BORMANN BDX3120 035190 Dual Task Miter Saw with 1600W Power Owner’s Manual

August 28, 2024
BORMANN

BDX3120 035190 Dual Task Miter Saw with 1600W Power

Product Information

Specifications

  • Brand: Nikola Outools

  • Model: BDX3120

  • Version: 2.2

  • Languages: English, Italian, Greek, Bulgarian, Romanian,
    Croatian

  • Website: www.nikolaoutools.com

Product Usage Instructions

Parts Overview

Before using the product, familiarize yourself with the
different parts:

  • * Stopper Pin
    • Wing Bolt
    • Handgrip

Assembly

Follow these steps to assemble the product:

  1. 1. Attach the Handgrip to the main unit using the Wing Bolt.
  2. Mount the Fence onto the designated mounting holes.

Operation

Ensure all parts are securely in place before operation. Use the
Start Button to begin cutting tasks.

Maintenance

Regularly check for wear and tear on parts. Clean the device
after each use to prolong its lifespan.

FAQ

Q: How do I adjust the cutting depth?

A: Use the Cutting Depth Limited Screw to adjust the cutting
depth as needed.

Q: Is the product suitable for professional use?

A: Yes, this product is designed for both DIY enthusiasts and
professional users.

BDX3120 035190

EN IT

v2.2

EL BG

RO HR

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

I.

II.

III.

IV.

V.

VI.

2

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

VII.

VIII.

IX.

X.

XI.

XII.

3

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

PART NUMBERS / E

1. Stopper Pin

2. Wing Bolt

3. Handgrip

4. Red Index

5. Lever

6. Wing Bolt

7. Mounting Holes

8. Fence

9. Button

EN

10. Start Button 11. Locking Device

12. Release Device

13. Blade Bolt

14. Outer Flange

15. Movable Guard

16. Terminal of shaft

17. Pawl

18. Extraction port

19. Zip

20. Red Index

21. Scale

22. Locking Handle

23. Clamp
24. Bar
25. Wing Bolt
26. Bar
27. Lower Safety Guard
28. Locking Pin
29. Upper Fence
30. Upper Guard
31. Wing Bolt
32. Index
33. Knob
34. Vice
35. Wing Bolt 36. Holes 37. Push Hand 38. Laser Equipment 39. Switch 40. 0 Angle limited screw 41. Cutting depth limited screw 42. 45 Angle limited screw

9. ()

EL

31. 32.

33. K

34. M

13. B

37. T/

38. Laser

40. * 0

42. * 45

21. K

4

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

NUMERI DI PARTE /

1. Perno di arresto

2. Bullone ad alette

3. Impugnatura

4. Indice rosso

5. Leva

6. Bullone ad alette

7. Fori di montaggio

8. Recinzione

9. Pulsante

10. Pulsante di avvio

IT

11. Dispositivo di blocco

12. Dispositivo di rilascio

13. Bullone della lama

14. Flangia esterna

15. Protezione mobile

16. Terminale dell’albero

17. Cricchetto

18. Porta di estrazione

19. Cerniera

20. Indice rosso

21. Scala

22. Maniglia di bloccaggio

23. Morsetto 24. Barra 25. Bullone ad alette 26. Barra 27. Protezione di sicurezza inferiore 28. Perno di bloccaggio 29. Recinzione superiore 30. Protezione superiore 31. Bullone ad alette 32. Indice 33. Pomello 34. Vizio 35. Bullone ad alette 36. Fori 37. Mano di spinta 38. Apparecchiatura laser 39. Interruttore 40. 0 Vite di limitazione dell’angolo 41. Vite di limitazione della profondità
di taglio 42. 45
Vite ad angolo limitato

BG

12. 34.

40. 0*

42. 45*

5

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

NUMERE DE PIESE / BROJEVI DIJELOVA

1.Pin de oprire

23. Clem

2. Bol de arip

24. Bar

3. Mânerul

25. Bol de arip

4. Index rou

26. Bara

5. Pârghie

27. Protecie de siguran inferioar

6. urubul de arip

28. Pin de blocare

7. Guri de montare

29. Gardul superior

8. Gardul

30. Aprtoarea superioar

9. Buton

31. Bol de arip

10. Butonul de pornire

32. Index

RO

11. Dispozitiv de blocare

33. Buton

12. Dispozitiv de deblocare

34. Menghin

13. Bol de lam

35. Bol de arip

14. Flan exterioar

36. Guri

15. Protecie mobil

37. Mân de împingere

16. Terminal de arbore

38. Echipament laser

17. Bucl

39. Comutator

18. Orificiu de extracie

40. 0* urub cu unghi limitat

19. Fermoar

41. urub de limitare a adâncimii de tiere

20. Index rou

42. 45* urub cu unghi limitat

21. Scala

22. Mâner de blocare

1. Zatik za zaustavljanje

23. Stezaljka

2. Krilni vijak

24. Bar

3. Rukohvat

25. Krilni vijak

4. Crveni indeks

26. Bar

5. Poluga

27. Donji sigurnosni stitnik

6. Krilni vijak

28. Zatik za zakljucavanje

7. Montazne rupe

29. Gornja ograda

8. Ograda

30. Gornja straza

9. Gumb

31. Krilni vijak

HR

10. Gumb Start

32. Kazalo

11. Ureaj za zakljucavanje

33. Kvaka

12. Otpustite ureaj

34. Vice

13. Vijak ostrice

35. Krilni vijak

14. Vanjska prirubnica

36. Rupe

15. Pokretna straza

37. Ruka za guranje

16. Terminal osovine

38. Laserska oprema

17. Sapa

39. Prekidac

18. Otvor za izvlacenje

40. 0* Vijak s ogranicenim kutom

19. Zip

41. Vijak s ogranicenom dubinom rezanja

20. Crveni indeks

42. 45* Vijak s ogranicenim kutom

21. Skala

22. Rucka za zakljucavanje

6

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. KNOW YOUR POWER TOOL: Read the owner’s manual carefully. Learn the tool’s applications and limitations, as well as the specific potential hazards peculiar to it. 2. KEEP GUARDS IN PLACE and working order. 3. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES: Form habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are removed from tool before turning it on. 4. KEEP WORK AREA CLEAN: Cluttered areas and benches invite accidents. 5. DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT: Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lit. Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases. 6. KEEP CHILDREN AWAY: All visitors should be kept a safe distance from work area. 7. MAKE WORKSHOP CHILD PROOF with padlocks, master switches or by removing starter keys. 8. DON’T FORCE TOOL: It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 9. USE RIGHT TOOL: Don’t force tool or attachment to do a job for which it was not designed; for example, don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 10.WEAR PROPER APPAREL: Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry, which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. 11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES: Also use face or dust mask if cutting operation is dusty everyday, eyeglasses only have impact-resistant lenses, they are NOT safety glasses. 12. SECURE WORK: Use clamps or vise to hold work when practical. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. DON’T OVERREACH: Keep proper footing and balance at all times. 14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE: Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. 15. DISCONNECT TOOLS: When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply. 16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING: Make sure that switch is in OFF position when the tool is plugged in. 17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES: Consult the owner’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons. 18. NEVER STAND ON TOOL: Serious injury could occur if tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted. 19. CORD CONNECTING: Connect the plug to the socket firmly. The socket should be FRENCH-Style or GERMAN-Style with earthing. 20. DIRECTION OF FEED: Feed work into a blade or cutter against the direction of rotation of blade or cutter only. 21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED: Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 22. DON’T ABUSE CORD: Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edge. 23. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK: Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators ranges and refrigerators. 24. USE OUT DOOR EXTENSION LEADS: When the tools is used outdoors. Use only extension cords intended for outdoor use and so marked. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. 25. CHECK DAMAGED PARTS: a. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it operates properly and perform its intended function, b. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, its operation, c. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual, d. Have defective switches replaced by an authorized service centre, e. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
CAUTION: The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY PRECAUTIONS
1. Do not use saw blade which are damaged or deformed. 2. Do not use the saw without the guards in position, especially after change of the mode and in good working order and properly maintained. 3. Replace the table insert when worn; 4. Use only saw blades recommended by the manufacture and which conform to EN 847-1, with a warning that the riving knife shall not be thicker than the width of the groove cut by the saw blade and not thinner than the boy of the blade. 5. Ensure that the arm is securely fixed when beveling. 6. Do not use saw blade manufactured from high speed steel. 7. Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. In addition the operator shall be informed of factors that influence exposure of dust and the precautions mentioned e.g. type of material to be machined and the importance of local extraction ( capture or source) and proper adjustment of hoods/ baffles/chutes. 8. Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could include a) Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss, b) Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust, c) Gloves for handling saw blades( saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material; 9. Take care that the selection of the saw blade accounts for the material to be cut. 10. Always put the push-stick into storage when the push-stick is not in use.
MAINTENANCE AND SERVICING – Operations instructions on factors influencing exposure to noise (e.g. use of saw blades designed to reduce the emitted noise, saw blade and machine maintenance) – Reports faults in the machine, including guards or saw blades, as soon as they are discovered.
SAFETY OPERATION
1. Select the correct saw blade for the material to be cut. 2. Do not use the saw to cut other materials than recommended by the manufacturer. 3. Lifting and transportation information, information including where to lift and support the miter saw and then necessary a warning not to use guards for this purpose. 4. Keep the floor area around the machine is level well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs. 5. Adequate general or localized lighting prescriptions and warning for correct guarding repositioning in miter saw and bench-sawing mode.

7

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
6. Use push-sticks or push-block handle to avoid working with the hands close to the saw blade when using the bench-sawing mode. 7. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. 8. Ensure that the arm is securely fixed when beveling. 9. Ensure that the arm is securely fixed in the working position in the bench sawing mode. 10. Stop the saw when unattended. 11. Ensure that the bench saw table is securely fixed at the chosen height. 12. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade. 13. Ensure that any spacers and spindle rings used are suitable for the purpose as stated by the manufacturer. 14. When fitted with laser, no exchange with different type of laser is permitted. 15. Repairs shall only be carried out by laser manufacture or authorized agent. 16. Ensure that the upper portion of the saw blade is completely enclosed in the miter sawing mode;- Blade replacement procedure including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly. 17. Blade replacement procedure including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly. 18. Ensure that the machine is always fixed to a bench, whenever possible. 19. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. 20. How to support long workpiece. 21. Use and correct adjustment of riving knife in the bench saw mode. 22. Rebating or grooving should not be carried our unless suitable guarding, such as a tunnel guard, is fitted as top guard. 23. Saw shall not be used for slotting ( stopped groove). 24. During transportation the upper part of the saw blade shall be covered, for example by the top guard or the saw blade is adjusted in the lowest position. 25. Use and correct adjustment of the lower saw guard I bench sawing mode. 26. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children. 27. Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. 28. Keep handles dry. Clean and free from oil and grease.
When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
SYMBOLS ON THE MACHINE
Disregard of the following warnings can lead to severe personal injury or material damage.

Read Instruction Manual

Do not reach into the running saw blade

Use approved saw blade

Wear safety goggles

Wear safety hearing protection

INTENDED USE: Wood pieces, aluminium and aluminium alloys, plastic materials.

8

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
Technical Characteristics

Technical Data and Description

odel

BDX3120

Rated voltage

220 V – 240 V

Frequency

50 Hz

Rated Power

1600 Watt

No Load Speed

3000 RPM

Blade Diameter

305 mm

Machine Net Weight 26 kg

Cutting Capacity

170 x 90 mm / 90 o

Compound Miter Saw with upper table and Laser:
– AC induction motor – Belt drive design for high cutting capacity and low noise – Large size table (476 x 326 mm) – Bevel cuts up to 45o to the left – Miter cuts 0-45o left and 0-45o right – Precision machined aluminum base ensures accurate cut – Positive stop at: 22.5, 30, 45, right or left and 0 (90 cuts) – No gear, No carbon brush for long life
Standard Equipment (includes): 1. HEX wrench 2.Dust bag 3. Hex Key 4. Vertical Vise 5. Lower safety guard 6. Push hand 7. Bar clamp

Cutting Capacities (mm)

Noise and vibration
Sound pressure level:
At no load condition: Lp = 94,6 dB (A) At load condition: Lp = 106,3 db (A) Sound power level:
At no load condition: Lw = 107,6 dB (A) At load condition: Lw = 119,3 db (A)
Vibration: 2,5 m/s2 (vibration acceleration)

9

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
Before operating the saw
UNPACKING: Remove the protective carton in the box and take out the machine.
CARRYING TOOL ( Fig. ) ( Fig. ): To carry the tool, it can be easily to lock the stopper pin (No.1). Now carry this tool very conveniently by the control handgrip (No.3).
Make sure that the power plug is disconnected.
INSTALLING THE SAW (Fig. ): The four mounting holes (No. 7) in the base. It must be used to permanently secure the saw to a stable, level surface with four screws.
INSTALL OR REPLACE THE SAW BLADE (Fig.V): Always be sure that the tool is switched off and the power plug is pulled out before installing or replacing the saw blade. Release the movable guard (No.15) by pressing the pawl (No.17) and simultaneously raising the guard so as to uncover the blade. Use the two tools supplied: insert the one for 5 mm Hex key in the terminal (No.16) of the driving shaft and the Hex Wrench in the blade’s Bolt(No.13), then loosen the screw to clockwise direction. Remove the outer flange(No.14), remove the blade by sliding it out form the lower part of the head and install a new blade. Ensure that the blade’s teeth are oriented in the direction of the arrow on the blade itself. Then , remount the outer flange(No.14). tighten the blade’s bolt( No.13) firmly to counter clockwise by Hex wrenches supplied.
The movable guard (No.15) will return to the correct position automatically when the machine head is lowered, without having to reposition the pawl. Never install saw blades which appear to be cracked.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE EXTENDED SUPPORT (OPTIONAL) (Fig. XI)
If you need to cut parts that protrude excessively from the work table, use the side bar support in order to prevent the part from turning over. Fit in the two inserts extended support bar in the holes provided (No.36): the device can be inserted either on the right-hand or left-hand side of the machine, as needed. Adjust the height of the table by turning the two inserts simultaneously and in the same direction.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE VERTICAL VISE (Fig. XI)
When cutting bars or pieces of aluminum or wood always use the vise to hold the piece firmly against the angular bearings, thus avoiding movement during cutting and, therefore, jams which could damage both the workpiece and the blade. Insert the vise (No.34 ) in the hole provided in the fence and lock it with the wing bolt( No.35). Screw the upper knob (No.33) to lock the piece to be cut.
DUST COLLECTION (Fig. V)
The miter saw can be connected to a dust bag or an aspirator. They can be used to make the cutting operation cleaner, and sawdust easy to collect. To connect the dust bag or aspirator, insert the aspirator pipe or dust bag, onto the sawdust extraction port (No.18). Take the dust bag off the tool when it is about half full, open the dust-exhausting zip (No.19), and remove all dust.
ADJUSTING MACHINE
Always be sure that the tool is switched off and the power plug is pulled out before adjustment.
ADJUSTMENT OF CUTTING ANGLE-HEAD ROTATION (Fig. I)
This miter saw can cut both to the left and to the right. The preset positions are: 15, 22.5, 30, 45. To position the machine as above. Loosen the wing bolt (No.6), release the machine head by pushing the lever (No.5) downwards and rotate the rotary support by using the handgrip (No.3), the head will automatically stop, each time the red index (No.4) is in alignment with the corresponding position indicate on the graduated plate. For all intermediate positions, once the index is in alignment with the position on the plate, block the rotating bearing by means of the wing bolt (No.6).
ADJUSTMENT OF CUTTING ANGLE-HEAD ANGLE (Fig. V) (Fig. VI)
The machine head can be tilted to a maximum of 45 to the left. Release the locking handle (No.22) at the rear of the machine and tilt the head. For all other intermediate positions. Align red index(No.20) on the rear of the head with the corresponding position marked on the graduated scale (No.21) of the swivel joint. Adjust cutting depth limited screw (No.41) to desired cutting depth and secure setting with locking nut, adjust limited screw (No. 40) for 0 cutting, (No.42) for 45* cutting if not accurate and secure setting with locking nut.
ADJUSTMENT / INSTALLATION OF BAR CLAMP (Fig. VII)
To cut work pieces of the same length, use the bar clamp supplied in order to avoid repeating the same measuring procedure more than once. Screw the bar (No.24) into the hole in the fence and lock it with the wing bolt (No.25) : loosen the HEX SOC Screw in the clamp (No. 23) and position the clamp at the appropriate distance from the blade. Then tighten, the HEX SOC screw.

