assembled.

Easy-Clip open
Remove evaporating flask
Removing the evaporating flask:
Heating must be switched off. Rotation must be at ,,0″. Vacuum pump must be switched off. Lift with the evaporating flask must be in top position
(see chapter “Start-Up, Heating bath and lift”). Device must be switched off.

Easy-Clip closed

Danger: Risk of scalding!
If the evaporating flask has not cooled down it may cause severe scalding.
Ensure that the evaporating flask has cooled down prior to exchanging it.
The evaporating flask should not show a temperature above 50 °C or 122 °F.
Wear protective clothing. Wear appropriate gloves to ensure a safe grip.

Danger : Risque de brûlures !
Si le flacon d’évaporation n’a pas refroidi, il peut entraîner des brûlures graves.
S’assurer que le flacon d’évaporation a refroidi avant de le changer. Le flacon d’évaporation ne devrait pas afficher une température
supérieure à 50 °C ou 122 °F. Porter des vêtements de protection. Porter des gants appropriés afin d’assurer une prise sûre.
With 1-2 turns counter clockwise unscrew coupling of the flask clamp Easy- Clip. Hold evaporating flask with one hand and open the Easy-Clip. Remove evaporating flask carefully.

25

Operation
Mount and remove receiving flask
Mount receiving flask Hold receiving flask with open end
onto the flange of the condenser. Slide clamp over flange of condenser
and receiving flask. Tighten knurled screw of clamp
carefully. The receiving flask is mounted.
Remove receiving flask Hold receiving flask with one hand. Loosen knurled screw of clamp. Remove clamp from flange.

Knurled screw
Dispensing sample
Regulate refill of sample during a process Inlet valve through the inlet tube.
Glassware is under vacuum. Turn inlet valve counter clockwise. Inlet valve is open and sample is
drawn into evaporating flask. The further you open the inlet valve,
the faster the sample will be drawn in. Turn inlet valve clockwise. Refill of sample will be reduced respectively stopped.

Clamp

Ventilation cap
Ventilation
The system can be ventilated with the ventilation cap manually. To ventilate turn ventilation cap slowly counter clockwise. System is ventilated. Turn ventilation cap slowly clockwise. Air inlet is closed gradually.
26

Cleaning and Maintenance

Cleaning

Cleaning and Maintenance

The housing parts and all surfaces of the device allow for cleaning with a damp cloth and if required a mild soap lotion.

Warning / Avertissement: Risk of electric shock! / Danger de choc électrique !
If the device is still connected to power during cleaning, you might get in contact with live parts due to accidentally entering liquids.

Prior to cleaning:
ensure that the device is switched OFF ensure the plug is pulled from the electric socket.

Caution: Damage to the device
Accidentally entering liquids will cause the device to fail .
Only wipe with a damp cloth. Never use a soaked cloth.
Caution / Attention: Damage to the surfaces / Dommages sur les surfaces
All surfaces can be damaged by improper cleaning./ Toutes les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage inapproprié.
Do not use: / Ne jamais utiliser :
Chlorine bleach or any cleaning agent including chlorine/ Un agent de blanchiment au chlore ou tout agent nettoyant contenant du chlore
Ammonia / D’ammoniaque Abrasive cleaning agents such as cleaning rags, scrubbing agents or
any other agents which include metal components/ D’agents nettoyants abrasifs comme des torchons, des agents de lavage ou tout autre agent contenant des composants métalliques

Cleaning instructions for heating bath Over a shorter or longer period of time rust and deposition of solids may be observed.
Rust can be removed easily with stainless steel polish. Lime deposits can be removed with standard cleaning agents based on acetic or citric acid. Please follow the manufacturer’s instructions in both cases.

Cleaning instructions for coated glassware sets
High temperatures may damage the coating of your glassware sets. Do not exceed a maximum temperature of 50° C when washing coated glassware sets.

27

Cleaning and Maintenance
Maintenance
Caution / Attention: Damage to your system / Dommages sur votre système Never continue working with a damaged or a worn-off PTFE seal. Otherwise the unit can be damaged accordingly./ Ne jamais continuer à travailler avec un joint en PTFE endommagé ou abimé. Si c’est le cas, l’unité peut être endommagée en conséquence. Seals must be checked on a regular basis and must eventually be replaced./ Les joints doivent être vérifiés régulièrement et remplacés si besoin. The device is maintenance-free. Any necessary repair must be performed by an authorized Heidolph distributor. Please contact Heidolph Instruments or your local Heidolph Instruments distributor.
28

Troubleshootimg

Troubleshooting
Malfunctions and troubleshooting

General Malfunctions

Possible reason

Troubleshooting

Device cannot be switched on.
Display doesn’t switch on.

No power supply

Check size and shape of plug and compatibility to your electrical
socket
Check circuit breakers

No heating function
No rotation function
Lift not working
No vacuum Insufficient vacuum No display of vapor temperature Device switches off (Hei-VAP Advantage)

Fuse defective
ON/OFF-switch off ON/OFF-switch defective
Connecting cable heating bath not connected Heater defective
Overheat protection on
Speed controller turned left as far as it will go (Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital) Drive defective
Lift is at end of stop Lift is at height stop Mechanic / Motor defective Vacuum pump switched off Vacuum valve defective Leakage in system
Vacuum pump defective Vapor temperature sensor not connected Process time activated

Replace device fuse (see chapter “Assembly, Electrical Connections”) Switch on ON/OFF-switch Please contact your local Heidolph Instruments distributor Connect cable
Please contact your local Heidolph Instruments distributor Heating bath is filled:
Cool down heating bath, reset overheat protection (see next section) Heating bath is empty: Contact your local Heidolph Instruments distributor Adjust speed
Please contact your local Heidolph Instruments distributor Move lift in opposite direction Change height stop Please contact your local Heidolph Instruments distributor Switch vacuum pump on Replace vacuum valve Check seals and connections Check joints and grease if necessary Refer to manufacturers instructions Connect vapor temperature sensor
Check and turn off timer if necessary

29

Troubleshootimg

Hei-VAP Value Digital Error message (blinking code) ** ***


Possible reason

Troubleshooting

Cable connection between controller and base unit disconnected Failure in database
Heating defective Overheat protection on
Safety temperature exceeded by +5°C Heating bath fluid vaporized
Heating bath sensor difference > 10°C Temperature sensor
heating bath defective Temperature of heating
bath fluid > 217 °C Temperature of heating
bath fluid < 0 °C Potentiometer
temperature defective Potentiometer speed
defective

Connect cable
Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Heating bath is filled: Cool down heating bath, reset overheat protection (see next section)
Heating bath is empty: Contact your local Heidolph Instruments distributor
Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Switch off device No heating: reset overheat
protection (see next section) Refill heating bath fluid Please contact your local Heidolph Instruments distributor Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Please contact your local Heidolph Instruments distributor


Display shows –instead of vapor temperature

Motor overloaded
Vapor temperature sensor defective

Switch off device Contact your local Heidolph Instru-
ments distributor
Replace vapor temperature sensor

30

Troubleshootimg

Hei-VAP Advantage: Error message 1
3
5 Display shows –instead of vapor temperature

Possible reason

Troubleshooting

Motor lift only: Transportation lock activated Cable connection between controller and base unit disconnected Heating defective Overheat protection on
Safety temperature exceeded by +5°C Heating bath fluid vaporized
Heating bath sensor difference > 10°C Temperature sensor
heating bath defective Temperature of heating
bath fluid > 217 °C Temperature of heating
bath fluid < 0 °C Motor overloaded
Vapor temperature sensor defective

Remove transportation lock Move lift upwards Switch device off and on
Connect cable Switch device off and on
Heating bath is filled: Cool down heating bath, reset overheat protection (see next section)
Heating bath is empty: Contact your local Heidolph Instruments distributor
Please contact your local Heidolph Instruments distributor Switch off device No heating: reset overheat
temperature (see next section) Refill heating bath fluid Please contact your local Heidolph Instruments distributor Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Switch off device Contact your local Heidolph Instru-
ments distributor Replace vapor temperature sensor

Overheat protection: reset

Switch device off. Remove cooled down evaporating flask.
Disconnect heating bath plug and remove heating bath.
If necessary empty heating bath and turn it upside down.
Push the red knob on the bottom of the heating bath with a pointed object.
Thermal cut-out is reset.

Reset overheat protection

If you experience a malfunction which can not be resolved, please contact your authorized Heidolph distributor immediately.

31

Assembly
Assembly
Electrical connections
Fuses must only be replaced by a professional electrician. Repairs of any kind are allowed by qualified professional electricians only.
Any improper repair can result in a dangerous situation. Contact your local Heidolph Instruments distributor for any repair you may have.
Warning: Electric shock! This device must only be connected to a grounded electrical socket.
The unit and voltage must match. The rating plate on the back side of the unit provides all voltage specifics (see picture below).
When shipped, the unit is grounded. In case the original plug is changed, the new plug must have a protective conductor!
If the device is still connected to power while changing the fuse, you might get in contact with live parts.
Prior to replacing the fuse ensure that the unit is switched off and pull the plug from the electric socket. Only use original fuses from Heidolph.
After changing a fuse check the device for safe operating condition according to IEC 61010-1.

Rating plate heating bath
Rating plate device
Device plug

Device F4 fuses F2

Color code for electrical connections:

Europe

GREEN/YEL- PE: Protective

LOW

conductor (Earth)

BLUE

N: Neutral conductor

BROWN

P: Phase

North America GREEN WHITE BLACK

PE: Protective conductor (Earth) N: Neutral conductor
P: Phase

The unit is connected with the power cord supplied to the electrical socket. It plugs into the housing on the rear side of the unit.
For countries utilizing a plug other than the standard one supplied:
The plug supplied may only be changed by a professional electrician. If utilizing an adaptor ensure that it is grounded and approved by the local regulations. Wiring, adapter and plug must at least meet the electrical power stated on the rating
plate.

32

Assembly
Connexions Electriques
Les fusibles ne peuvent être remplacés que par un Electricien professionnel. Les réparations de toute nature sont autorisées uniquement par un Electricien
professionnel. Une réparation incorrecte peut entrainer une situation dangereuse, contactez votre distributeur Heidolph pour toute réparation.
Avertissement: Choc Electrique !
Cet appareil doit être connecté à une prise électrique mise à la terre.
Voltage et intensité de cette prise. Derrière l’instrument, il y a une étiquette avec les requis obligatoires (voir image plus bas).
Avant tout envoi, l’appareil est mis à la terre. Si le connecteur original est changé, alors le nouveau devra obligatoirement avoir une connexion à la terre!
Si l’appareil est toujours connecté à l’alimentation, Il y a DANGER. Pour changer un fusible, l’appareil doit-être éteint et celui-ci ne doit plus être relié au réseau électrique, donc enlever le cordon d’alimentation. N’utilisez que des fusibles provenant de chez Heidolph. Après remplacement d´un fusible, vérifier que l´appareil peut être utilisé en toute sécurité selon IEC61010-1.

