GYS ARCPULL 350 Arc Welding Battery Chargers and Body Repair Instruction Manual
- June 3, 2024
- GYS
Table of Contents
ARCPULL 350 Arc Welding Battery Chargers and Body Repair
FR 02-31 / 92-100 EN 32-61 / 92-100 DE 62-91 / 92-100
ARCPULL 350
73502
V3
02/09/2022
Find user manuals in other languages
www.gys.fr
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
1. 2. 3. 4. 5.
6.
7. 8.
9. 10. 11.
Avertissements – Règles de sécurité 3 Description du matériel 8 Alimentation
et mise en marche10
31 Branchement sur groupe électrogène 10
32 Utilisation de rallonge 10
33 Connexion du pistolet au générateur 10
34 Mise à jour du produit 11
Procédé de soudage de pièce rapportée par arc tiré 11 Modèle de goujon et
protection du bain de fusion11
51 État de surface de la pièce support et décapage 12 52 Épaisseur de la tôle
support en fonction du diamètre du goujon 12 53 Protection du bain de fusion
12 54 Choix de l’accessoire de soudure 13 55 Polarité du pistolet 14 56
Cadence de soudage du poste 14 57 Positionnement des pinces de masse et
soufflage d’arc 14
Installation accessoires et réglage du pistolet 15
61 Changement et ajustement longueur des tiges de prise de masse (réf 059627)
15 62 Réglage d’un porte-goujon / porte-clou d’isolation 16
621 Réglage porte goujon soudure sans férule en céramique 17
622 Réglage porte goujon soudure avec férule en céramique 17 63 Utilisation de
l’accessoire pour pose d’anneaux de tirage (réf 059610) 17 64 Utilisation du
coffret ArcPull Rivet Box1 350 24kN (réf. 064584) 18 65 Utilisation du
coffret ArcPull Rivet Box2 350 50kN (réf. 073388) 18 66 Utilisation du
coffret Stud Hold Box 350 (réf. 068339) 19 67 Utilisation de l’adaptateur pour
férule en céramique (réf 075979) 20
671 Choix du support férule céramique 20
672 Procédure de changement d’adaptateur de céramique 21
673 Mise en place de l’accessoire sur le pistolet 21 6.8 Utilisation des
coffrets ArcPull 350 Difficult Access (réf. 070813) 22
Manipulation du pistolet 22
71 Soudure des anneaux de tirage 22 72 Soudure de pièces rapportées hors
anneaux de tirage 23
Mode de fonctionnement du produit 23
8.1 Soudage en Mode Synergique 24 8.1.1 Type de pièces à souder 25 8.1.2
Épaisseur de la tôle support 25
8.2 Soudage en Mode Manuel 25 8.3 Liste des messages affichés en bas de
l’écran de soudage 26 8.4 Menu principal 27
8.4.1 Menu Réglage en mode synergique 27 8.4.2 Menu Réglage en mode manuel 28
8.4.3 Menu Programmes 29 8.4.4 Menu Configuration 29
Message d’erreur, anomalies, causes, remèdes 31 Schéma électrique et pièces de
rechange 92
101 Générateur 92 102 Pistolet 95
Caractéristiques techniques 97
2
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
FR
1. AVERTISSEMENTS – RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être
entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non conforme aux
instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En
cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée
pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage
dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel. Il faut
respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation
inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni
gaz inflammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation de l’air lors de l’utilisation.
Plage de température : Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air : Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F). Inférieur ou égal
à 90% à 20°C (68°F).
Altitude : Jusqu’à 1000m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds)
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire
mortelles. Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur,
de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention au
porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations
gazeuses. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les
instructions de sécurité suivantes :
Afin de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans
revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui couvrent l’ensemble du
corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser un masque ou des lunettes de protection ayant une teinte entre 5 et
9. Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de
contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés
pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des projections et des
déchets incandescents. Informer les personnes dans la zone de soudage de ne
pas fixer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les
vêtements adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau
de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour toute personne étant
dans la zone de soudage). Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur)
les mains, cheveux, vêtements.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des
brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention d’entretien sur le
pistolet, il faut s’assurer qu’il soit suffisamment froid en attendant au
moins 10 minutes avant toute intervention. Il est important de sécuriser la
zone de travail avant de la quitter afin de protéger les personnes et les
biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la
santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois
nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération
insuffisante. Vérifier que l’aspiration est efficace en la contrôlant par
rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une
surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium
peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de
les souder.
3
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés.
