ResMed AirSense 10 Auto-Adjusting CPAP Device User Guide
- June 5, 2024
- ResMed
Table of Contents
AirSense 10 Auto-Adjusting CPAP Device
User guide
English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands
ENGLISH
Welcome
The AirSenseTM 10 AutoSetTM for Her is a premium auto-adjusting pressure
device.
WARNING
· Read this entire guide before using the device. · Use the device according
to the intended use provided in this guide. · The advice provided by your
prescribing doctor should be followed ahead of the
information provided in this guide.
Indications for use
AirSense 10 AutoSet for Her The AirSense 10 AutoSet for Her self-adjusting
device is indicated for the treatment of obstructive sleep apnoea (OSA) in
female patients weighing more than 30 kg. It is intended for home and hospital
use. The humidifier is intended for single patient use in the home environment
and re-use in a hospital/institutional environment.
Clinical benefits
The clinical benefit of CPAP therapy is a reduction in apnoeas, hypopnoeas and
sleepiness, as well as improved quality of life. The clinical benefit of
humidification is the reduction of positive airway pressure related side
effects.
Contraindications
Positive airway pressure therapy may be contraindicated in some patients with
the following pre-existing conditions: · severe bullous lung disease ·
pneumothorax · pathologically low blood pressure · dehydration · cerebrospinal
fluid leak, recent cranial surgery, or trauma.
Adverse effects
You should report unusual chest pain, severe headache, or increased
breathlessness to your prescribing physician. An acute upper respiratory tract
infection may require temporary discontinuation of treatment. The following
side effects may arise during the course of therapy with the device: · drying
of the nose, mouth, or throat · nosebleed · bloating · ear or sinus discomfort
· eye irritation · skin rashes.
English
1
At a glance
The AirSense 10 includes the following: · Device · HumidAirTM humidifier (if
supplied) · Air tubing · Power supply unit · Travel bag · SD card (not
available in all devices). Contact your care provider for a range of
accessories available for use with the device including: · Air tubing (heated
and non-heated): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy, Standard ·
Side cover for use without the humidifier · Filter: Hypoallergenic filter,
standard filter · Air10TM DC/DC converter · SD card reader · Air10 oximeter
adapter · Air10 USB adapter · Power Station II · Air10 tubing elbow.
2
About your device
1 Air outlet 2 Air filter cover 3 Power inlet 4 Serial number and device number
5 HumidAir humidifier 6 Screen 7 Adapter cover 8 SD card cover
About the control panel
Start/Stop button
Dial
Press to start/stop therapy. Press and hold for three seconds to enter power
save mode.
Turn to navigate the menu and press to select an option. Turn to adjust a
selected option and press to save your change.
Home button
Press to return to the Home screen.
Different icons may be displayed on the screen at different times including:
Ramp Time
Wireless signal strength (green)
Ramp Time Auto
Wireless transfer not enabled (grey)
Humidity
No wireless connection
Humidifier warming
Airplane Mode
Humidifier cooling
English
3
Setup
CAUTION
Do not overfill the humidifier as water may enter the device and air tubing.
- Place the device on a stable level surface. 2. Plug the power connector
into the rear of the device. Connect one end of the power cord into
the power supply unit and the other end into the power outlet. 3. Connect the air tubing firmly to the air outlet located on the rear of the device. 4. Open the humidifier and fill it with water up to the maximum water level mark.
Do not fill the humidifier with hot water. 5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask.
See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
4
Recommended water type (France only) The following water types are recommended
for use in the humidifier: · Boiled tap water, cooled to room temperature ·
Distilled water · Bottled water (with a low mineral content). Note: Do not use
non-sterile demineralised water for domestic use.
Starting therapy
1. Fit your mask. 2. Press Start/Stop or breathe normally if SmartStartTM is
enabled.
You will know that therapy is on when the Sleep Report screen is displayed.
The current treatment pressure is shown in green. During ramp time the
pressure is gradually increasing and you will see a spinning circle. Once the
prescribed treatment pressure is reached, the entire circle will be green.
The screen will go black automatically after a short period of time. You can
press Home or the dial to turn it back on. If power is interrupted during
therapy, the device will automatically restart therapy when power is restored.
The AirSense 10 device has a light sensor that adjusts the screen brightness
based on the light in the room.
Stopping therapy
1. Remove your mask. 2. Press Start/Stop or if SmartStart is enabled, therapy
will stop automatically after a few seconds. The Sleep Report now gives you a
summary of your therapy session.
Usage hoursIndicates the number of hours of therapy you received last
session. Mask SealIndicates how well your mask sealed:
Good mask seal.
Needs adjusting, see Mask Fit.
HumidifierIndicates if your humidifier is working properly: Humidifier working. Humidifier might be faulty, contact your care provider.
English
5
Total Used Hrs (Germany only)Indicates the total number of hours you have
used your device since you first started using it. If set by your care
provider, you will also see: Events per hourIndicates the number of apnoeas
and hypopnoeas experienced per hour. More InfoTurn the dial to scroll down to
view more detailed usage data.
Power save mode
Your AirSense 10 device records your therapy data. In order to allow it to
transmit the data to your care provider, you should not unplug the device.
However, you can put it into power save mode to save electricity. To enter
power save mode: · Press and hold Start/Stop for three seconds.
The screen goes black. To exit power save mode: · Press Start/Stop once.
The Home screen is displayed.
My Options
Your AirSense 10 device has been set up for your needs by your care provider,
but you may find you want to make small adjustments to make your therapy more
comfortable.
Highlight My Options and press the dial to see your current settings. From
here, you can personalise your options.
Ramp Time
Designed to make the beginning of therapy more comfortable, Ramp Time is the
period during which the pressure increases from a low start pressure to the
prescribed treatment pressure. You can set your Ramp Time to Off, 5 to 45
minutes or Auto. When Ramp Time is set to Auto, the device will detect when
you have fallen asleep and then automatically rise to the prescribed treatment
pressure.
To adjust Ramp Time: 1. In My Options, turn the dial to highlight Ramp
Time and then press the dial. 2. Turn the dial to adjust the ramp time to your
preferred setting and press the dial to save the change.
6
Humidity Level
The humidifier moistens the air and is designed to make therapy more
comfortable. If you are getting a dry nose or mouth, turn up the humidity. If
you are getting any moisture in your mask, turn down the humidity.
You can set the Humidity Level to Off or between 1 and 8, where 1 is the
lowest humidity setting and 8 is the highest humidity setting.
To adjust the Humidity Level: 1. In My Options, turn the dial to highlight
Humidity
Level and then press the dial.
2. Turn the dial to adjust the humidity level and press the dial to save the
change.
If you continue to get a dry nose or mouth, or moisture in your mask, consider
using ClimateLineAir heated air tubing. ClimateLineAir together with Climate
Control delivers more comfortable therapy.
Mask Fit
Mask Fit is designed to help you assess and identify possible air leaks around
your mask.
To check Mask Fit: 1. Fit the mask as described in the mask user guide. 2. In
My Options, turn the dial to highlight Run Mask Fit and then press the
dial. The device starts blowing air. 3. Adjust the mask, mask cushion and
headgear until you get a Good result.
To stop Mask Fit, press the dial or Start/Stop. If you are unable to get a good mask seal, talk to your care provider.
More options
There are some more options on your device which you can personalise.
Pressure Relief*
When Pressure Relief is enabled, you may find it easier to breathe out. This can help you get used to therapy.
SmartStart*
When SmartStart is enabled, therapy starts automatically when you breathe
into your mask. When you remove your mask, it stops automatically after a few
seconds.
*When enabled by your care provider.
English
7
Caring for your device
It is important that you regularly clean your AirSense 10 device to make sure
you receive optimal therapy. The following sections will help you with
disassembling, cleaning, checking and reassembling your device.
WARNING
Regularly clean your tubing assembly, humidifier and mask to receive optimal
therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your
health.
Disassembling
1. Hold the humidifier at the top and bottom, press it gently and pull it
away from the device. 2. Open the humidifier and discard any remaining water.
3. Hold the cuff of the air tubing and gently pull it away from the device. 4.
Hold both the cuff of the air tubing and the swivel of the mask, then gently
pull apart.
Cleaning
You should clean the device weekly as described. Refer to the mask user guide
for detailed instructions on cleaning your mask. 1. Wash the humidifier and
air tubing in warm water using mild detergent. 2. Rinse the humidifier and air
tubing thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 3. Wipe
the exterior of the device with a dry cloth.
8
Notes:
· The humidifier may be washed in a dishwasher on the delicate or glassware
cycle (top shelf only). It should not be washed at temperatures higher than
65ºC.
· Do not wash the air tubing in a dishwasher or washing machine.
· Empty the humidifier daily and wipe it thoroughly with a clean, disposable
cloth. Allow to dry out of direct sunlight and/or heat.
Checking
You should regularly check the humidifier, air tubing and the air filter for
any damage. 1. Check the humidifier:
· Replace it if it is leaking or has become cracked, cloudy or pitted. ·
Replace it if the seal is cracked or torn. · Remove any white powder deposits
using a solution of one part household vinegar to
10 parts water. 2. Check the air tubing and replace it if there are any holes,
tears or cracks. 3. Check the air filter and replace it at least every six
months. Replace more often if there are any
holes or blockages by dirt or dust.
To replace the air filter:
1. Open the air filter cover and remove the old air filter. The air filter is
not washable or reusable.
2. Place a new air filter onto the air filter cover and then close it. Make
sure the air filter is fitted at all times to prevent water and dust from
entering the device.
Reassembling
When the humidifier and air tubing are dry, you can reassemble the parts. 1.
Connect the air tubing firmly to the air outlet located on the rear of the
device. 2. Open the humidifier and fill it with room temperature water up to
the maximum water level
mark. 3. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 4.
Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask.
English
9
Therapy data
Your AirSense 10 device records your therapy data for you and your care
provider so they can view and make changes to your therapy if required. The
data is recorded and then transferred to your care provider wirelessly, if a
wireless network is available, or via an SD card.
Data transmission
Your AirSense 10 device has the capability of wireless communication so that
your therapy data can be transmitted to your care provider to improve the
quality of your treatment. This is an optional feature that will only be
available if you choose to benefit from it and if a wireless network is
available. It also allows your care provider to update your therapy settings
in a more timely manner or upgrade your device software to ensure you receive
the best therapy possible. The data is usually transmitted after therapy has
stopped. In order to make sure that your data is transferred, leave your
device connected to the mains power at all times and make sure that it is not
in Airplane Mode. Notes: · Therapy data might not be transmitted if you use it
outside of the country or region of purchase. · Wireless communication depends
on network availability. · Devices with wireless communication might not be
available in all regions.
SD card
An alternative way for your therapy data to be transferred to your care
provider is via the SD card. Your care provider may ask you to send the SD
card by mail or to bring it in. When instructed by your care provider, remove
the SD card. Do not remove the SD card from the device when the SD light is
flashing, because data is being written to the card. To remove the SD card:
1. Open the SD card cover. 2. Push in the SD card to release it. Remove the
SD card from the device.
Place the SD card in the protective folder and send it back to your care
provider. For more information on the SD card refer to the SD card protective
folder provided with your device. Note: The SD card should not be used for any
other purpose.
10
Travelling
You can take your AirSense 10 device with you wherever you go. Just keep the
following in mind:
· Use the travel bag provided to prevent damage to the device.
· Empty the humidifier and pack it separately in the travel bag.
· Make sure you have the appropriate power cord for the region you are
travelling to. For information on purchasing, contact your care provider.
· If you are using an external battery, you should turn off the humidifier in
order to maximise the life of your battery. Do this by turning the Humidity
Level to Off.
Travelling by plane
Your AirSense 10 device may be taken on board as carry-on luggage. Medical
devices do not count toward your carry-on luggage limit.
You can use your AirSense 10 device on a plane as it meets the Federal
Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can
be downloaded and printed from www.resmed.com.
When using the device on a plane:
· Make sure the humidifier is completely empty and inserted into your device.
The device will not work without the humidifier inserted.
· Turn on Airplane Mode.
To turn on Airplane Mode:
1. In My Options, turn the dial to highlight Airplane Mode and then press the dial.
2. Turn the dial to select On and then press the dial to save the change.
The Airplane Mode icon right of the screen.
is displayed at the top
CAUTION
Do not use the device with water in the humidifier on a plane due to the risk
of inhalation of water during turbulence.
English 11
Troubleshooting
If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics.
If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed.
Do not try to open the device.
General troubleshooting
Problem/possible cause Air is leaking from around my mask Mask may be fitted
incorrectly.
Solution
Make sure your mask is fitted correctly. See your mask user guide for fitting
instructions or use the Mask Fit function to check your mask fit and seal.
I am getting a dry or blocked nose Humidity level may be set too low.
Adjust the Humidity Level.
If you have ClimateLineAir heated air tubing, see the ClimateLineAir user
guide.
I am getting droplets of water on my nose, in the mask and air tubing
Humidity level may be set too high.
Adjust the Humidity Level.
If you have ClimateLineAir heated air tubing, see the ClimateLineAir user guide.
My mouth is very dry and uncomfortable Air may be escaping through your mouth.
Increase the Humidity Level.
You may need a chin strap to keep your mouth closed or a full face mask.
Air pressure in my mask seems too high (it feels like I am getting too much air)
Ramp may be turned off.
Use the Ramp Time option.
Air pressure in my mask seems too low (it feels like I am not getting enough air)
Ramp may be in progress.
Wait for air pressure to build up or turn Ramp Time off.
My screen is black
Backlight on the screen may have turned off. It turns off automatically after
a short period of time.
Power may not be connected.
Press Home or the dial to turn it back on.
Connect the power supply and make sure the plug is fully inserted.
I have stopped therapy, but the device is still blowing air
Device is cooling down.
Device blows a small amount of air in order to avoid condensation in the air tubing. It will stop automatically after 30 minutes.
12
Problem/possible cause My humidifier is leaking Humidifier may not be assembled correctly. Humidifier may be damaged or cracked.
Solution
Check for damage and reassemble the humidifier correctly. Contact your care
provider for a replacement.
My therapy data has not been sent to my care provider
Wireless coverage may be poor.
Make sure that the device is placed where there is coverage (ie, on your
bedside table, not in a drawer or on the floor).
The Wireless signal strength icon indicates good coverage when all bars are
displayed, and poor coverage when fewer bars are displayed.
The No wireless connection icon is displayed on the top right of the screen. no wireless network available.
Make sure that the device is placed where there is coverage (ie, on your bedside table, not in a drawer or on the floor). If instructed to do so, send the SD card to your care provider. The SD card also contains your therapy data.
Device may be in Airplane Mode.
Turn off Airplane Mode, see Travelling by plane.
Data transfer is not enabled for your device.
Talk to your care provider about your settings.
My screen and buttons are flashing Software upgrade is in progress.
Software upgrade takes approximately 10 minutes to complete.
Device messages
Device message/possible cause
Solution
High leak detected, check your water tub, tub seal or side cover
Humidifier may not be inserted properly.
Make sure the humidifier is correctly inserted.
Humidifier seal may not be inserted properly.
Open the humidifier and make sure that the seal is correctly inserted.
High leak detected, connect your tubing Air tubing may not be connected properly. Mask may be fitted incorrectly.
Make sure the air tubing is firmly connected at both ends.
Make sure your mask is fitted correctly. See your mask user guide for fitting
instructions or use the Mask Fit function to check your mask fit and seal.
Tubing blocked, check your tubing Air tubing may be blocked.
Check the air tubing and remove any blockages. Press the dial to clear the message and then press Start/Stop to restart the device.
SD card error, remove your card and press Start to begin therapy
SD card may not be inserted correctly.
Remove and reinsert the SD card.