Étiquette du bain marie
Étiquette de l’instrument
Connecteur Electrique

Device F4 Fusibles F2

Connexion électrique, code couleur:

Europe

VERT/JAUNE

PE: fil de protection (Terre)

BLEU

N: Conducteur Neutre

MARRON

P: Phase

North Amerika VERT BLANC NOIR

PE: fil de protection (Terre)
N: Conducteur Neutre
P: Phase

L’instrument doit être connecté avec le cordon secteur fournit. Il faudra insérer celui-ci à l’arrière de l’appareil dans le connecteur prévu à cet effet.
Pour les pays utilisant un autre système de branchement que le connecteur standard fournit:
Le connecteur changé devra être effectué par un électricien professionnel. Si vous utilisez un adaptateur, celui-ci devra être conforme aux normes locales. Le dimensionnement de tous câblage, adaptateur et connecteur doit correspondre à la
puissance indiquée sur la plaque d´identification / sur la notice technique de l´appareil.
33

Assembly
Mounting device
Assembly parts
Base unit

Base plate heating bath

Heating bath

Housing

Flask

Control panel clamp

Pouring rim

Lift evaporating flask
Min./Max. marks

Control panel

Isolated handles

Control panel

Easy-Clip

34

Assembly
Warning / Avertissement : Risk of crushing! Risk of scalding! / Danger d’écrasement ! Risque de brûlures ! When unit is switched on, rotation or heating can be started accidentally and result in severe injuries./ Quand l’unité est allumée, la rotation ou le chauffage peut s’enclencher accidentellement et entraîner des blessures graves.
Only assemble device when the unit is switched off. / Connecter l’unité uniquement lorsque l’unité est éteinte.
Transportation lock
(Motor lift only) Transportation lock must be removed before you start. Keep the transportation lock for possible return shipments.
The transportation lock consists of three M5x8 screws and a connection plate with drilled holes to fix the position. Base unit is placed on a stable surface. Press and hold lift contact on the lift.

Lift contact
Loosen the three screws with allen key supplied and remove plate.
Release lift contact. Lift drives up automatically. Keep all individual parts for
subsequent use.

Transportation lock

Transportation lock 35

Assembly

Heating bath
Attach heating bath A movable base plate with an
enhanced guide rail is located on the right side of the base unit. Place heating bath with gap on the guide rail. Move heating bath carefully to the left and right to lock it.

Base plate Guide rail

Heating bath Recess

Move heating bath It may be necessary to increase the distance between heating bath and drive when bigger evaporating flasks or spacers between evaporating flask and vapor tube are used.
Base unit is placed on a stable surface. Allow sufficient space to move heating bath. On the right side the heating bath slides out approximately 20 cm to allow for
adjustment. Hold heating bath on both handles and slide it to the right until you have reached the
desired position.

Vapor tube

Assembly parts

Coupling vapor tube

Vapor tube Flask clamp Easy-Clip Coupling vapor tube Clamping sleeve
The flask clamp Easy-Clip is
pre-assembled in NS 29. For smaller flasks Clamping sleeve the Easy-Clip NS 24 is enclosed.

Vapor tube Flask clamp Easy-Clip

The device is delivered with pre-assembled coupling for the vapor tube and the condenser.
Hold the locking knob beneath “lock” for a quarter turn.
Unscrew coupling of the vapor tube along with the vapor tube on the right side of the drive.
Unscrew coupling of the condenser on the left side of the drive.

Motor drive

Coupling condenser

Flask clamp Easy-Clip

Lock Vapor tube vapor tube coupling

36

Assembly Remove tension spring and PTFE seal
on the condenser side.

Tension spring

PTFE-seal

Caution: Possible contamination, leakage, damage to your unit
Due to a damaged PTFE seal your SET vacuum may not be reached, your sample may be contaminated, your unit may be damaged.
Especially the sealing lip of the vacuum seal is susceptible to damage in handling. Never operate your system with a damaged or worn-off PTFE seal! Always check the condition of your PTFE seal regularly and if required replace it.

Attention : Possibilité de contamination, de fuite et de dommage sur l’unité
À cause d’un joint en PTFE endommagé, le niveau de vide PROGRAMMÉ peut ne pas être atteint, l’échantillon peut être contaminé et l’unité endommagée.
La lèvre d’étanchéité en particulier est susceptible d’être endommagée lors de la manipulation. Ne jamais exploiter le système avec un joint en PTFE endommagé ou abimé ! Toujours vérifier l’état du joint en PTFE régulièrement et le remplacer si besoin.

Coupling and Easy-Clip are screwed together.
Push coupling of the vapor tube along with Easy-Clip on the vapor tube (direction and order as shown under “Assembly parts”).
Push clamping sleeve with the bead to the glass on vapor tube until it audibly locks.
Insert vapor tube with clamping sleeve first from below to the drive and screw it tight.
At the very last quarter turn, press locking knob.
Coupling locks in and vapor tube is securely mounted.

Vapor tube, clamping sleeve and coupling

37

Assembly
Condenser
Warning / Avertissement: Risk of glass breakage! / Risque de bris de verre ! If a flask is damaged, glass can break causing serious harm./ Si un flacon est endommagé, cela peut entraîner un bris de verre supplémentaire et causer des blessures graves. Work with undamaged glass only and check all glassware regularly for any damage./ Travailler uniquement avec du verre sans défaut et vérifier régulièrement que toutes les pièces en verre sont exemptes de dommages.
Heidolphs coated glassware sets aim to minimize the risk of injury due to glass breakage. However they are only suitable for temperatures up to 80° C.
PTFE seal Slide PTFE seal with the labeling
“Motor Side” facing drive onto the vapor tube. The PTFE seal is tightened as far as it will go.

Condenser: Glassware set G1 and G3
Push coupling of glassware over condenser flange.
Push tension ring over condenser flange.
Screw condenser to the drive hand-tight.

PTFE seal

Tension ring The condenser is mounted to the drive.

Coupling

38

Assembly

Condenser: Glassware set G5 dry ice

Inert gas valve

The condenser is mounted to the drive.

Screw inlet tube with inlet valve onto opening opposite of vapor tube (see chapter “Assembly, Inlet tubes”).

If using inert gas screw inlet tube with inert gas valve onto opening above inlet valve.

Inlet valve Place red seal ring into notch at top of
condenser flange.
Place white PTFE ring with collar up on to condenser flange.
Insert the jacket trap into condenser. Due to vacuum inside condenser, the
flange is drawn in and the system is tight. To protect the dry ice, place black cap on top.
39

Assembly
Condenser: Glassware set G6 (Condenser for reflux distillation) Additional assembly parts on the vapor tube:
PTFE seal ring Spacer sleeve Additional coupling

Spacer sleeve

Vapor tube together with PTFE seal is mounted.

PTFE seal ring

Insert PTFE seal ring into spacer sleeve.
Place spacer sleeve including PTFE seal ring with the narrow side facing to vapor tube on condenser side.
Screw on additional coupling with external thread pointing left.

Tighten distributor with coupling including tension spring on external thread.

Distributor

Additional coupling

Insert condenser to the upper joint of distributor.
Screw inlet tube with inlet valve onto opening opposite vapor tube (see chapter “Assembly, Inlet tubes”).
Distributor
40

Inlet tube

Assembly

Distributor is mounted.

Ventilation cap

Turn reflux valve clockwise until O-ring is clearly visible and white plug blocks output to receiving flask.

Valve is closed and sample flows back to evaporating flask.

Turn reflux valve counter clockwise until white plug unblocks the output of receiving flask.

Valve is open and sample flows into receiving flask.

(For inlet valve and inlet tube see chapter “Assembly, Inlet tubes”.)

Reflux valve

Inlet valve

Distributor

O-ring

The system is not vacuum-tight if valve is opened too far. Open valve only in a way that the white seal ring beneath knurled screw remains visible 0.5 cm wide.

41

Assembly

Condenser support for vertical condenser: Glassware set G3 and G6
Assembly parts:
Support rod Boss head with condenser clamp Allen key

Knurled screw condenser clamp Boss head

Support rod Condenser clamp Allen key

On the left side of the unit a drilling hole is placed to fix the support rod. Insert support rod with the flattened
side downwards into hole.
Secure support rod with allen screw using supplied allen key.

Hole

Allen screw

Slide boss head of cross pole over support rod.
Fix cross pole with knurled screw at support rod.
Fix the condenser clamp with knurled screw around the condenser.

Knurled screw boss head

Condenser support for vertical condenser: Glassware set G5
Assembly parts:
Support rod Boss head with tension band Allen key Mount condenser support analog to
condenser support for G3 and G6.
Fix condenser with the tension band.

Tension band

Allen key Knurled screw Boss head

42

Assembly

Inlet tubes
Assembly parts:
2x Inlet tube 1x Inlet valve On the bottom left side of the condenser a ground opening is located to include stopcock with inlet tube.

Inlet tube 1
Shorten supplied PTFE tube so that the end of the tube leads to the evaporating flask and attach it to the stopcock.
Slide drain disk onto PTFE tube so that it is placed below the vapor opening of condenser.
Condensed fluid cannot flow back into evaporating flask through inlet tube.
Unscrew screw cap from condenser. Slide seal ring and screw cap approx.
3 cm onto PTFE tube.
Insert PTFE tube with seal ahead into inlet opening and tighten screw cap.

Inlet valve
Screw cap Ventilation cap

Inlet tube 2 Unscrew the screw cap including the
seal ring of inlet opening. Slide seal ring and screw cap approx.
3 cm onto PTFE tube. Insert PTFE tube with seal ahead into
inlet opening and tighten screw cap. Inlet tubes are mounted.

Inlet valve

Drain disk
Vapor tube Inlet tube 1

Inlet tube 2
Inlet tubes glassware set G1 Openings for inlet tubes are located on the top of the condenser.

Screw cap Inlet tube 2
G1: Screw cap inlet tube 1

Screw cap inlet tube 2 43

Assembly

Vapor temperature sensor, AUTOaccurate sensor

Vapor temperature sensor (Optional accessory, Hei-VAP Advantage only)
AUTOaccurate sensor (Glassware set G3 and G6 and upgrade to Hei-VAP Precision only)

Opening for vapor temperature sensor and AUTOaccurate sensor is located at the bottom of the condenser.

Opening vapor temperature sensor

Remove sealing cap of condenser. Insert vapor temperature sensor into
condenser.
Tighten vapor temperature sensor with screw cap.
Plug in connector plug with white mark upwards into receptacle on the left side of unit.

Connector plug vapor temperature sensor Screw cap vapor temperature sensor

Evaporating flask angle and depth

Evaporating flask angle Evaporating flask angle can be adjusted by turning the drive.
Rotation is set to 0 rpm. Evaporating flask is mounted (see chapter “Operation”, section “Mount evaporating
flask”).

