OLIMPIA SPLENDID S1 200 Sanitary Water Heat Pump with Water Tank Instruction Manual
- June 11, 2024
- OLIMPIA SPLENDID
Table of Contents
- OLIMPIA SPLENDID S1 200 Sanitary Water Heat Pump with Water Tank
- Product Information
- Product Usage Instructions
- PURPOSES AND CONTENTS OF THIS MANUAL
- SAFETY LAWS
- GENERAL SAFETY GUIDELINES
- GENERAL CHARACTERISTICS
- TECHNICAL FEATURES
- ITEMS INSIDE PRODUCT BOX
- INSTALLATION
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
OLIMPIA SPLENDID S1 200 Sanitary Water Heat Pump with Water Tank
Product Information
The SHERPA SHW S1 200 and SHW S1 300S are heat pumps designed for the
production of sanitary hot water with a water storage tank.
The product comes with a user and installer manual in multiple languages
including Italian, English, French, German, and Spanish.
The manual contains information on the product’s purpose, content, technical
specifications, safety regulations, and installation instructions.
Product Usage Instructions
Before starting any operation on the heat pumps, it is crucial to understand the machine’s functionality and controls by thoroughly reading and comprehending the information provided in the manual. The manual contains graphical conventions to indicate dangerous operations and operations that should not be performed.
During installation, it is essential to follow all safety regulations and use personal protective equipment as necessary. The manual provides information on the necessary safety measures,including general safety regulations, safety and health of workers,personal protective equipment, and safety signals.
The manual provides detailed information on the technical specifications of the product, including its features and components. The product comes with all the necessary articles required for installation.
Installation instructions are provided in the manual, including electrical connections. Once installed, the product needs to be started up according to the instructions provided in the manual.
SHERPA
SHW S1 200 SHW S1 300S
MANUALE UTENTE-INSTALLATORE IT
POMPA DI CALORE PER PRODUZIONE ACQUA CALDA SANITARIA CON SERBATOIO DI ACCUMULO
USER’S AND INSTALLER’SMANUAL EN
SANITARY WATER HEAT PUMP WITH WATER TANK
MANUEL USAGER-INSTALLATEUR FR
POMPE À CHALEUR POUR PRODUCTION EAU CHAUDE SANITAIRE AVEC BALLON DE STOCKAGE
(ECS)
BENUTZER- UND INSTALLATEURHANDBUCH DE
WÄRMEPUMPE FÜR DIE ERZEUGUNG VON WARMEN BRAUCHWASSER MIT WASSERSPEICHER
MANUAL USUARIO INSTALADOR ES
BOMBA DE CALOR PARA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA CON DEPÓSITO DE
ACUMULACIÓN
INDICE
1 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE …………………………………………………………………………………………………………………… 4
1.1 CONSERVAZIONE DEL MANUALE ………………………………………………………………………………………………………………………….
4 1.2 CONVENZIONI GRAFICHE UTILIZZATE NEL MANUALE
……………………………………………………………………………………………… 4
2 RIFERIMENTI NORMATIVI …………………………………………………………………………………………………………………………………… 4
3 USO CONSENTITO ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 4
4 NORMATIVE GENERALI SULLA SICUREZZA………………………………………………………………………………………………………………
5
4.1 SICUREZZA E SALUTE DEI LAVORATORI
…………………………………………………………………………………………………………………. 5 4.2 MEZZI DI PROTEZIONE
PERSONALE ………………………………………………………………………………………………………………………. 5 4.3 SEGNALAZIONI DI
SICUREZZA………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 4.4 SCHEDA DI
SICUREZZA REFRIGERANTE………………………………………………………………………………………………………………….. 6
5 CARATTERISTICHE GENERALI……………………………………………………………………………………………………………………………….. 7
5.1 FLESSIBILITÀ E BENEFICI DELL’INSTALLAZIONE DELLA POMPA DI CALORE
………………………………………………………………….. 7 5.2 DESIGN COMPATTO
…………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7 5.3 MODELLI
DISPONIBILI ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8 5.4
ACCESSORI DISPONIBILI ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 8
6 CARATTERISTICHE TECNICHE ………………………………………………………………………………………………………………………………..
8
7 ARTICOLI CONTENUTI ALL’INTERNO DELL’IMBALLO
………………………………………………………………………………………………… 8
8 PANORAMICA DELL’UNITÀ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 9
8.1 PARTI E DESCRIZIONI …………………………………………………………………………………………………………………………………………..
9 8.2 DIMENSIONI ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 9
8.3 PASSACAVI ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 11 8.4
COME SOSTITUIRE L’ANODO IN MAGNESIO………………………………………………………………………………………………………….
12 8.5 TERMOSTATO DI REGOLAZIONE RESISTENZA ELETTRICA
……………………………………………………………………………………….. 12 8.6 SCHEMA DEL CIRCUITO IDRAULICO E DEL
CIRCUITO GAS……………………………………………………………………………………….. 12 8.7 SCHEMA DEL CIRCUITO GAS
………………………………………………………………………………………………………………………………. 13
9 INSTALLAZIONE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 13
9.1 GENERALITÀ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 13
9.2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ………………………………………………………………………………………………………………………………….
13
9.2.1 Avvertimenti …………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 13
9.2.2 Cautele ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 14 9.3
TRASPORTO…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 14 9.3.1
Trasporto con un carrello elevatore
…………………………………………………………………………………………………………….. 14 9.3.2 Trasporto manuale
……………………………………………………………………………………………………………………………………. 14 9.4 SPAZIO DI SERVIZIO
RICHIESTO ………………………………………………………………………………………………………………………….. 15 9.5 SCHEMA DI
INSTALLAZIONE ………………………………………………………………………………………………………………………………. 16 9.6
COLLEGAMENTI IDRAULICI………………………………………………………………………………………………………………………………… 17
9.6.1 Collegamenti acqua…………………………………………………………………………………………………………………………………… 17
9.6.2 Caricamento acqua …………………………………………………………………………………………………………………………………… 17
9.6.3 Svuotamento acqua…………………………………………………………………………………………………………………………………… 18
9.6.4 Installazione di una pompa esterna di ricircolo e di un
flussostato…………………………………………………………………… 18
9.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI …………………………………………………………………………………………………………………………………
20
10 PRIMO AVVIAMENTO ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 20
11 UTILIZZO DELL’UNITÀ ………………………………………………………………………………………………………………………………………..
21
11.1 INTERFACCIA UTENTE ……………………………………………………………………………………………………………………………………….
21 11.2 FUNZIONAMENTO……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 21
11.3 ICONE LCD ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 23
11.4 LOGICHE PRINCIPALI …………………………………………………………………………………………………………………………………………
23
11.4.1 Offset temperatura per ripartenza compressore
…………………………………………………………………………………………… 23 11.4.2 Pompa esterna
…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 23 11.4.3 Flussostato
………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 24
2
11.4.4 Protezioni termiche ……………………………………………………………………………………………………………………………………
24 11.4.5 Ciclo di disinfezione settimanale
…………………………………………………………………………………………………………………. 24 11.4.6 Resistenza elettrica
ausiliaria ……………………………………………………………………………………………………………………… 25 11.4.7 Contatto
ON/OFF………………………………………………………………………………………………………………………………………. 26 11.4.8 Contatto
per integrazione con impianto fotovoltaico ……………………………………………………………………………………..
26 11.5 CONTROLLO E SETTAGGIO DEI PARAMETRI
…………………………………………………………………………………………………………. 26 11.6 MALFUNZIONAMENTO UNITÀ E
CODICI ERRORE………………………………………………………………………………………………….. 27 12 MANUTENZIONE E
CONTROLLI PERIODICI……………………………………………………………………………………………………………. 28 12.1
PROTEZIONE AMBIENTALE………………………………………………………………………………………………………………………………… 29 13
RISOLUZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI……………………………………………………………………………………………………………… 29
14 MESSA FUORI SERVIZIO ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 29
15 CARATTERISTICHE TECNICHE ………………………………………………………………………………………………………………………………
30 16 LIMITI DI FUNZIONAMENTO POMPA DI CALORE
…………………………………………………………………………………………………… 31 17 SCHEMA ELETTRICO
…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 32 17.1 COLLEGAMENTO
STANDARD …………………………………………………………………………………………………………………………….. 32 17.2
COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA
………………………………………………………………………………………. 33 17.3 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI
ENERGIA AUSILIARIA MEDIANTE SELETTORE ESTERNO ……………………………………….. 34 18 SCHEDE
PRODOTTO REGOLAMENTO UE 812/2013………………………………………………………………………………………………… 35 19
PARAMETRI TECNICI REGOLAMENTO UE
814/2013……………………………………………………………………………………………….. 35
3
Il manuale delle pompe di calore raccoglie tutte le indicazioni relative
all’utilizzo ottimale della macchina in condizioni di salvaguardia
dell’incolumità dell’operatore.
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
Il manuale si propone di fornire le informazioni essenziali per la selezione,
l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione delle pompe di calore. Le
indicazioni in esso contenute sono scritte per l’operatore che utilizza la
macchina: anche non avendo nozioni specifiche, egli troverà in queste pagine
le indicazioni che consentiranno di utilizzarla con efficacia. Il manuale
descrive la macchina al momento della sua commercializzazione; deve quindi
essere considerato adeguato rispetto ad eventuali miglioramenti tecnologici
successivi che l’azienda continua ad apportare, in termini di potenzialità,
ergonomicità, sicurezza e funzionalità, ai prodotti aziendali. L’azienda,
pertanto, non si ritiene obbligata ad aggiornare i manuali di versioni
precedenti di macchine. Si raccomanda all’utilizzatore di seguire
scrupolosamente le indicazioni contenute nel presente opuscolo, in modo
particolare quelle riguardanti le norme di sicurezza e gli interventi di
ordinaria manutenzione.
1.1 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale deve sempre accompagnare la macchina a cui si riferisce. Deve
essere posto in un luogo sicuro, al riparo da polvere, umidità e facilmente
accessibile all’operatore che deve consultarlo necessariamente in ogni
occasione di incertezza sull’utilizzo della macchina. L’azienda si riserva il
diritto di modificare assieme alla produzione anche il manuale senza aver
l’obbligo di aggiornare quanto consegnato in precedenza. Declina inoltre ogni
responsabilità per eventuali inesattezze contenute nel manuale, se dovute ad
errori di stampa o di trascrizione. Eventuali aggiornamenti inviati al cliente
dovranno essere conservati in allegato al presente manuale. L’azienda resta
comunque disponibile per fornire a richiesta informazioni più approfondite a
riguardo del presente manuale, nonché a fornire informazioni riguardanti
l’impiego e la manutenzione delle proprie macchine.
1.2 CONVENZIONI GRAFICHE UTILIZZATE NEL MANUALE
Segnala operazioni pericolose per le persone e/o per il buon funzionamento
della macchina.
Segnala operazioni da non effettuare.
Segnala informazioni importanti che l’operatore dovrà necessariamente seguire
per il buon funzionamento della macchina in condizioni di salvaguardia.
Segnale inoltre alcune note di carattere generale.
2 RIFERIMENTI NORMATIVI
Le pompe di calore prodotte nel loro insieme e nei singoli elementi che le
costituiscono, sono state progettate in conformità con le seguenti direttive e
norme armonizzate: · Direttive Comunitarie: 2014/30/UE, 2014/35/UE,
2011/65/UE, 2012/19/UE, · Norme: EN 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN
55014-1 ; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3. E le seguenti direttive, regolamenti e
normative circa la progettazione ecocompatibile, l’etichettatura energetica e
promozione dell’uso dell’energia da fonti rinnovabili: · Direttive Comunitarie
2009/125/UE, 2009/28/CE; · Regolamenti UE n. 1907/2006, 812/2013 e 814/2013; ·
Norma UNI EN 16147:2017.
3 USO CONSENTITO
· L’azienda esclude ogni responsabilità contrattuale ed extracontrattuale per
danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di
regolazione e di manutenzione, da usi impropri o da una lettura parziale o
superficiale delle informazioni contenute in questo manuale.
· Queste unità sono state realizzate per il riscaldamento dell’acqua
sanitaria. Una diversa applicazione, non espressamente autorizzata dal
costruttore, è da ritenersi impropria e quindi non consentita.
· L’ubicazione, l’impianto idraulico ed elettrico devono essere stabilite dal
progettista dell’impianto e devono tenere conto sia delle esigenze prettamente
tecniche sia di eventuali legislazioni locali vigenti e di specifiche
autorizzazioni.
· L’esecuzione di tutti i lavori deve essere effettuata da personale esperto e
qualificato, competente nelle norme vigenti in materia nei diversi paesi.
4
4 NORMATIVE GENERALI SULLA SICUREZZA
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione sulle pompe di calore ogni
operatore deve conoscere perfettamente il funzionamento della macchina e dei
suoi comandi ed aver letto e capito tutte le informazioni contenute nel
presente manuale.
È severamente proibita la rimozione e/o manomissione di qualsiasi dispositivo
di sicurezza. Non rimuovere le griglie collocate sull’uscita del ventilatore o
sul coperchio in plastica. È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle
persone inabili non assistite. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi
nudi e con parti del corpo bagnate o umide. È vietato tirare, staccare,
torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio, anche se questo è
scollegato dalla rete di alimentazione elettrica. È vietato salire con i piedi
sull’apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto. È vietato
spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio. È vietato disperdere,
abbandonare o lasciare alla portata di bambini il materiale dell’imballo
(cartone, graffe, sacchetti di plastica, etc.) in quanto può essere potenziale
fonte di pericolo. Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o
straordinaria deve avvenire con la macchina ferma, priva di alimentazione
elettrica. Il coperchio in plastica può essere rimosso solo da operatori
qualificati. Non mettere le mani nè introdurre cacciaviti, chiavi o altri
utensili sulle parti in movimento. Il responsabile macchina e l’addetto alla
manutenzione, devono ricevere la formazione e l’addestramento adeguati allo
svolgimento dei loro compiti in situazione di sicurezza. È obbligatorio che
gli operatori conoscano i dispositivi di protezione individuale e le regole
antinfortunistiche previste da leggi e norme nazionali ed internazionali.
4.1 SICUREZZA E SALUTE DEI LAVORATORI
Si ricorda che la comunità europea ha emanato alcune direttive riguardanti la
sicurezza e la salute dei lavoratori fra le quali si ricordano: 89/391/CEE,
89/686/CEE, 2009/104/CE, 86/188/CEE e 77/576/CEE che ciascun datore di lavoro
ha l’obbligo di rispettare e di far rispettare. Si ricorda pertanto che:
E’ vietata la manomissione o sostituzione di parti della macchina non
espressamente autorizzata dalla casa costruttrice. Tali interventi sollevano
la costruttrice da qualsiasi responsabilità civile o penale.
L’utilizzo di componenti, materiali di consumo o ricambi diversi da quelli
raccomandati dal costruttore e/o riportati nel presente manuale può costituire
un pericolo per gli operatori e/o danneggiare la macchina. Il posto di lavoro
dell’operatore deve essere mantenuto pulito, in ordine e sgombro da oggetti
che possono limitare un libero movimento. Il posto di lavoro deve essere
adeguatamente illuminato per le operazioni previste. Una illuminazione
insufficiente o eccessiva può comportare dei rischi. Assicurarsi che sia
sempre garantita un’adeguata aerazione dei locali di lavoro e che gli impianti
di aspirazione siano sempre funzionanti, in ottimo stato e in regola con le
disposizioni di legge previste.
4.2 MEZZI DI PROTEZIONE PERSONALE
Nelle operazioni di utilizzo e manutenzione delle pompe di calore è necessario
prevedere l’uso di mezzi personali di protezione quali:
Abbigliamento: Chi effettua la manutenzione o opera con l’impianto, deve
indossare obbligatoriamente un abbigliamento conforme ai requisiti essenziali
di sicurezza vigenti. Dovrà inoltre calzare scarpe di tipo antinfortunistico
con suola antiscivolo, specialmente in ambienti con pavimentazione scivolosa.
Guanti: Durante le operazioni di pulizia e manutenzione è necessario
utilizzare appositi guanti protettivi.
Mascherina e occhiali: Durante le operazioni di pulizia è necessario
utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie e occhiali
protettivi.
4.3 SEGNALAZIONI DI SICUREZZA
L’unità riporta i seguenti segnali di sicurezza ai quali il personale dovrà
necessariamente attenersi:
Pericolo generico
Tensione elettrica pericolosa
Presenza di organi in movimento
Presenza di superfici che possono causare lesioni
5
4.4 SCHEDA DI SICUREZZA REFRIGERANTE
Denominazione:
Maggiori pericoli: Pericoli specifici:
Informazione generale: Inalazione:
Contatto con gli occhi: Contatto con la pelle:
Mezzi di estinzione: Pericoli specifici: Metodi specifici: Mezzi di protezione
speciali:
Precauzioni individuali:
Precauzioni ambientali: Metodi di pulizia:
Manipolazione misure/precauzioni tecniche: consigli per l’utilizzo sicuro:
Stoccaggio:
Parametri di controllo: Protezione respiratoria:
Protezione degli occhi: Protezione delle mani: Misure di igiene:
Aspetto: Odore: Punto di ebollizione: Punto di accensione: Densità: Solubilità
nell’acqua (wt %):
Stabilità: Materie da evitare: Prodotti di decomposizione: pericolosi:
Reazioni pericolose:
Tossicità acuta: Effetti locali:
Tossicità a lungo termine:
Potenziale di riscaldamento globale GWP (R744=1): Potenziale di depauperamento
dell’ozono ODP (R11=1): Considerazioni sullo smaltimento:
R134a (100% ,1,1,2-Tetrafluoroethane). INDICAZIONE DEI PERICOLI
Asfissia.
La rapida evaporazione può causare congelamento.
Può causare aritmia cardiaca.
MISURE DI PRONTO SOCCORSO
Non somministrare alcunché a persone svenute.
Trasportare all’aria aperta.
Ricorrere all’ossigeno o alla respirazione artificiale se necessario.
Non somministrare adrenalina o sostanze similari.
Sciacquare accuratamente con acqua abbondante per almeno 15 minuti e rivolgersi ad un medico.
Lavare subito abbondantemente con acqua.
Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. MISURE ANTINCENDIO
Qualunque.
Aumento della pressione.
Raffreddare i contenitori con spruzzi d’acqua.
Usare l’autorespiratore in spazi ristretti.
MISURE IN CASO DI FUORIUSCITA ACCIDENTALE
Evacuare il personale in aree di sicurezza. Prevedere una ventilazione adeguata.
Usare mezzi di protezione personali.
Evapora.
Evapora.
MANIPOLAZIONE E STOCCAGGIO
Assicurare un sufficiente ricambio di aria e/o un’aspirazione negli ambienti
di lavoro. Non respirare vapori o aerosol. Non sottoporre ad alcun test di
pressione con miscele d’aria/HFC-134a. Puo’ formare con l’aria una miscela
combustibile a pressioni superiori a quella atmosferica quando il rapporto in
volume supera il 60%. Chiudere accuratamente e conservare in un luogo fresco,
asciutto e ben ventilato. Conservare nei contenitori originali. Prodotti
incompatibili: esplosivo, materiali infiammabili, Organic peroxide
CONTROLLO DELLA ESPOSIZIONE/PROTEZIONE INDIVIDUALE AEL (8-h e 12-h TWA) = 1000
ml/m3. Per il salvataggio e per lavori di manutenzione in serbatoi usare un
apparato respiratore autonomo. I vapori sono più pesanti dell’aria e possono
provocare soffocamento riducendo l’ossigeno disponibile per la respirazione.
Occhiali protettivi totali. Guanti di gomma. Non fumare.
PROPRIETÀ FISICHE E CHIMICHE Gas liquefatto incolore. Simile all’etere.
-26.5°C a press. atm. Non si infiamma. 1.21 kg/l a 25°C. 0.15.
STABILITÀ E REATTIVITÀ Nessuna reattività se impiegato con le apposite
istruzioni. Metalli alcalini, metalli alcalino terrosi, metalli in polvere,
sali di metallo granulato. Acidi alogeni, anidride carbonica (CO2), monossido
di carbonio, fluorocarburi, alogenuri di carbonile.
Il prodotto non è infiammabile a contatto con l’aria nelle normali condizioni
di temperatura e pressione. Sotto pressione con aria od ossigeno, la miscela
può divenire infiammabile. Alcune miscele di HCFC o HFC e cloro possono
divenire infiammabili o reattive in certe condizioni.
INFORMAZIONI TOSSICOLOGICHE LC50/inalazione/4 ore/su ratto >2085 mg/m3
Concentrazioni sostanzialmente al di sopra del TLV (1000 ppm) possono causare
effetti narcotici. Inalazione di prodotti in decomposizione ad alta
concentrazione possono causare insufficienza respiratoria (edema polmonare).
Non ha mostrato effetti cancerogeni, teratogeni o mutageni negli esperimenti
su animali. Può causare aritmia cardiaca. Soglia limite per la sensibilità
cardiaca: 312975 mg/m3. Soglia limite per gli effetti anestetici: 834600 mg/m3
INFORMAZIONI ECOLOGICHE 1430
0
utilizzabile con ricondizionamento.
6
5 CARATTERISTICHE GENERALI
La pompa di calore per acqua calda sanitaria è uno dei più economici sistemi
per riscaldare l’acqua ad uso domestico o per le piccole attività commerciali.
Utilizzando energia rinnovabile dall’aria, l’unità risulta altamente
efficiente e con bassi costi di esercizio. La sua efficienza può essere fino a
3 ~ 4 volte maggiore dei tradizionali bollitori a gas o resistenze elettriche.
5.1 FLESSIBILITÀ E BENEFICI DELL’INSTALLAZIONE DELLA POMPA DI CALORE
Recupero di energia di scarto: l’unità può essere installata vicino alla
cucina, nella stanza adibita per la caldaia o nel garage, praticamente in ogni
stanza con una discreta quantità di calore di scarto così che abbia elevata
efficienza energetica anche con temperature esterne molto basse in inverno.
Acqua calda e deumidificazione: l’unità può essere posizionata in lavanderia.
Quando produce acqua calda, abbassa di conseguenza la temperatura ambiente e
deumidifica la stanza.
Raffrescamento della dispensa: l’unità può essere posizionata nella dispensa
poichè l’abbassamento della temperature ambiente aiuta a mantenere fresco il
cibo. Acqua calda e ventilazione di aria fresca: l’unità può essere
posizionata nel garage, in palestra, nel seminterrato etc. Quando produce
acqua calda, reffredda la stanza e fornisce aria fresca. Compatibile con
diverse fonti di energia: l’unità può lavorare con una seconda fonte di
energia come pannelli solari, pompe di calore esterne, caldaie o altre
differenti fonti energetiche (nota: la fonte di energia alternativa non viene
fornita).
Riscaldamento ecologico ed economico: l’unità è una delle più efficienti ed
economiche alternative sia alle caldaie a combustibile fossile che ai sistemi
di riscaldamento convenzionale. Utilizzando il calore rinnovabile presente
nell’aria, consuma molto meno energia. Funzioni multiple: la particolare
disposizione di ingresso e uscita aria rende l’unità adatta a varie modalità
di collegamento. A seconda di come viene installata, l’unità può lavorare
semplicemente come pompa di calore ma anche come movimentatore di aria fresca,
deumidificatore o dispositivo di recupero energetico.
La funzione per cui l’unità è stata progettata è unicamente quella di pompa di
calore per produzione ACS. Qualsiasi altro effetto secondario (raffrescamento
ambiente, deumidificazione, recupero calore di scarto) va considerato come un
beneficio accessorio, sul quale non si può avere comunque alcun controllo
preciso. I dati prestazionali verranno pertanto forniti solo relativamente
alla funzione di riscaldamento acqua.
5.2 DESIGN COMPATTO
L’unità è progettata in particolare per fornire acqua calda sanitaria ad uso
domestico o per le piccole attività commerciali. La sua struttura altamente
compatta e il design elegante sono studiate per facilitare la sola possibilità
di installazione interna. Il serbatoio
7
è di colore bianco (RAL 9003), mentre le plastiche a vista sono di colore
grigio luce in finitura bucciardata(RAL 7035). Il controllo è di colore
bianco.
5.3 MODELLI DISPONIBILI
Per adattarsi alle differenze esigenze impiantistiche, la pompa di calore è
disponibile in 2 versioni: · SHW S1 200: standard che prevede la pompa di
calore e la resistenza elettrica come fonti di riscaldamento; · SHW S1 300S:
con serpentino ausiliario per utilizzo in combinazione con pannelli solari;
5.4 ACCESSORI DISPONIBILI
Gli accessori sono disponibili solo per il modello SHW S1 300S e sono
necessari per gestire l’integrazione solare o il ricircolo di acqua calda
sanitaria: · B0841: flussostato 1″F; · B0842: sonda di temperatura con cavo 5
m.
6 CARATTERISTICHE TECNICHE
Serbatoio in acciaio con vetrificazione a doppio strato Anodo di magnesio
anticorrosione per assicurare la durabilità del serbatoio. Condensatore
avvolto esternamente al boiler esente da incrostazioni e contaminazione
refrigerante con olio-acqua. Isolamento termico in poliuretano espanso (PU) ad
alto spessore (42 mm). Rivestimento esterno in materiale plastico grigio RAL
9006. Coperchio superiore in plastica isolato acusticamente. Compressore ad
alta efficienza con refrigerante R134a. Dispositivi di sicurezza per alta e
bassa pressione gas. Resistenza elettrica disponibile nell’unità come back-up
(con termostato integrato con sicurezza a 90°C), che assicura acqua
calda a temperatura costante anche in condizioni invernali estreme. Contatto
ON-OFF per avviare l’unità da un interruttore esterno. Ciclo di disinfezione
settimanale. Possibilità di gestire il ricircolo di acqua calda sanitaria o un
contatto ON/OFF che permette l’accensione dell’unità a
richiesta; l’accesione potrebbe per esempio essere utilizzata quanto ho la
produzione di un impianto fotovoltaico massimizzando l’autoconsumo e
l’efficienza energetica (presenza di una sonda di temperatura dedicata,
ingresso flussostato e comando per una pompa esterna).
Coperchio in plastica isolato acusticamente
7 ARTICOLI CONTENUTI ALL’INTERNO DELL’IMBALLO
Prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che tutte le parti siano
contenute all’interno dell’imballo.
Imballo unità
Articolo
Immagine
Quantità
Pompa di calore per acqua calda sanitaria
1
Manuale utenteinstallatore
1 8
8 PANORAMICA DELL’UNITÀ
8.1 PARTI E DESCRIZIONI
8.2 DIMENSIONI
SHW S1 200
SHW S1 300S
9
Dimensioni [mm] A B C D E F G H I L M N O P Q
SHW S1 200 SHW S1 300S
1638
1888
1124
1374
1062
1306
262
747
982
932
1182
30
160
706
655
–
262
–
362
–
697
–
–
QUOTE CONNESSIONI ARIA
Interasse connessioni aria: 318 mm.
10
SHW S1 200
SHW S1 300S
POS.
DESCRIZIONE
1
Scambiatore di calore in alluminio
2
Passaggio cavi ausiliari
3
Passaggio alimentazione elettrica
4
Scarico condensa
5
Uscita acqua calda
6
Anodo in magnesio anti-corrosione
7
Temperatura superiore serbatoio (T3) + termostato T85°C
8
Connessione per l’acqua di ricircolo
9
Resistenza elettrica ausiliaria 1200 W con termostato integrato
10
Messa a terra
11
Temperatura inferiore serbatoio (T2)
12
Ingresso acqua fredda
13
Uscita acqua solare
14
Temperatura ausiliaria serbatoio
15
Ingresso acqua solare
16
Serpentino di scambio solare
17
Uscita fonte energetica ausiliaria
18
Ingresso fonte energetica ausiliaria
19
Serpentino di scambio fonte ausiliaria di energia
8.3 PASSACAVI
DIMENSIONI
SERIE 200
SERIE 300
3/8″
3/8″
17 mm
17 mm
17 mm
17 mm
22 mm x 0,3 m
22 mm x 0,3 m
G 1″ femmina
G 1″ femmina
1″ ¼ femmina
1″ ¼ femmina
12 mm x L 120 mm 12 mm x L 120 mm
G ½” femmina
G ½” femmina
1″ ¼ femmina
1″ ¼ femmina
M6
M6
12 mm x L 90 mm 12 mm x L 90 mm
G 1″ femmina
G 1″ femmina
G 1″ femmina
G 1″ femmina
/
12 mm x L 90 mm
G 1″ femmina 1,2 m2
G 1″ femmina 1,2 m2
G 1″ femmina
G 1″ femmina
G 1″ femmina 0,5 m2
G 1″ femmina 0,8 m2
11
8.4 COME SOSTITUIRE L’ANODO IN MAGNESIO
L’anodo in magnesio è un elemento anti-corrosione. E’ assemblato nel serbatoio
per evitare la formazione di patine di ossido all’interno del serbatoio e per
proteggere il serbatoio e gli altri componenti. Può aiutare ad estendere la
vita del serbatoio.
Controllare l’anodo in magnesio ogni 6 mesi e sostituirlo se ha un diametro
inferiore a 22 mm, pulirlo se risulta integro ma incrostato di calcare.
· Spegnere l’unità e togliere la spina di alimentazione dalla presa di
corrente. · Scaricare tutta l’acqua dal serbatoio. · Rimuovere il vecchio
anodo in magnesio dal serbatoio. · Sostituirlo con il nuovo anodo in magnesio.
· Ricaricare l’acqua.
8.5 TERMOSTATO DI REGOLAZIONE RESISTENZA ELETTRICA
La resistenza elettrica di integrazione è equipaggiata con un termostato di
regolazione; l’accesso a questo componente avviene rimuovendo la copertura
frontale in plastica. Tale controllo permette una variazione di temperatura
compresa fra 15 e 75 °C; ogni tacca di regolazione corrisponde ad un salto
termico di 10°C. Il settaggio di fabbrica è impostato al suo valore massimo,
quindi 75°C; una variazione di tale valore è sconsigliata in quanto
produrrebbe malfunzionamenti sul controllo del ciclo antilegionella (A tal
proposito è richiesta attenta lettura del Paragrafo 11.4.5).
8.6 SCHEMA DEL CIRCUITO IDRAULICO E DEL CIRCUITO GAS
Ritorno acqua fredda solare
Pressostato bassa pressione
Sensore di tem p.
Uscita acqua calda Serbatoio acqua
Ingresso acqua fredda
Alim entazione acqua calda solare
Valvola a 4 vie
Pressostato alta pressione
Sensore di tem p.
C om pressore
Ingresso aria
Evaporatore
Uscita aria
Valvola espansione e le ttro nic a
12
8.7 SCHEMA DEL CIRCUITO GAS
Sensore tem p. batteria
Capillare EXV
FIltro refrigerante
Filtro refrigerante
Valvola
Scam biatore di calore a tubi alettati
Sensore tem p. am biente
Valvola
Sensore tem p. aspirazione
Pressostato bassa pressione Valvola di servizio
Valvola a 4 vie Pressostato alta pressione
C om pressore
S onda tem p. inferiore T 2 serbatoio S onda tem p. superiore T 3 serbatoio
9 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: Tutte le operazioni sotto descritte devono essere svolte solo da
PERSONALE QUALIFICATO. Prima di ogni operazione sull’unità, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica sia disconnessa.
9.1 GENERALITÀ
All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sul gruppo frigo, è
necessario attenersi scrupolosamente alle norme riportate su questo manuale,
osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso. La mancata osservanza delle norme riportate può causare
situazioni pericolose.
All’atto del ricevimento dell’unità, verificarne l’integrità: la macchina ha
lasciato la fabbrica in perfetto stato; eventuali danni dovranno essere
immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna
prima di firmarlo.
L’azienda deve essere informata, entro 8 giorni, sull’entità del danno. Il
Cliente deve redigere ed inviare una documentazione corredata di foto che
attesti il danno.
Si fa presente che tutti gli schemi di installazione mostrati in questo
capitolo sono a solo scopo indicativo. La corretta installazione dell’impianto
deve essere valutata caso per caso dall’installatore.
9.2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Per prevenire danni all’utilizzatore, alle persone o alle cose, si devono
seguire le seguenti istruzioni. Operazioni scorrette dovute all’inosservanza o
alla non conoscenza di tali istruzioni possono causare danni o lesioni.
Installare l’unità solo quando è conforme con i regolamenti, leggi e normative
locali. Controllare la tensione e la frequenza di alimentazione. Questo
apparecchio è adatto solo per prese con messa a terra, tensione di
collegamento 220 – 240 V ~ / 50Hz. Le seguenti precauzioni di sicurezza devono
sempre essere prese in considerazione: – assicurarsi di leggere i seguenti
avvertimenti prima di installare l’unità; – assicurarsi di osservare le
cautele qui sotto specificate in quanto includono attenzioni importanti
relative alla sicurezza; – dopo aver letto queste istruzioni, assicurarsi di
tenerle a portata di mano per riferimenti futuri.
9.2.1 Avvertimenti
L’unità deve essere fissata in modo sicuro per evitare rumore e vibrazioni:
quando non sufficientemente fissata, l’unità potrebbe cadere causando lesioni.
La superficie di appoggio deve essere piana per supportare il peso dell’unità
e adatta per l’installazione dell’unità senza aumentarne rumore o vibrazioni.
Quando si installa l’unità in una piccola stanza, si prega di prendere
provvedimenti (come la corretta ventilazione del locale) per prevenire
l’asfissia causata dalla possibile perdita di refrigerante. Assicurarsi di
utilizzare solo i componenti forniti o specificati per il lavoro di
installazione: l’uso di componenti difettosi potrebbe causare lesioni a causa
di incendi, scosse elettriche, cadute dell’unità, etc. Non strappare le
etichette sull’unità: le etichette sono a scopo di avvertimento o di
promemoria, cercare di mantenerle integre può aiutare ad operare in sicurezza.
13
L’installazione interna è obbligatoria: non è consentito installare
l’apparecchio in luogo aperto o facilmente raggiungibile dalla pioggia e in
generale raggiungibile da qualsiasi fonte d’acqua. Si raccomanda un luogo di
installazione senza luce diretta del sole e altre fonti di calore dirette: se
non c’è modo di evitarlo, installare una copertura. Assicurarsi che non ci
siano ostacoli intorno all’unità.
9.2.2 Cautele
Non installare l’unità in un luogo dove c’è la possibilità di perdite di gas
infiammabili: se c’è una fuga di gas e il gas si accumula nella zona
circostante l’unità, potrebbe causare un’esplosione. Non pulire l’apparecchio
quando l’interruttore elettrico principale è in ‘ON’: l’alimentazione
elettrica deve sempre essere in `OFF’ durante la pulizia o la manutenzione
dell’unità. In caso contrario, si potrebbero riportare lesioni a causa
dell’alta velocità della ventola o a causa di scosse elettriche. Nel caso in
cui l’unità venga utilizzata senza condotto di espulsione dell’aria,
verificare che il locale di installazione abbia un volume non inferiore a
20m3, con una ventilazione adeguata. Si noti che la temperatura dell’aria
espulsa è 5÷10°C inferiore a quella dell’aria di aspirazione, pertanto se non
incanalata può causare un abbassamento significativo della temperatura
dell’ambiente di installazione. Non continuare a far funzionare l’unità quando
ci si accorge di un’anomalia o di uno strano odore: si deve togliere
immediatamente l’alimentazione elettrica per arrestare l’unità, altrimenti il
malfunzionamento potrebbe causare una scossa elettrica o un incendio.
All’interno dell’unità, ci sono alcune parti in movimento. Prestare
particolare attenzione quando si lavora nelle loro vicinanze, anche se l’unità
è spenta.
Non inserire le dita o altri materiali nel ventilatore e nell’evaporatore.
Le testate e la tubazione di mandata del compressore si trovano di solito a
temperature piuttosto elevate. Prestare particolare cautela quando si opera in
prossimità delle batterie. Le alette di alluminio sono particolarmente
taglienti e possono provocare gravi ferite.
9.3 TRASPORTO
Come regola generale, l’unità deve essere immagazzinata e/o trasportata nel
suo container in posizione verticale e senza acqua nel serbatoio. Durante il
trasporto (a condizione che sia fatto con cura) e lo stoccaggio, è consigliato
non superare un angolo di inclinazione di 30 gradi. Sono consentite
temperature ambiente per lo stoccaggio da -20 a +70 gradi Celsius.
9.3.1 Trasporto con un carrello elevatore
Quando trasportata da un carrello elevatore, l’unità deve rimanere montata sul
pallet. La velocità di sollevamento deve essere ridotta al minimo. A causa
dell’elevato peso della sua parte superiore, l’unità deve essere assicurata
contro il ribaltamento. Per evitare eventuali danni, l’unità deve essere
posizionata su una superficie piana.
9.3.2 Trasporto manuale
Per il trasporto manuale, si può utilizzare il pallet di legno; è possibile
utilizzare corde o cinghie per il trasporto, avendo cura di non ribaltare
l’unità. L’angolo di inclinazione massimo ammesso è di 45 gradi, anche se è
sempre consigliato di tenerla posizionata in verticale. Se il trasporto in
posizione inclinata non può essere evitato (con angolo massimo di 45° e per un
limitato periodo di tempo), l’unità deve essere messa in funzione un’ora dopo
che è stato spostata nella posizione eretta finale.
ATTENZIONE: a causa del baricentro alto, e del relativamente basso momento di
rovesciamento, l’unità deve essere assicurata contro il ribaltamento.
ATTENZIONE: il coperchio dell’unità non può sopportare sollecitazioni, quindi
non può essere utilizzato per il trasporto. ATTENZIONE: l’inclinazione
dell’unità è consentita solo sul lato opposto rispetto alla maniglia (vedere
il disegno qui sopra), ossia solo sul lato sinistro rispetto al pannello di
controllo.
14
L’unità è dotata di una maniglia per facilitare il trasporto. La maniglia è fornita separatamente: in caso di necessità, deve essere fissata con due viti M8 ai due inserti filettati predisposti.
Inserti M8
Maniglia
9.4 SPAZIO DI SERVIZIO RICHIESTO
Qui di seguito è riportato lo spazio minimo necessario per assicurare le
attività di assistenza e manutenzione sulle unità. Inoltre, si deve evitare il
ricircolo dell’aria di scarico; la mancata osservanza di tale prescrizione
provocherebbe un calo delle prestazioni o l’attivazione dei controlli di
sicurezza. Per questi motivi è necessario osservare le seguenti distanze.
15
Se i condotti di aspirazione e/o mandata dell’aria sono collegati, si perderà una parte del flusso d’aria e della capacità della pompa di calore. Se si collega l’unità a dei condotti per l’aria, questi devono essere: DN 160 mm per i tubi rigidi o diametro interno 160 mm per i tubi flessibili. La lunghezza totale dei condotti non deve essere superiore a 4 m e la pressione statica massima non deve superare 60 Pa. Se i condotti dell’aria presentano curve, la perdita di carico sarà maggiore. Quindi se ci sono due condotti con curve, la lunghezza totale dei condotti non dovrebbe essere superiore a 2 m. Si fa presente che le prestazioni dell’unità si riducono in caso dl collegamento dell’ingresso aria a un condotto che aspira dall’esterno, a causa delle basse temperature invernali e delle alte temperature estive. La temperatura ottimale di lavoro è di 20°C ambiente.
Nella tabella qui a fianco sono riportate le massime lunghezze totali da
rispettare per il condotto aria a seconda della geometria (originale 160mm) e
qualora si voglia allargare il diametro a 180 mm.
9.5 SCHEMA DI INSTALLAZIONE
Lunghezza max condotto (in+out)
Senza curve
1
2
Nr. curve 90°
3
4
d = 180 mm 8 m 6,9 m 5,9 m 4,9 m 4 m
d = 160 mm 4,3 m 3,2 m 2,2 m / /
Si deve necessariamente installare in ingresso un gruppo idraulico di
sicurezza conforme allo standard EN 1487. Altrimenti, potrebbero verificarsi
danni all’unità o anche lesioni alle persone. Il gruppo di sicurezza deve
essere provvisto di rubinetto di intercettazione, valvola di scarico manuale,
valvola di non ritorno ispezionabile e valvola di sicurezza tarata a 7 bar.
Per capire dove installare il gruppo di sicurezza riferirsi allo schema di
installazione. Il gruppo di sicurezza deve essere protetto dal gelo. Il tubo
di scarico del gruppo di sicurezza deve essere installato con inclinazione
continua verso il basso e in un ambiente protetto dal gelo. L’acqua deve
essere libera di gocciolare dal tubo di scarico del gruppo di sicurezza e
l’estremità di questo tubo deve essere lasciata aperta alla pressione
atmosferica. Il gruppo di sicurezza deve essere ispezionato regolarmente per
rimuovere i depositi di calcare e per verificare che non sia bloccato.
Attenzione alle scottature, a causa dell’elevata temperatura dell’acqua. Il
vaso di espansione con capacità opportunamente dimensionata per assorbire le
variazioni di volume (a seconda dell’estensione delle tubazioni di
distribuzione sanitaria) deve essere installato nella linea di ingresso acqua.
In ogni caso, la sua capacità non deve essere inferiore a 12 L per la serie
200 e a 18 L per la serie 300. L’acqua del serbatoio può essere scaricata
attraverso la saracinesca esterna installata sul tubo di ingresso (non
fornita). Dopo che tutti i tubi di collegamento sono stati installati, aprire
l’ingresso acqua fredda e l’uscita acqua calda per riempire il serbatoio.
Quando l’acqua inizia a fluire normalmente dai rubinetti, il serbatoio è
pieno. Chiudere tutte le valvole e controllare tutti i tubi. Se c’è qualche
perdita, procedere con la riparazione. Se la pressione dell’acqua in ingresso
è inferiore a 1,5 bar, una pompa di rilancio deve essere installata sulla
linea di ingresso dell’acqua. Per garantire la durabilità e la sicurezza del
serbatoio in caso di pressione di alimentazione idraulica maggiore di 5,5 bar,
un riduttore di pressione deve essere montato sul tubo di ingresso dell’acqua.
Nell’ingresso dell’aria è consigliabile installare un filtro. Se l’unità è
collegata a dei condotti, il filtro deve essere installato sull’ingresso aria
del condotto. Per il drenaggio dell’acqua di condensa dell’evaporatore,
installare l’unità su un piano orizzontale con un angolo d’inclinazione
massimo di 2 gradi verso il foro di scarico che si trova sul lato opposto del
pannello di controllo. In caso contrario, assicurarsi che il tubo di scarico
condensa sia collocato nel punto più in basso e fare un sifone su di esso, se
necessario.
16
9.6 COLLEGAMENTI IDRAULICI
Le connessioni idrauliche devono essere eseguite in conformità alle normative
nazionali e locali. Le tubazioni possono essere realizzate con tubo
multistrato, polietilene o acciaio inox e devono resistere almeno a 100°C e 10
bar. Le tubazioni devono essere accuratamente dimensionate in funzione della
portata d’acqua desiderata e delle perdite di carico del circuito idraulico.
Tutti i collegamenti idraulici devono essere isolati utilizzando materiale a
celle chiuse di adeguato spessore. Le unità dovrebbero essere collegate alle
tubazioni utilizzando giunti flessibili. Si raccomanda di installare nel
circuito idraulico i seguenti componenti: · Filtro metallico a Y (installato
sul tubo di ingresso) con maglia metallica non superiore ad 1 mm. · Gruppo di
caricamento automatico (consigliato 3 bar) quando la pressione dell’acqua è
superiore a 5,5 bar. · Gruppo idraulico di sicurezza (7 bar). · Saracinesche
manuali per isolare l’unità dal circuito idraulico. · Saracinesca manuale sul
tubo di ingresso per scaricare l’unità quando necessario. · Termometri a
pozzetto per la rilevazione della temperatura nel circuito. · Vasi di
espansione, valvole di sicurezza e sfiati aria dove indicato nei seguenti
schemi di installazione.
Effettuare i collegamenti facendo in modo che il peso dei tubi non
sovraccarichi l’unità.
Controllare la durezza dell’acqua, che non deve essere inferiore a 12°f. Con
acqua particolarmente dura, è consigliabile l’uso di un addolcitore d’acqua in
modo che la durezza residua non sia superiore a 20°f e non sia inferiore a
15°f.
ATTENZIONE: quando è possibile, collegare i tubi con le connessioni idrauliche
con l’utilizzo del sistema chiave contro chiave. ATTENZIONE: la tubazione
acqua di ingresso deve essere in corrispondenza del collegamento blu,
altrimenti potrebbe verificarsi il malfunzionamento dell’unità. ATTENZIONE: è
obbligatorio installare sulla linea di ingresso acqua un filtro metallico con
maglia non superiore ad 1 mm. Se il filtro non dovesse essere installato, la
garanzia non sarà più valida. Il filtro deve essere mantenuto pulito, quindi
assicurarsi che sia pulito dopo che è stata installata l’unità, e quindi
controllarlo periodicamente. ATTENZIONE: se una pompa esterna è installata e
collegata al sistema (per il ricircolo di acqua calda sanitaria o di acqua
solare) è raccomandato installare e collegare anche un flussostato prima della
pompa. Altrimenti, qualsiasi danno alla pompa non viene segnalato e potrebbe
verificarsi il malfunzionamento del sistema. Eseguire il collegamento dello
scarico condensa secondo le istruzioni di installazione. Se c’è un difetto
nello scarico condensa, l’acqua potrebbe fuoriuscire dall’unità e arrecare
danno alle cose. L’acqua calda necessita di essere miscelata con acqua fredda
prima di essere distribuita alle utenze, acqua troppo calda (oltre 50°C)
nell’unità può causare lesioni. Si consiglia l’utilizzo di valvole
antiscottatura.
Gli schemi riportati sono da considerarsi a puro titolo indicativo. Viene
sempre e comunque richiesto lo studio dello specifico contesto installativo e
l’approvazione dell’impianto da parte di un progettista termotecnico
qualificato.
9.6.1 Collegamenti acqua
Si prega di prestare attenzione ai seguenti punti quando si collegano i tubi
del circuito acqua: 1) Cercare di ridurre le perdite di carico del circuito
acqua. 2) Verificare che non vi siano impurità nei tubi e che siano
internamente lisci, controllarli con attenzione per vedere se c’è
qualche perdita, e poi predisporli con l’isolamento. 3) Installare il gruppo
idraulico di sicurezza sull’ingresso acqua. 4) Installare anche un vaso di
espansione opportunamente dimensionato per assorbire le variazioni di volume.
5) Il diametro nominale del tubo deve essere scelta sulla base della pressione
acqua disponibile e della caduta di pressione
prevista all’interno del sistema di tubazioni. 6) I tubi dell’acqua possono
essere di tipo flessibile. Per evitare danni da corrosione, assicurarsi che i
materiali utilizzati nel
sistema di tubazioni siano compatibili. 7) Durante l’installazione delle
tubazioni in situ, qualsiasi contaminazione del sistema di tubazioni deve
essere evitata.
9.6.2 Caricamento acqua
Se l’unità viene utilizzata per la prima volta o riutilizzata dopo lo
svuotamento del serbatoio, assicurarsi che il serbatoio sia pieno di acqua
prima di accendere l’alimentazione. 1) Procedere ad un lavaggio accurato
dell’impianto 2) Aprire l’ingresso acqua fredda e l’uscita acqua calda. 3)
Avviare il carico dell’acqua. Quando l’acqua scorre fuori normalmente
dall’uscita acqua calda, il serbatoio è pieno. 4) Chiudere la valvola di
uscita dell’acqua calda: il carico dell’acqua è finito.
ATTENZIONE: Il funzionamento senza acqua nel serbatoio di accumulo, può
causare danni al riscaldatore elettrico ausiliario.
17
9.6.3 Svuotamento acqua
Se l’unità deve essere pulita, spostata etc, si deve svuotare il serbatoio. 1)
Chiudere l’ingresso acqua fredda. 2) Aprire l’uscita acqua calda e aprire la
valvola manuale del tubo di scarico. 3) Avviare lo svuotamento dell’acqua. 4)
Dopo lo svuotamento, chiudere la valvola manuale.
9.6.4 Installazione di una pompa esterna di ricircolo e di un flussostato
In caso ci sia la possibilità di ricircolare acqua di integrazione solare o
acqua calda sanitaria, si devono collegare e installare idraulicamente ed
elettricamente una pompa esterna e un flussostato. La massima corrente
disponibile per la pompa è 5 A resistivi. Si deve inoltre collegare la sonda
opzionale T6 alla scatola elettrica e posizionarla correttamente sull’impianto
idraulico (veder gli schemi qui sotto). Il Parametro nr. 14 deve essere
configurato dall’installatore (1= ricircolo acqua calda sanitaria, 2=
integrazione solare). Il ricircolo di acqua calda sanitaria è utile per
evitare che l’acqua diventi fredda nel circuito sanitario se non utilizzata
per diverso tempo. In tal modo l’acqua calda sarà sempre pronta quando
richiesta. Il ricircolo di acqua di integrazione solare è possibile solo se
dei pannelli solari sono installati e solo per il modello SHW S1 300S. In tal
modo l’energia solare è utilizzata come seconda fonte di calore per
risparmiare energia. In caso di ricircolo di acqua di integrazione solare, sul
relativo circuito è richiesto:
un vaso di espansione opportunamente dimensionato per assorbire le variazioni
di volume, installato prima dei pannelli solari.
una valvola di sicurezza (3 bar) installata dopo i pannelli solari. una
valvola di sfogo aria con saracinesca manuale installata in prossimità della
valvola di sicurezza. Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere
diretto ad un apposito serbatoio per la raccolta di acqua glicolata, e non
alle normali acque reflue. In caso di ricircolo di acqua di integrazione
solare, sull’uscita dell’acqua calda è altamente raccomandata una valvola di
sicurezza di scarico termico (85°C) con la sonda posizionata in un pozzetto da
½” installato nella connessione per l’acqua di ricircolo. La serie SHW S1 300S
da 300 litri è provvista di un pozzetto ausiliario per l’utilizzo di
un’eventuale sonda di temperatura esterna per la gestione del solare con una
centralina separata. In tal caso, si consiglia di far passare la sonda di
temperatura attraverso la canalina degli ausiliari (vedi Paragrafo 8.3) e
attraverso la canalina predisposta al di dietro della copertura in plastica
frontale, la quale è in collegamento con il pozzetto ausiliario. In tal modo
il cavo, entrando dal retro dell’unità, non sarà in vista preservando così
l’estetica della macchina. Per la rimozione della copertura in plastica
frontale, è sufficiente svitare le due viti inferiori di fissaggio e sfilare
la copertura dal coperchio superiore. Per rimuovere il coperchio superiore, è
necessario svitare le tre viti di fissaggio del coperchio al serbatoio (una
posteriore e due laterali).
Schema di installazione in caso di ricircolo di acqua calda sanitaria
18
Schema di installazione in caso di ricircolo di acqua di integrazione solare
Nota: il serpentino di integrazione solare è presente solo sul modello SHW S1
300S
19
9.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Verificare che l’alimentazione elettrica corrisponda ai dati nominali
dell’unità (tensione, fasi, frequenza) riportati sulla targhetta dell’unità.
L’apparecchio è fornito completo di cavo di alimentazione e spina Schuko, è
vietato manomettere il cavo o la spina, qualora fosse necessario, contattare
il centro assistenza. E’ consigliabile effettuare un controllo dell’impianto
elettrico verificandone la conformità alle norme vigenti. Verificare che
l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita dallo scaldacqua
(riferirsi ai dati di targa) sia nella sezione dei cavi che nella conformità
degli stessi alla normativa vigente.
ATTENZIONE: L’alimentazione elettrica deve rispettare i limiti citati: in caso
contrario, la garanzia terminerà immediatamente. Prima di ogni operazione
sull’unità, assicurarsi che l’alimentazione sia scollegata.
ATTENZIONE: La tensione di alimentazione non deve subire variazioni superiori
a ±10% del valore nominale. Se questa tolleranza non dovesse essere rispettata
si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
ATTENZIONE: Se una pompa esterna di ricircolo viene collegata al sistema, il
flussostato deve essere SEMPRE collegato seguendo le indicazioni riportate
nello schema elettrico. Non ponticellare mai le connessioni del flussostato
nella morsettiera.
L’apparecchio deve avere sempre una messa a terra adeguata. Se l’alimentazione
non è collegata a terra, non è consentito collegare l’unità.
Non usare mai una prolunga per collegare l’unità alla rete di alimentazione
elettrica. Se non vi è a disposizione una presa di corrente con messa a terra
adeguata, farsene installare una da un elettricista qualificato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio di assistenza o da personale qualificato al
fine di evitare un pericolo. Una movimentazione o riparazione impropria
potrebbe portare a perdite d’acqua, scosse elettriche, lesioni o incendi.
L’altezza di installazione della presa di alimentazione dovrebbe essere
maggiore rispetto all’unitàal punto di connessione idraulica dell’unità, così
in caso di spruzzi d’acqua l’unità è comunque al sicuro.
Per accedere alla scatola elettrica: 1) togliere il coperchio di plastica
dalla parte superiore 2) rimuovere il coperchio metallico della scatola
elettrica svitando le 4 viti 3) l’unità è già dotato di un cavo di
alimentazione collegato alla scatola elettrica. Se è necessario scollegarlo e
collegare un cavo
più lungo, o se è necessario collegare un segnale ON/OFF remoto, o un
flussostato esterno e una pompa per la circolazione di acqua calda sanitaria o
acqua di integrazione solare, si prega di fare riferimento allo schema
elettrico. La specifica del cavo di alimentazione è di 3 * 1.5mm². La
specifica del fusibile di protezione PCB è T 3.15A 250V Deve essere
predisposto un interruttore quando si collega l’unità al sistema di
alimentazione. La corrente dell’interruttore è 10A. Un interruttore
differenziale deve essere installato sulla linea di alimentazione e l’unità
deve essere collegata a terra in modo efficace. La specifica dell’interruttore
differenziale è 30mA, 0,1 sec.
10 PRIMO AVVIAMENTO
Prima di avviare l’unità, eseguire i seguenti controlli: · Verificare la
disponibilità di schemi e manuali della macchina installata. · Controllare la
disponibilità di schemi elettrico ed idraulico dell’impianto a cui è collegata
la macchina. · Controllare che tutti i collegamenti idraulici siano installati
correttamente e che tutte le indicazioni sulle targhette siano
rispettate. · Controllare la pressione dell’acqua in ingresso, assicurarsi che
la pressione sia sufficiente (sopra 1,5 bar). · Controllare che i rubinetti di
intercettazione dei circuiti idraulici siano aperti. · Verificare che
l’impianto idraulico sia stato caricato in pressione e sfiatato dall’aria. ·
Controllare se l’acqua fluisce dall’uscita acqua calda, assicurarsi che il
serbatoio sia pieno d’acqua prima di accendere
l’alimentazione elettrica. · Accertarsi che siano stati previsti accorgimenti
per lo scarico condensa. · Verificare l’allacciamento elettrico. · Controllare
che i collegamenti elettrici siano stati fatti secondo le norme vigenti
compreso la messa a terra. · Accertarsi che la tensione elettrica sia compresa
entro i limiti (±10%) di tolleranza rispetto al valore di targhetta. ·
Verificare che non ci siano perdite di gas. · Prima di procedere
all’accensione controllare che tutti i pannelli di chiusura siano posizionati
e fissati con le apposite viti. · Controllare l’unità, assicurarsi che sia
tutto ok prima di fornirle alimentazione elettrica, controllare quindi il led
sul pannello di
controllo quando l’unità funziona. · Utilizzare il pannello di controllo per
avviare l’unità. · Ascoltare l’unità con attenzione quando le si fornisce
alimentazione elettrica. Togliere l’alimentazione elettrica quando si
sente un rumore anomalo. · Misurare la temperatura dell’acqua, per verificare
eventuali variazioni della temperatura dell’acqua. · Una volta che i parametri
di funzionamento sono stati impostati dall’installatore, l’utente non può
modificarli. Si prega di
contattare un tecnico qualificato qualora ci fosse la necessità. ATTENZIONE:
Non spegnere l’unità (per un arresto temporaneo) spegnendo l’interruttore
principale, questa operazione deve essere utilizzata per scollegare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione solo per lunghi fermi macchina o per
le operazioni di manutenzione/riparazione.
ATTENZIONE: Non modificare il cablaggio interno dell’unità altrimenti la
garanzia terminerà immediatamente.
20
11 UTILIZZO DELL’UNITÀ
11.1 INTERFACCIA UTENTE
Tasto ON/OFF resistenza elettrica Tasto ON/OFF unità
Tasto scorrimento SU
Tasto di selezione Tasto settaggio Orologio/Timer Tasto scorrimento GIÙ
11.2 FUNZIONAMENTO
1. Alimentazione
Quando si alimenta l’unità, tutte le icone vengono visualizzate sul display
per 3 secondi. Dopo aver controllato che sia tutto ok, l’unità passa in
modalità standby. La temperatura dell’acqua e l’ora sono visualizzate sul
display.
2. Tasto
Premendo questo tasto per 2″ quando l’unità è in standby, l’unità si accende e
funziona nella modalità selezionata. La modalità di funzionamento, il set di
temperatura e la temperatura dell’acqua, l’ora e l’eventuale timer sono
visualizzati sul display.
Premendo questo tasto per 2″ quando l’unità è in funzionamento, l’unità si
spegne e passa in modalità standby.
3. Tasti e
– Questi sono tasti multi-funzione. Sono utilizzati per il settaggio della
temperatura, il settaggio e il controllo dei parametri e il settaggio
dell’orologio e del timer.
– Durante il funzionamento, premere i tasti e per regolare direttamente il set
di temperatura. – Premendo questi tasti quando l’unità è in modalità di
settaggio orologio, si possono regolare l’ora e i minuti. – Premendo questi
tasti quando l’unità è in modalità di settaggio timer, si possono regolare
l’ora e i minuti di `ON’/’OFF’ del
timer. – Controllare e settare i parametri:
-
Quando l’unità è spenta o accesa (non in modalità di settaggio orologio o timer), premere brevemente il tasto per accedere al controllo dei parametri utente. Selezionare i parametri premendo i tasti o . Premere per uscire.
21 -
Quando l’unità è spenta (non in modalità di settaggio orologio o timer), premere assieme i tasti e per 2″ e inserire la password confermando ciascun campo con il tasto per entrare nel settaggio dei parametri installatore. Selezionare il parametro premendo i tasti o e premere brevemente il tasto per accedere al valore del parametro. Premere i tasti o per regolare il valore e settarlo con il tasto . Premere per uscire.
Per esempio: parametro 01, il relativo valore è 5°C:
Una volta che i parametri sono stati settati dall’installatore, l’utente non può modificarli. Si prega di contattare una persona qualificata del servizio post-vendita per modificare il settaggio dei parametri installatore. – Premendo i tasti e contemporaneamente per 5 secondi, tutti i tasti vengono bloccati. – Premendo ancora per 5 secondi e contemporaneamente i tasti and , tutti i tasti vengono sbloccati. 4. Tasti e Impastazione orologio: – Premere il tasto per entrare nell’interfaccia di settaggio orologio: il campo delle ore “88:88” lampeggia; – Premere i tasti e per regolare l’ora e premere per confermare: il campo dei minuti “88:88″ lampeggia; – Premere i tasti e per regolare i minuti e premere per confermare e uscire. L’ora impostata viene visualizzata sul display. Impostazione timer: – Premere il tasto per 5” per entrare nell’interfaccia di settaggio timer: il campo delle ore timerON’ “88:88” lampeggia; – Premere i tasti e per regolare l’ora e premere per confermare: il campo dei minuti timer
ON’ “88:88” lampeggia; – Premere i tasti e per regolare i minuti e premere per confermare: il campo delle ore timerOFF’ “88:88” lampeggia; – Premere i tasti e per regolare l’ora e premere per confermare: il campo dei minuti timer
OFF’ “88:88″ lampeggia; – Premere i tasti e per regolare i minuti e premere per confermare. Le icone timerON’ e timer
OFF’ sono visualizzate sul display vicino all’ora corrente. Premere il tasto per cancellare le impostazioni del timer durante la programmazione dell’ora di timerON’ e timer
OFF’, ritornando in tal modo alla visualizzazione dell’ora corrente. Le impostazioni del timer si ripetono ciclicamente e sono ancora valide anche dopo una caduta di tensione. 5. Tasto Premere questo tasto per accendere o spegnere la resistenza ausiliaria. La resistenza ausiliaria funzionerà secondo la propria logica di controllo. Quando l’unità è accesa, premere questo tasto per 5” per abilitare e disabilitare la funzione di ventilazione. 6. Codici errore Durante lo standby o lo stato di normale funzionamento, se si verifica un malfunzionamento l’unità si ferma in automatico e visualizza il codice di errore nella zona a destra del display.
22
11.3 Icone LCD
1. Acqua calda disponibile
L’icona indica che la temperatura dell’acqua calda sanitaria ha raggiunto il
set impostato. L’acqua calda è disponibile per l’utilizzo. La pompa di calore
è in stato di attesa. 2. Ventilazione
L’icona indica che la funzione di ventilazione è attiva. Premendo il tasto per
alcuni secondi la funzione di ventilazione può essere attivata o disattivata.
Se questa funzione è attiva la ventola continua a funzionare per ventilare
l’aria quando la temperatura dell’acqua raggiunge il setpoint e l’unità è in
stato di attesa. Se questa funzione è disabilitata la ventola si ferma quando
la temperatura dell’acqua raggiunge il setpoint e l’unità è in stato di
attesa.
3. Riscaldamento elettrico
L’icona indica che la funzione di riscaldamento elettrico è attiva. La
resistenza ausiliaria funzionerà secondo la propria logica di controllo.
Durante il ciclo di disinfezione, l’icona lampeggia.
4. Sbrinamento
L’icona indica che la funzione di defrosting è attiva. Questa è una funzione
automatica, il sistema entrerà o uscirà dallo sbrinamento secondo la propria
logica di controllo interna. I parametri di sbrinamento non possono essere
modificati in loco. E l’unità non supporta il controllo manuale dello
sbrinamento.
5. Riscaldamento
L’icona indica che la modalità di funzionamento corrente è quella di
riscaldamento.
6. Blocco tasti
L’icona indica che è abilitata la funzione di blocco dei tasti. I tasti non
funzionano finché questa funzione risulta attiva.
7. Temperatura zona sinistra del display
La zona sinistra del display visualizza il set impostato di temperatura.
Mentre si controllano o si impostano i parametri, questa zona visualizza il
numero del relativo parametro. In caso di malfunzionamento, questa zona
visualizza il relativo codice di errore.
8. Temperatura zona destra del display
La zona destra del display visualizza la temperatura superiore del serbatoio.
Mentre si controllano o si impostano i parametri, questa zona visualizza il
valore del relativo parametro.
9. Orologio
Il display visualizza l’ora dell’orologio o del timer.
10. Timer ON’ L’icona indica che è attiva la funzione timer
ON’.
11. Timer OFF’ L’icona indica che è attiva la funzione timer
OFF’.
12. Errore
L’icona indica la presenza di un malfunzionamento.
11.4 LOGICHE PRINCIPALI
11.4.1 Offset temperatura per ripartenza compressore
Il parametro 1 “offset temperatura TS6” è utilizzato per controllare l’avvio o
lo stop del compressore. Quando la temperatura inferiore del serbatoio T2 è
inferiore al set di temperatura TS1-TS6, il compressore funziona per
riscaldare l’acqua fino a raggiungere il set di temperatura TS1. A display è
sempre visualizzata la temperatura superiore del serbatoio T3.
11.4.2 Pompa esterna
T2: temperatura inferiore serbatoio T3: temperatura superiore serbatoio
Controlli da fare per utilizzare la pompa esterna: 23
· il parametro 14 è stato configurato; · la sonda opzionale T6 è stata
collegata elettricamente e idraulicamente; · il flussostato esterno
(opzionale) è stato collegato elettricamente e idraulicamente; · una pompa
esterna (non fornita) è stata collegata elettricamente e idraulicamente.
Quando è utilizzata per il ricircolo di acqua calda sanitaria, la pompa si
attiva quando le condizioni qui sotto sono soddisfatte contemporaneamente:
1. l’unità è accesa; 2. T3 parametro 15+parametro 16; 3. T6 parametro 15-5°C
La pompa si ferma quando una delle seguenti condizioni è soddisfatta: 1.
l’unità è spenta; 2. T3 parametro 15-2°C; 3. T6 parametro 15
Quando è utilizzata per il ricircolo di acqua solare, la pompa si attiva
quando le condizioni qui sotto sono soddisfatte contemporaneamente:
1. l’unità è accesa; 2. T6 T2+parametro 17 3. T2 78°C La pompa si ferma
quando una delle seguenti condizioni è soddisfatta: 1. l’unità è spenta; 2. T6
T2+parametro 18 3. T2 83°C
Funzione antiblocco della pompa: quando la pompa si ferma per 12 ore, verrà
forzata a funzionare per 2 min.
11.4.3 Flussostato
Quando la pompa sta funzionando da 30 sec, se il contatto del flussostato è
rilevato come aperto per 5 sec, la pompa si ferma. La pompa riparte dopo 3
min. Se il malfunzionamento si verifica per 3 volte in 30 min, la pompa non
può ripartire finchè l’unità non viene disalimentata e riavviata. Il relativo
codice di errore verrà visualizzato sul display. Solo la pompa si ferma ma non
l’intera unità.
11.4.4 Protezioni termiche
Primo step di protezione: quando la temperatura dell’acqua del serbatoio
supera gli 85°C, l’unità si ferma e il relativo codice di errore è
visualizzato sul display. Questa è una protezione che si auto-resetta. Quando
la temperatura del serbatoio scende, l’unità può ripartire. Secondo step di
protezione: quando la temperatura del serbatoio continua a salire e raggiunge
i 90°C, scatta la protezione del termostato e la resistenza elettrica si
disattiva finché non si resetta manualmente la protezione. Per resettare
manualmente la protezione, rimuovere la copertura frontale in plastica e
premere il pulsante rosso di reset sul termostato.
11.4.5 Ciclo di disinfezione settimanale
La macchina è programmata per effettuale un ciclo anti-legionella ogni
settimana della durata di 30 minuti circa portando il serbatoio a 70°C. Questo
sistema permette di ridurre il rischio dovuti a batteri causa di varie
patologie, comunemente conosciute come “legionella”. Vi chiediamo di leggere
attentamente questo paragrafo e di chiedere spiegazioni al vostro
installatore/progettista di impianto al fine di essere adeguatamente informati
circa i rischi di diffusione di questa malattia. Si consiglia vivamente di
leggere le “Linee guida per la prevenzione ed il controllo della legionellosi”
– Approvate in Conferenza StatoRegioni nella seduta del 7 maggio 2015- Italia
e in successive modifiche, le quali devono essere prese a riferimento anche
per la progettazione dell’impianto. Il funzionamento del ciclo di disinfezione
è il seguente: La resistenza elettrica si attiva automaticamente ogni
settimana all’ora impostata (parametro 13), indipendentemente che la macchina
sia accesa o in modalità stand-by (cioè unità spenta ma collegata
all’alimentazione elettrica). Quando la temperatura superiore del serbatoio T3
TS3 (parametro 4), la resistenza si disattiva. Quando T3TS3-2°C, la resistenza
si attiva. La temperatura T3 è mantenuta nel range TS3-2°C e TS3 per il tempo
di disinfezione impostato (parametro 5), quindi l’unità esce dal ciclo di
disinfezione. Quando il parametro 5 (t2) è impostato a 0, la funzione di
disinfezione è disabilitata. La logica inizia a conteggiare t2 solo quando T3
ha raggiunto TS3. È possibile impostare la frequenza tra i cicli di
disinfezione (parametro 21). Se l’unità è spenta ma alimentata (e anche se il
contatto ON/OFF è aperto), la disinfezione avviene con la stessa logica
dell’unità accesa.
Se l’unità è scollegata dall’alimentazione, il ciclo di disinfezione NON
avviene. Nel caso l’unità sia rimasta senza alimentazione per un periodo
prolungato di tempo, NON utilizzare l’acqua in ivi contenuta. Si raccomanda lo
svuotamento del serbatoio e il deflusso di tutta l’acqua contenuta nelle
tubazioni di impianto che trasportano
24
l’ACS. Si consiglia di lasciar scorrere l’acqua non solo per rinnovare tutta
l’acqua nelle tubazioni ma anche per un tempo sufficiente al lavaggio delle
tubazioni stesse. Questo tempo necessario di “lavaggio” è inversamente
proporzionale alla temperatura dell’acqua che fluisce nelle tubazioni. Una
volta rinnovata tutta l’acqua contenuta nell’unità e nell’impianto, procedere
con un ciclo di disinfezione. Il ciclo di disinfezione avviene solo nel
serbatoio. E’consigliato prevedere un ricircolo dell’acqua di impianto al fine
di garantire la disinfezione di tutta l’acqua in ivi contenuta. Se ciò non
fosse possibile si consiglia, come da precedente avvertimento, di far fluire
l’acqua di impianto per un tempo sufficiente al ricambio e al lavaggio delle
tubazioni. Se il parametro 5 (t2) è impostato a 0, la funzione di disinfezione
è disabilitata. Tale operazione è vivamente sconsigliata; la ditta
costruttrice declina ogni responsabilità per i dati causati da una mancata o
incorretta disinfezione dell’unità. Nel caso si voglia disabilitare il ciclo
di disinfezione potrebbe essere chiesta dal manutentore una liberatoria circa
le conseguenze che potrebbero insorgere da questa operazione. E’ vivamente
sconsigliato di modificare il default del parametro 4. I parametri 4 e 5
governano il ciclo antilegionella (temperatura vs. tempo). Si consiglia di
attenersi alle sopracitate linee guida nel caso si voglia modificarli. Si
ricorda che mantenendo una temperatura del serbatoio tra i 55-60°C viene
inibita la proliferazione del batterio (si veda Allegato 13 delle Linee Guida
sopra citate). Il parametro 21 agisce sulla frequenza dei cicli di
disinfezione. Esso deve essere adeguatamente impostato in base alla
temperatura di stoccaggio del serbatoio e sulle frequenze di utilizzo
dell’ACS. Maggiore è la frequenza del ciclo di disinfezione, minori sono le
probabilità di entrare in contatto con i batteri. La legionella si sviluppa in
acqua stagnante. Per questo motivo è necessario valutare correttamente la
frequenza del ciclo di disinfezioni in base ai propri usi. Il progettista
dell’impianto è tenuto a tenere presente il rischio legionellosi e ad
adoperare tutti gli accorgimenti per la prevenzione e il controllo. L’utente
ha il dovere di controllare, periodicamente, il corretto funzionamento del
ciclo anti-legionella e di verificare che durante la disinfezione venga
raggiunta la temperatura impostata al parametro 4 per il tempo indicato al
paramatro 5.
11.4.6 Resistenza elettrica ausiliaria
Resistenza elettrica accesa o spenta, condizione 1: (quando l’unità è accesa,
e la resistenza elettrica non è stata accesa manualmente mediante il relativo
tasto)
1. ON: quando il set di temperatura del serbatoio TS1 (parametro 0) è
maggiore del limite di funzionamento espresso nel Paragrafo 16, la temperatura
inferiore del serbatoio T2 raggiunge tale limite e la temperatura superiore
del serbatoio T3 TS1-3°C; OFF: quando la temperatura superiore del serbatoio
T3 raggiunge il set di temperatura TS1+1°C.
2. ONquando la temperatura ambiente -10°C o > 44°C; OFFquando la temperatura
ambiente -8°C o < 42°C.
3. ONquando è scattata una protezione di alta o bassa pressione gas per tre
volte in 30 minuti; OFFquando la protezione di pressione gas è intervenuta per
la terza volta, il relativo codice di errore viene visualizzato, e questa
protezione non può essere ripristinata finché l’unità non viene disalimentata
e riavviata. La resistenza continua a funzionare per raggiungere la
temperatura impostata, quindi viene spenta.
4. ONquando l’unità entra in sbrinamento (solo se il parametro 20 è settato a
1=on) o disinfezione; OFFquando l’unità esce dallo sbrinamento o dalla
disinfezione. La funzione di integrazione della resistenza descritta al punto
1 della condizione 1 è disattivabile mediante il parametro 32 (vedi Paragrafo
11.5).
Resistenza elettrica accesa o spenta, condizione 2: (quando l’unità è accesa e
la resistenza elettrica è stata accesa manualmente mediante il relativo tasto)
1. ONil tempo di funzionamento del compressore supera il tempo di ritardo
della resistenza (parametro 3), e la temperatura superiore del serbatoio T3
TS2-3°C; OFFtemperatura superiore del serbatoio T3 TS2+1°C.
Resistenza elettrica accesa o spenta, condizione 3: (quando l’unità è spenta
ma alimentata, cioè in modalità standby)
1. ONse la resistenza elettrica è stata accesa manualmente mediante il
relativo tasto, funzionerà finché la temperatura superiore del serbatoio T3
raggiunge il set TS2; OFFla resistenza elettrica è stata spenta manualmente
mediante il relativo tasto o la temperatura superiore del serbatoio T3 ha
raggiunto il set TS2.
2. ONtemperatura superiore serbatoio T3 5°C (protezione antigelo del
serbatoio); OFFtemperatura superiore serbatoio T3 10°C o l’unità viene accesa.
Quando la resistenza viene accesa manualmente mediante il relativo tasto, sul
display appare e si può modificare direttamente TS2 (temperatura off
resistenza) anziché TS1 (set temperatura serbatoio).
25
11.4.7 Contatto ON/OFF
Quando il contatto ON/OFF è chiuso e il controllo è acceso, l’unità può
lavorare e la modalità di funzionamento è decisa dalle impostazioni del
controllo. Quando il contatto ON/OFF è chiuso ma il controllo è spento (ma
alimentato), l’unità non può lavorare. Quando il contatto ON/OFF è aperto ma
il controllo è acceso, l’unità non può lavorare (ad eccezione della pompa
esterna). Se il controllo è acceso, e lo stato del contatto ON/OFF è cambiato
da aperto a chiuso, l’unità funzionerà secondo il precedente settaggio del
controllo (riavvio automatico). Se l’unità era precedentemente in stand-by,
nel caso lo stato del contatto ON/OFF sia cambiato da aperto a chiuso, l’unità
resta in stand-by. Un segnale/avvertimento è visualizzato in caso di segnale
remoto OFF (contatto aperto). In tal modo l’utente può capire perchè l’unità
non sta funzionando.
11.4.8 Contatto per integrazione con impianto fotovoltaico
Il contatto ON/OFF è configurabile in modo che un impianto fotovoltaico, nei
periodi di massima produttività, possa essere sfruttato per ottenere il
massimo valore di acqua calda dall’unità (impostare il parametro 35=1). Quando
il contatto si chiude (attivazione da impianto fotovoltaico), il set di
temperatura del serbatoio TS1 viene innalzato al valore più alto possibile
compatibilmente con i limiti di funzionamento indicati nel Paragrafo 16.
11.5 CONTROLLO E SETTAGGIO DEI PARAMETRI
Alcuni parametri possono essere visualizzati e settati dal controllo elettronico. Qui sotto la lista dei parametri.
Parametro nr.
0 1 2 3 4 5 13
14
15 16 17 18 19
20 21 32 33 35
A
B
C
D
E
F
G
H
Visibilità U=utente I=installatore
I/U I I I I I I
I
I I I I I
I I I I I
U
U
U
U
U
U
U
U
Descrizione
Range
Default
Note
Set temperatura serbatoio (TS1)
10 ~ 65°C
55°C
Regolabile (può anche essere modificato dall’utente durante il normale funzionamento)
Offset temperatura TS6
2 ~ 15°C
5°C
Regolabile
Temperatura off resistenza elettrica (TS2)
10 ~ 75°C
65°C
Regolabile
Ritardo resistenza elettrica
0 ~ 90
6
t * 5 min, Regolabile
Temperatura disinfezione settimanale TS3 (relativa alla temperatura superiore del serbatoio T3)
60 ~ 70°C
70°C
Regolabile
Durata disinfezione alta temperatura t2
30 ~ 90 min 30 min
Regolabile
Ora inizio disinfezione
0~23
23
Regolabile
Regolabile
Utilizzo pompa
0/1/2
0
(0=disabilitato, 1=ricircolo acqua calda
sanitaria, 2=ricircolo acqua solare)
Set ricircolo acqua calda sanitaria
15 ~ 50°C
35°C
Regolabile
Offset ricircolo acqua calda sanitaria
1 ~ 15°C
2°C
Regolabile
Differenza temperatura riavvio pompa solare
5 ~ 20°C
5°C
Regolabile
Offset ricircolo acqua solare
1 ~ 4°C
2°C
Regolabile
Attivazione resistenza temperatura esterna bassa
0/1
1
Regolabile 0=off, 1=on
Attivazione resistenza durante sbrinamento
0/1
1
Regolabile 0=off, 1=on
Frequenza cicli disinfezione
1 ~ 30 giorni 7 giorni
Regolabile
Attivazione resistenza integrazione pompa di calore
0/1
1
Regolabile 0=off, 1=on
Isteresi attivazione resistenza elettrica
1 ~ 10°C
3°C
Regolabile
Configurazione contatto ON/OFF
0/1
0
0=on/off 1=fotovoltaico
Temperatura inferiore serbatoio T2
0 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P1 sarà visualizzato in caso di malfunzionamento
Temperatura superiore serbatoio T3
0 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P2 sarà visualizzato in caso di malfunzionamento
Temperatura batteria
-15 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P3 sarà visualizzato in caso di malfunzionamento
Temperatura gas aspirazione
-15 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P4 sarà visualizzato in caso di malfunzionamento
Temperatura ambiente
-15 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P5 sarà visualizzato in caso di malfunzionamento
Temperatura acqua calda sanitaria/acqua solare.
0 ~ 125°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P6 sarà visualizzato in caso di malfunzionamento, nessun errore se il parametro 14=0
Passi di apertura EXV
10 ~ 47 passi
N*10 passi
Qualora il funzionamento della macchina dovesse uscire dalla
Set acqua effettivo per pompa di calore
10 ~ 65°C
regione indicata al Paragrafo 16 per le alte temperature di acqua e aria, il set acqua effettivo si abbassa
automaticamente rispetto al set TS1 impostato dall’utente
26
11.6 MALFUNZIONAMENTO UNITÀ E CODICI ERRORE
Quando si verifica un malfunzionamento o una modalità di protezione viene automaticamente impostata, la scheda di controllo e il display visualizzeranno il relativo codice di errore.
Protezione/ Malfunzionamento
Standby
Codice errore
Indicatore LED Spento
Possibili cause
Azioni correttive
Normale funzionamento
Acceso
Guasto sensore temperatura inferiore serbatoio
P1
- Sensore non collegato
(1 lampeggio 1 spento) 2) Sensore in corto-circuito
- Controllare il collegamento del sensore 2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura superiore serbatoio
P2
(2 lampeggi 1 spento)
-
Sensore non collegato 2) Sensore in corto-circuito
-
Controllare il collegamento del sensore 2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura batteria evaporatore
P3
(3 lampeggi 1 spento)
-
Sensore non collegato 2) Sensore in corto-circuito
-
Controllare il collegamento del sensore 2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura gas aspirazione
P4
(4 lampeggi 1 spento)
-
Sensore non collegato 2) Sensore in corto-circuito
-
Controllare il collegamento del sensore 2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura ambiente
P5
(5 lampeggi 1 spento)
-
Sensore non collegato 2) Sensore in corto-circuito
-
Controllare il collegamento del sensore 2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura
ricircolo acqua calda
P6
saniraia/acqua solare
Spento
-
Sensore non collegato 2) Sensore in corto-circuito
-
Controllare il collegamento del sensore 2) Sostituire il sensore
Quando il segnale remoto è on,
P7 non viene visualizzato sul
Stato segnale remoto ON/OFF
P7
Spento
controllore, quando il segnale è off, P7 viene visualizzato.Non è
un codice errore, ma solo lo stato
del segnale remoto on/off.
Avvertimento temperatura T6 elevata
P8
Spento
-
Temperatura T6 elevata. 2) Il sensore T6 non funziona correttamente
-
P8 appare a 125°C e scompare a 120°C 2) Controllare e se necessario sostituire il sensore
Protezione alta pressione (Pressostato HP)
-
Temperatura ingresso aria
-
Controllare se la temperatura di ingresso
troppo alta
aria è oltre il limite di lavoro
-
Poca acqua nel serbatoio
-
Controllare che il serbatoio sia pieno
E1
(6 lampeggi 1 spento)
- EXV bloccata 4) Troppo refrigerante
d’acqua 3) Sostituire l’EXV
-
Pressostato HP guasto
-
Scaricare un po’ di refrigerante
-
Troppo liquido nel sistema
-
Sostituire il pressostato
refrigerante
- Scaricare e ricaricare il refrigerante
Protezione bassa pressione (Pressostato LP)
Protezione alta temperatura (Termostato T85°C)
Flussostato
-
Controllare se la temperatura di ingresso
-
Temperatura ingresso aria
aria è sotto il limite di lavoro
troppo bassa
- Sostituire l’EXV
E2
(7 lampeggi 1 spento)
-
EXV bloccata 3) Poco refrigerante
-
Caricare un po’ di refrigerante 4) Sostituire il pressostato
-
Pressostato LP guasto
-
Controllare che il ventilatore funzioni
-
Il ventilatore non funziona
assieme al compressore. Altrimenti, il
ventilatore potrebbe essere guasto
- Se la temperatura del serbatoio supera
E3
(8 lampeggi 1 spento)
- Temperatura acqua serbatoio elevata 2) Il termostato è guasto
85°C, il pressostato apre il contatto e la resistenza si spegne per protezione. Dopo che l’acqua ritorna ai valori normali di temperatura, la protezione si auto-resetta.
-
Sostituire il termostato
-
Controllare l’alimentazione della pompa
Portata acqua non rilevata:
- Verificare i collegamenti elettrici della
E5
(9 lampeggi 1 spento)
- Pompa non alimentata 2) Malfunzionamento pompa 3) Filtro acqua sporco
pompa e il verso di rotazione del motore. Se necessario sostituire la pompa 3) Pulire il filtro
- Malfunzionamento flussostato 4) Controllare i collegamenti e il corretto
funzionamento del flussostato
Sbrinamento
Defrosting indicate
(lampeggi continui)
Errore di comunicazione
E8
Acceso
27
12 MANUTENZIONE E CONTROLLI PERIODICI
ATTENZIONE: Tutte le operazioni descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità o di accedere a parti interne, assicurarsi di aver sconnesso l’alimentazione elettrica. La testata e la tubazione di mandata del compressore si trovano di solito a temperature piuttosto elevate. Prestare particolare cautela quando si opera in loro prossimità. Le alette di alluminio della batteria sono particolarmente taglienti e possono provocare gravi ferite. Prestare particolare cautela quando si opera in prossimità della batteria. Dopo le operazioni di manutenzione richiudere i pannelli fissandoli con le viti di fissaggio dove necessario. ATTENZIONE: L’unità deve essere installata in modo da garantire una distanza sufficiente per la manutenzione e le riparazioni. La garanzia non copre i costi relativi a piattaforme o attrezzature di movimentazione necessarie per qualsiasi intervento di manutenzione. E’ vietato caricare i circuiti frigoriferi con un refrigerante diverso da quello indicato sulla targhetta di identificazione. L’utilizzo di un refrigerante differente può causare gravi danni al compressore. E’ vietato utilizzare oli differenti da quelli indicati nel presente manuale. L’utilizzo di un olio differente può causare gravi danni al compressore. Se la temperatura di uscita dell’acqua risulta già sufficiente, si raccomanda di non alzare ulteriormente il set di temperatura in modo da contenere i consumi, prevenire incrostazioni di calcare e risparmiare energia.
E’ buona norma eseguire controlli periodici per verificare il corretto funzionamento dell’unità:
OPERAZIONE
1 mese
Controllare la linea di alimentazione acqua e lo sfiato regolarmente, per evitare perdite d’acqua o presenza di aria nelle tubazioni. Controllare che il serbatoio sia sempre pieno di acqua.
x
Controllare il corretto funzionamento degli organi di controllo e di sicurezza.
x
Controllare che non vi siano perdite d’olio dal compressore.
x
Controllare che non vi siano perdite d’acqua nel circuito idraulico.
x
Controllare che il flussostato esterno funzioni correttamente (se installato).
x
Pulire i filtri metallici del circuito idraulico. per mantenere una buona qualità dell’acqua. Perdite d’acqua o acqua sporca possono danneggiare l’unità.
x
Pulire la batteria alettata tramite aria compressa (si raccomanda di mantenere l’unità in un posto secco e pulito, e con un buon ricambio d’aria).
x
Controllare il corretto funzionamento della resistenza elettrica ai fini del ciclo anti-legionella (*).
Consigliato fare una diagnostica di tutti il sistema idraulico con campionamento dell’acqua di impianto nei punti più critici.
Controllare che i terminali elettrici sia all’interno del quadro elettrico che nelle morsettiere del
compressore siano ben fissati.
Assicurarsi che i componenti elettrici siano in buono stato. Se un componente
è danneggiato o emette uno strano odore, si raccomanda di sostituirlo appena
possibile.
Serraggio connessioni idrauliche. Mantenere l’unità pulita per mezzo di un
panno morbido e umido. Si raccomanda di pulire il serbatoio e la resistenza
regolarmente per mantenere una resa efficiente. Pulire regolarmente
l’eventuale griglia di copertura del condotto aria esterna per mantenere una
resa efficiente. Corretta tensione elettrica. Corretto assorbimento.
Controllare ciascuna parte dell’unità e la pressione del circuito frigo.
Sostituire eventuali parti danneggiate, e ricaricare il refrigerante se
necessario.
Verifica pressione di lavoro, surriscaldamento e sottoraffreddamento.
Controllare l’efficienza della pompa di circolazione. Se la pompa di calore
deve rimanere per un lungo periodo fuori servizio, scaricare tutta l’acqua
dall’unità e sigillarla per mantenerla in buono stato. Scaricare l’acqua dal
punto più basso del serbatoio per evitare congelamento dell’acqua in inverno.
Ricarico acqua e ispezione completa sulla pompa di calore sono richieste prima
della messa in servizio successiva. Controllo ed eventuale sostituzione anodo
in magnesio.
4 mesi
x x x x x x x
6 mesi
x x x x x x ogni anno
(*) Controllo del corretto funzionamento della resistenza elettrica: La rotellina di regolazione del termostato montato a bordo della resistenza deve essere girato tutto in senso antiorario. Per verificare l’attivazione della resistenza premere il pulsante e verificare con la temperatura del serbatoio aumenta.
28
12.1 PROTEZIONE AMBIENTALE
La legge sulla regolamentazione dell’impiego delle sostanze lesive dell’ozono
stratosferico stabilisce il divieto di disperdere i gas refrigeranti
nell’ambiente. Questi, infatti, devono essere recuperati e riconsegnati, al
termine della loro vita operativa, presso gli appositi centri di raccolta. Il
refrigerante R134a è menzionato tra le sostanze sottoposte a particolare
regime di controllo previsto dalla legge e deve sottostare quindi agli
obblighi sopra riportati. Si raccomanda quindi una particolare attenzione
durante le operazioni di manutenzione al fine di ridurre il più possibile le
fughe di refrigerante.
Questa unità contiene il refrigerante R134a nella quantità specificata
nell’etichetta delle caratteristiche tecniche. Non rilasciare l’R134a in
atmosfera: l’R134a è un gas ecologico fluorinato con potenziale di
riscaldamento globale (GWP) = 1300. Dovrebbe essere trattato e smaltito solo
da persone qualificate opportunamente formate.
13 RISOLUZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI
Questo paragrafo fornisce informazioni utili per la diagnosi e la correzione
di alcuni malfunzionamenti che possono accadere. Prima di iniziare la
procedura di risoluzione malfunzionamenti, ispezionare visivamente l’unità e
l’impianto e controllare se ci sono problemi evidenti come connessioni
idrauliche allentate o collegamenti elettrici errati o allentati. Prima di
contattare il rivenditore locale, leggere attentamente questo paragrafo, ciò
permetterà di risparmiare tempo e denaro.
Mentre si ispeziona la scatola elettrica dell’unità, assicurarsi sempre che
l’interruttore generale dell’unità sia posizionato su `off’.
Le linee guida sotto riportate dovrebbero aiutare a risolvere il problema. Se
non si riesce a risolverlo, consultare il rivenditore o installatore locale.
Nessuna immagine sul controllore (display nero). Controllare che
l’alimentazione principale sia ancora collegata. Uno dei codici di errore
appare, consultare il rivenditore locale. Il timer programmato funziona ma le
azioni programmate sono eseguite all’ora sbagliata (es. 1 ora prima o dopo).
Controllare
che l’ora e la data siano impostate correttamente, regolarle se necessario.
14 MESSA FUORI SERVIZIO
Quando l’unità è giunta al termine del suo ciclo di vita e necessiti quindi di
essere sostituita, vanno seguite alcune raccomandazioni: · il refrigerante
deve essere recuperato da parte di personale specializzato ed inviato ai
centri di raccolta; · l’olio lubrificante dei compressori va anch’esso
recuperato ed inviato ai centri di raccolta; · i componenti elettronici quali
regolatori, schede driver ed inverter vanno smontati ed inviati ai centri di
raccolta; · la struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda della loro natura; particolarmente il
rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina. Queste
operazioni agevolano il recupero e il riciclaggio delle sostanze, riducendo in
tal modo l’impatto ambientale. L’utente è responsabile del corretto
smaltimento del prodotto, conforme alle disposizioni nazionali vigenti nel
paese di destinazione. Per ulteriori informazioni si consiglia di rivolgersi
alla ditta installatrice o alle autorità locali competenti.
Una messa fuori servizio dell’apparecchio non corretta può provare seri danni
ambientali e mettere in pericolo l’incolumità delle persone. Si consiglia
quindi di rivolgersi a persone autorizzate e con formazione tecnica, che
abbiamo seguito corsi di formazione riconosciuti dalle autorità competenti. È
necessario seguire le stesse accortezze descritte nei paragrafi precedenti. È
necessario porre particolare attenzione allo smaltimento del gas refrigerante.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utilizzatore finale comporta
l’applicazione delle sanzioni previste dalla legge nel paese ove avviene lo
smaltimento.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il
prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
29
15 CARATTERISTICHE TECNICHE
DATI TECNICI
SHERPA SHW S1 200
SHERPA SHW S1 SHW 300S
Codice Alimentazione elettrica
V/Ph/Hz
02267
220-240/1Ph+N+PE/50
02268
Capacità reale del serbatoio
L
Potenza termica
W
228
278
2060* (+1200**)
Potenza assorbita
W
700* (+1200**)
Corrente nominale COPDHW* COPDHW** Assorbimento massimo
A W/W W/W
W
2.21* (+5.2**)
2.64
2.85
2.81
3.03
765 (+1200**)
Corrente massima
Tempo di riscaldamento a serbatoio freddo (*) Temperatura massima uscita acqua
(senza utilizzare la resistenza) Temperatura acqua massima
A h:min
°C
°C
3.2* (+5.2**)
7:48
9:53
65
75**
Temperatura acqua minima di avviamento
°C
Temperatura ambiente di lavoro
°C
10 -10 ~ +43
Pressione di mandata massima refrigerante
bar
25
Pressione di aspirazione massima refrigerante
bar
Tipo refrigerante
10 R134a
Carica refrigerante
g
Compressore
Tipo Olio
920 Rotary ESTER OIL VG74, 400 mL
Tipo
Motore ventilatore
W
motore asincrono 80
RPM
1250
Portata aria nominale
m3/h
450
Portata aria a 60 Pa
m3/h
350
Diametro canalizzazioni
mm
160
Massima pressione ammissibile serbatoio
bar
Materiale superficie interna serbatoio
10 S235JR con vetrificazione a doppio strato
Resistenza elettrica ausiliaria
kW
1.2
Valvola di espansione elettronica
si
Anodo in magnesio
si
Materiale scambiatore pompa di calore (condensatore)
lega di alluminio
Superficie serpentino di scambio solare
m2
/
1,2
Superficie serpentino di scambio ausiliario
m2
/
/
Portata serpentino di scambio solare (1)
m3/h
/
1,2
Portata serpentino di scambio ausiliario (1)
m3/h
/
/
Massima pressione serpentino di scambio
bar
/
6
Materiale serpentino di scambio
Ingresso acqua fredda
inch
S235JR decapato G 1″femmina
Uscita acqua calda
inch
G 1″femmina
Ingresso/uscita integrazione solare
inch
/
Ingresso/uscita integrazione ausiliaria
inch
/
G 1″femmina /
Uscita acqua di condensa
Scarico condensa
inch
Classe di protezione IP
Tubo flessibile in plastica 0,3 mt. 22 mm Da installare esternamente IPX1
Dimensioni nette Dimensioni imballo Peso netto
mm
654×1638
mm
700x700x1760
Kg
98.0
654×1888
700x700x2010
121.5
Peso con serbatoio pieno d’acqua
Kg
Peso lordo
Kg
326.0 112.0
399.5 136.5
Potenza sonora (2)
dB (A)
58.2
Pressione sonora (3)
dB (A)
42.8
NOTES:
- Potenza termica e assorbita rilevate nelle condizioni seguenti:
temperatura ambiente 20°C, temperatura acqua da 15°C a 55°C (dati ricavati da test interni di laboratorio su reintegro uniforme della temperatura serbatoio).
**In relazione alla resistenza ausiliaria. Durante il ciclo di disinfezione, la temperatura viene innalzata a 70°C dalla resistenza ausiliaria * Efficienza energetica del riscaldamento dell’acqua basata su normativa ERP (EN 16147), profilo L (200L) e XL (300L), Temperatura ambiente 7 / 6, temperatura dell’acqua da 10 a 55 ** Efficienza energetica del riscaldamento dell’acqua basata su normativa ERP (EN 16147), profilo L (200L) e XL (300L), Temperatura ambiente 14 / 12, temperatura dell’acqua da 10 a 55
(1) dati di targa riferiti all’integrazione con caldaia secondo le norme DIN 4708 (primario 80/60°C, secondario 10/45°C)
(2) misurata secondo lo standard EN 12102 nelle condizioni di cui norma EN 16147.
(3) calcolata secondo algoritmo ISO 3744:2010 a 1 m dall’unità.
30
16 LIMITI DI FUNZIONAMENTO POMPA DI CALORE
Si raccomanda di far lavorare l’unità all’interno dei limiti di funzionamento
sotto riportati, per evitare il possibile intervento dei dispositivi di
protezione. In ogni caso, per quanto riguarda le alte temperature (temperatura
acqua compresa tra 47 e 65°C, temperatura aria compresa tra 25 e 43°C),
qualora l’utente impostasse un set di temperatura al di fuori della regione di
funzionamento, la pompa di calore adatta automaticamente il proprio set ai
limiti evidenziati nel diagramma qui sotto.
Qui di seguito sono riportati i settaggi fissi dei pressostati: –
pressostatato AP: OFF=22 bar, ON=16bar – pressostato BP: OFF=0,2 bar, ON=1 bar
31
17 SCHEMA ELETTRICO
Si prega di fare riferimento allo schema elettrico presente all’interno del
coperchio della scatola elettrica.
17.1 COLLEGAMENTO STANDARD
32
17.2 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA
33
17.3 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA MEDIANTE SELETTORE
ESTERNO
34
18 SCHEDE PRODOTTO REGOLAMENTO UE 812/2013
Modelli / Models
Profilo di carico dichiarato / Declared load profile
Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell’acqua
Water heating energy efficiency class
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
Efficienza energetica di riscaldamento dell’acqua Water heating energy efficiency
condizioni climatiche più calde (+14°C) under warmer climate condition
condizioni climatiche medie (+7°C) under average climate conditions
condizioni climatiche più fredde (+2°C) under colder climate conditions
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
Consumo annuo di energia in termini di energia finale Annual energy consumption in terms of final energy
condizioni climatiche più calde (+14°C) under warmer climate condition
condizioni climatiche medie (+7°C) under average climate conditions
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
Impostazione temperatura termostato
Thermostat temperature settings
Livello di potenza sonora all’interno LWA Sound power level, indoor LWA
Precauzioni di installazione e manutenzione Precautions for installation and maintenance
SHW S1 200
L A 116 % 107 %
SHW S1 300S
XL A 135 % 125 %
101 %
117 %
95 % 881 kWh 955 kWh
105 % 1241 kWh 1340 kWh
1012 kWh
1426 kWh
1076 kWh
1546 kWh
55°C
55°C
58 dB(A)
58 dB(A)
Per le indicazioni relative all’installazione e alla manutenzione riferirsi ai
capitoli dedicati nel manuale utente-installatore. Read precautions for
installation and maintenance at specific chapters on user’s and
installation’s manual.
19 PARAMETRI TECNICI REGOLAMENTO UE 814/2013
Modelli / Models
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
Consumo quotidiano di energia
condizioni climatiche più calde (+14°C) under warmer climate condition
elettrica Qelec
condizioni climatiche medie (+7°C)
Daily electricity consumption Qelec under average climate conditions
condizioni climatiche più fredde (+2°C) under colder climate conditions
Profilo di carico dichiarato / Declared load profile
Livello di potenza sonora all’interno / Sound power level, indoor LWA
Acqua mista a 40°C V40 / Mixed water at 40°C V40
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
Efficienza energetica di
condizioni climatiche più calde (+14°C) under warmer climate condition
riscaldamento dell’acqua Water heating energy efficiency
condizioni climatiche medie (+7°C) under average climate conditions
condizioni climatiche più fredde (+2°C) under colder climate conditions
SHW S1 200
4,073 kWh 4,411 kWh
4,669 kWh
4,960 kWh L
58 dB(A) 291 l 116 % 107 %
101 %
95 %
SHW S1 300S
5,829 kWh 6,298 kWh
6,670 kWh
7,265 kWh XL
58 dB(A) 390 l 135 % 125 %
117 %
105 %
35
SHERPA
SHW S1 200 SHW S1 300S
USER’S AND INSTALLER’S MANUAL EN
SANITARY WATER HEAT PUMP WITH WATER TANK
INDEX
1 PURPOSES AND CONTENTS OF THIS MANUAL…………………………………………………………………………………………………………
5
1.1 HOW TO KEEP THIS MANUAL ……………………………………………………………………………………………………………………………….
5 1.2 GRAPHIC SYMBOLS USED IN THE MANUAL
……………………………………………………………………………………………………………. 5
2 SAFETY LAWS ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5
3 PERMITTED USE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5
4 GENERAL SAFETY GUIDELINES……………………………………………………………………………………………………………………………… 6
4.1 WORKERS’ HEALTH AND SAFETY
………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 4.2 PERSONAL SAFETY
EQUIPMENTS …………………………………………………………………………………………………………………………. 6 4.3 SAFETY
SYMBOLS ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 6 4.4
REFRIGERANT SAFETY DATA SHEET………………………………………………………………………………………………………………………. 7
5 GENERAL CHARACTERISTICS………………………………………………………………………………………………………………………………… 8
5.1 FLEXIBILITY AND BENEFITS OF HEAT PUMP INSTALLATION
………………………………………………………………………………………. 8 5.2 COMPACT
DESIGN……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8 5.3 AVAILABLE
MODELS …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8 5.4 AVAILABLE
OPTIONALS ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 9
6 TECHNICAL FEATURES ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 9
7 ITEMS INSIDE PRODUCT BOX ………………………………………………………………………………………………………………………………. 9
8 OVERVIEW OF THE UNIT …………………………………………………………………………………………………………………………………… 10
8.1 PARTS AND DESCRIPTIONS …………………………………………………………………………………………………………………………………
10 8.2 DIMENSIONS …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 10
8.3 HOLES FOR CABLES…………………………………………………………………………………………………………………………………………… 12
8.4 HOW TO REPLACE THE MAGNESIUM
ANODE……………………………………………………………………………………………………….. 12 8.5 REGULATION THERMOSTAT OF
THE ELECTRIC HEATER………………………………………………………………………………………….. 13 8.6 SCHEMATIC
OVERVIEW OF THE WATER AND GAS CIRCUIT …………………………………………………………………………………….. 13
8.7 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE GAS
CIRCUIT……………………………………………………………………………………………………….. 13
9 INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 14
9.1 GENERALITY ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 14
9.2 SAFETY INSTRUCTIONS……………………………………………………………………………………………………………………………………… 14
9.2.1 Warning…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 14 9.2.2
Caution ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 14 9.3
HANDLING OF THE UNIT ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 15
9.3.1 Handling of the unit with forklift
…………………………………………………………………………………………………………………. 15 9.3.2 Manual handling of the
unit……………………………………………………………………………………………………………………….. 15 9.4 REQUIRED SERVICE
SPACE…………………………………………………………………………………………………………………………………. 16 9.5 INSTALLATION
OVERVIEW…………………………………………………………………………………………………………………………………. 16 9.6 HYDRAULIC
CONNECTIONS ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 17 9.6.1 Water
connections ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 18 9.6.2 Water
loading…………………………………………………………………………………………………………………………………………… 18 9.6.3
Discharge of water from the tank ………………………………………………………………………………………………………………..
18 9.6.4 Installation of an external re-circulation pump and flow
switch………………………………………………………………………. 18
9.7 ELECTRICAL CONNECTIONS ………………………………………………………………………………………………………………………………..
20
10 START UP ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 21
11 OPERATION THE UNIT ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 21
11.1 USER INTERFACE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 21
11.2 OPERATIONS …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 21
11.3 LCD ICONS ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 23
11.4 MAIN LOGICS…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 24
11.4.1 Water temperature difference for compressor starting
………………………………………………………………………………….. 24 11.4.2 External pump
………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 24 11.4.3 Flow switch
………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 24
3
11.4.4 Thermal protections …………………………………………………………………………………………………………………………………..
25 11.4.5 Disinfection weekly cycle
……………………………………………………………………………………………………………………………. 25 11.4.6 Electrical
heater………………………………………………………………………………………………………………………………………… 25 11.4.7 ON/OFF
contact………………………………………………………………………………………………………………………………………… 26 11.4.8 Contact
for photovoltaic plant integration……………………………………………………………………………………………………. 26
11.5 PARAMETER CHECKING AND
ADJUSTMENT…………………………………………………………………………………………………………. 27 11.6 MALFUNCTIONING OF
THE UNIT AND ERROR CODES ……………………………………………………………………………………………. 28 12
MAINTENANCE AND PERIODICAL CONTROLS ………………………………………………………………………………………………………..
29 12.1 ENVIRONMENTAL
PROTECTION…………………………………………………………………………………………………………………………. 29 13
TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 30 14
DISPOSAL REQUIREMENTS ………………………………………………………………………………………………………………………………… 30 15
TECHNICAL CHARACTERISTICS……………………………………………………………………………………………………………………………. 31
16 WORKING LIMITS OF HEAT PUMP ……………………………………………………………………………………………………………………….
32 17 WIRING DIAGRAM …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 32
17.1 STANDARD CONNECTION………………………………………………………………………………………………………………………………….. 32
17.2 CONNECTION OF AN AUXILIARY HEAT
SOURCE…………………………………………………………………………………………………….. 33 17.3 CONNECTION OF AN
AUXILIARY HEAT SOURCE BY MEANS OF AN EXTERNAL SWITCH ……………………………………………….. 34
18 FICHE ACCORDING TO REGULATION (EU) NO 812/2013
…………………………………………………………………………………………. 35 19 TECHNICAL PARAMETERS ACCORDING TO
REGULATION (EU) NO 814/2013 ……………………………………………………………… 35
4
The heat pump manual contains all the necessary information for the better use of the equipment under safety conditions for the operator.
PURPOSES AND CONTENTS OF THIS MANUAL
This manual provides basic information as for the installation, the operation
and the maintenance of heat pump units. It is addressed to machine operators
and it enables them to use the equipment efficiently, even if they do not have
any previous specific knowledge of it. This manual describes the
characteristics of the equipment at the time it is being put on the market;
therefore, it may not capture later technological improvements introduced by
the company as part of its constant endeavour to enhance the performance,
ergonomics, safety and functionality of its products. The company, therefore,
is not constrained to update the manuals for previous versions of machines.
It’s recommended that the user must follow the instructions contained in this
booklet, especially those concerning the safety and routine maintenance.
1.1 HOW TO KEEP THIS MANUAL
The manual has to be always kept with the unit it refers to. It has to be
stored in a safe place, away from the dust and moisture. It has to be
accessible to all users who shall consult it any time they are in doubt on how
to operate the equipment. The company reserves the right to modify its
products and related manuals without necessarily updating previous versions of
the reference material. It assumes no responsibility for any inaccuracies in
the manual, if due to printing or transcription. The customer shall store any
updated copy of the manual or parts of it delivered by the manufacturer as an
attachment to this manual. The company is available to give any detailed
information about this manual and to give information regarding the use and
the maintenance of its own units.
1.2 GRAPHIC SYMBOLS USED IN THE MANUAL
Indicates operations that can be dangerous for people and/or disrupt the
correct operation of the equipment.
Indicates prohibited operations.
Indicates important information that the operator has to follow in order to
guarantee the correct operation of the equipment in complete safety. It
indicates also general notes.
SAFETY LAWS
The pump units have been designed in compliance with the following Directives
and Harmonised Norms: · Community Directives: 2014/30/UE, 2014/35/UE;
2011/65/UE, 2012/19/UE;
· Norms: EN 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 55014-1 ; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.; And the following directives, regulations and regulations about
eco-friendly design, energy labeling and promotion of the use of energy from
renewable sources: · Community Directives 2009/125 / UE, 2009/28 / CE; · EU
Regulations n. 1907/2006; 812 / 2013 and 814/2013; · UNI EN 16147: 2017
standard.
3 PERMITTED USE
· The company excludes any contractual and no-contractual liability for damage
caused to persons, animals or things, by incorrect installation, adjustment
and maintenance, improper use or a partial or superficial reading of the
informations contained in this manual.
· These units have been designed for water heating. A different application,
unless expressly authorized by the manufacturer, is to be considered improper
and therefore not allowed.
· The location and the hydraulic and electric plant should be determined by
the system designer and must take into account both the purely technical needs
as any applicable local legislations and specific authorizations.
· The execution of all work must be performed by qualified and experienced
personnel, competent in the existing rules in different countries
5
GENERAL SAFETY GUIDELINES
Before beginning to operate on heat pump units every user has to be perfectly
knowledgeable about the functions of the equipment and its controls and has to
have read and understood the information listed in this manual.
It’s strictly forbidden to remove and/or tamper with any safety device. Do not
remove the grills on the fan outlet and top cover. It’ forbidden the use by
children and unassisted disabled persons. Do not touch the appliance when
barefoot or with wet or damp parts of the body. Do not pull, detach or twist
the electrical cables coming from the unit, even if it is disconnected from
the mains supply. Do not stand with your feet on the device, sit down and/or
lean on any type of object. Do not spray or pour water directly on the device.
Not dispose of, abandon or leave within reach of children packaging materials
(cardboard, staples, plastic bags, etc.). because it can be a potential source
of danger. Any routine or not-routine maintenance operation shall be carried
out when the equipment has been shut down, disconnected from electric power
sources. The plastic cover can be removed only by qualified operators. Do not
put neither your hands nor insert screwdrivers, spanners or other tools into
moving parts of the equipment. The equipment supervisor and the maintenance
man has to receive suitable training for the performance of their tasks in
safety. Operators have to know how to use personal protective devices and have
to know the accident-prevention guidelines contained in national and
international laws and norms.
4.1 WORKERS’ HEALTH AND SAFETY
The European Community has adopted a number of directives on workplace’s
health and safety, which include 89/391/CEE, 89/686/CEE, 2009/104/CE,
86/188/CEE and 77/576/CEE directives. Every employer shall implement such
provisions and ensure that workers respect them:
Do not tamper with or replace parts of the equipment without the specific
consent of the manufacturer. The manufacturer shall have no responsibility
whatsoever in case of unauthorised operations. Using components, expendable
materials or spare parts that do not correspond to those recommended by the
manufacturer and/or listed in this manual may be dangerous for the operators
and/or damage the equipment The operator’s workplace has to be kept clean,
tidy and free from objects that may prevent free movements. Appropriate
lighting of the work place shall be provided so as to allow the operator to
carry out the required operations safely. Poor or too strong lighting can
cause risks. Ensure that work places are always adequately ventilated and that
aspirators are working, in good condition and in compliance with the
requirements of the laws in force.
4.2 PERSONAL SAFETY EQUIPMENTS
When operating and maintaining the heat pump units, use the following personal
protective equipments.
Protective clothing: Maintenance men and operators has to wear protective
clothing that complies with the basic safety requirements currently in force.
In case of slippery floors, users have to wear safety shoes with non-slip
soles.
Gloves: During maintenance or cleaning operation protection gloves have to be
used
Mask and goggles: Respiratory protection (mask) and eye protection (goggles)
should be used during cleaning and maintenance operations.
4.3 SAFETY SYMBOLS
The unit features the following safety signs, which has to be complied with:
General hazards
Electric shock hazard
Presence of moving organs
Presence of surfaces that may cause injures
6
4.4 REFRIGERANT SAFETY DATA SHEET
Name:
Major risks: Specific risks:
General informations: Inhalation:
Eyes contact: Contact with skin:
Extinguishing Media: Specific risks: Specific methods: Special protective
equipments:
Personal precautions:
Environmental precautions: Cleaning method:
Manipulation actions/technical precautions: Recommendations for safe use:
Storage:
Control parameters: Respiratory protection:
Eyes protection: Protection of hands: Hygiene measures:
Colour: Odor: Boiling point: Lighting point: Density: Solubility in water (wt
%):
Stability: Materials to avoid: Dangerous decomposition products: Dangerous
reactions:
Acute toxicity: Local effects:
Long term toxicity:
Global warming potential GWP (R744=1): Potential depletion Ozone ODP (R11=1):
Disposal considerations:
R134a (100% ,1,1,2-Tetrafluoroethane).
RISK INDICATIONS
Asphyxia.
The rapid evaporation may cause freezing.
It can cause cardiac arrhythmia.
FIRST AID
Never give anything by mouth to an unconscious person.
Move to fresh air.
Oxygen or artificial respiration if necessary.
Do not administer adrenaline or similar drugs.
Rinse carefully with water for at least 15 minutes and consult a doctor.
Wash immediately with plenty of water.
Take off immediately the contaminated clothing. FIRE PREVENTION
Whatever.
Increase in pressure.
Use water spray to cool containers
Use breathing apparatus in confined spaces. ACCIDENTAL RELEASE ACTIONS
Evacuate personnel to safe areas. Provide adequate ventilation.
Use personal protective equipment.
Evaporate.
Evaporate.
HANDLING AND STORAGE
Provide sufficient air exchange and/or suction in workplaces.
Do not breathe vapors or aerosol.
Do not apply any testing pressure with air/HFC-134a mixtures. It may form with the air a fuel mixture at pressures greater than atmospheric
greater than atmospheric pressure when the volume ratio exceeds 60%.
Close tightly and store in a cool, dry and well ventilated place.
Store in original container. Incompatible products: explosive, flammable materials, organic peroxide.
EXPOSURE CONTROL / PERSONAL PROTECTION
AEL (8-h e 12-h TWA) = 1000 ml/m3.
For rescue and maintenance operation in storage tanks use self-contained respirator apparatus.
The vapors are heavier than air and can cause suffocation by reducing oxygen available for breathing.
Total safety glasses.
Rubber gloves.
Do not smoke.
PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Colourless liquefied gas.
Similar to ether.
-26.5°C at atmospheric pressure.
It does not ignite.
1.21 kg/l at 25°C.
0.15 STABILITY AND REACTIVITY
No reactivity when used with the appropriate instructions.
Alkali metals, alkaline earth metals, powdered metals, metal salts. Halogen acids, carbon dioxide (CO2), carbon monoxide, fluorocarbons, carbonyl halides.
The product is not flammable in contact with air under ambient conditions of temperature and pressure. When pressurized with air or oxygen
the mixture may become flammable. Certain mixtures of HCFCs or HFCs with chlorine may become flammable or reactive under certain conditions.
TOXICOLOGICAL INFORMATION
LC50/ inhalation /4 hours/on rat >2085 mg/m3
Concentrations substantially above the TLV (1000 ppm) may cause narcotic effects.
Inhalation of decomposed products at high concentrations may cause respiratory failure (pulmonary edema).
Did not show carcinogenic, teratogenic or mutagenic effects in animal experiments. It can cause cardiac arrhythmia.
Threshold limit for the cardiac sensitivity: 312975 mg/m3. Threshold limit for the anesthetic effects: 834600 mg/m3.
ECOLOGICAL INFORMATION
1430
0
usable with reconditioning.
7
GENERAL CHARACTERISTICS
The hot water heat pump is one of the most economical systems to heat the
water for family domestic use or for small business activities. Using free
renewable energy from the air, the unit is highly efficient with low running
costs. Its efficiency can be up to 3~4 times more than conventional gas
boilers or electrical heaters.
5.1 FLEXIBILITY AND BENEFITS OF HEAT PUMP INSTALLATION
Waste heat recovery: the unit can be installed near the kitchen, in the
boiler-room or the garage, basically in every room which has a large number of
waste-heat so that it has the higher energy efficiency even with very low
outside temperatures during the winter.
Hot water and dehumidification: the unit can be placed in the laundry room or
clothing room. When it produces hot water it lowers the temperature and
dehumidifies the room as well.
Storage room cooling: the unit can be placed in the storage room as the low
temperature helps to keep the food fresh. Hot water and fresh air ventilation:
the unit can be placed in the garage, gym, basement etc. When it produces hot
water, it cools the room and supplies fresh air. Compatible with different
energy sources: the unit can work with a second heat source as solar panels,
external heat pumps, boilers or other different energy sources (remark: the
extra heat source is not provided with).
Ecological and economical heating: the unit is one of the most efficient and
economical alternatives to both fossil fuel boilers and heating systems. By
making use of the renewable source in the air, it consumes much less energy.
Multiple functions: the special design of the air inlet and outlet makes the
unit suitable for various ways of connections. With different ways of
installation, the unit can work as just a heat pump but also as a fresh air
blower, a dehumidifier, or an energy recovery device.
The function for which the unit has been designed is only that of heat pump
for DHW production. Any other side effect (ambient cooling, dehumidification,
waste heat recovery) should be considered as a perk, on which you can not have
however precise control. The performance data will therefore be provided only
with respect to the function of water heating.
5.2 COMPACT DESIGN
The unit is especially designed for offering sanitary hot water for family
use. Its extremely compact structure and elegant design are suitable for
indoor installation.
5.3 AVAILABLE MODELS
To adapt to different installation requirements, the heat pump unit is
available in 2 versions: 8
· SHW S1 200: standard that provides the heat pump and the electric heater as
heating sources; · SHW S1 300S: with auxiliary coil for use in combination
with solar panels;
5.4 AVAILABLE OPTIONALS
The optionals are available only for SHW S1 300S model and they are necessary
to manage solar integration or hot sanitary water re-circulation: · B0841: 1″F
flow switch; · B0842: temperature probe with 5 m cable.
TECHNICAL FEATURES
Steel tank with double layer vitrification. Anti-corrosion magnesium stick for
assuring the durability of the tank. Condenser wrapped externally to the
boiler, free from fouling and gas-water contamination. High thickness
polyurethane foam (PU) thermal insulation (42 mm). Outer shell made of grey
colour RAL 9006 plastic material. Acoustically isolated top part plastic
cover. Highly efficient compressor with the R134a refrigerant. High and low
gas pressure protections. Electrical heater available in the unit as a back-up
(with integrated thermo cut out with protection set at 90°C), assuring
constant hot water even in extreme cold winters. ON-OFF contact for starting
the unit from an external switch. Weekly disinfection cycle. Possibility of
manage hot sanitary water re-circulation or solar water integration (presence
of a dedicated temperature
probe, flow switch input and command for an external pump).
Acoutically isolated plastic cover
ITEMS INSIDE PRODUCT BOX
Before starting the installation, please make sure that all parts are found inside the box.
The Unit Box
Item
Image
Domestic hot water heat pump
Quantity 1
Operation and Installation Manual
1 9
8 OVERVIEW OF THE UNIT
8.1 PARTS AND DESCRIPTIONS
8.2 DIMENSIONS
SHW S1 200
SHW S1 300S
10
Dimensions [mm] A B C D E F G H I L M N O P Q
SHW S1 200 SHW S1 300S
1638
1888
1124
1374
1062
1306
262
747
982
932
1182
30
160
706
655
–
262
–
362
–
697
–
–
AIR CONNECTIONS
Wheelbase air connections: 318 mm
SHW S1 200
SHW S1 300S
11
POS.
DESCRIPTIONS
1
Aluminium heat exchanger
2
Hole for auxiliary cables
3
Hole for power supply
4
Condensate drain
5
Hot water outlet
6
Anti-corrosion magnesium anode
7
Upper tank temperature (T3) + thermostat T85°C
8
Connection for re-circulated water
9
1200 W auxiliary electric heater with integrated thermostat
10
Grounding
11
Lower tank temperature (T2)
12
Cold water inlet
13
Solar water outlet
14
Auxiliary tank temperature
15
Solar water inlet
16
Solar exchanger serpentine
17
Auxiliary heat source outlet
18
Auxiliary heat source inlet
19
Auxiliary heat source serpentine
8.3 HOLES FOR CABLES
DIMENSIONS
200 SERIES
300 SERIES
3/8″
3/8″
17 mm
17 mm
17 mm
17 mm
22 mm x 0,3 m
22 mm x 0,3 m
G 1″ female
G 1″ female
1″ ¼ female
1″ ¼ f female
12 mm x L 120 mm 12 mm x L 120 mm
G ½” female
G ½” female
1″ ¼ female
1″ ¼ female
M6
M6
12 mm x L 90 mm 12 mm x L 90 mm
G 1″ female
G 1″ female
G 1″ female
G 1″ female
/
12 mm x L 90 mm
G 1″ female 1,2 m2
G 1″ female 1,2 m2
G 1″ female
G 1″ female
G 1″ female 0,5 m2
G 1″ female 0,8 m2
8.4 HOW TO REPLACE THE MAGNESIUM ANODE
The Magnesium anode is an anti-corrosion element. It is assembled in the water
tank to avoid the creation of fur coat inside the tank in order to protect it,
and the other components. It can help to extend the life-span of the tank.
Check the magnesium anode every 6 months and change it if it has the diameter
less than 22 mm, clean it if it is intact but encrusted by limestone.
· Turn the power of the unit `OFF’ and pull out the plug. · Drain all the
water out of the tank. · Remove the old magnesium stick from the tank. ·
Replace the new magnesium stick. · Recharge the water.
12
8.5 REGULATION THERMOSTAT OF THE ELECTRIC HEATER
The auxiliary electric heater is equipped with a thermostat for regulation;
the access to this component takes place by removing the plastic frontal
cover. Such control allows a variation of temperature between 15 and 75°C;
each notch corresponds to a temperature variation of 10°C. The factory setting
is set to its maximum value, 75°C, a modification of this value is not
recommended as it would produce malfunctions on the legionella cycle control
(For this purpose it is required to read carefully the paragraph 11.4.5.
8.6 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE WATER AND GAS CIRCUIT
8.7 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE GAS CIRCUIT
13
INSTALLATION
WARNING: All the operations described below must be carried out only by
QUALIFIED PERSONNEL. Prior to any work on the unit, make sure that the power
supply is disconnected.
9.1 GENERALITY
When installing or servicing the unit, it is necessary to strictly follow the
rules listed in this manual, to conform to all the specifications of the
labels on the unit, and to take any possible precautions. Not observing the
rules reported on this manual can create dangerous situations.
After receiving the unit, immediately check its integrity. The unit left the
factory in perfect condition; any eventual damage has to be questioned to the
carrier and recorded on the Delivery Note before signing it.
The company has to be informed, within 8 days, of the extent of the damage.
The Customer should prepare a written statement of any severe damage.
Please note that all the installation diagrams shown in this chapter are only
a guide. The correct installation plant must be evaluated case by case by the
installer.
9.2 SAFETY INSTRUCTIONS
To prevent injury to the user, other people, or property damage, the following
instructions must be followed. Incorrect operation due to ignoring of
instructions may cause harm or damage. Install the unit only when it complies
with local regulations, by-laws and standards. Check the main voltage and
frequency. This unit is only suitable for earthed sockets, connection voltage
220 – 240 V ~ / 50Hz. The following safety precautions should always be taken
into account: – be sure to read the following WARNING before installing the
unit; – be sure to observe the cautions specified here as they include
important items related to safety; – after reading these instructions, be sure
to keep it in a handy place for future reference.
9.2.1 Warning
The unit must be securely fixed to avoid noise and shaking: when
insufficiently installed, the unit could fall causing injury. The bearing
surface should be flat to bear the weight of the unit and suitable for
installing the
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>