English 13
Device message/possible cause
Solution
Read only card, please remove, unlock and re-insert SD card
SD card switch may be in the lock (read-only) position.
Move the switch on the SD Card from the lock position to the unlock position and then re-insert it.
System fault, refer to user guide, Error 004 Device may have been left in a
hot environment. Air filter may be blocked.
Air tubing may be blocked.
There may be water in the air tubing.
Allow to cool before re-use. Disconnect the power supply and then reconnect it
to restart the device.
Check the air filter and replace it if there are any blockages. Disconnect the
power supply and then reconnect it to restart the device.
Check the air tubing and remove any blockages. Press the dial to clear the
message and then press Start/Stop to restart the device.
Empty the water from the air tubing. Disconnect the power supply and then
reconnect it to restart the device.
All other error messages, for example, System fault, refer to user guide, Error 0XX
An unrecoverable error has occurred on the device.
Contact your care provider. Do not open the device.
14
Reassembling parts
Some parts of your device are designed to easily come off in order to avoid
damage to the parts or the device. You can easily reassemble them as described
below. To insert the humidifier seal:
1. Place the seal into the lid. 2. Press down along all edges of the seal
until it is firmly in place. To reassemble the humidifier lid:
1. Insert one side of the lid into the pivot hole of the base. 2. Slide the
other side down the ridge until it clicks into place.
WARNING
· Make sure that you arrange the air tubing so that it will not twist around
the head or neck. · Regularly inspect power cords, cables, and power supply
for damage or signs of wear.
Discontinue use and replace if damaged. · Keep the power cord away from hot
surfaces. · If you notice any unexplained changes in the performance of the
device, if it is making
unusual sounds, if the device or the power supply are dropped or mishandled,
or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your care provider
or your ResMed Service Centre. · Do not open or modify the device. There are
no user serviceable parts inside. Repairs and servicing should only be
performed by an authorised ResMed service agent. · Beware of electrocution. Do
not immerse the device, power supply or power cord in water. If liquids are
spilled into or onto the device, unplug the device and let the parts dry.
Always unplug the device before cleaning and make sure that all parts are dry
before plugging it back in.
English 15
· Supplemental oxygen must not be used while smoking or in the presence of an
open flame.
· Always make sure that the device is turned on and airflow generated before
the oxygen supply is turned on. Always turn the oxygen supply off before the
device is turned off, so that unused oxygen does not accumulate within the
device enclosure and create a risk of fire.
· Do not perform any maintenance tasks while the device is in operation. · The
device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If
adjacent or
stacked use is necessary, the device should be observed to verify normal
operation in the configuration in which it will be used. · The use of
accessories other than those specified for the device is not recommended. They
may result in increased emissions or decreased immunity of the device. ·
Regularly check the antibacterial filter for signs of moisture or other
contaminants, particularly during nebulization or humidification. Failure to
do so could result in increased breathing system resistance.
CAUTION
· Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may
reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device.
· Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor
with this device. Fitting the mask without the device blowing air can result
in rebreathing of exhaled air. Make sure that the mask vent holes are kept
clear and unblocked to maintain the flow of the fresh air into the mask.
· Be careful not to place the device where it can be bumped or where someone
is likely to trip over the power cord.
· Blocking the air tubing and/or air inlet of the device while in operation
could lead to overheating of the device.
· Keep the area around the device dry, clean and clear of anything (eg,
clothes or bedding) that could block the air inlet or cover the power supply
unit.
· Do not place the device on its side as water might get into the device. ·
Incorrect system setup may result in incorrect mask pressure reading. Ensure
the system is
correctly set up. · Do not use bleach, chlorine, alcohol, or aromatic-based
solutions, moisturising or
antibacterial soaps or scented oils to clean the device, the humidifier or air
tubing. These solutions may cause damage or affect the humidifier performance
and reduce the life of the products. Exposure to smoke, including cigarette,
cigar or pipe smoke, as well as ozone or other gases, may damage the device.
Damage caused by any of the foregoing, will not be covered by ResMed’s limited
warranty. · If you use the humidifier, always place the device on a level
surface lower than your head to prevent the mask and air tubing from filling
with water. · Leave the humidifier to cool for ten minutes before handling to
allow the water to cool and to make sure that the humidifier is not too hot to
touch. · Make sure that the humidifier is empty before transporting the
device. Note: For any serious incidents that occur in relation to this device,
these should be reported to ResMed and the competent authority in your
country.
16
Technical specifications
Units are expressed in cm H2O and hPa. 1 cm H2O is equal to 0.98 hPa.
90W power supply unit AC input range:
DC output: Typical power consumption: Peak power consumption:
100240V, 5060Hz 1.01.5A, Class II 115V, 400Hz 1.5A, Class II (nominal for aircraft use)
24V
3.75A
53W (57VA)
104W (108VA)
Environmental conditions Operating temperature:
Operating humidity: Operating altitude: Storage and transport temperature:
Storage and transport humidity:
+5°C to +35°C
Note: The air flow for breathing produced by this therapy device can be higher
than the temperature of the room. Under extreme ambient temperature conditions
(40°C) the device remains safe.
10 to 95% relative humidity, non-condensing
Sea level to 2,591 m; air pressure range 1013 hPa to 738 hPa
-20°C to +60°C
5 to 95% relative humidity, non-condensing
Electromagnetic compatibility
The AirSense 10 complies with all applicable electromagnetic compatibility
requirements (EMC) according to IEC 60601-1-2:2014, for residential,
commercial and light industry environments. It is recommended that mobile
communication devices are kept at least 1 m away from the device.
Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this
ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices
Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
Sensors Pressure sensor:
Flow sensor:
Internally located at device outlet, analog gauge pressure type, 0 to 40 cm
H2O (0 to 40 hPa)
Internally located at device inlet, digital mass flow type, -70 to +180 L/min
Maximum single fault steady pressure Device will shut down in the presence of a single fault if the steady state pressure exceeds: 30 cm H2O (30 hPa) for more than 6 sec or 40 cm H2O (40 hPa) for more than 1 sec.
Sound
Pressure level measured according to ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode):
SlimLine:
25 dBA with uncertainty of 2 dBA
Standard:
25 dBA with uncertainty of 2 dBA
SlimLine or Standard and humidification:
27 dBA with uncertainty of 2 dBA
Power level measured according to ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode):
SlimLine:
33 dBA with uncertainty of 2 dBA
Standard:
33 dBA with uncertainty of 2 dBA
SlimLine or Standard and humidification:
35 dBA with uncertainty of 2 dBA
Declared dual-number noise emission values in accordance with ISO 4871:1996.
English 17
Physical – device and humidifier Dimensions (H x W x D): Air outlet (complies with ISO 5356-1:2015): Weight (device and cleanable humidifier): Housing construction: Water capacity: Cleanable humidifier – material:
116 mm x 255 mm x 150 mm 22 mm 1248 g Flame retardant engineering thermoplastic To maximum fill line 380 mL Injection moulded plastic, stainless steel and silicone seal
Temperature Maximum heater plate: Cut-out: Maximum gas temperature:
68°C 74°C 41°C
Air filter Standard:
Hypoallergenic:
Material: Polyester non woven fibre Average arrestance: >75% for ~7 micron
dust
Material: Acrylic and polypropylene fibres in a polypropylene carrier
Efficiency: >98% for ~7-8 micron dust; >80% for ~0.5 micron dust
Aircraft use
ResMed confirms that device meets the Federal Aviation Administration (FAA)
requirements (RTCA/DO-160, section 21, category M) for all phases of air
travel.
Wireless module
Technology used:
4G, 3G, 2G
It is recommended that the device is a minimum distance of 2 cm from the body during operation. Not applicable to masks, tubes or accessories. Technology may not be available in all regions.
Declaration of Conformity (DoC to the Radio Equipment Directive)
ResMed declares that the AirSense 10 device (models 370xx or 371xx) is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions of
Directive 2014/53/EU (RED). A copy of the Declaration of Conformity (DoC) can
be found on Resmed.com/productsupport The 2G radio equipment operates with the
following frequency bands and maximum radio-frequency power: GSM 850/900:
35dBm GSM 1800/1900: 32dBm The 4G device can be used in all European countries
without any restrictions.
All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device
Directive. Any labelling of the product and
printed material, showing amendment (2007/47/EC).
0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive
Operating pressure range AutoSet, AutoSet For Her, CPAP:
Supplemental oxygen Maximum flow:
4 to 20 cm H2O (4 to 20 hPa) 4 L/min
18
Pneumatic flow path
Design life Device, power supply unit: Cleanable humidifier: Air tubing:
General The patient is an intended operator.
1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. Mask 5. Air tubing 6.
Humidifier 7. Device 8. Inlet filter
5 years 2.5 years 6 months
Humidifier performance
Mask Pressure cm H2O (hPa)
4 10 20
RH output % at 17°C ambient temperature Setting 4 85 85 85
1 AH – Absolute Humidity in mg/L 2 BTPS – Body Temperature Pressure Saturated
RH output % at 22°C ambient temperature Setting 8 100 100 90
Nominal system output AH1, BTPS2
Setting 4 6 6 6
Setting 8 >10 >10 >10
Air tubing
Air tubing
Material
ClimateLineAir
Flexible plastic and electrical components
ClimateLineAir Oxy Flexible plastic and electrical components
SlimLine
Flexible plastic
Standard
Flexible plastic
Heated air tubing temperature cut-out: 41°C
Length 2 m 1.9 m 1.8 m 2 m
Inner diameter 15 mm 19 mm 15 mm 19 mm
Notes:
· The manufacturer reserves the right to change these specifications without
notice. · The electrical connector end of the heated air tubing is only
compatible with the air outlet at the device end and should
not be fitted to the mask. · Do not use electrically conductive or antistatic
air tubing. · The temperature and relative humidity settings displayed are not
measured values.
Displayed values
Value Pressure sensor at air outlet: Mask pressure Flow derived values: Leak
Range 420 cm H20 (420 hPa) 0120 L/min
Display resolution 0.1 cm H2O (0.1 hPa) 1 L/min
English 19
Value
Accuracy
Pressure measurement1:
Mask pressure2 Flow and flow derived values1:
± [0.5 cm H20 (0.5 hPa) + 4% of measured value]
Flow
± 6 L/min or 10% of reading, whichever is greater, at 0 to 150 L/min positive flow
Leak2
±12 L/min or 20% of reading, whichever is greater, 0 to 60 L/min
1 Results are expressed as STPD (Standard Temperature and Pressure, Dry).
2 Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min.
3 Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows.
Measurement system uncertainties
In accordance with ISO 80601-2-70:2015 the measurement uncertainty of the manufacturer’s test equipment is:
For measures of flow For measures of volume (< 100 mL)
± 1.5 L/min or ± 2.7% of reading (whichever is greater) ± 5 mL or 6% of reading (whichever is greater)
For measures of volume ( 100 mL) For measures of static pressure For measures of dynamic pressure For measures of time
± 20 mL or 3% of reading (whichever is greater) ± 0.15 cm H2O (hPa) ± 0.27 cm H2O (hPa) ± 10 ms
Note: ISO 80601-2-70:2015 stated accuracies and test results provided in this manual for these items already include the relevant measurement uncertainty from the table above.
Pressure accuracy
Maximum static pressure variation at 10 cm H2O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015
Standard air tubing
SlimLine air tubing
Without humidification
± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa)
± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa)
With humidification
± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa)
± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa)
Maximum dynamic pressure variation according to ISO 80601-2-70:2015
Device without humidification and Standard air tubing / Device with humidification and Standard air tubing
Pressure [cm H2O (hPa)] 10 BPM
15 BPM
20 BPM
4
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
8
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
12
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
16
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
20
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
Device without humidification and SlimLine air tubing / Device with humidification and SlimLine air tubing
Pressure [cm H2O (hPa)] 10 BPM
15 BPM
20 BPM
4
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
8
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
12
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
16
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
20
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
20
Flow (maximum) at set pressures
The following are measured accordingly to ISO 80601-2-70:2015 at the end of the specified air tubing:
Pressure
cm H2O (hPa) 4 8
AirSense 10 and Standard
L/min 180 168
AirSense 10, humidification and Standard L/min
143 135
AirSense 10 and SlimLine
L/min 162 151
AirSense 10, humidification and ClimateLineAir L/min
151 142
12
157
136
140
135
16
144
134
128
121
20
131
123
117
109
Resistance to flow
The table illustrates the resistance to flow of the air tubing:
Air tubing
At flow (L/min) with pressure of 20 cm H2O
Standard
30
15
SlimLine
30
15
ClimateLineAir
30
15
ClimateLineAir Oxy
30
15
Resistance to flow (cm H2O/L/min)
Air tubing with tubing elbow
Air tubing only
0.006
0.005
0.005
0.004
0.008
0.007
0.006
0.006
–
0.011
–
0.008
–
0.004
–
0.002
Compliance
The table illustrates the compliance of the air tubing:
Air tubing
Compliance (cm H2O/L/min) with pressure of 60 cm H2O
Air tubing with tubing elbow
Air tubing only
Standard
1.074
1.056
SlimLine
0.467
0.454
ClimateLineAir
–
0.482
ClimateLineAir Oxy
–
0.729
English 21
Symbols
The following symbols may appear on the product or packaging.
Read instructions before use. Indicates a warning or caution. Follow instructions before
use. Manufacturer.
European Authorised Representative.
Batch code.
Catalogue number.
Serial number.
Device number. On / Off. Device
weight.
Protected against finger sized objects and against dripping water when tilted up to
15 degrees from specified orientation.
Direct current. Type BF applied part. Class II
equipment. Humidity limitation.
Temperature limitation. Non-ionising radiation.
Contains no China environmental hazardous substances
10/20 years of China
environmental protection use period.
Prescription only (In the US, Federal law restricts
these devices to sale by or on the order of a physician).
Maximum water level.
Use distilled water only. Operating altitude.
Atmospheric pressure limitation.
Complies with RTCA DO-160 section 21, category M. Date of manufacture. Alarm
inhibit. Importer.
Medical device.
See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
Environmental information
This device should be disposed of separately, not as unsorted municipal waste.
To dispose of your device, you should use appropriate collection, reuse and
recycling systems available in your region. The use of these collection, reuse
and recycling systems is designed to reduce pressure on natural resources and
prevent hazardous substances from damaging the environment.
If you need information on these disposal systems, please contact your local
waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal
systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed
device please contact your ResMed office, local distributor or go to
ResMed.com/environment.
Servicing
The AirSense 10 device is intended to provide safe and reliable operation when
operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed
recommends that the AirSense 10 device be inspected and serviced by an
authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with
device function. Otherwise, service and inspection of the products generally
should not be required during their design life.
22
Limited warranty
ResMed Pty Ltd (hereafter ‘ResMed’) warrants that your ResMed product shall be
free from defects in material and workmanship from the date of purchase for
the period specified below.
Product · Mask systems (including mask frame, cushion, headgear and
tubing)–excluding
single-use devices · Accessories–excluding single-use devices · Flex-type
finger pulse sensors · Humidifier water tubs · Batteries for use in ResMed
internal and external battery systems · Clip-type finger pulse sensors · CPAP
and bilevel device data modules · Oximeters and CPAP and bilevel device
oximeter adapters · Humidifiers and humidifier cleanable water tubs ·
Titration control devices · CPAP, bilevel and ventilation devices (including
external power supply units) · Battery accessories · Portable
diagnostic/screening devices
Warranty period 90 days
6 months 1 year
2 years
This warranty is only available to the initial consumer. It is not
transferable.
During the warranty period, if the product fails under conditions of normal
use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or
any of its components.
This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of
improper use, abuse, modification or alteration of the product; b) repairs
carried out by any service organization that has not been expressly authorized
by ResMed to perform such repairs; c) any damage or contamination due to
cigarette, pipe, cigar or other smoke; d) any damage caused by exposure to
ozone, activated oxygen or other gases; and e) any damage caused by water
being spilled on or into an electronic device.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
purchase. For product purchased in a country in the European Union (“EU”) or
European Free Trade Association (“EFTA”), “region” means the EU and EFTA.
Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at
the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.
Some regions or states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages
claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed
product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from region to region. For further information on your
warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
Visit ResMed.com for the latest information on ResMed’s Limited Warranty.
English 23
Further information
If you have any questions or require additional information on how to use the
device, contact your care provider.
24
DEUTSCH
Willkommen
Das AirSenseTM 10 AutoSetTM for Her ist ein hochwertiges Gerät mit
automatischer Druckanpassung.
WARNUNG
· Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
· Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
· Die Anweisungen des verschreibenden Arztes haben Vorrang vor den
Informationen in dieser Gebrauchsanweisung.
Indikationen
AirSense 10 AutoSet for Her
Das AirSense 10 AutoSet for Her ist ein selbstregulierendes Gerät für die
Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe (OSA) bei weiblichen Patienten mit
einem Gewicht von über 30 kg. Es ist für die Verwendung zu Hause und im
Krankenhaus vorgesehen.
Der Befeuchter ist zum Gebrauch durch einen einzigen Patienten in der
häuslichen Umgebung und zur Wiederverwendung im Krankenhaus bzw. an einer
medizinischen Einrichtung bestimmt.
Klinische Vorteile
Die CPAP-Therapie reduziert Apnoen, Hypopnoen und Schläfrigkeit und sorgt für
eine bessere Lebensqualität. Die Befeuchtung verringert die mit positivem
Atemwegsdruck verbundenen Nebenwirkungen.
Kontraindikationen
Die Behandlung mit positivem Atemwegsdruck kann bei einigen Patienten mit den
folgenden Erkrankungen kontraindiziert sein: · schwere bullöse
Lungenerkrankung · Pneumothorax · pathologisch niedriger Blutdruck ·
Dehydrierung · Liquorfistel, kürzliche Schädeloperation oder Verletzungen.
Nebenwirkungen
Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in
der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit. Bei einer
akuten Infektion der oberen Atemwege
muss die Behandlung unter Umständen vorübergehend unterbrochen werden.
Folgende Nebenwirkungen können bei der Behandlung mit dem Gerät auftreten:
· Trockenheit von Nase, Mund oder Hals
· Nasenbluten
· Völlegefühl
· Ohren- oder Nasennebenhöhlenbeschwerden
· Augenreizungen
· Hautausschläge.
Deutsch
1
Überblick
Zum Lieferumfang des AirSense 10 gehören die folgenden Artikel: · Gerät ·
HumidAirTM Befeuchter (falls im Lieferumfang enthalten) · Atemschlauch ·
Netzteil · Tragetasche · SD-Karte (nicht bei allen Geräten erhältlich). Bitte
wenden Sie sich bezüglich der optional erhältlichen Zubehörteile zum Gerät an
Ihren Leistungserbringer. Hierzu gehören: · Atemschlauch (beheizbar und nicht
beheizbar): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy,
Standard · Seitenabdeckung für den Einsatz ohne Befeuchter · Filter:
Hypoallergener Filter, Standardfilter · Air10TM Gleichspannungswandler · SD-
Kartenleser · Air10 Oximeteradapter · Air10 USB-Adapter · Power Station II ·
Kniestück für Air10 Schlauch.
2
Informationen zu Ihrem Gerät
1 Luftauslass 2 Luftfilterabdeckung 3 Stromversorgungsbuchse 4 Seriennummer und Gerätenummer
5 HumidAir Befeuchter 6 Anzeige 7 Abdeckung für Adapteranschluss 8 Abdeckung für SD-Karte
Bedienoberfläche
Start-/Stopptaste
Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu stoppen. Drücken Sie die Taste
drei Sekunden lang, um in den
Stromsparmodus zu gelangen.
Bedienregler
Durch Drehen navigieren Sie durch das Menü und durch Drücken wählen Sie eine
Option aus.
Durch Drehen stellen Sie eine ausgewählte Option ein und durch Drücken wird
die geänderte Einstellung
gespeichert.
Taste ,,Startseite”
Drücken Sie diese Taste, um zur Startseite zurückzukehren.
Zu verschiedenen Zeiten erscheinen verschiedene Symbole auf der Anzeige. Diese sind:
Rampe
Funksignalstärke (grün)
Rampe automatisch
Funkübertragung nicht aktiviert (grau)
Feuchtigkeit
Keine Funkverbindung
Befeuchter wird vorgewärmt
Flugmodus
Befeuchter kühlt ab
Deutsch
3
Therapie vorbereiten
VORSICHT
Füllen Sie nicht zu viel Wasser in den Befeuchter ein, da sonst Wasser in das
Gerät und das Schlauchsystem gelangen könnte. 1. Stellen Sie das Gerät auf
eine stabile ebene Fläche. 2. Stecken Sie den Stromversorgungsstecker auf der
Rückseite des Geräts ein. Verbinden Sie das
Netzkabel mit dem Netzteil und mit der Steckdose. 3. Verbinden Sie den
Atemschlauch fest mit dem Luftausgang auf der Rückseite des Geräts. 4. Öffnen
Sie den Befeuchter und füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung
mit
Wasser. Füllen Sie kein heißes Wasser in den Befeuchter. 5. Schließen Sie den
Befeuchter und schieben Sie ihn seitlich in das Gerät hinein. 6. Verbinden Sie
nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches. Ausführliche
Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Empfohlene
Masken sind auf www.resmed.com zu finden.
4
Empfohlene Wassersorte (nur Frankreich) Die folgenden Wassersorten werden für
die Verwendung im Atemluftbefeuchter empfohlen: · abgekochtes und auf
Raumtemperatur abgekühltes Leitungswasser · destilliertes Wasser · Tafelwasser
(mit niedrigem Mineraliengehalt). Hinweis: Verwenden Sie kein unsteriles
entmineralisiertes Wasser für den Haushaltsgebrauch.
Therapie beginnen
1. Legen Sie die Maske an. 2. Drücken Sie Start/Stopp oder atmen Sie normal,
wenn SmartStartTM aktiviert ist.
Sie können erkennen, dass Sie therapiert werden, wenn die Seite Schlafbericht
angezeigt wird.
Der aktuelle Behandlungsdruck wird in grün angezeigt. Während der Rampe steigt
der Druck allmählich an; in dieser Zeit wird ein rotierender Ring angezeigt.
Sobald der verschriebene Behandlungsdruck erreicht ist, erscheint der gesamte
Ring in grün.
Die Anzeige dunkelt sich nach kurzer Zeit automatisch ab. Sie können die Taste
,,Startseite” oder den Bedienregler drücken, um sie wieder einzuschalten. Bei
einer Unterbrechung der Netzversorgung während der Behandlung startet das
Gerät automatisch wieder, sobald die Netzversorgung wiederhergestellt ist. Das
AirSense 10 Gerät verfügt über einen Lichtsensor, der die Helligkeit der
Anzeige anhand des Raumlichtes anpasst.
Therapie beenden
1. Nehmen Sie die Maske ab. 2. Drücken Sie Start/Stopp. Alternativ stoppt die
Therapie nach einigen Sekunden automatisch, wenn
SmartStart aktiviert ist. Der Schlafbericht zeigt nun eine Übersicht zu Ihrer
letzten Therapiesitzung an.
Nutzung Std. Gibt an, wie viele Stunden die Therapie in der letzten Sitzung
angewandt wurde.
Maskensitz Dichtigkeit Gibt an, wie gut die Abdichtung der Maske war:
Gute Abdichtung der Maske.
Erfordert Korrektur, siehe ,,Maskensitz”.
Deutsch
5
BefeuchterGibt an, ob Ihr Befeuchter korrekt funktioniert: Befeuchter
funktioniert. Befeuchter ist eventuell defekt.
Gesamtnutzung (nur in Deutschland) Gibt an, wie viele Stunden lang Sie das
Gerät insgesamt benutzt haben, seit Sie es erhalten haben. Sofern der
Leistungserbringer die entsprechenden Einstellungen vorgenommen hat,
erscheinen außerdem: Ereignisse pro Stunde Gibt an, wie viele Apnoen und
Hypopnoen pro Stunde aufgetreten sind. Detailinfo Durch Drehen am
Bedienregler können Sie nach unten blättern und ausführlichere Nutzungsdaten
einsehen.
Stromsparmodus
Ihr AirSense 10 Gerät zeichnet Ihre Therapiedaten auf. Damit es die Daten an
Ihren Leistungserbringer übermitteln kann, sollten Sie das Gerät nicht von der
Stromversorgung trennen. Sie können jedoch den Stromsparmodus nutzen, um
Energie zu sparen. Stromsparmodus nutzen: · Drücken und halten Sie Start/Stopp
drei Sekunden gedrückt.
Die Anzeige wird dunkel. Stromsparmodus verlassen: · Drücken Sie Start/Stopp
einmal.
Die Startseite wird angezeigt.
Meine Optionen
Das AirSense 10-Gerät wurde von Ihrem Leistungserbringer auf Ihre Bedürfnisse
abgestimmt. Eventuell möchten Sie jedoch einige Änderungen vornehmen, um die
Therapie noch komfortabler zu gestalten.
Markieren Sie Meine Optionen und drücken Sie auf den Bedienregler, um die
aktuellen Einstellungen anzeigen zu lassen. Bei Bedarf können Sie die Optionen
wie gewünscht anpassen.
6
Rampe
Die Rampe ermöglicht Ihnen einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie
beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Startdruck auf
den verschriebenen Therapiedruck ansteigt. Sie können die Rampe auf Aus, 5 bis
45 Minuten oder Auto einstellen. Wenn die Rampe auf Auto eingestellt wurde,
stellt das Gerät fest, wann Sie eingeschlafen sind. Dann steigt der Druck
automatisch auf den verschriebenen Behandlungsdruck an.
Rampe einstellen: 1. Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf
Rampe und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler. 2. Drehen Sie den
Bedienregler auf die gewünschte Einstellung für die Rampe und drücken Sie
anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Befeuchtungsniveau
Der Befeuchter soll die Therapie komfortabler gestalten. Wenn sich Ihre Nase
oder Ihr Mund trocken anfühlt, sollten Sie ein höheres Befeuchtungsniveau
einstellen. Wenn sich Kondensat in der Maske bildet, sollten Sie ein
niedrigeres Befeuchtungsniveau einstellen. Sie können die Befeuchtung
ausschalten oder auf ein Niveau zwischen 1 und 8 einstellen, wobei 1 die
niedrigste Befeuchtungseinstellung und 8 die höchste Befeuchtungseinstellung
ist.
Befeuchtungsniveau einstellen: 1. Drehen Sie in Meine Optionen den
Bedienregler auf
Bef. niveau und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler. 2. Drehen Sie
den Bedienregler auf die gewünschte Einstellung für das Befeuchtungsniveau und
drücken Sie anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Wenn das Problem (trockene Nase/Mund bzw. Kondensat in der Maske) andauert,
kommt ein ClimateLineAir beheizbarer Atemschlauch in Betracht. ClimateLineAir
bietet in Verbindung mit Climate Control mehr Komfort bei der Therapie.
Deutsch
7
Maskensitz
Die Funktion Maskensitz ist dazu bestimmt, Ihnen beim Auffinden möglicher
Luftleckagen rund um Ihre Maske zu helfen.
Überprüfung des Maskensitzes: 1. Legen Sie Ihre Maske entsprechend den
Anpassungshinweisen in der
Gebrauchsanweisung für die Maske an.
2. Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf Start Maskentest und
drücken Sie anschließend auf den Bedienregler. Das Gerät beginnt Luft
abzugeben.
3. Korrigieren Sie den Sitz der Maske, des Maskenkissens und der Kopfbänder,
bis als Ergebnis Gut angezeigt wird.
Um die Funktion Maskensitz zu stoppen, drücken Sie den Bedienregler oder
Start/Stopp. Falls Sie keine gute Dichtigkeit der Maske erreichen können,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Leistungserbringer.
Weitere Optionen
Das Gerät verfügt über weitere Optionen, die Sie individuell einstellen können.
EPR*
Wenn die Funktion EPR aktiv ist, können Sie leichter ausatmen. So können Sie sich eventuell leichter an die Therapie gewöhnen.
SmartStart*
Wenn SmartStart aktiv ist, beginnt die Therapie automatisch, sobald Sie in die
Maske atmen. Wenn Sie die Maske abnehmen, wird die Therapie nach einigen
Sekunden automatisch gestoppt.
*Falls durch Ihren ResMed-Ansprechpartner aktiviert.
Pflege des Gerätes
Die regelmäßige Reinigung des AirSense 10 Gerätes ist wichtig, damit Sie stets
eine optimale Therapie erhalten. Die nachstehenden Abschnitte enthalten
Hinweise zur Demontage, Reinigung, Prüfung und Montage des Gerätes.
WARNUNG
Reinigen Sie den Atemschlauch, den Befeuchter und die Maske regelmäßig, um
sicherzustellen, dass Sie eine optimale Therapie erhalten, und zu verhindern,
dass sich potenziell gesundheitsschädliche Keime darauf ansiedeln.
8
Demontage
1. Greifen Sie den Befeuchter von oben und unten, drücken Sie ihn leicht
zusammen und ziehen Sie ihn aus dem Gerät.
2. Öffnen Sie den Befeuchter und schütten Sie ggf. verbliebenes Wasser weg.
3. Halten Sie den Atemschlauch an der Muffe fest und ziehen Sie ihn vorsichtig
vom Gerät ab. 4. Halten Sie die Muffe des Atemschlauches und das Kniegelenk
der Maske fest und ziehen Sie
beide Teile vorsichtig auseinander.
Reinigung
Sie sollten das Gerät wöchentlich wie beschrieben reinigen. Ausführliche
Anweisungen zur Reinigung Ihrer Maske entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanweisung für die Maske.
1. Waschen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch in warmem Wasser mit einem
milden Reinigungsmittel.
2. Spülen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch gut ab und lassen Sie sie
vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt trocknen.
3. Wischen Sie das Gerät außen mit einem trockenen Tuch ab.
Hinweise:
· Der Befeuchter kann in der Spülmaschine (nur im oberen Korb) im Schon- oder
Gläserspülgang gewaschen werden. Er sollte nicht bei Temperaturen über 65 °C
gewaschen werden.
· Der Atemschlauch darf nicht in der Wasch- oder Spülmaschine gewaschen
werden.
· Entleeren Sie den Befeuchter täglich und wischen Sie ihn mit einem sauberen
Einwegtuch gründlich ab. Lassen Sie ihn vor direktem Sonnenlicht und/oder
Hitze geschützt trocknen.
Deutsch
9
Überprüfung
Sie sollten Befeuchter, Atemschlauch und Luftfilter regelmäßig auf
Beschädigungen überprüfen. 1. Befeuchter überprüfen:
· Ersetzen Sie den Befeuchter, wenn er undicht ist, Risse aufweist oder trübe
ist. · Ersetzen Sie die Dichtung, wenn diese Risse aufweist. · Entfernen Sie
Kalkablagerungen ggf. mit einer Lösung aus 1 Teil Haushaltsessig und 10 Teilen
Wasser. 2. Überprüfen Sie den Atemschlauch und ersetzen Sie ihn, wenn er
Löcher oder Risse aufweist. 3. Überprüfen Sie den Luftfilter und ersetzen Sie
ihn spätestens alle sechs Monate. Wechseln Sie
den Luftfilter gegebenenfalls früher aus, wenn Defekte oder Verstopfungen
durch Schmutz oder Staub vorliegen. Luftfilter auswechseln:
1. Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung und entnehmen Sie den alten Luftfilter.
Er ist weder waschbar noch wiederverwendbar.
2. Legen Sie einen neuen Luftfilter in die Luftfilterabdeckung und schließen
Sie sie. Sorgen Sie dafür, dass immer ein Luftfilter eingesetzt ist, damit
kein Wasser oder Staub in das Gerät eindringen kann.
Montage
Sobald der Befeuchter und der Atemschlauch trocken sind, können Sie die Teile
wieder zusammensetzen. 1. Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem
Luftausgang auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie den Befeuchter und
füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung mit
Wasser von Raumtemperatur. 3. Schließen Sie den Befeuchter und schieben Sie
ihn seitlich in das Gerät hinein. 4. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest
mit dem freien Ende des Atemschlauches.
10
Therapiedaten
Das AirSense 10 Gerät zeichnet Ihre Therapiedaten für Sie, Ihren
Leistungserbringer und Ihren Arzt auf, damit nach Analyse und Bewertung eine
ggf. erforderliche Anpassung Ihrer Therapie vorgenommen werden kann. Die
aufgezeichneten Daten können entweder drahtlos oder über eine SD-Karte an
Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt weitergegeben werden.
Datenübertragung
Ihr AirSense 10 Gerät ist mit einem eingebauten Funkmodul ausgestattet, sodass
Ihre Therapiedaten an Ihren Leistungserbringer drahtlos übermittelt werden
können, um eine bessere Therapie für Sie zu ermöglichen. Dabei handelt es sich
um eine optionale Funktion, die nur aktiviert wird, wenn Sie davon profitieren
möchten und wenn ein drahtloses Netzwerk verfügbar ist. Der Leistungserbringer
kann damit auch. Ihre Therapieeinstellungen oder Ihre Software zügiger
aktualisieren, damit Sie stets die bestmögliche Therapie erhalten. Die Daten
werden in der Regel übermittelt, nachdem die Therapie beendet ist. Um
sicherzustellen, dass Ihre Daten übermittelt werden, lassen Sie Ihr Gerät
stets an den Netzstrom angeschlossen und schalten Sie es nicht in den
Flugmodus. Hinweise: · Eventuell werden keine Therapiedaten übertragen, wenn
Sie sich nicht in dem Land bzw. der
Region aufhalten, in dem/der das Gerät erworben wurde. · Die Funkübertragung
ist von der Verfügbarkeit eines Netzwerks abhängig. · Geräte mit
Funkübertragung sind möglicherweise nicht in allen Regionen erhältlich.
SD-Karte
Eine Alternative für die Übermittlung der Therapiedaten an Ihren
Leistungserbringer und Ihren Arzt ist die SD-Karte. Ihr Leistungserbringer
bittet Sie eventuell, die SD-Karte mit der Post einzuschicken oder persönlich
abzugeben. Entnehmen Sie die SD-Karte, wenn Ihr Leistungserbringer Sie dazu
auffordert. Nehmen Sie die SD-Karte nicht heraus, wenn das SD-Lämpchen blinkt,
weil in diesem Fall noch Daten auf die Karte geschrieben werden.
So entnehmen Sie die SD-Karte:
1. Öffnen Sie die Abdeckung für die SD-Karte. 2. Drücken Sie auf die SD-
Karte, um sie dann zu entnehmen. Entnehmen Sie die SD-Karte aus dem
Gerät. Legen Sie die SD-Karte in den Schutzumschlag und schicken Sie sie an
Ihren Leistungserbringer. Weitere Informationen zur SD-Karte finden Sie auf
dem mit Ihrem Gerät mitgelieferten Schutzumschlag der SD-Karte. Hinweis: Die
SD-Karte darf nicht für irgendeinen anderen Zweck verwendet werden.
Deutsch 11
Reisen
Sie können Ihr AirSense 10 Gerät überall hin mitnehmen. Beachten Sie einfach
die folgenden Punkte:
· Benutzen Sie die mitgelieferte Tragetasche, um Schäden am Gerät zu
vermeiden.
· Entleeren Sie immer den Befeuchter und verstauen Sie ihn getrennt vom Gerät
in der Tragetasche.
· Denken Sie daran, das passende Netzkabel für Ihr Reiseziel mitzunehmen.
Informationen zum Erwerb von Netzkabeln erhalten Sie von Ihrem
Leistungserbringer.
· Falls Sie ein externes Akkusystem verwenden, sollten Sie den Befeuchter
abschalten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Stellen Sie dazu das
Bef. niveau auf Aus.
Flugreisen
Sie können Ihr AirSense 10 Gerät als Handgepäck mit ins Flugzeug nehmen.
Medizinprodukte gelten nicht als Gepäckstücke im Sinne des Handgepäcklimits.
Das AirSense 10 Gerät erfüllt die Auflagen der Federal Aviation Administration
(FAA) und darf daher im Flugzeug benutzt werden. Zertifikate, aus denen die
Einhaltung der Vorschriften für Flugreisen hervorgeht, stehen auf der ResMed
Webseite zum Download bereit.
Wenn Sie das Gerät im Flugzeug benutzen:
· Achten Sie darauf, dass der Befeuchter immer vollständig entleert ist und in
das Gerät eingesetzt wurde. Ohne eingesetzten Befeuchter funktioniert das
Gerät nicht.
· Schalten Sie den Flugmodus ein.
Einschalten des Flugmodus:
1. Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf
Flugmodus und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler.
2. Drehen Sie den Bedienregler auf Ein und drücken Sie
anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Das Flugmodus-Symbol Bildschirm angezeigt.
wird rechts oben im
VORSICHT
Das Gerät darf im Flugzeug nicht mit Wasser im Befeuchter betrieben werden, da
bei Turbulenzen das Risiko der Inhalation von Wasser besteht.
12
Fehlersuche
Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur
Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben,
wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie
nicht, das Gerät zu öffnen.
Allgemeine Fehlerbehebung
Problem/Mögliche Ursache An meiner Maske entweicht Luft Eventuell sitzt die
Maske nicht korrekt.
Lösung
Vergewissern Sie sich, dass die Maske korrekt angepasst wurde. Beachten Sie
die Anpassungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Maske oder überprüfen
Sie Sitz und Dichtigkeit der Maske mit der Funktion ,,Maskentest”.
Meine Nase trocknet aus oder setzt sich zu. Eventuell ist das Befeuchtungsniveau zu niedrig eingestellt.
Passen Sie das Befeuchtungsniveau an.
Falls Sie einen ClimateLineAir beheizbaren Atemschlauch verwenden, beachten
Sie die ClimateLineAir Gebrauchsanweisung.
In der Nase, in der Maske und im Atemschlauch bilden sich Wassertröpfchen
(Kondensat).
Eventuell ist ein zu hohes Befeuchtungsniveau eingestellt. Passen Sie das
Befeuchtungsniveau an.
Falls Sie einen ClimateLineAir beheizbaren Atemschlauch verwenden, beachten
Sie die ClimateLineAir Gebrauchsanweisung.
Mein Mund ist unangenehm trocken. Eventuell entweicht Luft aus Ihrem Mund.
Stellen Sie ein höheres Befeuchtungsniveau ein.
Eventuell benötigen Sie ein Kinnband, um Ihren Mund geschlossen zu halten,
oder eine Full Face-Maske.
Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu hoch (ich bekomme gefühlt zu viel Luft).
Eventuell ist die Rampe abgeschaltet.
Verwenden Sie die Option ,,Rampe”.
Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu niedrig (ich bekomme gefühlt zu wenig Luft).
Eventuell ist gerade die Rampe aktiv.
Warten Sie, bis der Luftdruck gestiegen ist, oder schalten Sie die Rampe ab.
Die Anzeige ist dunkel.
Eventuell hat sich die Beleuchtung der Anzeige abgeschaltet. Drücken Sie auf ,,Startseite” oder auf den Bedienregler, um
Sie schaltet sich nach kurzer Zeit automatisch ab.
die Anzeige wieder einzuschalten.
Eventuell ist die Stromversorgung nicht angeschlossen.
Schließen Sie das Netzteil an und vergewissern Sie sich, dass der Stecker vollständig eingesteckt wurde.
Deutsch 13
Problem/Mögliche Ursache
Lösung
Ich habe die Therapie beendet, aber das Gerät gibt noch immer Luft ab.
Das Gerät kühlt sich ab.
Das Gerät gibt einen geringen Luftfluss ab, damit sich im Atemschlauch kein Kondensat bildet. Nach 30 Minuten schaltet es sich automatisch ab.
Der Befeuchter ist undicht.
Der Befeuchter ist möglicherweise nicht richtig zusammengebaut.
Der Befeuchter ist möglicherweise beschädigt bzw. eingerissen.
Überprüfen Sie den Befeuchter auf Beschädigungen und setzen Sie ihn wieder
richtig zusammen.
Wenden Sie sich für einen Ersatz an Ihren Leistungserbringer.
Meine Therapiedaten wurden nicht an meinen Leistungserbringer übermittelt.
Möglicherweise liegt eine schlechte Funkverbindung vor.
Achten Sie darauf, das Gerät dort aufzustellen, wo eine Funkverbindung besteht
(d. h. auf Ihrem Nachttisch, nicht in einer Schublade oder auf dem Fußboden).
Das Symbol für die Signalstärke zeigt bei gutem Funkempfang alle Balken grün
an. Bei schlechterem Empfang werden weniger Balken angezeigt.
Oben rechts auf der Anzeige wird das Symbol ,,Keine
Funkverbindung” angezeigt. Es ist kein Funknetz verfügbar.
Achten Sie darauf, das Gerät dort aufzustellen, wo eine Funkverbindung besteht (d. h. auf Ihrem Nachttisch, nicht in einer Schublade oder auf dem Fußboden). Schicken Sie die SD-Karte nach entsprechender Aufforderung an Ihren Leistungserbringer. Die SD-Karte enthält auch Ihre Therapiedaten.
Eventuell ist das Gerät im Flugmodus.
Schalten Sie den Flugmodus ab. Siehe ,,Flugmodus”.
Die Datenübertragung wurde für Ihr Gerät nicht aktiviert.
Sprechen Sie mit Ihrem Leistungserbringer über Ihre Einstellungen.
Bildschirm und Schaltflächen blinken Software-Upgrade in Arbeit.
Software-Upgrade erfordert ca. 10 Minuten.
Gerätemeldungen
Meldung am Gerät/Mögliche Ursache
Lösung
Starke Leckage. Befeuchter, Dichtung o. Seitenabdeckung prüfen
Eventuell wurde der Befeuchter nicht korrekt eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter korrekt eingesetzt wurde.
Eventuell wurde die Dichtung des Befeuchters nicht korrekt Öffnen Sie den Befeuchter und sorgen Sie dafür, dass die
eingesetzt.
Dichtung korrekt eingesetzt ist.
Starke Leckage. Schlauch anschließen Der Atemschlauch ist nicht richtig angeschlossen.
Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an.
14
Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Eventuell sitzt die Maske nicht korrekt.
Lösung
Vergewissern Sie sich, dass die Maske korrekt angepasst wurde. Beachten Sie
die Anpassungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Maske oder überprüfen
Sie Sitz und Dichtigkeit der Maske mit der Funktion ,,Maskentest”.
Schlauch blockiert. Schlauch prüfen Eventuell ist der Atemschlauch verstopft.
Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen. Drücken Sie den Bedienregler, um die Meldung zu löschen, und starten Sie anschließend das Gerät mit der Start-/Stopptaste neu.
SD-Kartenfehler. Karte entf. und START drücken für Therapiestart.
Die SD-Karte wurde eventuell nicht richtig eingesteckt.
Entnehmen Sie die Karte und stecken Sie sie wieder ein.
Schreibschutz. SD-Karte entnehmen, entsperren und erneut einführen
Eventuell steht der Schalter an der SD-Karte in der gesperrten (schreibgeschützten) Stellung.
Schieben Sie den Schalter an der SD-Karte von der
gesperrten Stellung in die ungesperrte Stellung und stecken Sie die Karte
wieder ein.
Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 004 Das Gerät hat eventuell in einer
heißen Umgebung gestanden. Eventuell ist der Luftfilter verstopft.
Eventuell ist der Atemschlauch verstopft.
Eventuell befindet sich Wasser im Atemschlauch.
Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Entfernen Sie das Netzteil und
schließen Sie es wieder an, um das Gerät erneut zu starten.
Überprüfen Sie den Luftfilter und wechseln Sie ihn aus, falls er verstopft
ist. Entfernen Sie das Netzteil und schließen Sie es wieder an, um das Gerät
erneut zu starten.
Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen.
Drücken Sie den Bedienregler, um die Meldung zu löschen, und starten Sie
anschließend das Gerät mit der Start-/Stopptaste neu.
Lassen Sie das Wasser aus dem Atemschlauch laufen. Entfernen Sie das Netzteil
und schließen Sie es wieder an, um das Gerät erneut zu starten.
Alle anderen Fehlermeldungen, z. B. ,,Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 0XX”
Am Gerät ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten.
Wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer. Öffnen Sie das Gerät nicht.
Deutsch 15
Montage von Teilen
Bestimmte Teile des Geräts sind so ausgeführt, dass sie sich leicht lösen.
Dies soll Schäden an den Teilen bzw. am Gerät verhindern. Sie können diese
Teile wie nachstehend beschrieben leicht wieder anbringen. So legen Sie die
Dichtung des Befeuchters ein:
1. Legen Sie die Dichtung in den Deckel. 2. Drücken Sie alle Ränder der
Dichtung nach unten, bis sie fest sitzt. So bringen Sie den Deckel des
Befeuchters wieder an:
1. Führen Sie eine Seite des Deckels in die Scharnieröffnung am Unterteil
ein. 2. Schieben Sie die andere Seite an der Kante entlang, bis sie einrastet.
WARNUNG
· Positionieren Sie den Atemschlauch so, dass er sich nicht um den Kopf oder
Hals wickeln kann.
· Überprüfen Sie Netzkabel, Kabel und Netzteile regelmäßig auf Beschädigungen
oder Verschleißerscheinungen. Stellen Sie in solchen Fällen die Verwendung ein
und ersetzen Sie beschädigten Teile.
· Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern. · Sollten Ihnen
unerklärliche Veränderungen der Geräteleistung oder ungewöhnliche
Geräusche auffallen, wenn das Gerät oder das Netzteil fallengelassen oder
falsch gehandhabt wurden oder das Gehäuse beschädigt sein sollte, stellen Sie
die Verwendung des Gerätes ein und wenden Sie sich an Ihren
Leistungserbringer. · Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im
Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu
reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch
ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden.
16
· Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil und das Netzkabel nie
in Wasser. Falls Flüssigkeiten in oder auf das Gerät verschüttet werden,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie die Teile trocknen.
Das Netzkabel muss immer aus der Steckdose gezogen werden, bevor das Gerät
gereinigt wird. Alle Teile müssen trocken sein, bevor das Kabel wieder
eingesteckt wird.
· Rauchen und offenes Feuer während der Verwendung von Sauerstoff müssen
unbedingt vermieden werden.
· Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät eingeschaltet ist und ein
Luftfluss zustande kommt, bevor die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet wird. Die
Sauerstoffzufuhr muss immer ausgeschaltet werden, bevor das Gerät
ausgeschaltet wird, um zu vermeiden, dass sich ungenutzter Sauerstoff im
Gerätegehäuse ansammelt und somit ein Brandrisiko entsteht.
· Nehmen Sie keine Wartungsmaßnahmen vor, während das Gerät in Betrieb ist. ·
Das Gerät sollte nicht auf, unter oder neben anderen Geräten betrieben werden.
Falls der
Betrieb auf, unter oder neben anderen Geräten unvermeidbar ist, sollte das
Gerät beobachtet werden, um den normalen Betrieb in der gegebenen
Konfiguration zu bestätigen. · Die Verwendung weiteren Zubehörs, als für das
Gerät angegeben werden, wird nicht empfohlen. Diese können zu erhöhten
Emissionen oder verminderter Störfestigkeit des Geräts führen. · Prüfen Sie
den antibakteriellen Filter regelmäßig auf Anzeichen von Feuchtigkeit oder
anderen Verunreinigungen, insbesondere bei Verwendung eines Zerstäubers oder
Befeuchters. Bei Nichtbeachtung kann dies zu erhöhtem Widerstand im Atemsystem
führen.
VORSICHT
· Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed
verwendet werden. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der
Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen.
· Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit Masken mit Luftauslassöffnungen
entsprechend den Empfehlungen von ResMed bzw. des verschreibenden Arztes. Wenn
beim Anpassen der Maske keine Luftabgabe durch das Gerät erfolgt, kann es zu
einer Rückatmung der ausgeatmeten Luft kommen. Achten Sie darauf, dass die
Luftauslassöffnungen der Maske frei bleiben und nicht blockiert werden, um den
Zufluss von Frischluft in der Maske sicherzustellen.
· Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht versehentlich heruntergestoßen
werden kann bzw. dass niemand über das Netzkabel stolpern kann.
· Ein Blockieren des Schlauches bzw. der Lufteinlassöffnung während des
Betriebes kann zur Überhitzung des Gerätes führen.
· Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung des Gerätes trocken und sauber ist
und sich in diesem Bereich keine Gegenstände (z. B. Kleidung oder Bettzeug)
befinden, die die Lufteinlassöffnung blockieren oder das Netzteil bedecken
können.
· Stellen Sie das Gerät nicht auf eine der Seitenflächen, da andernfalls
Wasser in das Gerät eindringen könnte.
· Ein falscher Systemaufbau kann einen falschen Maskendruck zur Folge haben.
Vergewissern Sie sich, dass das System richtig aufgebaut ist.
· Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes, des Befeuchters und der
Atemschläuche keine Bleichmittel, chlor- oder alkoholhaltigen
Reinigungsmittel, aromatischen Lösungen, feuchtigkeitsspendenden oder
antibakteriellen Seifen oder Duftöle. Diese Lösungen können Schäden
verursachen, die Leistung des Befeuchters beeinträchtigen und die Lebensdauer
der Produkte verkürzen. Der Kontakt mit Rauch, einschließlich Zigaretten-,
Zigarre- oder Pfeifenrauch, sowie mit Ozon oder anderen Gasen kann das Gerät
beschädigen. Schäden, die auf eine der oben genannten Ursachen zurückzuführen
sind, fallen nicht unter die beschränkte Gewährleistung von ResMed.
Deutsch 17
· Wenn Sie den Befeuchter verwenden, muss das Gerät immer auf eine
waagerechten Oberfläche gestellt werden, die tiefer als Ihr Kopf liegt, sodass
sich die Maske und der Atemschlauch nicht mit Wasser füllen können.
· Lassen Sie den Befeuchter zehn Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn
anfassen. So ist sichergestellt, dass das Wasser abkühlen konnte und der
Befeuchter nicht zu heiß ist.
· Stellen Sie sicher, dass der Befeuchter immer leer ist, bevor Sie das Gerät
transportieren.
Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden.
Technische Spezifikationen
Die Einheiten für Druck sind in cm H2O und hPa angegeben. 1 cm H2O ist gleich 0,98 hPa.
90-W-Netzteil Spezifikation
Netzeingangsbereich:
100240 V, 5060 Hz, 1,01,5 A, Klasse II 115 V, 400 Hz, 1,5 A, Klasse II (nominal für Gebrauch im Flugzeug)
Gleichstromausgang:
24 V
3,75 A
Typ. Leistung (Netzteil):
53 W (57 VA)
Max. Leistung (Netzteil):
104 W (108 VA)
Angaben zum Stromverbrauch der Geräte und Kombination können bei ResMed angefordert werden
Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur:
Betriebsluftfeuchtigkeit: Betriebshöhe: Lagerungs- und Transporttemperaturen:
Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit:
+5 °C bis +35 °C
Hinweis: Die Temperatur des Atemluftstroms, den dieses Therapiegerät erzeugt,
kann über der Raumtemperatur liegen. Das Gerät bleibt auch unter extremen
Umgebungsbedingungen (40 °C) sicher.
10 bis 95% relative Luftfeuchtigkeit ohne Kondensation
Meeresspiegel bis 2,591 m; Luftdruckbereich 1,013 hPa bis 738 hPa
-20 °C bis +60 °C
5 bis 95% relative Luftfeuchtigkeit ohne Kondensation
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das AirSense 10 entspricht allen zutreffenden elektromagnetischen
Verträglichkeitsanforderungen (EMV) gemäß IEC 60601-1-2:2014 für Wohn-,
Gewerbe- und Leichtindustriebereiche. Es wird empfohlen, dass mobile
Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 1 m zu dem Gerät einhalten.
Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses
Gerätes von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices.
Klassifikation: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Schutz gegen eindringendes Wasser IP22.
Sensoren Drucksensor:
Flusssensor:
Intern am Ausgang des Gerätes, analoger Manometerdrucktyp, 0 bis +40 cm H2O (0
bis 40 hPa)
Intern am Eingang des Gerätes, digitaler Massenstromtyp, -70 bis +180 l/min
Maximaler stabiler Druck bei einem Einzelfehler Das Gerät schaltet sich beim Vorliegen eines Einzelfehlers ab, wenn der stabile Druck die folgenden Werte überschreitet: 30 cm H2O (30 hPa) mehr als 6 s lang oder 40 cm H2O (40 hPa) mehr als 1 s lang.
18
Ton
Schalldruckpegel bei Messung gemäß ISO 80601-2-70:2015 (CPAP-Modus):
SlimLine:
25 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit
Standard:
25 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit
SlimLine oder Standard mit Befeuchtung:
27 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit
Schallleistungspegel bei Messung gemäß ISO 80601-2-70:2015 (CPAP-Modus):
SlimLine:
33 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit
Standard:
33 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit
SlimLine oder Standard mit Befeuchtung:
35 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit
Angegebener Zweizahl-Geräuschemissionswert gemäß ISO 4871:1996.
Technische Daten Gerät und Befeuchter Abmessungen (H x B x T): Luftauslass (entspricht ISO 5356-1:2015): Gewicht (Gerät und reinigbarer Befeuchter): Gehäuse: Wasserkapazität: Reinigbarer Befeuchter Material:
116 mm x 255 mm x 150 mm 22 mm 1248 g Flammenhemmender, technischer Thermoplast Bis zur maximalen Abfüllmarkierung 380 ml Spritzgegossener Kunststoff, Edelstahl und Silikondichtung
Temperatur Maximal, an der Heizplatte: Abschaltung: Maximale Lufttemperatur:
68 °C 74 °C 41 °C
Luftfilter Standard:
Hypoallergen:
Material: Polyestervlies Mittlerer Abscheidegrad: >75 % für Staubpartikel mit
~7 Mikron
Material: Acryl- und Polypropylenfasern in einem Polypropylenträger Mittlerer
Abscheidegrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7 8 Mikron; >80 % für
Staubpartikel mit ~0,5 Mikron
Verwendung im Flugzeug
ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt
21, Kategorie M) der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen
entspricht.
Funkmodul
Verwendete Technologie:
4G, 3G, 2G
Es wird empfohlen, während des Betriebs einen Mindestabstand von 2 cm zwischen Gerät und Körper einzuhalten. Dies gilt nicht für Masken, Schläuche oder Zubehör. Nicht alle Technologien sind in allen Regionen erhältlich.
Konformitätserklärung (gemäß der Richtlinie über Funkanlagen (Radio Equipment
Directive))
ResMed erklärt, dass das AirSense 10 Gerät (Modell 370xx oder 371xx) den
grundlegenden Anforderungen sowie anderen geltenden Vorschriften der
Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Eine Kopie der Konformitätserklärung
(Declaration of Conformity, DoC) kann unter Resmed.com/productsupport
eingesehen werden. Die 2G-Funkanlage wird in den folgenden Frequenzbändern und
mit den folgenden maximalen Sendeleistungen betrieben: GSM 850/900: 35 dBm GSM
1800/1900: 32 dBm Das 4G-Gerät kann in allen europäischen Ländern ohne
Einschränkungen eingesetzt werden.
Alle ResMed Geräte sind als Medizinprodukte im Sinne der
Medizinprodukterichtlinie klassifiziert. Jegliche Kennzeichnung
auf dem Produkt und in Drucksachen mit der Angabe
0123 bezieht sich auf die Richtlinie 93/42/EWG des Rates
einschließlich der Änderungen der Medizinprodukterichtlinie (2007/47/EG).
Deutsch 19
Betriebsdruckbereich AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: Zusätzlicher Sauerstoff
Maximaler Flow: Pneumatischer Luftweg
Voraussichtliche Lebensdauer Gerät, Netzteil: Reinigbarer Befeuchter:
Atemschlauch: Allgemeines Der Patient gehört zu den vorgesehenen Bedienern.
4 bis 20 cm H2O (4 bis 20 hPa)
4 l/min
1. Flusssensor 2. Gebläse 3. Drucksensor 4. Maske 5. Atemschlauch 6.
Befeuchter 7. Gerät 8. Filter der Lufteinlassöffnung
5 Jahre 2,5 Jahre 6 Monate
Leistung des Befeuchters
Maskendruck cm H2O (hPa)
RF Ausgabe %
RF Ausgabe %
Nominale Systemabgabe AF 1 , BTPS 2
bei 17 °C
bei 22 °C
Umgebungstemperatur Umgebungstemperatur
Einstellung 4
Einstellung 8
Einstellung 4
Einstellung 8
4
85
10
85
20
85
100
6
10
100
6
10
90
6
10
1 AF – Absolute Luftfeuchtigkeit in mg/l 2 BTPS – Körpertemperatur und Luftdruck bei Wasserdampfsättigung
Atemschlauch
Atemschlauch
Material
ClimateLineAir
Flexible Kunststoff- und elektrische Komponenten
ClimateLineAir Oxy Flexible Kunststoff- und elektrische Komponenten
SlimLine
Flexibler Kunststoff
Standard
Flexibler Kunststoff
Überhitzungsschutz des beheizbaren Atemschlauchs: 41 °C
Länge 2 m 1,9 m 1,8 m 2 m
Innendurchmesser 15 mm 19 mm 15 mm 19 mm
Hinweise:
· Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne
Vorankündigung zu ändern. · Das elektrische Anschlussstück des beheizbaren
Schlauchsystems ist nur mit der Luftauslassöffnung auf der Geräteseite
kompatibel und darf nicht an die Maske angeschlossen werden. · Keine
elektrisch leitenden oder antistatischen Atemschläuche verwenden. · Die
angezeigten Einstellungen für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit sind
keine gemessenen Werte.
20
Angezeigte Werte
Wert Drucksensor am Luftauslass: Maskendruck Flussbezogene Werte: Leck.
Bereich 420 cm H2O (420 hPa) 0120 l/min
Auflösung 0,1 cm H2O (0,1 hPa) 1 l/min
Wert Druckmessung1: Maskendruck2 Fluss und flussbezogene Werte1: Fluss
Leckage2
Genauigkeit
±[0,5 cm H2O (0,5 hPa) + 4 % des gemessenen Wertes] ± 6 l/min oder 10 % des
Messwerts, je nachdem welcher Wert größer ist, bei 0 bis 150 l/min positiven
Flusses ±12 l/min oder 20% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist,
bei 0 bis 60 l/min
1 Die Ergebnisse werden bei STPD (Standardtemperatur und -druck, trocken) angegeben. 2 Die Genauigkeit kann durch Leckagen, zusätzliche Sauerstoffgabe, ein Tidalvolumen von <100 ml oder ein Atemminutenvolumen von <3 l/min beeinträchtigt werden. 3 Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung des Nenn-Flusswertes an der Luftauslassöffnung von ResMed Masken.
Unsicherheit des Messsystems
Gemäß ISO 80601-2-70:2015 beträgt die Messunsicherheit der Prüfapparatur des Herstellers:
Für Flussmessungen Für Volumenmessungen (< 100 ml) Für Volumenmessungen ( 100 ml) Für statische Druckmessungen Für dynamische Druckmessungen Für Zeitmessungen
± 1,5 l/min oder ±2,7% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist. ± 5 ml oder 6% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist. ± 20 ml oder 3% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist. ± 0,15 cm H2O (hPa) ± 0,27 cm H2O (hPa) ±10 ms
Hinweis: Alle in diesem Handbuch angegebenen Genauigkeiten und Testergebnisse nach ISO 80601-2-70:2015 für diese Parameter enthalten bereits die in der obigen Tabelle aufgeführte relevante Messunsicherheit.
Druckgenauigkeit
Maximale Änderung des statischen Drucks bei 10 cm H2O (10 hPa) gemäß ISO 80601-2-70:2015
Standard-Atemschlauch
SlimLine Atemschlauch
Ohne Befeuchtung
± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Mit Befeuchtung
± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Maximale Änderung des dynamischen Drucks gemäß ISO 80601-2-70:2015
Gerät ohne Befeuchtung und mit Standard-Atemschlauch /Gerät mit Befeuchtung und Standard-Atemschlauch
Druck [cm H2O (hPa)] 4
10 bpm 0,5 / 0,5
15 bpm 0,5 / 0,5
20 bpm 0,8 / 0,8
8
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
12
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
16
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
20
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
Deutsch 21
Gerät ohne Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch / Gerät mit Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch
Druck [cm H2O (hPa)]
10 bpm
15 bpm
20 bpm
4
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
8
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
12
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
16
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
20
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
Flow (Maximum) bei eingestelltem Druck
Die folgenden Werte wurden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen:
Druck
cm H 2 O (hPa) 4 8 12 16 20
AirSense 10 und Standard
l/min 180 168 157 144 131
AirSense 10, Befeuchtung und Standard l/min
143 135 136 134 123
AirSense 10 und SlimLine
l/min 162 151 140 128 117
AirSense 10, Befeuchtung und ClimateLineAir l/min
151 142 135 121 109
Flusswiderstand
Die Tabelle zeigt den Flusswiderstand des Atemschlauches:
Atemschlauch
Bei einem Fluss (l/min) mit einem Druck von 20 cm H2O
Standard
30
15
SlimLine
30
15
ClimateLineAir
30
15
ClimateLineAir Oxy
30
15
Flusswiderstand (cm H2O/l/min)
Atemschlauch mit Kniestück
0,006 0,005 0,008 0,006 –
Nur Atemschlauch
0,005 0,004 0,007 0,006 0,011 0,008 0,004 0,002
Konformität
Die Tabelle zeigt die Konformität des Atemschlauches:
Atemschlauch
Compliance (cm H2O/l/min) bei einem Druck von 60 cm H2O
Atemschlauch mit Kniestück
Nur Atemschlauch
Standard
1,074
1,056
SlimLine
0,467
0,454
ClimateLineAir
–
ClimateLineAir Oxy
–
0,482 0,729
Symbole
Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf dem Produkt oder der Verpackung.
Lesen Sie vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung. Deutet auf eine Warnung oder einen
Vorsichtshinweis hin. Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung befolgen. Hersteller.
Autorisierter Vertreter in der EU
Chargenbezeichnung
Artikelnummer.
Seriennummer.
Gerätenummer Start / Stopp. Gewicht des Geräts.
22
Geschützt gegen Gegenstände von der Größe eines Fingers sowie gegen Tropfwasser bei einer
Neigung, die um bis zu 15 Grad von der vorgegebenen Ausrichtung abweicht.
Gleichstrom.
Anwendungsteil vom Typ BF. Gerät der Schutzklasse II. Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Temperaturbegrenzung Nicht-ionisierende Strahlung. Chinesisches Umweltschutzlogo 1.
Chinesisches Umweltschutzlogo 2.
Verschreibungspflichtig. (In den USA dürfen
diese Geräte laut Bundesgesetz nur von einem Arzt oder aufgrund einer ärztlichen Verschreibung
erworben werden.)
Maximaler Wasserstand.
Verwenden Sie ausschließlich
destilliertes Wasser. Höhe für Betrieb
Begrenzung des Luftdrucks Entspricht RTCA
DO-160 Abschnitt 21, Kategorie M.
Herstellungsdatum.
Alarmsperre. Importeur.
Medizinprodukt. Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols.
Angaben zum Umweltschutz
Das Gerät ist separat zu entsorgen, nicht über den unsortierten Hausmüll.
Machen Sie bei der Entsorgung des Gerätes von den in Ihrer Gegend vorhandenen
Sammelstellen und Wiederverwendungs- bzw. Recyclingsystemen Gebrauch. Die
Beanspruchung dieser Sammelstellen und Wiederverwendungs- bzw.
Recyclingsysteme soll natürliche Ressourcen entlasten und verhindern, dass
gefährliche Stoffe Umweltschäden verursachen können.
Weitere Informationen zu den genannten Entsorgungssystemen erteilt die
zuständige Abfallbehörde. Das Symbol ,,durchgekreuzte Mülltonne” soll Sie
daran erinnern, diese Entsorgungssysteme zu nutzen. Wenn Sie Informationen zur
Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-
Website unter www.resmed.com.
Service
Wenn das AirSense 10 Gerät entsprechend den von ResMed mitgelieferten
Gebrauchsanweisungen betrieben wird, wird es einen sicheren und zuverlässigen
Betrieb bereitstellen. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen
empfiehlt ResMed, das AirSense 10 Gerät von einem durch ResMed autorisierten
Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen. Ansonsten sollten die Produkte
während ihrer Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.
Beschränkte Gewährleistung
ResMed Pty Ltd (im Folgenden kurz ,,ResMed” genannt) gewährleistet, dass Ihr
ResMed-Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg
keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.
Produkt
· Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, Maskenkissen, Kopfband und
Schläuchen) ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch
· Zubehör ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch · Finger-
Flexsensoren · Wasserkammern für Atemluftbefeuchter
· Akkus für den Gebrauch in internen und externen Akkusystemen von ResMed
Gewährleistungszeitraum 90 Tage
6 Monate
Deutsch 23
Produkt · Finger-Clip oder Softsensoren · Datenmodule für CPAP- und Bilevel Geräte · Oximeter und Oximeteradapter für CPAP- und Bilevel Geräte · Befeuchter und reinigbare Wasserkammern für Befeuchter · Titrationskontrollgeräte · CPAP-, Bilevel- und Beatmungsgeräte (einschließlich externe Netzteile) · Akkuzubehör · Tragbare Diagnose-/Testgeräte
Gewährleistungszeitraum 1 Jahr
2 Jahre
Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht
übertragbar.
Kommt es während des Gewährleistungszeitraums bei normaler Nutzung zu
Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile
davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
Diese beschränkte Gewährleistung gilt nicht für a) Schäden aufgrund von
unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b)
Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche
Reparaturen autorisierten Servicediensten ausgeführt wurden, c) Schäden oder
Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch, d)
Schäden, die durch die Einwirkung von Ozon, aktiviertem Sauerstoff oder
anderen Gasen verursacht werden und e) Schäden durch Wasser, das auf oder in
ein elektronisches Gerät gelangt ist.
Die Gewährleistung verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der
Region des Erstkaufs ihre Gültigkeit. Für Produkte, die in einem Land der
Europäischen Union (im Folgenden kurz ,,EU” genannt) oder der Europäischen
Freihandelszone (im Folgenden kurz ,,EFTA” genannt) erworben wurden, bedeutet
,,Region” die EU und EFTA.
Gewährleistungsansprüche für defekte Produkte sind vom Erstkäufer an die
Verkaufsstelle zu stellen.
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden
Gewährleistungen einschließlich aller stillschweigenden Gewährleistungen bzgl.
der Marktgängigkeit bzw. Eignung für einen bestimmten Zweck. In einigen
Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden Gewährleistung
nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der
Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der
Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig.
Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
Diese Gewährleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Möglicherweise haben Sie
auch noch andere Rechte, die von Land zu Land unterschiedlich sein können.
Weitere Informationen zu Ihren Gewährleistungsrechten erhalten Sie von Ihrem
ResMed-Fachhändler oder der ResMed-Geschäftsstelle.
Aktuelle Informationen zur beschränkten Garantie von ResMed finden Sie unter
ResMed.com.
Weitere Informationen
Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zur Verwendung des Geräts
benötigen, wenden sie sich bitte an Ihren Leistungserbringer.
24
FRANÇAIS
Bienvenue
Le AirSenseTM 10 AutoSetTM for Her est un dispositif de pression auto-
ajustable haut-de-gamme.
AVERTISSEMENT
· Lire ce manuel intégralement avant d’utiliser l’appareil. · Utilisez
l’appareil conformément aux indications prévues, fournies dans ce guide. ·
Vous devez suivre les conseils donnés par votre médecin traitant, avant les
informations
fournies dans ce guide.
Usage prévu
AirSense 10 AutoSet for Her L’appareil AirSense 10 AutoSet for Her autopiloté
est indiqué pour le traitement du syndrome d’apnées obstructives du sommeil
(SAOS) chez les patientes pesant plus de 30 kg. Il est prévu pour une
utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
L’humidificateur est prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile,
et pour être utilisé plusieurs fois dans un environnement
hospitalier/institutionnel.
Bénéfices cliniques
La réduction des apnées, des hypopnées et de la somnolence ainsi que
l’amélioration de la qualité de vie sont des bénéfices cliniques associés au
traitement par PPC. La réduction des effets secondaires du traitement par
pression positive est un bénéfice clinique de l’humidification.
Contre-indications
Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients
présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes : · Affection
pulmonaire bulleuse grave · Pneumothorax · Hypotension · Déshydratation ·
Fuite de liquide céphalo-rachidien, récente intervention chirurgicale
crânienne ou traumatisme.
Effets secondaires
Contactez votre médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles,
de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies
aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement avec
l’appareil : · Sécheresse du nez, de la bouche ou de la gorge · Saignements de
nez · Ballonnements · Gêne au niveau de l’oreille ou des sinus · Irritation
des yeux · Érythèmes cutanés.
Français
1
Présentation rapide
Le AirSense 10 inclut les éléments suivants : · Appareil ·
HumidAirHumidificateur TM (si fourni) · Circuit respiratoire · Bloc
d’alimentation · Sac de transport · Carte SD (non disponible pour tous les
appareils). Contactez votre prestataire de santé pour obtenir des informations
sur la gamme d’accessoires disponibles pour une utilisation avec l’appareil,
notamment : · Circuit respiratoire (chauffant et non chauffant) :
ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy,
Standard · Capot latéral pour une utilisation sans l’humidificateur · Filtre :
Filtre hypoallergénique, filtre standard · Convertisseur CC/CC Air10TM ·
Lecteur de carte SD · Adaptateur d’oxymètre Air10 · Adaptateur USB Air10 ·
Power Station II · Coude pour tubulure Air10.
2
Présentation de votre appareil
1 Sortie d’air 2 Couvercle du filtre à air 3 Prise d’alimentation 4 Numéro de série et numéro de l’appareil
5 Humidificateur HumidAir 6 Écran 7 Couvercle de l’adaptateur 8 Couvercle de la carte SD
Présentation du panneau de contrôle
Touche Marche/Arrêt
Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le traitement.
Appuyez sur la touche pendant trois secondes pour entrer en mode économie
d’énergie.
Molette
Tournez la molette pour naviguer dans le menu et appuyez dessus pour sélectionner une option. Tournez la molette pour ajuster une option sélectionnée et appuyez dessus pour enregistrer votre changement.
Touche Accueil
Appuyez sur la touche pour retourner à l’écran d’accueil.
Différentes icônes peuvent s’afficher sur l’écran à différents moments, notamment :
Durée de rampe
Puissance du signal sans fil (vert)
Durée de rampe automatique
Transfert sans fil désactivé (gris)
Humidité
Chauffage de l’humidificateur en cours
Refroidissement de l’humidificateur en cours
Aucune connexion sans fil Mode Avion
Français
3
Configuration
ATTENTION
Ne pas remplir excessivement l’humidificateur sinon de l’eau risque de
pénétrer dans l’appareil et le circuit respiratoire. 1. Placez l’appareil sur
une surface plane et stable. 2. Branchez le connecteur d’alimentation à
l’arrière de l’appareil. Branchez une extrémité du câble
d’alimentation sur le bloc d’alimentation et l’autre extrémité sur la prise de
courant. 3. Raccordez fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air à
l’arrière de l’appareil. 4. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le d’eau
jusqu’au repère de niveau d’eau maximum.
Ne remplissez pas l’humidificateur avec de l’eau chaude. 5. Fermez
l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez
l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé.
Consultez le guide d’utilisation du masque pour plus d’informations. Les
masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com.
4
Type d’eau recommandée (France uniquement) Il est recommandé d’utiliser les
types d’eau suivants avec l’humidificateur : · Eau du robinet bouillie puis
refroidie à température ambiante · Eau distillée · Eau en bouteille (à faible
teneur en minéraux). Remarque : N’utilisez pas de l’eau déminéralisée non
stérile à usage ménager.
Démarrage du traitement
1. Ajustez votre masque. 2. Appuyez sur Marche/Arrêt ou respirez normalement
si l’option SmartStartTM est activée.
Vous saurez quel traitement est activé lorsque l’écran Rap. Somm. s’affiche.
La pression actuelle du traitement est indiquée en vert. Pendant la durée de
rampe, la pression augmente progressivement, et vous verrez un cercle tourner.
Une fois la pression de traitement prescrite atteinte, le cercle tout entier
devient vert.
L’écran devient noir automatiquement après quelques secondes. Vous pouvez
appuyer sur Accueil ou sur la molette pour le rallumer. En cas d’interruption
de l’alimentation électrique pendant le traitement, l’appareil redémarre
automatiquement lorsque l’alimentation est rétablie. L’appareil AirSense 10
dispose d’un capteur lumineux qui règle la luminosité de l’écran en fonction
de la lumière de la pièce.
Arrêt du traitement
1. Retirez votre masque 2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Si l’option SmartStart
est activé, le traitement s’arrêtera
automatiquement après quelques secondes. L’écran Rap. Somm. vous donne
maintenant un résumé de votre session de traitement.
Heures d’utilisationIndique le nombre d’heures de traitement que vous avez
reçu pendant la dernière session.
Étanchéité masqueIndique le niveau d’étanchéité de votre masque :
Bonne étanchéité du masque.
Nécessite un ajustement, consultez la section Ajustement du masque.
HumidificateurIndique si votre humidificateur fonctionne correctement :
L’humidificateur fonctionne.
L’humidificateur est peut-être défectueux ; contactez votre prestataire de santé.
Français
5
Tps total utilis. (Allemagne uniquement)Indique le nombre total d’heures que
vous avez utilisé votre appareil depuis que vous avez commencé à l’utiliser.
Si les éléments suivants sont configurés par votre prestataire de santé, vous
verrez également : Événements par heureIndique le nombre d’apnées et
d’hypopnées subies par le patient par heure. Infos détailléesTournez la
molette pour faire défiler le menu vers le bas et afficher des données
d’utilisation plus détaillées.
Mode économie d’énergie
Votre appareil AirSense 10 enregistre vos données de traitement. Ne débranchez
pas l’appareil pour qu’il puisse transmettre les données à votre prestataire
de soins. Vous pouvez cependant le mettre en mode économie d’énergie pour
économiser l’électricité. Pour entrer en mode économie d’énergie : · Appuyez
sur la touche Marche/Arrêt pendant trois secondes.
L’écran devient noir. Pour quitter le mode économie d’énergie : · Appuyez sur
Marche/Arrêt une fois.
L’écran d’accueil réapparait.
Mes options
Votre appareil AirSense 10 a été configuré pour vos besoins par votre
prestataire de santé mais vous pourriez souhaiter faire quelques petits
ajustements pour rendre votre traitement plus confortable.
Sélectionnez Mes options puis tournez la molette pour voir vos réglages
actuels. D’ici, vous pouvez personnaliser vos options.
6
Durée de rampe
Conçue pour rendre le début du traitement plus confortable, la durée de rampe
est la période au cours de laquelle la pression augmente, passant d’une
pression initiale basse à la pression de traitement prescrite. Vous pouvez
régler votre durée de rampe sur Off, 5 à 45 minutes ou Auto. Quand la durée de
rampe est réglée sur Auto, l’appareil détectera quand vous vous êtes endormi
puis augmentera progressivement jusqu’à la pression de traitement prescrite.
Pour ajuster la durée de rampe : 1. Dans Mes options, tournez la molette pour
mettre
en surbrillance Dur. rampe puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette
pour ajuster la durée de rampe à votre réglage préféré et appuyez sur la
molette pour enregistrer le changement.
Niveau d’humidité
L’humidificateur humecte l’air et est conçu pour rendre le traitement plus
confortable. Si vous commencez à ressentir une sécheresse du nez ou de la
bouche, augmentez l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans votre masque,
baissez l’humidité. Vous pouvez régler le niveau d’humidité sur Off ou entre 1
et 8, où 1 est le réglage le plus bas et 8 est le réglage le plus élevé de
l’humidité.
Pour ajuster le niveau d’humidité : 1. Dans Mes options, tournez la molette
pour mettre
en évidence Niv. d’Humidité puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette
pour ajuster le niveau d’humidité et appuyez sur la molette pour enregistrer
le changement.
Si vous continuez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, ou de
l’humidité dans votre masque, envisagez d’utiliser un circuit respiratoire
chauffant ClimateLineAir. ClimateLineAir avec contrôle climatique délivre un
traitement plus confortable.
Français
7
Ajust. Masque
L’option Ajustement du masque est conçue pour vous aider à évaluer et
identifier des fuites d’air possibles autour de votre masque.
Pour vérifier l’ajustement du masque : 1. Mettez votre masque comme indiqué
dans son guide d’utilisation.
2. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en évidence Exéc. Ajus.
masque puis appuyez sur la molette. L’appareil commence à souffler de l’air.
3. Ajustez le masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que vous
obteniez un Bon résultat.
Pour arrêter l’option Ajustement du masque, appuyez sur la molette ou sur Marche/Arrêt. Si vous ne pouvez pas obtenir une bonne étanchéité du masque, consultez votre prestataire de santé.
Options supplémentaires
Il existe quelques autres options sur votre appareil que vous pouvez personnaliser.
Aide expiratoire*
Lorsque Aide expiratoire est activé, vous trouverez peut-être qu’il est plus facile d’expirer. Cela peut vous aider à vous habituer au traitement.
SmartStart*
Lorsque SmartStart est activé, le traitement démarre automatiquement lorsque
vous expirez dans votre masque. Lorsque vous retirez votre masque, il
s’arrête automatiquement après quelques secondes.
*Quand il est activé par votre prestataire de santé.
Entretien de votre appareil
Il est important que vous nettoyiez régulièrement votre appareil AirSense 10
pour assurer un traitement optimal. Les sections suivantes vous aideront avec
le démontage, le nettoyage, la vérification et le remontage de votre appareil.
AVERTISSEMENT
Nettoyez régulièrement votre circuit, votre humidificateur et votre masque
pour assurer un traitement optimal et empêcher le développement de germes
pouvant causer des effets néfastes sur votre santé.
8
Démontage
1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et
éloignez-le de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau
résiduelle. 3. Tenez le raccord du circuit respiratoire et éloignez-le
doucement de l’appareil. 4. Tenez le raccord du circuit respiratoire et la
partie pivotante du masque, puis séparez-les
doucement.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil hebdomadairement de la manière suivante. Consultez le
guide d’utilisation du masque pour des instructions détaillées sur le
nettoyage de votre masque.
1. Nettoyez l’humidificateur et le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un
détergent doux. 2. Rincez soigneusement l’humidificateur et le circuit
respiratoire et laissez sécher à l’abri de la
lumière directe du soleil et/ou de la chaleur. 3. Essuyez l’extérieur de
l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Remarques :
· L’humidificateur peut être lavé dans un lave-vaisselle sur le cycle délicat
ou verrerie (uniquement dans le panier supérieur). Il ne doit pas être lavé à
une température de plus de 65 °C.
· Ne lavez pas le circuit respiratoire dans une machine à laver ou dans un
lave-vaisselle.
· Videz l’humidificateur quotidiennement et essuyez-le soigneusement avec un
chiffon jetable propre. Laissez sécher à l’abri de la lumière directe du
soleil et/ou de la chaleur.
Français
9
Vérification
Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit
respiratoire et le filtre à air ne sont pas endommagés. 1. Vérifiez
l’humidificateur :
· Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué.
· Remplacez-le si le joint est fissuré ou déchiré. · Éliminez les dépôts de
poudre blanche éventuellement présents à l’aide d’une solution
composée d’une part de vinaigre de ménage et de 10 parts d’eau. 2. Vérifiez le
circuit respiratoire et remplacez-le s’il présente des trous, déchirures ou
fissures. 3. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le au moins tous les six
mois. Remplacez-le plus souvent s’il
présente des trous ou s’il est bouché par des saletés ou par de la poussière.
Pour remplacer le filtre à air :
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air et retirez l’ancien filtre à air. Le
filtre à air n’est ni lavable ni réutilisable.
2. Placez un filtre à air neuf sur le couvercle du filtre à air, et fermez-
le. Vérifiez que le filtre à air est bien installé afin d’éviter la
pénétration d’eau ou de poussière dans l’appareil, à tout moment.
Remontage
Lorsque l’humidificateur et le circuit respiratoire sont secs, vous pouvez
remonter les pièces. 1. Raccordez fermement le circuit respiratoire à la
sortie d’air à l’arrière de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et
remplissez-le avec de l’eau à température ambiante jusqu’au repère de
niveau d’eau maximum. 3. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de
l’appareil. 4. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement
sur le masque assemblé.
10
Données de traitement
Votre appareil AirSense 10 enregistre vos données de traitement pour vous et
votre prestataire de santé pour qu’il puisse afficher et modifier votre
traitement selon les besoins. Les données sont enregistrées puis transférées à
votre prestataire de santé par l’intermédiaire du réseau sans fil (si
disponible) ou d’une carte SD.
Transmission des données
Votre appareil AirSense 10 est doté d’un système de communication sans fil
intégré pour que vos données de traitement puissent être transmises à votre
prestataire de santé afin d’optimiser la qualité de votre traitement. Il
s’agit d’une fonctionnalité en option qui n’est disponible que si vous décidez
d’en bénéficier et si un réseau sans fil est disponible. Cela permet également
à votre prestataire de santé de mettre à jour vos réglages de traitement plus
rapidement ou de mettre à niveau le logiciel de votre appareil afin de vous
procurer le meilleur traitement possible. Les données sont généralement
transmises une fois que le traitement a pris fin. Pour vous assurer que vos
données sont transférées, laissez votre appareil connecté en permanence à
l’alimentation secteur et veillez à ce qu’il ne soit pas en mode avion.
Remarques : · Les données de traitement pourraient ne pas être transmises si
vous utilisez l’appareil à l’extérieur
du pays ou de la région d’achat. · La communication sans fil dépend de la
disponibilité du réseau. · Il est possible que les appareils avec
communication sans fil ne soient pas disponibles dans tous
les pays.
Carte SD
Vous pouvez également transférer vos données de traitement à votre prestataire
de santé par l’intermédiaire de votre carte SD. Votre prestataire de santé
pourrait vous demander d’envoyer votre carte SD par courrier ou de l’apporter
avec vous. Retirez la carte SD lorsque votre prestataire de santé vous indique
de le faire. Ne retirez pas la carte SD de l’appareil lorsque le témoin SD
clignote car les données sont en cours d’enregistrement sur la carte. Pour
retirer la carte SD :
1. Ouvrez le couvercle de la carte SD. 2. Appuyez sur la carte SD pour la
libérer. Retirez la carte SD de l’appareil.
Placez la carte SD dans l’étui de protection et renvoyez-la à votre
prestataire de santé.
Français 11
Pour de plus amples informations sur la carte SD, veuillez vous référer à
l’étui de protection de la carte SD fourni avec votre appareil. Remarque : La
carte SD ne doit pas être utilisée à toute autre fin.
Voyage
Vous pouvez prendre votre appareil AirSense 10 partout avec vous. Il suffit de
vous rappeler les points suivants : · Utilisez le sac de transport fourni pour
éviter d’endommager l’appareil. · Videz l’humidificateur et emballez-le
séparément dans le sac de transport. · Veillez à ce que vous disposiez du
câble d’alimentation approprié pour la région où vous allez vous
rendre. Pour toute informations complémentaire, contactez votre prestataire de
santé. · Si vous utilisez une batterie externe, vous devez éteindre
l’humidificateur afin de maximiser la
durée de vie de votre batterie. Pour ce faire, mettez le Niv. d’humidité sur
Off.
Voyage en avion
Votre appareil AirSense 10 peut être emporté à bord comme bagage à main. Les
appareils médicaux ne comptent pas pour votre quota de bagages à main. Vous
pouvez utiliser votre appareil AirSense 10 à bord d’un avion car il est
conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les
lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées
et imprimées à partir du site www.resmed.com. Lors de l’utilisation de
l’appareil à bord d’un avion : · Veillez à ce que l’humidificateur soit
complètement vide et inséré dans votre appareil. L’appareil ne
fonctionnera pas si l’humidificateur n’est pas inséré. · Activez Mode Avion.
Pour activer le Mode Avion : 1. Dans Mes options, tournez la molette pour
mettre
en évidence Mode Avion puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour
sélectionner On puis appuyez sur la molette pour enregistrer le changement.
L’icône du Mode Avion s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran.
ATTENTION
Ne pas utiliser l’appareil avec de l’eau dans l’humidificateur à bord d’un
avion à cause du risque d’inhalation de l’eau en cas de turbulence.
12
Dépannage
En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne
pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou
ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.
Dépannage général
Problème/Cause possible Présence de fuites d’air autour de mon masque Le
masque n’est peut-être pas correctement ajusté.
Solution
Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide
d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la
fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et
son étanchéité.
Mon nez commence à se dessécher ou à se boucher Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop bas.
Ajustez le niveau d’humidité.
Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir, consultez le
guide d’utilisation ClimateLineAir.
Des gouttelettes d’eau se forment sur mon nez, dans le masque et dans le
circuit respiratoire
Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop élevé. Ajustez le niveau
d’humidité.
Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir, consultez le
guide d’utilisation ClimateLineAir.
Je ressens une sécheresse et une gêne importantes au niveau de la bouche
De l’air s’échappe peut-être par votre bouche.
Augmentez le niveau d’humidité.
Vous avez peut-être besoin d’une mentonnière pour maintenir votre bouche fermée ou d’un masque facial.
La pression d’air dans mon masque semble trop élevée (j’ai l’impression de recevoir trop d’air)
La rampe est peut-être désactivée.
Utilisez l’option Durée de rampe.
La pression d’air dans mon masque semble trop basse (j’ai l’impression de ne pas recevoir assez d’air)
La rampe est peut-être en cours.
Attendez que la pression d’air augmente ou désactivez la durée de rampe.
Mon écran est noir
Le rétroéclairage de l’écran a pu s’éteindre. Il s’arrête automatiquement
après une brève période.
Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté.
Appuyez sur Accueil ou la molette pour le rallumer.
Raccordez le bloc d’alimentation et vérifiez que la fiche est complètement
insérée.
J’ai arrêté le traitement mais l’appareil souffle encore de l’air
L’appareil est en cours de refroidissement.
L’appareil souffle une petite quantité d’air afin d’empêcher la condensation dans le circuit respiratoire. Il s’arrêtera automatiquement après 30 minutes.
Français 13
Problème/Cause possible Mon humidificateur fuit L’humidificateur n’est peut-
être pas correctement monté.
L’humidificateur est peut-être endommagé ou fissuré.
Solution
Vérifiez que l’humidificateur n’est pas endommagé et remontez-le correctement.
Contactez votre prestataire de santé pour qu’il vous le remplace.
Mes données de traitement n’ont pas été envoyées à mon prestataire de santé
La couverture sans fil peut être médiocre.
Vérifiez que l’appareil est placé dans un endroit où la
couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet,
pas dans un tiroir ou sur le sol).
L’icône d’intensité du signal sans fil
indique une bonne
couverture quand toutes les barres sont visibles, et une
couverture médiocre quand moins de barres sont visibles.
L’icône indiquant aucune connexion sans fil s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. Aucun réseau sans fil n’est disponible.
Vérifiez que l’appareil est placé dans un endroit où la couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet, pas dans un tiroir ou sur le sol). Si vous êtes invité à le faire, envoyez la carte SD à votre prestataire de soins. La carte SD contient également vos données de traitement.
L’appareil est peut-être en Mode Avion.
Désactivez le Mode Avion, consultez la section Voyage en avion.
Le transfert des données n’est pas activé pour votre appareil.
Parlez de vos réglages avec votre prestataire de santé
L’écran et les boutons clignotent La mise à niveau du logiciel est en cours.
La mise à niveau du logiciel s’achève au bout de 10 minutes environ.
Messages de l’appareil
Message sur l’appareil/Cause possible
Solution
Fuite importante détectée, vérifier réservoir, son joint ou capot latéral
L’humidificateur n’est peut-être pas correctement inséré. Vérifiez que l’humidificateur est correctement inséré.
Le joint de l’humidificateur n’est peut-être pas correctement Ouvrez l’humidificateur et vérifiez que le joint est
inséré.
correctement inséré.
Fuite importante détectée, branchez votre circuit
Le circuit respiratoire n’est peut-être pas correctement raccordé.
Vérifiez que le circuit respiratoire est fermement raccordé aux deux extrémités.
14
Message sur l’appareil/Cause possible Le masque n’est peut-être pas
correctement ajusté.
Circuit respiratoire bouché, veuillez le vérifier
Solution
Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide
d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la
fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et
son étanchéité.
Le circuit respiratoire est peut-être obstrué.
Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui l’obstrue. Appuyez sur la molette pour effacer le message, puis appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer l’appareil.
Erreur carte SD. Retirez-la, puis appuyez sur Marche pour lancer le traitement
La carte SD n’est peut-être pas correctement insérée.
Retirez et réinsérez la carte SD.
Carte lecture seule, veuillez enlever, déverr. et réinsérer carte SD
La carte SD est peut-être en position de verrouillage (lecture Déplacez le bouton de verrouilage de la carte SD de la
seule).
position verrouillée à la position déverrouillée puis
réinsérez-la.
Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 004
L’appareil a pu être laissé dans un environnement chaud.
Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le câble d’alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l’appareil.
Le filtre à air est peut-être obstrué.
Vérifiez le filtre à air et remplacez-le s’il est obstrué. Débranchez le câble d’alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l’appareil.
Le circuit respiratoire est peut-être obstrué.
Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui l’obstrue. Appuyez sur la molette pour effacer le message, puis appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer l’appareil.
De l’eau peut être présente dans le circuit respiratoire.
Videz l’eau du circuit respiratoire. Débranchez le câble d’alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l’appareil.
Tous les autres messages d’erreur, comme par exemple « Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 0XX »
Une erreur irréparable s’est produite avec le système.
Contactez votre prestataire de santé. N’ouvrez pas l’appareil.
Français 15
Remontage des pièces
Certaines parties de votre appareil sont conçues de manière à s’enlever
facilement afin d’éviter l’endommagement des pièces ou de l’appareil. Vous
pouvez facilement les remonter de la manière décrite ci-dessous. Pour insérer
le joint de l’humidificateur :
1. Placez le joint dans le couvercle. 2. Appuyez le long des bords du joint
jusqu’à que qu’il s’enclenche convenablement dans son
emplacement. Pour remonter le couvercle de l’humidificateur :
1. Insérez un côté du couvercle dans le trou de pivot de la base. 2. Faites
glisser l’autre côté le long de l’arête jusqu’à ce qu’il s’enclenche
convenablement.
AVERTISSEMENT
· S’assurer de positionner le circuit respiratoire de manière à ce qu’il ne
s’enroule pas autour de la tête ou du cou.
· Inspectez régulièrement l’état des câbles d’alimentation, des câbles et du
bloc d’alimentation. Cessez d’utiliser et remplacez les éléments endommagés.
· Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. · Cesser
d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service
technique ResMed
en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels,
si l’appareil ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une
manipulation sans précaution ou si le boîtier est cassé. · N’ouvrez pas et ne
modifiez pas l’appareil. Il n’est ni démontable ni réparable. Les réparations
et l’entretien doivent être effectués par un technicien agréé ResMed
uniquement. · Risque d’électrocution. Ne pas immerger l’appareil, le bloc
d’alimentation ou le câble d’alimentation dans de l’eau. En cas de
renversement de liquides dans ou sur l’appareil,
16
débrancher l’appareil et laisser sécher les pièces. Toujours débrancher
l’appareil avant le nettoyage et s’assurer que toutes les pièces sont sèches
avant de brancher de nouveau l’appareil. · Ne pas utiliser d’oxygène
supplémentaire en fumant ou en présence d’une flamme nue. · Toujours s’assurer
que l’appareil est sous tension et qu’un débit d’air est généré avant
d’activer l’alimentation en oxygène. Toujours désactiver l’alimentation en
oxygène avant de mettre l’appareil hors tension, pour éviter que de l’oxygène
non utilisé ne s’accumule dans le boîtier de l’appareil et ne crée un risque
d’incendie. · Ne pas effectuer de tâche de maintenance pendant que l’appareil
fonctionne. · L’appareil ne doit pas être utilisé à côté ou empilé avec
d’autres équipements. S’il est impossible de l’utiliser autrement, assurez-
vous que l’appareil fonctionne normalement lorsqu’il est placé à l’endroit où
il sera utilisé. · Il est déconseillé d’utiliser des accessoires autres que
ceux qui sont indiqués dans ce manuel. Ils risquent d’augmenter les émissions
ou réduire l’immunité de l’appareil. · Vérifiez régulièrement que le filtre
antibactérien ne montre aucun signe d’humidité ou d’autres contaminants,
surtout au cours de la nébulisation ou de l’humidification. Le non respect de
cette consigne risque d’entraîner une résistance accrue du système
respiratoire.
ATTENTION
· Utiliser uniquement les pièces et accessoires ResMed avec l’appareil. Les
pièces non-ResMed risquent de réduire l’efficacité du traitement et/ou
endommager l’appareil.
· Utiliser uniquement les masques avec fuite, recommandés par ResMed ou par le
médecin traitant, avec cet appareil. L’ajustement du masque lorsque l’appareil
ne souffle pas d’air peut entraîner une réinhalation de l’air exhalé.
S’assurer que les orifices de ventilation du masque sont dégagés et libres
d’obstructions afin de maintenir le débit d’air frais entrant dans le masque.
· Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un ne s’y heurte ou
ne se prenne les pieds dans le câble d’alimentation.
· L’obstruction du circuit respiratoire et/ou de l’entrée d’air de l’appareil
pendant le fonctionnement risque de causer une surchauffe de l’appareil.
· S’assurer que la zone autour de l’appareil est sèche, propre et sans autres
objets (literie ou vêtements) susceptibles d’obstruer l’entrée d’air ou de
recouvrir le bloc d’alimentation.
· Ne pas placer l’appareil sur son côté car de l’eau risque de pénétrer dans
l’appareil. · Une configuration incorrecte du système risque de produire une
mesure erronée de la
pression au masque. S’assurer que le système est correctement configuré. · Ne
pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions à base de
composés
aromatiques, ni de savons hydratants ou antibactériens, ni des huiles
parfumées pour le nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du circuit
respiratoire. Ces solutions risquent d’endommager l’humidificateur ou
d’affecter ses performances et de réduire la durée de vie du produit.
L’exposition à la fumée de cigarette, de cigare ou de pipe ou à l’ozone ou à
d’autres gaz peut endommager l’appareil. Les préjudices imputables à toute
cause susmentionnée ne sont pas couverts par la garantie limitée de ResMed. ·
En cas d’utilisation de l’humidificateur, toujours placer l’appareil sur une
surface plane à un niveau plus bas que la tête, afin d’empêcher que le masque
et le circuit respiratoire ne se remplissent d’eau. · Laisser refroidir
l’humidificateur pendant dix minutes avant de le manipuler pour laisser
refroidir l’eau et s’assurer que l’humidificateur ne soit pas trop chaud au
toucher. · S’assurer que l’humidificateur est vide avant de transporter
l’appareil. Remarque : tous les incidents graves impliquant cet appareil
doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays.
Français 17
Caractéristiques techniques
Les unités sont exprimées en cm H2O et hPa. 1 cm H2O égale 0,98 hPa.
Bloc d’alimentation 90 W Plage d’entrée AC :
Sortie CC : Consommation électrique type : Consommation en période de pointe :
100240 V, 5060 Hz, 1,0-1,5 A, Classe II 115 V, 400 Hz, 1,5 A, Classe II (nominal pour un usage en avion)
24 V
3,75 A
53 W (57 VA)
104 W (108 VA)
Conditions ambiantes Température de fonctionnement :
Humidité de fonctionnement : Altitude de fonctionnement : Température de
stockage et de transport : Humidité de stockage et de transport :
de +5 °C à +35 °C
Remarque : La température du débit d’air produit par cet appareil de
traitement peut être supérieure à la température ambiante. L’appareil reste
sans danger même lorsqu’il est exposé à des conditions de température ambiante
excessive (40 °C).
de 10 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
du niveau de la mer à 2 591 m ; plage de la pression atmosphérique de 1 013
hPa à 738 hPa
de -20 °C à +60 °C
de 5 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
Compatibilité électromagnétique
Le AirSense 10 est conforme à toutes les exigences de compatibilité
électromagnétique (CEM) applicables, conformément à IEC 60601-1-2:2014, pour
les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il
est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une
distance d’au moins 1 m de l’appareil.
Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité
électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site
www.resmed.com/downloads/devices.
Classification : EN 60601-1:2006/A1:2013 Classe II (double isolation), type BF, indice de protection contre la pénétration de liquides IP22.
Capteurs Capteur de pression :
Capteur de débit :
intégré à la sortie de l’appareil, capteur de type manomètre analogique, 0 à
40 cm H2O (0 à 40 hPa)
intégré à l’entrée de l’appareil, capteur numérique de débit massique, -70 à
+180 l/min
Pression maximale délivrée en cas d’une unique défaillance des conditions
normales de fonctionnement L’appareil s’arrêtera en présence d’une unique
défaillance si la pression dans des conditions normales de fonctionnement
dépasse :
30 cm H2O (30 hPa) pendant plus de 6 s ou 40 cm H2O (40 hPa) pendant plus de 1
s.
Signal sonore
Niveau de pression mesuré selon ISO 80601-2-70:2015 (mode CPAP) :
SlimLine :
25 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Standard :
25 dBA avec une incertitude de 2 dBA
SlimLine ou Standard et humidification :
27 dBA avec une incertitude de 2 dBA
18
Niveau de puissance mesuré selon ISO 80601-2-70:2015 (mode CPAP) :
SlimLine :
33 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Standard :
33 dBA avec une incertitude de 2 dBA
SlimLine ou Standard et humidification :
35 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Valeurs d’émission sonore à deux chiffres déclarées conformément à la norme ISO 4871:1996.
Physiques – appareil et humidificateur Dimensions (H x L x P) : Sortie d’air (conforme à la norme ISO 5356-1:2015) : Poids (appareil et humidificateur nettoyable) : Boîtier : Capacité d’eau : Humidificateur nettoyable matériau :
116 mm x 255 mm x 150 mm 22 mm 1 248 g Thermoplastique ignifugé Jusqu’à la ligne de remplissage maximum : 380 ml Plastique moulé par injection, acier inoxydable et joint en silicone
Température Température maximale de la plaque chauffante : Température d’arrêt : Température maximale du gaz :
68 °C 74 °C 41 °C
Filtre à air Standard :
Hypoallergénique :
Matériau : Fibre polyester non tissée Efficacité moyenne : >75 % pour
poussière de ~7 micromètres
Matériau : Fibres acryliques et de polypropylène dans un support en
polypropylène Efficacité : >98 % pour poussière de ~7-8 micromètres ; >80 %
pour poussière de ~0,5 micromètre
Utilisation en avion
ResMed confirme que l’appareil est conforme aux exigences de la Federal
Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour tout
ce qui touche au transport aérien.
Module sans fil
Technologie utilisée :
4G, 3G, 2G
Il est recommandé de maintenir l’appareil à une distance minimum de 2 cm du corps pendant son fonctionnement. Non applicable aux masques, circuits ou accessoires. Il se peut que certaines technologies ne soient pas disponibles dans toutes les régions.
Déclaration de conformité (Directive sur l’équipement radio)
ResMed déclare que l’appareil AirSense 10 (modèles 370xx ou 371xx) est
conforme aux exigences essentielles ainsi qu’aux autres dispositions
applicables de la directive 2014/53/UE (RED). Vous trouverez une copie de la
Déclaration de conformité sur Resmed.com/productsupport L’équipement radio 2G
fonctionne avec les bandes de fréquence et la puissance de radiofréquence
maximale suivantes : GSM 850/900 : 35 dBm GSM 1800/1900 : 32 dBm L’appareil 4G
peut être utilisé dans tous les pays européens sans aucune restriction.
Tous les appareils de ResMed sont classés comme dispositifs médicaux en vertu
de la directive sur les dispositifs médicaux.
Toutes étiquettes et documentations du produit avec la mention
0123 concernent la directive du Conseil 93/42/CEE y
compris l’amendement de la directive sur les dispositifs médicaux (2007/47/CE).
Plage de pression de fonctionnement AutoSet, AutoSet For Her, CPAP :
4 à 20 cm H2O (4 à 20 hPa)
Français 19
Oxygène supplémentaire Débit maximal : Trajectoire de l`air
Durée de vie nominale Appareil, bloc d’alimentation : Humidificateur
nettoyable : Circuit respiratoire : Informations d’ordre général Il est prévu
que le patient soit opérateur.
4 l/min
1. Capteur de débit 2. Turbine 3. Capteur de pression 4. Masque 5. Circuit
respiratoire 6. Humidificateur 7. Appareil 8. Filtre d’entrée d’air
5 ans 2,5 ans 6 mois
Performance de l’humidificateur
Pression au masque % de sortie de HR à
cm H2O (hPa)
une température
ambiante de 17 °C
% de sortie de HR à une température ambiante de 22 °C
Sortie nominale du système AH1, BTPS2
Réglage 4
Réglage 8
Réglage 4
Réglage 8
4
85
100
6
10
10
85
100
6
10
20
85
90
6
10
1 HA – Humidité absolue en mg/l 2 BTPS Saturé en vapeur d’eau à la pression et à la température corporelles (Body Temperature Pressure Saturated)
Circuit respiratoire
Circuit respiratoire Matériau
ClimateLineAir
Plastique souple et composants électriques
ClimateLineAir Oxy Plastique souple et composants électriques
SlimLine
Plastique souple
Standard
Plastique souple
Température d’arrêt du circuit respiratoire chauffant : 41 °C
Longueur 2 m 1,9 m 1,8 m 2 m
Diamètre interne 15 mm 19 mm 15 mm 19 mm
Remarques :
· Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques
sans notification préalable. · L’extrémité du circuit respiratoire chauffant
dotée du connecteur électrique est uniquement compatible avec la sortie
d’air de l’appareil et ne doit pas être raccordée au masque. · Ne pas utiliser
de circuits respiratoires conducteurs d’électricité ou antistatiques. · Les
réglages de température et d’humidité relative affichés ne sont pas des
valeurs mesurées.
Valeurs affichées
Valeur Capteur de pression à la sortie d’air : Pression au masque Valeurs
dérivées du débit : Fuite
20
Plage 420 cm H2O (420 hPa) 0120 l/min
Résolution d’affichage 0,1 cm H2O (0,1 hPa) 1 l/min
Valeur
Précision
Mesure de la pression1 :
Pression au masque2 Débit et valeurs dérivées du débit 1 :
±[(0,5 cm H2O (0,5 hPa) + 4 % de la valeur mesurée]
Débit
± 6 l/min ou 10 % du relevé si cette valeur est supérieure, à un débit positif de 0 à
150 l/min
Fuite2
± 12 l/min ou 20 % du relevé si cette valeur est supérieure, de 0 à 60 l/min
1 Les résultats sont indiqués à température et pression atmosphérique standard, en l’absence d’humidité (Standard Temperature and Pressure, Dry ou STPD).
2 La précision peut être réduite par la présence de fuites, d’oxygène supplémentaire, de volumes courants de <100 ml ou d’une ventilation minute de <3 l/min.
3 La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101 et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed.
Incertitudes du système de mesure
Conformément à ISO 80601-2-70:2015, l’incertitude de mesure de l’équipement de test du fabricant est de :
Pour les mesures du débit
± 1,5 l/min ou ± 2,7 % du relevé (si cette valeur est supérieure)
Pour les mesures du volume (< 100 ml) ± 5 ml ou 6 % du relevé (si cette valeur est supérieure)
Pour les mesures du volume ( 100 ml) ± 20 ml ou 3 % du relevé (si cette valeur est supérieure)
Pour les mesures de la pression statique ± 0,15 cm H2O ( hPa)
Pour les mesures de la pression dynamique
± 0,27 cm H2O ( hPa)
Pour les mesures du temps
± 10 ms
Remarque : Les précisions stipulées dans la norme ISO 80601-2-70:2015 et les résultats de test fournis dans ce manuel pour ces articles comprennent déjà l’incertitude de mesure appropriée indiquée dans le tableau ci-dessus.
Précision de la pression
Variation de la pression statique maximale à 10 cm H2O (10 hPa) selon la norme ISO 80601-2-70:2015
Sans humidification Avec humidification
Circuit respiratoire standard ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Circuit respiratoire SlimLine ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Variation de la pression dynamique maximale selon la norme ISO 80601-2-70:2015
Appareil sans humidification et circuit respiratoire standard / Appareil avec humidification et circuit respiratoire standard
Pression [cm H2O (hPa)]
10 CPM
15 CPM
20 CPM
4
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
8
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
12
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
16
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
20
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
Appareil sans humidification et circuit respiratoire SlimLine / Appareil avec humidification et circuit respiratoire SlimLine
Pression [cm H2O (hPa)] 4
10 CPM 0,5 / 0,5
15 CPM 0,5 / 0,5
20 CPM 0,8 / 0,8
8
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
12
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
16
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
20
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
Français 21
Débit (maximum) aux pressions prescrites
Les valeurs suivantes sont mesurées conformément à ISO 80601-2-70:2015 à l’extrémité du circuit respiratoire en question :
Pression
cm H2O (hPa) 4 8
AirSense 10 et Standard
l/min 180 168
AirSense 10, humidification et Standard l/min
143 135
AirSense 10 et SlimLine
l/min 162 151
AirSense 10, humidification et ClimateLineAir l/min
151 142
12
157
136
140
135
16
144
134
128
121
20
131
123
117
109
Résistance au débit
Le tableau illustre la résistance au débit du circuit respiratoire :
Circuit respiratoire
Débit (l/min) avec une pression de 20 cm H2O
Résistance au débit (cm H2O/l/min)
Circuit respiratoire avec Circuit respiratoire
coude
uniquement
Standard
30
0,006
0,005
15
0,005
0,004
SlimLine
30
0,008
0,007
15
0,006
0,006
ClimateLineAir
30
–
0,011
15
–
0,008
ClimateLineAir Oxy
30
–
0,004
15
–
0,002
Compliance
Le tableau illustre la compliance du circuit respiratoire :
Circuit respiratoire
Compliance (cm H2O/l/min) avec une pression de 60 cm H2O
Circuit respiratoire avec coude
Circuit respiratoire uniquement
Standard SlimLine
1,074 0,467
1,056 0,454
ClimateLineAir
–
ClimateLineAir Oxy
–
0,482 0,729
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur le produit ou sur son emballage.
Lire le manuel d’utilisation avant utilisation. Indique un avertissement ou une mise en garde.
Regarder le mode d’emploi avant utilisation. Fabricant.
Représentant autorisé dans
l’Union européenne.
Code du lot.
Numéro de référence.
Numéro de série.
Numéro de l’appareil. On / Off. Poids de l’appareil.
Protégé contre les objets de la
grosseur d’un doigt et contre l’écoulement d’eau lors d’une inclinaison maximale de 15 degrés par
rapport à l’orientation précisée.
Courant continu. Pièce appliquée de Type BF.
Équipement de classe II. Limite d’humidité.
Limite de température. Radiation non
ionisante. Logo 1 de contrôle de la pollution chinois.
Logo 2 de contrôle de la pollution
22
chinois.
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut
être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale).
Niveau
d’eau maximum.
Utiliser de l’eau distillée uniquement. Altitude de fonctionnement.
Limites de pression atmosphérique. Conforme aux dispositions de la norme RTCA DO-160,
section 21, catégorie M.
Date de fabrication.
Blocage de l’alarme. Importateur.
Appareil médical. Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols.
Informations relatives à l’environnement
Cet appareil doit être éliminé séparément et non avec les déchets municipaux
qui ne sont pas triés. Pour éliminer votre appareil, utilisez les systèmes de
collecte, de réutilisation et de recyclage disponibles dans votre région.
L’utilisation de ces systèmes de collecte, de réutilisation et de recyclage
est conçue pour réduire l’impact sur les ressources naturelles et empêcher aux
substances dangereuses de nuire à l’environnement.
Si vous souhaitez obtenir des informations sur ces systèmes d’élimination,
veuillez contacter votre administration des déchets locale. Le symbole de la
poubelle barrée vous invite à utiliser ces systèmes d’élimination. Si vous
souhaitez obtenir des informations sur la collecte et l’élimination de votre
appareil ResMed, veuillez contacter votre bureau ResMed ou votre distributeur
local ou consulter le site ww
References
- Sleep apnea and COPD - learn about symptoms and treatment | ResMed
- Environmental policy - ResMed
- Legal disclaimers and intellectual property - ResMed
- Resmed.com/productsupport
- ResMed.com/symbols
- Sleep apnea and COPD - learn about symptoms and treatment | ResMed
- resmed.com/downloads/devices
- Environmental policy - ResMed
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>