Hold condenser with your left hand.
Slide locking mechanism on lift pillar to the right and hold it against the spring force.
Move condenser carefully until connected evaporating flask has the correct angle.
Release locking mechanism.
If necessary move condenser slightly until it locks in.

Locking

Lift pillar

44

Assembly

Flask depth
A stop bolt is located on the right side of the lift pillar with which you can adjust a constant depth for the evaporating flask.

Rotation is set to 0 rpm. Evaporating flask is mounted (see
chapter “Operation”, section “Mount evaporating flask”). Height stop is at top position. Adjust height without guard hood:
Move down lift until it has reached the desired depth (see chapter “Start-Up, Heating bath and lift”).
Turn fixing screw on stop bolt of lift pillar approx. 180° counter clockwise.
Slide stop bolt via fixing screw downwards as far as it will go.
Fasten fixing screw clockwise. Move the lift upwards. The fixing screw allows to individually
adjust the lowest flask position. The lift cannot be lowered beyond this
point.

Fixing screw

Adjust height with guard hood: Hold guard hood with one hand. Move guard hood manually when
adjusting the lift.

Lift contact 45

Stop bolt

Assembly
Control panel
Control panel can be removed from console to be fixed to a wall or fume hood. Connection cable is 1 meter long.
Warning: Risk of poisoning! If operating with control panel inside of fume hood, there is a risk of harm if fume hood is opened during process. Remove control panel and place it outside the fume hood.
Avertissement : Risque d’intoxication ! En cas d’exploitation avec le panneau de contrôle à l’intérieur de la hotte, il existe un risque physique si la hotte est ouverte pendant le processus. Retirer le panneau de contrôle et le placer hors de la hotte.
Open cable carrier Grab control panel on the top left side
and tip it to the front. Avoid pressure to the LCD display. The cable winding is surrounded by a
shell. Pull shell of cable winding open. Wrap cable to the desired length on or
off.

Position control panel If necessary turn shell 180°. Press shell and control panel together
until they lock audibly. Place control panel on a clean and
stable surface or attach it to a wall.

Insert control panel into console
Turn shell into initial position with the wide side downwards.
Wrap cable up to the yellow colored cable mark.
Press shell and control panel together. If necessary plug in connecting plug
with white colored tag upwards into console.

Yellow cable mark

Place control panel with an angle of approx. 30° forward into the console. Press control panel into console until it locks audibly.
46

Assembly

Connecting peripheral devices
Connect vacuum
Warning / Attention: Risk of implosion and poisoning/ Risque d’implosion et d’empoisonnement
Flasks which show even the slightest signs of damage may burst and depending on the solvent poison the environment./ Les flacons qui montrent des signes de dommage peuvent éclater et en fonction du solvant peuvent empoissonner l’environnement.
Increase vacuum pressure and/or leakage pressure only if necessary. Do not increase pressure/under-pressure beyond the limit required by your solvents./ Augmenter la pression du vide et/ou la pression de fuite seulement si cela est nécessaire. Ne pas augmenter la pression ou le vide au-delà de la limite requise par vos solvants.

To connect the vacuum you need: a vacuum source a vacuum tube (Ø 7-8 mm inside)
Glassware set G1, G3 and G6 The opening of the vacuum connection is located on the top of condenser
Unscrew either one of the screw caps with nipple.
Push vacuum tubing onto nipple. Tighten screw cap with nipple and
tubing. Connect other end of vacuum tube
with vacuum source.
Glassware set G5 The opening for vacuum connection is located on the top of condenser.

Vacuum connection G1, G3 and G6
Screw caps vacuum Vacuum connection G5

Opening vacuum connection

47

Assembly Vacuum connecting scheme (demonstration) Manual vacuum regulator Condensate cooler
Rotavac Valve Control Vacuum tubing

Vacum tubing Condenser
Y-piece

48

Assembly

Connect cooling water
Warning: Risk of explosion A closed valve in the recirculation system will build up high pressure in the glassware and may result in glass bursting.
The pressure in the condenser shall not exceed 2 bar to ensure that a higher pressure never occurs. No valve or restriction may be built into the recirculation system.

Assembly parts:
2x tube nipples (included in scope of delivery)
1x tube, inner Ø 7-8mm (not included in scope of delivery)

Tube nipples

Input and output for cooling water is located on the back of condenser.
Remove screw cap from input and output of the cooling water.
Push screw cap over tube nipples so that the black seal is placed inside the cap.
Push intake and outflow hoses for cooling water through screw cap over one of each tube nipple.
Tighten screw cap with seal side up to the openings of condenser.
Intake and outflow of cooling water are connected.

Input and output cooling water

49

Assembly
Mount tubes
To mount tubes an optional tubing clamp is available. Install tubing clamp on the back of
device.

Tubing clamp

Additional accessories

Guard hood
Fix carrier guard hood at height stop with two allen screws supplied.
Release clamping screw and align guard hood while moving it horizontally.
Tighten clamping screw Guard hood is mounted. Open guard hood with handle.

Guard hood Clamping screw

Height stop

Carrier guard hood

Allen screw

Safety shield
Move lift upwards. Pull up safety shield to heating bath
and place it so that the guard hood can be opened easily, where applicable.
Turn eccentric screw 180° and fix safety shield to heating bath.

Safety shield

Heating bath 50

Eccentric screw

Dismantling and Storage
Disassembly and Storage
Dismantling, transportation and storage
Dismantling
Warning: Risk of scalding! Hot glass surfaces and heating bath fluids may result in scalding prior to dismantling. Ensure that all parts have cooled down to room temperature.
Risk of poisoning! Minor leakages may result in solvents and toxic substances being released into the environment.
Ensure that fluids and solvents are collected in appropriate vessels. Ensure that the surface of the unit is not contaminated with solvents and hazardous materials. To clean the unit you may run a distillation with harmless substance.
Risk of electric shock! If the device is still connected to power during dismantling, you might get in contact with live parts. Prior to dismantling unit ensure that the unit is switched off and the plug is pulled from the electric socket.
Avertissement : Risque de brûlures ! Les surfaces en verre chaudes et les liquides du bain marie peuvent entraîner des brûlures avant le démontage.
S’assurer que toutes les pièces ont refroidi jusqu’à température ambiante.
Risque d’intoxication ! Des fuites mineures peuvent entraîner l’exposition de l’environnement à des solvants et des substances toxiques. S’assurer que les liquides et les solvants sont récupérés dans les récipients appropriés. S’assurer que la surface de l’unité n’est pas contaminée par des solvants et des matériaux dangereux. Pour nettoyer l’unité, il est possible de réaliser une distillation avec une substance non dangereuse.
Risque d’électrocution ! Si l’appareil est toujours raccordé à l’alimentation lors du démontage, il existe un risque de contact avec des parties sous tension. Avant le démontage de l’unité, s’assurer que l’unité est éteinte et débranchée de la prise électrique.
51

Dismantling and Storage The unit is switched off. Remove all connections to other devices. Remove all glass ware and heating bath.
Motor lift Switch device ON. Move lift downwards as far as it will go. Screw transportation lock while holding down lift contact. Switch the device OFF. Disconnect plug from power socket and device socket.
Transportation and storage
Store and transport the unit and its components only if they were emptied, cleaned and dismantled.
To carry the device wear safety gloves and lift the unit from below. Store and transport the device and parts of device in the original packing material or
alternatively in an adequate container to prevent damage. Seal the package carefully against unauthorized or accidental opening. Store the device in a dry and frost-free place.
Improper storage and transportation may result in damages to the system and the mechanical components. Avoid any kind of shocks during transportation.
52

Accessories and Spare Parts

Accessories and Spare Parts
Scope of delivery

Component

Variant

Model with hand lift and glassware set G3: Hei-VAP

Value Value Digital Advantage

Model with motor lift and glassware set G3: Hei-VAP

Advantage

PTFE/FKM seal

Vapor tube

Clamping sleeve

Transportation lock (motor lift)

Coupling

Tension ring

Flask clamp Easy-Clip NS 29

Flask clamp Easy-Clip NS 24

Joint clamp

Operating Manual English / German

Warranty registration / Confirmation of condition

EU Declaration of Conformity

Power cord

Quantity
1 1 1 1

Product number
560-01300-00 560-01302-00 561-01300-00 562-01300-00

1

23-30-01-01-30

1

514-00000-01

1

23-30-01-05-31

1

11-300-006-28

1

23-09-03-01-03

1

22-03-02-01-05

1

23-30-01-05-29

1

23-30-01-05-57

1

515-42000-00

1

01-005-004-79

1

01-006-002-78

1

01-001-025-01

1

depending on country

Accessories

Component Device fuses (115 V and 230 V) Vapor temperature sensor Guard hood Tube (suitable for vacuum and water) PTFE/FFKM seal Glassware set Vacuum pumps and chillers type and size vary

Quantity 2 1 1 1 1

Product number 11-300-009-40 569-00030-00 569-00010-00 591-35000-00 23-30-01-06-70 see general catalog see general catalog

Please observe the following permissible temperature range when using coated glassware sets:

G5 (dry Ice glassware set): any other glassware sets:

-76° C bis 150° C -40° C bis 80° C

Additional accessories are shown in the general catalog or on our website at www.heidolph.com

53

Attachments

Attachments
Technical data

Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage

Standard supply voltage Supply power (W) Protection class (DIN EN 60529) Lift distance (mm) Drive Rotation speed (rpm) Speed control Heating bath
Heating capacity (W) Temperature range (°C) Temperature control Temperature accuracy Heating bath (°C) Overtemperature protection heating bath Overheat protection (°C) Condensing surface (cm2) Airborne noise level Evaporation rates (L/h) T* = 40°C (continuous operation)
Lift Weight (without glassware) (kg) Lifting speed (mm/s) Dimensions with glassware set G3 (w x d x h) (mm) Device Display bath temperature (°C)
Display vapor temperature (°C)
Display rotation speed Timer

230 V/50 Hz or 115 V/60 Hz 1400
IP 20 device IP 67 cable heating bath
155
EC motor
10 – 280
electronic
inner Ø: 253 mm, outer Ø: 291 mm Material: V4A-steel (1.4404) stainless steel X2CrNiMo 17-12-2 Volume 4,5 L 1,300
20 – 100 H2O / 20 – 210 oil electronic
±1

cut off at 5 °C difference to set temperature

250
1,400
< 85 db(A)
Toluene 8.5 Acetone 5.8 Ethanol 3.5 Water 1.2
Manual
14.7

Motor 15

739 x 490 x 887

25 739 x H 420 x 887

Value Digital digital

Advantage digital

digital

(required:

vapor temperature sensor)

digital

yes

  • T = Difference between heating bath temperature and boiling temperature

54

Service
Service
Contact/Technical Support
Questions / Repair work If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present manual, please contact us. For repairs please call Heidolph Instruments or your local authorized Heidolph distributor.
Warning: Danger of poisoning! Contaminated devices can lead to severe injury or death of our employees! When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, please advise exact substance take adequate protective action towards our parts receiving and
service personnel mark the pack in accordance with Ordinance on Hazardous
Substances
Avertissement : Danger d’intoxication ! Les unités contaminées peuvent entraîner des blessures graves ou la mort de nos employés ! Lors de l’expédition de pièces pour la réparation qui peuvent avoir été contaminées par des substances dangereuses, veuillez indiquer la substance exacte prendre les mesures protectrices adéquates vis-à-vis de nos
parties réceptrices et notre personnel de réparation classer l’emballage selon l’Ordonnance relative aux substances
dangereuses
Included at the end of this manual you will find a ,,Confirmation of condition”. Kindly copy and fill in this form and submit it prior to shipping the device for repair.
55

Service
Contact details:
Heidolph Instruments Germany Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technical Service Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany Tel.: +49 ­ 9122 – 9920-74 Fax: +49 ­ 9122 – 9920-84 E-Mail: service@heidolph.de www.heidolph.de Heidolph Instruments North America Phone: 1-866-650-9604 E-mail: service@heidolph.com www.heidolphNA.com Heidolph Instruments United Kingdom Phone: 01799 – 5133-20 E-mail: service@radleys.co.uk www.heidolph- instruments.co.uk All other countries You will find contact details of your local Heidolph distributor at www.heidolph.com
Warranty
Heidolph Instruments provides a 3-year warranty for the products described here (excluding glass and wearing parts) if you register using the warranty card enclosed or online (www.heidolph.com). The warranty is valid from the point of registration. The serial number is also valid without registering. The warranty covers part and manufacturing defects.
In the case of a part or manufacturing defect, the device shall be repaired or replaced free of charge under the terms of the warranty. Heidolph Instruments shall not assume liability for any damages incurred as a result of improper handling or transport. Warranty claim? Please inform Heidolph Instruments or your local Heidolph distributor should you wish
to make a warranty claim.
56

Service
Confirmation of condition
In the case of repair, copy and complete the Confirmation of condition and send it to Heidolph Instruments.
1. Details about the device Product number Serial number Reason for repair

2. Has the device been cleaned, decontaminated/sterilized?

Yes

No

3. Is the device in a condition which does not represent any health threats for the staff of our service department?

Yes

No

If not, which substances has the device come into contact with?

4. Legally binding declaration
The customer is aware of being legally liable to Heidolph Instruments for any damages arising from incomplete and incorrect information.

Date
Company stamp Please note Sender information

Signature
The shipper is responsible for the return of the goods in well packed condition, suitable for the mode of transport.
Name, first name Company Department, research group Street Zip code, city Country Phone E-mail
57

Service
Déclaration de non-opposition
En cas de panne, vous pouvez copier, remplir, puis nous envoyer / faxer la présente déclaration à Heidolph Ins-truments GmbH & Co KG.
1. Description de l’appareil Type Numéro de série Motif de l’envoi

2. L’appareil a-t-il été nettoyé, le cas échéant décontami-né / désinfecté ?

Oui

Non

3. L’appareil représente-t-il des risques sanitaires pour les réparateurs ?

Oui

Non

Si non, avec quelles substances l’appareil a-t-il eu contact ?

4. Déclaration de conformité
Le mandant déclare avoir pris con-naissance de sa responsabilité envers le mandataire quant aux dommages dus à des informations incomplètes ou erronées.

Date
Company stamp Please note Expéditeur

Signature
The shipper is responsible for the return of the goods in well packed condition, suitable for the mode of transport.
Nom / Prénom Société Service Adresse CP / Ville Pays Téléphone E-mail

58

Service
59

Original-Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis

Zu diesem Dokument Inhaltsverzeichnis

60

Version und Varianten ……………………………………………………………………………60

Über dieses Handbuch……………………………………………………………………………60

Symbole und Signalwörter ………………………………………………………………………61

Sicherheitshinweise

62

Allgemeine Sicherheitshinweise ………………………………………………………………..62

EU Konformitätserklärung …………………………………………………………………62

Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………62

Installation / Elektrische Sicherheit …………………………………………………….63

Qualifikation der Mitarbeiter ……………………………………………………………… 63 Pflichten des Betreibers ………………………………………………………………………….63
Aufstell-Ort …………………………………………………………………………………..63

Änderungen am Gerät ……………………………………………………………………..64

Sicherheit des Personals …………………………………………………………………..64

Sicherheit während der Benutzung…………………………………………………………….64 Entsorgung ………………………………………………………………………………………… 65

Gerätebeschreibung

66

Geräteübersicht…………………………………………………………………………………… 66 Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Gesamtansicht ………………………………….66 Hei-VAP Value: Bedienfeld…………………………………………………………………66 Hei-VAP Value Digital: Bedienfeld………………………………………………………..67 Hei-VAP Advantage: Bedienfeld ………………………………………………………….67

Inbetriebnahme

68

Netzkabel anschließen / lösen ………………………………………………………………….68 Gerät ein- und ausschalten ……………………………………………………………………..68 Heizbad und Kolbenlift……………………………………………………………………………69
Heizbad befüllen …………………………………………………………………………….70 Heizbad anschließen………………………………………………………………………..70 Heizbad leeren ………………………………………………………………………………71 Menüführung ………………………………………………………………………………………72

Bedienung

73

Rotationsgeschwindigkeit einstellen……………………………………………………………73 Badtemperatur einstellen………………………………………………………………………..75 Siedetemperatur ermitteln ……………………………………………………………………..76 Prozessdauer festlegen ………………………………………………………………………….77 Verdampfer- und Auffangkolben ……………………………………………………………….77
Verdampferkolben montieren und entnehmen…………………………………………78 Auffangkolben montieren und entnehmen ……………………………………………..79 Probe zuführen…………………………………………………………………………………….79 Belüften …………………………………………………………………………………………….79

Inhaltsverzeichnis

Reinigung und Wartung

80

Reinigung …………………………………………………………………………………………..80 Wartung …………………………………………………………………………………………….81

Fehlerbehandlung

82

Störungen und deren Beseitigung ……………………………………………………………..82 Temperaturbegrenzer zurücksetzen ……………………………………………………..84

Montage

85

Elektrischer Anschluss……………………………………………………………………………85

Geräteaufbau ……………………………………………………………………………………… 86

Montageteile …………………………………………………………………………………86

Transportsicherung …………………………………………………………………………87

Heizbad ………………………………………………………………………………………. 88 Dampfdurchführung ……………………………………………………………………….. 88

Glaskühler montieren ……………………………………………………………………… 90

Einleitschläuche …………………………………………………………………………….. 95

Siedetemperatursensor, AUTOaccurate-Sensor………………………………………..96

Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe ………………………………………..96

Kontrollpanel………………………………………………………………………………… 99

Anschluss Peripheriegeräte …………………………………………………………………… 100

Anschluss Vakuum ……………………………………………………………………….. 100

Anschluss Kühlwasser …………………………………………………………………… 102

Verlegen der Schläuche …………………………………………………………………. 103

Optionales Zubehör ……………………………………………………………………………. 103

Schutzhaube ………………………………………………………………………………. 103 Schutzschild……………………………………………………………………………….. 103

Demontage und Lagerung

104

Abbau, Transport und Lagerung ……………………………………………………………… 104 Abbau ………………………………………………………………………………………. 104 Transport und Lagerung…………………………………………………………………. 104

Ersatzteile und Zubehör

105

Lieferumfang ……………………………………………………………………………………. 105 Zubehör ………………………………………………………………………………………….. 105

Anhang

106

Technische Daten ………………………………………………………………………………. 106

Service

107

Kontakt / Technischer Service ……………………………………………………………….. 107 Garantieerklärung………………………………………………………………………………. 108 Unbedenklichkeitserklärung ………………………………………………………………….. 109

Zu diesem Dokument

Zu diesem Dokument
Version und Varianten

Version
Diese Anleitung beschreibt Funktion, Betrieb und Bedienung des Rotationsverdampfers Hei-VAP Value und Hei-VAP Advantage.

Version 1.2

Änderungsdatum 01.2018

Varianten
Das Gerät ist in verschiedenen Ausstattungsvarianten erhältlich. Bestimmte Merkmale oder Funktionen sind nur in bestimmten Ausstattungsvarianten verfügbar. Die Varianten sind in dieser Anleitung beschrieben.

Über dieses Handbuch
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des hier beschriebenen Gerätes.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheits- und Warnhinweise.
Sorgen Sie dafür, dass jeder Benutzer des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so auf, dass sie jederzeit für jeden Benutzer zugänglich ist.
Geben Sie diese Betriebsanleitung an den Nachfolge-Besitzer weiter.
Die aktuelle Version dieser Betriebsanleitung finden Sie auch unter: http://www.heidolph.de/Support/ Bedienungsanleitungen/Rotationsverdampfer/Hei- VAP Serie/Hei-VAP Value und Hei-VAP Advantage.
Beachten Sie darüber hinaus die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.

60

Zu diesem Dokument

Symbole und Signalwörter
In dieser Betriebsanleitung werden standardisierte Symbole und Signalwörter verwendet, um Sie vor Gefahren zu warnen oder Ihnen wichtige Hinweise zu geben. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden.
Die folgenden Begriffe und Grundsymbole werden verwendet:

Symbol

Zusätzliche Signalwörter / Erläuterung

Warnzeichen Das gelbe Dreieck weist auf eine gefährliche Situation hin. Es wird in Kombination mit den folgenden Signalwörtern verwendet:

GEFAHR:
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin. Nichtbeachtung führt zu schweren Verletzungen oder Tod.

WARNUNG:
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.

Verbotszeichen

VORSICHT:
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Nichtbeachtung führt zu Sachschäden und kann zu mittleren bis leichten Verletzungen führen.
Unbedingt vermeiden:
Der rote Kreis weist auf eine Situation hin, die unter allen Umständen vermieden werden sollte. Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Sachschäden.

Gebotszeichen

Unbedingt beachten:
Der blaue Kreis weist auf eine wichtige Information hin. Bitte beachten Sie diesen Hinweis, um Sachschäden zu vermeiden.

Weitere verwendete Zeichen

Symbol

a. b. c.

Erläuterung Handlungsanweisung, Aktion gefordert Ergebnis der Handlung Aufzählung von Informationen
Aufzählung von Varianten

61

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise

EU Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/42/EG Maschinen- Richtlinie 2014/30/EU EMV-Richtlinie
Siehe hierzu auch beigelegte ,,EU-Konformitätserklärung”.
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch bestehen beim Installieren, Arbeiten und Instandhalten Gefahren. Betriebsanleitung bitte stets verfügbar halten.

Das Gerät darf nur unter folgenden Bedingungen benutzt werden:
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es in technisch einwandfreiem Zustand ist. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie über das nötige Sicherheits- und
Gefahrenbewusstsein verfügen.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend den Vorschriften in dieser Betriebsanleitung. Wenn Informationen missverständlich sind oder Sie Informationen vermissen, fragen
Sie Ihren Vorgesetzten oder wenden Sie sich an den Hersteller. Bedienen Sie nichts an dem Gerät ohne Befugnis. Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal betrieben werden.

Das Gerät ist für folgende Verwendung geeignet:
Das Gerät darf betrieben werden in Forschungslabors, Praktikum, Produktion und Kilo-Labor von:

Destillation zur Stofftrennung Aufkonzentrierung Kristallisation Pulvertrocknung
Chemie Pharmazie Biologie Nahrungsmittel-Analytik Umwelt-Analytik Grundlagenforschung

Nicht zugelassene Verwendung
Eine andere als die bestimmungsgemäße Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber.

62

Sicherheitshinweise

Installation / Elektrische Sicherheit
Das Gerät darf nur angeschlossen werden, wenn die vorhandene Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Der Netzanschluss muss jederzeit leicht zugänglich sein.
In der Hausinstallation muss ein RCD-Schutzschalter (Fehlerstrom- Schutzschalter) vorhanden sein, der das Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz trennt.
Reparaturen dürfen nur durch eine qualifizierte Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem defekten Netzkabel.
Schalten Sie das Gerät immer AUS und lösen Sie das Netzkabel, bevor Sie eine Wartung oder eine Reparatur durchführen.

Qualifikation der Mitarbeiter
Das Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die durch geschultes Fachpersonal in die ordnungsgemäße Bedienung eingewiesen wurden.
Das Gerät darf nur von Fachpersonal im gesetzlichen Mindestalter bedient werden.
Andere Personen dürfen nur unter permanenter Aufsicht von erfahrenem und geschultem Fachpersonal an dem Gerät arbeiten.
Diese Betriebsanleitung muss von allen Personen gelesen und verstanden werden, die mit diesem Gerät arbeiten.
Das Personal muss eine Sicherheitseinweisung erhalten haben, die zu verantwortungsvollem und sicherem Arbeiten führt.

Pflichten des Betreibers

Aufstell-Ort
Das Gerät muss an einem geeigneten Platz aufgestellt werden.
Das Gerät muss stabil und standsicher auf einer temperaturbeständigen Unterlage aufgestellt werden.
Alle Schraubverbindungen müssen sicher angezogen sein.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht entzündlichen oder explosiven Stoffen betrieben werden.
Das Gerät darf nur innerhalb von Gebäuden betrieben werden, die mit entsprechender Ausrüstung für Laboratorien (zum Beispiel mit Laborabzug) ausgestattet sind.
Betreiben Sie das Gerät (abhängig von den verwendeten Stoffen) nur unter einem geschlossenen belüfteten Abzug (siehe DIN EN 14175 und DIN 1292s4).
Das Gerät darf nur innerhalb von geschlossenen Räumen und unter folgenden Umgebungsbedingungen betrieben werden:

Umgebungstemperatur

5 – 31 °C bei 80 % relativer Luftfeuchtigkeit

Aufstellhöhe

32 – 40 °C linear abnehmend bis maximal 50 % relativer Luftfeuchtigkeit
0 – 2.000 m über NN

Verschmutzungsgrad

2

Überspannungs-Kategorie II

Wird das Gerät in korrosiven Atmosphären verwendet, sinkt die Lebensdauer des Gerätes abhängig von Konzentration Dauer und Häufigkeit der korrosiven Umgebung.
63

Sicherheitshinweise
Änderungen am Gerät
Das Gerät darf nicht eigenmächtig umgebaut oder verändert werden. Bauen Sie keine Teile an oder ein, die nicht vom Hersteller zugelassen sind. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen führen dazu, dass die
EG-Konformitätserklärung des Geräts erlischt und das Gerät nicht mehr weiter betrieben werden darf. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, Gefahren oder Verletzungen, die durch eigenmächtige Umbauten und Veränderungen oder durch Nichtbeachtung der Vorschriften in dieser Anleitung entstehen.
Sicherheit des Personals
Stellen Sie sicher, dass nur qualifiziertes Fachpersonal das Gerät bedient. Beachten Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden folgende Vorschriften:
– Labor-Richtlinie – Unfallverhütungs-Vorschriften – Gefahrstoff-Verordnung – Sonstige allgemein anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und Arbeitsmedizin – Örtliche Bestimmungen
Sicherheit während der Benutzung
Tragen Sie passende Schutzkleidung, wenn Sie an dem Gerät arbeiten (Augenschutz und gegebenenfalls Schutzhandschuhe).
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Es verfügt über keinen Ex- oder ATEX-Schutz.
Arbeiten Sie in der Umgebung des Rotationsverdampfers nicht mit offener Flamme (Explosionsgefahr).
Betreiben oder montieren Sie in der Nähe keine Geräte, welche Emissions- oder Strahlungsquellen (elektromagnetische Wellen) für den Frequenzbereich (31011 Hz bis 31015 Hz) sind.
Betreiben oder montieren Sie in der Nähe keine Geräte, welche Emissions- oder Strahlungsquellen für ionisierende Wellen oder im Ultraschallbereich sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn adiabatische Kompression oder Stoßwellen auftreten können (Druckwellenzündung).
Verwenden Sie keine Stoffe, die eventuell unkontrollierte Energie freisetzen, deren mögliche Folge ein Druckanstieg wäre (Exotherme Reaktion; Selbstentzündung von Stäuben).
Verwenden Sie nur Heizbadmedien die einen geeigneten Wärmetransfer gewährleisten.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit Überdruck. Erhöhen Sie den maximalen Überdruck der Kühlflüssigkeit auf nicht mehr als 2 bar. Erhöhen Sie die Strömungs-Geschwindigkeit beim Einsaugen von Flüssigkeiten mit
brennbaren Stoffen nicht über 1 m/s (elektrostatische Aufladung; Zündungsgefahr). Vermeiden Sie bei der Destillation die Entstehung von Gasen der Explosionsgruppe
IIC bei Stoffen oder durch chemische Reaktionen, z. B. Wasserstoff. Destillieren Sie keine Proben, bei welchen die Destillationsrückstände explosiv sein
könnten. Setzen Sie die Glaskomponenten keinem Druckunterschied von mehr als 2 bar aus.
64

Sicherheitshinweise Setzen Sie nur saubere Schliffverbindungen aufeinander. Setzen Sie die Schliffverbindungen so aufeinander, dass sie dicht verbunden sind. Schließen Sie alle Schlauchverbindungen prozesssicher an. Verlegen Sie alle Kabel und Schläuche korrekt und außerhalb des Bedien- und
Gefahrenbereichs. Vermeiden Sie Druck auf das Display, wenn Sie das Gerät nicht bedienen. Verschütten Sie keine Flüssigkeiten über das Gerät oder Teile davon. Wischen Sie evtl. auf das Gerät gelangte Flüssigkeiten sofort ab. Beheben Sie Fehler sofort. Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur Reinigung der Glasoberflächen; nur mit
angefeuchteten Tüchern abwischen. Schalten Sie den Netzschalter immer aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Entsorgung
Prüfen Sie die Geräte-Komponenten auf Gefahrenstoffe und Lösemittel. Reinigen Sie alle Komponenten, bevor sie entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät entsprechend der nationalen gesetzlichen Vorschriften. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial entsprechend der nationalen gesetzlichen
Vorschriften.
65

Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung
Geräteübersicht
Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Gesamtansicht

Glaskühler (Beispiel)
Auffangkolben
Bedienfeld Hei-VAP Advantage (Beispiel) EIN-/AUS-Schalter
Hei-VAP Value: Bedienfeld
Rotations-Taste: Rotation EIN/AUS Drehknopf: Drehzahl einstellen BetriebsKontrollleuchte
66

Kolbenantrieb Kolbenklemme Easy-Clip
Verdampfer-Kolben
Heizbad
Kontrollleuchte Heizung
Heiz-Taste: Heizung EIN/AUS
Drehknopf: Temperatur
einstellen

Gerätebeschreibung
Hei-VAP Value Digital: Bedienfeld
Soll-Temperatur
Rotations-Taste: Rotation EIN/AUS Rotations-Drehknopf: Drehzahl einstellen
Hei-VAP Advantage: Bedienfeld
Zeitschaltuhr Drehzahl Anzeige Fehlercode

Ist-Temperatur
Kontrollleuchte Heizung
Heiz-Taste: Heizung EIN/AUS Temperatur-Drehknopf:
Temperatur einstellen
Siedetemperatur
Heizbadtemperatur Auswahl
Heizbadmedium

Auf Kolbenlift bewegen
Ab

Auswahlknopf: Funktionen anwählen

Heizung ein-, ausschalten
Rotation ein-, ausschalten

67

Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Netzkabel anschließen / lösen
Netzkabel anschließen Die Gerätekabelbuchse ist dreipolig und hat eine Aussparung auf der Unterseite.

Gerätekabelbuchse

Die Gerätesteckdose befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Das Gerät ist ausgeschaltet. Stecken Sie die Gerätekabelbuchse
mit der Aussparung nach unten in die Gerätesteckdose.
Die Buchse ist sicher eingesteckt, wenn sie bis zum Anschlag aufgeschoben wurde.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Stromsteckdose.

Gerätesteckdose

Netzkabel lösen Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dann die Buchse vom Gerät.

Gerät ein- und ausschalten

Der EIN-/AUS-Schalter befindet sich an der linken unteren Geräteseite.

Gerät einschalten

Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der linken Seite.

Hei-VAP Value Die Betriebs-Konrollleuchte leuchtet.

Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage Im Display erscheinen die aktuell
eingestellten Werte.
Das Gerät ist eingeschaltet.

EIN-/AUS-Schalter: EIN

Gerät ausschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der linken Seite. Hei-VAP Value Die Betriebs-Konrollleuchte erlischt. Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage Die Anzeigen im Display erlöschen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
68

Netzkabel

Inbetriebnahme
Heizbad und Kolbenlift
Das Heizbad kann mit verschiedenen Wärmeträgerflüssigkeiten befüllt werden, z. B.: Leitungswasser wasserlösliches Polyethylenglykol Öl mit niedriger Viskosität (40 cP) und Flammpunkt > 285 °C.
Gefahr! Explosionsgefahr! Heizbadmedium Öl mit einem Flammpunkt < 285 °C könnte sich bei hohen Heizbadtemperaturen entzünden und zu unkontrollierten thermischen Reaktionen bis zur Explosion führen. Verwenden Sie nur Öl mit einem Flammpunkt > 285 °C. Die Markierungen im Heizbad geben den Minimal- und Maximalpegel für die Flüssigkeit bei eingetauchtem Verdampferkolben an. Der Verdampferkolben wird mit einem Lift nach oben und unten gefahren und so in das Heizbad eingetaucht. Wenn der Lift nach unten fährt, verdrängt der Verdampferkolben bereits eingefülltes Wasser oder Öl. Damit das Heizbad nicht überläuft: Fahren Sie vor der Befüllung den Lift bei montiertem Verdampferkolben nach unten. Füllen Sie dann erst das Öl bzw. Wasser bis maximal zur oberen Markierung des Heizbad-Behälters ein.
Lassen Sie den Kolben nur so weit in das Heizbad tauchen, dass er weder Rand noch Boden berührt. Zu Justierung der Eintauchtiefe und Anpassung der Kolbenneigung siehe Kapitel ,,Montage”, Abschnitt ,,Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe”.
69

Inbetriebnahme

Kolben eintauchen: Handlift Drücken Sie den Handlift-Hebel nach
unten. Verschieben Sie den Handlift-Hebel
im gedrückten Zustand nach links für Senken oder rechts für Heben. Lassen Sie den Handlift-Hebel an der gewünschter Position los. Der Handlift rastet in der entsprechenden Position ein.
Kolben eintauchen: Motorlift Das Gerät ist eingeschaltet. Drücken Sie die Lift-Taste nach unten
oder nach oben . Lassen Sie die Lift-Taste an der
gewünschten Kolbenposition los. Der Motorlift bleibt stehen.

Handlift-Hebel: Liftposition oben Lift-Tasten: oben, unten

Heizbad befüllen
Der Verdampferkolben ist in der korrekten Position ins Heizbad eingetaucht. Befüllen Sie das Heizbad mit dem Heizmedium bis maximal zur oberen Markierung. Der Flüssigkeitspegel liegt innerhalb der Minimal- und der Maximalmarkierung.
Heizbad anschließen
Warnung: Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr! Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann versehentlich die Heizung oder die Rotation gestartet werden. Sie können sich an den Händen verletzen und verbrennen.
Schließen Sie die Gerätebasis nur an das Heizbad an, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Der Stecker für das Heizbad befindet sich auf der rechten hinteren Seite des Heizbades. Das Gerät ist ausgeschaltet. Das Heizbad ist auf der Grundplatte
eingerastet.

70

Inbetriebnahme

Stecken Sie die 7-polige Steckbuchse der Heizbad-Anschlussleitung mit der Aussparung nach oben in den Stecker am Heizbad.
Drehen Sie die gerändelte Überwurfmutter nach rechts im Uhrzeigersinn fest.

Überwurfmutter

Stecker Heizbad

Aussparung

Nase

Heizbad leeren
Warnung: Verbrühungsgefahr! Rutschgefahr!
Wenn Sie das Heizbad leeren möchten, können Sie sich verbrennen oder auf überschwappender Flüssigkeit ausrutschen.
Bevor Sie das Heizbad leeren: Entfernen Sie den Verdampferkolben. Lösen Sie die Kabelverbindung zwischen Gerätebasis und Heizbad. Warten Sie, bis das Heizbadmedium auf unter 50 °C abgekühlt ist. Tragen Sie Schutzkleidung. Heben Sie das Heizbad nur an den Isoliergriffen an.
Der Verdampferkolben ist entfernt. Drehen Sie die Überwurfmutter an der Heizbad-Anschlussleitung nach links gegen den
Uhrzeigersinn, bis sie frei ist. Ziehen Sie die Steckbuchse vom Heizbad. Heben Sie das Heizbad an beiden Griffen vorsichtig auf und leeren Sie es.

71

Inbetriebnahme

Menüführung

Bedienfeld Hei-VAP Value Digital

Der Startbildschirm zeigt die zuletzt eingestellte Soll- und die aktuelle Ist- Temperatur an.
Beide Drehknöpfe stehen auf Linksanschlag.
Das Gerät ist eingeschaltet.
Im Display wird die Ist- und Soll-Temperatur angezeigt.
Drehen Sie den Rotations-Drehknopf oder den Temperatur-Drehknopf im Uhrzeigersinn nach rechts.
Bei Einstellung der Soll-Temperatur wird diese im Display angezeigt.
Drücken Sie auf die jeweils darüberliegende EIN-/AUS-Taste.

EIN-/AUS-Tasten

Die Taste leuchtet und der eingestellte Vorgang beginnt.

Drücken Sie erneut auf die Taste. Die Taste erlischt. Der Vorgang wird abgebrochen.

Rotations-Drehknopf Temperatur-Drehknopf

Bedienfeld Hei-VAP Advantage

Der Startbildschirm zeigt die aktuellen Ist-Werte an. Mit dem Auswahlknopf stellen Sie die Parameter Rotation und Temperatur für die Destillation ein.

Drehen Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE langsam im Uhrzeigersinn nach rechts.
Das angewählte Eingabefeld wird mit einem Auswahlrahmen hervorgehoben.

Eingabefelder

Der Auswahlrahmen springt beim Weiterdrehen zum nächsten Eingabefeld.
Drücken Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE.

Das angewählte Eingabefeld wird aufgerufen.

Drehen Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE, um einen Wert einzustellen.
Bestätigen Sie den eingestellten Wert durch erneutes Drücken.

Drehen Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE, um den nächsten Parameter auszuwählen und einzustellen.

Starten Sie Heizung und Rotation durch Drücken der jeweiligen EIN-AUS-Taste.

Bei eingeschalteter Heizung leuchtet die Taste orange.

Bei eingestellter Zeitschaltuhr beginnt
diese abzulaufen, sobald die Rotation gestartet wurde.

Auswahlknopf Hei-GUIDE EIN-/AUS-Tasten

72

Bedienung
Bedienung
Rotationsgeschwindigkeit einstellen
Durch Erhöhung der Drehzahl lässt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Die verkürzte Destillationszeit trägt zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei. Je nach Größe des Verdampferkolbens und gewähltem Heizmedium sind jedoch unterschiedliche Rotationsgeschwindigkeiten sinnvoll.
Drehzahlbereich und Drehzahleinstellung Die Drehzahl kann von 10 U/min – 280 U/min eingestellt werden..
Warnung: Verbrühungsgefahr! Rutschgefahr! Bei hohen Rotationsgeschwindigkeiten kann das Heizbad spritzen und / oder überschwappen und so zu einem rutschigen Boden und zu schweren Verbrühungen führen. Wenn Sie das Gerät ohne Schutzhaube betreiben: Testen Sie vor einem Prozess unbedingt das eingesetzte Medium und
dokumentieren Sie das Spritz-Verhalten! Machen Sie diese Dokumentation allen Ihren Mitarbeitern zugänglich. Tragen Sie Schutzkleidung in der Nähe des Gerätes. Achten Sie auf einen sauberen Fußboden. Testen Sie das von Ihnen gewählte Medium bei langsam steigenden Temperaturen mit Ihren verschiedenen Verdampferkolbengrößen mit ansteigenden Rotationsgeschwindigkeiten Notieren Sie die Ergebnisse und machen Sie diese allen Mitarbeitern zugänglich. Je nach gewähltem Öl, Alter des Öls und eingestellter Badtemperatur verändern sich die Viskosität und das Volumen des Öls. Dokumentieren Sie daher bei Öl sowohl die exakte Bezeichnung/ Herstellerangabe als auch die Einsatzdauer und wiederholen Sie die Dokumentation in festgelegten Zeitintervallen.
73

Bedienung

Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital Rotations-Taste
Der Rotations-Drehknopf steht auf Linksanschlag.
Das Basisgerät ist eingeschaltet. Der Verdampferkolben ist ins Heizbad
eingetaucht.
Drücken Sie auf die Rotations-Taste . Stellen Sie mit dem Rotations-
Drehknopf die gewünschte Drehzahl ein.
Beenden Sie die Rotation durch Drücken der Taste.

Rotations-Knopf

Hei-VAP Advantage

Eingabefeld ,,rotation”

Das Basisgerät ist eingeschaltet.

Wählen Sie mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE das Eingabefeld ,,rotation” an.

Geben Sie die gewünschte Drehzahl ein und bestätigen Sie.

Drücken Sie die Rotations-Taste , um die Rotation zu starten.

Regulieren Sie die Drehzahl über das Eingabefeld ,,rotation”.

Die aktuelle Drehzahl wird unter ,,rotation” angezeigt.

Die Dauer Ihres Prozesses wird unter ,,timer” in Minuten angezeigt. Neben der Zeitanzeige ist ein Pfeil nach oben zu sehen.

Drücken Sie die Rotations-Taste , um die Rotation zu beenden.

Auswahlknopf Hei-GUIDE Rotations-Taste

74

Bedienung
Badtemperatur einstellen
Einstellbarer Temperaturbereich: Wasserbad 20°C – 100°C. Ölbad 20°C – 210°C.
Ab einer gewünschten Badtemperatur über 75°C – 80°C empfehlen wir, als Heizmedium Polyethylenglykol oder Öl einzusetzen. Beim Einsatz von Polyethylenglykol stellen Sie als Medium ,,Ölbad” ein. Beachten Sie bitte die Temperaturangaben des Herstellers.
Explosionsgefahr: Lebensgefahr! Nur Öl mit einem Flammpunkt > 285° C verwenden.
Warnung: Verbrühungsgefahr! Wenn Sie Ihr Gerät ohne Schutzhaube betreiben, kann es bei hohen Badtemperaturen zu schweren Verbrühungen kommen. Tragen Sie unbedingt Schutzkleidung (Kittel, Handschuhe, Schutzbrille), wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes aufhalten, während ein Prozess läuft.
Vorsicht: Mögliche Gerätebeschädigung Die Heizung reagiert sehr schnell. Wenn das Heizbad leer ist und die Heizung eingeschaltet wird, kann das Heizbad dunkle Verfärbungen annehmen. Schalten Sie die Heizung nur ein, wenn das Heizbad ausreichend befüllt ist.
Heizbadtemperatur einstellen: Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital Das Basisgerät ist eingeschaltet. Das Heizbad ist mit Öl oder Wasser befüllt. Der Verdampferkolben ist ins Heizbad eingetaucht. Stellen Sie mit dem Temperatur- Drehknopf die gewünschte Temperatur ein. Drücken Sie auf die Heiz-Taste , um die Heizung zu starten. Die Heiz-Taste leuchtet orange, solange die Heizung eingeschaltet ist. Die Kontrollleuchte ,,Heizung” leuchtet, so lange das Gerät aufheizt und die
Soll-Temperatur noch nicht erreicht ist. Schalten Sie die Heizung durch Drücken der Heiz-Taste ab.
75

Bedienung
Heizbadmedium auswählen (nur Hei-VAP Advantage) Das Basisgerät ist eingeschaltet. Der Auswahlrahmen blinkt über dem zuletzt eingestellten Medium ,,Oil” oder ,,H2O”. Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden Ihr Heizbadmedium. Der Auswahlrahmen springt auf das Eingabefeld für Temperatur.
Nach 10 Sek. Inaktivität wird der Auswahlrahmen über dem Heizbadmedium ausgeblendet. Wenn Sie das Heizbadmedium neu einstellen müssen, schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Heizbadtemperatur einstellen: Hei-VAP Advantage Das Eingabefeld ,,bath temp” ist angewählt. Geben Sie die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie. Drücken Sie die Heiz-Taste , um die Heizung zu starten. Die Heiz-Taste leuchtet orange, solange die Heizung eingeschaltet ist. Die aktuelle Temperatur wird unter ,,bath temp” angezeigt. Regulieren Sie die Temperatur über das Eingabefeld ,,bath temp”. Drücken Sie die Heiz-Taste , um die Heizung abzuschalten.
Temperaturen über 100 °C sind beim Wasserbad aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Wenn Sie höhere Temperaturen einstellen möchten, muss als Heizbadmedium Öl ausgewählt sein.
Siedetemperatur ermitteln
(nur Hei-VAP Advantage) Am Glaskühler ist ein Siedetemperatursensor eingeführt und über die
Temperaturfühlerbuchse angeschlossen (siehe Kapitel ,,Montage, Geräteaufbau” Abschnitt ,,Siedetemperatursensor”). Schalten Sie das Basisgerät ein. Im Display wird unter ,,vapor temp” die aktuelle Siedetemperatur angezeigt.
76

Bedienung

Prozessdauer festlegen

(Nur Hei-VAP Advantage) Mit der Funktion ,,timer” können Sie die Dauer eines Prozesses festlegen. Einstellbare Dauer: 0 Min. – 999 Min.

Das Basisgerät ist eingeschaltet. Rotationsgeschwindigkeit und
Temperatur sind eingegeben. Geben Sie im Eingabefeld ,,timer” die
Prozessdauer ein und bestätigen Sie die Eingabe.
Starten Sie die Heizung und die Rotation.
Sobald die Rotation gestartet ist, beginnt die Zeitschaltuhr rückwärts abzulaufen.
Unter ,,min” wird ein Pfeil nach unten eingeblendet.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird das Heizbad abgeschaltet blinkt der Rahmen um die Zeit ,,000″
wird bei Variante Handlift
die Rotation auf 20 U/min reduziert
wird bei Variante Motorlift die Rotation abgeschaltet der Kolben-Lift nach oben gefahren

Pfeil nach unten: Prozessdauer aktiv

Verdampfer- und Auffangkolben
Warnung: Verletzungsgefahr! Wenn das Gerät bei der Montage des Verdampferkolbens eingeschaltet ist, kann durch versehentliches Berühren des Bedienfeldes die Rotation gestartet werden und Sie können sich Verletzungen zuziehen.
Montieren und entnehmen Sie den Verdampferkolben nur bei ausgeschaltetem Gerät.
Warnung: Glasbruchgefahr!
Wenn einer der Kolben beschädigt ist, kann es zu Glasbruch kommen und Sie können sich schwere Verletzungen zuziehen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas regelmäßig auf Beschädigungen.

77

Bedienung

Verdampferkolben montieren und entnehmen

Verdampferkolben montieren
Führen Sie den Verdampferkolben bei geöffneter Kolbenklemme über die Dampfdurchführung.
Schwenken Sie die Kolbenklemme Easy-Clip über den Flansch am Verdampferkolben.
Der Easy-Clip ist eingerastet.
Der Verdampferkolben ist sicher montiert.

Easy-Clip geöffnet

Easy-Clip geschlossen

Verdampferkolben entnehmen
Zur Entnahme des Verdampferkolbens muss:
die Heizung ausgeschaltet sein die Rotation auf ,,0″ stehen gegebenenfalls die Vakuumpumpe abgeschaltet sein der Lift mit dem Verdampferkolben in oberster Position sein
(siehe Kapitel ,,Inbetriebnahme”, Abschnitt ,,Heizbad und Kolbenlift”) das Gerät ausgeschaltet sein
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Bei Kontakt mit dem Verdampferkolben kann es zu schweren Verbrennungen kommen, wenn dieser nicht ausreichend abgekühlt ist.
Lassen Sie den Verdampferkolben vor der Entnahme unbedingt abkühlen.
Die Temperatur darf maximal 50°C / 122 °F betragen. Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um einen sicheren Griff zu gewähr-
leisten.
Lösen Sie die Verschraubung der Kolbenklemme Easy-Clip mit 1-2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
Halten Sie den Verdampferkolben mit einer Hand fest und öffnen Sie den Easy- Clip. Entnehmen Sie den Verdampferkolben vorsichtig.

78

Bedienung

Auffangkolben montieren und entnehmen
Auffangkolben montieren Halten Sie den Auffangkolben mit der
Öffnung nach oben an den Flansch des Glaskühlers.
Schieben Sie die Schliffklemme über den Flansch am Glaskühler und am Auffangkolben.
Drehen Sie die Rändelschraube der Schliffklemme vorsichtig fest.
Der Auffangkolben ist befestigt. Auffangkolben entnehmen Halten Sie den Auffangkolben mit einer
Hand fest.
Lösen Sie die Rändelschraube der Schliffklemme.
Entfernen Sie die Schliffklemme.

Rändelschraube

Schliffklemme

Probe zuführen

Über das Einleit-Ventil dosieren Sie während eines laufenden Prozesses den Nachfluss der Probe für die Destillation.

Einleit-Ventil

Der Glassatz steht unter Vakuum.
Drehen Sie das Einleit-Ventil gegen den Uhrzeigersinn nach links.
Die Einleitung wird geöffnet und das Destillationsgut wird in den Verdampferkolben gesaugt.
Je weiter Sie das Einleit-Ventil öffnen, desto schneller wird Ihre Probe zugeführt.
Drehen Sie das Einleit-Ventil im Uhrzeigersinn nach rechts.
Die Einleitung wird verringert bzw. der Zufluss der Probe wird gestoppt.

Belüftungskappe

Belüften
Das System lässt sich mit der Belüftungskappe per Hand belüften: Zum Belüften drehen Sie die Belüftungskappe 1/2 bis maximal 1 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn nach links. Die Belüftungsgeschwindigkeit nimmt mit der Öffnung zu. Drehen Sie das Proben-Ventil langsam im Uhrzeigersinn nach rechts. Die Luftzufuhr wird langsam geschlossen.
79

Reinigung & Wartung

Reinigung

Reinigung und Wartung

Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit milder Seifenlauge abwischen.
Warnung! Stromschlaggefahr!
Eindringende Flüssigkeiten können dazu führen, dass das Gerät unter Spannung gerät, wenn es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Bevor Sie das Gerät reinigen: Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.

Vorsicht: Gerätebeschädigung Eindringende Flüssigkeiten können die Elektronik des Gerätes beschädigen.
Wischen Sie die Oberfläche immer nur feucht und niemals nass ab.
Vorsicht: Oberflächenbeschädigung
Die Oberflächen können durch unsachgemäße Reinigung beschädigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall: Chlorbleiche oder auf Chlorbasis aufbauende Putzmittel Ammoniak abrasive Reinigungsmittel wie Putzwolle, Scheuermittel oder Reini-
gungsmittel mit metallischen Bestandteilen
Reinigung Heizbad
Nach kürzerem oder längerem Gebrauch auftretende Rostpunkte am Boden des Heizbades sind durch Ablagerung von Fremdstoffen (Eisenpartikel bzw. Rostpartikel) verursacht.
Rostpunkte können durch Reinigung mit einer handelsüblichen Edelstahlpolitur beseitigt werden. Kalkablagerungen können durch Reinigung mit einem handelsüblichen Kalklöser z. B. auf Zitronen- oder Essigsäurebasis problemlos beseitigt werden. In beiden Fällen bitte Anweisungen des Herstellers beachten.
Reinigung von beschichteten Glassätzen
Bei zu hohen Reinigungstemperaturen kann die Beschichtung der Glassätze beschädigt werden. Spülen Sie beschichtete Glasteile nur bis zu einer Maximaltemperatur von 50° C.

80

Reinigung & Wartung
Wartung
Vorsicht: Beschädigung des Gerätes Nie mit beschädigter oder verschlissener PTFE-Dichtung arbeiten. Das Gerät könnte dadurch Schaden nehmen. PTFE-Dichtung regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls austauschen. Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Heidolph Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments.
81

Fehlerbehandlung

Fehlerbehandlung
Störungen und deren Beseitigung

Fehler am Gerät Gerät lässt sich
nicht einschalten Display bleibt
nach dem Einschalten dunkel
Gerät heizt nicht
Antrieb dreht nicht
Motorlift läuft nicht
Kein Vakuum
Vakuum unzureichend
Keine Anzeige der Siedetemperatur Gerät schaltet ab (Hei-VAP Advantage)

Mögliche Ursache Keine Stromversorgung
Sicherung defekt
EIN-/AUS-Schalter aus EIN-/AUS-Schalter defekt Verbindungskabel Heizbad ist nicht angeschlossen Badheizung defekt Überhitzungsschutz hat angesprochen
Rotations-Drehknopf ist auf Linksanschlag (Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital) Antrieb defekt Lift ist auf Endanschlag
Lift ist am Höhenanschlag Mechanik / Motor defekt EIN-/AUS-Schalter an der Vakuumpumpe aus Vakuumventil defekt System undicht
Vakuumpumpe defekt
Siedetemperatursensor nicht angeschlossen Prozessdauer aktiviert

Behebung
Korrekten Sitz des Netzsteckers am Hausanschluss und am Gerät überprüfen
Gerätesicherungen austauschen (s. Kapitel ,,Montage, Elektrischer Anschluss”) EIN-/AUS-Schalter einschalten Lokalen Händler vor Ort kontaktieren Verbindungskabel anschließen
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren Wenn Medium im Heizbad war:
Heizbad abkühlen lassen, Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt) Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad war: Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Drehzahl einstellen
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren Lift in entgegengesetzte Richtung fahren Höhenanschlag verändern Lokalen Händler vor Ort kontaktieren EIN-/AUS-Schalter einschalten
Vakuumventil austauschen Dichtungen und Anschlüsse prüfen Schliffe prüfen, ggf. fetten Herstellerangaben der Vakuumpumpe beachten Temperaturfühler anschließen
Überprüfen und ggf. Zeitschaltuhr ausschalten

82

Fehlerbehandlung

Hei-VAP Value Digital Fehlermeldungen Blinksignal **




— Anzeige

statt

Siedetemperatur

Mögliche Ursache
Kabelverbindung zwischen Bedienfeld und Basisgerät wurde getrennt. Ein Fehler im Datenbus ist aufgetreten. Heizung defekt Überhitzungsschutz hat
angesprochen
Übertemperaturschutz +5 °C überschritten Heizbadmedium vollständig verdampft
Heizbad Fühlerdifferenz > 10 °C Temperatursensor
Heizbad defekt Temperatur des Heizbad-
Mediums > 217 °C Temperatur des Heizbad-
Mediums < 0 °C Potentiometer-Tempe-
ratur defekt Potentiometer-Drehzahl
defekt Motor überlastet
Siedetemperatursensor defekt

Behebung
Kabelverbindung wieder herstellen
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Wenn Medium im Heizbad war: Heizbad abkühlen lassen, Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt)
Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad war: Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Geräte ausschalten Wenn Gerät nicht heizt:
Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt) Wärmeträgerflüssigkeit einfüllen Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Gerät ausschalten Lokalen Händler vor Ort kontak-
tieren Siedetemperatursensor austauschen

83

Fehlerbehandlung

Hei-VAP Advantage Fehlermeldungen 1
3

5

— Anzeige

statt

Siedetemperatur

Mögliche Ursache

Behebung

Nur Motorlift-Variante: Die Transportsicherung ist noch aktiviert. Kabelverbindung zwischen Bedienfeld und Basisgerät wurde getrennt. Heizung defekt Überhitzungsschutz hat
angesprochen
Übertemperaturschutz +5 °C überschritten Heizbadmedium vollständig verdampft
Heizbad Fühlerdifferenz > 10 °C Temperatursensor
Heizbad defekt Temperatur des Heizbad-
Mediums > 217 °C Temperatur des Heizbad-
Mediums < 0 °C Motor überlastet
Siedetemperatursensor defekt

Transportsicherung entfernen Lift nach oben fahren Gerät aus- und wieder einschalten
Kabelverbindung wieder herstellen Gerät aus- und wieder einschalten
Wenn Medium im Heizbad war: Heizbad abkühlen lassen, Überhitzungsschutz zurücksetzen
Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad war: Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Geräte ausschalten Heizbad abkühlen lassen,
Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt) Wärmeträgerflüssigkeit einfüllen Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Gerät ausschalten Lokalen Händler vor Ort kontak-
tieren Siedetemperatursensor austauschen

Temperaturbegrenzer zurücksetzen

Gerät ausschalten. Abgekühlten Verdampferkolben entnehmen.
Heizbadstecker lösen und Heizbad entnehmen.
Heizbad gegebenenfalls leeren und auf den Kopf drehen.
Mit einem spitzen Gegenstand kurz auf den roten Knopf am Boden drücken.
Temperaturbegrenzer ist zurückgesetzt.

Temperaturbegrenzer zurücksetzen

Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Fachhändler.

84

Montage
Montage
Elektrischer Anschluss
Sicherungen dürfen nur von einem konzessionierten Elektrofachmann getauscht werden. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem qualifizierten Elektrofachmann
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an Ihren Fachhändler.
Warnung: Stromschlaggefahr! Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Geräte- und Netzspannung müssen übereinstimmen. Das Typenschild auf der Rückseite des Gerätes gibt die Gerätespannung an.
Bei Lieferung ist das Gerät geerdet. Beim Auswechseln des Originalsteckers muss am neuen Stecker zwingend der Schutzleiter angeschlossen werden!
Ist das Gerät noch an die Stromversorgung angeschlossen, wenn Sie die Sicherungen austauschen, könnten Sie mit stromführenden Teilen in Berührung kommen.
Schalten Sie vor einem Sicherungsaustausch das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Es dürfen nur Original-Ersatzsicherungen der Fa. Heidolph verwendet werden.
Prüfen Sie das Gerät nach Austausch einer Sicherung auf sicheren Zustand gemäß IEC 61010-1.

Typenschild Heizbad
Typenschild Basisgerät
Gerätestecker

Geräte-

F4

sicherungen F2

Farbcode für die Anschlussleitung:

Europa GRÜN/GELB BLAU BRAUN

PE: Schutzleiter (Erde) N: Neutralleiter P: Phase

Nordamerika GRÜN WEIß SCHWARZ

PE: Schutzleiter (Erde) N: Neutralleiter P: Phase

Das Gerät wird mit dem beigefügten Netzkabel ans Stromnetz angeschlossen.
Falls Sie das Gerät in einem Land mit anderem Stecker-System betreiben möchten:
Der mitgelieferte Stecker darf nur durch einen qualifizierten Elektrofachmann ausgewechselt werden.
Wenn ein Adapter verwendet werden soll, muss dieser geerdet und unter den örtlichen Bestimmungen zugelassen sein.
Kabel, Adapter und Stecker müssen im Leiterquerschnitt immer der Leistung entsprechen, die auf dem Typenschild aufgeführt ist.
85

Montage
Geräteaufbau
Montageteile
Basisgerät

Basisplatte Heizbad

Heizbad Bedienfeld

Gehäuse Bedienfeld

KolbenKlemme

Kolbenlift

Schüttrand Min.-/Max.-Markierungen

Isoliergriffe

Bedienfeld

Easy-Clip

86

Montage
Warnung: Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr! Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann versehentlich die Heizung oder die Rotation gestartet werden. Sie können sich an den Händen verletzen und verbrennen. Bauen Sie das Gerät nur auf, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Transportsicherung
(nur Motorlift) Die Transportsicherung muss vor Inbetriebnahme des Gerätes entfernt werden. Bewahren Sie die Transportsicherung für eine evtl. Rücksendung auf.
Die Transportsicherung besteht aus drei M5x8 Schrauben und einem Verbindungsblech mit Bohrungen zur Fixierung der Position. Das Basisgerät steht auf einer stabilen
ebenen Unterlage. Drücken Sie auf den Liftkontakt am
Kolbenlift und halten Sie ihn gedrückt.

Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel alle 3 Schrauben und entfernen Sie das Blech.
Lassen Sie den Liftkontakt los.
Der Kolbenlift fährt automatisch nach oben.
Bewahren Sie alle Einzelteile der Transportsicherung zur späteren Verwendung auf.

Liftkontakt

Transportsicherung

Transportsicherung 87

Montage

Heizbad
Heizbad einsetzen
Auf der rechten Seite des Basisgerätes befindet sich eine verschiebbare Grundplatte mit einer erhöhten Führungsschiene.
Stellen Sie das Heizbad mit der Aussparung nach links auf die Führungsschiene.
Bewegen Sie das Heizbad leicht nach rechts und links, damit es sicher einrastet.

Grundplatte Führungsschiene

Heizbad Aussparung

Heizbad verschieben Bei der Verwendung von größeren Verdampferkolben oder Zwischenstücken zwischen Verdampferkolben und Dampfdurchführung kann es erforderlich sein, den Abstand des Heizbads zum Antrieb zu vergrößern.
Das Basisgerät steht auf einer stabilen ebenen Unterlage. Rechts vom Heizbad ist auf der gleichen Unterlage ca. 20 cm Platz zum Verschieben. Fassen Sie das Heizbad an beiden Griffen und ziehen Sie es nach rechts bis zur
gewünschten Position.

Dampfdurchführung

Montageteile
Dampfdurchführung Kolbenklemme Easy-Clip Verschraubung Klemmhülse
Die Kolbenklemme Easy-Clip ist in der Größe NS29 vormontiert. Für kleinere Kolben wird der Easy-Clip NS24 beigelegt.

Verschraubung Dampfdurchführung Dampfdurchführung

Klemmhülse

Kolbenklemme Easy-Clip

Bei Auslieferung des Gerätes ist die Verschraubung für die Dampfdurchführung und den Glaskühler vormontiert.
Halten Sie den Feststellknopf unterhalb von ,,lock” für eine Vierteldrehung gedrückt.
Schrauben Sie rechts vom Antrieb die Verschraubung der Dampfdurchführung zusammen mit dem Easy-Clip ab.
Schrauben Sie links vom Antrieb die Verschraubung für den Glaskühler ab.

Antrieb
Verschraubung Glaskühler

Kolbenklemme Easy-Clip

Feststellknopf Verschraubung Dampfdurchführung Dampfdurchführung

88

Montage
Entnehmen Sie auf der GlaskühlerSeite die Spannfeder und die PTFE-Dichtung.

Spannfeder

PTFE-Dichtung

Vorsicht: Kontaminierung Ihrer Probe, Geräte-Beschädigung
Durch eine beschädigte Dichtung kann das gewünschte Vakuum nicht erreicht, Ihre Probe kontaminiert, Ihr Gerät beschädigt werden.
Insbesondere die Dichtlippe an der PTFE-Dichtung ist empfindlich. Arbeiten Sie nie mit beschädigter oder verschlissener PTFE-Dichtung! Kontrollieren Sie die PTFE-Dichtung regelmäßig und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

Verschraubung und Easy-Clip sind verschraubt.
Schieben Sie die Verschraubung der Dampfdurchführung zusammen mit dem Easy- Clip auf die Dampfdurchführung. (Richtung und Reihenfolge wie unter ,,Montageteile” abgebildet)
Schieben Sie die Klemmhülse mit dem Wulst zum Glas auf die Dampfdurchführung, bis sie hörbar einrastet.
Führen Sie die Dampfdurchführung mit der Klemmhülse voran von unten in den Antrieb und schrauben Sie sie fest.
Drücken Sie bei der letzten ViertelUmdrehung den Feststellknopf.

Dampfdurchführung, Easy-Clip und Verschraubung

89

Montage
Glaskühler montieren
Warnung: Glasbruchgefahr! Wenn ein Glasteil beschädigt ist, kann es zu Glasbruch kommen und Sie können sich schwere Verletzungen zuziehen. Arbeiten Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas regelmäßig auf Beschädigungen.
Die beschichteten Glassätze von Heidolph verringern die Verletzungsgefahr bei Glasbruch. Sie sind jedoch nur für einen Temperaturbereich bis max. 80° C geeignet.
PTFE-Dichtung Schieben Sie die PTFE-Dichtung mit
der Aufschrift ,,Motor Side” voran auf die Dampfdurchführung. Die PTFE- Dichtung ist bis zum Anschlag aufgeschoben.

Glaskühler: Glassatz G1 und G3
Schieben Sie die Verschraubung für den Glaskühler über den Kühler-Flansch.
Schieben Sie die Spannfeder über den Kühler-Flansch.
Schrauben Sie den Kühler mit der Verschraubung am Antrieb handfest an.

PTFE-Dichtung

Der Kühler ist am Antrieb montiert.

Spannfeder

Verschraubung

90

Montage

Glaskühler: Glassatz G5 Trockeneiskühler
Der Kühler ist am Antrieb montiert.
Schrauben Sie Einleitschlauch mit Einleit-Ventil auf die Öffnung gegenüber der Dampfdurchführung (siehe Kapitel ,,Montage, Einleitschläuche”).
Wenn Sie mit Inertgas arbeiten, schrauben Sie Einleitschlauch mit Inertgas- Ventil auf die Öffnung oberhalb des Einleit-Ventils.

Inertgas-Ventil

Legen Sie den roten Dichtring in die Nut oben am Kühlerflansch.

Einleit-Ventil

Legen Sie darüber den weißen PTFE-Ring mit dem Kragen nach oben in den Kühlerflansch.
Setzen Sie jetzt die Kühlfalle in den Glaskühler ein.
Durch das Vakuum wird der Flansch angesaugt und das System wird durch die eingelegte Dichtung vakuumdicht verschlossen.
Legen Sie zum Schutz Ihres Trockeneises den

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals