BORMANN BDX3120 035190 Dual Task Miter Saw with 1600W Power Owner’s Manual
- August 28, 2024
- BORMANN
Table of Contents
BDX3120 035190 Dual Task Miter Saw with 1600W Power
Product Information
Specifications
-
Brand: Nikola Outools
-
Model: BDX3120
-
Version: 2.2
-
Languages: English, Italian, Greek, Bulgarian, Romanian,
Croatian -
Website: www.nikolaoutools.com
Product Usage Instructions
Parts Overview
Before using the product, familiarize yourself with the
different parts:
-
* Stopper Pin
- Wing Bolt
- Handgrip
Assembly
Follow these steps to assemble the product:
-
1. Attach the Handgrip to the main unit using the Wing Bolt.
- Mount the Fence onto the designated mounting holes.
Operation
Ensure all parts are securely in place before operation. Use the
Start Button to begin cutting tasks.
Maintenance
Regularly check for wear and tear on parts. Clean the device
after each use to prolong its lifespan.
FAQ
Q: How do I adjust the cutting depth?
A: Use the Cutting Depth Limited Screw to adjust the cutting
depth as needed.
Q: Is the product suitable for professional use?
A: Yes, this product is designed for both DIY enthusiasts and
professional users.
BDX3120 035190
EN IT
v2.2
EL BG
RO HR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
2
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
3
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
PART NUMBERS / E
1. Stopper Pin
2. Wing Bolt
3. Handgrip
4. Red Index
5. Lever
6. Wing Bolt
7. Mounting Holes
8. Fence
9. Button
EN
10. Start Button 11. Locking Device
12. Release Device
13. Blade Bolt
14. Outer Flange
15. Movable Guard
16. Terminal of shaft
17. Pawl
18. Extraction port
19. Zip
20. Red Index
21. Scale
22. Locking Handle
23. Clamp
24. Bar
25. Wing Bolt
26. Bar
27. Lower Safety Guard
28. Locking Pin
29. Upper Fence
30. Upper Guard
31. Wing Bolt
32. Index
33. Knob
34. Vice
35. Wing Bolt 36. Holes 37. Push Hand 38. Laser Equipment 39. Switch 40. 0
Angle limited screw 41. Cutting depth limited screw 42. 45 Angle limited
screw
9. ()
EL
31. 32.
33. K
34. M
13. B
37. T/
38. Laser
40. * 0
42. * 45
21. K
4
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
NUMERI DI PARTE /
1. Perno di arresto
2. Bullone ad alette
3. Impugnatura
4. Indice rosso
5. Leva
6. Bullone ad alette
7. Fori di montaggio
8. Recinzione
9. Pulsante
10. Pulsante di avvio
IT
11. Dispositivo di blocco
12. Dispositivo di rilascio
13. Bullone della lama
14. Flangia esterna
15. Protezione mobile
16. Terminale dell’albero
17. Cricchetto
18. Porta di estrazione
19. Cerniera
20. Indice rosso
21. Scala
22. Maniglia di bloccaggio
23. Morsetto 24. Barra 25. Bullone ad alette 26. Barra 27. Protezione di
sicurezza inferiore 28. Perno di bloccaggio 29. Recinzione superiore 30.
Protezione superiore 31. Bullone ad alette 32. Indice 33. Pomello 34. Vizio
35. Bullone ad alette 36. Fori 37. Mano di spinta 38. Apparecchiatura laser
39. Interruttore 40. 0 Vite di limitazione dell’angolo 41. Vite di
limitazione della profondità
di taglio 42. 45 Vite ad angolo limitato
BG
12. 34.
40. 0*
42. 45*
5
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
NUMERE DE PIESE / BROJEVI DIJELOVA
1.Pin de oprire
23. Clem
2. Bol de arip
24. Bar
3. Mânerul
25. Bol de arip
4. Index rou
26. Bara
5. Pârghie
27. Protecie de siguran inferioar
6. urubul de arip
28. Pin de blocare
7. Guri de montare
29. Gardul superior
8. Gardul
30. Aprtoarea superioar
9. Buton
31. Bol de arip
10. Butonul de pornire
32. Index
RO
11. Dispozitiv de blocare
33. Buton
12. Dispozitiv de deblocare
34. Menghin
13. Bol de lam
35. Bol de arip
14. Flan exterioar
36. Guri
15. Protecie mobil
37. Mân de împingere
16. Terminal de arbore
38. Echipament laser
17. Bucl
39. Comutator
18. Orificiu de extracie
40. 0* urub cu unghi limitat
19. Fermoar
41. urub de limitare a adâncimii de tiere
20. Index rou
42. 45* urub cu unghi limitat
21. Scala
22. Mâner de blocare
1. Zatik za zaustavljanje
23. Stezaljka
2. Krilni vijak
24. Bar
3. Rukohvat
25. Krilni vijak
4. Crveni indeks
26. Bar
5. Poluga
27. Donji sigurnosni stitnik
6. Krilni vijak
28. Zatik za zakljucavanje
7. Montazne rupe
29. Gornja ograda
8. Ograda
30. Gornja straza
9. Gumb
31. Krilni vijak
HR
10. Gumb Start
32. Kazalo
11. Ureaj za zakljucavanje
33. Kvaka
12. Otpustite ureaj
34. Vice
13. Vijak ostrice
35. Krilni vijak
14. Vanjska prirubnica
36. Rupe
15. Pokretna straza
37. Ruka za guranje
16. Terminal osovine
38. Laserska oprema
17. Sapa
39. Prekidac
18. Otvor za izvlacenje
40. 0* Vijak s ogranicenim kutom
19. Zip
41. Vijak s ogranicenom dubinom rezanja
20. Crveni indeks
42. 45* Vijak s ogranicenim kutom
21. Skala
22. Rucka za zakljucavanje
6
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EN
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. KNOW YOUR POWER TOOL: Read the owner’s manual carefully. Learn the tool’s
applications and limitations, as well as the specific potential hazards
peculiar to it. 2. KEEP GUARDS IN PLACE and working order. 3. REMOVE ADJUSTING
KEYS AND WRENCHES: Form habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from tool before turning it on. 4. KEEP WORK AREA CLEAN:
Cluttered areas and benches invite accidents. 5. DON’T USE IN DANGEROUS
ENVIRONMENT: Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to
rain. Keep work area well lit. Don’t use tool in presence of flammable liquids
or gases. 6. KEEP CHILDREN AWAY: All visitors should be kept a safe distance
from work area. 7. MAKE WORKSHOP CHILD PROOF with padlocks, master switches or
by removing starter keys. 8. DON’T FORCE TOOL: It will do the job better and
safer at the rate for which it was designed. 9. USE RIGHT TOOL: Don’t force
tool or attachment to do a job for which it was not designed; for example,
don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 10.WEAR PROPER APPAREL:
Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other
jewelry, which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. 11. ALWAYS
USE SAFETY GLASSES: Also use face or dust mask if cutting operation is dusty
everyday, eyeglasses only have impact-resistant lenses, they are NOT safety
glasses. 12. SECURE WORK: Use clamps or vise to hold work when practical. It’s
safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. DON’T
OVERREACH: Keep proper footing and balance at all times. 14. MAINTAIN TOOLS
WITH CARE: Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories. 15. DISCONNECT TOOLS:
When not in use, before servicing and when changing accessories such as
blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply. 16. REDUCE THE
RISK OF UNINTENTIONAL STARTING: Make sure that switch is in OFF position when
the tool is plugged in. 17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES: Consult the owner’s
manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause
risk of injury to persons. 18. NEVER STAND ON TOOL: Serious injury could occur
if tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted. 19. CORD
CONNECTING: Connect the plug to the socket firmly. The socket should be
FRENCH-Style or GERMAN-Style with earthing. 20. DIRECTION OF FEED: Feed work
into a blade or cutter against the direction of rotation of blade or cutter
only. 21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED: Turn power off. Don’t leave
tool until it comes to a complete stop. 22. DON’T ABUSE CORD: Never carry tool
by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edge. 23. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK: Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators ranges and
refrigerators. 24. USE OUT DOOR EXTENSION LEADS: When the tools is used
outdoors. Use only extension cords intended for outdoor use and so marked.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged. 25. CHECK DAMAGED
PARTS: a. Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it operates properly and
perform its intended function, b. Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, its operation, c. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless
otherwise indicated in this instruction manual, d. Have defective switches
replaced by an authorized service centre, e. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
CAUTION: The use of any accessory or attachment other than one recommended in
this instruction manual may present a risk of personal injury.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY PRECAUTIONS
1. Do not use saw blade which are damaged or deformed. 2. Do not use the saw
without the guards in position, especially after change of the mode and in
good working order and properly maintained. 3. Replace the table insert when
worn; 4. Use only saw blades recommended by the manufacture and which conform
to EN 847-1, with a warning that the riving knife shall not be thicker than
the width of the groove cut by the saw blade and not thinner than the boy of
the blade. 5. Ensure that the arm is securely fixed when beveling. 6. Do not
use saw blade manufactured from high speed steel. 7. Connect the saw to a dust
collection device when sawing wood. In addition the operator shall be informed
of factors that influence exposure of dust and the precautions mentioned e.g.
type of material to be machined and the importance of local extraction (
capture or source) and proper adjustment of hoods/ baffles/chutes. 8. Wear
suitable personal protective equipment when necessary, this could include a)
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss, b) Respiratory
protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust, c) Gloves for
handling saw blades( saw blades shall be carried in a holder wherever
practicable) and rough material; 9. Take care that the selection of the saw
blade accounts for the material to be cut. 10. Always put the push-stick into
storage when the push-stick is not in use.
MAINTENANCE AND SERVICING – Operations instructions on factors influencing
exposure to noise (e.g. use of saw blades designed to reduce the emitted
noise, saw blade and machine maintenance) – Reports faults in the machine,
including guards or saw blades, as soon as they are discovered.
SAFETY OPERATION
1. Select the correct saw blade for the material to be cut. 2. Do not use the
saw to cut other materials than recommended by the manufacturer. 3. Lifting
and transportation information, information including where to lift and
support the miter saw and then necessary a warning not to use guards for this
purpose. 4. Keep the floor area around the machine is level well maintained
and free of loose materials e.g. chips and cut-offs. 5. Adequate general or
localized lighting prescriptions and warning for correct guarding
repositioning in miter saw and bench-sawing mode.
7
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EN
6. Use push-sticks or push-block handle to avoid working with the hands close
to the saw blade when using the bench-sawing mode. 7. The operator is
adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. 8.
Ensure that the arm is securely fixed when beveling. 9. Ensure that the arm is
securely fixed in the working position in the bench sawing mode. 10. Stop the
saw when unattended. 11. Ensure that the bench saw table is securely fixed at
the chosen height. 12. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum
speed marked on the saw blade. 13. Ensure that any spacers and spindle rings
used are suitable for the purpose as stated by the manufacturer. 14. When
fitted with laser, no exchange with different type of laser is permitted. 15.
Repairs shall only be carried out by laser manufacture or authorized agent.
16. Ensure that the upper portion of the saw blade is completely enclosed in
the miter sawing mode;- Blade replacement procedure including the method for
repositioning and a warning that this must be carried out correctly. 17. Blade
replacement procedure including the method for repositioning and a warning
that this must be carried out correctly. 18. Ensure that the machine is always
fixed to a bench, whenever possible. 19. Refrain from removing any cut-offs or
other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is
running and the saw head is not in the rest position. 20. How to support long
workpiece. 21. Use and correct adjustment of riving knife in the bench saw
mode. 22. Rebating or grooving should not be carried our unless suitable
guarding, such as a tunnel guard, is fitted as top guard. 23. Saw shall not be
used for slotting ( stopped groove). 24. During transportation the upper part
of the saw blade shall be covered, for example by the top guard or the saw
blade is adjusted in the lowest position. 25. Use and correct adjustment of
the lower saw guard I bench sawing mode. 26. When not in use, tools should be
stored in a dry locked-up place, out of reach of children. 27. Inspect tool
cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service
facility. 28. Keep handles dry. Clean and free from oil and grease.
When using electric tools basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
SYMBOLS ON THE MACHINE
Disregard of the following warnings can lead to severe personal injury or
material damage.
Read Instruction Manual
Do not reach into the running saw blade
Use approved saw blade
Wear safety goggles
Wear safety hearing protection
INTENDED USE: Wood pieces, aluminium and aluminium alloys, plastic materials.
8
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EN
Technical Characteristics
Technical Data and Description
odel
BDX3120
Rated voltage
220 V – 240 V
Frequency
50 Hz
Rated Power
1600 Watt
No Load Speed
3000 RPM
Blade Diameter
305 mm
Machine Net Weight 26 kg
Cutting Capacity
170 x 90 mm / 90 o
Compound Miter Saw with upper table and Laser:
– AC induction motor – Belt drive design for high cutting capacity and low
noise – Large size table (476 x 326 mm) – Bevel cuts up to 45o to the left –
Miter cuts 0-45o left and 0-45o right – Precision machined aluminum base
ensures accurate cut – Positive stop at: 22.5, 30, 45, right or left and 0 (90
cuts) – No gear, No carbon brush for long life
Standard Equipment (includes): 1. HEX wrench 2.Dust bag 3. Hex Key 4. Vertical
Vise 5. Lower safety guard 6. Push hand 7. Bar clamp
Cutting Capacities (mm)
Noise and vibration
Sound pressure level:
At no load condition: Lp = 94,6 dB (A) At load condition: Lp = 106,3 db (A)
Sound power level:
At no load condition: Lw = 107,6 dB (A) At load condition: Lw = 119,3 db (A)
Vibration: 2,5 m/s2 (vibration acceleration)
9
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EN
Before operating the saw
UNPACKING: Remove the protective carton in the box and take out the machine.
CARRYING TOOL ( Fig. ) ( Fig. ): To carry the tool, it can be easily to lock
the stopper pin (No.1). Now carry this tool very conveniently by the control
handgrip (No.3).
Make sure that the power plug is disconnected.
INSTALLING THE SAW (Fig. ): The four mounting holes (No. 7) in the base. It
must be used to permanently secure the saw to a stable, level surface with
four screws.
INSTALL OR REPLACE THE SAW BLADE (Fig.V): Always be sure that the tool is
switched off and the power plug is pulled out before installing or replacing
the saw blade. Release the movable guard (No.15) by pressing the pawl (No.17)
and simultaneously raising the guard so as to uncover the blade. Use the two
tools supplied: insert the one for 5 mm Hex key in the terminal (No.16) of the
driving shaft and the Hex Wrench in the blade’s Bolt(No.13), then loosen the
screw to clockwise direction. Remove the outer flange(No.14), remove the blade
by sliding it out form the lower part of the head and install a new blade.
Ensure that the blade’s teeth are oriented in the direction of the arrow on
the blade itself. Then , remount the outer flange(No.14). tighten the blade’s
bolt( No.13) firmly to counter clockwise by Hex wrenches supplied.
The movable guard (No.15) will return to the correct position automatically
when the machine head is lowered, without having to reposition the pawl. Never
install saw blades which appear to be cracked.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE EXTENDED SUPPORT (OPTIONAL) (Fig. XI)
If you need to cut parts that protrude excessively from the work table, use
the side bar support in order to prevent the part from turning over. Fit in
the two inserts extended support bar in the holes provided (No.36): the device
can be inserted either on the right-hand or left-hand side of the machine, as
needed. Adjust the height of the table by turning the two inserts
simultaneously and in the same direction.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE VERTICAL VISE (Fig. XI)
When cutting bars or pieces of aluminum or wood always use the vise to hold
the piece firmly against the angular bearings, thus avoiding movement during
cutting and, therefore, jams which could damage both the workpiece and the
blade. Insert the vise (No.34 ) in the hole provided in the fence and lock it
with the wing bolt( No.35). Screw the upper knob (No.33) to lock the piece to
be cut.
DUST COLLECTION (Fig. V)
The miter saw can be connected to a dust bag or an aspirator. They can be used
to make the cutting operation cleaner, and sawdust easy to collect. To connect
the dust bag or aspirator, insert the aspirator pipe or dust bag, onto the
sawdust extraction port (No.18). Take the dust bag off the tool when it is
about half full, open the dust-exhausting zip (No.19), and remove all dust.
ADJUSTING MACHINE
Always be sure that the tool is switched off and the power plug is pulled out
before adjustment.
ADJUSTMENT OF CUTTING ANGLE-HEAD ROTATION (Fig. I)
This miter saw can cut both to the left and to the right. The preset positions
are: 15, 22.5, 30, 45. To position the machine as above. Loosen the wing
bolt (No.6), release the machine head by pushing the lever (No.5) downwards
and rotate the rotary support by using the handgrip (No.3), the head will
automatically stop, each time the red index (No.4) is in alignment with the
corresponding position indicate on the graduated plate. For all intermediate
positions, once the index is in alignment with the position on the plate,
block the rotating bearing by means of the wing bolt (No.6).
ADJUSTMENT OF CUTTING ANGLE-HEAD ANGLE (Fig. V) (Fig. VI)
The machine head can be tilted to a maximum of 45 to the left. Release the
locking handle (No.22) at the rear of the machine and tilt the head. For all
other intermediate positions. Align red index(No.20) on the rear of the head
with the corresponding position marked on the graduated scale (No.21) of the
swivel joint. Adjust cutting depth limited screw (No.41) to desired cutting
depth and secure setting with locking nut, adjust limited screw (No. 40) for
0 cutting, (No.42) for 45* cutting if not accurate and secure setting with
locking nut.
ADJUSTMENT / INSTALLATION OF BAR CLAMP (Fig. VII)
To cut work pieces of the same length, use the bar clamp supplied in order to
avoid repeating the same measuring procedure more than once. Screw the bar
(No.24) into the hole in the fence and lock it with the wing bolt (No.25) :
loosen the HEX SOC Screw in the clamp (No. 23) and position the clamp at the
appropriate distance from the blade. Then tighten, the HEX SOC screw.
10
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EN
ADJUSTMENT / HEIGHT OF UPPER TABLE (Fig.VIII) (Fig.IX) – JUST FOR CIRCULAR
BENCH SAW FUNCTION
When working on the upper table, it is absolutely necessary to install the
lower safety guard supplied.
To install the lower safety guard (No. 27), place it on the turn table and
insert the hole in the safety guard to the locking pin (No.28). Then lower the
head and lock the body in this position by means of the stopper pin (No.1). To
adjust the height of the upper work surface to obtain desired cutting widths,
follow the instructions below: – loosen the two wing bolts (No. 2). – move the
upper fence (No. 29) toward the blade. – lower or lift the work surface,
simultaneously observing the desired cutting height on the upper guard (No.
30) (Fig. IX). – tighten the two wing bolts (No. 2) firmly.
ADJUSTMENT OF BEARING BRACKET (Fig. X) – JUST FOR CIRCULAR BENCH SAW FUNCTION
Loosen the wing bolt (No.31) and slide the upper fence (No.29), aligning the
index (No.32) in the bearing with its corresponding position on the graduated
scale on the work surface. This position corresponds to the actual distance of
the bearing bracket rest form the centre line of the blade.
OPERATION
Always keep hands away from the cutting area.
AS CUTTING-OFF MACHINE FUNCTION (Fig. II) (Fig. XI)
Release the head, by unscrew the stopper pin (No.1). Raise the machine head as
far as possible. Secure the work piece firmly against the fence (No.8) of the
base by vice (No.34). This will prevent damage to the tool and work piece and
also personal injury. Thus ensuring absolute immobility during cutting. Put
your right hand on the handgrip (No.3) and press the button (No.9) in order to
release the hand. Actuate the motor by pressing first the main switch release
device (No.12) and then press the main switch start button(No.10) on the
handgrip. Lower the head and gradually bring the blade to contact with the
work piece. Complete cutting and raise the head to its original position. Turn
off the motor by release the main switch button (No. 10).
AS CIRCULAR BENCH SAW FUNCTION (Fig.II) (Fig. XII)
When working on the upper table, it is absolutely necessary to install the
lower safety guard (No. 27) supplied and tight the two wing bolts (No.2)
firmly. The machine is equipped with a push hand (No.37), the dimensions and
shape of which are in compliance with the Safety Standards (Fig. XII). When
the machine is used as circular bench saw, it must absolutely be used
according to the instructions. Hold push hand (No.37) from side A while side
B, equipped with different steps to match different thickness sizes, it must
be put in contact with the piece to be cut as shown in the figure. The piece
to be cut can be pushed by means of the push hand which simultaneously drives
and rests on square C, thus enabling to keep hands away from the blade cutting
area. When the motor is off, lower the machine head and lock it by means of
the stopper pin (No.1). Adjust the height of the upper work surface according
to the cutting height desired and adjust the bearing bracket as described in
the paragraph “ADJUSTMENTS”. Check that the removable upper guard is not
faulty. After having lifted it slightly, it must return to its original
position, covering the blade completely.
Start the motor as previously described and lock the main switch in “ON”
position by means of the locking device (No.11) in the lower zone of the
handgrip. Place the workpiece to be cut on the work surface by placing it
laterally against the bracket and then move the work piece slowly and
gradually towards the blade.The workpiece must always be held firmly. Paying
attention not to hold it near the cutting area. To turn off the machine or in
emergency situation, push the start button (No.10) of the main switch,
automatically release the locking device (No.11). Then the switch will be off.
CUTTING WITH LASER EQUIPMENT (OPTIONAL) (Fig. I)
For accurate cutting, press switch (No.39). Then the laser will indicate a red
cutting line one the workpiece for accurate cutting. If laser line is unclear,
loose the screw in the laser equipment (No.38) for battery replacement.
ACCESSORIES
STANDARD EQUIPMENT – Vertical Vice – Hex Wrench – Bar Clamp – Dust Bag – Hex
Key – Lower Safety Guard – Push Hand
11
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
IT
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
1. CONOSCERE IL PROPRIO UTENSILE ELETTRICO: Leggere attentamente il manuale
d’uso. Imparate a conoscere le applicazioni e le limitazioni dell’utensile,
nonché i potenziali rischi specifici che caratterizzano l’utensile ad esso. 2.
MANTENERE LE GUARDIE IN POSIZIONE e funzionanti. 3. RIMUOVERE LE CHIAVI E LE
CHIAVI DI REGOLAZIONE: controllare che le chiavi di regolazione e le chiavi
siano rimosse dall’utensile prima di accenderlo. 4. MANTENERE PULITA L’AREA DI
LAVORO: aree e banchi disordinati favoriscono gli incidenti. 5. NON UTILIZZARE
IN AMBIENTI PERICOLOSI: Non utilizzare gli utensili elettrici in ambienti
umidi o bagnati, né esporli alla pioggia. Mantenere l’area di lavoro ben
illuminata. Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas
infiammabili. 6. TENERE LONTANI I BAMBINI: Tutti i visitatori devono essere
tenuti a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. 7. Rendere l’officina a
prova di bambino con lucchetti, interruttori principali o rimuovendo le chiavi
di avviamento. 8. NON FORZARE L’UTENSILE: svolgerà il lavoro in modo migliore
e più sicuro alla velocità per cui è stato progettato. 9. UTILIZZARE
L’UTENSILE GIUSTO: Non forzare l’utensile o l’accessorio a svolgere un lavoro
per il quale non è stato progettato; ad esempio, non utilizzare la sega
circolare per tagliare alberi o tronchi. 10. INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO
ADEGUATO: Non indossare abiti larghi, guanti, cravatte, anelli, braccialetti o
altri gioielli che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Si
consiglia di indossare calzature antiscivolo. Indossare una protezione per i
capelli lunghi. 11. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA: Usare anche una
maschera per il viso o per la polvere se l’operazione di taglio è polverosa
tutti i giorni, gli occhiali hanno solo lenti resistenti agli urti, NON sono
occhiali di sicurezza. 12. FISSARE IL LAVORO: Quando è possibile, utilizzare
morsetti o morse per tenere il lavoro. È più sicuro che usare le mani e libera
entrambe le mani per l’uso
dell’utensile. 13. NON SPORGERSI TROPPO: Mantenere sempre un equilibrio e una
posizione corretta. 14. MANTENERE GLI UTENSILI CON CURA: Mantenere gli
utensili affilati e puliti per ottenere prestazioni ottimali e sicure. Seguire
le istruzioni per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori. 15. SCOLLEGARE GLI UTENSILI:
Quando non vengono utilizzati, prima della manutenzione e quando si
sostituiscono accessori come lame, punte, frese,
scollegare gli utensili dalla rete elettrica fornitura. 16. RIDURRE IL RISCHIO
DI AVVIAMENTO INVOLONTARIO: Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione
OFF quando l’utensile è collegato alla presa di corrente. 17. UTILIZZARE GLI
ACCESSORI CONSIGLIATI: Consultare il manuale d’uso per gli accessori
consigliati. L’uso di accessori inadeguati può comportare il rischio di
lesioni alle persone. 18. NON SALIRE MAI IN PIEDI SULL’UTENSILE: in caso di
ribaltamento dell’utensile o di contatto accidentale con l’utensile di taglio,
si possono verificare gravi lesioni. 19. COLLEGAMENTO DEL CAVO: Collegare
saldamente la spina alla presa. La presa deve essere di tipo francese o
tedesco con messa a terra. 20. DIREZIONE DELL’ALIMENTAZIONE: l’avanzamento del
lavoro in una lama o in una taglierina avviene esclusivamente contro la
direzione di rotazione della
lama o della taglierina. 21. NON LASCIARE MAI L’UTENSILE IN FUNZIONE SENZA
ATTESA: spegnere l’utensile. Non lasciare l’utensile finché non si ferma
completamente. 22. NON ABUSARE DEL CAVO: Non trasportare mai l’utensile per il
cavo e non tirarlo per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da
calore, olio e spigoli vivi. 23. PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE:
evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (ad es. tubi,
radiatori e frigoriferi). 24. UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNI: Quando
l’utensile viene utilizzato all’aperto. Utilizzare solo prolunghe destinate
all’uso all’aperto e contrassegnate in
tal modo. Ispezionare la prolunga I cavi di alimentazione devono essere
sostituiti periodicamente se danneggiati. 25. Prima di utilizzare l’utensile,
una protezione o un’altra parte danneggiata deve essere controllata
attentamente per verificarne il corretto funzionamento e la funzione prevista,
b. Verificare l’allineamento delle parti mobili, l’inceppamento delle parti
mobili e il loro funzionamento, c. Una protezione o un’altra parte danneggiata
deve essere riparata o sostituita da un centro di assistenza autorizzato, a
meno che non sia indicato diversamente nel presente manuale di istruzioni, d.
Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza
autorizzato, e. Non utilizzare l’utensile se l’interruttore non lo accende e
non lo spegne.
ATTENZIONE: l’uso di accessori o dispositivi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale di istruzioni può comportare il rischio di lesioni personali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA 1. Non utilizzare lame danneggiate o deformate. 2.
Non utilizzare la sega senza le protezioni in posizione, soprattutto dopo il
cambio di modalità e in buone condizioni di funzionamento e manutenzione. 3.
Sostituire l’inserto del tavolo quando è usurato; 4. Usare solo lame
raccomandate dal produttore e conformi alla norma EN 847-1, con l’avvertenza
che il coltello di rifornimento non deve essere più spesso della larghezza
della scanalatura tagliata dalla lama e non più sottile del maschio della
lama. 5. Assicurarsi che il braccio sia fissato saldamente durante la
smussatura. 6. Non utilizzare la lama in acciaio ad alta velocità. 7.
Collegare la sega a un dispositivo di raccolta delle polveri quando si sega il
legno. Inoltre, l’operatore deve essere informato dei fattori che influenzano
l’esposizione alla polvere e delle precauzioni indicate, ad esempio il tipo di
materiale da lavorare e l’importanza dell’estrazione locale (cattura o
sorgente) e della corretta regolazione di cappe/bocchette/scivoli. 8.
Indossare, se necessario, adeguati dispositivi di protezione individuale, tra
cui: a) protezione dell’udito per ridurre il rischio di perdita dell’udito
indotta; b) protezione delle vie respiratorie per ridurre il rischio di
inalazione di polveri nocive; c) guanti per la manipolazione delle lame (le
lame devono essere trasportate in un supporto, ove possibile) e del materiale
grezzo; 9. Fare attenzione che la scelta della lama tenga conto del materiale
da tagliare. 10. Riporre sempre il push-stick quando non viene utilizzato.
MANUTENZIONE E ASSISTENZA – Istruzioni operative sui fattori che influenzano
l’esposizione al rumore (ad esempio l’uso di lame progettate per ridurre il
rumore emesso, la manutenzione della lama e della macchina). – Segnalare i
guasti della macchina, comprese le protezioni o le lame, non appena vengono
scoperti.
OPERAZIONE DI SICUREZZA 1. Selezionare la lama corretta per il materiale da
tagliare. 2. Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da quelli
raccomandati dal produttore. 3. Informazioni sul sollevamento e sul trasporto,
informazioni che includono dove sollevare e sostenere la troncatrice e, se
necessario, un’avvertenza di
non utilizzare le protezioni per questo scopo. 4. Mantenere il pavimento
intorno alla macchina in piano, ben curato e privo di materiali sciolti, ad
esempio trucioli e residui di lavorazione. 5. Prescrizioni e avvertenze
adeguate per l’illuminazione generale o localizzata e per il corretto
riposizionamento delle protezioni in modalità sega a nastro e
sega da banco.
12
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
IT
6. Usare i bastoni di spinta o l’impugnatura del blocco di spinta per evitare
di lavorare con le mani vicino alla lama quando si usa la modalità di segatura
da banco. 7. L’operatore è adeguatamente addestrato all’uso, alla regolazione
e al funzionamento della macchina. 8. Assicurarsi che il braccio sia fissato
saldamente durante la smussatura. 9. Assicurarsi che il braccio sia fissato
saldamente nella posizione di lavoro in modalità sega da banco. 10. Arrestare
la sega quando non è sorvegliata. 11. Assicurarsi che il tavolo della sega da
banco sia fissato saldamente all’altezza prescelta. 12. Utilizzare lame
correttamente affilate. Rispettare la velocità massima indicata sulla lama.
13. Assicurarsi che i distanziali e gli anelli per mandrini utilizzati siano
adatti allo scopo, come indicato dal produttore. 14. Quando è dotato di laser,
non è consentita la sostituzione con un altro tipo di laser. 15. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal produttore del laser o
da un agente autorizzato. 16. Assicurarsi che la parte superiore della lama
sia completamente racchiusa nella modalità di taglio a croce; – Procedura di
sostituzione della lama, compreso il metodo di riposizionamento e l’avvertenza
che deve essere eseguita correttamente. 17. Procedura di sostituzione della
lama, compreso il metodo di riposizionamento e l’avvertenza che deve essere
eseguita correttamente. 18. Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata a
un banco, quando possibile. 19. Evitare di rimuovere i pezzi tagliati o altre
parti del pezzo dall’area di taglio mentre la macchina è in funzione e la
testa della sega non è in posizione d i riposo. 20. Come sostenere un pezzo
lungo. 21. Utilizzo e corretta regolazione del coltello a lama mobile in
modalità sega da banco. 22. Non è possibile eseguire la ribattitura o la
scanalatura se non è presente una protezione adeguata, ad esempio una
protezione per tunnel, come protezione superiore. 23. La sega non deve essere
utilizzata per l’intaglio (scanalatura ferma). 24. Durante il trasporto la
parte superiore della lama deve essere coperta, ad esempio dalla protezione
superiore o la lama deve essere regolata nella posizione più bassa. 25. Uso e
corretta regolazione della protezione inferiore della sega I modalità di
segatura da banco. 26. Quando non vengono utilizzati, gli strumenti devono
essere conservati in un luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata
dei bambini. 27. Controllare periodicamente i cavi degli utensili e, se
danneggiati, farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. 28.
Mantenere le maniglie asciutte. Pulite e prive di olio e grasso.
Quando si utilizzano utensili elettrici, è necessario seguire sempre le
precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e lesioni personali.
SIMBOLI SULLA MACCHINA
L’inosservanza delle seguenti avvertenze può causare gravi lesioni personali o
danni materiali.
Leggere l’istruzione Manuale
Non toccare il serbatoio.
lama per sega circolare
Utilizzo approvato lama per sega
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare la sicurezza
dell’udito
USO PREVISTO: Pezzi di legno, alluminio e leghe di alluminio, materiali plastici.
13
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
IT
Caratteristiche tecniche
Dati tecnici e descrizione
Modello
BDX3120
Tensione nominale 220 V – 240 V
Frequenza
50 Hz
Potenza nominale
1600 Watt
Velocità a vuoto
3000 GIRI/MIN.
Diametro della lama 305 mm
Peso netto della macchina
26 kg
Capacità di taglio
170 x 90 mm / 90 o
Sega a nastro con tavolo superiore e laser: – Motore a induzione CA –
Trasmissione a cinghia per un’elevata capacità di taglio e
una bassa rumorosità – Tavolo di grandi dimensioni (476 x 326 mm) – Tagli
obliqui fino a 45o a sinistra – Tagli a mitria 0-45o sinistra e 0-45o destra –
La base in alluminio lavorata con precisione assicura un taglio accurato –
Arresto positivo a: 22,5, 30, 45, destra o sinistra e 0 (90 tagli) – Nessun
ingranaggio, nessuna spazzola di carbone per una lunga durata
Equipaggiamento di serie (include): 1. Chiave esagonale 2. Sacchetto per la
polvere 3. Chiave esagonale 4. Morsa verticale 5. Protezione di sicurezza
inferiore 6. Mano di spinta 7. Morsetto della barra
Capacità di taglio (mm)
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione sonora:
A vuoto: Lp = 94,6 dB (A) In condizioni di carico: Lp= 106,3 db (A) Livello di
potenza sonora:
A vuoto: Lw = 107,6 dB (A) In condizioni di carico: Lw= 119,3 db (A)
Vibrazioni: 2,5 m/s2 (accelerazione delle vibrazioni)
14
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
IT
Prima di utilizzare la sega
DISIMBALLAGGIO: Rimuovere la scatola di protezione ed estrarre la macchina.
TRASPORTO DELL’UTENSILE ( Fig. ) ( Fig. ): Per trasportare l’utensile, è
possibile bloccare facilmente il perno di arresto (n. 1). A questo punto,
l’utensile può essere trasportato comodamente grazie all’impugnatura di
controllo (n. 3).
Assicurarsi che la spina di alimentazione sia scollegata.