10

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
ADJUSTMENT / HEIGHT OF UPPER TABLE (Fig.VIII) (Fig.IX) – JUST FOR CIRCULAR BENCH SAW FUNCTION
When working on the upper table, it is absolutely necessary to install the lower safety guard supplied.
To install the lower safety guard (No. 27), place it on the turn table and insert the hole in the safety guard to the locking pin (No.28). Then lower the head and lock the body in this position by means of the stopper pin (No.1). To adjust the height of the upper work surface to obtain desired cutting widths, follow the instructions below: – loosen the two wing bolts (No. 2). – move the upper fence (No. 29) toward the blade. – lower or lift the work surface, simultaneously observing the desired cutting height on the upper guard (No. 30) (Fig. IX). – tighten the two wing bolts (No. 2) firmly.
ADJUSTMENT OF BEARING BRACKET (Fig. X) – JUST FOR CIRCULAR BENCH SAW FUNCTION
Loosen the wing bolt (No.31) and slide the upper fence (No.29), aligning the index (No.32) in the bearing with its corresponding position on the graduated scale on the work surface. This position corresponds to the actual distance of the bearing bracket rest form the centre line of the blade.
OPERATION
Always keep hands away from the cutting area.
AS CUTTING-OFF MACHINE FUNCTION (Fig. II) (Fig. XI)
Release the head, by unscrew the stopper pin (No.1). Raise the machine head as far as possible. Secure the work piece firmly against the fence (No.8) of the base by vice (No.34). This will prevent damage to the tool and work piece and also personal injury. Thus ensuring absolute immobility during cutting. Put your right hand on the handgrip (No.3) and press the button (No.9) in order to release the hand. Actuate the motor by pressing first the main switch release device (No.12) and then press the main switch start button(No.10) on the handgrip. Lower the head and gradually bring the blade to contact with the work piece. Complete cutting and raise the head to its original position. Turn off the motor by release the main switch button (No. 10).
AS CIRCULAR BENCH SAW FUNCTION (Fig.II) (Fig. XII)
When working on the upper table, it is absolutely necessary to install the lower safety guard (No. 27) supplied and tight the two wing bolts (No.2) firmly. The machine is equipped with a push hand (No.37), the dimensions and shape of which are in compliance with the Safety Standards (Fig. XII). When the machine is used as circular bench saw, it must absolutely be used according to the instructions. Hold push hand (No.37) from side A while side B, equipped with different steps to match different thickness sizes, it must be put in contact with the piece to be cut as shown in the figure. The piece to be cut can be pushed by means of the push hand which simultaneously drives and rests on square C, thus enabling to keep hands away from the blade cutting area. When the motor is off, lower the machine head and lock it by means of the stopper pin (No.1). Adjust the height of the upper work surface according to the cutting height desired and adjust the bearing bracket as described in the paragraph “ADJUSTMENTS”. Check that the removable upper guard is not faulty. After having lifted it slightly, it must return to its original position, covering the blade completely.
Start the motor as previously described and lock the main switch in “ON” position by means of the locking device (No.11) in the lower zone of the handgrip. Place the workpiece to be cut on the work surface by placing it laterally against the bracket and then move the work piece slowly and gradually towards the blade.The workpiece must always be held firmly. Paying attention not to hold it near the cutting area. To turn off the machine or in emergency situation, push the start button (No.10) of the main switch, automatically release the locking device (No.11). Then the switch will be off.
CUTTING WITH LASER EQUIPMENT (OPTIONAL) (Fig. I)
For accurate cutting, press switch (No.39). Then the laser will indicate a red cutting line one the workpiece for accurate cutting. If laser line is unclear, loose the screw in the laser equipment (No.38) for battery replacement.
ACCESSORIES
STANDARD EQUIPMENT – Vertical Vice – Hex Wrench – Bar Clamp – Dust Bag – Hex Key – Lower Safety Guard – Push Hand

11

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
1. CONOSCERE IL PROPRIO UTENSILE ELETTRICO: Leggere attentamente il manuale d’uso. Imparate a conoscere le applicazioni e le limitazioni dell’utensile, nonché i potenziali rischi specifici che caratterizzano l’utensile ad esso. 2. MANTENERE LE GUARDIE IN POSIZIONE e funzionanti. 3. RIMUOVERE LE CHIAVI E LE CHIAVI DI REGOLAZIONE: controllare che le chiavi di regolazione e le chiavi siano rimosse dall’utensile prima di accenderlo. 4. MANTENERE PULITA L’AREA DI LAVORO: aree e banchi disordinati favoriscono gli incidenti. 5. NON UTILIZZARE IN AMBIENTI PERICOLOSI: Non utilizzare gli utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati, né esporli alla pioggia. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili. 6. TENERE LONTANI I BAMBINI: Tutti i visitatori devono essere tenuti a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. 7. Rendere l’officina a prova di bambino con lucchetti, interruttori principali o rimuovendo le chiavi di avviamento. 8. NON FORZARE L’UTENSILE: svolgerà il lavoro in modo migliore e più sicuro alla velocità per cui è stato progettato. 9. UTILIZZARE L’UTENSILE GIUSTO: Non forzare l’utensile o l’accessorio a svolgere un lavoro per il quale non è stato progettato; ad esempio, non utilizzare la sega circolare per tagliare alberi o tronchi. 10. INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADEGUATO: Non indossare abiti larghi, guanti, cravatte, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Si consiglia di indossare calzature antiscivolo. Indossare una protezione per i capelli lunghi. 11. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA: Usare anche una maschera per il viso o per la polvere se l’operazione di taglio è polverosa tutti i giorni, gli occhiali hanno solo lenti resistenti agli urti, NON sono occhiali di sicurezza. 12. FISSARE IL LAVORO: Quando è possibile, utilizzare morsetti o morse per tenere il lavoro. È più sicuro che usare le mani e libera entrambe le mani per l’uso
dell’utensile. 13. NON SPORGERSI TROPPO: Mantenere sempre un equilibrio e una posizione corretta. 14. MANTENERE GLI UTENSILI CON CURA: Mantenere gli utensili affilati e puliti per ottenere prestazioni ottimali e sicure. Seguire le istruzioni per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori. 15. SCOLLEGARE GLI UTENSILI: Quando non vengono utilizzati, prima della manutenzione e quando si sostituiscono accessori come lame, punte, frese,
scollegare gli utensili dalla rete elettrica fornitura. 16. RIDURRE IL RISCHIO DI AVVIAMENTO INVOLONTARIO: Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF quando l’utensile è collegato alla presa di corrente. 17. UTILIZZARE GLI ACCESSORI CONSIGLIATI: Consultare il manuale d’uso per gli accessori consigliati. L’uso di accessori inadeguati può comportare il rischio di
lesioni alle persone. 18. NON SALIRE MAI IN PIEDI SULL’UTENSILE: in caso di ribaltamento dell’utensile o di contatto accidentale con l’utensile di taglio, si possono verificare gravi lesioni. 19. COLLEGAMENTO DEL CAVO: Collegare saldamente la spina alla presa. La presa deve essere di tipo francese o tedesco con messa a terra. 20. DIREZIONE DELL’ALIMENTAZIONE: l’avanzamento del lavoro in una lama o in una taglierina avviene esclusivamente contro la direzione di rotazione della
lama o della taglierina. 21. NON LASCIARE MAI L’UTENSILE IN FUNZIONE SENZA ATTESA: spegnere l’utensile. Non lasciare l’utensile finché non si ferma completamente. 22. NON ABUSARE DEL CAVO: Non trasportare mai l’utensile per il cavo e non tirarlo per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio e spigoli vivi. 23. PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE: evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (ad es. tubi, radiatori e frigoriferi). 24. UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNI: Quando l’utensile viene utilizzato all’aperto. Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso all’aperto e contrassegnate in
tal modo. Ispezionare la prolunga I cavi di alimentazione devono essere sostituiti periodicamente se danneggiati. 25. Prima di utilizzare l’utensile, una protezione o un’altra parte danneggiata deve essere controllata attentamente per verificarne il corretto funzionamento e la funzione prevista, b. Verificare l’allineamento delle parti mobili, l’inceppamento delle parti mobili e il loro funzionamento, c. Una protezione o un’altra parte danneggiata deve essere riparata o sostituita da un centro di assistenza autorizzato, a meno che non sia indicato diversamente nel presente manuale di istruzioni, d. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato, e. Non utilizzare l’utensile se l’interruttore non lo accende e non lo spegne.
ATTENZIONE: l’uso di accessori o dispositivi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni può comportare il rischio di lesioni personali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA 1. Non utilizzare lame danneggiate o deformate. 2. Non utilizzare la sega senza le protezioni in posizione, soprattutto dopo il cambio di modalità e in buone condizioni di funzionamento e manutenzione. 3. Sostituire l’inserto del tavolo quando è usurato; 4. Usare solo lame raccomandate dal produttore e conformi alla norma EN 847-1, con l’avvertenza che il coltello di rifornimento non deve essere più spesso della larghezza della scanalatura tagliata dalla lama e non più sottile del maschio della lama. 5. Assicurarsi che il braccio sia fissato saldamente durante la smussatura. 6. Non utilizzare la lama in acciaio ad alta velocità. 7. Collegare la sega a un dispositivo di raccolta delle polveri quando si sega il legno. Inoltre, l’operatore deve essere informato dei fattori che influenzano l’esposizione alla polvere e delle precauzioni indicate, ad esempio il tipo di materiale da lavorare e l’importanza dell’estrazione locale (cattura o sorgente) e della corretta regolazione di cappe/bocchette/scivoli. 8. Indossare, se necessario, adeguati dispositivi di protezione individuale, tra cui: a) protezione dell’udito per ridurre il rischio di perdita dell’udito indotta; b) protezione delle vie respiratorie per ridurre il rischio di inalazione di polveri nocive; c) guanti per la manipolazione delle lame (le lame devono essere trasportate in un supporto, ove possibile) e del materiale grezzo; 9. Fare attenzione che la scelta della lama tenga conto del materiale da tagliare. 10. Riporre sempre il push-stick quando non viene utilizzato.
MANUTENZIONE E ASSISTENZA – Istruzioni operative sui fattori che influenzano l’esposizione al rumore (ad esempio l’uso di lame progettate per ridurre il rumore emesso, la manutenzione della lama e della macchina). – Segnalare i guasti della macchina, comprese le protezioni o le lame, non appena vengono scoperti.
OPERAZIONE DI SICUREZZA 1. Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. 2. Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da quelli raccomandati dal produttore. 3. Informazioni sul sollevamento e sul trasporto, informazioni che includono dove sollevare e sostenere la troncatrice e, se necessario, un’avvertenza di
non utilizzare le protezioni per questo scopo. 4. Mantenere il pavimento intorno alla macchina in piano, ben curato e privo di materiali sciolti, ad esempio trucioli e residui di lavorazione. 5. Prescrizioni e avvertenze adeguate per l’illuminazione generale o localizzata e per il corretto riposizionamento delle protezioni in modalità sega a nastro e
sega da banco.

12

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
6. Usare i bastoni di spinta o l’impugnatura del blocco di spinta per evitare di lavorare con le mani vicino alla lama quando si usa la modalità di segatura da banco. 7. L’operatore è adeguatamente addestrato all’uso, alla regolazione e al funzionamento della macchina. 8. Assicurarsi che il braccio sia fissato saldamente durante la smussatura. 9. Assicurarsi che il braccio sia fissato saldamente nella posizione di lavoro in modalità sega da banco. 10. Arrestare la sega quando non è sorvegliata. 11. Assicurarsi che il tavolo della sega da banco sia fissato saldamente all’altezza prescelta. 12. Utilizzare lame correttamente affilate. Rispettare la velocità massima indicata sulla lama. 13. Assicurarsi che i distanziali e gli anelli per mandrini utilizzati siano adatti allo scopo, come indicato dal produttore. 14. Quando è dotato di laser, non è consentita la sostituzione con un altro tipo di laser. 15. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal produttore del laser o da un agente autorizzato. 16. Assicurarsi che la parte superiore della lama sia completamente racchiusa nella modalità di taglio a croce; – Procedura di sostituzione della lama, compreso il metodo di riposizionamento e l’avvertenza che deve essere eseguita correttamente. 17. Procedura di sostituzione della lama, compreso il metodo di riposizionamento e l’avvertenza che deve essere eseguita correttamente. 18. Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata a un banco, quando possibile. 19. Evitare di rimuovere i pezzi tagliati o altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre la macchina è in funzione e la testa della sega non è in posizione d i riposo. 20. Come sostenere un pezzo lungo. 21. Utilizzo e corretta regolazione del coltello a lama mobile in modalità sega da banco. 22. Non è possibile eseguire la ribattitura o la scanalatura se non è presente una protezione adeguata, ad esempio una protezione per tunnel, come protezione superiore. 23. La sega non deve essere utilizzata per l’intaglio (scanalatura ferma). 24. Durante il trasporto la parte superiore della lama deve essere coperta, ad esempio dalla protezione superiore o la lama deve essere regolata nella posizione più bassa. 25. Uso e corretta regolazione della protezione inferiore della sega I modalità di segatura da banco. 26. Quando non vengono utilizzati, gli strumenti devono essere conservati in un luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. 27. Controllare periodicamente i cavi degli utensili e, se danneggiati, farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. 28. Mantenere le maniglie asciutte. Pulite e prive di olio e grasso.
Quando si utilizzano utensili elettrici, è necessario seguire sempre le
precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e lesioni personali.

SIMBOLI SULLA MACCHINA
L’inosservanza delle seguenti avvertenze può causare gravi lesioni personali o danni materiali.

Leggere l’istruzione Manuale

Non toccare il serbatoio.
lama per sega circolare

Utilizzo approvato lama per sega

Indossare occhiali di sicurezza

Indossare la sicurezza
dell’udito

USO PREVISTO: Pezzi di legno, alluminio e leghe di alluminio, materiali plastici.

13

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
Caratteristiche tecniche

Dati tecnici e descrizione

Modello

BDX3120

Tensione nominale 220 V – 240 V

Frequenza

50 Hz

Potenza nominale

1600 Watt

Velocità a vuoto

3000 GIRI/MIN.

Diametro della lama 305 mm

Peso netto della macchina

26 kg

Capacità di taglio

170 x 90 mm / 90 o

Sega a nastro con tavolo superiore e laser: – Motore a induzione CA – Trasmissione a cinghia per un’elevata capacità di taglio e
una bassa rumorosità – Tavolo di grandi dimensioni (476 x 326 mm) – Tagli obliqui fino a 45o a sinistra – Tagli a mitria 0-45o sinistra e 0-45o destra – La base in alluminio lavorata con precisione assicura un taglio accurato – Arresto positivo a: 22,5, 30, 45, destra o sinistra e 0 (90 tagli) – Nessun ingranaggio, nessuna spazzola di carbone per una lunga durata
Equipaggiamento di serie (include): 1. Chiave esagonale 2. Sacchetto per la polvere 3. Chiave esagonale 4. Morsa verticale 5. Protezione di sicurezza inferiore 6. Mano di spinta 7. Morsetto della barra

Capacità di taglio (mm)

Rumore e vibrazioni
Livello di pressione sonora:
A vuoto: Lp = 94,6 dB (A) In condizioni di carico: Lp= 106,3 db (A) Livello di potenza sonora:
A vuoto: Lw = 107,6 dB (A) In condizioni di carico: Lw= 119,3 db (A)
Vibrazioni: 2,5 m/s2 (accelerazione delle vibrazioni)

14

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
Prima di utilizzare la sega
DISIMBALLAGGIO: Rimuovere la scatola di protezione ed estrarre la macchina.
TRASPORTO DELL’UTENSILE ( Fig. ) ( Fig. ): Per trasportare l’utensile, è possibile bloccare facilmente il perno di arresto (n. 1). A questo punto, l’utensile può essere trasportato comodamente grazie all’impugnatura di controllo (n. 3).
Assicurarsi che la spina di alimentazione sia scollegata.
INSTALLAZIONE DELLA SEGA (Fig. I): I quattro fori di montaggio (n. 7) della base. Devono essere utilizzati per fissare in modo permanente la motosega su una superficie stabile e piana con quattro viti.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Fig. I V): Prima di installare o sostituire la lama, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina di alimentazione sia estratta. Sganciare la protezione mobile (n. 15) premendo il nottolino (n. 17) e contemporaneamente sollevare la protezione in modo da scoprire la lama. Utilizzare i due strumenti in dotazione: inserire la chiave esagonale da 5 mm nel terminale (n. 16) dell’albero motore e la chiave esagonale nel bullone della lama (n. 13), quindi allentare la vite in senso orario. Rimuovere la flangia esterna (n. 14), estrarre la lama facendola scorrere dalla parte inferiore della testa e installare una nuova lama. Assicurarsi che i denti della lama siano orientati nella direzione della freccia sulla lama stessa. Quindi, rimontare la flangia esterna (n. 14). serrare saldamente il bullone della lama (n. 13) in senso antiorario con le chiavi esagonali in dotazione.
La protezione mobile (n. 15) ritorna automaticamente nella posizione corretta quando la testa della macchina viene abbassata, senza dover riposizionare il nottolino. Mai installare le lame della sega che appaiono incrinate.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DEL SUPPORTO ESTESO (OPZIONALE) (Fig. XI)
Se si devono tagliare pezzi che sporgono eccessivamente dal piano di lavoro, utilizzare la barra di supporto laterale per evitare che il pezzo si capovolga. Inserire i due inserti della barra di supporto estesa negli appositi fori (n. 36): il dispositivo può essere inserito sul lato destro o sinistro della macchina, a seconda delle necessità. Regolare l’altezza del tavolo ruotando i due inserti contemporaneamente e nella stessa direzione.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA VISTA VERTICALE (Fig. XI)
Quando si tagliano barre o pezzi di alluminio o legno, utilizzare sempre la morsa per tenere il pezzo fermo contro i cuscinetti angolari, evitando così movimenti durante il taglio e, quindi, inceppamenti che potrebbero danneggiare sia il pezzo che la lama. Inserire la morsa (n. 34) nel foro previsto nella guida e bloccarla con il bullone ad alette (n. 35). Avvitare la manopola superiore (n. 33) per bloccare il pezzo da tagliare.
RACCOLTA POLVERI (Fig. V)
La troncatrice può essere collegata a un sacchetto per la polvere o a un aspiratore. Questi possono essere utilizzati per rendere più pulita l’operazione di taglio e per raccogliere facilmente la segatura. Per collegare il sacchetto raccoglipolvere o l’aspiratore, inserire il tubo dell’aspiratore o il sacchetto raccoglipolvere nella porta di aspirazione della segatura (n. 18). Togliere il sacchetto della polvere dall’utensile quando è pieno per circa metà, aprire la cerniera di scarico della polvere (n. 19) e rimuovere tutta la polvere.
MACCHINA DI REGOLAZIONE
Prima della regolazione, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina di alimentazione sia estratta.
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO E DELLA ROTAZIONE DELLA TESTA (Fig. I)
Questa troncatrice può tagliare sia a sinistra che a destra. Le posizioni preimpostate sono: 15, 22.5, 30, 45. Per posizionare la macchina come sopra. Allentare il bullone ad alette (n. 6), sganciare la testa della macchina spingendo la leva (n. 5) verso il basso e ruotare il supporto rotante utilizzando l’impugnatura (n. 3); la testa si arresterà automaticamente ogni volta che l’indice rosso (n. 4) sarà allineato con la posizione corrispondente indicata sulla piastra graduata. Per tutte le posizioni intermedie, una volta che l’indice è allineato con la posizione indicata sulla piastra, bloccare il cuscinetto rotante mediante il bullone ad alette (n. 6).
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO – ANGOLO DI TESTA (Fig. V) (Fig. VI)
La testa della macchina può essere inclinata fino a un massimo di 45 verso sinistra. Rilasciare la maniglia di bloccaggio (n. 22) sul retro della macchina e inclinare la testa. Per tutte le altre posizioni intermedie. Allineare l’indice rosso (n. 20) sul retro della testa con la posizione corrispondente segnata sulla scala graduata (n. 21) del giunto girevole. Regolare la vite di limitazione della profondità di taglio (n. 41) alla profondità di taglio desiderata e fissare la regolazione con il dado di bloccaggio; regolare la vite di limitazione (n. 40) per il taglio a 0, (n. 42) per il taglio a 45* se non è precisa e fissare la regolazione con il dado di bloccaggio.
REGOLAZIONE / INSTALLAZIONE DEL MORSETTO A BARRE (Fig. VII)
Per tagliare pezzi della stessa lunghezza, utilizzare il morsetto in dotazione per evitare di ripetere più volte la stessa procedura di misurazione. Avvitare la barra (n. 24) nel foro della guida e bloccarla con il bullone ad alette (n. 25): allentare la vite HEX SOC del morsetto (n. 23) e posizionare il morsetto alla distanza adeguata dalla lama. Quindi serrare la vite HEX SOC.

15

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
REGOLAZIONE / ALTEZZA DELLA TAVOLA SUPERIORE (Fig. VIII) (Fig. IX) – SOLO PER LA FUNZIONE DI SEGATRICE DA PANCHINA CIRCOLARE
Quando si lavora sul tavolo superiore, è assolutamente necessario installare la protezione di sicurezza inferiore in dotazione.
Per installare la protezione di sicurezza inferiore (n. 27), posizionarla sul tavolo rotante e inserire il foro della protezione di sicurezza nel perno di bloccaggio (n. 28). Abbassare quindi la testa e bloccare il corpo in questa posizione mediante il perno di arresto (n. 1). Per regolare l’altezza del piano di lavoro superiore in modo da ottenere le larghezze di taglio desiderate, seguire le istruzioni riportate di seguito: – allentare i due bulloni ad alette (n. 2). – spostare la guida superiore (n. 29) verso la lama. – abbassare o sollevare il piano di lavoro, osservando contemporaneamente l’altezza di taglio desiderata sulla protezione superiore (n. 30) (Fig. IX). – serrare saldamente i due bulloni ad alette (n. 2).
REGOLAZIONE DELLA GHIERA DEI CUSCINETTI (Fig. X) – SOLO PER LA FUNZIONE DI SEGATRICE DA PANCHINA CIRCOLARE
Allentare il bullone ad alette (n. 31) e far scorrere la guida superiore (n. 29), allineando l’indice (n. 32) nel cuscinetto con la posizione corrispondente sulla scala graduata sul piano di lavoro. Questa posizione corrisponde alla distanza effettiva dell’appoggio del cuscinetto dalla linea centrale della lama.
FUNZIONAMENTO
Tenere sempre le mani lontane dall’area di taglio.
COME FUNZIONE DI MACCHINA DA TAGLIO (Fig. II) (Fig. XI)
Rilasciare la testa, svitando il perno di arresto (n. 1). Sollevare la testa della macchina il più possibile. Fissare saldamente il pezzo da lavorare contro la recinzione (n. 8) della base mediante la morsa (n. 34). In questo modo si evitano danni all’utensile e al pezzo in lavorazione, nonché lesioni personali. In questo modo si garantisce l’assoluta immobilità durante il taglio. Appoggiare la mano destra sull’impugnatura (n. 3) e premere il pulsante (n. 9) per rilasciare la mano. Azionare il motore premendo prima il dispositivo di sblocco dell’interruttore principale (n. 12) e poi il pulsante di avvio dell’interruttore principale (n. 10) sull’impugnatura. Abbassare la testa e portare gradualmente la lama a contatto con il pezzo. Completare il taglio e sollevare la testa nella sua posizione originale. Spegnere il motore rilasciando il pulsante dell’interruttore principale (n. 10).
COME FUNZIONE DI SEGA A PANCIA CIRCOLARE (Fig. II) (Fig. XII)
Quando si lavora sul tavolo superiore, è assolutamente necessario installare la protezione di sicurezza inferiore (n. 27) in dotazione e serrare saldamente i due bulloni ad alette (n. 2). La macchina è dotata di una mano di spinta (n. 37), le cui dimensioni e forma sono conformi alle norme di sicurezza (Fig. XII). Quando la macchina viene utilizzata come sega circolare da banco, deve essere assolutamente utilizzata secondo le istruzioni. Tenere la mano di spinta (n. 37) dal lato A e dal lato B, dotato di diversi gradini per adattarsi alle diverse dimensioni di spessore, deve essere messa a contatto con il pezzo da tagliare come mostrato in figura. Il pezzo da tagliare può essere spinto con l a mano di spinta che contemporaneamente aziona e appoggia sul quadrato C, consentendo così di tenere le mani lontane dalla zona di taglio della lama. A motore spento, abbassare la testa della macchina e bloccarla con il perno di arresto (n. 1). Regolare l’altezza del piano di lavoro superiore in base all’altezza di taglio desiderata e regolare il supporto come descritto nel paragrafo “REGOLAZIONI”. Verificare che la protezione superiore rimovibile non sia difettosa. Dopo averla sollevata leggermente, deve tornare nella sua posizione originale, coprendo completamente la lama.
Avviare il motore come descritto in precedenza e bloccare l’interruttore principale in posizione “ON” mediante il dispositivo di blocco (n. 11) nella zona inferiore dell’impugnatura. Posizionare il pezzo da tagliare sul piano di lavoro appoggiandolo lateralmente alla staffa, quindi spostare il pezzo lentamente e gradualmente verso la lama. Il pezzo da tagliare deve essere sempre tenuto saldamente. Fare attenzione a non tenerlo vicino alla zona di taglio. Per spegnere la macchina o in caso di emergenza, premere il pulsante di avvio (n. 10) dell’interruttore principale, rilasciando automaticamente il dispositivo di blocco (n. 11). L’interruttore sarà quindi spento.
TAGLIO CON APPARECCHIATURA LASER (OPZIONALE) (Fig. I)
Per un taglio preciso, premere l’interruttore (n. 39). Il laser indicherà una linea di taglio rossa sul pezzo da tagliare per un taglio preciso. Se la linea del laser non è chiara, allentare la vite dell’apparecchiatura laser (n. 38) per sostituire la batteria.
ACCESSORI
DOTAZIONE STANDARD – Morsa verticale – Chiave esagonale – Morsetto a barra – Sacchetto antipolvere – Chiave esagonale – Protezione di sicurezza inferiore – Mano di spinta

16

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL
A
1. : . , . 2. . 3. : . 4. : . 5. : . . . 6. . 7. ( . 8. MHN : . 9. : . . 10. : , , , , , . . . 11. , , . . 12. : X . , . 13. : . 14. : . . 15. : ‘ , , , . 16. : B OFF, . 17. : . . 18. : / . 19. : . . 20. : . 21. : . . 22. : . , . 23. : (.. , ). 24. X E : , . . 25. K . , , . , , , . , , . , . , ( ) ( FF). : .
EI
1. / / /. 2. , , . 3. . 4. EN 847-1, . 5. . 6. . 7. . , , .. // . 8. , o ) () , ) () , . ( , ) . 9. . 10. .

17

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL
SERVICE (.. , ) , .
1. . 2. . 3. , , . 4. , .. . 5. . 6. . 7. , . 8. . 9. . 10. . 11. . 12. . . 13. . 14. , . . 15. . 16. , . 17. , . 18. , . 19. , . 20. . 21. . 22. () . 23. ( ). 24. , .. . 25. () . 26. , , . 27. . 28. , .
, .

.

: , , , .

18

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL

&

BDX3120

220 V – 240 V

50 Hz

1600 Watt

( )

3000 RPM

305 mm

26 kg

170 x 90 mm / 90o

(mm)

2 , Laser ( ) – K – . – (476 x 326 mm) – 45o – 0-45o 0-45o – – : 22.5, 30, 45, and 0 ( 90 ) – & : 1. allen, 2. , 3. , 4. , 5. , 6. 7.
305 mm

E :

: :

Lp = 94,6 dB (A) Lp = 106,3 db (A)

:

: Lw = 107,6 dB (A) : Lw = 119,3 db (A)

: < 2,5 m/s2 ( )

19

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL

: .
(. ) ( . ): , (. 1). (. 3).
: .
(. ): (. 7), , () .
‘ (. 4): / . (. 15) (. 17) , . : 5 mm (.16) allen (.13), . (.14), o . o o . , (.14), (.13) ( ).
: (. 15) , , . M , , ( ).
() (. XI)
, , . (. 36): , . .
(. XI)
, , , . (. 34) (. 35). (. 33) .
(. V)
. . , , ( ..) (.18). , (.19) .

: / .
– (. I)
. : 15 , 22.5 , 30 , 45. , (No.6), (. 5) (.3). , (. 4) . , , (. 6).
– (. V) (. VI)
45 . (No. 22) . : (.20) (.21) . (. 41) . (. 40) 0, (. 42) 45* . .
/ ME (. VII)
, . (. 24) (. 25) : (. 23) . .

20

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL
/ () (. VIII) (. IX) –
: (), . (. 27), (. 28). , / (. 1). , : – (. 2). – (. 29) . – , (.30), (. IX). – (. 2).
(. ) – M .
(. 31) () (No. 29), (No. 32) . .

: , .
(. II) (. XI)
, / (. 1). . / (. 8) (. 34). , . . (.3) (.9) . (.12) (.10) . . . (. 10).
(. II) (. XII)
(), (. 27) (. 2). (. 37), (. XII). , . (. 37) A B . , . , C . , (. 1). , . – , , .
“ON” (. 11) . , . , . , (. 10) , (. 11). , (OFF).
K LASER () (. I).
, (. 39), . , (. 38) .

, , , , , , .

21

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG

1. : . , , .
2. . 3. : , . 4. : . 5. : , . . . 6. : . 7. , . 8. : – – , . 9. : , . 10. : , , , , , . . , . 11. : , , , . 12. : , , . -,
, . 13. : . 14. : – .
. 15. : , , , ,
, . 16. : , OFF,
. 17. : .
. 18. :
. 19. : . . 20. :
. 21. : . , . 22. : , .
, . 23. : (. , ). 24. : . ,
. , , . 25. : a. – , , , , , , b. , , , c. , , , , d. , e. , .
: , , .

1. . 2. , . 3. ; 4. , EN 847-1, , – , , – . 5. , . 6. , . 7. . , , , . ( ) // . 8. , : ) , ; ) , ; ) ( , ) ; 9. , , . 10. , .
– , (. , , ) – , , .
1. , . 2. , . 3. , ,
. 4. , , . . 5.
.

22

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG
6. , , .
7. , . 8. , . 9. , . 10. , . 11. , . 12. . , . 13. , , . 14. , . 15. . 16. , ; – , , . 17. , , . 18. , , . 19. , . 20. . 21. . 22. , , ,
. 23. ( ). 24. , ,
– . 25. I . 26. , , . 27. , . 28. . .
, , .

.

: , , .

23

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG

BDX3120

220 V – 240 V

50 Hz

1600

3000 /

305

26

170 x 90 mm / 90o

: – – – (476 x 326 mm) – 45o – 0-45o 0-45o – – : 22,5, 30, 45, 0 (90 ) – ,
(): 1. HEX 2. 3. 4. 5. Lower 6. Push 7. Bar

(mm)

:
: Lp = 94,6 dB (A) : = 106,3 db (A)
:
: Lw = 107,6 dB (A) : Lw = 119,3 db (A)
: 2,5 m/s2 ( )

24

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG

: .
( . ) ( . ): , ( 1). ( 3).
, .
(. ): ( 7) . , .
(.V): , , . ( 15), ( 17) , . : 5 ( 16) ( 13), . ( 14), , , . , . ( 14). ( 13) , , .
( 15) , , . , .
( ) (. XI)
, , , . ( 36): , . , .
(. XI)
, , , , . ( 34 ) , , ( 35). ( 33), , .
(. V)
. , -, . , , ( 18). , , ( 19) .

, , .
– (. I)
, . : 15, 22.5, 30, 45. , -. ( 6), ( 5) ( 3), , , ( 4) , . , , ( 6).
– (. V) (. VI)
45 . ( 22) . . ( 20) , ( 21) . ( 41) , ( 40) 0, ( 42) 45*, , .
/ (. VII)
, . ( 24) ( 25) : HEX SOC ( 23) . HEX SOC.

25

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG
/ (.VIII) (.IX) –
, .
( 27), ( 28). ( 1). , , -: – ( 2). – ( 29) . – , (
30) (. IX). – ( 2).
(. X) –
( 31) ( 29), ( 32) . .

.
(. II) (. XI)
, ( 1). -. ( 8) ( 34). , . . ( 3) ( 9), . , ( 12) ( 10) . . . , ( 10).
(. II) (. XII)
, ( 27) ( 2). ( 37), (. XII). , . ( 37) , , , , , , . , , , , . , ( 1). , “”. . , , .
, -, “ON” (.) ( 11) . , , , , . . . , ( 10) , ( 11). .
( ) (. I)
( 39). . , ( 38) .

– – – – – – –

26

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
INSTRUCIUNI GENERALE DE SIGURAN
1. CUNOATEI-V SCULA ELECTRIC: Citii cu atenie manualul de utilizare. Învai aplicaiile i limitrile sculei, precum i potenialele pericole specifice, specifice la ea. 2. INEI GRZILE ÎN LOC i în stare de funcionare. 3. Scoatei cheile i cheile de reglare i cheile de strângere: Obinuii s verificai dac cheile i cheile de reglare sunt scoase din scul înainte de a o porni. 4. INEI CURAT ZONA DE LUCRU: Zonele i bncile dezordonate favorizeaz accidentele. 5. NU UTILIZAI ÎN MEDII PERICULOASE: Nu utilizai sculele electrice în locuri umede sau umede i nu le expunei la ploaie. Pstrai zona de lucru bine luminat. Nu utilizai scula în prezena unor lichide sau gaze inflamabile. 6. INEI COPIII LA DISTAN: Toi vizitatorii trebuie s fie inui la o distan sigur de zona de lucru. 7. Asigurai-v c atelierul este protejat împotriva copiilor cu lacte, întreruptoare principale sau prin îndeprtarea cheilor de la demaror. 8. NU FORAI UNELTELE: Acestea îi vor face treaba mai bine i mai sigur la viteza pentru care au fost proiectate. 9. UTILIZAI INSTRUMENTUL POTRIVIT: Nu forai unealta sau accesoriul s fac o treab pentru care nu a fost proiectat; de exemplu, nu folosii ferstrul circular pentru tierea ramurilor de copaci sau a butenilor. 10. S POARTE ÎMBRCMINTE ADECVAT: Nu purtai haine largi, mnui, cravate, inele, brri sau alte bijuterii, care se pot prinde în piesele în micare. Se recomand înclminte antiderapant. Purtai o hinu protectoare pentru prul lung. 11. UTILIZAI ÎNTOTDEAUNA OCHELARI DE PROTECIE: De asemenea, utilizai o masc de fa sau de praf dac operaiunea de tiere este prfuit în fiecare zi, ochelarii de protecie au doar lentile rezistente la impact, NU sunt ochelari de protecie. 12. LUCRU SIGUR: Folosii cleme sau menghine pentru a menine lucrarea atunci când este posibil. Este mai sigur decât s v folosii mâna i v elibereaz
ambele mâini pentru a opera unealta. 13. NU EXAGERAI: Pstrai în permanen echilibrul i poziia corect a picioarelor. 14. ÎNTREINEI CU GRIJ INSTRUMENTELE: Pstrai uneltele ascuite i curate pentru cele mai bune i mai sigure performane. Urmai instruciunile pentru
lubrifierea i schimbarea accesoriilor. 15. INSTRUMENTE DE DECONECTARE: Atunci când nu sunt utilizate, înainte de întreinere i la schimbarea accesoriilor, cum ar fi lame, bii, freze, deconectai
sculele de la reeaua electric aprovizionare. 16. REDUCE RISCUL DE PORNIRE NEINTENIONAT: Asigurai-v c întreruptorul este în poziia OFF (oprit) atunci când scula este conectat la priz. 17. UTILIZAI ACCESORIILE RECOMANDATE: Consultai manualul de utilizare pentru accesoriile recomandate. Utilizarea accesoriilor necorespunztoare poate
cauza riscul de rnire ctre persoane. 18. NU STAI NICIODAT PE INSTRUMENT: Se pot produce vtmri grave dac instrumentul este rsturnat sau dac unealta de tiere este contactat din
greeal. 19. CONECTAREA CABLULUI: Conectai bine fia la priz. Priza trebuie s fie de tip FRANCEZ sau GERMAN cu împmântare. 20. DIRECIA DE ALIMENTARE: Alimentai lucrarea într-o lam sau un dispozitiv de tiere numai în direcia de rotaie a lamei sau a dispozitivului de tiere. 21. NU LSAI NICIODAT uneltele în funciune fr supraveghere: Oprii alimentarea. Nu lsai unealta pân când nu se oprete complet. 22. NU ABUZAI DE CABLU: Nu transportai niciodat unealta de cablu i nu tragei de el pentru a-l deconecta de la priz. Pstrai cablul departe de cldur, ulei
i de marginile ascuite. 23. PRECAUII CONTRA OCURILOR ELECTRICE: Evitai contactul corpului cu suprafeele împmântate sau cu împmântare (de exemplu, evi, radiatoare, game
i frigidere). 24. FOLOSII CABLURI DE PRELUNGIRE PENTRU EXTERIOR: Atunci când uneltele sunt utilizate în aer liber. Utilizai numai prelungitoarele destinate utilizrii în
exterior i marcate astfel. Inspectai prelungitoarele periodic cablurile i înlocuii-le dac sunt deteriorate. 25. VERIFICAREA PIEELOR AVARIATE: a. Înainte de a utiliza în continuare unealta, o aprtoare sau o alt pies deteriorat trebuie verificat cu atenie pentru a se stabili dac funcioneaz corespunztor i îi îndeplinete funcia prevzut, b. Se verific alinierea pieselor mobile, blocarea pieselor mobile, funcionarea sa, c. O aprtoare sau o alt pies care este deteriorat trebuie reparat sau înlocuit în mod corespunztor de ctre un centru de service autorizat, cu excepia cazului în care se indic altfel în acest manual de instruciuni, d. Avei întreruptoare defecte înlocuite de ctre un centru de service autorizat, e. Nu utilizai unealta dac întreruptorul nu o pornete i nu o oprete.
ATENIE: Utilizarea oricrui accesoriu sau ataament, altul decât cel recomandat în acest manual de instruciuni, poate prezenta un risc de vtmare corporal.
INSTRUCIUNI SPECIFICE DE SIGURAN
MSURI DE SIGURAN 1. Nu utilizai pânze de ferstru deteriorate sau deformate. 2. Nu utilizai ferstrul fr ca aprtorile s fie în poziie, în special dup schimbarea modului de funcionare i în stare bun de funcionare i întreinute corespunztor. 3. Înlocuii inseria de mas atunci când este uzat; 4. Folosii numai pânze de ferstru recomandate de productor i care sunt conforme cu EN 847-1, cu avertismentul c lama de tiere nu trebuie s fie mai groas decât limea canelurii tiate de lama de ferstru i nici mai subire decât biatul lamei. 5. Asigurai-v c braul este bine fixat atunci când se face o anfrenare. 6. Nu utilizai pânze de ferstru fabricate din oel de mare vitez. 7. Conectai ferstrul la un dispozitiv de colectare a prafului atunci cândtiai lemnul. În plus, operatorul trebuies fie informat cu privire la factorii care influeneaz expunerea la prafi la msurile de precauie menionate, de exemplu, tipul de material careurmeaz s fie prelucrati importana extragerii locale ( captare sau surs) i reglarea corespunztoare a hotelor/courilor/courilor. 8. Purtai echipament individual de protecie adecvat atunci când este necesar, care ar putea include: a) protecie auditiv pentru a reduce riscul de pierdere a auzului, b) protecie respiratorie pentru a reduce riscul de inhalare a prafului nociv, c) mnui pentru manipularea pânzelor de ferstru (pânzele de ferstru trebuie s fie transportate într-un suport ori de câte ori este posibil) i a materialului dur; 9. Avei grij ca alegerea pânzei de ferstru s in cont de materialul care urmeaz s fie tiat. 10. Întotdeauna depozitai bul de împingere atunci când acesta nu este utilizat.
ÎNTREINERE I SERVICE – Instruciuni de exploatare privind factorii care influeneaz expunerea la zgomot (de exemplu, utilizarea de pânze de ferstru concepute pentru a reduce zgomotul emis, întreinerea pânzei de ferstru i a mainii). – Raporteaz defeciunile mainii, inclusiv proteciile sau pânzele de ferstru, de îndat ce sunt descoperite.
OPERAIUNE DE SIGURAN 1. Selectai lama de ferstru corect pentru materialul care urmeaz s fie tiat. 2. Nu utilizai ferstrul pentru a tia alte materiale decât cele recomandate de productor. 3. Informaii privind ridicarea i transportul, informaii care includ unde s ridice i s susin ferstrul de tiat i apoi este necesar un avertisment de a nu
folosi protecii pentru acest lucru scop. 4. Pstrai podeaua din jurul mainii la nivel, bine întreinut i fr materiale libere, de exemplu, achii i resturi. 5. Prescripii de iluminat general sau localizat adecvate i avertismente pentru repoziionarea corect a proteciei în cazul ferstrului de tiat cu ferstrul
de tiat cu ferstrul i al ferstrului de banc.

27

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
6. Folosii bee de împingere sau un mâner de împingere pentru a evita lucrul cu mâinile aproape de lama de ferstru atunci când utilizai modul de tiere pe banc. 7. Operatorul este instruit în mod corespunztor în ceea ce privete utilizarea, reglarea i funcionarea mainii. 8. Asigurai-v c braul este bine fixat atunci când se face o anfrenare. 9. Asigurai-v c braul este bine fixat în poziia de lucru în modul de tiere cu ferstrul de banc. 10. Oprii ferstrul atunci când este nesupravegheat. 11. Asigurai-v c masa ferstrului de banc este bine fixat la înlimea aleas. 12. Utilizai lame de ferstru ascuite corect. Respectai viteza maxim marcat pe lama de ferstru. 13. Asigurai-v c orice distaniere i inele de ax utilizate sunt adecvate scopului declarat de productor. 14. În cazul în care este echipat cu laser, nu este permis înlocuirea cu un alt tip de laser. 15. Reparaiile se efectueaz numai de ctre productorul laserului sau de ctre un agent autorizat. 16. Asigurai-v c partea superioar a pânzei de ferstru este complet închis în modul de tiere în col; – Procedura de înlocuire a lamei, inclusiv metoda de repoziionare i un avertisment c aceasta trebuie efectuat corect. 17. Procedura de înlocuire a lamei, inclusiv metoda de repoziionare i un avertisment c aceasta trebuie efectuat corect. 18. Asigurai-v c maina este întotdeauna fixat pe o banc, ori de câte ori este posibil. 19. Abinei-v de la a scoate din zona de tiere orice cioburi sau alte pri ale piesei de prelucrat în timp ce maina este în funciune i capul ferstrului nu se afl în poziia de repaus. 20. Cum se susine piesa de lucru lung. 21. Utilizarea i reglarea corect a cuitului de tiere în modul ferstru de banc. 22. Nu trebuie s se efectueze rabateri sau caneluri decât dac se monteaz o protecie adecvat, cum ar fi o protecie de tunel, ca protecie superioar. 23. Ferstrul nu trebuie utilizat pentru a face fante (canelur oprit). 24. În timpul transportului, partea superioar a pânzei de ferstru trebuie s fie acoperit, de exemplu, de protecia superioar sau pânza de ferstru este reglat în poziia cea mai joas. 25. Utilizarea i reglarea corect a aprtorii inferioare a ferstrului I modul de tiere cu ferstrul de banc. 26. Atunci când nu sunt utilizate, uneltele trebuie depozitate într-un loc uscat i încuiat, departe de accesul copiilor. 27. Inspectai periodic cablurile de scule i, dac sunt deteriorate, trimitei-le la o unitate de service autorizat pentru a le repara. 28. Pstrai mânerele uscate. Curai i fr ulei i grsime.
Atunci când utilizai unelte electrice, trebuie respectate întotdeauna msurile de siguran de baz pentru a reduce riscul de incendiu, electrocutare i vtmare corporal.
SIMBOLURI DE PE MAIN
Nerespectarea urmtoarelor avertismente poate duce la vtmri corporale grave sau daune materiale.

Citii instruciunea Manual

Nu introducei mâna în Pânza de ferstru de
rulare

Utilizare aprobat pânz de ferstru

Purtai ochelari de protecie

Siguran la purtare protecie auditiv

UTILIZARE PRECONIZAT: Piese din lemn, aluminiu i aliaje de aluminiu, materiale plastice.

28

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
Caracteristici tehnice

Date tehnice i descriere

odel

BDX3120

Tensiune nominal 220 V – 240 V

Frecven

50 Hz

Putere nominal

1600 Watt

Viteza fr sarcin

3000 RPM

Diametrul lamei

305 mm

Greutate net a mainii
Capacitate de tiere

26 kg 170 x 90 mm / 90o

Ferstru circular cu mas superioar i laser: – Motor de inducie AC – Proiectare cu curea de transmisie pentru o capacitate
mare de tiere i zgomot redus – Mas de dimensiuni mari (476 x 326 mm) – Tieturi oblice de pân la 45o spre stânga – Tieturi de tiere în col 0-45o stânga i 0-45o dreapta – Baza din aluminiu prelucrat cu precizie asigur o tiere precis – Oprire pozitiv la: 22,5, 30, 45, dreapta sau stânga i 0 (90 de tieturi) – Fr unelte, fr perie de carbon pentru o durat de via lung
Echipament standard (include):
1. Cheie HEX 2.Sac de praf 3. Cheie hexagonal 4. Menghin vertical 5. Protecie de siguran inferioar 6. Mân de împingere 7. Clem de bar

Capaciti de tiere (mm)

Zgomot i vibraii
Nivelul presiunii sonore:
În condiii de sarcin zero: Lp = 94,6 dB (A) În condiii de sarcin: = 106,3 db (A)
Nivelul de putere acustic:
În condiii de sarcin zero: Lw = 107,6 dB (A) În condiii de sarcin: Lw = 119,3 db (A)
Vibraii: 2,5 m/s2 (acceleraia vibraiilor)

29

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
Înainte de a utiliza ferstrul
DEZAMBALARE: Scoatei cutia de protecie din cutie i scoatei aparatul.
INSTRUMENT DE TRANSPORT ( Fig. ) ( Fig. ): Pentru a transporta unealta, se poate bloca cu uurin tiftul de oprire (nr. 1). Acum transportai aceast unealt foarte convenabil cu ajutorul mânerului de control (nr.3).
Asigurai-v c techerul de alimentare este deconectat.
INSTALAREA Fierstrului (Fig. ): Cele patru guri de montare (nr. 7) din baz. Trebuie s fie utilizate pentru a fixa permanent ferstrul pe o suprafa stabil, nivelat, cu patru uruburi.
INSTALAI SAU ÎNLOCUII LAMA DE FERTUR (Fig.V): Asigurai-v întotdeauna c unealta este oprit i c fia de alimentare este scoas din priz înainte de a instala sau înlocui lama de ferstru. Eliberai aprtoarea mobil (nr.15) prin apsarea clichetului (nr.17) i ridicarea simultan a aprtorii astfel încât s descoperii lama. Folosii cele dou unelte furnizate: introducei-o pe cea pentru cheia hexagonal de 5 mm în borna (nr.16) a arborelui de antrenare i cheia hexagonal în urubul lamei (nr.13), apoi slbii urubul în sensul acelor de ceasornic. Îndeprtai flana exterioar(nr.14), scoatei lama glisând-o din partea inferioar a capului i instalai o lam nou. Asigurai-v c dinii lamei sunt orientai în direcia sgeii de pe lama însi. Apoi , montai din nou flana exterioar(nr.14). strângei ferm urubul lamei( nr.13) în sens invers acelor de ceasornic cu ajutorul cheilor hexagonale furnizate.
Aprtoarea mobil (nr. 15) va reveni automat în poziia corect atunci când capul mainii este coborât, fr a fi necesar repoziionarea clichetului. Nu utilizai niciodat instalai pânzele de ferstru care par a fi crpate.
MONTAJUL I REGLAREA SUPORTULUI EXTINS (OPIONAL) (Fig. XI)
Dac trebuie s tiai piese care ies excesiv de mult de pe masa de lucru, utilizai suportul pentru bara lateral pentru a preveni rsturnarea piesei. Montai cele dou inserii prelungite ale barei de susinere în orificiile prevzute (nr. 36): dispozitivul poate fi introdus fie pe partea dreapt, fie pe partea stâng a mainii, în funcie de necesiti. Reglai înlimea mesei prin rotirea simultan i în acelai sens a celor dou inserii.
MONTAJUL I REGLAREA VITEZEI VERTICALE (Fig. XI)
Atunci când tiai bare sau buci de aluminiu sau de lemn, utilizai întotdeauna menghina pentru a ine piesa ferm pe rulmenii unghiulari, evitând astfel micrile în timpul tierii i, prin urmare, blocajele care ar putea deteriora atât piesa de lucru, cât i lama. Introducei menghina (nr. 34 ) în orificiul prevzut în ghidaj i blocai-o cu ajutorul urubului cu aripi( nr. 35). Înurubai butonul superior (nr.33) pentru a bloca piesa care urmeaz s fie tiat.
COLECTAREA PULBERII (Fig. V)
Ferstrul de tiat la col poate fi conectat la un sac de praf sau la un aspirator. Acestea pot fi utilizate pentru a face operaiunea de tiere mai curat, iar rumeguul s fie uor de colectat. Pentru a conecta sacul de praf sau aspiratorul, introducei eava aspiratorului sau sacul de praf, pe orificiul de aspirare a rumeguului (nr.18). Scoatei sacul de praf de pe scul atunci când acesta este pe jumtate plin, d e s c h i d e i fermoarul de evacuare a prafului (nr.19) i îndeprtai tot praful.
MAIN DE REGLARE
Asigurai-v întotdeauna c unealta este oprit i c fia de alimentare este scoas din priz înainte de ajustare.
REGLAJAREA ROTAIEI ANGULULUI DE TIERE – ROTAIA CAPULUI (Fig. I)
Acest ferstru de tiat la cot poate tia atât la stânga, cât i la dreapta. Poziiile presetate sunt: 15, 22.5, 30, 45. Pentru a poziiona maina ca mai sus. Slbii urubul cu aripi ( n r . 6), eliberai capul mainii împingând maneta (nr. 5) în jos i rotii suportul rotativ cu ajutorul mânerului (nr. 3), capul se va opri automat, de fiecare dat când indexul rou (nr. 4) este aliniat cu poziia corespunztoare indicat pe placa gradat. Pentru toate poziiile intermediare, odat ce indexul este aliniat cu poziia de pe plac, blocai suportul rotativ cu ajutorul urubului cu aripi (nr.6).
REGLAREA UNGHIULUI DE TIERE – UNGHIUL CAPULUI (Fig. V) (Fig. VI)
Capul mainii poate fi înclinat pân la maximum 45 spre stânga. Eliberai mânerul de blocare (nr. 22) din partea din spate a mainii i înclinai capul. Pentru toate celelalte poziii intermediare. Aliniai indexul rou (nr.20) de pe partea din spate a capului cu poziia corespunztoare marcat pe scara gradat (nr.21) a articulaiei pivotante. Reglai urubul de limitare a adâncimii de tiere (nr.41) la adâncimea de tiere dorit i fixai reglajul cu piulia de blocare, reglai urubul de limitare (nr.40) pentru tiere 0, (nr.42) pentru tiere 45* dac nu este precis i fixai reglajul cu piulia de blocare.
REGLAREA / INSTALAREA AMBRELOR DE BAR (Fig. VII)
Pentru a tia piese de lucru de aceeai lungime, utilizai clema de prindere a barei furnizat pentru a evita repetarea de mai multe ori a aceleiai proceduri de msurare. Înurubai bara ( n r . 24) în orificiul din ghidaj i blocai-o cu ajutorul urubului cu aripi (nr. 25) : slbii urubul HEX SOC din clem (nr. 23) i poziionai clema la distana adecvat fa de lam. Apoi strângei, urubul HEX SOC.

30

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
REGLAREA / ÎNLIMEA MESEI SUPERIOARE (Fig.VIII) (Fig.IX) – DOAR PENTRU FUNCIONAREA FIERTURII CIRCULARE DE MAS
Atunci când lucrai pe masa superioar, este absolut necesar s instalai protecia de siguran inferioar furnizat.
Pentru a instala protecia de siguran inferioar (nr. 27), aezai-o pe masa de strunjire i introducei orificiul din protecia de siguran în tiftul de blocare (nr. 28). Apoi, coborâi capul i blocai corpul în aceast poziie cu ajutorul tiftului de oprire (nr.1). Pentru a regla înlimea suprafeei superioare de lucru pentru a obine limile de tiere dorite, urmai instruciunile de mai jos: – slbii cele dou uruburi de arip (nr. 2). – deplasai ghidajul superior (nr. 29) spre lam. – coborâi sau ridicai suprafaa de lucru, respectând simultan înlimea de tiere dorit pe aprtoarea superioar (nr. 30) (Fig. IX). – strângei bine cele dou uruburi cu aripi (nr. 2).
REGLAREA SUPORTULUI DE RULMENI (Fig. X) – DOAR PENTRU FUNCIONAREA FIERTURILOR CIRCULARE DE BENCH
Slbii urubul cu aripi (nr. 31) i glisai ghidajul superior (nr. 29), aliniind indexul (nr. 32) din rulment cu poziia sa corespunztoare de pe scara gradat de pe suprafaa de lucru. Aceast poziie corespunde distanei reale a suportului de sprijin al rulmentului fa de linia central a lamei.
OPERAIUNE
inei întotdeauna mâinile la distan de zona de tiere.
CA FUNCIE A MAINII DE TIERE (Fig. II) (Fig. XI)
Eliberai capul, deurubând tiftul de oprire (nr. 1). Ridicai capul mainii cât mai mult posibil. Fixai ferm piesa de lucru de ghidajul (nr.8) al bazei cu menghina (nr.34). Acest lucru va preveni deteriorarea sculei i a piesei de lucru, precum i vtmarea corporal. Astfel se asigur o imobilitate absolut în timpul tierii. Aezai mâna dreapt pe mâner (nr.3) i apsai butonul (nr.9) pentru a elibera mâna. Acionai motorul apsând mai întâi dispozitivul de deblocare a întreruptorului principal (nr.12) i apoi apsai butonul de pornire a întreruptorului principal (nr.10) de pe mâner. Coborâi capul i aducei treptat lama în contact cu piesa de lucru. Finalizai tierea i ridicai capul în poziia iniial. Oprii motorul prin eliberarea butonului întreruptorului principal (nr. 10).
FUNCIE DE Fierstru circular de banc (Fig.II) (Fig. XII)
Atunci când se lucreaz pe masa superioar, este absolut necesar s se instaleze protecia de siguran inferioar (nr. 27) furnizat i s se strâng bine cele dou uruburi cu aripi (nr. 2). Maina este echipat cu o mân de împingere (nr. 37), ale crei dimensiuni i form sunt în conformitate cu normele de siguran (fig. XII). Atunci când maina este utilizat ca ferstru circular de banc, trebuie neaprat s fie folosit în conformitate cu instruciunile. inei mâna de împingere (nr.37) din partea A, în timp ce partea B, echipat cu diferite trepte pentru a se potrivi cu diferite mrimi de grosime, trebuie pus în contact cu piesa care urmeaz s fie tiat, aa cum se arat în figur. Piesa care urmeaz s fie tiat poate fi împins cu a j u t o r u l mâinii de împingere care, în acelai timp, acioneaz i se sprijin pe ptratul C, permiând astfel s se in mâinile departe de zona de tiere a lamei. Când motorul este oprit, coborâi capul mainii i blocai-l cu ajutorul tiftului de oprire (nr.1). Reglai înlimea suprafeei superioare de lucru în funcie de înlimea de tiere dorit i reglai suportul de rulment aa cum este descris în paragraful “REGLRI”. Verificai dac protecia superioar detaabil nu este defect. Dup ce l-ai ridicat uor, acesta trebuie s revin în poziia iniial, acoperind complet lama.
Pornii motorul aa cum s-a descris anterior i blocai întreruptorul principal în poziia “ON” cu ajutorul dispozitivului de blocare (nr. 11) din zona inferioar a mânerului. Aezai piesa de prelucrat care urmeaz s fie tiat pe suprafaa de lucru, aezând-o lateral împotriva suportului i apoi deplasai-o încet i treptat spre lam. piesa de prelucrat trebuie inut întotdeauna ferm. Atenie s nu o inei în apropierea zonei de tiere. Pentru a opri maina sau în situaii de urgen, apsai butonul de pornire (nr.10 al întreruptorului principal, eliberai automat dispozitivul de blocare (nr.11). Apoi, întreruptorul va fi oprit.
TIEREA CU ECHIPAMENTUL LASER (OPIONAL) (Fig. I)
Pentru o tiere precis, apsai comutatorul (nr. 39). Apoi, laserul va indica o linie de tiere roie una dintre piesele de lucru pentru o tiere precis. Dac linia laserului este neclar, slbii urubul din echipamentul laser (nr.38) pentru înlocuirea bateriei.
ACCESORII
ECHIPAMENT STANDARD – Menghin vertical – Cheie hexagonal – Clem de bar – Sac de praf – Cheie hexagonal – Garda de siguran inferioar – Mân de împingere

31

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
OPE SIGURNOSNE UPUTE
1. UPOZNAJTE SVOJ ALAT: Pazljivo procitajte upute za uporabu. Naucite primjene i ogranicenja alata, kao i specificne potencijalne opasnosti koje su mu svojstvene. 2. DRZITE ZASTITNE POKLOPCE NA MJESTU I U ISPRAVNOM STANJU. 3. UKLONITE KLJUCEVE I KLIJESTA ZA PRILAGODBU: Naviknite se provjeravati jesu li kljucevi i klijesta za prilagodbu uklonjeni s alata prije nego sto ga ukljucite. 4. ODRZAVAJTE RADNO PODRUCJE CISTIM: Neredna podrucja i radne stolove privlace nesree. 5. NE KORISTITE U OPASNIM UVJETIMA: Ne koristite elektricne alate na vlaznim ili mokrim mjestima, niti ih izlazite kisi. Drzite radno podrucje dobro osvijetljeno. Ne koristite alat u prisutnosti zapaljivih tekuina ili plinova. 6. DRZITE DJECU DALJE: Svi posjetitelji trebaju biti udaljeni od radnog podrucja. 7. OSIGURAJTE RADIONICU OD DJECE pomou lokota, glavnih prekidaca ili uklanjanjem kljuceva za pokretanje. 8. NE PRISILJAVAJTE ALAT: Radi bolje i sigurnije izvedbe, koristite alat brzinom za koju je dizajniran. 9. KORISTITE PRAVI ALAT: Ne prisiljavajte alat ili prikljucak da obavi posao za koji nije namijenjen; na primjer, ne koristite kruznu pilu za rezanje grana ili trupaca. 10. NOSITE ODGOVARAJUU ODJEU: Ne nosite labavu odjeu, rukavice, kravate, prstenje, narukvice ili drugi nakit koji se moze uhvatiti u pokretnim dijelovima. Preporucuje se obua s protukliznim potplatom. Nosite zastitnu kapu za kosu kako biste zadrzali dugu kosu. 11. UVIJEK KORISTITE ZASTITNE NAOCALE: Takoer koristite masku za lice ili masku za prasinu ako je operacija rezanja prasnjava. Obicne naocale imaju samo lee otporne na udarce, one NISU zastitne naocale. 12. OSIGURAJTE RAD: Koristite stege ili stolice za drzanje radnog materijala kada je to prakticno. Sigurnije je nego koristiti ruku i oslobaa obje ruke za upravljanje alatom. 13. NE PREKORACUJTE DOSEG: Odrzavajte pravilan polozaj i ravnotezu u svakom trenutku. 14. PAZLJIVO ODRZAVAJTE ALAT: Drzite alat ostrim i cistim za najbolju i najsigurniju izvedbu. Slijedite upute za podmazivanje i zamjenu pribora. 15. ISKLJUCITE ALAT: Kada ga ne koristite, prije servisiranja i kada mijenjate pribor poput ostrica, svrdla, rezaca, iskljucite alat iz izvora napajanja. 16. SMANJITE RIZIK OD NEHOTICNOG POKRETANJA: Provjerite je li prekidac u polozaju ISKLJUCENO kada je alat prikljucen na izvor napajanja. 17. KORISTITE PREPORUCENI PRIBOR: Konzultirajte upute za uporabu za preporuceni pribor. Uporaba neodgovarajueg pribora moze uzrokovati rizik od ozljeda osoba. 18. NIKADA NE STOJITE NA ALATU: Mogua je ozbiljna ozljeda ako se alat prevrne ili ako se slucajno dodirne ostrica za rezanje. 19. PRIKLJUCAK ZA KABEL: Cvrsto prikljucite utikac u uticnicu. Uticnica bi trebala biti francuskog ili njemackog stila s uzemljenjem. 20. SMJER HRANJENJA: Hranite radni materijal u ostricu ili rezac protiv smjera okretanja ostrice ili rezaca. 21. NIKADA NE OSTAVLJAJTE ALAT NECUVEN: Iskljucite napajanje. Ne ostavljajte alat dok se potpuno ne zaustavi. 22. NE ZLOUPOTREBLJAVAJTE KABEL: Nikada ne nosite alat za kabel ili ga ne povlacite da biste ga odvojili od uticnice. Drzite kabel dalje od topline, ulja i ostrih rubova. 23. ZASTITITE SE OD ELEKTRICNOG UDARA: Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim povrsinama (npr. cijevi, radijatori, stednjaci i hladnjaci). 24. KORISTITE PRODUZNE KABLOVE ZA VANJSKU UPORABU: Kada se alat koristi na otvorenom, koristite samo produzne kabele namijenjene za vanjsku uporabu i oznacene kao takve. Periodicki pregledavajte produzne kabele i zamijenite ih ako su osteeni. PROVJERITE OSTEENE DIJELOVE: a. Prije daljnje uporabe alata, zastitni poklopac ili drugi dio koji je osteen treba pazljivo provjeriti kako bi se utvrdilo da ispravno funkcionira i obavlja svoju namjenu, b. Provjerite poravnanje pokretnih dijelova, zatezanje pokretnih dijelova, njihovu funkciju, c. Osteeni zastitni poklopac ili drugi dio treba pravilno popraviti ili zamijeniti u ovlastenom servisnom centru, osim ako nije drugacije naznaceno u ovom uputstvu za uporabu, d. Defektne prekidace zamijenite u ovlastenom servisnom centru, e. Ne koristite alat ako prekidac ne ukljucuje i iskljucuje alat. 25. OPREZ: Uporaba bilo kojeg pribora ili prikljucka koji nije preporucen u ovom uputstvu za uporabu moze predstavljati rizik od osobne ozljede.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
MJERE OPREZA
Ne koristite ostrice pile koje su osteene ili deformirane. 1. Ne koristite pilu bez zastitnih poklopaca, posebno nakon promjene nacina rada i ako nisu u dobrom radnom stanju i pravilno odrzavani. 2. Zamijenite umetak za stol kada se istrosi; 3. Koristite samo pile preporucene od strane proizvoaca i koje se podudaraju s EN 847-1, s upozorenjem da rasklopni noz ne smije biti deblji od sirine utora koji
reze pila i ne tanji od tijela pile. 4. Osigurajte da je ruka cvrsto pricvrsena kada se naginje. 5. Ne koristite pile izraene od brzoreznog celika. 6. Povezite pilu s ureajem za sakupljanje prasine kada pilite drvo. Osim toga, operatora treba informirati o cimbenicima koji utjecu na izlozenost prasini i
mjerama opreza koje se spominju, npr. vrsta materijala koji se obrauje i vaznost lokalne ekstrakcije (hvatanje ili izvor) i pravilno podesavanje kapuljaca / pregrada / kanala. 7. Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. In addition the operator shall be informed of factors that influence exposure of dust and the precautions mentioned e.g. type of material to be machined and the importance of local extraction ( capture or source) and proper adjustment of hoods/ baffles/chutes. 8. Nosite prikladnu osobnu zastitnu opremu kada je potrebno, to moze ukljucivati a) Zastitu sluha kako biste smanjili rizik od induciranog gubitka sluha, b) Zastitu disnog sustava kako biste smanjili rizik od udisanja stetne prasine, c) Rukavice za rukovanje ostricama pile (ostrice pile nosit e se u drzacu kad god je to mogue) i grubom materijalu; 9. Vodite racuna da odabir lista pile odgovara materijalu koji se reze. 10. Uvijek stavite stap za guranje u pohranu kada se stap za guranje ne koristi.
ODRZAVANJE I SERVISIRANJE – Upute za operacije o cimbenicima koji utjecu na izlozenost buci (npr. uporaba pile smanjene razine buke, odrzavanje pile i stroja). – Prijavite kvarove na stroju, ukljucujui zastitne ureaje ili pile, cim ih otkrijete.
SIGURNOSNI RAD 1. Odaberite ispravnu pila za materijal koji treba rezati. 2. Nemojte koristiti pilu za rezanje drugih materijala osim onih preporucenih od strane proizvoaca. 3. Podizanje i prijevozne informacije, informacije ukljucuju gdje podii i podrzati kruznu pilu, a zatim upozorenje da se za to ne koriste zastitnici svrha. 4. Odrzavajte podrucje oko stroja ravno, dobro odrzavano i bez labavih materijala npr. strugotina i odrezaka. 5. Adekvatne ope ili lokalizirane upute za osvjetljenje i upozorenje za ispravno pozicioniranje zastite u nacinu rada pile za rezanje pod kutom i pile za rad na stolu.

32

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
6. Koristite gurtace ili rucku za guranje blokova kako biste izbjegli rad s rukama blizu pile kada koristite nacin piljenja na radnom stolu. 7. Operator je adekvatno obucen za koristenje, podesavanje i rad stroja. 8. Ne koristite pile izraene od brzoreznog celika. 9. Osigurajte da je ruka cvrsto fiksirana u radnom polozaju u nacinu piljenja na stolu. 10. Zaustavite pilu kada nije nadzirana. 11. Osigurajte da je stol za pile cvrsto pricvrsen na odabranu visinu. 12. Koristite ispravno naostrenu pileu ostricu. Promatrajte maksimalnu brzinu oznacenu na pileoj ostrici. 13. Osigurajte da su svi razdjelnici i prstenovi vretena koji se koriste prikladni za svrhu kako je navedeno od strane proizvoaca. 14. Kada je opremljen laserom, nije dopustena zamjena s drugom vrstom lasera. 15. Popravci se smiju obavljati samo od strane proizvoaca lasera ili ovlastenog agenta. 16. Osigurajte da je gornji dio pile potpuno zatvoren u nacinu rada pile za rezanje pod kutem; – postupak zamjene ostrice ukljucujui metodu za ponovno pozicioniranje i upozorenje da se to mora obaviti ispravno. 17. Postupak zamjene ostrice ukljucujui metodu za ponovno pozicioniranje i upozorenje da se ovo mora izvesti ispravno. 18. Osigurajte da se stroj uvijek pricvrsti na radni stol, kad god je to mogue. 19. Izbjegavajte uklanjanje bilo kakvih odrezaka ili drugih dijelova radnog komada iz podrucja rezanja dok je stroj u pogonu i glava pile nije u polozaju mirovanja. 20. Kako podrzati dugi radni komad. 21. Upotreba i ispravno podesavanje riving noza u nacinu rada stolarske pile. 22. Rebranje ili zljebljenje ne bi trebalo provoditi ako nije postavljen odgovarajui zastitnik, poput tunelskog zastitnika, kao gornjeg zastitnika. 23. Pila se ne smije koristiti za zlebovanje (zaustavljeni utor). 24. Tijekom prijevoza gornji dio pilee ostrice mora biti pokriven, primjerice gornjim zastitnikom ili pila se podesava u najnizi polozaj. 25. Upotreba i ispravno podesavanje donje zastitne resetke u nacinu rada pila na stolu. 26. Kada se ne koriste, alati bi trebali biti pohranjeni na suhom zakljucanom mjestu, izvan dohvata djece. 27. Redovito pregledavajte kabele alata i ako su osteeni, popravite ih u ovlastenom servisnom centru. 28. Drzite rucke suhima. Ocistite ih i oslobodite od ulja i masti.
Kada koristite elektricne alate, uvijek treba slijediti osnovne sigurnosne mjere kako biste smanjili rizik od pozara, elektricnog udara i osobne ozljede.

SIMBOLI NA STROJU

Nepostivanje sljedeih upozorenja moze dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda ili materijalne stete.

Procitajte prirucnik s uputama

Ne posezite u aktivnu ostricu pile

Koristite odobrenu ostricu pile

Nosite zastitne naocale

Nosite sigurnosnu zastitu za sluh

NAMJENA: Drveni komadii, aluminij i legure aluminija, plasticni materijali.

33

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
Tehnicke karakteristike

Tehnicki podaci i opis

Model

BDX3120

Napon ocjene

220 V – 240 V

Frekvencija

50 Hz

Ocjena snage

1600 vata

Brzina bez optereenja 3000 okretaja u minuti

Promjer ostrice

305 mm

Tezina stroja

26 kg

Kapacitet rezanja

170 x 90 mm / 90o

Kutna pila s gornjim stolom i laserom. – AC asinkroni motor – Dizajn remenskog pogona za visoku sposobnost rezanja i nisku buku. – Veliki stol (476 x 326 mm). – Rezovi pod kutom do 45o lijevo. – Miter rezovi 0-45o lijevo i 0-45o desno – Precizno obraena aluminijska baza osigurava tocan rez. – Pozitivno zaustavljanje na: 22,5, 30, 45, desno ili lijevo i 0 (90 rezova) – Bez zupcanika, bez karbonskih cetkica za dug zivot
Standardna oprema (ukljucuje): 1. IMBUS kljuc 2. Vreica za prasinu 3. Ibus kljuc 4. Vertikalna skripac 5. Donji sigurnosni stitnik 6. Ruka za guranje 7. Stezaljka

Rezanje kapaciteta (mm)

Buka i vibracije
Razina zvucnog tlaka:
Pri uvjetima bez optereenja: Lp = 94,6 dB (A) U stanju optereenja: Lp= 106,3 dB (A) Razina zvucne snage:
Pri uvjetima bez optereenja: Lw = 107,6 dB (A) Pri optereenju: Lw = 119,3 dB (A)
Vibracija: 2,5 m/s2 (akceleracija vibracije)

34

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
Prije rada pile
IZVAANJE: Uklonite zastitnu kartonsku kutiju iz kutije i izvadite stroj.
NOSENJE ALATA (Slika I) (Slika III): Za nosenje alata, lako se moze zakljucati cep zaustavljaca (br. 1). Sada vrlo prakticno nosite ovaj alat pomou upravljacke rucke (br. 3).
Provjerite je li utikac za napajanje iskljucen.
MONTAZA PILE (Slika ): Cetiri montazne rupe (br. 7) u bazi. Moraju se koristiti za trajno pricvrsivanje pile na stabilnu, ravninu povrsinu s cetiri. vijci.
INSTALIRAJTE ILI ZAMIJENITE LIST TESTERE (Slika IV): uvijek budite sigurni da je alat iskljucen i da je utikac iskopcan prije instaliranja ili zamjene lista testere. Oslobodite pokretnu zastitu (Br.15) pritiskom na klin (Br.17) i istovremeno podizanjem zastite kako biste otkrili list. Koristite dva alata koji su prilozeni: umetnite onaj za 5 mm sesterokutni kljuc u prikljucak (Br.16) pogonskog vratila i sesterokutni kljuc u vijak lista testere (Br.13), zatim otpustite vijak u smjeru kazaljke na satu. Uklonite vanjski flans (Br.14), uklonite list povlacenjem prema dolje iz donjeg dijela glave i instalirajte novi list. Pazite da su zubi lista usmjereni u smjeru strelice na samom listu. Zatim, ponovno postavite vanjski flans (Br.14). cvrsto zategnite vijak lista testere (Br.13) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu pomou prilozenih sesterokutnih kljuceva.
Pokretna zastita (br. 15) automatski e se vratiti u ispravan polozaj kada se spusti glava stroja, bez potrebe za ponovnim pozicioniranjem klincia. Nikada. instalirajte pile koje izgledaju puknuto.
MONTAZA I PRILAGODBA PRODUZENE POTPORE (PO IZBORU) (Slika XI)
Ako trebate rezati dijelove koji previse strse iz radnog stola, koristite bocnu potporu kako biste sprijecili da se dio prevrne. Umetnite dva produzena nosaca u rupe predviene (br. 36): ureaj se moze umetnuti ili na desnu ili na lijevu stranu stroja, prema potrebi. Podesite visinu stola okretanjem oba umetka istovremeno i u istom smjeru.
MONTAZA I PRILAGODBA VERTIKALNE STROJNE STEGE (Slika XI)
Kada rezete sipke ili komade aluminija ili drveta, uvijek koristite stegu kako biste cvrsto drzali komad protiv kutnih lezajeva, cime izbjegavate kretanje tijekom rezanja i stoga blokade koje bi mogle ostetiti i radni komad i ostricu. Umetnite stegu (br. 34) u rupu koja se nalazi na ogradici i zakljucajte je krilnim vijkom (br. 35). Zavrnite gornju gumicu (br. 33) kako biste zakljucali komad koji se treba rezati.
Sakupljanje prasine (Slika V)
Miterica moze biti spojena na vreicu za prasinu ili aspirator. Mogu se koristiti kako bi operacija rezanja bila cisa, a piljevina lako sakupljiva. Da biste spojili vreicu za prasinu ili aspirator, umetnite cijev aspiratora ili vreicu za prasinu na prikljucak za izvlacenje piljevine (br. 18). Skinite vreicu za prasinu s alata kada je otprilike napola puna, otvorite zip za izbacivanje prasine (br. 19) i uklonite sav prah.
PRILAGODBA STROJA
Uvijek se pobrinite da je alat iskljucen i utikac izvucen prije podesavanja.
PRILAGODBA KUTA REZANJA – ROTACIJA GLAVE (Slika I)
Ova pila za rezanje moze rezati i lijevo i desno. Predodreene pozicije su: 15, 22,5, 30, 45. Da biste postavili stroj kao gore, otpustite leptir vijak (br. 6), oslobodite glavu stroja pritiskom na polugu (br. 5) prema dolje i okrenite rotirajuu potporu koristei rucicu (br. 3), glava e se automatski zaustaviti, svaki put kada se crveni indeks (br. 4) poravna s odgovarajuom pozicijom na skaliranoj ploci. Za sve meupozicije, nakon sto se indeks poravna s pozicijom na ploci, blokirajte rotirajui lezaj pomou leptir vijka (br. 6).
PRILAGODBA KUTA REZANJA – KUTA GLAVE (Slika V) (Slika VI)
Glava stroja moze se naginjati maksimalno 45 ulijevo. Otpustite rucicu za zakljucavanje (br. 22) na straznjoj strani stroja i nagnite glavu. Za sve ostale meupozicije. Poravnajte crveni indeks (br. 20) na straznjoj strani glave s odgovarajuom pozicijom oznacenom na skaliranoj skali (br. 21) okretnog zgloba. Prilagodite vijak za ogranicenje dubine rezanja (br. 41) na zeljenu dubinu rezanja i osigurajte postavku zakljucavajuim maticama, prilagodite vijak za ogranicenje (br. 40) za 0 rezanje, (br. 42) za 45* rezanje ako nije tocno i osigurajte postavku zakljucavajuim maticama.
PRILAGODBA / MONTAZA TRAKE ZA STEZANJE (Slika VII)
Za rezanje radnih komada iste duljine, koristite prilozenu traku za stezanje kako biste izbjegli ponavljanje istog postupka mjerenja vise puta. Zavrnite traku (br. 24) u rupu u ogradu i zakljucajte je leptir vijkom (br. 25): otpustite HEX SOC vijak u stezaljci (br. 23) i postavite stezaljku na odgovarajuu udaljenost od ostrice. Zatim zategnite HEX SOC vijak.

35

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
PRILAGODBA / VISINA GORNJE TABLICE (Slika VIII) (Slika IX) – SAMO ZA FUNKCIJU KRUZNE STOLOVNE PILE
Pri radu na gornjoj tablici, apsolutno je potrebno instalirati donju sigurnosnu zastitu koja se isporucuje.
Da biste instalirali donju sigurnosnu zastitu (br. 27), stavite je na okretnu plocu i umetnite rupu u sigurnosnu zastitu u zakretni cep (br. 28). Zatim spustite glavu i zakljucajte tijelo u ovoj poziciji pomou cepa za zaustavljanje (br. 1). Da biste podesili visinu gornje radne povrsine kako biste dobili zeljene sirine rezanja, slijedite upute u nastavku: – otpustite dva leptir vijka (br. 2). – pomaknite gornju ogradu (br. 29) prema ostrici. – spustite ili podignite radnu povrsinu, istovremeno promatrajui zeljenu visinu rezanja na gornjoj zastiti (br. 30) (Slika IX). – cvrsto zategnite dva leptir vijka (br. 2).
PRILAGODBA NOSACA LEZAJA (Slika X) – SAMO ZA FUNKCIJU KRUZNE STOLOVNE PILE
Otpustite leptir vijak (br. 31) i kliznite gornju ogradu (br. 29), poravnavajui indeks (br. 32) u lezaju s odgovarajuom pozicijom na skaliranoj skali na radnoj povrsini. Ova pozicija odgovara stvarnoj udaljenosti oslonca nosaca lezaja od sredisnje linije ostrice.
OPERACIJA
Uvijek drzite ruke dalje od podrucja rezanja.
KAO FUNKCIJA REZANJA-OFF STROJA (Slika II) (Slika XI)
Otpustite glavu, odvijanjem cepa za zaustavljanje (br. 1). Podignite glavu stroja koliko god je mogue. Cvrsto pricvrstite radni komad uz ogradu (br. 8) baze stezaljkom (br. 34). To e sprijeciti osteenje alata i radnog komada, kao i osobne ozljede. Time se osigurava apsolutna nepokretnost tijekom rezanja. Stavite desnu ruku na rucicu (br. 3) i pritisnite gumb (br. 9) kako biste oslobodili ruku. Pokrenite motor pritiskom na ureaj za otpustanje glavnog prekidaca (br. 12), a zatim pritisnite gumb za pokretanje glavnog prekidaca (br. 10) na rucici. Spustite glavu i postupno dovedite ostricu u kontakt s radnim komadom. Zavrsite rezanje i podignite glavu na njezinu izvornu poziciju. Iskljucite motor otpustanjem gumba glavnog prekidaca (br. 10).
KAO FUNKCIJA KRUZNE STOLOVNE PILE (Slika II) (Slika XII)
Pri radu na gornjoj tablici, apsolutno je potrebno instalirati donju sigurnosnu zastitu (br. 27) koja se isporucuje i cvrsto zategnuti dva leptir vijka (br. 2). Stroj je opremljen gurnutom rukom (br. 37), dimenzije i oblik kojih su u skladu sa sigurnosnim standardima (Slika XII). Kada se stroj koristi kao kruzna stolna pila, mora se apsolutno koristiti prema uputama. Drzite gurnutu ruku (br. 37) sa strane A dok se strana B, opremljena razlicitim koracima za odgovarajue debljine, mora staviti u kontakt s komadom koji se reze kao sto je prikazano na slici. Komad koji se reze moze se gurnuti pomou gurnute ruke koja istovremeno vozi i odmara se na kvadratu C, omoguujui tako da se ruke drze dalje od podrucja rezanja ostrice. Kada je motor iskljucen, spustite glavu stroja i zakljucajte je pomou cepa za zaustavljanje (br. 1). Podesite visinu gornje radne povrsine prema zeljenoj visini rezanja i prilagodite nosac lezaja kako je opisano u odlomku “PRILAGODBE”. Provjerite da se odvojiva gornja zastita ne kvari. Nakon sto ste je malo podigli, mora se vratiti u svoju izvornu poziciju, potpuno pokrivajui ostricu.
Pokrenite motor kao sto je prethodno opisano i zakljucajte glavni prekidac u polozaju “UKLJUCENO” pomou ureaja za zakljucavanje (br. 11) u donjoj zoni rucke. Postavite radni komad koji treba rezati na radnu povrsinu tako da ga bocno stavite uz nosac, a zatim polako i postupno pomicite radni komad prema ostrici. Radni komad uvijek mora biti cvrsto drzan. Pazite da ga ne drzite blizu podrucja rezanja. Za iskljucivanje stroja ili u hitnim situacijama, pritisnite gumb za pokretanje (br. 10) glavnog prekidaca, automatski oslobodite ureaj za zakljucavanje (br. 11). Tada e prekidac biti iskljucen.
REZANJE S LASERSKOM OPREMOM (OPCIONALNO) (Slika I)
Za precizno rezanje pritisnite prekidac (br. 39). Tada e laser na radnom komadu pokazati crvenu liniju za precizno rezanje. Ako je laserska linija nejasna, otpustite vijak na laserskoj opremi (br. 38) za zamjenu baterije.
PRIBOR
STANDARDNA OPREMA – Vertikalna stezaljka – Imbus kljuc – Skripac za traku – Vreica za prasinu – Imbus kljuc – Donja sigurnosna zastita – Guranje rukom

36

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

GARANTIE

EL

FR

– Les outils électriques sont fabriqués selon des normes strictes, établies par notre société

. et se sont alignées sur les normes de qualité européennes respectives. Les outils élec-

24 , 12 triques de notre société sont bénéficiés d’une garantie de 24 mois pour une utilisation

12 . non professionnelle, 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 12 mois pour les

. batteries et les chargeurs. La garantie est valable à partir de la date d’achat du produit. La

( – preuve du droit à la garantie est le document d’achat de l’outil (ticket de caisse ou facture).

). En aucun cas, l’entreprise ne couvrira le coût des pièces de rechange et des heures de

. travail nécessaires si une copie du document d’achat n’est pas présentée. Si la réparation

service ( doit être effectuée par notre service après-vente, les frais de transport (aller- retour) sont

) ‘ . entièrement à la charge de l’expéditeur (client). Les outils doivent être envoyés pour ré-

paration à l’entreprise ou à un atelier agréé de la manière et avec le moyen de transport

.

appropriée.

:

EXEMPTIONS ET RESTRICTIONS DE GARANTIE:

  1. (, , 1) Les pièces de rechange qui s’usent naturellement suite à leur utilisation (balaise, câbles,

, , ..).

interrupteurs, chargeurs, mandrins etc.).

  1. – 2) Les outils endommagés à la suite du non-respect des instructions du fabricant.

.

  1. Outils mal entretenus.

  2. .

  3. Utilisation de lubrifiants ou d’accessoires inappropriés.

  4. .

  5. Outils donnés à des tiers à titre gratuit.

  6. .

  7. Dommages dus à un mauvais branchement électrique ou à une tension différente de celle

  8. – indiquée sur la plaque de l’appareil.

.

  1. Connexion à une alimentation électrique non reliée à la terre.

  2. .

  3. Fluctuation de la tension inacceptable.

  4. .

  5. Dommages résultant de l’utilisation d’eau salée (par exemple, machines à laver, pompes).

  6. (. , ).

  7. Dommages ou dysfonctionnement résultant d’une procédure de nettoyage inadéquate

  8. . de l’appareil.

  9. , , .

  10. Contact de l’outil avec des produits chimiques, ou dommages résultant de l’humidité

  11. ­ – ou de la corrosion.

.

  1. Les outils qui ont été modifiés ou ouverts par du personnel non autorisé.

  2. / .

  3. Pièces/composants cassés à la suite d’une utilisation inappropriée.

  4. .

  5. Les outils utilisés à location.

La garantie couvre uniquement le remplacement gratuit du composant qui présente un dé-

. faut de fabrication ou une défaillance matérielle. En cas d’absence d’une pièce de rechange

. spécifique, l’entreprise se réserve le droit de remplacer l’outil par un autre modèle correspon-

dant. Après la conclusion de toutes les procédures de garantie, la période de garantie de l’ou-

. , 1 til ne sera pas prolongée ou renouvelée. Le remplacement d’une pièce de rechange, ainsi que

, . les frais de réparation, sont couverts par une garantie de bon fonctionnement d’un an, sous

– réserve du respect des conditions de garantie. Les pièces de rechange ou les outils remplacés

. , – restent en possession de notre société. Les exigences, autres que celles mentionnées dans ce

, . formulaire de garantie, concernant la réparation des outils électriques ou leur endommage-

.

ment, ne sont pas applicables. La loi grecque et ses règlements s’appliquent à cette garantie.

WARRANTY

GARANZIA

EN

IT

The power tools have been manufactured according to strict standards, set by our compa- Gli elettroutensili sono stati fabbricati secondo gli standard rigorosi, stabiliti dalla nostra

ny, which are aligned with the respective European quality standards. The power tools of azienda, che sono allineati con i rispettivi standard di qualità europei. Gli elettroutensili della

our company are provided with a warranty period of 24 months for non- professional use, nostra azienda sono forniti con un periodo di garanzia di 24 mesi per uso non professionale,

12 months for professional use and 12 months for chargers and batteries. The warranty is 12 mesi per uso professionale e 12 mesi per le batterie e i caricabatterie. La garanzia è valida

valid from the date of purchase of the product. Proof of the warranty right is the purchase dalla data di acquisto del prodotto. La prova del diritto di garanzia è il documento di acquisto

document of the tool (retail receipt or invoice). Under no circumstances shall the company dell’utensile (scontrino o fattura). In nessun caso l’azienda coprirà il relativo costo dei pezzi

cover the relevant cost of spare parts and respective required working hours unless a copy di ricambio e delle rispettive ore di lavoro necessarie se non viene presentata una copia del

of the purchase document is presented. In case the repair has to be done by our service documento di acquisto. Nel caso in cui la riparazione debba essere effettuata dal nostro

department the cost of transportation (to and from) is entirely borne by the sender (client). servizio di assistenza, il costo del trasporto (da e per) è interamente a carico del mittente

The tools must be sent for repair to the company or to an authorized workshop in the appro- (cliente). Gli utensili devono essere inviati per la riparazione all’azienda o ad un’officina au-

priate way and means of transport.

torizzata nel modo e nel mezzo di trasporto appropriato.

WARRANTY EXEMPTIONS AND RESTRICTIONS:

ECCEZIONI E LIMITAZIONI ALLA GARANZIA:

  1. Spare parts that wear out naturally as a consequence of being used (brushes, cables, 1) Pezzi di ricambio che si deteriorano naturalmente con l’uso (pezzi di consumo).

switches, chargers, chucks etc.).

  1. Utensili danneggiati dal mancato rispetto delle istruzioni del produttore.

  2. Tools damaged as a result of non-compliance with the instructions of the manufacturer. 3) Strumenti con manutenzione insufficiente.

  3. Tools poorly maintained.

  4. Uso di lubrificanti o parti inappropriate.

  5. Use of improper lubricants or accessories.

  6. Strumenti dati gratuitamente.

  7. Tools given to third entities free of charge.

  8. Guasto dovuto a un collegamento dell’aria compressa a una pressione diversa da quella

  9. Damage due to an electrical connection at a voltage other than that indicated on the indicata sulla targhetta dei dati tecnici.

appliance plate.

  1. Danni derivanti dall’uso di aria compressa impura e non filtrata.

  2. Connection to a non-earthed power supply.

  3. Danni o malfunzionamenti derivanti da una pulizia inadeguata dell’utensile.

  4. Change in current voltage.

  5. Contatto dell’utensile con prodotti chimici, o danni da umidità, corrosione.

  6. Damage resulting from the use of salty water (e.g., washing machines, pumps).

  7. Strumenti che hanno subito modifiche – cambiamenti o sono stati aperti da un’officina

  8. Damage or malfunction resulting from improper cleaning procedure of the tool.

non autorizzata.

  1. Contact of the tool with chemicals, or damage as a result of moisture or corrosion.

  2. Strumenti utilizzati per il noleggio.

  3. Tools that have been modified or opened by unauthorized personnel.

  4. Strumenti che sono stati modificati o aperti da personale non autorizzato.

  5. Broken parts/components as a result of inappropriate use.

  6. Rottura di parti/componenti a causa di un uso improprio.

  7. Tools used for rent.

  8. Strumenti utilizzati per il noleggio.

The warranty covers only the free of charge replacement of the component that presents a La garanzia copre solo la sostituzione gratuita del componente che presenta un difetto di

manufacturing defect or material failure. In case of lack of a specific spare part the company fabbricazione o di materiale. In caso di mancanza di un pezzo di ricambio specifico, l’azienda

reserves the right to replace the tool with another corresponding model. After all warranty si riserva il diritto di sostituire l’utensile con un altro modello corrispondente. Una volta

procedures have been concluded, the warranty period of the tool shall not be extended or concluse tutte le procedure di garanzia, il periodo di garanzia dell’utensile non potrà essere

renewed. Replacement of a spare part with repair charge is covered by a 1 year warranty esteso o rinnovato. La sostituzione di un pezzo di ricambio, insieme al costo della riparazio-

of good operation, subject to compliance with the warranty terms. The spare parts or tools ne, è coperta da una garanzia di buon funzionamento di 1 anno, a condizione che vengano

that are replaced remain in the possession of our company. Requirements, other than those rispettati i termini della garanzia. I pezzi di ricambio o gli utensili che vengono sostituiti ri-

mentioned in this warranty form, regarding power tools repair or damage thereof, do not mangono in possesso della nostra azienda. I requisiti, diversi da quelli menzionati in questo

apply. Greek law and relative regulations apply to this warranty.

modulo di garanzia, riguardanti la riparazione di utensili elettrici o il loro danneggiamen-

to, non si applicano. La legge greca e i relativi regolamenti si applicano a questa garanzia.

GARANCIA

GARANCIJE

AL

SR

Mjetet e energjisë janë prodhuar sipas standardeve strikte, të vendosura nga kompania Elektricni alati su proizvedeni prema strogim standardima koje je postavila nasa kompanijonë, të cilat janë në përputhje me standardet respektive evropiane të cilësisë. Mjetet e en- ja a koji su usklaeni sa odgovarajucim evropskim standardima kvaliteta. Elektricni alati ergjisë të kompanisë sonë janë siguruar me një periudhë garancie prej 24 muaj për përdorim nase kompanije imaju garantni rok od 24 meseca za neprofesionalnu upotrebu, 12 mesejo profesional, 12 muaj për përdorim profesional dhe 12 muaj për bateritë dhe karikuesit. ci za profesionalnu upotrebu i 12 meseci za baterije i punjace. Garancija vazi od dana Garancia është e vlefshme nga data e blerjes së produktit. Prova e së drejtës së garancisë kupovine proizvoda. Dokaz za pravo na garanciju je dokument o kupovini elektricnog alata është dokumenti i blerjes së mjetit (faturë ose faturë me pakicë). Në asnjë rrethanë ndër- (maloprodajni racun ili faktura). Ni pod kojim okolnostima kompanija nece pokriti relemarrja nuk mbulon koston përkatëse të pjesëve të këmbimit dhe orarin përkatës të kërkuar vantne troskove rezervnih delova i potrebno odgovarajuce radno vreme ako se ne predoci të punës, përveç kur është paraqitur një kopje e dokumentit të blerjes. Në rast se riparimi kopija dokumenta o kupovini. U slucaju da popravku treba da uradi nas servis, troskove duhet të bëhet nga departamenti ynë i shërbimit kostoja e transportit (për dhe nga) është transporta (do i od) u potpunosti snosi posiljalac (klijent). Elektricni alati za popravku se tërësisht e mbajtur nga dërguesi (klienti). Mjetet duhet të dërgohen për riparim në ndër- salju u firmu gde su kupljeni ili u ovlasceni servis i to tako da budu prikladno upakovani marrje ose në një punishte të autorizuar në mënyrën dhe mjetet e duhura të transportit. za transport.

PËRJASHTIMET DHE KUFIZIMET E GARANCISË:

IZUZEA I OGRANICENJA GARANCIJE:

  1. Pjesët rezervë që përdoren në mënyrë natyrale si pasojë e përdorur (furçat, kabllot, ndërr- 1) Rezervni delovi koji se prirodno trose kao posledica koriscenja (cetkice, kablovi, prekidaci,

uesit, karikuesit, mbytjet etj.).

punjaci, stezne glave itd).

  1. Veglat e dëmtuara si rezultat i mosrespektimit të udhëzimeve të prodhuesit.

  2. Alati osteceni kao posledica nepostovanja uputstva proizvoaca.

  3. Mjetet e mbajtura keq.

  4. Alati su lose odrzavani.

  5. Përdorimi i lubrifikantëve ose aksesorëve të papërshtatshëm.

  6. Upotreba neodgovarajucih maziva ili pribora.

  7. Mjetet që u jepen enteve të treta pa pagesë.

  8. Alati su dati trecim licima besplatno.

  9. Dëmtimi për shkak të një lidhje elektrike në një tension tjetër nga ai i treguar në pllakën 6) Ostecenje usled elektricnog prikljucka na napon koji nije naznacen na plocici ureaja.

e pajisjes.

  1. Povezivanje na neuzemljeno napajanje.

  2. Lidhja me furnizimin me energji jo tokësore.

  3. Promena napona struje.

  4. Ndryshimi i tensionit aktual.

  5. Ostecenja nastala upotrebom slane vode (npr. masine za pranje vesa, pumpe).

  6. Dëmtimet që vijnë si pasojë e përdorimit të ujit të kripur (p.sh., lavatriçe, pompa).

  7. Ostecenje ili kvar nastao kao posledica nepravilne procedure ciscenja alata.

  8. Dëmtimi ose mosfunksionimi që rezulton nga procedura e papërshtatshme e pastrimit 11) Kontakt alata sa hemikalijama ili ostecenje usled vlage ili korozije.

të mjetit.

  1. Alati koje je modifikovalo ili otvorilo neovlasceno osoblje.

  2. Kontakti i mjetit me kimikate, ose dëmtimi si pasojë e lagështisë ose korrozionit.

  3. Polomljeni delovi/komponente kao rezultat neodgovarajuce upotrebe.

  4. Mjete që janë modifikuar ose hapur nga personel i paautorizuar.

  5. Alati koji se koriste za iznajmljivanje.

  6. Pjesë/përbërës të thyer si rezultat i përdorimit të papërshtatshëm.

  7. Veglat e përdorura për qira.

Garancia mbulon vetëm zëvendësimin pa pagesë të komponentit që paraqet një defekt prod- Garancija pokriva samo besplatnu zamenu komponente koja ima fabricku gresku ili materihues ose dështim material. Në rast të mungesës së një pjese rezervë specifike kompania rezer- jalne nedostatke. U slucaju nedostatka rezervnog dela, kompanija zadrzava pravo zamene von të drejtën për të zëvendësuar mjetin me një model tjetër përkatës. Pasi të jenë përfun- elektricnog alata drugim odgovarajucim modelom. Nakon isteka garantnog roka, garantni duar të gjitha procedurat e garancisë, periudha e garancisë së mjetit nuk do të zgjatet ose të rok elektricnog alata se ne produzava niti obnavlja. Rezervni delovi ili Elektricni alati koji su rinovohet. Zëvendësimi i një pjese rezervë, së bashku me ngarkesën e riparimit, mbulohet nga zamenjeni ostaju u posedu nase kompanije. Zamena rezervnog dela, zajedno sa naplatom një garanci veprimi e mirë 1 vit, subjekt i përputhjes me kushtet e garancisë. Pjesët e këmbimit popravke, pokrivena je garancijom za 1 godinu dobrog rada, koja podleze postovanju uslova ose mjetet që zëvendësohen mbeten në zotërim të kompanisë sonë. Kërkesat, përveç atyre garancije. Zahtevi, osim onih navedenih u ovom obrascu garancije, u vezi sa popravkom elektë përmendura në këtë formë garancie, në lidhje me riparimin ose dëmtimin e mjeteve të tricnog alata ili njegovim ostecenjem ne vaze. Na ovu garanciju se primenjuju grcki zakoni i energjisë elektrike, nuk zbatohen. Ligji grek dhe rregullat relative zbatohen për këtë garancia. odgovarajuci propisi.

GARANCIJA

ZÁRUKA

SLO

SK

Elektricna orodja so bila izdelana v skladu s strogimi standardi nasega podjetja, ki so usklajeni Elektrické náradie bolo vyrobené poda prísnych noriem stanovených nasou spolocnosou,

z ustreznimi evropskimi standardi kakovosti. Elektricna orodja nasega podjetja imajo ktoré sú v súlade s príslusnými európskymi normami kvality. Na elektrické náradie nasej

24-mesecno garancijsko dobo za neprofesionalno uporabo, 12-mesecno za profesionalno spolocnosti poskytujeme záruku 24 mesiacov na neprofesionálne pouzitie, 12 mesiacov na

uporabo ter 12-mesecno za polnilce in baterije. Garancija velja od datuma nakupa izdelka. profesionálne pouzitie a 12 mesiacov na nabíjacky a batérie. Záruka platí od dátumu za-

Dokazilo o pravici do garancije je dokument o nakupu orodja (maloprodajni racun ali racun). kúpenia výrobku. Dokladom o nároku na záruku je doklad o kúpe náradia (maloobchodný

Podjetje v nobenem primeru ne krije ustreznih stroskov nadomestnih delov in ustreznih doklad alebo faktúra). Spolocnos v ziadnom prípade neuhradí príslusné náklady na náhrad-

zahtevanih delovnih ur, ce ni predlozena kopija nakupnega dokumenta. Ce mora popravilo né diely a príslusné pozadované pracovné hodiny, ak nie je predlozená kópia dokladu o kúpe.

opraviti nas servisni oddelek, stroske prevoza (do in nazaj) v celoti krije posiljatelj (stranka). V prípade, ze opravu musí vykona nase servisné oddelenie, náklady na dopravu (tam a spä)

Orodje je treba poslati v popravilo podjetju ali pooblasceni delavnici na ustrezen nacin in z znása v plnej miere odosielate (zákazník). Náradie musí by zaslané na opravu do spolocn-

ustreznim prevoznim sredstvom.

osti alebo do autorizovaného servisu vhodným spôsobom a dopravným prostriedkom.

GARANCIJSKE IZJEME IN OMEJITVE:

VÝNIMKY A OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY:

  1. Rezervni deli, ki se naravno obrabijo zaradi uporabe (scetke, kabli, stikala, polnilci, 1) Náhradné diely, ktoré sa prirodzene opotrebujú v dôsledku pouzívania (kefky, káble, spín-

vpenjalne glave itd.).

ace, nabíjacky, skucovadlá at.).

  1. Orodja, ki so se poskodovala zaradi neupostevanja navodil proizvajalca.

  2. Náradie poskodené v dôsledku nedodrzania pokynov výrobcu.

  3. Orodja, ki so slabo vzdrzevana.

  4. Náradie nedostatocne udrziavané.

  5. Uporaba neustreznih maziv ali pripomockov.

  6. Pouzívanie nevhodných mazív alebo príslusenstva.

  7. Orodja, ki so bila brezplacno dana tretjim osebam.

  8. Náradie poskytnuté tretím subjektom bezplatne.

  9. Poskodbe zaradi elektricnega prikljucka pri napetosti, ki ni navedena na ploscici naprave. 6) Poskodenie v dôsledku elektrického pripojenia na iné napätie, ako je uvedené na stítku

  10. Prikljucitev na neozemljeno elektricno omrezje.

spotrebica.

  1. Sprememba trenutne napetosti.

  2. Pripojenie k neuzemnenému zdroju napájania.

  3. Poskodbe zaradi uporabe slane vode (npr. pralni stroji, crpalke).

  4. Zmena aktuálneho napätia.

  5. Poskodba ali okvara, ki je posledica nepravilnega postopka ciscenja orodja.

  6. Poskodenie v dôsledku pouzívania slanej vody (napr. prácky, cerpadlá).

  7. Stik orodja s kemikalijami ali poskodbe zaradi vlage ali korozije.

  8. Poskodenie alebo porucha vyplývajúca z nesprávneho postupu cistenia nástroja.

  9. Orodje, ki ga je spremenilo ali odprlo nepooblasceno osebje.

  10. Kontakt nástroja s chemikáliami alebo poskodenie v dôsledku vlhkosti alebo korózie.

  11. Pokvarjeni deli/komponente zaradi neustrezne uporabe.

  12. Nástroje, ktoré boli upravené alebo otvorené neoprávneným personálom.

  13. Orodja, ki se uporabljajo za najem.

  14. Poskodené diely/komponenty v dôsledku nevhodného pouzívania.

  15. Náradie pouzívané na prenájom.

Garancija zajema le brezplacno zamenjavo sestavnega dela, pri katerem se pokaze Záruka sa vzahuje len na bezplatnú výmenu súciastky, ktorá vykazuje výrobnú vadu

proizvodna napaka ali okvara materiala. V primeru pomanjkanja dolocenega rezervnega alebo poruchu materiálu. V prípade nedostatku konkrétneho náhradného dielu si spo-

dela si podjetje pridrzuje pravico, da orodje zamenja z drugim ustreznim modelom. Po locnos vyhradzuje právo vymeni náradie za iný zodpovedajúci model. Po ukoncení

zakljucku vseh garancijskih postopkov se garancijski rok orodja ne podaljsa ali obnovi. Za vsetkých zárucných postupov sa zárucná doba náradia nepredlzuje ani neobnovuje. Na

zamenjavo nadomestnega dela z nadomestilom za popravilo velja enoletna garancija za výmenu náhradného dielu s poplatkom za opravu sa vzahuje 1-rocná záruka na do-

dobro delovanje, ce so izpolnjeni garancijski pogoji. Zamenjani nadomestni deli ali orodje brú prevádzku pri dodrzaní zárucných podmienok. Vymenené náhradné diely alebo

ostanejo v lasti nasega podjetja. Zahteve, ki niso navedene v tem garancijskem obrazcu, v náradie zostávajú vo vlastníctve nasej spolocnosti. Iné poziadavky, ako sú uvedené v

zvezi s popravilom elektricnih orodij ali njihovih poskodb, ne veljajo. Za to garancijo velja tomto zárucnom formulári, týkajúce sa opravy elektrického náradia alebo jeho poskod-

grska zakonodaja in sorodni predpisi.

enia, sa neuplatujú. Na túto záruku sa vzahujú grécke zákony a príslusné predpisy.

BG

NMK

, ,

, , .

. 24

24 , 12 , 12 12

12 . . .

. (

( ). ).

,

, . .

, ( )

( ) (). ().

.

.

:

:

  1. , 1) (, ,

(, , , , .).

, , .).

  1. , 2) .

.

  1. .

  2. , .

  3. .

  4. .

  5. .

  6. , .

  7. , .

.

  1. .

  2. .

  3. .

  4. .

  5. ( ,

  6. (. , ). , ).

.

.

  1. . 11) ,

  2. , .

.

  1. .

  2. / .

  3. / .

  4. , .

  5. .

,

. .

,

. . ,

. .

1- , 1 ,

. .

. , , . ,

, . , ,

.

. .

GARANIE

GARANCIA

RO

HUN

Uneltele electrice au fost fabricate în conformitate cu standarde stricte, stabilite de compania Az elektromos szerszámok gyártása a vállalatunk által meghatározott szigorú szabványok noastr, care sunt aliniate la standardele de calitate europene respective. Uneltele electrice szerint történik, amelyek összhangban vannak a vonatkozó európai minségi szabványokkal. ale companiei noastre sunt prevzute cu o perioad de garanie de 24 de luni pentru uz Cégünk elektromos szerszámaira nem professzionális használat esetén 24 hónap, professneprofesional, 12 luni pentru uz profesional i 12 luni pentru încrctoare i baterii. zionális használat esetén 12 hónap, a töltkre és akkumulátorokra pedig 12 hónap garanciát Garania este valabil de la data achiziionrii produsului. Dovada dreptului de garanie este vállalunk. A garancia a termék megvásárlásának napjától érvényes. A jótállási jog igazoládocumentul de achiziie a sculei (bon de cas sau factur). În niciun caz societatea nu va sa a szerszám vásárlását igazoló dokumentum (kiskereskedelmi blokk vagy számla). A válacoperi costurile relevante ale pieselor de schimb i ale orelor de lucru necesare respective lalat semmilyen körülmények között nem fedezi a pótalkatrészek és a megfelel szükséges dac nu este prezentat o copie a documentului de achiziie. În cazul în care reparaia munkaórák vonatkozó költségeit, ha nem mutatják be a vásárlási dokumentum másolatát. trebuie efectuat de ctre departamentul nostru de service, costul transportului (dus- Amennyiben a javítást szervizünknek kell elvégeznie, a szállítás (oda- és visszaszállítás) költséîntors) este suportat în întregime de ctre expeditor (client). Uneltele trebuie trimise pentru gei teljes egészében a feladót (ügyfelet) terhelik. A szerszámokat javításra a megfelel módon reparaii la companie sau la un atelier autorizat în mod i cu mijloace de transport adecvate. és szállítóeszközzel kell elküldeni a vállalathoz vagy egy erre felhatalmazott mhelybe.

SCUTIRI I RESTRICII DE GARANIE:

GARANCIÁLIS MENTESSÉGEK ÉS KORLÁTOZÁSOK:

  1. Piesele de schimb care se uzeaz în mod natural ca urmare a utilizrii (perii, cabluri, 1) A használat következtében természetes módon elhasználódó pótalkatrészek (kefék, kábe-

întreruptoare, încrctoare, mandrine etc.).

lek, kapcsolók, töltk, tokmányok stb.).

  1. Unelte deteriorate ca urmare a nerespectrii instruciunilor productorului.

  2. A gyártó utasításainak be nem tartása következtében sérült szerszámok.

  3. Unelte prost întreinute.

  4. Rosszul karbantartott szerszámok.

  5. Utilizarea de lubrifiani sau accesorii necorespunztoare.

  6. Nem megfelel kenanyagok vagy tartozékok használata.

  7. Unelte oferite gratuit unor tere entiti.

  8. Harmadik személyeknek ingyenesen átadott szerszámok.

  9. Deteriorri datorate unei conexiuni electrice la o alt tensiune decât cea indicat pe 6) A készüléktáblán feltüntetettl eltér feszültség elektromos csatlakozásból ered károk.

plcua aparatului.

  1. Nem földelt áramforráshoz való csatlakoztatás.

  2. Conectarea la o surs de alimentare electric nelegat la pmânt.

  3. Az áram feszültségének megváltozása.

  4. Schimbarea tensiunii de curent.

  5. Sós víz használatából ered károk (pl. mosógépek, szivattyúk).

  6. Deteriorri rezultate din utilizarea apei srate (de exemplu, maini de splat, pompe). 10) A készülék nem megfelel tisztítási eljárásából ered károsodás vagy meghibásodás.

  7. Deteriorri sau defeciuni rezultate în urma unei proceduri de curare necorespunztoare 11) A szerszám vegyi anyagokkal való érintkezése, vagy nedvességbl vagy korrózióból ered

a aparatului.

károsodás.

  1. Contactul sculei cu substane chimice sau deteriorri ca urmare a umiditii sau coroziunii. 12) Olyan szerszámok, amelyeket illetéktelen személyek módosítottak vagy nyitottak fel.

  2. Unelte care au fost modificate sau deschise de ctre personal neautorizat.

  3. A nem rendeltetésszer használat következtében eltörött alkatrészek/komponensek.

  4. Piese/componente rupte ca urmare a unei utilizri necorespunztoare.

  5. Bérbeadásra használt szerszámok.

  6. Uneltele utilizate pentru închiriere.

Garania acoper numai înlocuirea gratuit a componentei care prezint un defect de A garancia csak a gyártási hibát vagy anyaghibát mutató alkatrész ingyenes cseréjére terfabricaie sau o defeciune material. În cazul lipsei unei piese de schimb specifice, societatea jed ki. Egy adott pótalkatrész hiánya esetén a vállalat fenntartja a jogot, hogy a szerszámot îi rezerv dreptul de a înlocui scula cu un alt model corespunztor. Dup încheierea tuturor egy másik megfelel modellre cserélje. Az összes garanciális eljárás lezárását követen a procedurilor de garanie, perioada de garanie a sculei nu se prelungete sau se reînnoiete. szerszám garanciális ideje nem hosszabbítható meg és nem újítható meg. A javítási díjjal Înlocuirea unei piese de schimb cu tax de reparaie este acoperit de o garanie de 1 an terhelt pótalkatrész cseréjére 1 év jótállás vonatkozik, a jótállási feltételek betartása melde bun funcionare, sub rezerva respectrii condiiilor de garanie. Piesele de schimb lett. A kicserélt pótalkatrészek vagy szerszámok cégünk tulajdonában maradnak. Az elektrosau sculele înlocuite rmân în posesia societii noastre. Nu se aplic cerine, altele decât mos szerszámok javítására vagy sérülésére vonatkozó, a jelen jótállási nyilatkozatban emlícele menionate în acest formular de garanie, privind repararea sculelor electrice sau tettektl eltér követelmények nem érvényesek. A jelen jótállásra a görög törvények és a deteriorarea acestora. Legea greac i reglementrile aferente se aplic acestei garanii. vonatkozó elírások vonatkoznak.

GARANZIJA

GARANCIJE

MLT

HR

L-godod tal-enerija ew manifatturati skont standards stretti, stabbiliti mill- kumpanija Elektricni alati proizvedeni su prema strogim standardima, koje je postavila nasa tvrtka i tagna, li huma allinjati mal-istandards ta’ kwalità Ewropej rispettivi. L-godod tal-enerija usklaeni su s odgovarajucim europskim standardima kvalitete. Elektricni alati nase tvrtke tal-kumpanija tagna huma pprovduti b’perjodu ta `garanzija ta’ 24 xahar gal uu mhux pro- dolaze s jamstvom od 24 mjeseca za neprofesionalnu upotrebu, 12 mjeseci za profesionalnu fessjonali, 12-il xahar gal uu professjonali u 12-il xahar gal arers u batteriji. Il-garanzija upotrebu i 12 mjeseci za baterije i punjace. Jamstvo vrijedi od dana kupnje proizvoda. Dokaz hija valida mid-data tax-xiri tal-prodott. Prova tad-dritt tal-garanzija hija d-dokument tax-xiri o jamstvenom pravu je dokument o nabavi alata (potvrda o prodaji ili faktura). Tvrtka ni pod tal-godda (irevuta jew fattura bl-imnut). Tat l-ebda irkostanza l-kumpanija m’gandha kojim uvjetima nece pokriti troskove rezervnih dijelova i potrebnih radnih sati ako kopija tkopri l-ispia rilevanti tal-ispare parts u s-sigat tax-xogol rispettivi metiea sakemm ma dokumenta o nabavi nije predocena. Ako popravak treba obaviti nasa postprodajna sluzba, tiix ippreentata kopja tad-dokument tax-xiri. F’ka li t-tiswija trid issir mid- dipartiment troskovi prijevoza (povratno putovanje) u potpunosti su odgovornost posiljatelja (kupca). tas-servizz tagna, l-ispia tat-trasport (lejn u minn) titallas kollha kemm hi mill-mittent Alati se moraju poslati na popravak tvrtki ili ovlastenoj radionici na odgovarajuci nacin i od(klijent). L-godda gandha tintbagat gat-tiswija lill-kumpannija jew lil anut tax-xogol govarajucim prijevoznim sredstvima. awtorizzat bil-mod u l-mezzi tat-trasport xierqa.

EENZJONIJIET U RESTRIZZJONIJIET TA’ GARANZIJA:

IZUZEA I OGRANICENJA JAMSTVA:

  1. Spare parts li jilbsu b’mod naturali bala konsegwenza tal-uu (xkupilji, kejbils, swiijiet, 1) Rezervni dijelovi koji se prirodno istrose nakon uporabe (metla, kabeli, prekidaci, punjaci,

arers, okkijiet e.).

stezne glave itd.).

  1. Godod bil-sara bala riultat ta’ nuqqas ta’ konformità mal-istruzzjonijiet tal-manifattur. 2) Alati osteceni kao rezultat nepostivanja uputa proizvoaca.

  2. Godod mimuma ain.

  3. Lose odrzavani alati.

  4. Uu ta `lubrikanti jew aessorji mhux xierqa.

  5. Upotreba nepravilnih maziva ili pribora.

  6. Godod mogtija lil entitajiet terzi mingajr las.

  7. Alati koji se besplatno daju trecim stranama.

  8. Danni dovuti gal konnessjoni elettrika b’vulta differenti minn dak indikat fuq il-pjana 6) Ostecenja zbog nepravilnog elektricnog prikljucka ili napona razlicitog od onog navedenog

tal-apparat.

na plocici ureaja.

  1. Konnessjoni ma’ provvista ta’ enerija mhux ertjata.

  2. Prikljucak na nezemaljsko napajanje.

  3. Bidla fil-vulta kurrenti.

  4. Neprihvatljiva fluktuacija napona.

  5. sara li tirriulta mill-uu ta’ ilma miela (e., magni tal-asil tal-wejje, pompi).

  6. Ostecenja nastala uporabom slane vode (npr. perilice rublja, pumpe).

  7. sara jew sara li tirriulta minn proedura ta’ tindif mhux xierqa tal-godda.

  8. Ostecenja ili kvarovi koji su posljedica nepravilnog postupka ciscenja ureaja.

  9. Kuntatt ta’ l-godda ma’ kimii, jew sara bala riultat ta’ umdità jew korrujoni.

  10. Kontakt alata s kemikalijama ili ostecenja nastala vlagom ili korozijom.

  11. Godod li ew modifikati jew miftua minn persunal mhux awtorizzat.

  12. Alati koje je modificiralo ili otvorilo neovlasteno osoblje.

  13. Partijiet/komponenti miksura bala riultat ta `uu mhux xieraq.

  14. Slomljeni dijelovi/komponente kao rezultat neprikladne uporabe.

  15. Godod uati gall-kera.

  16. Alati koji se koriste za iznajmljivanje.

Il-garanzija tkopri biss is-sostituzzjoni mingajr las tal-komponent li jippreenta difett Jamstvo pokriva samo besplatnu zamjenu komponente koja ima proizvodni nedostatak ili fil-manifattura jew sara materjali. F’ka ta’ nuqqas ta’ spare part speifika, il-kumpanija kvar hardvera. U slucaju da nedostaje odreeni rezervni dio, tvrtka zadrzava pravo zamijeniti tirrierva d-dritt li tissostitwixxi l-godda b’mudell korrispondenti ieor. Wara li jkunu ew alat drugim odgovarajucim modelom. Nakon zavrsetka svih jamstvenih postupaka, jamstvekonklui l-proeduri kollha ta’ garanzija, il-perjodu ta’ garanzija tal- godda ma gandux jii ni rok alata nece se produziti ili obnoviti. Zamjena rezervnog dijela, kao i troskovi popravka, esti jew imedded. Is-sostituzzjoni ta’ spare part bil-las tat-tiswija hija koperta minn ga- pokriveni su jednogodisnjim jamstvom na dobro funkcioniranje, uz postivanje jamstvenih ranzija ta’ sena ta’ operazzjoni tajba, soett gall-konformità mat-termini tal- garanzija. L-is- uvjeta. Rezervni dijelovi ili zamijenjeni alati ostaju u posjedu nase tvrtke. Zahtjevi, osim pare parts jew godod li jiu sostitwiti jibqgu fil-pussess tal-kumpanija tagna. Rekwiiti, onih navedenih u ovom jamstvenom obrascu, koji se odnose na popravak elektricnih alata minbarra dawk imsemmija f’din il-formola ta’ garanzija, rigward it-tiswija ta’ godod tal-en- ili njihovo ostecenje, ne primjenjuju se. Grcko pravo i njegovi propisi primjenjuju se na ovo erija jew sara taghom, ma japplikawx. Il-lii Griega u r-regolamenti relattivi japplikaw jamstvo. gal din il-garanzija.

GARANTÍA

GWARANCJA

ES

PL

Las herramientas eléctricas han sido fabricadas de acuerdo con estrictas normas, estableci- Elektronarzdzia zostaly wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi normami ustalony-

das por nuestra empresa, que están alineadas con las respectivas normas de calidad euro- mi przez nasz firm, które s zgodne z odpowiednimi europejskimi normami jakoci.

peas. Las herramientas eléctricas de nuestra empresa tienen un período de garantía de 24 Elektronarzdzia naszej firmy s objte 24-miesicznym okresem gwarancyjnym w pr-

meses para uso no profesional, 12 meses para uso profesional y 12 meses para cargadores zypadku uytku nieprofesjonalnego, 12-miesicznym okresem gwarancyjnym w przypa-

y baterías. La garantía es válida a partir de la fecha de compra del producto. La prueba del dku uytku profesjonalnego oraz 12-miesicznym okresem gwarancyjnym w przypadku

derecho de garantía es el documento de compra de la herramienta (ticket de compra o ladowarek i akumulatorów. Gwarancja jest wana od daty zakupu produktu. Dowodem

factura). La empresa no se hará cargo en ningún caso del coste de las piezas de recambio y prawa do gwarancji jest dokument zakupu narzdzia (paragon lub faktura). W adnym

de las respectivas horas de trabajo necesarias si no se presenta una copia del documento wypadku firma nie pokryje odpowiednich kosztów czci zamiennych i wymaganych go-

de compra. En caso de que la reparación tenga que ser realizada por nuestro departamento dzin pracy, jeli nie zostanie przedstawiona kopia dokumentu zakupu. W przypadku, gdy

de servicio, el coste del transporte (ida y vuelta) correrá íntegramente a cargo del remitente naprawa musi zostac wykonana przez nasz dzial serwisowy, koszt transportu (do i z) jest

(cliente). Las herramientas deberán ser enviadas para su reparación a la empresa o a un w caloci ponoszony przez nadawc (klienta). Narzdzia musz zostac wyslane do naprawy

taller autorizado en la forma y medio de transporte adecuados.

do firmy lub autoryzowanego warsztatu w odpowiedni sposób i rodkami transportu.

EXENCIONES Y RESTRICCIONES DE LA GARANTÍA:

WYLCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI:

  1. Piezas de recambio que se desgasten de forma natural como consecuencia de su uso 1) Czci zamienne, które zuywaj si w sposób naturalny w wyniku uytkowania (szczotki,

(escobillas, cables, interruptores, cargadores, mandriles, etc.).

kable, przelczniki, ladowarki, uchwyty itp.)

  1. Herramientas dañadas como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones del 2) Narzdzia uszkodzone w wyniku nieprzestrzegania instrukcji producenta.

fabricante.

  1. Narzdzia le konserwowane.

  2. Herramientas mal mantenidas.

  3. Uywanie niewlaciwych smarów lub akcesoriów.

  4. Utilización de lubricant

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals