heidolph HL-G5B Advantage Rotary Evaporator System Instruction Manual
- August 30, 2024
- heidolph
Table of Contents
HL-G5B Advantage Rotary Evaporator System
“`html
Product Specifications
- Intelligent Evaporation
- Leading Safety Standards
- Superior Ease of Use
- Reduced Cost of Ownership
- Model: Rotary Evaporator Hei-VAP
- Variants: Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP
Advantage
Product Usage Instructions
Safety Instructions
Before using the rotary evaporator, read and follow the safety
instructions provided in the operating manual.
Start-Up
1. Connect the power cord to the device.
2. Switch on the device using the power switch.
3. Adjust the heating bath and lift as needed for your
process.
Operation
1. Mount the evaporating flask securely onto the device.
2. Place the receiving flask in position for collection.
3. Dispense samples carefully into the apparatus.
4. Ensure proper ventilation during operation.
Cleaning and Maintenance
1. Regularly clean the device after each use to maintain
performance.
2. Perform maintenance tasks as outlined in the manual to
prolong the device’s lifespan.
Troubleshooting
If you encounter any malfunctions, refer to the troubleshooting
section of the manual for guidance.
Assembly
1. Make proper electrical connections following the instructions
provided.
2. Mount the device securely in a suitable location for
operation.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How often should I clean the device?
A: It is recommended to clean the rotary evaporator after each
use to prevent residue buildup.
Q: How do I reset the overheat protection feature?
A: In case of overheat protection activation, follow the reset
procedure outlined in the troubleshooting section of the
manual.
“`
Intelligent Evaporation
Leading Safety Standards
Superior Ease of Use
Reduced Cost of Ownership
Operating Manual
Page 2
Rotary Evaporator Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage
Operating manual must be read before initial start-up.
Please follow the safety instructions provided.
Please keep for future reference.
Original-Betriebsanleitung
Page 58
Rotationsverdampfer Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital,
Hei-VAP Advantage
Betriebsanleitung vor Erstinbetriebnahme unbedingt lesen.
Sicherheitshinweise beachten.
Für künftige Verwendung aufbewahren.
Operating Manual Contents
About this Document Inhaltsverzeichnis
4
Version and variants ……………………………………………………………………………….4
About this manual ………………………………………………………………………………….4
Symbols and keywords used ……………………………………………………………………..5
Safety Instructions
6
General safety instructions / Consignes de sécurité générales ……………………………..6
EU Declaration of Conformity / Déclaration de conformité UE ………………………..6
Intended use / Utilisation conforme……………………………………………………….7
Installation/electrical safety / Installation, sécurité électrique ……………………….7
Personnel qualification / Qualification du personnel…………………………………….8 Operating company’s obligations / Obligations de la société exploitante …………………8
Installation site / Lieu de montage ………………………………………………………..8
Modifications to the device / Modifications de l´appareil ………………………………9 Personnel safety / Sécurité du personnel…………………………………………………9
Safety during use / Sécurité durant l’utilisation……………………………………………..10
Disposal / Mise au rebut …………………………………………………………………………11
Device Description
12
Device overview …………………………………………………………………………………..12 Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Overall view……………………………………..12 Hei-VAP Value: Control panel……………………………………………………………..12 Hei-VAP Value Digital: Control panel…………………………………………………….13 Hei-VAP Advantage: Control panel ………………………………………………………13
Start-Up
14
Connecting/disconnecting power cord…………………………………………………………14 Switching the
device on and off ……………………………………………………………….14 Heating bath and lift
……………………………………………………………………………..15
Fill heating bath …………………………………………………………………………….16 Connect heating bath
………………………………………………………………………16 Empty heating bath
………………………………………………………………………..17 Menu
navigation…………………………………………………………………………………..18
Operation
19
Adjusting flask rotation ………………………………………………………………………….19 Setting bath
temperature ……………………………………………………………………….21 Determine vapor temperature
…………………………………………………………………23 Setting duration for process
……………………………………………………………………23 Evaporating and receiving flask
………………………………………………………………..24
Mount and remove evaporating flask ……………………………………………………25 Mount and remove
receiving flask ……………………………………………………….26 Dispensing
sample………………………………………………………………………………..26 Ventilation
…………………………………………………………………………………………. 26
Contents
Cleaning and Maintenance
27
Cleaning……………………………………………………………………………………………. 27 Maintenance ……………………………………………………………………………………….28
Troubleshooting
29
Malfunctions and troubleshooting………………………………………………………………29 Overheat protection: reset ………………………………………………………………..31
Assembly
32
Electrical connections …………………………………………………………………………….32 Connexions
Electriques…………………………………………………………………………..33 Mounting device
…………………………………………………………………………………..34
Assembly parts………………………………………………………………………………34 Transportation lock
…………………………………………………………………………35 Heating bath …………………………………………………………………………………36
Vapor tube……………………………………………………………………………………36 Condenser
……………………………………………………………………………………38 Inlet
tubes……………………………………………………………………………………43 Vapor temperature sensor, AUTOaccurate
sensor……………………………………..44 Evaporating flask angle and depth
………………………………………………………44 Control panel ………………………………………………………………………………..46
Connecting peripheral devices ………………………………………………………………….47 Connect
vacuum…………………………………………………………………………….47 Connect cooling water
……………………………………………………………………..49 Mount tubes………………………………………………………………………………….50
Additional accessories ……………………………………………………………………………50
Disassembly and Storage
51
Dismantling, transportation and storage ……………………………………………………..51
Dismantling ………………………………………………………………………………….51
Transportation and storage ……………………………………………………………….52
Accessories and Spare Parts
53
Scope of delivery………………………………………………………………………………….53
Accessories………………………………………………………………………………………… 53
Attachments
54
Technical data …………………………………………………………………………………….. 54
Service
55
Contact/Technical Support ………………………………………………………………………55 Warranty ……………………………………………………………………………………………56 Confirmation of condition………………………………………………………………………..57 Déclaration de non-opposition ………………………………………………………………….58
About this Document
About this Document
Version and variants
Version
This manual describes the function, operation and maintenance of the Hei-VAP
Value, Hei-VAP Value Digital and Hei-VAP Advantage evaporators.
Version 1.2
Alteration date 01/2018
Variants
The devices are available in different configurations. Certain features and
functions apply to specific configurations only. The varieties are documented
in this manual.
About this manual
This operating manual is a component of the device described here.
Please read this manual carefully and obey all safety and warning notices.
Ensure that every operator reads this manual. Ensure that this manual is
accessible for every operator. Pass on the operating manual to the subsequent
owner. For the current version of this operating manual in pdf format, please
go to:
http://www.heidolph.com/Support/Operation Manuals/Rotary Evaporators/Hei-VAP
Series/Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital and Hei-VAP Advantage.
In addition, please observe the regional regulations.
4
About this Document
Symbols and keywords used
In this manual you will find standardized terms and signs to warn you of
possible dangers or give important hints. Please take special notice to these
signs to avoid personal injury or damage to the appliance.
The following terms and type of signs (basic drawing elements) are used:
Symbol
Additional term / Description
Warning signs
The yellow triangle indicates hazardous situations. It is used in combination
with the following terms:
DANGER: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
irreversible injury or death.
WARNING:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in serious
injury or material damage.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in a minor
injury or material damage.
Pictogrammes d’avertissement
Le triangle jaune indique les situations dangereuses. Il est utilisé en
association avec les termes suivants:
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraîne une
blessure irréversible certaine ou la mort.
AVERTISSEMENT:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure ou des dommages matériels graves.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
une blessure ou des dommages matériels légers.
Mandatory signs
Must do:
The blue circle indicates important information. Please obey to avoid property
damage.
Other signs used
Symbol
Description
Handling instruction, action required
Result of action
List of information
a.
List of variants
b.
c.
5
Safety Instructions
Safety Instructions
General safety instructions / Consignes de sécurité générales
EU Declaration of Conformity / Déclaration de conformité UE
This device complies with the following EC-Directives: 2006/42/EC Machinery
Directive 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
Also see attachment ,,EU Declaration of Conformity”.
Cet appareil est conforme aux directives EU suivantes : 2006/42/CE Directive
sur les machines 2014/30/UE Directive sur les compatibilités
électromagnétiques
Voir les pièces attachées ,,Déclaration de Conformité CE”
The device has been constructed according to state-of-the-art technology and
recognized safety regulations. However, risks may still arise during
installation, operation and maintenance./ L’appareil a été construit selon les
règles de l’art de la technologie et selon les règlements de sécurité
reconnus. Toutefois, les risques peuvent encore se poser lors de
l’installation, l’exploitation et la maintenance. Please ensure the operating
manual is available at all times./
S’il vous plaît assurez-vous que le manuel d’utilisation soit disponible à
tout moment.
The device may only be used under the following circumstances:/ L’évaporateur
rotatif doit être utilisé uniquement : Only operate the device, if it is in
full working order.
Dans des conditions techniques parfaites. Ensure all operators of the device
possess the necessary safety and risk awareness./
Assurez-vous que l’utilisatrice / l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires quant à la sécurité et aux dangers. Operate the device according
to the instructions stipulated in this manual only. / Dans des conditions
d’utilisation conformes aux instructions du manuel uniquement. If there is
something you do not understand, or certain information is missing, ask your
manager or contact the manufacturer. / Demandez à votre responsable ou au
fabricant si vous ne comprenez pas ou ne trouvez pas certaines informations.
Do not do anything on the device without authorization./ Ne modifiez en rien
l’appareil sans autorisation. Only use the device according to its intended
use./ Lorsque les instructions de ce manuel d’utilisation sont respectées.
6
Safety Instructions
Intended use / Utilisation conforme
The device is intended for use by trained and authorized personnel only./
L’appareil ne doit être exploité que par du personnel dûment formé et
autorisé.
The device is suitable for the
following use:/
L’appereil est appropriée
pour:
Operation of the device
is suitable in one of the
following locations:/ L’operation de l’appereil est
appropriée dans laboratoire
de:
Distillation to separate substances/ Distillation, évaporation Concentration /
Concentration
Crystallization / Crystallisation Powder drying / Séchage de poudre
Chemistry / Chimie Pharmacy / Pharmacie Biology / Biologie Environmental
analytics / Analyse environment Basic research / Recherche fondamentale Any
other research laboratory / autre recherche laboratoire
Improper use / Utilisation non autorisée
Any use which deviates from the device`s intended use is considered to be
improper. The manufacturer does not accept liability for any damages resulting
from non-permitted uses. The risk is carried by the operator alone./ Toute
utilisation ne correspondant pas à l’utilisation conforme de l’appareil est
considérée comme une utilisation non autorisée. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux éventuels dommages. L’utilisateur en assume l’entière
responsabilité.
Installation/electrical safety / Installation, sécurité
électrique
The device may only be connected when the mains voltage corresponds to the
information on the rating plate of the device./ Veuillez vérifier, avant le
raccordement de l’appareil au secteur, que la tension du secteur correspond
aux indications inscrites sur la plaque caractéristique.
The mains connection must be accessible at all times./ Connecteur et prise
doivent être accessibles à tout moment.
The house wiring must be equipped with a RCD circuit breaker (Residual Current
protective Device), that will cut off the device from the mains in the event
of a fault./ L´installation électrique du laboratoire doit être équipée d´un
disjoncteur RCD (disjoncteur à courant différentiel) susceptible de couper
l´appareil du réseau électrique en cas disfonctionnement.
Repairs may only be performed by a qualified electrician./ Les réparations de
toute nature sont autorisées uniquement par un professionnel qualifié.
Never operate the device with a damaged power cord./ N’utilisez pas l’appareil
avec un câble électrique endommagé.
Always turn the device OFF and disconnect mains power before performing any
maintenance or service./ Éteignez toujours l’appareil et débranchez
l’alimentation avant l’entretien ou la réparation.
7
Safety Instructions
Personnel qualification / Qualification du personnel
The device may only be operated by trained and qualified personnel./
L’appareil doit être utilisé uniquement par le personnel qualifié.
The device may only be operated by users who have been instructed in its
proper use by qualified persons./ L’appareil doit être utilisé uniquement par
les personnes spécialement formées par du personnel qualifié.
The device may only be operated and maintained by persons who are of legal
age./ L’appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes
majeures.
Other personnel may only work with the device under continuous supervision of
an experienced qualified operator./ D’autres personnes peuvent utiliser
l’appareil uniquement sous surveillance continue du personnel qualifié.
This manual must be read and understood by all persons working with the
device. / Ce manuel d’utilisation doit être lu et compris par toutes les
personnes qui travaillent près de l’appareil
The personnel must receive special safety instructions in order to guarantee
responsible and safe work procedures in the laboratory./ Le personnel doit
avoir reçu des consignes de sécurité particulières afin d’assurer la
responsabilité et la sécurité des procédures de travail dans le laboratoire.
Operating company’s obligations / Obligations de la société exploitante
Installation site / Lieu de montage
The device must be positioned in a suitable location./ L’appareil doit être
installé dans un endroit approprié.
The device must be installed sufficiently stable on a temperature resistant
surface./ L’appareil doit être monté sur une surface suffisamment stable et
résistante à de fortes températures.
Do not install the device in the vicinity of highly inflammable or explosive
substances./ Aucune substance inflammable ou explosive ne doit être entreposée
à proximité de l’évaporateur.
Installation and operation of the device is only permitted in facilities which
are fitted with the appropriate laboratory equipment (e.g. with air extraction
devices)./ L’appareil peut être utilisé uniquement dans des lieux disposant de
l’équipement de laboratoire approprié (par ex. des hottes d’aspiration).
Only operate the device (depending on the medium used) in conjunction with an
extractor hood (at least 10-fold air change, with error monitoring), see DIN
EN 14175 and DIN 12924./ N´utiliser l´appareil (selon le type de substance
employée) qu´en le combinant avec une hotte aspirante (renouvellement de l´air
x10, avec contrôle des erreurs), voir les normes DIN EN 14175 et DIN 12924.
8
Safety Instructions
The device may only be operated in enclosed spaces and under the following
environmental conditions:/
L’appareil ne peut être utilisé que dans un espace clos et dans les conditions
environnementales suivantes:
Ambient temperature /
5 – 31 °C at 80 % relative humidity/
température d’environment 5 – 31 °C pour 80 % d’humidité relative de l’air
32 – 40 °C decrease linearly till max. 50 % relative humidity/ 32 – 40 °C décroissant de façon linéaire jusqu’à max. 50% d’humidité relative de l’air
Installation altitude / Altitude d’installation
0 – 2,000 m (6,500 feet) height above sea level/ 0 – 2000m au-dessus du niveau de la mer
Degree of pollution / Degré de pollution
2
Overvoltage category /
II
Catégorie de surtension
If the equipment is used in corrosive atmospheres, the service life of the
equipment will decrease based on concentration, volumes, and frequency of
exposures to these corrosive materials, for example concentrated Hydrochloric
Acid (HCl)./
Lorsque l´appareil est utilisé dans une atmosphère corrosive, sa durée de vie
va diminuer en fonction de la concentration, du volume et de la fréquence
d´exposition aux matériaux corrosifs (par exemple de l´acide chlorhydrique HCl
concentré)
Modifications to the device / Modifications de l´appareil
No unauthorized changes may be made to the device. No parts may be used which
have not been approved by the manufacturer.
Unauthorized changes result in the EC Declaration of Conformity loosing its
validity, and the appliance may no longer be operated.
The manufacturer is not liable for any damage, danger or injuries that result
from unauthorized changes or from operating the device other than as described
in this manual.
Personnel safety / Sécurité du personnel
Ensure that only qualified personnel operate the device./ Assurez-vous que
l’appareil est utilisé uniquement par du personnel qualifié.
Observe the following regulations: / Respectez les directives suivantes :
Laboratory guidelines / Directive concernant les laboratoires Accident
prevention regulation /
Règlementations relatives à la prévention des accidents Ordinance on hazardous
substances /
Ordonnance relative aux substances dangereuses Other generally accepted rules
of safety engineering and occupational health/
Diverses règlementations généralement reconnues, relatives à la sécurité et la
médecine du travail Local regulations / Dispositions locales
9
Safety Instructions
Safety during use / Sécurité durant l’utilisation
Wear the appropriate protective clothing when working on the device
(protective glasses and, if necessary, safety gloves)./ Porter des vêtements
de protection appropriés (lunettes de protection et gants de protection, le
cas échéant) lors de l’utilisation de l’évaporateur rotatif.
Do not use the device in potentially explosive areas. The device is not
protected against explosion. There is no explosion or ATEX protection
available./ Ne pas utiliser l’appareil dans des zones à risque d’explosion.
L’appareil n’est pas protégé contre les explosions. Il ne possède pas de
protection conforme aux normes Ex ou ATEX.
Do not use distillation material where the distillation residue might be
explosive./ Ne pas utiliser de matière à distiller dont les résidus de
distillation peuvent être explosibles.
Do not carry out work with naked flames in the vicinity of the device (risk of
explosion)./ Ne produire aucune flamme nue près de l’évaporateur rotatif
(danger d’explosion).
Do not apply excess pressure on the device. / Ne pas exercer de pression trop
importante sur l’appareil.
Do not exceed the flow rate of 1 m/s while sucking in liquids with flammable
materials (electrostatic charge; risk of ignition)./ Ne pas dépasser un débit
de 1 m/s lors de l’aspiration de liquides contenant des substances
inflammables (charge électrostatique ; danger d’inflammation).
Eliminate the production of gases classified in explosion group IIC during
distillation by materials or due to chemical reactions, e.g. hydrogen./
Éliminer la formation de gaz du groupe d’explosion IIC lors de manipulation de
matières et de réactions chimiques, par ex. l’hydrogène.
Do not operate or assemble devices in the vicinity which are emission or
radiation sources (electromagnetic waves) for the frequency range (31011 Hz
to 31015 Hz)./ Ne monter ni mettre en service aucun appareil qui représente
une source d’émission ou de radiation (ondes électromagnétiques) pour la gamme
de fréquence (31011Hz à 31015Hz).
Do not operate or assemble appliances in the vicinity of the device which
constitute emission or radiation sources for ionizing radiation or in the
ultrasonic range./ Ne monter ni mettre en service aucun appareil qui
représente une source d’émission ou de radiation pour les ondes ionisantes ou
dans le domaine des ultrasons.
Do not operate the device where adiabatic compression or shock waves might
occur (shock wave combustion)./ Ne pas mettre en service l’appareil alors
qu’une compression adiabatique ou onde de choc ne peuvent être générées
(inflammation d’ondes de pression).
Do not use materials which pose a potential risk of uncontrolled energy
release which might result in pressure increase (exothermic reaction;
spontaneous combustion of dusts)./ Ne pas utiliser des matières impliquant un
danger potentiel de libération d’énergie non maîtrisée, causant une
augmentation de la pression (réaction exothermique ; combustion spontanée de
poussières).
Verify that the basic device is only plugged to or unplugged from the heating
bath if the main switch is switched off and/or the main power supply is
disconnected./ S’assurer que l’appareil de base n’est branché au bain marie ou
débranché du bain marie que lorsque l’interrupteur est fermé et/ou que le
raccordement de l’appareil est débranché.
10
Safety Instructions
Only use suited heat transfer fluid./ Utiliser uniquement des fluides
caloporteurs appropriés.
Do not adjust the maximum excess pressure of the coolant to more than 2 bar in
the condenser./ Ne pas ajuster la surpression maximale du fluide réfrigérant à
plus de 2 bar dans le condensateur.
Glassware may not be operated with pressure difference above 2 bar./ L’écart
entre la pression interne et externe des objets en verre ne doit pas être
supérieur à 2 bar.
Connect all cables and tubes correctly and locate them outside the operating
and danger zone./ Raccorder tous les câbles et conduites correctement et les
placer hors de la zone d’exploitation et de danger.
Avoid putting pressure on the display when you are not operating the device./
Éviter d’appuyer sur l’écran lorsque l’appareil n’est pas en marche.
Do not spill liquids over the device or any parts of it./ Ne pas renverser de
liquide sur l´appareil (ou sur une pièce quelconque appartenant à l´appareil)
Remove any accidentally spilled liquids immediatly./ Essuyer immédiatement
tout liquide répandu accidentellement sur l´appareil.
Eliminate errors immediately./ Les anomalies doivent être immédiatement
résolues.
Do not use abrasive material to clean the glass surface. Only wipe with damp
cloth./ Utiliser uniquement des tissus humidifiés pour nettoyer les surfaces
en verre et jamais un tissu abrasif.
Always switch the mains off after use./ Toujours éteindre l’appareil après
utilisation.
Disposal / Mise au rebut
Check the device components for hazardous substances and solvents./ Contrôler
si les composants de l’appareil sont contaminés par des substances et des
solvants dangereux.
Clean all components before disposal./ Nettoyer tous les composants avant la
mise au rebut.
Dispose of the device according to the appropriate national legal
regulations./ Éliminer l’appareil conformément aux dispositions légales en
vigueur.
Dispose of the packaging material in accordance with the appropriate national
legal regulations./ Éliminer l’emballage conformément aux dispositions légales
en vigueur.
11
Device Description
Device Description
Device overview
Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Overall view
Condenser (example)
Receiving flask
Control panel Hei-VAP Advantage (example) ON/OFF switch
Hei-VAP Value: Control panel
ON/OFF key rotation Analog knob to set rotation Control light power
12
Motor drive Flask clamp Easy-Clip
Evaporating flask Heating bath
Control light heating
ON/OFF key heating
Analog knob to set temperature
Device Description
Hei-VAP Value Digital: Control panel
Set temperature
ON/OFF key rotation Rotation knob: set rotation
Actual temperature
Control light heating
ON/OFF key heating
Temperature knob: set temperature
Hei-VAP Advantage: Control panel
Timer Rotation speed Display error code
Vapor temperature
Heating bath temperature
Set heating bath medium
Move flask lift
Up Down
Select knob: choose functions
ON/OFF key heating
ON/OFF key rotation
13
Start-Up
Start-Up
Connecting/disconnecting power cord
Connect power cord The power cord comes with a three-wire plug and a recess on
the bottom side.
The socket is located on the back side of the device.
The device is switched OFF. Connect plug to the socket with the
recess facing down. Push plug up against socket until
securely attached. Connect plug to power socket.
Unit plug
Unit socket
Disconnect power cord Disconnect plug from power socket first. Then disconnect
plug from socket on device.
Switching the device on and off
The ON/OFF switch is situated on the left side of the device beneath the
control panel.
Switch device on
Press the ON/OFF switch on the left side. Hei-VAP Value
The operating indicator light switches on.
Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage
The display switches on and shows set parameters.
The device is switched on.
ON/OFF switch: ON
Switch device off Press the ON/OFF switch on the left side.
Hei-VAP Value
The operating indicator light switches off. Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP
Advantage
The display switches off. The device powers off.
14
Power cord
Start-Up
Heating bath and lift
You can fill the heating bath with various heating bath fluids: Tap water (no
deionized or distilled water) Water soluble polyethylene glycol Oil with low
viscosity (40 cP) and flashpoint > 285°C.
Danger/ Danger Risk of explosion! / Danger d’explosion ! Heating bath fluid
oil with a flashpoint < 285 °C might ignite and lead to uncontrollable thermic
reactions and explosion./ Chauffer avec un bain marie de l’huile ou un liquide
avec un point d’inflammation < 285 °C est dangereux car il pourrait
s’enflammer avec des températures élevées et conduire à des réactions
thermiques incontrôlables et à des explosions. Only use > 285 °C flashpoint
oils./
N’utiliser que des huiles avec un point éclair > 285°C.
The marks inside heating the bath show the minimum and maximum level for
heating bath fluid with evaporating flask completely immersed. Evaporating
flask is immersed by moving up and down via the heating bath lift.
When heating bath lift is moved downwards the evaporating flask displaces
already filled in fluid. To prevent heating bath from overflow: Move down the
lift with evaporating flask mounted before filling bath. Fill in heating bath
fluid till the maximum level mark is reached.
Do not let the evaporating flask touch the bottom or the edge of the heating
bath. (To adjust the evaporating flask depth and flask angle please view
chapter “Assembly”, section “Evaporating flask: Adjust Evaporating flask angle
and depth”.)
15
Start-Up
Immerse Flask: Hand lift Push down hand lift lever. Move pushed hand lift
lever to the left
to lower or to the right to raise lift. Release hand lift at the desired
position. The hand lift locks into place.
Immerse Flask: Motor lift Device is switched on. Push lift key down or up to
move
motor lift. Release lift key at desired position. The motor lift stops.
Hand lift lever: upper lift position Lift keys: up, down
Fill heating bath
Evaporating flask is immersed. Fill in heating bath fluid till maximum level
mark is reached. The level of fluid is between the minimum and the maximum
mark.
Connect heating bath
Warning: Risk of crushing! Risk of scalding! When device is switched on,
rotation or heating can be started accidentally and result in severe injuries.
Only connect heating bath to base device when the device is switched off.
Avertissement : Danger d’écrasement ! Risque de brûlures !
Quand l’unité est allumée, la rotation ou le chauffage peut s’enclencher
accidentellement et entraîner des blessures graves.
Connecter le bain marie à l’unité de base uniquement lorsque l’unité est
éteinte.
16
Start-Up
The heating bath plug is located on the right side in the back of the heating
bath. Device is switched off. Heating bath is locked into place at the
base of the device.
Connect 7-pole socket to plug of the Knurled nut heating bath with the recess
facing up.
Fix with knurled nut turning it clockwise.
Plug heating bath
Recess
Feather
Empty heating bath
Warning: Risk of scalding! Risk of slipping!
When emptying the heating bath, you may burn yourself or slip on spilled
fluid. Before emptying heating bath:
Remove evaporating flask. Disconnect base device and heating bath. Wait until
the heating bath fluid cools down to <50°C. Please wear protective clothes.
Lift the heating bath only by the insulated handle./
Avertissement : Risque de brûlures ! Risque de glissade !
Lors de la vidange du bain marie, vous risquez de vous brûler ou de glisser
sur du liquide répandu.
Avant de vider le bain marie :
Retirer le flacon d’évaporation. Retirer le cordon d´alimentation électrique
du bain marie. Attendre que le liquide du bain marie refroidisse à <50 °C.
Porter des vêtements de protection. Soulever le bain marie uniquement au moyen
des poignées
isolantes.
Evaporating flask is removed. Turn knurled nut counter clockwise to unlock it.
Remove socket from heating bath. Empty heating bath. Lift bath carefully at
both handles and empty.
17
Start-Up
Menu navigation
Control panel Hei-VAP Value Digital
Start screen shows the last set and the actual temperature.
ON/OFF keys
Both rotary knobs are turned left as far as they will go.
The device is switched on.
The display shows set and actual temperature.
Turn rotation knob or temperature knob clockwise.
When adjusting temperature the display shows the setting.
Press ON/OFF key above knob.
ON/OFF key lights up and set process starts.
Press ON/OFF key again.
Light of ON/OFF key switches off.
The process is discontinued.
Rotation knob
Temperature knob
Control panel Hei-VAP Advantage
The start screen shows the actual values. Adjust parameters temperature and
rotation with select knob Hei-GUIDE.
Turn select knob Hei-GUIDE clockwise slowly to the right.
Selected parameter is framed. The frame jumps to next parameter
when turning select knob. Press select knob Hei-GUIDE. The addressed parameter
field is
shown. Turn select knob Hei-GUIDE to adjust
parameter. Press select knob to confirm setting. Turn select knob Hei-GUIDE to
select
and adjust next parameter. Start heating and rotation by pushing
appropriate ON/OFF key. When heating is switched on the
heating key lights up. A preset timer starts as soon as rotation
is started.
Parameter fields
Select knob Hei-GUIDE 18
ON/OFF keys
Operation
Operation
Adjusting flask rotation
By increasing flask rotation you can increase your evaporation rate. A shorter
evaporation time may prevent thermal damage to your sample. Depending on flask
size and heating bath temperature different rotation speeds may be suitable.
Speed range and setting Rotation speed can be set from 10 rpm – 280 rpm.
Warning: Risk of scalding and slipping!
At high flask rotation speeds bath fluid may splash or spill over and result
in a slippery floor and/or severe scalding.
If you are operating the device without a safety hood: Run a test with your
heating bath fluid temperature and rotation
speed and document any size of splashing. Ensure that this documentation is
communicated and accessible to
all individuals. Wear safety clothes if you are working in near proximity to
the
device. Pay attention to any amount of heating bath fluid on the floor.
Avertissement : Risque de brûlures et de glissade !
La vitesse de rotation rapide du flacon peut provoquer des éclaboussures ou
des débordements rendant le sol glissant et/ou entraînant des brûlures graves.
En cas d’exploitation de l’unité sans capot de protection : Pratiquer un test
avec la température et la vitesse de rotation du
bain marie et noter le volume des éclaboussures. S’assurer que ces notes sont
communiquées et mises à disposition
de tous les individus. Porter des vêtements de protection lors du travail à
proximité de
l’unité. Faire attention à toute quantité de liquide de bain marie répandu sur
le sol.
Test your selected fluid with slowly increasing temperatures with different
evaporating flasks with increasing rotation speeds
Note these results and make them accessible for all contributors.
Depending on the oil and age of oil you are utilizing the heating bath
temperature may change the viscosity and the volume of the bath fluid.
Keep records of the exact description/manufacturer information and period of
use and repeat the documentation in the determined time interval.
19
Operation
Hei-VAP Value Rotation knob is turned to the left as
far as it will go. Device is switched on. Evaporating flask is immersed into
the
heating bath. Press rotation key . Enter desired rpm with rotation knob. Press
rotation key to stop the rotation.
Rotation key
Rotation knob
Hei-VAP Advantage Device is switched on. Select ,,rotation” field with select
knob
Hei-GUIDE.
Enter desired rpm and confirm. Press rotation key to start rotation. Adjust
speed via field ,,rotation”. Actual rpm is shown in the field
“rotation”. Time of your process is shown under
“timer” in minutes. An up arrow is displayed next to the time. Press rotation
key to stop rotation.
,,rotation” field
Select knob Hei-GUIDE
Rotation key
20
Operation
Setting bath temperature
Possible temperature range: Water bath application 20°C – 100°C Oil bath
application 20°C – 210°C
With a pre-set temperature above 75 °C to 80 °C we recommend oil or
polyethylen glycol as heating bath fluid. Set “Oil” as medium if you work with
polyethylen glycol. Please follow temperature specification provided by
manufacturer.
Danger/ Danger Risk of explosion!/ Danger d’explosion ! Potential loss of
life/ Danger de mort Only use > 285°C flashpoint oils./
N’utiliser que des huiles avec un point éclair >285°C.
Warning / Avertissement: Risk of scalding! / Risque de brûlures ! If you
operate your device without a safety hood and at high heating bath
temperatures there is a risk of scalding./ En cas d’exploitation de l’unité
sans capot de protection et à des températures de chauffage élevées, il existe
un risque de brûlures. Please wear safety clothes (lab coat, gloves, safety
glasses) every time you are in near proximity to the device during operation./
Portez des vêtements de protection (blouse de laboratoire, gants, lunettes de
protection) à chaque fois que vous vous trouvez à proximité de l’unité lors de
son exploitation.
Caution / Attention: Potential damage of device / Dommages potentiels sur
l’unité The heating starts quickly and if empty, the heating bath can be
stained./ La chaleur augmente rapidement et si le bain marie est vide, il peut
être taché. Switch on heating only when heating bath is filled sufficiently
with fluid./ Allumer le chauffage uniquement lorsque le bain marie est
suffisamment rempli de liquide.
21
Operation
Adjust heating bath temperature: Hei-VAP Value, Hei-VAP Digital Device is
switched on. Heating bath is filled with water or oil. Evaporating flask is
immersed into heating bath. Set temperature with temperature knob. Press
heating key to start heating. The heating key is illuminated as long as the
heating function is on. Control light ,,heating” is lit as long as device
heats up and set temperature has not
been reached yet. Press heating key to stop heating. Set heating bath fluid
(Hei-VAP Advantage only) Device is switched on. The frame blinks over
previously selected medium “oil” or “H2O”. Select your heating bath fluid
within 10 seconds. The frame jumps to the field “temperature”.
After 10 seconds of inactivity, the frame over heating bath fluid disappears.
If you still need to select the heating bath fluid, switch device off and on
again.
Adjust heating bath temperature: Hei-VAP Advantage ,,bath temp” is selected.
Enter desired temperature and confirm. Press heating key to start heating.
Heating key is illuminated as long as heating function is on. Actual
temperature is shown under ,,bath temp”. Adjust temperature via ,,bath temp”
field. Press heating key to stop heating.
With heating bath fluid water temperatures above 100°C are not permitted due
to safety reasons. Please use oil as heating bath fluid if you adjust
temperatures above 100°C.
22
Operation
Determine vapor temperature
(Hei-VAP Advantage only) A vapor temperature sensor is inserted to the
condenser and connected with the
temperature sensor socket (see chapter “Assembly, Mount device”, section
“Vapor temperature sensor”). Switch on device. Actual vapor temperature is
shown under ,,vapor temp” in the display.
Setting duration for process
(Hei-VAP Advantage only) Duration of process can be set with the function
,,timer”.
Adjustable process time: 0 min. 999 min.
Device is switched on. Speed and temperature are set. Enter process time in
“timer” field and
confirm. Start heating and rotation. As soon as rotation is started, the
timer clock starts to run in reverse. A down arrow is shown under ,,min”.
After end of process time:
heating bath turns off frame around time blinks ,,000″
Variant hand lift rotation is reduced to 20 rpm
Variant motor lift
rotation switches off lift drives up
Arrow pointing down: timer active
23
Operation
Evaporating and receiving flask
Warning: Risk of injury! If device is switched on during assembly of
evaporating flask, rotation can be started accidentally and might lead to
injuries. Mount and remove evaporating flask only while device is switched
off. Warning: Risk of glass breakage! If a flask is damaged, glass can break
causing serious injuries. Work with undamaged glass only and check all
glassware regularly for any damage. Avertissement : Risque de blessure ! Si
l’unité est allumée pendant l’assemblage du flacon d’évaporation, la rotation
peut s’enclencher accidentellement et entraîner des blessures. Monter et
retirer le flacon d’évaporation uniquement lorsque l’unité est éteinte.
Avertissement : Risque de bris de verre ! Si un flacon est endommagé, cela
peut entraîner un bris de verre supplémentaire et causer des blessures graves.
Travailler uniquement avec du verre sans défaut et vérifier que toutes les
pièces en verre sont exemptes de dommages.
24
Operation
Mount and remove evaporating flask
Mount evaporating flask Insert evaporating flask with Easy-Clip
open over the vapor tube.
Tilt Easy-Clip over flange of evaporating flask.
Easy-Clip is clicked into place. Evaporating flask is safely assembled.
Easy-Clip open
Remove evaporating flask
Removing the evaporating flask:
Heating must be switched off. Rotation must be at ,,0″. Vacuum pump must be
switched off. Lift with the evaporating flask must be in top position
(see chapter “Start-Up, Heating bath and lift”). Device must be switched off.
Easy-Clip closed
Danger: Risk of scalding!
If the evaporating flask has not cooled down it may cause severe scalding.
Ensure that the evaporating flask has cooled down prior to exchanging it.
The evaporating flask should not show a temperature above 50 °C or 122 °F.
Wear protective clothing. Wear appropriate gloves to ensure a safe grip.
Danger : Risque de brûlures !
Si le flacon d’évaporation n’a pas refroidi, il peut entraîner des brûlures
graves.
S’assurer que le flacon d’évaporation a refroidi avant de le changer. Le
flacon d’évaporation ne devrait pas afficher une température
supérieure à 50 °C ou 122 °F. Porter des vêtements de protection. Porter des
gants appropriés afin d’assurer une prise sûre.
With 1-2 turns counter clockwise unscrew coupling of the flask clamp Easy-
Clip. Hold evaporating flask with one hand and open the Easy-Clip. Remove
evaporating flask carefully.
25
Operation
Mount and remove receiving flask
Mount receiving flask Hold receiving flask with open end
onto the flange of the condenser. Slide clamp over flange of condenser
and receiving flask. Tighten knurled screw of clamp
carefully. The receiving flask is mounted.
Remove receiving flask Hold receiving flask with one hand. Loosen knurled
screw of clamp. Remove clamp from flange.
Knurled screw
Dispensing sample
Regulate refill of sample during a process Inlet valve through the inlet tube.
Glassware is under vacuum. Turn inlet valve counter clockwise. Inlet valve is
open and sample is
drawn into evaporating flask. The further you open the inlet valve,
the faster the sample will be drawn in. Turn inlet valve clockwise. Refill of
sample will be reduced respectively stopped.
Clamp
Ventilation cap
Ventilation
The system can be ventilated with the ventilation cap manually. To ventilate
turn ventilation cap slowly counter clockwise. System is ventilated. Turn
ventilation cap slowly clockwise. Air inlet is closed gradually.
26
Cleaning and Maintenance
Cleaning
Cleaning and Maintenance
The housing parts and all surfaces of the device allow for cleaning with a damp cloth and if required a mild soap lotion.
Warning / Avertissement: Risk of electric shock! / Danger de choc électrique !
If the device is still connected to power during cleaning, you might get in
contact with live parts due to accidentally entering liquids.
Prior to cleaning:
ensure that the device is switched OFF ensure the plug is pulled from the
electric socket.
Caution: Damage to the device
Accidentally entering liquids will cause the device to fail .
Only wipe with a damp cloth. Never use a soaked cloth.
Caution / Attention: Damage to the surfaces / Dommages sur les surfaces
All surfaces can be damaged by improper cleaning./ Toutes les surfaces peuvent
être endommagées par un nettoyage inapproprié.
Do not use: / Ne jamais utiliser :
Chlorine bleach or any cleaning agent including chlorine/ Un agent de
blanchiment au chlore ou tout agent nettoyant contenant du chlore
Ammonia / D’ammoniaque Abrasive cleaning agents such as cleaning rags,
scrubbing agents or
any other agents which include metal components/ D’agents nettoyants abrasifs
comme des torchons, des agents de lavage ou tout autre agent contenant des
composants métalliques
Cleaning instructions for heating bath Over a shorter or longer period of time
rust and deposition of solids may be observed.
Rust can be removed easily with stainless steel polish. Lime deposits can be
removed with standard cleaning agents based on acetic or citric acid. Please
follow the manufacturer’s instructions in both cases.
Cleaning instructions for coated glassware sets
High temperatures may damage the coating of your glassware sets. Do not exceed
a maximum temperature of 50° C when washing coated glassware sets.
27
Cleaning and Maintenance
Maintenance
Caution / Attention: Damage to your system / Dommages sur votre système Never
continue working with a damaged or a worn-off PTFE seal. Otherwise the unit
can be damaged accordingly./ Ne jamais continuer à travailler avec un joint en
PTFE endommagé ou abimé. Si c’est le cas, l’unité peut être endommagée en
conséquence. Seals must be checked on a regular basis and must eventually be
replaced./ Les joints doivent être vérifiés régulièrement et remplacés si
besoin. The device is maintenance-free. Any necessary repair must be performed
by an authorized Heidolph distributor. Please contact Heidolph Instruments or
your local Heidolph Instruments distributor.
28
Troubleshootimg
Troubleshooting
Malfunctions and troubleshooting
General Malfunctions
Possible reason
Troubleshooting
Device cannot be switched on.
Display doesn’t switch on.
No power supply
Check size and shape of plug and compatibility to your electrical
socket
Check circuit breakers
No heating function
No rotation function
Lift not working
No vacuum Insufficient vacuum No display of vapor temperature Device switches
off (Hei-VAP Advantage)
Fuse defective
ON/OFF-switch off ON/OFF-switch defective
Connecting cable heating bath not connected Heater defective
Overheat protection on
Speed controller turned left as far as it will go (Hei-VAP Value, Hei-VAP
Value Digital) Drive defective
Lift is at end of stop Lift is at height stop Mechanic / Motor defective
Vacuum pump switched off Vacuum valve defective Leakage in system
Vacuum pump defective Vapor temperature sensor not connected Process time
activated
Replace device fuse (see chapter “Assembly, Electrical Connections”) Switch on
ON/OFF-switch Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Connect cable
Please contact your local Heidolph Instruments distributor Heating bath is
filled:
Cool down heating bath, reset overheat protection (see next section) Heating
bath is empty: Contact your local Heidolph Instruments distributor Adjust
speed
Please contact your local Heidolph Instruments distributor Move lift in
opposite direction Change height stop Please contact your local Heidolph
Instruments distributor Switch vacuum pump on Replace vacuum valve Check seals
and connections Check joints and grease if necessary Refer to manufacturers
instructions Connect vapor temperature sensor
Check and turn off timer if necessary
29
Troubleshootimg
Hei-VAP Value Digital Error message (blinking code) ** ***
Possible reason
Troubleshooting
Cable connection between controller and base unit disconnected Failure in
database
Heating defective Overheat protection on
Safety temperature exceeded by +5°C Heating bath fluid vaporized
Heating bath sensor difference > 10°C Temperature sensor
heating bath defective Temperature of heating
bath fluid > 217 °C Temperature of heating
bath fluid < 0 °C Potentiometer
temperature defective Potentiometer speed
defective
Connect cable
Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Heating bath is filled: Cool down heating bath, reset overheat protection (see
next section)
Heating bath is empty: Contact your local Heidolph Instruments distributor
Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Switch off device No heating: reset overheat
protection (see next section) Refill heating bath fluid Please contact your
local Heidolph Instruments distributor Please contact your local Heidolph
Instruments distributor
Please contact your local Heidolph Instruments distributor
Display shows –instead of vapor temperature
Motor overloaded
Vapor temperature sensor defective
Switch off device Contact your local Heidolph Instru-
ments distributor
Replace vapor temperature sensor
30
Troubleshootimg
Hei-VAP Advantage: Error message 1
3
5 Display shows –instead of vapor temperature
Possible reason
Troubleshooting
Motor lift only: Transportation lock activated Cable connection between
controller and base unit disconnected Heating defective Overheat protection on
Safety temperature exceeded by +5°C Heating bath fluid vaporized
Heating bath sensor difference > 10°C Temperature sensor
heating bath defective Temperature of heating
bath fluid > 217 °C Temperature of heating
bath fluid < 0 °C Motor overloaded
Vapor temperature sensor defective
Remove transportation lock Move lift upwards Switch device off and on
Connect cable Switch device off and on
Heating bath is filled: Cool down heating bath, reset overheat protection (see
next section)
Heating bath is empty: Contact your local Heidolph Instruments distributor
Please contact your local Heidolph Instruments distributor Switch off device
No heating: reset overheat
temperature (see next section) Refill heating bath fluid Please contact your
local Heidolph Instruments distributor Please contact your local Heidolph
Instruments distributor
Switch off device Contact your local Heidolph Instru-
ments distributor Replace vapor temperature sensor
Overheat protection: reset
Switch device off. Remove cooled down evaporating flask.
Disconnect heating bath plug and remove heating bath.
If necessary empty heating bath and turn it upside down.
Push the red knob on the bottom of the heating bath with a pointed object.
Thermal cut-out is reset.
Reset overheat protection
If you experience a malfunction which can not be resolved, please contact your authorized Heidolph distributor immediately.
31
Assembly
Assembly
Electrical connections
Fuses must only be replaced by a professional electrician. Repairs of any kind
are allowed by qualified professional electricians only.
Any improper repair can result in a dangerous situation. Contact your local
Heidolph Instruments distributor for any repair you may have.
Warning: Electric shock! This device must only be connected to a grounded
electrical socket.
The unit and voltage must match. The rating plate on the back side of the unit
provides all voltage specifics (see picture below).
When shipped, the unit is grounded. In case the original plug is changed, the
new plug must have a protective conductor!
If the device is still connected to power while changing the fuse, you might
get in contact with live parts.
Prior to replacing the fuse ensure that the unit is switched off and pull the
plug from the electric socket. Only use original fuses from Heidolph.
After changing a fuse check the device for safe operating condition according
to IEC 61010-1.
Rating plate heating bath
Rating plate device
Device plug
Device F4 fuses F2
Color code for electrical connections:
Europe
GREEN/YEL- PE: Protective
LOW
conductor (Earth)
BLUE
N: Neutral conductor
BROWN
P: Phase
North America GREEN WHITE BLACK
PE: Protective conductor (Earth) N: Neutral conductor
P: Phase
The unit is connected with the power cord supplied to the electrical socket.
It plugs into the housing on the rear side of the unit.
For countries utilizing a plug other than the standard one supplied:
The plug supplied may only be changed by a professional electrician. If
utilizing an adaptor ensure that it is grounded and approved by the local
regulations. Wiring, adapter and plug must at least meet the electrical power
stated on the rating
plate.
32
Assembly
Connexions Electriques
Les fusibles ne peuvent être remplacés que par un Electricien professionnel.
Les réparations de toute nature sont autorisées uniquement par un Electricien
professionnel. Une réparation incorrecte peut entrainer une situation
dangereuse, contactez votre distributeur Heidolph pour toute réparation.
Avertissement: Choc Electrique !
Cet appareil doit être connecté à une prise électrique mise à la terre.
Voltage et intensité de cette prise. Derrière l’instrument, il y a une
étiquette avec les requis obligatoires (voir image plus bas).
Avant tout envoi, l’appareil est mis à la terre. Si le connecteur original est
changé, alors le nouveau devra obligatoirement avoir une connexion à la terre!
Si l’appareil est toujours connecté à l’alimentation, Il y a DANGER. Pour
changer un fusible, l’appareil doit-être éteint et celui-ci ne doit plus être
relié au réseau électrique, donc enlever le cordon d’alimentation. N’utilisez
que des fusibles provenant de chez Heidolph. Après remplacement d´un fusible,
vérifier que l´appareil peut être utilisé en toute sécurité selon IEC61010-1.
Étiquette du bain marie
Étiquette de l’instrument
Connecteur Electrique
Device F4 Fusibles F2
Connexion électrique, code couleur:
Europe
VERT/JAUNE
PE: fil de protection (Terre)
BLEU
N: Conducteur Neutre
MARRON
P: Phase
North Amerika VERT BLANC NOIR
PE: fil de protection (Terre)
N: Conducteur Neutre
P: Phase
L’instrument doit être connecté avec le cordon secteur fournit. Il faudra
insérer celui-ci à l’arrière de l’appareil dans le connecteur prévu à cet
effet.
Pour les pays utilisant un autre système de branchement que le connecteur
standard fournit:
Le connecteur changé devra être effectué par un électricien professionnel. Si
vous utilisez un adaptateur, celui-ci devra être conforme aux normes locales.
Le dimensionnement de tous câblage, adaptateur et connecteur doit correspondre
à la
puissance indiquée sur la plaque d´identification / sur la notice technique de
l´appareil.
33
Assembly
Mounting device
Assembly parts
Base unit
Base plate heating bath
Heating bath
Housing
Flask
Control panel clamp
Pouring rim
Lift evaporating flask
Min./Max. marks
Control panel
Isolated handles
Control panel
Easy-Clip
34
Assembly
Warning / Avertissement : Risk of crushing! Risk of scalding! / Danger
d’écrasement ! Risque de brûlures ! When unit is switched on, rotation or
heating can be started accidentally and result in severe injuries./ Quand
l’unité est allumée, la rotation ou le chauffage peut s’enclencher
accidentellement et entraîner des blessures graves.
Only assemble device when the unit is switched off. / Connecter l’unité
uniquement lorsque l’unité est éteinte.
Transportation lock
(Motor lift only) Transportation lock must be removed before you start. Keep
the transportation lock for possible return shipments.
The transportation lock consists of three M5x8 screws and a connection plate
with drilled holes to fix the position. Base unit is placed on a stable
surface. Press and hold lift contact on the lift.
Lift contact
Loosen the three screws with allen key supplied and remove plate.
Release lift contact. Lift drives up automatically. Keep all individual parts
for
subsequent use.
Transportation lock
Transportation lock 35
Assembly
Heating bath
Attach heating bath A movable base plate with an
enhanced guide rail is located on the right side of the base unit. Place
heating bath with gap on the guide rail. Move heating bath carefully to the
left and right to lock it.
Base plate Guide rail
Heating bath Recess
Move heating bath It may be necessary to increase the distance between heating
bath and drive when bigger evaporating flasks or spacers between evaporating
flask and vapor tube are used.
Base unit is placed on a stable surface. Allow sufficient space to move
heating bath. On the right side the heating bath slides out approximately 20
cm to allow for
adjustment. Hold heating bath on both handles and slide it to the right until
you have reached the
desired position.
Vapor tube
Assembly parts
Coupling vapor tube
Vapor tube Flask clamp Easy-Clip Coupling vapor tube Clamping sleeve
The flask clamp Easy-Clip is
pre-assembled in NS 29. For smaller flasks Clamping sleeve the Easy-Clip NS 24
is enclosed.
Vapor tube Flask clamp Easy-Clip
The device is delivered with pre-assembled coupling for the vapor tube and the
condenser.
Hold the locking knob beneath “lock” for a quarter turn.
Unscrew coupling of the vapor tube along with the vapor tube on the right side
of the drive.
Unscrew coupling of the condenser on the left side of the drive.
Motor drive
Coupling condenser
Flask clamp Easy-Clip
Lock Vapor tube vapor tube coupling
36
Assembly Remove tension spring and PTFE seal
on the condenser side.
Tension spring
PTFE-seal
Caution: Possible contamination, leakage, damage to your unit
Due to a damaged PTFE seal your SET vacuum may not be reached, your sample may
be contaminated, your unit may be damaged.
Especially the sealing lip of the vacuum seal is susceptible to damage in
handling. Never operate your system with a damaged or worn-off PTFE seal!
Always check the condition of your PTFE seal regularly and if required replace
it.
Attention : Possibilité de contamination, de fuite et de dommage sur l’unité
À cause d’un joint en PTFE endommagé, le niveau de vide PROGRAMMÉ peut ne pas
être atteint, l’échantillon peut être contaminé et l’unité endommagée.
La lèvre d’étanchéité en particulier est susceptible d’être endommagée lors de
la manipulation. Ne jamais exploiter le système avec un joint en PTFE
endommagé ou abimé ! Toujours vérifier l’état du joint en PTFE régulièrement
et le remplacer si besoin.
Coupling and Easy-Clip are screwed together.
Push coupling of the vapor tube along with Easy-Clip on the vapor tube
(direction and order as shown under “Assembly parts”).
Push clamping sleeve with the bead to the glass on vapor tube until it audibly
locks.
Insert vapor tube with clamping sleeve first from below to the drive and screw
it tight.
At the very last quarter turn, press locking knob.
Coupling locks in and vapor tube is securely mounted.
Vapor tube, clamping sleeve and coupling
37
Assembly
Condenser
Warning / Avertissement: Risk of glass breakage! / Risque de bris de verre !
If a flask is damaged, glass can break causing serious harm./ Si un flacon est
endommagé, cela peut entraîner un bris de verre supplémentaire et causer des
blessures graves. Work with undamaged glass only and check all glassware
regularly for any damage./ Travailler uniquement avec du verre sans défaut et
vérifier régulièrement que toutes les pièces en verre sont exemptes de
dommages.
Heidolphs coated glassware sets aim to minimize the risk of injury due to
glass breakage. However they are only suitable for temperatures up to 80° C.
PTFE seal Slide PTFE seal with the labeling
“Motor Side” facing drive onto the vapor tube. The PTFE seal is tightened as
far as it will go.
Condenser: Glassware set G1 and G3
Push coupling of glassware over condenser flange.
Push tension ring over condenser flange.
Screw condenser to the drive hand-tight.
PTFE seal
Tension ring The condenser is mounted to the drive.
Coupling
38
Assembly
Condenser: Glassware set G5 dry ice
Inert gas valve
The condenser is mounted to the drive.
Screw inlet tube with inlet valve onto opening opposite of vapor tube (see chapter “Assembly, Inlet tubes”).
If using inert gas screw inlet tube with inert gas valve onto opening above inlet valve.
Inlet valve Place red seal ring into notch at top of
condenser flange.
Place white PTFE ring with collar up on to condenser flange.
Insert the jacket trap into condenser. Due to vacuum inside condenser, the
flange is drawn in and the system is tight. To protect the dry ice, place
black cap on top.
39
Assembly
Condenser: Glassware set G6 (Condenser for reflux distillation) Additional
assembly parts on the vapor tube:
PTFE seal ring Spacer sleeve Additional coupling
Spacer sleeve
Vapor tube together with PTFE seal is mounted.
PTFE seal ring
Insert PTFE seal ring into spacer sleeve.
Place spacer sleeve including PTFE seal ring with the narrow side facing to
vapor tube on condenser side.
Screw on additional coupling with external thread pointing left.
Tighten distributor with coupling including tension spring on external thread.
Distributor
Additional coupling
Insert condenser to the upper joint of distributor.
Screw inlet tube with inlet valve onto opening opposite vapor tube (see
chapter “Assembly, Inlet tubes”).
Distributor
40
Inlet tube
Assembly
Distributor is mounted.
Ventilation cap
Turn reflux valve clockwise until O-ring is clearly visible and white plug blocks output to receiving flask.
Valve is closed and sample flows back to evaporating flask.
Turn reflux valve counter clockwise until white plug unblocks the output of receiving flask.
Valve is open and sample flows into receiving flask.
(For inlet valve and inlet tube see chapter “Assembly, Inlet tubes”.)
Reflux valve
Inlet valve
Distributor
O-ring
The system is not vacuum-tight if valve is opened too far. Open valve only in a way that the white seal ring beneath knurled screw remains visible 0.5 cm wide.
41
Assembly
Condenser support for vertical condenser: Glassware set G3 and G6
Assembly parts:
Support rod Boss head with condenser clamp Allen key
Knurled screw condenser clamp Boss head
Support rod Condenser clamp Allen key
On the left side of the unit a drilling hole is placed to fix the support rod.
Insert support rod with the flattened
side downwards into hole.
Secure support rod with allen screw using supplied allen key.
Hole
Allen screw
Slide boss head of cross pole over support rod.
Fix cross pole with knurled screw at support rod.
Fix the condenser clamp with knurled screw around the condenser.
Knurled screw boss head
Condenser support for vertical condenser: Glassware set G5
Assembly parts:
Support rod Boss head with tension band Allen key Mount condenser support
analog to
condenser support for G3 and G6.
Fix condenser with the tension band.
Tension band
Allen key Knurled screw Boss head
42
Assembly
Inlet tubes
Assembly parts:
2x Inlet tube 1x Inlet valve On the bottom left side of the condenser a ground
opening is located to include stopcock with inlet tube.
Inlet tube 1
Shorten supplied PTFE tube so that the end of the tube leads to the
evaporating flask and attach it to the stopcock.
Slide drain disk onto PTFE tube so that it is placed below the vapor opening
of condenser.
Condensed fluid cannot flow back into evaporating flask through inlet tube.
Unscrew screw cap from condenser. Slide seal ring and screw cap approx.
3 cm onto PTFE tube.
Insert PTFE tube with seal ahead into inlet opening and tighten screw cap.
Inlet valve
Screw cap Ventilation cap
Inlet tube 2 Unscrew the screw cap including the
seal ring of inlet opening. Slide seal ring and screw cap approx.
3 cm onto PTFE tube. Insert PTFE tube with seal ahead into
inlet opening and tighten screw cap. Inlet tubes are mounted.
Inlet valve
Drain disk
Vapor tube Inlet tube 1
Inlet tube 2
Inlet tubes glassware set G1 Openings for inlet tubes are located on the top
of the condenser.
Screw cap Inlet tube 2
G1: Screw cap inlet tube 1
Screw cap inlet tube 2 43
Assembly
Vapor temperature sensor, AUTOaccurate sensor
Vapor temperature sensor (Optional accessory, Hei-VAP Advantage only)
AUTOaccurate sensor (Glassware set G3 and G6 and upgrade to Hei-VAP Precision
only)
Opening for vapor temperature sensor and AUTOaccurate sensor is located at the bottom of the condenser.
Opening vapor temperature sensor
Remove sealing cap of condenser. Insert vapor temperature sensor into
condenser.
Tighten vapor temperature sensor with screw cap.
Plug in connector plug with white mark upwards into receptacle on the left
side of unit.
Connector plug vapor temperature sensor Screw cap vapor temperature sensor
Evaporating flask angle and depth
Evaporating flask angle Evaporating flask angle can be adjusted by turning the
drive.
Rotation is set to 0 rpm. Evaporating flask is mounted (see chapter
“Operation”, section “Mount evaporating
flask”).
Hold condenser with your left hand.
Slide locking mechanism on lift pillar to the right and hold it against the
spring force.
Move condenser carefully until connected evaporating flask has the correct
angle.
Release locking mechanism.
If necessary move condenser slightly until it locks in.
Locking
Lift pillar
44
Assembly
Flask depth
A stop bolt is located on the right side of the lift pillar with which you can
adjust a constant depth for the evaporating flask.
Rotation is set to 0 rpm. Evaporating flask is mounted (see
chapter “Operation”, section “Mount evaporating flask”). Height stop is at top
position. Adjust height without guard hood:
Move down lift until it has reached the desired depth (see chapter “Start-Up,
Heating bath and lift”).
Turn fixing screw on stop bolt of lift pillar approx. 180° counter clockwise.
Slide stop bolt via fixing screw downwards as far as it will go.
Fasten fixing screw clockwise. Move the lift upwards. The fixing screw allows
to individually
adjust the lowest flask position. The lift cannot be lowered beyond this
point.
Fixing screw
Adjust height with guard hood: Hold guard hood with one hand. Move guard hood
manually when
adjusting the lift.
Lift contact 45
Stop bolt
Assembly
Control panel
Control panel can be removed from console to be fixed to a wall or fume hood.
Connection cable is 1 meter long.
Warning: Risk of poisoning! If operating with control panel inside of fume
hood, there is a risk of harm if fume hood is opened during process. Remove
control panel and place it outside the fume hood.
Avertissement : Risque d’intoxication ! En cas d’exploitation avec le panneau
de contrôle à l’intérieur de la hotte, il existe un risque physique si la
hotte est ouverte pendant le processus. Retirer le panneau de contrôle et le
placer hors de la hotte.
Open cable carrier Grab control panel on the top left side
and tip it to the front. Avoid pressure to the LCD display. The cable winding
is surrounded by a
shell. Pull shell of cable winding open. Wrap cable to the desired length on
or
off.
Position control panel If necessary turn shell 180°. Press shell and control
panel together
until they lock audibly. Place control panel on a clean and
stable surface or attach it to a wall.
Insert control panel into console
Turn shell into initial position with the wide side downwards.
Wrap cable up to the yellow colored cable mark.
Press shell and control panel together. If necessary plug in connecting plug
with white colored tag upwards into console.
Yellow cable mark
Place control panel with an angle of approx. 30° forward into the console.
Press control panel into console until it locks audibly.
46
Assembly
Connecting peripheral devices
Connect vacuum
Warning / Attention: Risk of implosion and poisoning/ Risque d’implosion et
d’empoisonnement
Flasks which show even the slightest signs of damage may burst and depending
on the solvent poison the environment./ Les flacons qui montrent des signes de
dommage peuvent éclater et en fonction du solvant peuvent empoissonner
l’environnement.
Increase vacuum pressure and/or leakage pressure only if necessary. Do not
increase pressure/under-pressure beyond the limit required by your solvents./
Augmenter la pression du vide et/ou la pression de fuite seulement si cela est
nécessaire. Ne pas augmenter la pression ou le vide au-delà de la limite
requise par vos solvants.
To connect the vacuum you need: a vacuum source a vacuum tube (Ø 7-8 mm
inside)
Glassware set G1, G3 and G6 The opening of the vacuum connection is located on
the top of condenser
Unscrew either one of the screw caps with nipple.
Push vacuum tubing onto nipple. Tighten screw cap with nipple and
tubing. Connect other end of vacuum tube
with vacuum source.
Glassware set G5 The opening for vacuum connection is located on the top of
condenser.
Vacuum connection G1, G3 and G6
Screw caps vacuum Vacuum connection G5
Opening vacuum connection
47
Assembly Vacuum connecting scheme (demonstration) Manual vacuum regulator
Condensate cooler
Rotavac Valve Control Vacuum tubing
Vacum tubing Condenser
Y-piece
48
Assembly
Connect cooling water
Warning: Risk of explosion A closed valve in the recirculation system will
build up high pressure in the glassware and may result in glass bursting.
The pressure in the condenser shall not exceed 2 bar to ensure that a higher
pressure never occurs. No valve or restriction may be built into the
recirculation system.
Assembly parts:
2x tube nipples (included in scope of delivery)
1x tube, inner Ø 7-8mm (not included in scope of delivery)
Tube nipples
Input and output for cooling water is located on the back of condenser.
Remove screw cap from input and output of the cooling water.
Push screw cap over tube nipples so that the black seal is placed inside the
cap.
Push intake and outflow hoses for cooling water through screw cap over one of
each tube nipple.
Tighten screw cap with seal side up to the openings of condenser.
Intake and outflow of cooling water are connected.
Input and output cooling water
49
Assembly
Mount tubes
To mount tubes an optional tubing clamp is available. Install tubing clamp on
the back of
device.
Tubing clamp
Additional accessories
Guard hood
Fix carrier guard hood at height stop with two allen screws supplied.
Release clamping screw and align guard hood while moving it horizontally.
Tighten clamping screw Guard hood is mounted. Open guard hood with handle.
Guard hood Clamping screw
Height stop
Carrier guard hood
Allen screw
Safety shield
Move lift upwards. Pull up safety shield to heating bath
and place it so that the guard hood can be opened easily, where applicable.
Turn eccentric screw 180° and fix safety shield to heating bath.
Safety shield
Heating bath 50
Eccentric screw
Dismantling and Storage
Disassembly and Storage
Dismantling, transportation and storage
Dismantling
Warning: Risk of scalding! Hot glass surfaces and heating bath fluids may
result in scalding prior to dismantling. Ensure that all parts have cooled
down to room temperature.
Risk of poisoning! Minor leakages may result in solvents and toxic substances
being released into the environment.
Ensure that fluids and solvents are collected in appropriate vessels. Ensure
that the surface of the unit is not contaminated with solvents and hazardous
materials. To clean the unit you may run a distillation with harmless
substance.
Risk of electric shock! If the device is still connected to power during
dismantling, you might get in contact with live parts. Prior to dismantling
unit ensure that the unit is switched off and the plug is pulled from the
electric socket.
Avertissement : Risque de brûlures ! Les surfaces en verre chaudes et les
liquides du bain marie peuvent entraîner des brûlures avant le démontage.
S’assurer que toutes les pièces ont refroidi jusqu’à température ambiante.
Risque d’intoxication ! Des fuites mineures peuvent entraîner l’exposition de
l’environnement à des solvants et des substances toxiques. S’assurer que les
liquides et les solvants sont récupérés dans les récipients appropriés.
S’assurer que la surface de l’unité n’est pas contaminée par des solvants et
des matériaux dangereux. Pour nettoyer l’unité, il est possible de réaliser
une distillation avec une substance non dangereuse.
Risque d’électrocution ! Si l’appareil est toujours raccordé à l’alimentation
lors du démontage, il existe un risque de contact avec des parties sous
tension. Avant le démontage de l’unité, s’assurer que l’unité est éteinte et
débranchée de la prise électrique.
51
Dismantling and Storage The unit is switched off. Remove all connections to
other devices. Remove all glass ware and heating bath.
Motor lift Switch device ON. Move lift downwards as far as it will go. Screw
transportation lock while holding down lift contact. Switch the device OFF.
Disconnect plug from power socket and device socket.
Transportation and storage
Store and transport the unit and its components only if they were emptied,
cleaned and dismantled.
To carry the device wear safety gloves and lift the unit from below. Store and
transport the device and parts of device in the original packing material or
alternatively in an adequate container to prevent damage. Seal the package
carefully against unauthorized or accidental opening. Store the device in a
dry and frost-free place.
Improper storage and transportation may result in damages to the system and
the mechanical components. Avoid any kind of shocks during transportation.
52
Accessories and Spare Parts
Accessories and Spare Parts
Scope of delivery
Component
Variant
Model with hand lift and glassware set G3: Hei-VAP
Value Value Digital Advantage
Model with motor lift and glassware set G3: Hei-VAP
Advantage
PTFE/FKM seal
Vapor tube
Clamping sleeve
Transportation lock (motor lift)
Coupling
Tension ring
Flask clamp Easy-Clip NS 29
Flask clamp Easy-Clip NS 24
Joint clamp
Operating Manual English / German
Warranty registration / Confirmation of condition
EU Declaration of Conformity
Power cord
Quantity
1 1 1 1
Product number
560-01300-00 560-01302-00 561-01300-00 562-01300-00
1
23-30-01-01-30
1
514-00000-01
1
23-30-01-05-31
1
11-300-006-28
1
23-09-03-01-03
1
22-03-02-01-05
1
23-30-01-05-29
1
23-30-01-05-57
1
515-42000-00
1
01-005-004-79
1
01-006-002-78
1
01-001-025-01
1
depending on country
Accessories
Component Device fuses (115 V and 230 V) Vapor temperature sensor Guard hood Tube (suitable for vacuum and water) PTFE/FFKM seal Glassware set Vacuum pumps and chillers type and size vary
Quantity 2 1 1 1 1
Product number 11-300-009-40 569-00030-00 569-00010-00 591-35000-00 23-30-01-06-70 see general catalog see general catalog
Please observe the following permissible temperature range when using coated glassware sets:
G5 (dry Ice glassware set): any other glassware sets:
-76° C bis 150° C -40° C bis 80° C
Additional accessories are shown in the general catalog or on our website at www.heidolph.com
53
Attachments
Attachments
Technical data
Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage
Standard supply voltage Supply power (W) Protection class (DIN EN 60529) Lift
distance (mm) Drive Rotation speed (rpm) Speed control Heating bath
Heating capacity (W) Temperature range (°C) Temperature control Temperature
accuracy Heating bath (°C) Overtemperature protection heating bath Overheat
protection (°C) Condensing surface (cm2) Airborne noise level Evaporation
rates (L/h) T* = 40°C (continuous operation)
Lift Weight (without glassware) (kg) Lifting speed (mm/s) Dimensions with
glassware set G3 (w x d x h) (mm) Device Display bath temperature (°C)
Display vapor temperature (°C)
Display rotation speed Timer
230 V/50 Hz or 115 V/60 Hz 1400
IP 20 device IP 67 cable heating bath
155
EC motor
10 – 280
electronic
inner Ø: 253 mm, outer Ø: 291 mm Material: V4A-steel (1.4404) stainless steel
X2CrNiMo 17-12-2 Volume 4,5 L 1,300
20 – 100 H2O / 20 – 210 oil electronic
±1
cut off at 5 °C difference to set temperature
250
1,400
< 85 db(A)
Toluene 8.5 Acetone 5.8 Ethanol 3.5 Water 1.2
Manual
14.7
Motor 15
739 x 490 x 887
25 739 x H 420 x 887
Value Digital digital
Advantage digital
–
digital
(required:
vapor temperature sensor)
–
digital
–
yes
- T = Difference between heating bath temperature and boiling temperature
54
Service
Service
Contact/Technical Support
Questions / Repair work If any aspect of installation, operation or
maintenance remains unanswered in the present manual, please contact us. For
repairs please call Heidolph Instruments or your local authorized Heidolph
distributor.
Warning: Danger of poisoning! Contaminated devices can lead to severe injury
or death of our employees! When shipping items for repair that may have been
contaminated by hazardous substances, please advise exact substance take
adequate protective action towards our parts receiving and
service personnel mark the pack in accordance with Ordinance on Hazardous
Substances
Avertissement : Danger d’intoxication ! Les unités contaminées peuvent
entraîner des blessures graves ou la mort de nos employés ! Lors de
l’expédition de pièces pour la réparation qui peuvent avoir été contaminées
par des substances dangereuses, veuillez indiquer la substance exacte prendre
les mesures protectrices adéquates vis-à-vis de nos
parties réceptrices et notre personnel de réparation classer l’emballage selon
l’Ordonnance relative aux substances
dangereuses
Included at the end of this manual you will find a ,,Confirmation of
condition”. Kindly copy and fill in this form and submit it prior to shipping
the device for repair.
55
Service
Contact details:
Heidolph Instruments Germany Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technical
Service Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany Tel.: +49 9122 –
9920-74 Fax: +49 9122 – 9920-84 E-Mail: service@heidolph.de www.heidolph.de
Heidolph Instruments North America Phone:
1-866-650-9604 E-mail:
service@heidolph.com www.heidolphNA.com Heidolph Instruments United Kingdom
Phone: 01799 – 5133-20 E-mail: service@radleys.co.uk www.heidolph-
instruments.co.uk All other countries You will find contact details of your
local Heidolph distributor at www.heidolph.com
Warranty
Heidolph Instruments provides a 3-year warranty for the products described
here (excluding glass and wearing parts) if you register using the warranty
card enclosed or online (www.heidolph.com). The warranty is valid from the
point of registration. The serial number is also valid without registering.
The warranty covers part and manufacturing defects.
In the case of a part or manufacturing defect, the device shall be repaired or
replaced free of charge under the terms of the warranty. Heidolph Instruments
shall not assume liability for any damages incurred as a result of improper
handling or transport. Warranty claim? Please inform Heidolph Instruments or
your local Heidolph distributor should you wish
to make a warranty claim.
56
Service
Confirmation of condition
In the case of repair, copy and complete the Confirmation of condition and
send it to Heidolph Instruments.
1. Details about the device Product number Serial number Reason for repair
2. Has the device been cleaned, decontaminated/sterilized?
Yes
No
3. Is the device in a condition which does not represent any health threats for the staff of our service department?
Yes
No
If not, which substances has the device come into contact with?
4. Legally binding declaration
The customer is aware of being legally liable to Heidolph Instruments for any
damages arising from incomplete and incorrect information.
Date
Company stamp Please note Sender information
Signature
The shipper is responsible for the return of the goods in well packed
condition, suitable for the mode of transport.
Name, first name Company Department, research group Street Zip code, city
Country Phone E-mail
57
Service
Déclaration de non-opposition
En cas de panne, vous pouvez copier, remplir, puis nous envoyer / faxer la
présente déclaration à Heidolph Ins-truments GmbH & Co KG.
1. Description de l’appareil Type Numéro de série Motif de l’envoi
2. L’appareil a-t-il été nettoyé, le cas échéant décontami-né / désinfecté ?
Oui
Non
3. L’appareil représente-t-il des risques sanitaires pour les réparateurs ?
Oui
Non
Si non, avec quelles substances l’appareil a-t-il eu contact ?
4. Déclaration de conformité
Le mandant déclare avoir pris con-naissance de sa responsabilité envers le
mandataire quant aux dommages dus à des informations incomplètes ou erronées.
Date
Company stamp Please note Expéditeur
Signature
The shipper is responsible for the return of the goods in well packed
condition, suitable for the mode of transport.
Nom / Prénom Société Service Adresse CP / Ville Pays Téléphone E-mail
58
Service
59
Original-Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Dokument Inhaltsverzeichnis
60
Version und Varianten ……………………………………………………………………………60
Über dieses Handbuch……………………………………………………………………………60
Symbole und Signalwörter ………………………………………………………………………61
Sicherheitshinweise
62
Allgemeine Sicherheitshinweise ………………………………………………………………..62
EU Konformitätserklärung …………………………………………………………………62
Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………62
Installation / Elektrische Sicherheit …………………………………………………….63
Qualifikation der Mitarbeiter ……………………………………………………………… 63 Pflichten des
Betreibers ………………………………………………………………………….63
Aufstell-Ort …………………………………………………………………………………..63
Änderungen am Gerät ……………………………………………………………………..64
Sicherheit des Personals …………………………………………………………………..64
Sicherheit während der Benutzung…………………………………………………………….64 Entsorgung ………………………………………………………………………………………… 65
Gerätebeschreibung
66
Geräteübersicht…………………………………………………………………………………… 66 Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Gesamtansicht ………………………………….66 Hei-VAP Value: Bedienfeld…………………………………………………………………66 Hei-VAP Value Digital: Bedienfeld………………………………………………………..67 Hei-VAP Advantage: Bedienfeld ………………………………………………………….67
Inbetriebnahme
68
Netzkabel anschließen / lösen ………………………………………………………………….68 Gerät ein- und
ausschalten ……………………………………………………………………..68 Heizbad und
Kolbenlift……………………………………………………………………………69
Heizbad befüllen …………………………………………………………………………….70 Heizbad
anschließen………………………………………………………………………..70 Heizbad leeren
………………………………………………………………………………71 Menüführung
………………………………………………………………………………………72
Bedienung
73
Rotationsgeschwindigkeit einstellen……………………………………………………………73 Badtemperatur
einstellen………………………………………………………………………..75 Siedetemperatur ermitteln
……………………………………………………………………..76 Prozessdauer festlegen
………………………………………………………………………….77 Verdampfer- und Auffangkolben
……………………………………………………………….77
Verdampferkolben montieren und entnehmen…………………………………………78 Auffangkolben
montieren und entnehmen ……………………………………………..79 Probe
zuführen…………………………………………………………………………………….79 Belüften
…………………………………………………………………………………………….79
Inhaltsverzeichnis
Reinigung und Wartung
80
Reinigung …………………………………………………………………………………………..80 Wartung …………………………………………………………………………………………….81
Fehlerbehandlung
82
Störungen und deren Beseitigung ……………………………………………………………..82 Temperaturbegrenzer zurücksetzen ……………………………………………………..84
Montage
85
Elektrischer Anschluss……………………………………………………………………………85
Geräteaufbau ……………………………………………………………………………………… 86
Montageteile …………………………………………………………………………………86
Transportsicherung …………………………………………………………………………87
Heizbad ………………………………………………………………………………………. 88 Dampfdurchführung ……………………………………………………………………….. 88
Glaskühler montieren ……………………………………………………………………… 90
Einleitschläuche …………………………………………………………………………….. 95
Siedetemperatursensor, AUTOaccurate-Sensor………………………………………..96
Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe ………………………………………..96
Kontrollpanel………………………………………………………………………………… 99
Anschluss Peripheriegeräte …………………………………………………………………… 100
Anschluss Vakuum ……………………………………………………………………….. 100
Anschluss Kühlwasser …………………………………………………………………… 102
Verlegen der Schläuche …………………………………………………………………. 103
Optionales Zubehör ……………………………………………………………………………. 103
Schutzhaube ………………………………………………………………………………. 103 Schutzschild……………………………………………………………………………….. 103
Demontage und Lagerung
104
Abbau, Transport und Lagerung ……………………………………………………………… 104 Abbau ………………………………………………………………………………………. 104 Transport und Lagerung…………………………………………………………………. 104
Ersatzteile und Zubehör
105
Lieferumfang ……………………………………………………………………………………. 105 Zubehör ………………………………………………………………………………………….. 105
Anhang
106
Technische Daten ………………………………………………………………………………. 106
Service
107
Kontakt / Technischer Service ……………………………………………………………….. 107 Garantieerklärung………………………………………………………………………………. 108 Unbedenklichkeitserklärung ………………………………………………………………….. 109
Zu diesem Dokument
Zu diesem Dokument
Version und Varianten
Version
Diese Anleitung beschreibt Funktion, Betrieb und Bedienung des
Rotationsverdampfers Hei-VAP Value und Hei-VAP Advantage.
Version 1.2
Änderungsdatum 01.2018
Varianten
Das Gerät ist in verschiedenen Ausstattungsvarianten erhältlich. Bestimmte
Merkmale oder Funktionen sind nur in bestimmten Ausstattungsvarianten
verfügbar. Die Varianten sind in dieser Anleitung beschrieben.
Über dieses Handbuch
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des hier beschriebenen Gerätes.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheits- und Warnhinweise.
Sorgen Sie dafür, dass jeder Benutzer des Gerätes vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so auf, dass sie jederzeit für jeden
Benutzer zugänglich ist.
Geben Sie diese Betriebsanleitung an den Nachfolge-Besitzer weiter.
Die aktuelle Version dieser Betriebsanleitung finden Sie auch unter:
http://www.heidolph.de/Support/ Bedienungsanleitungen/Rotationsverdampfer/Hei-
VAP Serie/Hei-VAP Value und Hei-VAP Advantage.
Beachten Sie darüber hinaus die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
60
Zu diesem Dokument
Symbole und Signalwörter
In dieser Betriebsanleitung werden standardisierte Symbole und Signalwörter
verwendet, um Sie vor Gefahren zu warnen oder Ihnen wichtige Hinweise zu
geben. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden zu
vermeiden.
Die folgenden Begriffe und Grundsymbole werden verwendet:
Symbol
Zusätzliche Signalwörter / Erläuterung
Warnzeichen Das gelbe Dreieck weist auf eine gefährliche Situation hin. Es wird in Kombination mit den folgenden Signalwörtern verwendet:
GEFAHR:
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin. Nichtbeachtung führt zu
schweren Verletzungen oder Tod.
WARNUNG:
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung
drohen schwere Verletzungen oder Tod.
Verbotszeichen
VORSICHT:
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Nichtbeachtung führt
zu Sachschäden und kann zu mittleren bis leichten Verletzungen führen.
Unbedingt vermeiden:
Der rote Kreis weist auf eine Situation hin, die unter allen Umständen
vermieden werden sollte. Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder
Sachschäden.
Gebotszeichen
Unbedingt beachten:
Der blaue Kreis weist auf eine wichtige Information hin. Bitte beachten Sie
diesen Hinweis, um Sachschäden zu vermeiden.
Weitere verwendete Zeichen
Symbol
a. b. c.
Erläuterung Handlungsanweisung, Aktion gefordert Ergebnis der Handlung
Aufzählung von Informationen
Aufzählung von Varianten
61
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
EU Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/42/EG Maschinen-
Richtlinie 2014/30/EU EMV-Richtlinie
Siehe hierzu auch beigelegte ,,EU-Konformitätserklärung”.
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch bestehen beim Installieren,
Arbeiten und Instandhalten Gefahren. Betriebsanleitung bitte stets verfügbar
halten.
Das Gerät darf nur unter folgenden Bedingungen benutzt werden:
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es in technisch einwandfreiem Zustand ist.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie über das nötige Sicherheits- und
Gefahrenbewusstsein verfügen.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend den Vorschriften in dieser
Betriebsanleitung. Wenn Informationen missverständlich sind oder Sie
Informationen vermissen, fragen
Sie Ihren Vorgesetzten oder wenden Sie sich an den Hersteller. Bedienen Sie
nichts an dem Gerät ohne Befugnis. Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal betrieben werden.
Das Gerät ist für folgende Verwendung geeignet:
Das Gerät darf betrieben werden in Forschungslabors, Praktikum, Produktion und
Kilo-Labor von:
Destillation zur Stofftrennung Aufkonzentrierung Kristallisation
Pulvertrocknung
Chemie Pharmazie Biologie Nahrungsmittel-Analytik Umwelt-Analytik
Grundlagenforschung
Nicht zugelassene Verwendung
Eine andere als die bestimmungsgemäße Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
62
Sicherheitshinweise
Installation / Elektrische Sicherheit
Das Gerät darf nur angeschlossen werden, wenn die vorhandene Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Der Netzanschluss muss jederzeit leicht zugänglich sein.
In der Hausinstallation muss ein RCD-Schutzschalter (Fehlerstrom-
Schutzschalter) vorhanden sein, der das Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz
trennt.
Reparaturen dürfen nur durch eine qualifizierte Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem defekten Netzkabel.
Schalten Sie das Gerät immer AUS und lösen Sie das Netzkabel, bevor Sie eine
Wartung oder eine Reparatur durchführen.
Qualifikation der Mitarbeiter
Das Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die durch geschultes
Fachpersonal in die ordnungsgemäße Bedienung eingewiesen wurden.
Das Gerät darf nur von Fachpersonal im gesetzlichen Mindestalter bedient
werden.
Andere Personen dürfen nur unter permanenter Aufsicht von erfahrenem und
geschultem Fachpersonal an dem Gerät arbeiten.
Diese Betriebsanleitung muss von allen Personen gelesen und verstanden werden,
die mit diesem Gerät arbeiten.
Das Personal muss eine Sicherheitseinweisung erhalten haben, die zu
verantwortungsvollem und sicherem Arbeiten führt.
Pflichten des Betreibers
Aufstell-Ort
Das Gerät muss an einem geeigneten Platz aufgestellt werden.
Das Gerät muss stabil und standsicher auf einer temperaturbeständigen
Unterlage aufgestellt werden.
Alle Schraubverbindungen müssen sicher angezogen sein.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht entzündlichen oder explosiven
Stoffen betrieben werden.
Das Gerät darf nur innerhalb von Gebäuden betrieben werden, die mit
entsprechender Ausrüstung für Laboratorien (zum Beispiel mit Laborabzug)
ausgestattet sind.
Betreiben Sie das Gerät (abhängig von den verwendeten Stoffen) nur unter einem
geschlossenen belüfteten Abzug (siehe DIN EN 14175 und DIN 1292s4).
Das Gerät darf nur innerhalb von geschlossenen Räumen und unter folgenden
Umgebungsbedingungen betrieben werden:
Umgebungstemperatur
5 – 31 °C bei 80 % relativer Luftfeuchtigkeit
Aufstellhöhe
32 – 40 °C linear abnehmend bis maximal 50 % relativer Luftfeuchtigkeit
0 – 2.000 m über NN
Verschmutzungsgrad
2
Überspannungs-Kategorie II
Wird das Gerät in korrosiven Atmosphären verwendet, sinkt die Lebensdauer des
Gerätes abhängig von Konzentration Dauer und Häufigkeit der korrosiven
Umgebung.
63
Sicherheitshinweise
Änderungen am Gerät
Das Gerät darf nicht eigenmächtig umgebaut oder verändert werden. Bauen Sie
keine Teile an oder ein, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen führen dazu, dass die
EG-Konformitätserklärung des Geräts erlischt und das Gerät nicht mehr weiter
betrieben werden darf. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, Gefahren oder
Verletzungen, die durch eigenmächtige Umbauten und Veränderungen oder durch
Nichtbeachtung der Vorschriften in dieser Anleitung entstehen.
Sicherheit des Personals
Stellen Sie sicher, dass nur qualifiziertes Fachpersonal das Gerät bedient.
Beachten Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden folgende
Vorschriften:
– Labor-Richtlinie – Unfallverhütungs-Vorschriften – Gefahrstoff-Verordnung –
Sonstige allgemein anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und Arbeitsmedizin
– Örtliche Bestimmungen
Sicherheit während der Benutzung
Tragen Sie passende Schutzkleidung, wenn Sie an dem Gerät arbeiten
(Augenschutz und gegebenenfalls Schutzhandschuhe).
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Das Gerät
ist nicht explosionsgeschützt. Es verfügt über keinen Ex- oder ATEX-Schutz.
Arbeiten Sie in der Umgebung des Rotationsverdampfers nicht mit offener Flamme
(Explosionsgefahr).
Betreiben oder montieren Sie in der Nähe keine Geräte, welche Emissions- oder
Strahlungsquellen (elektromagnetische Wellen) für den Frequenzbereich (31011
Hz bis 31015 Hz) sind.
Betreiben oder montieren Sie in der Nähe keine Geräte, welche Emissions- oder
Strahlungsquellen für ionisierende Wellen oder im Ultraschallbereich sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn adiabatische Kompression oder Stoßwellen
auftreten können (Druckwellenzündung).
Verwenden Sie keine Stoffe, die eventuell unkontrollierte Energie freisetzen,
deren mögliche Folge ein Druckanstieg wäre (Exotherme Reaktion;
Selbstentzündung von Stäuben).
Verwenden Sie nur Heizbadmedien die einen geeigneten Wärmetransfer
gewährleisten.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit Überdruck. Erhöhen Sie den maximalen
Überdruck der Kühlflüssigkeit auf nicht mehr als 2 bar. Erhöhen Sie die
Strömungs-Geschwindigkeit beim Einsaugen von Flüssigkeiten mit
brennbaren Stoffen nicht über 1 m/s (elektrostatische Aufladung;
Zündungsgefahr). Vermeiden Sie bei der Destillation die Entstehung von Gasen
der Explosionsgruppe
IIC bei Stoffen oder durch chemische Reaktionen, z. B. Wasserstoff.
Destillieren Sie keine Proben, bei welchen die Destillationsrückstände
explosiv sein
könnten. Setzen Sie die Glaskomponenten keinem Druckunterschied von mehr als 2
bar aus.
64
Sicherheitshinweise Setzen Sie nur saubere Schliffverbindungen aufeinander.
Setzen Sie die Schliffverbindungen so aufeinander, dass sie dicht verbunden
sind. Schließen Sie alle Schlauchverbindungen prozesssicher an. Verlegen Sie
alle Kabel und Schläuche korrekt und außerhalb des Bedien- und
Gefahrenbereichs. Vermeiden Sie Druck auf das Display, wenn Sie das Gerät
nicht bedienen. Verschütten Sie keine Flüssigkeiten über das Gerät oder Teile
davon. Wischen Sie evtl. auf das Gerät gelangte Flüssigkeiten sofort ab.
Beheben Sie Fehler sofort. Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur
Reinigung der Glasoberflächen; nur mit
angefeuchteten Tüchern abwischen. Schalten Sie den Netzschalter immer aus,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Entsorgung
Prüfen Sie die Geräte-Komponenten auf Gefahrenstoffe und Lösemittel. Reinigen
Sie alle Komponenten, bevor sie entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät
entsprechend der nationalen gesetzlichen Vorschriften. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial entsprechend der nationalen gesetzlichen
Vorschriften.
65
Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung
Geräteübersicht
Hei-VAP Value, Hei-VAP Advantage: Gesamtansicht
Glaskühler (Beispiel)
Auffangkolben
Bedienfeld Hei-VAP Advantage (Beispiel) EIN-/AUS-Schalter
Hei-VAP Value: Bedienfeld
Rotations-Taste: Rotation EIN/AUS Drehknopf: Drehzahl einstellen
BetriebsKontrollleuchte
66
Kolbenantrieb Kolbenklemme Easy-Clip
Verdampfer-Kolben
Heizbad
Kontrollleuchte Heizung
Heiz-Taste: Heizung EIN/AUS
Drehknopf: Temperatur
einstellen
Gerätebeschreibung
Hei-VAP Value Digital: Bedienfeld
Soll-Temperatur
Rotations-Taste: Rotation EIN/AUS Rotations-Drehknopf: Drehzahl einstellen
Hei-VAP Advantage: Bedienfeld
Zeitschaltuhr Drehzahl Anzeige Fehlercode
Ist-Temperatur
Kontrollleuchte Heizung
Heiz-Taste: Heizung EIN/AUS Temperatur-Drehknopf:
Temperatur einstellen
Siedetemperatur
Heizbadtemperatur Auswahl
Heizbadmedium
Auf Kolbenlift bewegen
Ab
Auswahlknopf: Funktionen anwählen
Heizung ein-, ausschalten
Rotation ein-, ausschalten
67
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Netzkabel anschließen / lösen
Netzkabel anschließen Die Gerätekabelbuchse ist dreipolig und hat eine
Aussparung auf der Unterseite.
Gerätekabelbuchse
Die Gerätesteckdose befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Das Gerät ist ausgeschaltet. Stecken Sie die Gerätekabelbuchse
mit der Aussparung nach unten in die Gerätesteckdose.
Die Buchse ist sicher eingesteckt, wenn sie bis zum Anschlag aufgeschoben
wurde.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Stromsteckdose.
Gerätesteckdose
Netzkabel lösen Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dann die Buchse vom Gerät.
Gerät ein- und ausschalten
Der EIN-/AUS-Schalter befindet sich an der linken unteren Geräteseite.
Gerät einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der linken Seite.
Hei-VAP Value Die Betriebs-Konrollleuchte leuchtet.
Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage Im Display erscheinen die aktuell
eingestellten Werte.
Das Gerät ist eingeschaltet.
EIN-/AUS-Schalter: EIN
Gerät ausschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der linken Seite. Hei-VAP Value Die
Betriebs-Konrollleuchte erlischt. Hei-VAP Value Digital, Hei-VAP Advantage Die
Anzeigen im Display erlöschen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
68
Netzkabel
Inbetriebnahme
Heizbad und Kolbenlift
Das Heizbad kann mit verschiedenen Wärmeträgerflüssigkeiten befüllt werden, z.
B.: Leitungswasser wasserlösliches Polyethylenglykol Öl mit niedriger
Viskosität (40 cP) und Flammpunkt > 285 °C.
Gefahr! Explosionsgefahr! Heizbadmedium Öl mit einem Flammpunkt < 285 °C
könnte sich bei hohen Heizbadtemperaturen entzünden und zu unkontrollierten
thermischen Reaktionen bis zur Explosion führen. Verwenden Sie nur Öl mit
einem Flammpunkt > 285 °C. Die Markierungen im Heizbad geben den Minimal- und
Maximalpegel für die Flüssigkeit bei eingetauchtem Verdampferkolben an. Der
Verdampferkolben wird mit einem Lift nach oben und unten gefahren und so in
das Heizbad eingetaucht. Wenn der Lift nach unten fährt, verdrängt der
Verdampferkolben bereits eingefülltes Wasser oder Öl. Damit das Heizbad nicht
überläuft: Fahren Sie vor der Befüllung den Lift bei montiertem
Verdampferkolben nach unten. Füllen Sie dann erst das Öl bzw. Wasser bis
maximal zur oberen Markierung des Heizbad-Behälters ein.
Lassen Sie den Kolben nur so weit in das Heizbad tauchen, dass er weder Rand
noch Boden berührt. Zu Justierung der Eintauchtiefe und Anpassung der
Kolbenneigung siehe Kapitel ,,Montage”, Abschnitt ,,Verdampferkolben: Neigung
und Eintauchtiefe”.
69
Inbetriebnahme
Kolben eintauchen: Handlift Drücken Sie den Handlift-Hebel nach
unten. Verschieben Sie den Handlift-Hebel
im gedrückten Zustand nach links für Senken oder rechts für Heben. Lassen Sie
den Handlift-Hebel an der gewünschter Position los. Der Handlift rastet in der
entsprechenden Position ein.
Kolben eintauchen: Motorlift Das Gerät ist eingeschaltet. Drücken Sie die
Lift-Taste nach unten
oder nach oben . Lassen Sie die Lift-Taste an der
gewünschten Kolbenposition los. Der Motorlift bleibt stehen.
Handlift-Hebel: Liftposition oben Lift-Tasten: oben, unten
Heizbad befüllen
Der Verdampferkolben ist in der korrekten Position ins Heizbad eingetaucht.
Befüllen Sie das Heizbad mit dem Heizmedium bis maximal zur oberen Markierung.
Der Flüssigkeitspegel liegt innerhalb der Minimal- und der Maximalmarkierung.
Heizbad anschließen
Warnung: Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr! Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
kann versehentlich die Heizung oder die Rotation gestartet werden. Sie können
sich an den Händen verletzen und verbrennen.
Schließen Sie die Gerätebasis nur an das Heizbad an, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Der Stecker für das Heizbad befindet sich auf der rechten hinteren Seite des
Heizbades. Das Gerät ist ausgeschaltet. Das Heizbad ist auf der Grundplatte
eingerastet.
70
Inbetriebnahme
Stecken Sie die 7-polige Steckbuchse der Heizbad-Anschlussleitung mit der
Aussparung nach oben in den Stecker am Heizbad.
Drehen Sie die gerändelte Überwurfmutter nach rechts im Uhrzeigersinn fest.
Überwurfmutter
Stecker Heizbad
Aussparung
Nase
Heizbad leeren
Warnung: Verbrühungsgefahr! Rutschgefahr!
Wenn Sie das Heizbad leeren möchten, können Sie sich verbrennen oder auf
überschwappender Flüssigkeit ausrutschen.
Bevor Sie das Heizbad leeren: Entfernen Sie den Verdampferkolben. Lösen Sie
die Kabelverbindung zwischen Gerätebasis und Heizbad. Warten Sie, bis das
Heizbadmedium auf unter 50 °C abgekühlt ist. Tragen Sie Schutzkleidung. Heben
Sie das Heizbad nur an den Isoliergriffen an.
Der Verdampferkolben ist entfernt. Drehen Sie die Überwurfmutter an der
Heizbad-Anschlussleitung nach links gegen den
Uhrzeigersinn, bis sie frei ist. Ziehen Sie die Steckbuchse vom Heizbad. Heben
Sie das Heizbad an beiden Griffen vorsichtig auf und leeren Sie es.
71
Inbetriebnahme
Menüführung
Bedienfeld Hei-VAP Value Digital
Der Startbildschirm zeigt die zuletzt eingestellte Soll- und die aktuelle Ist-
Temperatur an.
Beide Drehknöpfe stehen auf Linksanschlag.
Das Gerät ist eingeschaltet.
Im Display wird die Ist- und Soll-Temperatur angezeigt.
Drehen Sie den Rotations-Drehknopf oder den Temperatur-Drehknopf im
Uhrzeigersinn nach rechts.
Bei Einstellung der Soll-Temperatur wird diese im Display angezeigt.
Drücken Sie auf die jeweils darüberliegende EIN-/AUS-Taste.
EIN-/AUS-Tasten
Die Taste leuchtet und der eingestellte Vorgang beginnt.
Drücken Sie erneut auf die Taste. Die Taste erlischt. Der Vorgang wird abgebrochen.
Rotations-Drehknopf Temperatur-Drehknopf
Bedienfeld Hei-VAP Advantage
Der Startbildschirm zeigt die aktuellen Ist-Werte an. Mit dem Auswahlknopf stellen Sie die Parameter Rotation und Temperatur für die Destillation ein.
Drehen Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE langsam im Uhrzeigersinn nach rechts.
Das angewählte Eingabefeld wird mit einem Auswahlrahmen hervorgehoben.
Eingabefelder
Der Auswahlrahmen springt beim Weiterdrehen zum nächsten Eingabefeld.
Drücken Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE.
Das angewählte Eingabefeld wird aufgerufen.
Drehen Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE, um einen Wert einzustellen.
Bestätigen Sie den eingestellten Wert durch erneutes Drücken.
Drehen Sie den Auswahlknopf Hei-GUIDE, um den nächsten Parameter auszuwählen und einzustellen.
Starten Sie Heizung und Rotation durch Drücken der jeweiligen EIN-AUS-Taste.
Bei eingeschalteter Heizung leuchtet die Taste orange.
Bei eingestellter Zeitschaltuhr beginnt
diese abzulaufen, sobald die Rotation gestartet wurde.
Auswahlknopf Hei-GUIDE EIN-/AUS-Tasten
72
Bedienung
Bedienung
Rotationsgeschwindigkeit einstellen
Durch Erhöhung der Drehzahl lässt sich die Destillationsgeschwindigkeit
steigern. Die verkürzte Destillationszeit trägt zur thermischen Schonung des
Destillationsgutes bei. Je nach Größe des Verdampferkolbens und gewähltem
Heizmedium sind jedoch unterschiedliche Rotationsgeschwindigkeiten sinnvoll.
Drehzahlbereich und Drehzahleinstellung Die Drehzahl kann von 10 U/min – 280
U/min eingestellt werden..
Warnung: Verbrühungsgefahr! Rutschgefahr! Bei hohen Rotationsgeschwindigkeiten
kann das Heizbad spritzen und / oder überschwappen und so zu einem rutschigen
Boden und zu schweren Verbrühungen führen. Wenn Sie das Gerät ohne Schutzhaube
betreiben: Testen Sie vor einem Prozess unbedingt das eingesetzte Medium und
dokumentieren Sie das Spritz-Verhalten! Machen Sie diese Dokumentation allen
Ihren Mitarbeitern zugänglich. Tragen Sie Schutzkleidung in der Nähe des
Gerätes. Achten Sie auf einen sauberen Fußboden. Testen Sie das von Ihnen
gewählte Medium bei langsam steigenden Temperaturen mit Ihren verschiedenen
Verdampferkolbengrößen mit ansteigenden Rotationsgeschwindigkeiten Notieren
Sie die Ergebnisse und machen Sie diese allen Mitarbeitern zugänglich. Je nach
gewähltem Öl, Alter des Öls und eingestellter Badtemperatur verändern sich die
Viskosität und das Volumen des Öls. Dokumentieren Sie daher bei Öl sowohl die
exakte Bezeichnung/ Herstellerangabe als auch die Einsatzdauer und wiederholen
Sie die Dokumentation in festgelegten Zeitintervallen.
73
Bedienung
Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital Rotations-Taste
Der Rotations-Drehknopf steht auf Linksanschlag.
Das Basisgerät ist eingeschaltet. Der Verdampferkolben ist ins Heizbad
eingetaucht.
Drücken Sie auf die Rotations-Taste . Stellen Sie mit dem Rotations-
Drehknopf die gewünschte Drehzahl ein.
Beenden Sie die Rotation durch Drücken der Taste.
Rotations-Knopf
Hei-VAP Advantage
Eingabefeld ,,rotation”
Das Basisgerät ist eingeschaltet.
Wählen Sie mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE das Eingabefeld ,,rotation” an.
Geben Sie die gewünschte Drehzahl ein und bestätigen Sie.
Drücken Sie die Rotations-Taste , um die Rotation zu starten.
Regulieren Sie die Drehzahl über das Eingabefeld ,,rotation”.
Die aktuelle Drehzahl wird unter ,,rotation” angezeigt.
Die Dauer Ihres Prozesses wird unter ,,timer” in Minuten angezeigt. Neben der Zeitanzeige ist ein Pfeil nach oben zu sehen.
Drücken Sie die Rotations-Taste , um die Rotation zu beenden.
Auswahlknopf Hei-GUIDE Rotations-Taste
74
Bedienung
Badtemperatur einstellen
Einstellbarer Temperaturbereich: Wasserbad 20°C – 100°C. Ölbad 20°C – 210°C.
Ab einer gewünschten Badtemperatur über 75°C – 80°C empfehlen wir, als
Heizmedium Polyethylenglykol oder Öl einzusetzen. Beim Einsatz von
Polyethylenglykol stellen Sie als Medium ,,Ölbad” ein. Beachten Sie bitte die
Temperaturangaben des Herstellers.
Explosionsgefahr: Lebensgefahr! Nur Öl mit einem Flammpunkt > 285° C
verwenden.
Warnung: Verbrühungsgefahr! Wenn Sie Ihr Gerät ohne Schutzhaube betreiben,
kann es bei hohen Badtemperaturen zu schweren Verbrühungen kommen. Tragen Sie
unbedingt Schutzkleidung (Kittel, Handschuhe, Schutzbrille), wenn Sie sich in
der Nähe des Gerätes aufhalten, während ein Prozess läuft.
Vorsicht: Mögliche Gerätebeschädigung Die Heizung reagiert sehr schnell. Wenn
das Heizbad leer ist und die Heizung eingeschaltet wird, kann das Heizbad
dunkle Verfärbungen annehmen. Schalten Sie die Heizung nur ein, wenn das
Heizbad ausreichend befüllt ist.
Heizbadtemperatur einstellen: Hei-VAP Value, Hei-VAP Value Digital Das
Basisgerät ist eingeschaltet. Das Heizbad ist mit Öl oder Wasser befüllt. Der
Verdampferkolben ist ins Heizbad eingetaucht. Stellen Sie mit dem Temperatur-
Drehknopf die gewünschte Temperatur ein. Drücken Sie auf die Heiz-Taste , um
die Heizung zu starten. Die Heiz-Taste leuchtet orange, solange die Heizung
eingeschaltet ist. Die Kontrollleuchte ,,Heizung” leuchtet, so lange das Gerät
aufheizt und die
Soll-Temperatur noch nicht erreicht ist. Schalten Sie die Heizung durch
Drücken der Heiz-Taste ab.
75
Bedienung
Heizbadmedium auswählen (nur Hei-VAP Advantage) Das Basisgerät ist
eingeschaltet. Der Auswahlrahmen blinkt über dem zuletzt eingestellten Medium
,,Oil” oder ,,H2O”. Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden Ihr Heizbadmedium.
Der Auswahlrahmen springt auf das Eingabefeld für Temperatur.
Nach 10 Sek. Inaktivität wird der Auswahlrahmen über dem Heizbadmedium
ausgeblendet. Wenn Sie das Heizbadmedium neu einstellen müssen, schalten Sie
das Gerät aus und wieder ein.
Heizbadtemperatur einstellen: Hei-VAP Advantage Das Eingabefeld ,,bath temp”
ist angewählt. Geben Sie die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie.
Drücken Sie die Heiz-Taste , um die Heizung zu starten. Die Heiz-Taste
leuchtet orange, solange die Heizung eingeschaltet ist. Die aktuelle
Temperatur wird unter ,,bath temp” angezeigt. Regulieren Sie die Temperatur
über das Eingabefeld ,,bath temp”. Drücken Sie die Heiz-Taste , um die Heizung
abzuschalten.
Temperaturen über 100 °C sind beim Wasserbad aus Sicherheitsgründen nicht
zulässig. Wenn Sie höhere Temperaturen einstellen möchten, muss als
Heizbadmedium Öl ausgewählt sein.
Siedetemperatur ermitteln
(nur Hei-VAP Advantage) Am Glaskühler ist ein Siedetemperatursensor eingeführt
und über die
Temperaturfühlerbuchse angeschlossen (siehe Kapitel ,,Montage, Geräteaufbau”
Abschnitt ,,Siedetemperatursensor”). Schalten Sie das Basisgerät ein. Im
Display wird unter ,,vapor temp” die aktuelle Siedetemperatur angezeigt.
76
Bedienung
Prozessdauer festlegen
(Nur Hei-VAP Advantage) Mit der Funktion ,,timer” können Sie die Dauer eines Prozesses festlegen. Einstellbare Dauer: 0 Min. – 999 Min.
Das Basisgerät ist eingeschaltet. Rotationsgeschwindigkeit und
Temperatur sind eingegeben. Geben Sie im Eingabefeld ,,timer” die
Prozessdauer ein und bestätigen Sie die Eingabe.
Starten Sie die Heizung und die Rotation.
Sobald die Rotation gestartet ist, beginnt die Zeitschaltuhr rückwärts
abzulaufen.
Unter ,,min” wird ein Pfeil nach unten eingeblendet.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird das Heizbad abgeschaltet blinkt der
Rahmen um die Zeit ,,000″
wird bei Variante Handlift
die Rotation auf 20 U/min reduziert
wird bei Variante Motorlift die Rotation abgeschaltet der Kolben-Lift nach
oben gefahren
Pfeil nach unten: Prozessdauer aktiv
Verdampfer- und Auffangkolben
Warnung: Verletzungsgefahr! Wenn das Gerät bei der Montage des
Verdampferkolbens eingeschaltet ist, kann durch versehentliches Berühren des
Bedienfeldes die Rotation gestartet werden und Sie können sich Verletzungen
zuziehen.
Montieren und entnehmen Sie den Verdampferkolben nur bei ausgeschaltetem
Gerät.
Warnung: Glasbruchgefahr!
Wenn einer der Kolben beschädigt ist, kann es zu Glasbruch kommen und Sie
können sich schwere Verletzungen zuziehen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas regelmäßig
auf Beschädigungen.
77
Bedienung
Verdampferkolben montieren und entnehmen
Verdampferkolben montieren
Führen Sie den Verdampferkolben bei geöffneter Kolbenklemme über die
Dampfdurchführung.
Schwenken Sie die Kolbenklemme Easy-Clip über den Flansch am Verdampferkolben.
Der Easy-Clip ist eingerastet.
Der Verdampferkolben ist sicher montiert.
Easy-Clip geöffnet
Easy-Clip geschlossen
Verdampferkolben entnehmen
Zur Entnahme des Verdampferkolbens muss:
die Heizung ausgeschaltet sein die Rotation auf ,,0″ stehen gegebenenfalls die
Vakuumpumpe abgeschaltet sein der Lift mit dem Verdampferkolben in oberster
Position sein
(siehe Kapitel ,,Inbetriebnahme”, Abschnitt ,,Heizbad und Kolbenlift”) das
Gerät ausgeschaltet sein
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Bei Kontakt mit dem Verdampferkolben kann es zu schweren Verbrennungen kommen,
wenn dieser nicht ausreichend abgekühlt ist.
Lassen Sie den Verdampferkolben vor der Entnahme unbedingt abkühlen.
Die Temperatur darf maximal 50°C / 122 °F betragen. Tragen Sie Schutzkleidung.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um einen sicheren Griff zu gewähr-
leisten.
Lösen Sie die Verschraubung der Kolbenklemme Easy-Clip mit 1-2 Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn.
Halten Sie den Verdampferkolben mit einer Hand fest und öffnen Sie den Easy-
Clip. Entnehmen Sie den Verdampferkolben vorsichtig.
78
Bedienung
Auffangkolben montieren und entnehmen
Auffangkolben montieren Halten Sie den Auffangkolben mit der
Öffnung nach oben an den Flansch des Glaskühlers.
Schieben Sie die Schliffklemme über den Flansch am Glaskühler und am
Auffangkolben.
Drehen Sie die Rändelschraube der Schliffklemme vorsichtig fest.
Der Auffangkolben ist befestigt. Auffangkolben entnehmen Halten Sie den
Auffangkolben mit einer
Hand fest.
Lösen Sie die Rändelschraube der Schliffklemme.
Entfernen Sie die Schliffklemme.
Rändelschraube
Schliffklemme
Probe zuführen
Über das Einleit-Ventil dosieren Sie während eines laufenden Prozesses den Nachfluss der Probe für die Destillation.
Einleit-Ventil
Der Glassatz steht unter Vakuum.
Drehen Sie das Einleit-Ventil gegen den Uhrzeigersinn nach links.
Die Einleitung wird geöffnet und das Destillationsgut wird in den
Verdampferkolben gesaugt.
Je weiter Sie das Einleit-Ventil öffnen, desto schneller wird Ihre Probe
zugeführt.
Drehen Sie das Einleit-Ventil im Uhrzeigersinn nach rechts.
Die Einleitung wird verringert bzw. der Zufluss der Probe wird gestoppt.
Belüftungskappe
Belüften
Das System lässt sich mit der Belüftungskappe per Hand belüften: Zum Belüften
drehen Sie die Belüftungskappe 1/2 bis maximal 1 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn nach links. Die Belüftungsgeschwindigkeit nimmt mit der
Öffnung zu. Drehen Sie das Proben-Ventil langsam im Uhrzeigersinn nach rechts.
Die Luftzufuhr wird langsam geschlossen.
79
Reinigung & Wartung
Reinigung
Reinigung und Wartung
Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit milder Seifenlauge abwischen.
Warnung! Stromschlaggefahr!
Eindringende Flüssigkeiten können dazu führen, dass das Gerät unter Spannung
gerät, wenn es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Bevor Sie das Gerät reinigen: Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Netzstecker.
Vorsicht: Gerätebeschädigung Eindringende Flüssigkeiten können die Elektronik
des Gerätes beschädigen.
Wischen Sie die Oberfläche immer nur feucht und niemals nass ab.
Vorsicht: Oberflächenbeschädigung
Die Oberflächen können durch unsachgemäße Reinigung beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall: Chlorbleiche oder auf Chlorbasis
aufbauende Putzmittel Ammoniak abrasive Reinigungsmittel wie Putzwolle,
Scheuermittel oder Reini-
gungsmittel mit metallischen Bestandteilen
Reinigung Heizbad
Nach kürzerem oder längerem Gebrauch auftretende Rostpunkte am Boden des
Heizbades sind durch Ablagerung von Fremdstoffen (Eisenpartikel bzw.
Rostpartikel) verursacht.
Rostpunkte können durch Reinigung mit einer handelsüblichen Edelstahlpolitur
beseitigt werden. Kalkablagerungen können durch Reinigung mit einem
handelsüblichen Kalklöser z. B. auf Zitronen- oder Essigsäurebasis problemlos
beseitigt werden. In beiden Fällen bitte Anweisungen des Herstellers beachten.
Reinigung von beschichteten Glassätzen
Bei zu hohen Reinigungstemperaturen kann die Beschichtung der Glassätze
beschädigt werden. Spülen Sie beschichtete Glasteile nur bis zu einer
Maximaltemperatur von 50° C.
80
Reinigung & Wartung
Wartung
Vorsicht: Beschädigung des Gerätes Nie mit beschädigter oder verschlissener
PTFE-Dichtung arbeiten. Das Gerät könnte dadurch Schaden nehmen. PTFE-Dichtung
regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls austauschen. Das Gerät ist
wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen
von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich
hierzu an Ihren Heidolph Händler oder eine Vertretung von Heidolph
Instruments.
81
Fehlerbehandlung
Fehlerbehandlung
Störungen und deren Beseitigung
Fehler am Gerät Gerät lässt sich
nicht einschalten Display bleibt
nach dem Einschalten dunkel
Gerät heizt nicht
Antrieb dreht nicht
Motorlift läuft nicht
Kein Vakuum
Vakuum unzureichend
Keine Anzeige der Siedetemperatur Gerät schaltet ab (Hei-VAP Advantage)
Mögliche Ursache Keine Stromversorgung
Sicherung defekt
EIN-/AUS-Schalter aus EIN-/AUS-Schalter defekt Verbindungskabel Heizbad ist
nicht angeschlossen Badheizung defekt Überhitzungsschutz hat angesprochen
Rotations-Drehknopf ist auf Linksanschlag (Hei-VAP Value, Hei-VAP Value
Digital) Antrieb defekt Lift ist auf Endanschlag
Lift ist am Höhenanschlag Mechanik / Motor defekt EIN-/AUS-Schalter an der
Vakuumpumpe aus Vakuumventil defekt System undicht
Vakuumpumpe defekt
Siedetemperatursensor nicht angeschlossen Prozessdauer aktiviert
Behebung
Korrekten Sitz des Netzsteckers am Hausanschluss und am Gerät überprüfen
Gerätesicherungen austauschen (s. Kapitel ,,Montage, Elektrischer Anschluss”)
EIN-/AUS-Schalter einschalten Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Verbindungskabel anschließen
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren Wenn Medium im Heizbad war:
Heizbad abkühlen lassen, Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster
Abschnitt) Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad war: Lokalen Händler vor Ort
kontaktieren
Drehzahl einstellen
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren Lift in entgegengesetzte Richtung fahren
Höhenanschlag verändern Lokalen Händler vor Ort kontaktieren EIN-/AUS-Schalter
einschalten
Vakuumventil austauschen Dichtungen und Anschlüsse prüfen Schliffe prüfen,
ggf. fetten Herstellerangaben der Vakuumpumpe beachten Temperaturfühler
anschließen
Überprüfen und ggf. Zeitschaltuhr ausschalten
82
Fehlerbehandlung
Hei-VAP Value Digital Fehlermeldungen Blinksignal **
— Anzeige
statt
Siedetemperatur
Mögliche Ursache
Kabelverbindung zwischen Bedienfeld und Basisgerät wurde getrennt. Ein Fehler
im Datenbus ist aufgetreten. Heizung defekt Überhitzungsschutz hat
angesprochen
Übertemperaturschutz +5 °C überschritten Heizbadmedium vollständig verdampft
Heizbad Fühlerdifferenz > 10 °C Temperatursensor
Heizbad defekt Temperatur des Heizbad-
Mediums > 217 °C Temperatur des Heizbad-
Mediums < 0 °C Potentiometer-Tempe-
ratur defekt Potentiometer-Drehzahl
defekt Motor überlastet
Siedetemperatursensor defekt
Behebung
Kabelverbindung wieder herstellen
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Wenn Medium im Heizbad war: Heizbad abkühlen lassen, Überhitzungsschutz
zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt)
Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad war: Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Geräte ausschalten Wenn Gerät nicht heizt:
Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt)
Wärmeträgerflüssigkeit einfüllen Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Gerät ausschalten Lokalen Händler vor Ort kontak-
tieren Siedetemperatursensor austauschen
83
Fehlerbehandlung
Hei-VAP Advantage Fehlermeldungen 1
3
5
— Anzeige
statt
Siedetemperatur
Mögliche Ursache
Behebung
Nur Motorlift-Variante: Die Transportsicherung ist noch aktiviert.
Kabelverbindung zwischen Bedienfeld und Basisgerät wurde getrennt. Heizung
defekt Überhitzungsschutz hat
angesprochen
Übertemperaturschutz +5 °C überschritten Heizbadmedium vollständig verdampft
Heizbad Fühlerdifferenz > 10 °C Temperatursensor
Heizbad defekt Temperatur des Heizbad-
Mediums > 217 °C Temperatur des Heizbad-
Mediums < 0 °C Motor überlastet
Siedetemperatursensor defekt
Transportsicherung entfernen Lift nach oben fahren Gerät aus- und wieder
einschalten
Kabelverbindung wieder herstellen Gerät aus- und wieder einschalten
Wenn Medium im Heizbad war: Heizbad abkühlen lassen, Überhitzungsschutz
zurücksetzen
Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad war: Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Geräte ausschalten Heizbad abkühlen lassen,
Überhitzungsschutz zurücksetzen (siehe nächster Abschnitt)
Wärmeträgerflüssigkeit einfüllen Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Lokalen Händler vor Ort kontaktieren
Gerät ausschalten Lokalen Händler vor Ort kontak-
tieren Siedetemperatursensor austauschen
Temperaturbegrenzer zurücksetzen
Gerät ausschalten. Abgekühlten Verdampferkolben entnehmen.
Heizbadstecker lösen und Heizbad entnehmen.
Heizbad gegebenenfalls leeren und auf den Kopf drehen.
Mit einem spitzen Gegenstand kurz auf den roten Knopf am Boden drücken.
Temperaturbegrenzer ist zurückgesetzt.
Temperaturbegrenzer zurücksetzen
Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Fachhändler.
84
Montage
Montage
Elektrischer Anschluss
Sicherungen dürfen nur von einem konzessionierten Elektrofachmann getauscht
werden. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem qualifizierten
Elektrofachmann
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an Ihren Fachhändler.
Warnung: Stromschlaggefahr! Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Geräte- und Netzspannung müssen übereinstimmen. Das Typenschild auf der
Rückseite des Gerätes gibt die Gerätespannung an.
Bei Lieferung ist das Gerät geerdet. Beim Auswechseln des Originalsteckers
muss am neuen Stecker zwingend der Schutzleiter angeschlossen werden!
Ist das Gerät noch an die Stromversorgung angeschlossen, wenn Sie die
Sicherungen austauschen, könnten Sie mit stromführenden Teilen in Berührung
kommen.
Schalten Sie vor einem Sicherungsaustausch das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Es dürfen nur Original-Ersatzsicherungen der
Fa. Heidolph verwendet werden.
Prüfen Sie das Gerät nach Austausch einer Sicherung auf sicheren Zustand gemäß
IEC 61010-1.
Typenschild Heizbad
Typenschild Basisgerät
Gerätestecker
Geräte-
F4
sicherungen F2
Farbcode für die Anschlussleitung:
Europa GRÜN/GELB BLAU BRAUN
PE: Schutzleiter (Erde) N: Neutralleiter P: Phase
Nordamerika GRÜN WEIß SCHWARZ
PE: Schutzleiter (Erde) N: Neutralleiter P: Phase
Das Gerät wird mit dem beigefügten Netzkabel ans Stromnetz angeschlossen.
Falls Sie das Gerät in einem Land mit anderem Stecker-System betreiben
möchten:
Der mitgelieferte Stecker darf nur durch einen qualifizierten Elektrofachmann
ausgewechselt werden.
Wenn ein Adapter verwendet werden soll, muss dieser geerdet und unter den
örtlichen Bestimmungen zugelassen sein.
Kabel, Adapter und Stecker müssen im Leiterquerschnitt immer der Leistung
entsprechen, die auf dem Typenschild aufgeführt ist.
85
Montage
Geräteaufbau
Montageteile
Basisgerät
Basisplatte Heizbad
Heizbad Bedienfeld
Gehäuse Bedienfeld
KolbenKlemme
Kolbenlift
Schüttrand Min.-/Max.-Markierungen
Isoliergriffe
Bedienfeld
Easy-Clip
86
Montage
Warnung: Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr! Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
kann versehentlich die Heizung oder die Rotation gestartet werden. Sie können
sich an den Händen verletzen und verbrennen. Bauen Sie das Gerät nur auf, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
Transportsicherung
(nur Motorlift) Die Transportsicherung muss vor Inbetriebnahme des Gerätes
entfernt werden. Bewahren Sie die Transportsicherung für eine evtl.
Rücksendung auf.
Die Transportsicherung besteht aus drei M5x8 Schrauben und einem
Verbindungsblech mit Bohrungen zur Fixierung der Position. Das Basisgerät
steht auf einer stabilen
ebenen Unterlage. Drücken Sie auf den Liftkontakt am
Kolbenlift und halten Sie ihn gedrückt.
Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel alle 3 Schrauben und entfernen
Sie das Blech.
Lassen Sie den Liftkontakt los.
Der Kolbenlift fährt automatisch nach oben.
Bewahren Sie alle Einzelteile der Transportsicherung zur späteren Verwendung
auf.
Liftkontakt
Transportsicherung
Transportsicherung 87
Montage
Heizbad
Heizbad einsetzen
Auf der rechten Seite des Basisgerätes befindet sich eine verschiebbare
Grundplatte mit einer erhöhten Führungsschiene.
Stellen Sie das Heizbad mit der Aussparung nach links auf die Führungsschiene.
Bewegen Sie das Heizbad leicht nach rechts und links, damit es sicher
einrastet.
Grundplatte Führungsschiene
Heizbad Aussparung
Heizbad verschieben Bei der Verwendung von größeren Verdampferkolben oder
Zwischenstücken zwischen Verdampferkolben und Dampfdurchführung kann es
erforderlich sein, den Abstand des Heizbads zum Antrieb zu vergrößern.
Das Basisgerät steht auf einer stabilen ebenen Unterlage. Rechts vom Heizbad
ist auf der gleichen Unterlage ca. 20 cm Platz zum Verschieben. Fassen Sie das
Heizbad an beiden Griffen und ziehen Sie es nach rechts bis zur
gewünschten Position.
Dampfdurchführung
Montageteile
Dampfdurchführung Kolbenklemme Easy-Clip Verschraubung Klemmhülse
Die Kolbenklemme Easy-Clip ist in der Größe NS29 vormontiert. Für kleinere
Kolben wird der Easy-Clip NS24 beigelegt.
Verschraubung Dampfdurchführung Dampfdurchführung
Klemmhülse
Kolbenklemme Easy-Clip
Bei Auslieferung des Gerätes ist die Verschraubung für die Dampfdurchführung
und den Glaskühler vormontiert.
Halten Sie den Feststellknopf unterhalb von ,,lock” für eine Vierteldrehung
gedrückt.
Schrauben Sie rechts vom Antrieb die Verschraubung der Dampfdurchführung
zusammen mit dem Easy-Clip ab.
Schrauben Sie links vom Antrieb die Verschraubung für den Glaskühler ab.
Antrieb
Verschraubung Glaskühler
Kolbenklemme Easy-Clip
Feststellknopf Verschraubung Dampfdurchführung Dampfdurchführung
88
Montage
Entnehmen Sie auf der GlaskühlerSeite die Spannfeder und die PTFE-Dichtung.
Spannfeder
PTFE-Dichtung
Vorsicht: Kontaminierung Ihrer Probe, Geräte-Beschädigung
Durch eine beschädigte Dichtung kann das gewünschte Vakuum nicht erreicht,
Ihre Probe kontaminiert, Ihr Gerät beschädigt werden.
Insbesondere die Dichtlippe an der PTFE-Dichtung ist empfindlich. Arbeiten Sie
nie mit beschädigter oder verschlissener PTFE-Dichtung! Kontrollieren Sie die
PTFE-Dichtung regelmäßig und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Verschraubung und Easy-Clip sind verschraubt.
Schieben Sie die Verschraubung der Dampfdurchführung zusammen mit dem Easy-
Clip auf die Dampfdurchführung. (Richtung und Reihenfolge wie unter
,,Montageteile” abgebildet)
Schieben Sie die Klemmhülse mit dem Wulst zum Glas auf die Dampfdurchführung,
bis sie hörbar einrastet.
Führen Sie die Dampfdurchführung mit der Klemmhülse voran von unten in den
Antrieb und schrauben Sie sie fest.
Drücken Sie bei der letzten ViertelUmdrehung den Feststellknopf.
Dampfdurchführung, Easy-Clip und Verschraubung
89
Montage
Glaskühler montieren
Warnung: Glasbruchgefahr! Wenn ein Glasteil beschädigt ist, kann es zu
Glasbruch kommen und Sie können sich schwere Verletzungen zuziehen. Arbeiten
Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas regelmäßig auf
Beschädigungen.
Die beschichteten Glassätze von Heidolph verringern die Verletzungsgefahr bei
Glasbruch. Sie sind jedoch nur für einen Temperaturbereich bis max. 80° C
geeignet.
PTFE-Dichtung Schieben Sie die PTFE-Dichtung mit
der Aufschrift ,,Motor Side” voran auf die Dampfdurchführung. Die PTFE-
Dichtung ist bis zum Anschlag aufgeschoben.
Glaskühler: Glassatz G1 und G3
Schieben Sie die Verschraubung für den Glaskühler über den Kühler-Flansch.
Schieben Sie die Spannfeder über den Kühler-Flansch.
Schrauben Sie den Kühler mit der Verschraubung am Antrieb handfest an.
PTFE-Dichtung
Der Kühler ist am Antrieb montiert.
Spannfeder
Verschraubung
90
Montage
Glaskühler: Glassatz G5 Trockeneiskühler
Der Kühler ist am Antrieb montiert.
Schrauben Sie Einleitschlauch mit Einleit-Ventil auf die Öffnung gegenüber der
Dampfdurchführung (siehe Kapitel ,,Montage, Einleitschläuche”).
Wenn Sie mit Inertgas arbeiten, schrauben Sie Einleitschlauch mit Inertgas-
Ventil auf die Öffnung oberhalb des Einleit-Ventils.
Inertgas-Ventil
Legen Sie den roten Dichtring in die Nut oben am Kühlerflansch.
Einleit-Ventil
Legen Sie darüber den weißen PTFE-Ring mit dem Kragen nach oben in den
Kühlerflansch.
Setzen Sie jetzt die Kühlfalle in den Glaskühler ein.
Durch das Vakuum wird der Flansch angesaugt und das System wird durch die
eingelegte Dichtung vakuumdicht verschlossen.
Legen Sie zum Schutz Ihres Trockeneises den
References
- Heidolph EMEA - research made easy
- Heidolph NA - research made easy
- Heidolph DACH - research made easy
- Heidolph NA - research made easy
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>