INSTALLAZIONE DELLA SEGA (Fig. I): I quattro fori di montaggio (n. 7) della
base. Devono essere utilizzati per fissare in modo permanente la motosega su
una superficie stabile e piana con quattro viti.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Fig. I V): Prima di installare o
sostituire la lama, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina di
alimentazione sia estratta. Sganciare la protezione mobile (n. 15) premendo il
nottolino (n. 17) e contemporaneamente sollevare la protezione in modo da
scoprire la lama. Utilizzare i due strumenti in dotazione: inserire la chiave
esagonale da 5 mm nel terminale (n. 16) dell’albero motore e la chiave
esagonale nel bullone della lama (n. 13), quindi allentare la vite in senso
orario. Rimuovere la flangia esterna (n. 14), estrarre la lama facendola
scorrere dalla parte inferiore della testa e installare una nuova lama.
Assicurarsi che i denti della lama siano orientati nella direzione della
freccia sulla lama stessa. Quindi, rimontare la flangia esterna (n. 14).
serrare saldamente il bullone della lama (n. 13) in senso antiorario con le
chiavi esagonali in dotazione.
La protezione mobile (n. 15) ritorna automaticamente nella posizione corretta
quando la testa della macchina viene abbassata, senza dover riposizionare il
nottolino. Mai installare le lame della sega che appaiono incrinate.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DEL SUPPORTO ESTESO (OPZIONALE) (Fig. XI)
Se si devono tagliare pezzi che sporgono eccessivamente dal piano di lavoro,
utilizzare la barra di supporto laterale per evitare che il pezzo si
capovolga. Inserire i due inserti della barra di supporto estesa negli
appositi fori (n. 36): il dispositivo può essere inserito sul lato destro o
sinistro della macchina, a seconda delle necessità. Regolare l’altezza del
tavolo ruotando i due inserti contemporaneamente e nella stessa direzione.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA VISTA VERTICALE (Fig. XI)
Quando si tagliano barre o pezzi di alluminio o legno, utilizzare sempre la
morsa per tenere il pezzo fermo contro i cuscinetti angolari, evitando così
movimenti durante il taglio e, quindi, inceppamenti che potrebbero danneggiare
sia il pezzo che la lama. Inserire la morsa (n. 34) nel foro previsto nella
guida e bloccarla con il bullone ad alette (n. 35). Avvitare la manopola
superiore (n. 33) per bloccare il pezzo da tagliare.
RACCOLTA POLVERI (Fig. V)
La troncatrice può essere collegata a un sacchetto per la polvere o a un
aspiratore. Questi possono essere utilizzati per rendere più pulita
l’operazione di taglio e per raccogliere facilmente la segatura. Per collegare
il sacchetto raccoglipolvere o l’aspiratore, inserire il tubo dell’aspiratore
o il sacchetto raccoglipolvere nella porta di aspirazione della segatura (n.
18). Togliere il sacchetto della polvere dall’utensile quando è pieno per
circa metà, aprire la cerniera di scarico della polvere (n. 19) e rimuovere
tutta la polvere.
MACCHINA DI REGOLAZIONE
Prima della regolazione, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la
spina di alimentazione sia estratta.
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO E DELLA ROTAZIONE DELLA TESTA (Fig. I)
Questa troncatrice può tagliare sia a sinistra che a destra. Le posizioni
preimpostate sono: 15, 22.5, 30, 45. Per posizionare la macchina come
sopra. Allentare il bullone ad alette (n. 6), sganciare la testa della
macchina spingendo la leva (n. 5) verso il basso e ruotare il supporto rotante
utilizzando l’impugnatura (n. 3); la testa si arresterà automaticamente ogni
volta che l’indice rosso (n. 4) sarà allineato con la posizione corrispondente
indicata sulla piastra graduata. Per tutte le posizioni intermedie, una volta
che l’indice è allineato con la posizione indicata sulla piastra, bloccare il
cuscinetto rotante mediante il bullone ad alette (n. 6).
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO – ANGOLO DI TESTA (Fig. V) (Fig. VI)
La testa della macchina può essere inclinata fino a un massimo di 45 verso
sinistra. Rilasciare la maniglia di bloccaggio (n. 22) sul retro della
macchina e inclinare la testa. Per tutte le altre posizioni intermedie.
Allineare l’indice rosso (n. 20) sul retro della testa con la posizione
corrispondente segnata sulla scala graduata (n. 21) del giunto girevole.
Regolare la vite di limitazione della profondità di taglio (n. 41) alla
profondità di taglio desiderata e fissare la regolazione con il dado di
bloccaggio; regolare la vite di limitazione (n. 40) per il taglio a 0, (n.
42) per il taglio a 45* se non è precisa e fissare la regolazione con il dado
di bloccaggio.
REGOLAZIONE / INSTALLAZIONE DEL MORSETTO A BARRE (Fig. VII)
Per tagliare pezzi della stessa lunghezza, utilizzare il morsetto in dotazione
per evitare di ripetere più volte la stessa procedura di misurazione. Avvitare
la barra (n. 24) nel foro della guida e bloccarla con il bullone ad alette (n.
25): allentare la vite HEX SOC del morsetto (n. 23) e posizionare il morsetto
alla distanza adeguata dalla lama. Quindi serrare la vite HEX SOC.
15
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
IT
REGOLAZIONE / ALTEZZA DELLA TAVOLA SUPERIORE (Fig. VIII) (Fig. IX) – SOLO PER
LA FUNZIONE DI SEGATRICE DA PANCHINA CIRCOLARE
Quando si lavora sul tavolo superiore, è assolutamente necessario installare
la protezione di sicurezza inferiore in dotazione.
Per installare la protezione di sicurezza inferiore (n. 27), posizionarla sul
tavolo rotante e inserire il foro della protezione di sicurezza nel perno di
bloccaggio (n. 28). Abbassare quindi la testa e bloccare il corpo in questa
posizione mediante il perno di arresto (n. 1). Per regolare l’altezza del
piano di lavoro superiore in modo da ottenere le larghezze di taglio
desiderate, seguire le istruzioni riportate di seguito: – allentare i due
bulloni ad alette (n. 2). – spostare la guida superiore (n. 29) verso la lama.
– abbassare o sollevare il piano di lavoro, osservando contemporaneamente
l’altezza di taglio desiderata sulla protezione superiore (n. 30) (Fig. IX). –
serrare saldamente i due bulloni ad alette (n. 2).
REGOLAZIONE DELLA GHIERA DEI CUSCINETTI (Fig. X) – SOLO PER LA FUNZIONE DI
SEGATRICE DA PANCHINA CIRCOLARE
Allentare il bullone ad alette (n. 31) e far scorrere la guida superiore (n.
29), allineando l’indice (n. 32) nel cuscinetto con la posizione
corrispondente sulla scala graduata sul piano di lavoro. Questa posizione
corrisponde alla distanza effettiva dell’appoggio del cuscinetto dalla linea
centrale della lama.
FUNZIONAMENTO
Tenere sempre le mani lontane dall’area di taglio.
COME FUNZIONE DI MACCHINA DA TAGLIO (Fig. II) (Fig. XI)
Rilasciare la testa, svitando il perno di arresto (n. 1). Sollevare la testa
della macchina il più possibile. Fissare saldamente il pezzo da lavorare
contro la recinzione (n. 8) della base mediante la morsa (n. 34). In questo
modo si evitano danni all’utensile e al pezzo in lavorazione, nonché lesioni
personali. In questo modo si garantisce l’assoluta immobilità durante il
taglio. Appoggiare la mano destra sull’impugnatura (n. 3) e premere il
pulsante (n. 9) per rilasciare la mano. Azionare il motore premendo prima il
dispositivo di sblocco dell’interruttore principale (n. 12) e poi il pulsante
di avvio dell’interruttore principale (n. 10) sull’impugnatura. Abbassare la
testa e portare gradualmente la lama a contatto con il pezzo. Completare il
taglio e sollevare la testa nella sua posizione originale. Spegnere il motore
rilasciando il pulsante dell’interruttore principale (n. 10).
COME FUNZIONE DI SEGA A PANCIA CIRCOLARE (Fig. II) (Fig. XII)
Quando si lavora sul tavolo superiore, è assolutamente necessario installare
la protezione di sicurezza inferiore (n. 27) in dotazione e serrare saldamente
i due bulloni ad alette (n. 2). La macchina è dotata di una mano di spinta (n.
37), le cui dimensioni e forma sono conformi alle norme di sicurezza (Fig.
XII). Quando la macchina viene utilizzata come sega circolare da banco, deve
essere assolutamente utilizzata secondo le istruzioni. Tenere la mano di
spinta (n. 37) dal lato A e dal lato B, dotato di diversi gradini per
adattarsi alle diverse dimensioni di spessore, deve essere messa a contatto
con il pezzo da tagliare come mostrato in figura. Il pezzo da tagliare può
essere spinto con l a mano di spinta che contemporaneamente aziona e appoggia
sul quadrato C, consentendo così di tenere le mani lontane dalla zona di
taglio della lama. A motore spento, abbassare la testa della macchina e
bloccarla con il perno di arresto (n. 1). Regolare l’altezza del piano di
lavoro superiore in base all’altezza di taglio desiderata e regolare il
supporto come descritto nel paragrafo “REGOLAZIONI”. Verificare che la
protezione superiore rimovibile non sia difettosa. Dopo averla sollevata
leggermente, deve tornare nella sua posizione originale, coprendo
completamente la lama.
Avviare il motore come descritto in precedenza e bloccare l’interruttore
principale in posizione “ON” mediante il dispositivo di blocco (n. 11) nella
zona inferiore dell’impugnatura. Posizionare il pezzo da tagliare sul piano di
lavoro appoggiandolo lateralmente alla staffa, quindi spostare il pezzo
lentamente e gradualmente verso la lama. Il pezzo da tagliare deve essere
sempre tenuto saldamente. Fare attenzione a non tenerlo vicino alla zona di
taglio. Per spegnere la macchina o in caso di emergenza, premere il pulsante
di avvio (n. 10) dell’interruttore principale, rilasciando automaticamente il
dispositivo di blocco (n. 11). L’interruttore sarà quindi spento.
TAGLIO CON APPARECCHIATURA LASER (OPZIONALE) (Fig. I)
Per un taglio preciso, premere l’interruttore (n. 39). Il laser indicherà una
linea di taglio rossa sul pezzo da tagliare per un taglio preciso. Se la linea
del laser non è chiara, allentare la vite dell’apparecchiatura laser (n. 38)
per sostituire la batteria.
ACCESSORI
DOTAZIONE STANDARD – Morsa verticale – Chiave esagonale – Morsetto a barra –
Sacchetto antipolvere – Chiave esagonale – Protezione di sicurezza inferiore –
Mano di spinta
16
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EL
A
1. : . , . 2. . 3. : . 4. : . 5. : . . . 6. . 7. ( . 8. MHN : . 9. : . . 10.
: , , , , , . . . 11. , , . . 12. : X . , . 13. : . 14. : . . 15. : ‘ , , , .
16. : B OFF, . 17. : . . 18. : / . 19. : . . 20. : . 21. : . . 22. : . , . 23.
: (.. , ). 24. X E : , . . 25. K . , , . , , , . , , . , . , ( ) ( FF). : .
EI
1. / / /. 2. , , . 3. . 4. EN 847-1, . 5. . 6. . 7. . , , .. // . 8. , o ) ()
, ) () , . ( , ) . 9. . 10. .
17
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EL
SERVICE (.. , ) , .
1. . 2. . 3. , , . 4. , .. . 5. . 6. . 7. , . 8. . 9. . 10. . 11. . 12. . .
13. . 14. , . . 15. . 16. , . 17. , . 18. , . 19. , . 20. . 21. . 22. () . 23.
( ). 24. , .. . 25. () . 26. , , . 27. . 28. , .
, .
.
: , , , .
18
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EL
&
BDX3120
220 V – 240 V
50 Hz
1600 Watt
( )
3000 RPM
305 mm
26 kg
170 x 90 mm / 90o
(mm)
2 , Laser ( ) – K – . – (476 x 326 mm) – 45o – 0-45o 0-45o – – : 22.5, 30, 45,
and 0 ( 90 ) – & : 1. allen, 2. , 3. , 4. , 5. , 6. 7.
305 mm
E :
: :
Lp = 94,6 dB (A) Lp = 106,3 db (A)
:
: Lw = 107,6 dB (A) : Lw = 119,3 db (A)
: < 2,5 m/s2 ( )
19
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EL
: .
(. ) ( . ): , (. 1). (. 3).
: .
(. ): (. 7), , () .
‘ (. 4): / . (. 15) (. 17) , . : 5 mm (.16) allen (.13), . (.14), o . o o . ,
(.14), (.13) ( ).
: (. 15) , , . M , , ( ).
() (. XI)
, , . (. 36): , . .
(. XI)
, , , . (. 34) (. 35). (. 33) .
(. V)
. . , , ( ..) (.18). , (.19) .
: / .
– (. I)
. : 15 , 22.5 , 30 , 45. , (No.6), (. 5) (.3). , (. 4) . , , (. 6).
– (. V) (. VI)
45 . (No. 22) . : (.20) (.21) . (. 41) . (. 40) 0, (. 42) 45* . .
/ ME (. VII)
, . (. 24) (. 25) : (. 23) . .
20
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
EL
/ () (. VIII) (. IX) –
: (), . (. 27), (. 28). , / (. 1). , : – (. 2). – (. 29) . – , (.30), (. IX).
– (. 2).
(. ) – M .
(. 31) () (No. 29), (No. 32) . .
: , .
(. II) (. XI)
, / (. 1). . / (. 8) (. 34). , . . (.3) (.9) . (.12) (.10) . . . (. 10).
(. II) (. XII)
(), (. 27) (. 2). (. 37), (. XII). , . (. 37) A B . , . , C . , (. 1). , . – ,
, .
“ON” (. 11) . , . , . , (. 10) , (. 11). , (OFF).
K LASER () (. I).
, (. 39), . , (. 38) .
, , , , , , .
21
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
BG
1. : . , , .
2. . 3. : , . 4. : . 5. : , . . . 6. : . 7. , . 8. : – – , . 9. : , . 10. : ,
, , , , . . , . 11. : , , , . 12. : , , . -,
, . 13. : . 14. : – .
. 15. : , , , ,
, . 16. : , OFF,
. 17. : .
. 18. :
. 19. : . . 20. :
. 21. : . , . 22. : , .
, . 23. : (. , ). 24. : . ,
. , , . 25. : a. – , , , , , , b. , , , c. , , , , d. , e. , .
: , , .
1. . 2. , . 3. ; 4. , EN 847-1, , – , , – . 5. , . 6. , . 7. . , , , . ( ) //
. 8. , : ) , ; ) , ; ) ( , ) ; 9. , , . 10. , .
– , (. , , ) – , , .
1. , . 2. , . 3. , ,
. 4. , , . . 5.
.
22
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
BG
6. , , .
7. , . 8. , . 9. , . 10. , . 11. , . 12. . , . 13. , , . 14. , . 15. . 16. ,
; – , , . 17. , , . 18. , , . 19. , . 20. . 21. . 22. , , ,
. 23. ( ). 24. , ,
– . 25. I . 26. , , . 27. , . 28. . .
, , .
.
: , , .
23
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
BG
BDX3120
220 V – 240 V
50 Hz
1600
3000 /
305
26
170 x 90 mm / 90o
: – – – (476 x 326 mm) – 45o – 0-45o 0-45o – – : 22,5, 30, 45, 0 (90 ) – ,
(): 1. HEX 2. 3. 4. 5. Lower 6. Push 7. Bar
(mm)
:
: Lp = 94,6 dB (A) : = 106,3 db (A)
:
: Lw = 107,6 dB (A) : Lw = 119,3 db (A)
: 2,5 m/s2 ( )
24
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
BG
: .
( . ) ( . ): , ( 1). ( 3).
, .
(. ): ( 7) . , .
(.V): , , . ( 15), ( 17) , . : 5 ( 16) ( 13), . ( 14), , , . , . ( 14). ( 13)
, , .
( 15) , , . , .
( ) (. XI)
, , , . ( 36): , . , .
(. XI)
, , , , . ( 34 ) , , ( 35). ( 33), , .
(. V)
. , -, . , , ( 18). , , ( 19) .
, , .
– (. I)
, . : 15, 22.5, 30, 45. , -. ( 6), ( 5) ( 3), , , ( 4) , . , , ( 6).
– (. V) (. VI)
45 . ( 22) . . ( 20) , ( 21) . ( 41) , ( 40) 0, ( 42) 45*, , .
/ (. VII)
, . ( 24) ( 25) : HEX SOC ( 23) . HEX SOC.
25
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
BG
/ (.VIII) (.IX) –
, .
( 27), ( 28). ( 1). , , -: – ( 2). – ( 29) . – , (
30) (. IX). – ( 2).
(. X) –
( 31) ( 29), ( 32) . .
.
(. II) (. XI)
, ( 1). -. ( 8) ( 34). , . . ( 3) ( 9), . , ( 12) ( 10) . . . , ( 10).
(. II) (. XII)
, ( 27) ( 2). ( 37), (. XII). , . ( 37) , , , , , , . , , , , . , ( 1). , “”.
. , , .
, -, “ON” (.) ( 11) . , , , , . . . , ( 10) , ( 11). .
( ) (. I)
( 39). . , ( 38) .
– – – – – – –
26
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
RO
INSTRUCIUNI GENERALE DE SIGURAN
1. CUNOATEI-V SCULA ELECTRIC: Citii cu atenie manualul de utilizare. Învai
aplicaiile i limitrile sculei, precum i potenialele pericole specifice,
specifice la ea. 2. INEI GRZILE ÎN LOC i în stare de funcionare. 3. Scoatei
cheile i cheile de reglare i cheile de strângere: Obinuii s verificai dac
cheile i cheile de reglare sunt scoase din scul înainte de a o porni. 4. INEI
CURAT ZONA DE LUCRU: Zonele i bncile dezordonate favorizeaz accidentele. 5. NU
UTILIZAI ÎN MEDII PERICULOASE: Nu utilizai sculele electrice în locuri umede
sau umede i nu le expunei la ploaie. Pstrai zona de lucru bine luminat. Nu
utilizai scula în prezena unor lichide sau gaze inflamabile. 6. INEI COPIII LA
DISTAN: Toi vizitatorii trebuie s fie inui la o distan sigur de zona de lucru.
7. Asigurai-v c atelierul este protejat împotriva copiilor cu lacte,
întreruptoare principale sau prin îndeprtarea cheilor de la demaror. 8. NU
FORAI UNELTELE: Acestea îi vor face treaba mai bine i mai sigur la viteza
pentru care au fost proiectate. 9. UTILIZAI INSTRUMENTUL POTRIVIT: Nu forai
unealta sau accesoriul s fac o treab pentru care nu a fost proiectat; de
exemplu, nu folosii ferstrul circular pentru tierea ramurilor de copaci sau a
butenilor. 10. S POARTE ÎMBRCMINTE ADECVAT: Nu purtai haine largi, mnui,
cravate, inele, brri sau alte bijuterii, care se pot prinde în piesele în
micare. Se recomand înclminte antiderapant. Purtai o hinu protectoare pentru
prul lung. 11. UTILIZAI ÎNTOTDEAUNA OCHELARI DE PROTECIE: De asemenea,
utilizai o masc de fa sau de praf dac operaiunea de tiere este prfuit în
fiecare zi, ochelarii de protecie au doar lentile rezistente la impact, NU
sunt ochelari de protecie. 12. LUCRU SIGUR: Folosii cleme sau menghine pentru
a menine lucrarea atunci când este posibil. Este mai sigur decât s v folosii
mâna i v elibereaz
ambele mâini pentru a opera unealta. 13. NU EXAGERAI: Pstrai în permanen
echilibrul i poziia corect a picioarelor. 14. ÎNTREINEI CU GRIJ INSTRUMENTELE:
Pstrai uneltele ascuite i curate pentru cele mai bune i mai sigure performane.
Urmai instruciunile pentru
lubrifierea i schimbarea accesoriilor. 15. INSTRUMENTE DE DECONECTARE: Atunci
când nu sunt utilizate, înainte de întreinere i la schimbarea accesoriilor,
cum ar fi lame, bii, freze, deconectai
sculele de la reeaua electric aprovizionare. 16. REDUCE RISCUL DE PORNIRE
NEINTENIONAT: Asigurai-v c întreruptorul este în poziia OFF (oprit) atunci
când scula este conectat la priz. 17. UTILIZAI ACCESORIILE RECOMANDATE:
Consultai manualul de utilizare pentru accesoriile recomandate. Utilizarea
accesoriilor necorespunztoare poate
cauza riscul de rnire ctre persoane. 18. NU STAI NICIODAT PE INSTRUMENT: Se
pot produce vtmri grave dac instrumentul este rsturnat sau dac unealta de
tiere este contactat din
greeal. 19. CONECTAREA CABLULUI: Conectai bine fia la priz. Priza trebuie s
fie de tip FRANCEZ sau GERMAN cu împmântare. 20. DIRECIA DE ALIMENTARE:
Alimentai lucrarea într-o lam sau un dispozitiv de tiere numai în direcia de
rotaie a lamei sau a dispozitivului de tiere. 21. NU LSAI NICIODAT uneltele în
funciune fr supraveghere: Oprii alimentarea. Nu lsai unealta pân când nu se
oprete complet. 22. NU ABUZAI DE CABLU: Nu transportai niciodat unealta de
cablu i nu tragei de el pentru a-l deconecta de la priz. Pstrai cablul departe
de cldur, ulei
i de marginile ascuite. 23. PRECAUII CONTRA OCURILOR ELECTRICE: Evitai
contactul corpului cu suprafeele împmântate sau cu împmântare (de exemplu,
evi, radiatoare, game
i frigidere). 24. FOLOSII CABLURI DE PRELUNGIRE PENTRU EXTERIOR: Atunci când
uneltele sunt utilizate în aer liber. Utilizai numai prelungitoarele destinate
utilizrii în
exterior i marcate astfel. Inspectai prelungitoarele periodic cablurile i
înlocuii-le dac sunt deteriorate. 25. VERIFICAREA PIEELOR AVARIATE: a. Înainte
de a utiliza în continuare unealta, o aprtoare sau o alt pies deteriorat
trebuie verificat cu atenie pentru a se stabili dac funcioneaz corespunztor i
îi îndeplinete funcia prevzut, b. Se verific alinierea pieselor mobile,
blocarea pieselor mobile, funcionarea sa, c. O aprtoare sau o alt pies care
este deteriorat trebuie reparat sau înlocuit în mod corespunztor de ctre un
centru de service autorizat, cu excepia cazului în care se indic altfel în
acest manual de instruciuni, d. Avei întreruptoare defecte înlocuite de ctre
un centru de service autorizat, e. Nu utilizai unealta dac întreruptorul nu o
pornete i nu o oprete.
ATENIE: Utilizarea oricrui accesoriu sau ataament, altul decât cel recomandat
în acest manual de instruciuni, poate prezenta un risc de vtmare corporal.
INSTRUCIUNI SPECIFICE DE SIGURAN
MSURI DE SIGURAN 1. Nu utilizai pânze de ferstru deteriorate sau deformate. 2.
Nu utilizai ferstrul fr ca aprtorile s fie în poziie, în special dup
schimbarea modului de funcionare i în stare bun de funcionare i întreinute
corespunztor. 3. Înlocuii inseria de mas atunci când este uzat; 4. Folosii
numai pânze de ferstru recomandate de productor i care sunt conforme cu EN
847-1, cu avertismentul c lama de tiere nu trebuie s fie mai groas decât limea
canelurii tiate de lama de ferstru i nici mai subire decât biatul lamei. 5.
Asigurai-v c braul este bine fixat atunci când se face o anfrenare. 6. Nu
utilizai pânze de ferstru fabricate din oel de mare vitez. 7. Conectai
ferstrul la un dispozitiv de colectare a prafului atunci cândtiai lemnul. În
plus, operatorul trebuies fie informat cu privire la factorii care influeneaz
expunerea la prafi la msurile de precauie menionate, de exemplu, tipul de
material careurmeaz s fie prelucrati importana extragerii locale ( captare sau
surs) i reglarea corespunztoare a hotelor/courilor/courilor. 8. Purtai
echipament individual de protecie adecvat atunci când este necesar, care ar
putea include: a) protecie auditiv pentru a reduce riscul de pierdere a
auzului, b) protecie respiratorie pentru a reduce riscul de inhalare a
prafului nociv, c) mnui pentru manipularea pânzelor de ferstru (pânzele de
ferstru trebuie s fie transportate într-un suport ori de câte ori este
posibil) i a materialului dur; 9. Avei grij ca alegerea pânzei de ferstru s in
cont de materialul care urmeaz s fie tiat. 10. Întotdeauna depozitai bul de
împingere atunci când acesta nu este utilizat.
ÎNTREINERE I SERVICE – Instruciuni de exploatare privind factorii care
influeneaz expunerea la zgomot (de exemplu, utilizarea de pânze de ferstru
concepute pentru a reduce zgomotul emis, întreinerea pânzei de ferstru i a
mainii). – Raporteaz defeciunile mainii, inclusiv proteciile sau pânzele de
ferstru, de îndat ce sunt descoperite.
OPERAIUNE DE SIGURAN 1. Selectai lama de ferstru corect pentru materialul care
urmeaz s fie tiat. 2. Nu utilizai ferstrul pentru a tia alte materiale decât
cele recomandate de productor. 3. Informaii privind ridicarea i transportul,
informaii care includ unde s ridice i s susin ferstrul de tiat i apoi este
necesar un avertisment de a nu
folosi protecii pentru acest lucru scop. 4. Pstrai podeaua din jurul mainii la
nivel, bine întreinut i fr materiale libere, de exemplu, achii i resturi. 5.
Prescripii de iluminat general sau localizat adecvate i avertismente pentru
repoziionarea corect a proteciei în cazul ferstrului de tiat cu ferstrul
de tiat cu ferstrul i al ferstrului de banc.
27
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
RO
6. Folosii bee de împingere sau un mâner de împingere pentru a evita lucrul
cu mâinile aproape de lama de ferstru atunci când utilizai modul de tiere pe
banc. 7. Operatorul este instruit în mod corespunztor în ceea ce privete
utilizarea, reglarea i funcionarea mainii. 8. Asigurai-v c braul este bine
fixat atunci când se face o anfrenare. 9. Asigurai-v c braul este bine fixat
în poziia de lucru în modul de tiere cu ferstrul de banc. 10. Oprii ferstrul
atunci când este nesupravegheat. 11. Asigurai-v c masa ferstrului de banc este
bine fixat la înlimea aleas. 12. Utilizai lame de ferstru ascuite corect.
Respectai viteza maxim marcat pe lama de ferstru. 13. Asigurai-v c orice
distaniere i inele de ax utilizate sunt adecvate scopului declarat de
productor. 14. În cazul în care este echipat cu laser, nu este permis
înlocuirea cu un alt tip de laser. 15. Reparaiile se efectueaz numai de ctre
productorul laserului sau de ctre un agent autorizat. 16. Asigurai-v c partea
superioar a pânzei de ferstru este complet închis în modul de tiere în col; –
Procedura de înlocuire a lamei, inclusiv metoda de repoziionare i un
avertisment c aceasta trebuie efectuat corect. 17. Procedura de înlocuire a
lamei, inclusiv metoda de repoziionare i un avertisment c aceasta trebuie
efectuat corect. 18. Asigurai-v c maina este întotdeauna fixat pe o banc, ori
de câte ori este posibil. 19. Abinei-v de la a scoate din zona de tiere orice
cioburi sau alte pri ale piesei de prelucrat în timp ce maina este în funciune
i capul ferstrului nu se afl în poziia de repaus. 20. Cum se susine piesa de
lucru lung. 21. Utilizarea i reglarea corect a cuitului de tiere în modul
ferstru de banc. 22. Nu trebuie s se efectueze rabateri sau caneluri decât dac
se monteaz o protecie adecvat, cum ar fi o protecie de tunel, ca protecie
superioar. 23. Ferstrul nu trebuie utilizat pentru a face fante (canelur
oprit). 24. În timpul transportului, partea superioar a pânzei de ferstru
trebuie s fie acoperit, de exemplu, de protecia superioar sau pânza de ferstru
este reglat în poziia cea mai joas. 25. Utilizarea i reglarea corect a
aprtorii inferioare a ferstrului I modul de tiere cu ferstrul de banc. 26.
Atunci când nu sunt utilizate, uneltele trebuie depozitate într-un loc uscat i
încuiat, departe de accesul copiilor. 27. Inspectai periodic cablurile de
scule i, dac sunt deteriorate, trimitei-le la o unitate de service autorizat
pentru a le repara. 28. Pstrai mânerele uscate. Curai i fr ulei i grsime.
Atunci când utilizai unelte electrice, trebuie respectate întotdeauna msurile
de siguran de baz pentru a reduce riscul de incendiu, electrocutare i vtmare
corporal.
SIMBOLURI DE PE MAIN
Nerespectarea urmtoarelor avertismente poate duce la vtmri corporale grave sau
daune materiale.
Citii instruciunea Manual
Nu introducei mâna în Pânza de ferstru de
rulare
Utilizare aprobat pânz de ferstru
Purtai ochelari de protecie
Siguran la purtare protecie auditiv
UTILIZARE PRECONIZAT: Piese din lemn, aluminiu i aliaje de aluminiu, materiale plastice.
28
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
RO
Caracteristici tehnice
Date tehnice i descriere
odel
BDX3120
Tensiune nominal 220 V – 240 V
Frecven
50 Hz
Putere nominal
1600 Watt
Viteza fr sarcin
3000 RPM
Diametrul lamei
305 mm
Greutate net a mainii
Capacitate de tiere
26 kg 170 x 90 mm / 90o
Ferstru circular cu mas superioar i laser: – Motor de inducie AC – Proiectare
cu curea de transmisie pentru o capacitate
mare de tiere i zgomot redus – Mas de dimensiuni mari (476 x 326 mm) – Tieturi
oblice de pân la 45o spre stânga – Tieturi de tiere în col 0-45o stânga i
0-45o dreapta – Baza din aluminiu prelucrat cu precizie asigur o tiere precis
– Oprire pozitiv la: 22,5, 30, 45, dreapta sau stânga i 0 (90 de tieturi) – Fr
unelte, fr perie de carbon pentru o durat de via lung
Echipament standard (include):
1. Cheie HEX 2.Sac de praf 3. Cheie hexagonal 4. Menghin vertical 5. Protecie
de siguran inferioar 6. Mân de împingere 7. Clem de bar
Capaciti de tiere (mm)
Zgomot i vibraii
Nivelul presiunii sonore:
În condiii de sarcin zero: Lp = 94,6 dB (A) În condiii de sarcin: = 106,3 db
(A)
Nivelul de putere acustic:
În condiii de sarcin zero: Lw = 107,6 dB (A) În condiii de sarcin: Lw = 119,3
db (A)
Vibraii: 2,5 m/s2 (acceleraia vibraiilor)
29
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
RO
Înainte de a utiliza ferstrul
DEZAMBALARE: Scoatei cutia de protecie din cutie i scoatei aparatul.
INSTRUMENT DE TRANSPORT ( Fig. ) ( Fig. ): Pentru a transporta unealta, se
poate bloca cu uurin tiftul de oprire (nr. 1). Acum transportai aceast unealt
foarte convenabil cu ajutorul mânerului de control (nr.3).
Asigurai-v c techerul de alimentare este deconectat.
INSTALAREA Fierstrului (Fig. ): Cele patru guri de montare (nr. 7) din baz.
Trebuie s fie utilizate pentru a fixa permanent ferstrul pe o suprafa stabil,
nivelat, cu patru uruburi.
INSTALAI SAU ÎNLOCUII LAMA DE FERTUR (Fig.V): Asigurai-v întotdeauna c unealta
este oprit i c fia de alimentare este scoas din priz înainte de a instala sau
înlocui lama de ferstru. Eliberai aprtoarea mobil (nr.15) prin apsarea
clichetului (nr.17) i ridicarea simultan a aprtorii astfel încât s descoperii
lama. Folosii cele dou unelte furnizate: introducei-o pe cea pentru cheia
hexagonal de 5 mm în borna (nr.16) a arborelui de antrenare i cheia hexagonal
în urubul lamei (nr.13), apoi slbii urubul în sensul acelor de ceasornic.
Îndeprtai flana exterioar(nr.14), scoatei lama glisând-o din partea inferioar
a capului i instalai o lam nou. Asigurai-v c dinii lamei sunt orientai în
direcia sgeii de pe lama însi. Apoi , montai din nou flana exterioar(nr.14).
strângei ferm urubul lamei( nr.13) în sens invers acelor de ceasornic cu
ajutorul cheilor hexagonale furnizate.
Aprtoarea mobil (nr. 15) va reveni automat în poziia corect atunci când capul
mainii este coborât, fr a fi necesar repoziionarea clichetului. Nu utilizai
niciodat instalai pânzele de ferstru care par a fi crpate.
MONTAJUL I REGLAREA SUPORTULUI EXTINS (OPIONAL) (Fig. XI)
Dac trebuie s tiai piese care ies excesiv de mult de pe masa de lucru,
utilizai suportul pentru bara lateral pentru a preveni rsturnarea piesei.
Montai cele dou inserii prelungite ale barei de susinere în orificiile
prevzute (nr. 36): dispozitivul poate fi introdus fie pe partea dreapt, fie pe
partea stâng a mainii, în funcie de necesiti. Reglai înlimea mesei prin
rotirea simultan i în acelai sens a celor dou inserii.
MONTAJUL I REGLAREA VITEZEI VERTICALE (Fig. XI)
Atunci când tiai bare sau buci de aluminiu sau de lemn, utilizai întotdeauna
menghina pentru a ine piesa ferm pe rulmenii unghiulari, evitând astfel
micrile în timpul tierii i, prin urmare, blocajele care ar putea deteriora
atât piesa de lucru, cât i lama. Introducei menghina (nr. 34 ) în orificiul
prevzut în ghidaj i blocai-o cu ajutorul urubului cu aripi( nr. 35). Înurubai
butonul superior (nr.33) pentru a bloca piesa care urmeaz s fie tiat.
COLECTAREA PULBERII (Fig. V)
Ferstrul de tiat la col poate fi conectat la un sac de praf sau la un
aspirator. Acestea pot fi utilizate pentru a face operaiunea de tiere mai
curat, iar rumeguul s fie uor de colectat. Pentru a conecta sacul de praf sau
aspiratorul, introducei eava aspiratorului sau sacul de praf, pe orificiul de
aspirare a rumeguului (nr.18). Scoatei sacul de praf de pe scul atunci când
acesta este pe jumtate plin, d e s c h i d e i fermoarul de evacuare a
prafului (nr.19) i îndeprtai tot praful.
MAIN DE REGLARE
Asigurai-v întotdeauna c unealta este oprit i c fia de alimentare este scoas
din priz înainte de ajustare.
REGLAJAREA ROTAIEI ANGULULUI DE TIERE – ROTAIA CAPULUI (Fig. I)
Acest ferstru de tiat la cot poate tia atât la stânga, cât i la dreapta.
Poziiile presetate sunt: 15, 22.5, 30, 45. Pentru a poziiona maina ca mai
sus. Slbii urubul cu aripi ( n r . 6), eliberai capul mainii împingând maneta
(nr. 5) în jos i rotii suportul rotativ cu ajutorul mânerului (nr. 3), capul
se va opri automat, de fiecare dat când indexul rou (nr. 4) este aliniat cu
poziia corespunztoare indicat pe placa gradat. Pentru toate poziiile
intermediare, odat ce indexul este aliniat cu poziia de pe plac, blocai
suportul rotativ cu ajutorul urubului cu aripi (nr.6).
REGLAREA UNGHIULUI DE TIERE – UNGHIUL CAPULUI (Fig. V) (Fig. VI)
Capul mainii poate fi înclinat pân la maximum 45 spre stânga. Eliberai
mânerul de blocare (nr. 22) din partea din spate a mainii i înclinai capul.
Pentru toate celelalte poziii intermediare. Aliniai indexul rou (nr.20) de pe
partea din spate a capului cu poziia corespunztoare marcat pe scara gradat
(nr.21) a articulaiei pivotante. Reglai urubul de limitare a adâncimii de
tiere (nr.41) la adâncimea de tiere dorit i fixai reglajul cu piulia de
blocare, reglai urubul de limitare (nr.40) pentru tiere 0, (nr.42) pentru
tiere 45* dac nu este precis i fixai reglajul cu piulia de blocare.
REGLAREA / INSTALAREA AMBRELOR DE BAR (Fig. VII)
Pentru a tia piese de lucru de aceeai lungime, utilizai clema de prindere a
barei furnizat pentru a evita repetarea de mai multe ori a aceleiai proceduri
de msurare. Înurubai bara ( n r . 24) în orificiul din ghidaj i blocai-o cu
ajutorul urubului cu aripi (nr. 25) : slbii urubul HEX SOC din clem (nr. 23) i
poziionai clema la distana adecvat fa de lam. Apoi strângei, urubul HEX SOC.
30
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
RO
REGLAREA / ÎNLIMEA MESEI SUPERIOARE (Fig.VIII) (Fig.IX) – DOAR PENTRU
FUNCIONAREA FIERTURII CIRCULARE DE MAS
Atunci când lucrai pe masa superioar, este absolut necesar s instalai protecia
de siguran inferioar furnizat.
Pentru a instala protecia de siguran inferioar (nr. 27), aezai-o pe masa de
strunjire i introducei orificiul din protecia de siguran în tiftul de blocare
(nr. 28). Apoi, coborâi capul i blocai corpul în aceast poziie cu ajutorul
tiftului de oprire (nr.1). Pentru a regla înlimea suprafeei superioare de
lucru pentru a obine limile de tiere dorite, urmai instruciunile de mai jos: –
slbii cele dou uruburi de arip (nr. 2). – deplasai ghidajul superior (nr. 29)
spre lam. – coborâi sau ridicai suprafaa de lucru, respectând simultan înlimea
de tiere dorit pe aprtoarea superioar (nr. 30) (Fig. IX). – strângei bine cele
dou uruburi cu aripi (nr. 2).
REGLAREA SUPORTULUI DE RULMENI (Fig. X) – DOAR PENTRU FUNCIONAREA FIERTURILOR
CIRCULARE DE BENCH
Slbii urubul cu aripi (nr. 31) i glisai ghidajul superior (nr. 29), aliniind
indexul (nr. 32) din rulment cu poziia sa corespunztoare de pe scara gradat de
pe suprafaa de lucru. Aceast poziie corespunde distanei reale a suportului de
sprijin al rulmentului fa de linia central a lamei.
OPERAIUNE
inei întotdeauna mâinile la distan de zona de tiere.
CA FUNCIE A MAINII DE TIERE (Fig. II) (Fig. XI)
Eliberai capul, deurubând tiftul de oprire (nr. 1). Ridicai capul mainii cât
mai mult posibil. Fixai ferm piesa de lucru de ghidajul (nr.8) al bazei cu
menghina (nr.34). Acest lucru va preveni deteriorarea sculei i a piesei de
lucru, precum i vtmarea corporal. Astfel se asigur o imobilitate absolut în
timpul tierii. Aezai mâna dreapt pe mâner (nr.3) i apsai butonul (nr.9) pentru
a elibera mâna. Acionai motorul apsând mai întâi dispozitivul de deblocare a
întreruptorului principal (nr.12) i apoi apsai butonul de pornire a
întreruptorului principal (nr.10) de pe mâner. Coborâi capul i aducei treptat
lama în contact cu piesa de lucru. Finalizai tierea i ridicai capul în poziia
iniial. Oprii motorul prin eliberarea butonului întreruptorului principal (nr.
10).
FUNCIE DE Fierstru circular de banc (Fig.II) (Fig. XII)
Atunci când se lucreaz pe masa superioar, este absolut necesar s se instaleze
protecia de siguran inferioar (nr. 27) furnizat i s se strâng bine cele dou
uruburi cu aripi (nr. 2). Maina este echipat cu o mân de împingere (nr. 37),
ale crei dimensiuni i form sunt în conformitate cu normele de siguran (fig.
XII). Atunci când maina este utilizat ca ferstru circular de banc, trebuie
neaprat s fie folosit în conformitate cu instruciunile. inei mâna de împingere
(nr.37) din partea A, în timp ce partea B, echipat cu diferite trepte pentru a
se potrivi cu diferite mrimi de grosime, trebuie pus în contact cu piesa care
urmeaz s fie tiat, aa cum se arat în figur. Piesa care urmeaz s fie tiat poate
fi împins cu a j u t o r u l mâinii de împingere care, în acelai timp,
acioneaz i se sprijin pe ptratul C, permiând astfel s se in mâinile departe de
zona de tiere a lamei. Când motorul este oprit, coborâi capul mainii i
blocai-l cu ajutorul tiftului de oprire (nr.1). Reglai înlimea suprafeei
superioare de lucru în funcie de înlimea de tiere dorit i reglai suportul de
rulment aa cum este descris în paragraful “REGLRI”. Verificai dac protecia
superioar detaabil nu este defect. Dup ce l-ai ridicat uor, acesta trebuie s
revin în poziia iniial, acoperind complet lama.
Pornii motorul aa cum s-a descris anterior i blocai întreruptorul principal în
poziia “ON” cu ajutorul dispozitivului de blocare (nr. 11) din zona inferioar
a mânerului. Aezai piesa de prelucrat care urmeaz s fie tiat pe suprafaa de
lucru, aezând-o lateral împotriva suportului i apoi deplasai-o încet i treptat
spre lam. piesa de prelucrat trebuie inut întotdeauna ferm. Atenie s nu o inei
în apropierea zonei de tiere. Pentru a opri maina sau în situaii de urgen,
apsai butonul de pornire (nr.10 al întreruptorului principal, eliberai automat
dispozitivul de blocare (nr.11). Apoi, întreruptorul va fi oprit.
TIEREA CU ECHIPAMENTUL LASER (OPIONAL) (Fig. I)
Pentru o tiere precis, apsai comutatorul (nr. 39). Apoi, laserul va indica o
linie de tiere roie una dintre piesele de lucru pentru o tiere precis. Dac
linia laserului este neclar, slbii urubul din echipamentul laser (nr.38)
pentru înlocuirea bateriei.
ACCESORII
ECHIPAMENT STANDARD – Menghin vertical – Cheie hexagonal – Clem de bar – Sac
de praf – Cheie hexagonal – Garda de siguran inferioar – Mân de împingere
31
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
HR
OPE SIGURNOSNE UPUTE
1. UPOZNAJTE SVOJ ALAT: Pazljivo procitajte upute za uporabu. Naucite
primjene i ogranicenja alata, kao i specificne potencijalne opasnosti koje su
mu svojstvene. 2. DRZITE ZASTITNE POKLOPCE NA MJESTU I U ISPRAVNOM STANJU. 3.
UKLONITE KLJUCEVE I KLIJESTA ZA PRILAGODBU: Naviknite se provjeravati jesu li
kljucevi i klijesta za prilagodbu uklonjeni s alata prije nego sto ga
ukljucite. 4. ODRZAVAJTE RADNO PODRUCJE CISTIM: Neredna podrucja i radne
stolove privlace nesree. 5. NE KORISTITE U OPASNIM UVJETIMA: Ne koristite
elektricne alate na vlaznim ili mokrim mjestima, niti ih izlazite kisi. Drzite
radno podrucje dobro osvijetljeno. Ne koristite alat u prisutnosti zapaljivih
tekuina ili plinova. 6. DRZITE DJECU DALJE: Svi posjetitelji trebaju biti
udaljeni od radnog podrucja. 7. OSIGURAJTE RADIONICU OD DJECE pomou lokota,
glavnih prekidaca ili uklanjanjem kljuceva za pokretanje. 8. NE PRISILJAVAJTE
ALAT: Radi bolje i sigurnije izvedbe, koristite alat brzinom za koju je
dizajniran. 9. KORISTITE PRAVI ALAT: Ne prisiljavajte alat ili prikljucak da
obavi posao za koji nije namijenjen; na primjer, ne koristite kruznu pilu za
rezanje grana ili trupaca. 10. NOSITE ODGOVARAJUU ODJEU: Ne nosite labavu
odjeu, rukavice, kravate, prstenje, narukvice ili drugi nakit koji se moze
uhvatiti u pokretnim dijelovima. Preporucuje se obua s protukliznim potplatom.
Nosite zastitnu kapu za kosu kako biste zadrzali dugu kosu. 11. UVIJEK
KORISTITE ZASTITNE NAOCALE: Takoer koristite masku za lice ili masku za
prasinu ako je operacija rezanja prasnjava. Obicne naocale imaju samo lee
otporne na udarce, one NISU zastitne naocale. 12. OSIGURAJTE RAD: Koristite
stege ili stolice za drzanje radnog materijala kada je to prakticno. Sigurnije
je nego koristiti ruku i oslobaa obje ruke za upravljanje alatom. 13. NE
PREKORACUJTE DOSEG: Odrzavajte pravilan polozaj i ravnotezu u svakom trenutku.
14. PAZLJIVO ODRZAVAJTE ALAT: Drzite alat ostrim i cistim za najbolju i
najsigurniju izvedbu. Slijedite upute za podmazivanje i zamjenu pribora. 15.
ISKLJUCITE ALAT: Kada ga ne koristite, prije servisiranja i kada mijenjate
pribor poput ostrica, svrdla, rezaca, iskljucite alat iz izvora napajanja. 16.
SMANJITE RIZIK OD NEHOTICNOG POKRETANJA: Provjerite je li prekidac u polozaju
ISKLJUCENO kada je alat prikljucen na izvor napajanja. 17. KORISTITE
PREPORUCENI PRIBOR: Konzultirajte upute za uporabu za preporuceni pribor.
Uporaba neodgovarajueg pribora moze uzrokovati rizik od ozljeda osoba. 18.
NIKADA NE STOJITE NA ALATU: Mogua je ozbiljna ozljeda ako se alat prevrne ili
ako se slucajno dodirne ostrica za rezanje. 19. PRIKLJUCAK ZA KABEL: Cvrsto
prikljucite utikac u uticnicu. Uticnica bi trebala biti francuskog ili
njemackog stila s uzemljenjem. 20. SMJER HRANJENJA: Hranite radni materijal u
ostricu ili rezac protiv smjera okretanja ostrice ili rezaca. 21. NIKADA NE
OSTAVLJAJTE ALAT NECUVEN: Iskljucite napajanje. Ne ostavljajte alat dok se
potpuno ne zaustavi. 22. NE ZLOUPOTREBLJAVAJTE KABEL: Nikada ne nosite alat za
kabel ili ga ne povlacite da biste ga odvojili od uticnice. Drzite kabel dalje
od topline, ulja i ostrih rubova. 23. ZASTITITE SE OD ELEKTRICNOG UDARA:
Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim povrsinama (npr. cijevi, radijatori,
stednjaci i hladnjaci). 24. KORISTITE PRODUZNE KABLOVE ZA VANJSKU UPORABU:
Kada se alat koristi na otvorenom, koristite samo produzne kabele namijenjene
za vanjsku uporabu i oznacene kao takve. Periodicki pregledavajte produzne
kabele i zamijenite ih ako su osteeni. PROVJERITE OSTEENE DIJELOVE: a. Prije
daljnje uporabe alata, zastitni poklopac ili drugi dio koji je osteen treba
pazljivo provjeriti kako bi se utvrdilo da ispravno funkcionira i obavlja
svoju namjenu, b. Provjerite poravnanje pokretnih dijelova, zatezanje
pokretnih dijelova, njihovu funkciju, c. Osteeni zastitni poklopac ili drugi
dio treba pravilno popraviti ili zamijeniti u ovlastenom servisnom centru,
osim ako nije drugacije naznaceno u ovom uputstvu za uporabu, d. Defektne
prekidace zamijenite u ovlastenom servisnom centru, e. Ne koristite alat ako
prekidac ne ukljucuje i iskljucuje alat. 25. OPREZ: Uporaba bilo kojeg pribora
ili prikljucka koji nije preporucen u ovom uputstvu za uporabu moze
predstavljati rizik od osobne ozljede.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
MJERE OPREZA
Ne koristite ostrice pile koje su osteene ili deformirane. 1. Ne koristite
pilu bez zastitnih poklopaca, posebno nakon promjene nacina rada i ako nisu u
dobrom radnom stanju i pravilno odrzavani. 2. Zamijenite umetak za stol kada
se istrosi; 3. Koristite samo pile preporucene od strane proizvoaca i koje se
podudaraju s EN 847-1, s upozorenjem da rasklopni noz ne smije biti deblji od
sirine utora koji
reze pila i ne tanji od tijela pile. 4. Osigurajte da je ruka cvrsto
pricvrsena kada se naginje. 5. Ne koristite pile izraene od brzoreznog celika.
6. Povezite pilu s ureajem za sakupljanje prasine kada pilite drvo. Osim toga,
operatora treba informirati o cimbenicima koji utjecu na izlozenost prasini i
mjerama opreza koje se spominju, npr. vrsta materijala koji se obrauje i
vaznost lokalne ekstrakcije (hvatanje ili izvor) i pravilno podesavanje
kapuljaca / pregrada / kanala. 7. Connect the saw to a dust collection device
when sawing wood. In addition the operator shall be informed of factors that
influence exposure of dust and the precautions mentioned e.g. type of material
to be machined and the importance of local extraction ( capture or source) and
proper adjustment of hoods/ baffles/chutes. 8. Nosite prikladnu osobnu
zastitnu opremu kada je potrebno, to moze ukljucivati a) Zastitu sluha kako
biste smanjili rizik od induciranog gubitka sluha, b) Zastitu disnog sustava
kako biste smanjili rizik od udisanja stetne prasine, c) Rukavice za rukovanje
ostricama pile (ostrice pile nosit e se u drzacu kad god je to mogue) i grubom
materijalu; 9. Vodite racuna da odabir lista pile odgovara materijalu koji se
reze. 10. Uvijek stavite stap za guranje u pohranu kada se stap za guranje ne
koristi.
ODRZAVANJE I SERVISIRANJE – Upute za operacije o cimbenicima koji utjecu na
izlozenost buci (npr. uporaba pile smanjene razine buke, odrzavanje pile i
stroja). – Prijavite kvarove na stroju, ukljucujui zastitne ureaje ili pile,
cim ih otkrijete.
SIGURNOSNI RAD 1. Odaberite ispravnu pila za materijal koji treba rezati. 2.
Nemojte koristiti pilu za rezanje drugih materijala osim onih preporucenih od
strane proizvoaca. 3. Podizanje i prijevozne informacije, informacije
ukljucuju gdje podii i podrzati kruznu pilu, a zatim upozorenje da se za to ne
koriste zastitnici svrha. 4. Odrzavajte podrucje oko stroja ravno, dobro
odrzavano i bez labavih materijala npr. strugotina i odrezaka. 5. Adekvatne
ope ili lokalizirane upute za osvjetljenje i upozorenje za ispravno
pozicioniranje zastite u nacinu rada pile za rezanje pod kutom i pile za rad
na stolu.
32
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
HR
6. Koristite gurtace ili rucku za guranje blokova kako biste izbjegli rad s
rukama blizu pile kada koristite nacin piljenja na radnom stolu. 7. Operator
je adekvatno obucen za koristenje, podesavanje i rad stroja. 8. Ne koristite
pile izraene od brzoreznog celika. 9. Osigurajte da je ruka cvrsto fiksirana u
radnom polozaju u nacinu piljenja na stolu. 10. Zaustavite pilu kada nije
nadzirana. 11. Osigurajte da je stol za pile cvrsto pricvrsen na odabranu
visinu. 12. Koristite ispravno naostrenu pileu ostricu. Promatrajte maksimalnu
brzinu oznacenu na pileoj ostrici. 13. Osigurajte da su svi razdjelnici i
prstenovi vretena koji se koriste prikladni za svrhu kako je navedeno od
strane proizvoaca. 14. Kada je opremljen laserom, nije dopustena zamjena s
drugom vrstom lasera. 15. Popravci se smiju obavljati samo od strane
proizvoaca lasera ili ovlastenog agenta. 16. Osigurajte da je gornji dio pile
potpuno zatvoren u nacinu rada pile za rezanje pod kutem; – postupak zamjene
ostrice ukljucujui metodu za ponovno pozicioniranje i upozorenje da se to mora
obaviti ispravno. 17. Postupak zamjene ostrice ukljucujui metodu za ponovno
pozicioniranje i upozorenje da se ovo mora izvesti ispravno. 18. Osigurajte da
se stroj uvijek pricvrsti na radni stol, kad god je to mogue. 19. Izbjegavajte
uklanjanje bilo kakvih odrezaka ili drugih dijelova radnog komada iz podrucja
rezanja dok je stroj u pogonu i glava pile nije u polozaju mirovanja. 20. Kako
podrzati dugi radni komad. 21. Upotreba i ispravno podesavanje riving noza u
nacinu rada stolarske pile. 22. Rebranje ili zljebljenje ne bi trebalo
provoditi ako nije postavljen odgovarajui zastitnik, poput tunelskog
zastitnika, kao gornjeg zastitnika. 23. Pila se ne smije koristiti za
zlebovanje (zaustavljeni utor). 24. Tijekom prijevoza gornji dio pilee ostrice
mora biti pokriven, primjerice gornjim zastitnikom ili pila se podesava u
najnizi polozaj. 25. Upotreba i ispravno podesavanje donje zastitne resetke u
nacinu rada pila na stolu. 26. Kada se ne koriste, alati bi trebali biti
pohranjeni na suhom zakljucanom mjestu, izvan dohvata djece. 27. Redovito
pregledavajte kabele alata i ako su osteeni, popravite ih u ovlastenom
servisnom centru. 28. Drzite rucke suhima. Ocistite ih i oslobodite od ulja i
masti.
Kada koristite elektricne alate, uvijek treba slijediti osnovne sigurnosne
mjere kako biste smanjili rizik od pozara, elektricnog udara i osobne ozljede.
SIMBOLI NA STROJU
Nepostivanje sljedeih upozorenja moze dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda ili materijalne stete.
Procitajte prirucnik s uputama
Ne posezite u aktivnu ostricu pile
Koristite odobrenu ostricu pile
Nosite zastitne naocale
Nosite sigurnosnu zastitu za sluh
NAMJENA: Drveni komadii, aluminij i legure aluminija, plasticni materijali.
33
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
HR
Tehnicke karakteristike
Tehnicki podaci i opis
Model
BDX3120
Napon ocjene
220 V – 240 V
Frekvencija
50 Hz
Ocjena snage
1600 vata
Brzina bez optereenja 3000 okretaja u minuti
Promjer ostrice
305 mm
Tezina stroja
26 kg
Kapacitet rezanja
170 x 90 mm / 90o
Kutna pila s gornjim stolom i laserom. – AC asinkroni motor – Dizajn remenskog
pogona za visoku sposobnost rezanja i nisku buku. – Veliki stol (476 x 326
mm). – Rezovi pod kutom do 45o lijevo. – Miter rezovi 0-45o lijevo i 0-45o
desno – Precizno obraena aluminijska baza osigurava tocan rez. – Pozitivno
zaustavljanje na: 22,5, 30, 45, desno ili lijevo i 0 (90 rezova) – Bez
zupcanika, bez karbonskih cetkica za dug zivot
Standardna oprema (ukljucuje): 1. IMBUS kljuc 2. Vreica za prasinu 3. Ibus
kljuc 4. Vertikalna skripac 5. Donji sigurnosni stitnik 6. Ruka za guranje 7.
Stezaljka
Rezanje kapaciteta (mm)
Buka i vibracije
Razina zvucnog tlaka:
Pri uvjetima bez optereenja: Lp = 94,6 dB (A) U stanju optereenja: Lp= 106,3
dB (A) Razina zvucne snage:
Pri uvjetima bez optereenja: Lw = 107,6 dB (A) Pri optereenju: Lw = 119,3 dB
(A)
Vibracija: 2,5 m/s2 (akceleracija vibracije)
34
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
HR
Prije rada pile
IZVAANJE: Uklonite zastitnu kartonsku kutiju iz kutije i izvadite stroj.
NOSENJE ALATA (Slika I) (Slika III): Za nosenje alata, lako se moze zakljucati
cep zaustavljaca (br. 1). Sada vrlo prakticno nosite ovaj alat pomou
upravljacke rucke (br. 3).
Provjerite je li utikac za napajanje iskljucen.
MONTAZA PILE (Slika ): Cetiri montazne rupe (br. 7) u bazi. Moraju se
koristiti za trajno pricvrsivanje pile na stabilnu, ravninu povrsinu s cetiri.
vijci.
INSTALIRAJTE ILI ZAMIJENITE LIST TESTERE (Slika IV): uvijek budite sigurni da
je alat iskljucen i da je utikac iskopcan prije instaliranja ili zamjene lista
testere. Oslobodite pokretnu zastitu (Br.15) pritiskom na klin (Br.17) i
istovremeno podizanjem zastite kako biste otkrili list. Koristite dva alata
koji su prilozeni: umetnite onaj za 5 mm sesterokutni kljuc u prikljucak
(Br.16) pogonskog vratila i sesterokutni kljuc u vijak lista testere (Br.13),
zatim otpustite vijak u smjeru kazaljke na satu. Uklonite vanjski flans
(Br.14), uklonite list povlacenjem prema dolje iz donjeg dijela glave i
instalirajte novi list. Pazite da su zubi lista usmjereni u smjeru strelice na
samom listu. Zatim, ponovno postavite vanjski flans (Br.14). cvrsto zategnite
vijak lista testere (Br.13) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu pomou
prilozenih sesterokutnih kljuceva.
Pokretna zastita (br. 15) automatski e se vratiti u ispravan polozaj kada se
spusti glava stroja, bez potrebe za ponovnim pozicioniranjem klincia. Nikada.
instalirajte pile koje izgledaju puknuto.
MONTAZA I PRILAGODBA PRODUZENE POTPORE (PO IZBORU) (Slika XI)
Ako trebate rezati dijelove koji previse strse iz radnog stola, koristite
bocnu potporu kako biste sprijecili da se dio prevrne. Umetnite dva produzena
nosaca u rupe predviene (br. 36): ureaj se moze umetnuti ili na desnu ili na
lijevu stranu stroja, prema potrebi. Podesite visinu stola okretanjem oba
umetka istovremeno i u istom smjeru.
MONTAZA I PRILAGODBA VERTIKALNE STROJNE STEGE (Slika XI)
Kada rezete sipke ili komade aluminija ili drveta, uvijek koristite stegu kako
biste cvrsto drzali komad protiv kutnih lezajeva, cime izbjegavate kretanje
tijekom rezanja i stoga blokade koje bi mogle ostetiti i radni komad i
ostricu. Umetnite stegu (br. 34) u rupu koja se nalazi na ogradici i
zakljucajte je krilnim vijkom (br. 35). Zavrnite gornju gumicu (br. 33) kako
biste zakljucali komad koji se treba rezati.
Sakupljanje prasine (Slika V)
Miterica moze biti spojena na vreicu za prasinu ili aspirator. Mogu se
koristiti kako bi operacija rezanja bila cisa, a piljevina lako sakupljiva. Da
biste spojili vreicu za prasinu ili aspirator, umetnite cijev aspiratora ili
vreicu za prasinu na prikljucak za izvlacenje piljevine (br. 18). Skinite
vreicu za prasinu s alata kada je otprilike napola puna, otvorite zip za
izbacivanje prasine (br. 19) i uklonite sav prah.
PRILAGODBA STROJA
Uvijek se pobrinite da je alat iskljucen i utikac izvucen prije podesavanja.
PRILAGODBA KUTA REZANJA – ROTACIJA GLAVE (Slika I)
Ova pila za rezanje moze rezati i lijevo i desno. Predodreene pozicije su:
15, 22,5, 30, 45. Da biste postavili stroj kao gore, otpustite leptir
vijak (br. 6), oslobodite glavu stroja pritiskom na polugu (br. 5) prema dolje
i okrenite rotirajuu potporu koristei rucicu (br. 3), glava e se automatski
zaustaviti, svaki put kada se crveni indeks (br. 4) poravna s odgovarajuom
pozicijom na skaliranoj ploci. Za sve meupozicije, nakon sto se indeks poravna
s pozicijom na ploci, blokirajte rotirajui lezaj pomou leptir vijka (br. 6).
PRILAGODBA KUTA REZANJA – KUTA GLAVE (Slika V) (Slika VI)
Glava stroja moze se naginjati maksimalno 45 ulijevo. Otpustite rucicu za
zakljucavanje (br. 22) na straznjoj strani stroja i nagnite glavu. Za sve
ostale meupozicije. Poravnajte crveni indeks (br. 20) na straznjoj strani
glave s odgovarajuom pozicijom oznacenom na skaliranoj skali (br. 21) okretnog
zgloba. Prilagodite vijak za ogranicenje dubine rezanja (br. 41) na zeljenu
dubinu rezanja i osigurajte postavku zakljucavajuim maticama, prilagodite
vijak za ogranicenje (br. 40) za 0 rezanje, (br. 42) za 45* rezanje ako nije
tocno i osigurajte postavku zakljucavajuim maticama.
PRILAGODBA / MONTAZA TRAKE ZA STEZANJE (Slika VII)
Za rezanje radnih komada iste duljine, koristite prilozenu traku za stezanje
kako biste izbjegli ponavljanje istog postupka mjerenja vise puta. Zavrnite
traku (br. 24) u rupu u ogradu i zakljucajte je leptir vijkom (br. 25):
otpustite HEX SOC vijak u stezaljci (br. 23) i postavite stezaljku na
odgovarajuu udaljenost od ostrice. Zatim zategnite HEX SOC vijak.
35
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
HR
PRILAGODBA / VISINA GORNJE TABLICE (Slika VIII) (Slika IX) – SAMO ZA FUNKCIJU
KRUZNE STOLOVNE PILE
Pri radu na gornjoj tablici, apsolutno je potrebno instalirati donju
sigurnosnu zastitu koja se isporucuje.
Da biste instalirali donju sigurnosnu zastitu (br. 27), stavite je na okretnu
plocu i umetnite rupu u sigurnosnu zastitu u zakretni cep (br. 28). Zatim
spustite glavu i zakljucajte tijelo u ovoj poziciji pomou cepa za
zaustavljanje (br. 1). Da biste podesili visinu gornje radne povrsine kako
biste dobili zeljene sirine rezanja, slijedite upute u nastavku: – otpustite
dva leptir vijka (br. 2). – pomaknite gornju ogradu (br. 29) prema ostrici. –
spustite ili podignite radnu povrsinu, istovremeno promatrajui zeljenu visinu
rezanja na gornjoj zastiti (br. 30) (Slika IX). – cvrsto zategnite dva leptir
vijka (br. 2).
PRILAGODBA NOSACA LEZAJA (Slika X) – SAMO ZA FUNKCIJU KRUZNE STOLOVNE PILE
Otpustite leptir vijak (br. 31) i kliznite gornju ogradu (br. 29),
poravnavajui indeks (br. 32) u lezaju s odgovarajuom pozicijom na skaliranoj
skali na radnoj povrsini. Ova pozicija odgovara stvarnoj udaljenosti oslonca
nosaca lezaja od sredisnje linije ostrice.
OPERACIJA
Uvijek drzite ruke dalje od podrucja rezanja.
KAO FUNKCIJA REZANJA-OFF STROJA (Slika II) (Slika XI)
Otpustite glavu, odvijanjem cepa za zaustavljanje (br. 1). Podignite glavu
stroja koliko god je mogue. Cvrsto pricvrstite radni komad uz ogradu (br. 8)
baze stezaljkom (br. 34). To e sprijeciti osteenje alata i radnog komada, kao
i osobne ozljede. Time se osigurava apsolutna nepokretnost tijekom rezanja.
Stavite desnu ruku na rucicu (br. 3) i pritisnite gumb (br. 9) kako biste
oslobodili ruku. Pokrenite motor pritiskom na ureaj za otpustanje glavnog
prekidaca (br. 12), a zatim pritisnite gumb za pokretanje glavnog prekidaca
(br. 10) na rucici. Spustite glavu i postupno dovedite ostricu u kontakt s
radnim komadom. Zavrsite rezanje i podignite glavu na njezinu izvornu
poziciju. Iskljucite motor otpustanjem gumba glavnog prekidaca (br. 10).
KAO FUNKCIJA KRUZNE STOLOVNE PILE (Slika II) (Slika XII)
Pri radu na gornjoj tablici, apsolutno je potrebno instalirati donju
sigurnosnu zastitu (br. 27) koja se isporucuje i cvrsto zategnuti dva leptir
vijka (br. 2). Stroj je opremljen gurnutom rukom (br. 37), dimenzije i oblik
kojih su u skladu sa sigurnosnim standardima (Slika XII). Kada se stroj
koristi kao kruzna stolna pila, mora se apsolutno koristiti prema uputama.
Drzite gurnutu ruku (br. 37) sa strane A dok se strana B, opremljena
razlicitim koracima za odgovarajue debljine, mora staviti u kontakt s komadom
koji se reze kao sto je prikazano na slici. Komad koji se reze moze se gurnuti
pomou gurnute ruke koja istovremeno vozi i odmara se na kvadratu C, omoguujui
tako da se ruke drze dalje od podrucja rezanja ostrice. Kada je motor
iskljucen, spustite glavu stroja i zakljucajte je pomou cepa za zaustavljanje
(br. 1). Podesite visinu gornje radne povrsine prema zeljenoj visini rezanja i
prilagodite nosac lezaja kako je opisano u odlomku “PRILAGODBE”. Provjerite da
se odvojiva gornja zastita ne kvari. Nakon sto ste je malo podigli, mora se
vratiti u svoju izvornu poziciju, potpuno pokrivajui ostricu.
Pokrenite motor kao sto je prethodno opisano i zakljucajte glavni prekidac u
polozaju “UKLJUCENO” pomou ureaja za zakljucavanje (br. 11) u donjoj zoni
rucke. Postavite radni komad koji treba rezati na radnu povrsinu tako da ga
bocno stavite uz nosac, a zatim polako i postupno pomicite radni komad prema
ostrici. Radni komad uvijek mora biti cvrsto drzan. Pazite da ga ne drzite
blizu podrucja rezanja. Za iskljucivanje stroja ili u hitnim situacijama,
pritisnite gumb za pokretanje (br. 10) glavnog prekidaca, automatski
oslobodite ureaj za zakljucavanje (br. 11). Tada e prekidac biti iskljucen.
REZANJE S LASERSKOM OPREMOM (OPCIONALNO) (Slika I)
Za precizno rezanje pritisnite prekidac (br. 39). Tada e laser na radnom
komadu pokazati crvenu liniju za precizno rezanje. Ako je laserska linija
nejasna, otpustite vijak na laserskoj opremi (br. 38) za zamjenu baterije.
PRIBOR
STANDARDNA OPREMA – Vertikalna stezaljka – Imbus kljuc – Skripac za traku –
Vreica za prasinu – Imbus kljuc – Donja sigurnosna zastita – Guranje rukom
36
WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM
GARANTIE
EL
FR
– Les outils électriques sont fabriqués selon des normes strictes, établies par notre société
. et se sont alignées sur les normes de qualité européennes respectives. Les outils élec-
24 , 12 triques de notre société sont bénéficiés d’une garantie de 24 mois pour une utilisation
12 . non professionnelle, 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 12 mois pour les
. batteries et les chargeurs. La garantie est valable à partir de la date d’achat du produit. La
( – preuve du droit à la garantie est le document d’achat de l’outil (ticket de caisse ou facture).
). En aucun cas, l’entreprise ne couvrira le coût des pièces de rechange et des heures de
. travail nécessaires si une copie du document d’achat n’est pas présentée. Si la réparation
service ( doit être effectuée par notre service après-vente, les frais de transport (aller- retour) sont
) ‘ . entièrement à la charge de l’expéditeur (client). Les outils doivent être envoyés pour ré-
paration à l’entreprise ou à un atelier agréé de la manière et avec le moyen de transport
.
appropriée.
:
EXEMPTIONS ET RESTRICTIONS DE GARANTIE:
- (, , 1) Les pièces de rechange qui s’usent naturellement suite à leur utilisation (balaise, câbles,
, , ..).
interrupteurs, chargeurs, mandrins etc.).
- – 2) Les outils endommagés à la suite du non-respect des instructions du fabricant.
.
-
Outils mal entretenus.
-
.
-
Utilisation de lubrifiants ou d’accessoires inappropriés.
-
.
-
Outils donnés à des tiers à titre gratuit.
-
.
-
Dommages dus à un mauvais branchement électrique ou à une tension différente de celle
-
– indiquée sur la plaque de l’appareil.
.
-
Connexion à une alimentation électrique non reliée à la terre.
-
.
-
Fluctuation de la tension inacceptable.
-
.
-
Dommages résultant de l’utilisation d’eau salée (par exemple, machines à laver, pompes).
-
(. , ).
-
Dommages ou dysfonctionnement résultant d’une procédure de nettoyage inadéquate
-
. de l’appareil.
-
, , .
-
Contact de l’outil avec des produits chimiques, ou dommages résultant de l’humidité
-
– ou de la corrosion.
.
-
Les outils qui ont été modifiés ou ouverts par du personnel non autorisé.
-
/ .
-
Pièces/composants cassés à la suite d’une utilisation inappropriée.
-
.
-
Les outils utilisés à location.
La garantie couvre uniquement le remplacement gratuit du composant qui présente un dé-
. faut de fabrication ou une défaillance matérielle. En cas d’absence d’une pièce de rechange
. spécifique, l’entreprise se réserve le droit de remplacer l’outil par un autre modèle correspon-
dant. Après la conclusion de toutes les procédures de garantie, la période de garantie de l’ou-
. , 1 til ne sera pas prolongée ou renouvelée. Le remplacement d’une pièce de rechange, ainsi que
, . les frais de réparation, sont couverts par une garantie de bon fonctionnement d’un an, sous
– réserve du respect des conditions de garantie. Les pièces de rechange ou les outils remplacés
. , – restent en possession de notre société. Les exigences, autres que celles mentionnées dans ce
, . formulaire de garantie, concernant la réparation des outils électriques ou leur endommage-
.
ment, ne sont pas applicables. La loi grecque et ses règlements s’appliquent à cette garantie.
WARRANTY
GARANZIA
EN
IT
The power tools have been manufactured according to strict standards, set by our compa- Gli elettroutensili sono stati fabbricati secondo gli standard rigorosi, stabiliti dalla nostra
ny, which are aligned with the respective European quality standards. The power tools of azienda, che sono allineati con i rispettivi standard di qualità europei. Gli elettroutensili della
our company are provided with a warranty period of 24 months for non- professional use, nostra azienda sono forniti con un periodo di garanzia di 24 mesi per uso non professionale,
12 months for professional use and 12 months for chargers and batteries. The warranty is 12 mesi per uso professionale e 12 mesi per le batterie e i caricabatterie. La garanzia è valida
valid from the date of purchase of the product. Proof of the warranty right is the purchase dalla data di acquisto del prodotto. La prova del diritto di garanzia è il documento di acquisto
document of the tool (retail receipt or invoice). Under no circumstances shall the company dell’utensile (scontrino o fattura). In nessun caso l’azienda coprirà il relativo costo dei pezzi
cover the relevant cost of spare parts and respective required working hours unless a copy di ricambio e delle rispettive ore di lavoro necessarie se non viene presentata una copia del
of the purchase document is presented. In case the repair has to be done by our service documento di acquisto. Nel caso in cui la riparazione debba essere effettuata dal nostro
department the cost of transportation (to and from) is entirely borne by the sender (client). servizio di assistenza, il costo del trasporto (da e per) è interamente a carico del mittente
The tools must be sent for repair to the company or to an authorized workshop in the appro- (cliente). Gli utensili devono essere inviati per la riparazione all’azienda o ad un’officina au-
priate way and means of transport.
torizzata nel modo e nel mezzo di trasporto appropriato.
WARRANTY EXEMPTIONS AND RESTRICTIONS:
ECCEZIONI E LIMITAZIONI ALLA GARANZIA:
- Spare parts that wear out naturally as a consequence of being used (brushes, cables, 1) Pezzi di ricambio che si deteriorano naturalmente con l’uso (pezzi di consumo).
switches, chargers, chucks etc.).
-
Utensili danneggiati dal mancato rispetto delle istruzioni del produttore.
-
Tools damaged as a result of non-compliance with the instructions of the manufacturer. 3) Strumenti con manutenzione insufficiente.
-
Tools poorly maintained.
-
Uso di lubrificanti o parti inappropriate.
-
Use of improper lubricants or accessories.
-
Strumenti dati gratuitamente.
-
Tools given to third entities free of charge.
-
Guasto dovuto a un collegamento dell’aria compressa a una pressione diversa da quella
-
Damage due to an electrical connection at a voltage other than that indicated on the indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
appliance plate.
-
Danni derivanti dall’uso di aria compressa impura e non filtrata.
-
Connection to a non-earthed power supply.
-
Danni o malfunzionamenti derivanti da una pulizia inadeguata dell’utensile.
-
Change in current voltage.
-
Contatto dell’utensile con prodotti chimici, o danni da umidità, corrosione.
-
Damage resulting from the use of salty water (e.g., washing machines, pumps).
-
Strumenti che hanno subito modifiche – cambiamenti o sono stati aperti da un’officina
-
Damage or malfunction resulting from improper cleaning procedure of the tool.
non autorizzata.
-
Contact of the tool with chemicals, or damage as a result of moisture or corrosion.
-
Strumenti utilizzati per il noleggio.
-
Tools that have been modified or opened by unauthorized personnel.
-
Strumenti che sono stati modificati o aperti da personale non autorizzato.
-
Broken parts/components as a result of inappropriate use.
-
Rottura di parti/componenti a causa di un uso improprio.
-
Tools used for rent.
-
Strumenti utilizzati per il noleggio.
The warranty covers only the free of charge replacement of the component that presents a La garanzia copre solo la sostituzione gratuita del componente che presenta un difetto di
manufacturing defect or material failure. In case of lack of a specific spare part the company fabbricazione o di materiale. In caso di mancanza di un pezzo di ricambio specifico, l’azienda
reserves the right to replace the tool with another corresponding model. After all warranty si riserva il diritto di sostituire l’utensile con un altro modello corrispondente. Una volta
procedures have been concluded, the warranty period of the tool shall not be extended or concluse tutte le procedure di garanzia, il periodo di garanzia dell’utensile non potrà essere
renewed. Replacement of a spare part with repair charge is covered by a 1 year warranty esteso o rinnovato. La sostituzione di un pezzo di ricambio, insieme al costo della riparazio-
of good operation, subject to compliance with the warranty terms. The spare parts or tools ne, è coperta da una garanzia di buon funzionamento di 1 anno, a condizione che vengano
that are replaced remain in the possession of our company. Requirements, other than those rispettati i termini della garanzia. I pezzi di ricambio o gli utensili che vengono sostituiti ri-
mentioned in this warranty form, regarding power tools repair or damage thereof, do not mangono in possesso della nostra azienda. I requisiti, diversi da quelli menzionati in questo
apply. Greek law and relative regulations apply to this warranty.
modulo di garanzia, riguardanti la riparazione di utensili elettrici o il loro danneggiamen-
to, non si applicano. La legge greca e i relativi regolamenti si applicano a questa garanzia.
GARANCIA
GARANCIJE
AL
SR
Mjetet e energjisë janë prodhuar sipas standardeve strikte, të vendosura nga kompania Elektricni alati su proizvedeni prema strogim standardima koje je postavila nasa kompanijonë, të cilat janë në përputhje me standardet respektive evropiane të cilësisë. Mjetet e en- ja a koji su usklaeni sa odgovarajucim evropskim standardima kvaliteta. Elektricni alati ergjisë të kompanisë sonë janë siguruar me një periudhë garancie prej 24 muaj për përdorim nase kompanije imaju garantni rok od 24 meseca za neprofesionalnu upotrebu, 12 mesejo profesional, 12 muaj për përdorim profesional dhe 12 muaj për bateritë dhe karikuesit. ci za profesionalnu upotrebu i 12 meseci za baterije i punjace. Garancija vazi od dana Garancia është e vlefshme nga data e blerjes së produktit. Prova e së drejtës së garancisë kupovine proizvoda. Dokaz za pravo na garanciju je dokument o kupovini elektricnog alata është dokumenti i blerjes së mjetit (faturë ose faturë me pakicë). Në asnjë rrethanë ndër- (maloprodajni racun ili faktura). Ni pod kojim okolnostima kompanija nece pokriti relemarrja nuk mbulon koston përkatëse të pjesëve të këmbimit dhe orarin përkatës të kërkuar vantne troskove rezervnih delova i potrebno odgovarajuce radno vreme ako se ne predoci të punës, përveç kur është paraqitur një kopje e dokumentit të blerjes. Në rast se riparimi kopija dokumenta o kupovini. U slucaju da popravku treba da uradi nas servis, troskove duhet të bëhet nga departamenti ynë i shërbimit kostoja e transportit (për dhe nga) është transporta (do i od) u potpunosti snosi posiljalac (klijent). Elektricni alati za popravku se tërësisht e mbajtur nga dërguesi (klienti). Mjetet duhet të dërgohen për riparim në ndër- salju u firmu gde su kupljeni ili u ovlasceni servis i to tako da budu prikladno upakovani marrje ose në një punishte të autorizuar në mënyrën dhe mjetet e duhura të transportit. za transport.
PËRJASHTIMET DHE KUFIZIMET E GARANCISË:
IZUZEA I OGRANICENJA GARANCIJE:
- Pjesët rezervë që përdoren në mënyrë natyrale si pasojë e përdorur (furçat, kabllot, ndërr- 1) Rezervni delovi koji se prirodno trose kao posledica koriscenja (cetkice, kablovi, prekidaci,
uesit, karikuesit, mbytjet etj.).
punjaci, stezne glave itd).
-
Veglat e dëmtuara si rezultat i mosrespektimit të udhëzimeve të prodhuesit.
-
Alati osteceni kao posledica nepostovanja uputstva proizvoaca.
-
Mjetet e mbajtura keq.
-
Alati su lose odrzavani.
-
Përdorimi i lubrifikantëve ose aksesorëve të papërshtatshëm.
-
Upotreba neodgovarajucih maziva ili pribora.
-
Mjetet që u jepen enteve të treta pa pagesë.
-
Alati su dati trecim licima besplatno.
-
Dëmtimi për shkak të një lidhje elektrike në një tension tjetër nga ai i treguar në pllakën 6) Ostecenje usled elektricnog prikljucka na napon koji nije naznacen na plocici ureaja.
e pajisjes.
-
Povezivanje na neuzemljeno napajanje.
-
Lidhja me furnizimin me energji jo tokësore.
-
Promena napona struje.
-
Ndryshimi i tensionit aktual.
-
Ostecenja nastala upotrebom slane vode (npr. masine za pranje vesa, pumpe).
-
Dëmtimet që vijnë si pasojë e përdorimit të ujit të kripur (p.sh., lavatriçe, pompa).
-
Ostecenje ili kvar nastao kao posledica nepravilne procedure ciscenja alata.
-
Dëmtimi ose mosfunksionimi që rezulton nga procedura e papërshtatshme e pastrimit 11) Kontakt alata sa hemikalijama ili ostecenje usled vlage ili korozije.
të mjetit.
-
Alati koje je modifikovalo ili otvorilo neovlasceno osoblje.
-
Kontakti i mjetit me kimikate, ose dëmtimi si pasojë e lagështisë ose korrozionit.
-
Polomljeni delovi/komponente kao rezultat neodgovarajuce upotrebe.
-
Mjete që janë modifikuar ose hapur nga personel i paautorizuar.
-
Alati koji se koriste za iznajmljivanje.
-
Pjesë/përbërës të thyer si rezultat i përdorimit të papërshtatshëm.
-
Veglat e përdorura për qira.
Garancia mbulon vetëm zëvendësimin pa pagesë të komponentit që paraqet një defekt prod- Garancija pokriva samo besplatnu zamenu komponente koja ima fabricku gresku ili materihues ose dështim material. Në rast të mungesës së një pjese rezervë specifike kompania rezer- jalne nedostatke. U slucaju nedostatka rezervnog dela, kompanija zadrzava pravo zamene von të drejtën për të zëvendësuar mjetin me një model tjetër përkatës. Pasi të jenë përfun- elektricnog alata drugim odgovarajucim modelom. Nakon isteka garantnog roka, garantni duar të gjitha procedurat e garancisë, periudha e garancisë së mjetit nuk do të zgjatet ose të rok elektricnog alata se ne produzava niti obnavlja. Rezervni delovi ili Elektricni alati koji su rinovohet. Zëvendësimi i një pjese rezervë, së bashku me ngarkesën e riparimit, mbulohet nga zamenjeni ostaju u posedu nase kompanije. Zamena rezervnog dela, zajedno sa naplatom një garanci veprimi e mirë 1 vit, subjekt i përputhjes me kushtet e garancisë. Pjesët e këmbimit popravke, pokrivena je garancijom za 1 godinu dobrog rada, koja podleze postovanju uslova ose mjetet që zëvendësohen mbeten në zotërim të kompanisë sonë. Kërkesat, përveç atyre garancije. Zahtevi, osim onih navedenih u ovom obrascu garancije, u vezi sa popravkom elektë përmendura në këtë formë garancie, në lidhje me riparimin ose dëmtimin e mjeteve të tricnog alata ili njegovim ostecenjem ne vaze. Na ovu garanciju se primenjuju grcki zakoni i energjisë elektrike, nuk zbatohen. Ligji grek dhe rregullat relative zbatohen për këtë garancia. odgovarajuci propisi.
GARANCIJA
ZÁRUKA
SLO
SK
Elektricna orodja so bila izdelana v skladu s strogimi standardi nasega podjetja, ki so usklajeni Elektrické náradie bolo vyrobené poda prísnych noriem stanovených nasou spolocnosou,
z ustreznimi evropskimi standardi kakovosti. Elektricna orodja nasega podjetja imajo ktoré sú v súlade s príslusnými európskymi normami kvality. Na elektrické náradie nasej
24-mesecno garancijsko dobo za neprofesionalno uporabo, 12-mesecno za profesionalno spolocnosti poskytujeme záruku 24 mesiacov na neprofesionálne pouzitie, 12 mesiacov na
uporabo ter 12-mesecno za polnilce in baterije. Garancija velja od datuma nakupa izdelka. profesionálne pouzitie a 12 mesiacov na nabíjacky a batérie. Záruka platí od dátumu za-
Dokazilo o pravici do garancije je dokument o nakupu orodja (maloprodajni racun ali racun). kúpenia výrobku. Dokladom o nároku na záruku je doklad o kúpe náradia (maloobchodný
Podjetje v nobenem primeru ne krije ustreznih stroskov nadomestnih delov in ustreznih doklad alebo faktúra). Spolocnos v ziadnom prípade neuhradí príslusné náklady na náhrad-
zahtevanih delovnih ur, ce ni predlozena kopija nakupnega dokumenta. Ce mora popravilo né diely a príslusné pozadované pracovné hodiny, ak nie je predlozená kópia dokladu o kúpe.
opraviti nas servisni oddelek, stroske prevoza (do in nazaj) v celoti krije posiljatelj (stranka). V prípade, ze opravu musí vykona nase servisné oddelenie, náklady na dopravu (tam a spä)
Orodje je treba poslati v popravilo podjetju ali pooblasceni delavnici na ustrezen nacin in z znása v plnej miere odosielate (zákazník). Náradie musí by zaslané na opravu do spolocn-
ustreznim prevoznim sredstvom.
osti alebo do autorizovaného servisu vhodným spôsobom a dopravným prostriedkom.
GARANCIJSKE IZJEME IN OMEJITVE:
VÝNIMKY A OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY:
- Rezervni deli, ki se naravno obrabijo zaradi uporabe (scetke, kabli, stikala, polnilci, 1) Náhradné diely, ktoré sa prirodzene opotrebujú v dôsledku pouzívania (kefky, káble, spín-
vpenjalne glave itd.).
ace, nabíjacky, skucovadlá at.).
-
Orodja, ki so se poskodovala zaradi neupostevanja navodil proizvajalca.
-
Náradie poskodené v dôsledku nedodrzania pokynov výrobcu.
-
Orodja, ki so slabo vzdrzevana.
-
Náradie nedostatocne udrziavané.
-
Uporaba neustreznih maziv ali pripomockov.
-
Pouzívanie nevhodných mazív alebo príslusenstva.
-
Orodja, ki so bila brezplacno dana tretjim osebam.
-
Náradie poskytnuté tretím subjektom bezplatne.
-
Poskodbe zaradi elektricnega prikljucka pri napetosti, ki ni navedena na ploscici naprave. 6) Poskodenie v dôsledku elektrického pripojenia na iné napätie, ako je uvedené na stítku
-
Prikljucitev na neozemljeno elektricno omrezje.
spotrebica.
-
Sprememba trenutne napetosti.
-
Pripojenie k neuzemnenému zdroju napájania.
-
Poskodbe zaradi uporabe slane vode (npr. pralni stroji, crpalke).
-
Zmena aktuálneho napätia.
-
Poskodba ali okvara, ki je posledica nepravilnega postopka ciscenja orodja.
-
Poskodenie v dôsledku pouzívania slanej vody (napr. prácky, cerpadlá).
-
Stik orodja s kemikalijami ali poskodbe zaradi vlage ali korozije.
-
Poskodenie alebo porucha vyplývajúca z nesprávneho postupu cistenia nástroja.
-
Orodje, ki ga je spremenilo ali odprlo nepooblasceno osebje.
-
Kontakt nástroja s chemikáliami alebo poskodenie v dôsledku vlhkosti alebo korózie.
-
Pokvarjeni deli/komponente zaradi neustrezne uporabe.
-
Nástroje, ktoré boli upravené alebo otvorené neoprávneným personálom.
-
Orodja, ki se uporabljajo za najem.
-
Poskodené diely/komponenty v dôsledku nevhodného pouzívania.
-
Náradie pouzívané na prenájom.
Garancija zajema le brezplacno zamenjavo sestavnega dela, pri katerem se pokaze Záruka sa vzahuje len na bezplatnú výmenu súciastky, ktorá vykazuje výrobnú vadu
proizvodna napaka ali okvara materiala. V primeru pomanjkanja dolocenega rezervnega alebo poruchu materiálu. V prípade nedostatku konkrétneho náhradného dielu si spo-
dela si podjetje pridrzuje pravico, da orodje zamenja z drugim ustreznim modelom. Po locnos vyhradzuje právo vymeni náradie za iný zodpovedajúci model. Po ukoncení
zakljucku vseh garancijskih postopkov se garancijski rok orodja ne podaljsa ali obnovi. Za vsetkých zárucných postupov sa zárucná doba náradia nepredlzuje ani neobnovuje. Na
zamenjavo nadomestnega dela z nadomestilom za popravilo velja enoletna garancija za výmenu náhradného dielu s poplatkom za opravu sa vzahuje 1-rocná záruka na do-
dobro delovanje, ce so izpolnjeni garancijski pogoji. Zamenjani nadomestni deli ali orodje brú prevádzku pri dodrzaní zárucných podmienok. Vymenené náhradné diely alebo
ostanejo v lasti nasega podjetja. Zahteve, ki niso navedene v tem garancijskem obrazcu, v náradie zostávajú vo vlastníctve nasej spolocnosti. Iné poziadavky, ako sú uvedené v
zvezi s popravilom elektricnih orodij ali njihovih poskodb, ne veljajo. Za to garancijo velja tomto zárucnom formulári, týkajúce sa opravy elektrického náradia alebo jeho poskod-
grska zakonodaja in sorodni predpisi.
enia, sa neuplatujú. Na túto záruku sa vzahujú grécke zákony a príslusné predpisy.
BG
NMK
, ,
, , .
. 24
24 , 12 , 12 12
12 . . .
. (
( ). ).
,
, . .
, ( )
( ) (). ().
.
.
:
:
- , 1) (, ,
(, , , , .).
, , .).
- , 2) .
.
-
.
-
, .
-
.
-
.
-
.
-
, .
-
, .
.
-
.
-
.
-
.
-
.
-
( ,
-
(. , ). , ).
-
.
.
-
. 11) ,
-
, .
.
-
.
-
/ .
-
/ .
-
, .
-
.
,
. .
,
. . ,
. .
1- , 1 ,
. .
. , , . ,
, . , ,
.
. .
GARANIE
GARANCIA
RO
HUN
Uneltele electrice au fost fabricate în conformitate cu standarde stricte, stabilite de compania Az elektromos szerszámok gyártása a vállalatunk által meghatározott szigorú szabványok noastr, care sunt aliniate la standardele de calitate europene respective. Uneltele electrice szerint történik, amelyek összhangban vannak a vonatkozó európai minségi szabványokkal. ale companiei noastre sunt prevzute cu o perioad de garanie de 24 de luni pentru uz Cégünk elektromos szerszámaira nem professzionális használat esetén 24 hónap, professneprofesional, 12 luni pentru uz profesional i 12 luni pentru încrctoare i baterii. zionális használat esetén 12 hónap, a töltkre és akkumulátorokra pedig 12 hónap garanciát Garania este valabil de la data achiziionrii produsului. Dovada dreptului de garanie este vállalunk. A garancia a termék megvásárlásának napjától érvényes. A jótállási jog igazoládocumentul de achiziie a sculei (bon de cas sau factur). În niciun caz societatea nu va sa a szerszám vásárlását igazoló dokumentum (kiskereskedelmi blokk vagy számla). A válacoperi costurile relevante ale pieselor de schimb i ale orelor de lucru necesare respective lalat semmilyen körülmények között nem fedezi a pótalkatrészek és a megfelel szükséges dac nu este prezentat o copie a documentului de achiziie. În cazul în care reparaia munkaórák vonatkozó költségeit, ha nem mutatják be a vásárlási dokumentum másolatát. trebuie efectuat de ctre departamentul nostru de service, costul transportului (dus- Amennyiben a javítást szervizünknek kell elvégeznie, a szállítás (oda- és visszaszállítás) költséîntors) este suportat în întregime de ctre expeditor (client). Uneltele trebuie trimise pentru gei teljes egészében a feladót (ügyfelet) terhelik. A szerszámokat javításra a megfelel módon reparaii la companie sau la un atelier autorizat în mod i cu mijloace de transport adecvate. és szállítóeszközzel kell elküldeni a vállalathoz vagy egy erre felhatalmazott mhelybe.
SCUTIRI I RESTRICII DE GARANIE:
GARANCIÁLIS MENTESSÉGEK ÉS KORLÁTOZÁSOK:
- Piesele de schimb care se uzeaz în mod natural ca urmare a utilizrii (perii, cabluri, 1) A használat következtében természetes módon elhasználódó pótalkatrészek (kefék, kábe-
întreruptoare, încrctoare, mandrine etc.).
lek, kapcsolók, töltk, tokmányok stb.).
-
Unelte deteriorate ca urmare a nerespectrii instruciunilor productorului.
-
A gyártó utasításainak be nem tartása következtében sérült szerszámok.
-
Unelte prost întreinute.
-
Rosszul karbantartott szerszámok.
-
Utilizarea de lubrifiani sau accesorii necorespunztoare.
-
Nem megfelel kenanyagok vagy tartozékok használata.
-
Unelte oferite gratuit unor tere entiti.
-
Harmadik személyeknek ingyenesen átadott szerszámok.
-
Deteriorri datorate unei conexiuni electrice la o alt tensiune decât cea indicat pe 6) A készüléktáblán feltüntetettl eltér feszültség elektromos csatlakozásból ered károk.
plcua aparatului.
-
Nem földelt áramforráshoz való csatlakoztatás.
-
Conectarea la o surs de alimentare electric nelegat la pmânt.
-
Az áram feszültségének megváltozása.
-
Schimbarea tensiunii de curent.
-
Sós víz használatából ered károk (pl. mosógépek, szivattyúk).
-
Deteriorri rezultate din utilizarea apei srate (de exemplu, maini de splat, pompe). 10) A készülék nem megfelel tisztítási eljárásából ered károsodás vagy meghibásodás.
-
Deteriorri sau defeciuni rezultate în urma unei proceduri de curare necorespunztoare 11) A szerszám vegyi anyagokkal való érintkezése, vagy nedvességbl vagy korrózióból ered
a aparatului.
károsodás.
-
Contactul sculei cu substane chimice sau deteriorri ca urmare a umiditii sau coroziunii. 12) Olyan szerszámok, amelyeket illetéktelen személyek módosítottak vagy nyitottak fel.
-
Unelte care au fost modificate sau deschise de ctre personal neautorizat.
-
A nem rendeltetésszer használat következtében eltörött alkatrészek/komponensek.
-
Piese/componente rupte ca urmare a unei utilizri necorespunztoare.
-
Bérbeadásra használt szerszámok.
-
Uneltele utilizate pentru închiriere.
Garania acoper numai înlocuirea gratuit a componentei care prezint un defect de A garancia csak a gyártási hibát vagy anyaghibát mutató alkatrész ingyenes cseréjére terfabricaie sau o defeciune material. În cazul lipsei unei piese de schimb specifice, societatea jed ki. Egy adott pótalkatrész hiánya esetén a vállalat fenntartja a jogot, hogy a szerszámot îi rezerv dreptul de a înlocui scula cu un alt model corespunztor. Dup încheierea tuturor egy másik megfelel modellre cserélje. Az összes garanciális eljárás lezárását követen a procedurilor de garanie, perioada de garanie a sculei nu se prelungete sau se reînnoiete. szerszám garanciális ideje nem hosszabbítható meg és nem újítható meg. A javítási díjjal Înlocuirea unei piese de schimb cu tax de reparaie este acoperit de o garanie de 1 an terhelt pótalkatrész cseréjére 1 év jótállás vonatkozik, a jótállási feltételek betartása melde bun funcionare, sub rezerva respectrii condiiilor de garanie. Piesele de schimb lett. A kicserélt pótalkatrészek vagy szerszámok cégünk tulajdonában maradnak. Az elektrosau sculele înlocuite rmân în posesia societii noastre. Nu se aplic cerine, altele decât mos szerszámok javítására vagy sérülésére vonatkozó, a jelen jótállási nyilatkozatban emlícele menionate în acest formular de garanie, privind repararea sculelor electrice sau tettektl eltér követelmények nem érvényesek. A jelen jótállásra a görög törvények és a deteriorarea acestora. Legea greac i reglementrile aferente se aplic acestei garanii. vonatkozó elírások vonatkoznak.
GARANZIJA
GARANCIJE
MLT
HR
L-godod tal-enerija ew manifatturati skont standards stretti, stabbiliti mill- kumpanija Elektricni alati proizvedeni su prema strogim standardima, koje je postavila nasa tvrtka i tagna, li huma allinjati mal-istandards ta’ kwalità Ewropej rispettivi. L-godod tal-enerija usklaeni su s odgovarajucim europskim standardima kvalitete. Elektricni alati nase tvrtke tal-kumpanija tagna huma pprovduti b’perjodu ta `garanzija ta’ 24 xahar gal uu mhux pro- dolaze s jamstvom od 24 mjeseca za neprofesionalnu upotrebu, 12 mjeseci za profesionalnu fessjonali, 12-il xahar gal uu professjonali u 12-il xahar gal arers u batteriji. Il-garanzija upotrebu i 12 mjeseci za baterije i punjace. Jamstvo vrijedi od dana kupnje proizvoda. Dokaz hija valida mid-data tax-xiri tal-prodott. Prova tad-dritt tal-garanzija hija d-dokument tax-xiri o jamstvenom pravu je dokument o nabavi alata (potvrda o prodaji ili faktura). Tvrtka ni pod tal-godda (irevuta jew fattura bl-imnut). Tat l-ebda irkostanza l-kumpanija m’gandha kojim uvjetima nece pokriti troskove rezervnih dijelova i potrebnih radnih sati ako kopija tkopri l-ispia rilevanti tal-ispare parts u s-sigat tax-xogol rispettivi metiea sakemm ma dokumenta o nabavi nije predocena. Ako popravak treba obaviti nasa postprodajna sluzba, tiix ippreentata kopja tad-dokument tax-xiri. F’ka li t-tiswija trid issir mid- dipartiment troskovi prijevoza (povratno putovanje) u potpunosti su odgovornost posiljatelja (kupca). tas-servizz tagna, l-ispia tat-trasport (lejn u minn) titallas kollha kemm hi mill-mittent Alati se moraju poslati na popravak tvrtki ili ovlastenoj radionici na odgovarajuci nacin i od(klijent). L-godda gandha tintbagat gat-tiswija lill-kumpannija jew lil anut tax-xogol govarajucim prijevoznim sredstvima. awtorizzat bil-mod u l-mezzi tat-trasport xierqa.
EENZJONIJIET U RESTRIZZJONIJIET TA’ GARANZIJA:
IZUZEA I OGRANICENJA JAMSTVA:
- Spare parts li jilbsu b’mod naturali bala konsegwenza tal-uu (xkupilji, kejbils, swiijiet, 1) Rezervni dijelovi koji se prirodno istrose nakon uporabe (metla, kabeli, prekidaci, punjaci,
arers, okkijiet e.).
stezne glave itd.).
-
Godod bil-sara bala riultat ta’ nuqqas ta’ konformità mal-istruzzjonijiet tal-manifattur. 2) Alati osteceni kao rezultat nepostivanja uputa proizvoaca.
-
Godod mimuma ain.
-
Lose odrzavani alati.
-
Uu ta `lubrikanti jew aessorji mhux xierqa.
-
Upotreba nepravilnih maziva ili pribora.
-
Godod mogtija lil entitajiet terzi mingajr las.
-
Alati koji se besplatno daju trecim stranama.
-
Danni dovuti gal konnessjoni elettrika b’vulta differenti minn dak indikat fuq il-pjana 6) Ostecenja zbog nepravilnog elektricnog prikljucka ili napona razlicitog od onog navedenog
tal-apparat.
na plocici ureaja.
-
Konnessjoni ma’ provvista ta’ enerija mhux ertjata.
-
Prikljucak na nezemaljsko napajanje.
-
Bidla fil-vulta kurrenti.
-
Neprihvatljiva fluktuacija napona.
-
sara li tirriulta mill-uu ta’ ilma miela (e., magni tal-asil tal-wejje, pompi).
-
Ostecenja nastala uporabom slane vode (npr. perilice rublja, pumpe).
-
sara jew sara li tirriulta minn proedura ta’ tindif mhux xierqa tal-godda.
-
Ostecenja ili kvarovi koji su posljedica nepravilnog postupka ciscenja ureaja.
-
Kuntatt ta’ l-godda ma’ kimii, jew sara bala riultat ta’ umdità jew korrujoni.
-
Kontakt alata s kemikalijama ili ostecenja nastala vlagom ili korozijom.
-
Godod li ew modifikati jew miftua minn persunal mhux awtorizzat.
-
Alati koje je modificiralo ili otvorilo neovlasteno osoblje.
-
Partijiet/komponenti miksura bala riultat ta `uu mhux xieraq.
-
Slomljeni dijelovi/komponente kao rezultat neprikladne uporabe.
-
Godod uati gall-kera.
-
Alati koji se koriste za iznajmljivanje.
Il-garanzija tkopri biss is-sostituzzjoni mingajr las tal-komponent li jippreenta difett Jamstvo pokriva samo besplatnu zamjenu komponente koja ima proizvodni nedostatak ili fil-manifattura jew sara materjali. F’ka ta’ nuqqas ta’ spare part speifika, il-kumpanija kvar hardvera. U slucaju da nedostaje odreeni rezervni dio, tvrtka zadrzava pravo zamijeniti tirrierva d-dritt li tissostitwixxi l-godda b’mudell korrispondenti ieor. Wara li jkunu ew alat drugim odgovarajucim modelom. Nakon zavrsetka svih jamstvenih postupaka, jamstvekonklui l-proeduri kollha ta’ garanzija, il-perjodu ta’ garanzija tal- godda ma gandux jii ni rok alata nece se produziti ili obnoviti. Zamjena rezervnog dijela, kao i troskovi popravka, esti jew imedded. Is-sostituzzjoni ta’ spare part bil-las tat-tiswija hija koperta minn ga- pokriveni su jednogodisnjim jamstvom na dobro funkcioniranje, uz postivanje jamstvenih ranzija ta’ sena ta’ operazzjoni tajba, soett gall-konformità mat-termini tal- garanzija. L-is- uvjeta. Rezervni dijelovi ili zamijenjeni alati ostaju u posjedu nase tvrtke. Zahtjevi, osim pare parts jew godod li jiu sostitwiti jibqgu fil-pussess tal-kumpanija tagna. Rekwiiti, onih navedenih u ovom jamstvenom obrascu, koji se odnose na popravak elektricnih alata minbarra dawk imsemmija f’din il-formola ta’ garanzija, rigward it-tiswija ta’ godod tal-en- ili njihovo ostecenje, ne primjenjuju se. Grcko pravo i njegovi propisi primjenjuju se na ovo erija jew sara taghom, ma japplikawx. Il-lii Griega u r-regolamenti relattivi japplikaw jamstvo. gal din il-garanzija.
GARANTÍA
GWARANCJA
ES
PL
Las herramientas eléctricas han sido fabricadas de acuerdo con estrictas normas, estableci- Elektronarzdzia zostaly wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi normami ustalony-
das por nuestra empresa, que están alineadas con las respectivas normas de calidad euro- mi przez nasz firm, które s zgodne z odpowiednimi europejskimi normami jakoci.
peas. Las herramientas eléctricas de nuestra empresa tienen un período de garantía de 24 Elektronarzdzia naszej firmy s objte 24-miesicznym okresem gwarancyjnym w pr-
meses para uso no profesional, 12 meses para uso profesional y 12 meses para cargadores zypadku uytku nieprofesjonalnego, 12-miesicznym okresem gwarancyjnym w przypa-
y baterías. La garantía es válida a partir de la fecha de compra del producto. La prueba del dku uytku profesjonalnego oraz 12-miesicznym okresem gwarancyjnym w przypadku
derecho de garantía es el documento de compra de la herramienta (ticket de compra o ladowarek i akumulatorów. Gwarancja jest wana od daty zakupu produktu. Dowodem
factura). La empresa no se hará cargo en ningún caso del coste de las piezas de recambio y prawa do gwarancji jest dokument zakupu narzdzia (paragon lub faktura). W adnym
de las respectivas horas de trabajo necesarias si no se presenta una copia del documento wypadku firma nie pokryje odpowiednich kosztów czci zamiennych i wymaganych go-
de compra. En caso de que la reparación tenga que ser realizada por nuestro departamento dzin pracy, jeli nie zostanie przedstawiona kopia dokumentu zakupu. W przypadku, gdy
de servicio, el coste del transporte (ida y vuelta) correrá íntegramente a cargo del remitente naprawa musi zostac wykonana przez nasz dzial serwisowy, koszt transportu (do i z) jest
(cliente). Las herramientas deberán ser enviadas para su reparación a la empresa o a un w caloci ponoszony przez nadawc (klienta). Narzdzia musz zostac wyslane do naprawy
taller autorizado en la forma y medio de transporte adecuados.
do firmy lub autoryzowanego warsztatu w odpowiedni sposób i rodkami transportu.
EXENCIONES Y RESTRICCIONES DE LA GARANTÍA:
WYLCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI:
- Piezas de recambio que se desgasten de forma natural como consecuencia de su uso 1) Czci zamienne, które zuywaj si w sposób naturalny w wyniku uytkowania (szczotki,
(escobillas, cables, interruptores, cargadores, mandriles, etc.).
kable, przelczniki, ladowarki, uchwyty itp.)
- Herramientas dañadas como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones del 2) Narzdzia uszkodzone w wyniku nieprzestrzegania instrukcji producenta.
fabricante.
-
Narzdzia le konserwowane.
-
Herramientas mal mantenidas.
-
Uywanie niewlaciwych smarów lub akcesoriów.
-
Utilización de lubricant
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>