Elles doivent être en position verticale et maintenue à un support ou sur un
chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent
être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent
à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à
travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inflammables et les containers sous
pressions à une distance de sécurité suffisante. Le soudage dans des
containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont
ouverts il faut les vider de toute matière inflammable ou explosive (huile,
carburant, résidus de gaz …). Les opérations de meulage ne doivent pas être
dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières
inflammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de
concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler). Le transport doit être
fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage
éteinte. Elles doivent être entreposées verticalement et maintenues par un
support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de
température et aux expositions au soleil. La bouteille ne doit pas être en
contact avec une flamme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou
toutes autres sources de chaleur ou d’incandescence. Veiller à la tenir
éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une
bouteille sous pression. Attention lors de l’ouverture du robinet de la
bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz
utilisé est approprié au procédé de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre.
Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau signalétique. Une
décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect,
voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur
de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes) car
celles-ci sont branchées au circuit de soudage. Avant d’ouvrir la source de
courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes
afin que l’ensemble des condensateurs soit déchargé. Ne pas toucher en même
temps le porte-électrode et les tiges de retour de masse. Veiller à changer
les câbles et torches, par des personnes qualifiées et habilitées, si ceux-ci
sont endommagés. Dimensionner la section des câbles en fonction de
l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour
s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes, quel que soit
le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site
résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public
d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles
pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des
perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au
point de couplage commun soit inférieure à Zmax = 0.20 Ohms, ce matériel est
conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux publics
d’alimentation basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou
de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau
de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux
restrictions d’impédance.
CEI 61000-3-12 Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
4
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
FR
ÉMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des
champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage
produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel
de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants
médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection
doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par
exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque
individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes afin de
minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage: · positionner les câbles de soudage ensemble les fixer les avec une
attache, si possible; · se positionner (torse et tête) aussi loin que possible
du circuit de soudage; · ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du
corps; · ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les
deux câbles de soudage sur le même côté du corps; · raccorder le câble de
retour à la pièce mise en oeuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
· ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir
dessus ou ne pas s’y adosser ; · ne pas souder lors du transport de la source
de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant
d’utiliser ce matériel. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités L’utilisateur est responsable de l’installation et de
l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du
fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit
être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de
résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains
cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du
circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire
un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la
pièce entière avec montage de filtres d’entrée. Dans tous les cas, les
perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne
soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage Avant d’installer un matériel de soudage à
l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels
dans la zone environnante. Ce qui suit doit être pris en compte: a) la
présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc
d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision; c) des ordinateurs
et autres matériels de commande; d) du matériel critique de sécurité, par
exemple, protection de matériel industriel; e) la santé des personnes
voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre
la surdité; f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure; g)
l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement. L’utilisateur
doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont
compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection supplémentaires; h)
l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la
structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage Outre l’évaluation de la zone,
l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et
résoudre les cas de perturbations. Il convient que l’évaluation des émissions
comprenne des mesures in situ comme cela est spécifié à l’Article 10 de la
CISPR 11. Les mesures in situ peuvent également permettre de confirmer
l’efficacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNETIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de
soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations du
fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de
prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage du
réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble
d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité
électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le
blindage à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact
électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de
soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de
service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le
matériel de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de
soudage à l’arc ne soit modifié en aucune façon, hormis les modifications et
réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en
particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de
stabilisation d’arc soit réglé et entretenu suivant les recommandations du
fabricant. c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi
courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le
sol. d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous
les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets
métalliques reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur
de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et
l’électrode. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
5
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas
reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses dimensions
et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou
des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à
la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les
émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui
pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager
d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement
de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays
n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit
faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations
nationales. f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs
d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les
problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être
envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une poignée supérieure
permettant le portage à la main. Attention à ne pas sousévaluer son poids. La
poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou pistolet pour déplacer la source de courant de
soudage. Elle doit être déplacée en position verticale. Ne pas faire transiter
la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets. Ne jamais soulever
une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de
transport sont distinctes.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
· Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum
est de 10°. · La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie
battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. · Le matériel est de
degré de protection IP33, signifiant : – une protection contre l’accès aux
parties dangereuses des corps solides de diam >2.5 mm et, – une protection
contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale. Ce matériel peut
donc être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP33.
Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre,
endommager l’équipement et les dispositifs électriques et causer des
échauffements de composants pouvant entrainer un incendie.
– Toutes les connexions de soudages doivent être connectées fermement, les
vérifier régulièrement ! – S’assurer que la fixation de la pièce est solide et
sans problèmes électriques ! – Attacher ou suspendre tous les éléments
conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot
et les systèmes de levage pour qu’ils soient isolés ! – Ne pas déposer
d’autres équipements comme des perceuses, dispositifs d’affutage, etc. sur la
source de soudage, le chariot, ou les systèmes de levage sans qu’ils soient
isolés ! – Toujours déposer les torches de soudage ou porte-électrodes sur une
surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement
déroulés afin d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués
à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce
matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
· L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un
entretien annuel est conseillé. · Couper l’alimentation en débranchant la
prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. À
l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
· Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter
tout danger. · Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler
des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
6
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
2. DESCRIPTION DU MATÉRIEL
.
Le GYSPOT ARCPULL 350 est un poste à souder par arc-tiré inverter monophasé
qui permet de souder pièces rapportées (goujons, goujons à filetage interne,
clous d’isolation, anneaux de tirage, tiges d’extraction de rivets, etc.) sur
des matériaux à base aluminium ou acier. Il dispose d’un mode de
fonctionnement Synergique, d’un mode de fonctionnement Manuel. Le menu
Programmes permet de stocker et rappeler des configurations de soudure.
Fig 1 : Vue extérieure du générateur
10 1
8
5
4
3
2
6
7
1 Clavier 2 Commutateur M/A 3 Texas positive pour faisceau pistolet 4 Texas négative pour faisceau pistolet 5 Embase pour connecteur de contrôle faisceau pistolet 6 Sortie gaz pour faisceau pistolet 7 Entrée gaz connectée à la bouteille 8 Capuchon de protection port USB de mise à jour
7
Manuel d’utilisation
Notice originale
Fig 2 : Vue extérieure du pistolet et son IHM (sans fourche de soudure ni
accessoire)
3
2
4
6 5
7 8
1
PE
ARCPULL 350
9 11
10
1 Gâchette 2 Écrou moleté du porte-électrode 3 Molette de verrouillage des tiges 4 Tiges de prise de masse 5 Connecteur contrôle faisceau pistolet 6 Texas positive 7 Texas négative 8 Raccord gaz 9 LED ready (vert) 10 LED contact (bleu) 11 LED défaut (rouge)
ArcPull Rivet box1 ArcPull Rivet box2 Boite avec man- Adaptateur
Pistolet à air chaud Porte anneau de
350 24kN
350 50kN
drins pour goujons céramique Ø6 et Ø8 (livré sans cartouche) tirage
064584 Chariot Weld 810
073388
Câble de masse double pince 350A
064591 PROTOTYPE075979
Coffret porte goujon Thermomètre M4 à M8 – Difficult infrarouge Access
060777 Tige de reprise
059610
037489 8
070714
070813
052994
059627
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
3. ALIMENTATION ET MISE EN MARCHE
· Ce produit est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché
à une installation électrique monophasée avec neutre relié terre, comprise
entre 208 VAC et 240 VAC (50 – 60 Hz). Le courant effectif absorbé (I1eff) est
indiqué sur l’appareil pour les conditions d’utilisation maximales. Vérifier
que l’installation électrique et ses protections (fusible et/ou disjoncteur)
sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Ce matériel est
conçu pour pouvoir fonctionner sur une installation électrique équipée d’un
disjoncteur 16A courbe C, D ou K. Dans certains pays, il peut être nécessaire
de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
· La mise en marche s’effectue en positionnant le commutateur M/A sur « | » ·
L’appareil se met en protection si la tension d’alimentation est supérieure à
265 Vac (le mes-
sage DEFAUT SECTEUR est affiché à l’écran). Le fonctionnement normal reprend
dès que la tension d’alimentation revient dans sa plage nominale.
3.1. BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE Ce matériel peut fonctionner avec des
groupes électrogènes monophasés à condition qu’ils répondent aux exigences
suivantes : – La tension doit être alternative, réglée comme spécifiée
(208-240 Vac) et de tension crête inférieure à 400 V, – La fréquence doit être
comprise entre 50 et 60 Hz. – La puissance doit être de 15 kVA au moins. Il
est impératif de vérifier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes
produisent des pics de haute tension pouvant endommager le matériel.
3.2. UTILISATION DE RALLONGE Ce matériel peut être raccordé à l’installation
électrique au moyen d’une rallonge à condition qu’elle réponde aux exigences
suivantes : – Rallonge monophasée avec conducteur de terre – La longueur ne
doit pas dépasser 10 m – La section des conducteurs ne doit pas être
inférieure à 2.5 mm²
3.3. CONNEXION DU PISTOLET AU GÉNÉRATEUR
La connexion et déconnexion du connecteur de contrôle du pistolet à l’embase
du générateur doit impérativement se faire avec un générateur éteint.
La bague du connecteur de contrôle du pistolet doit toujours être vissée
correctement à l’embase du générateur avant la mise en marche du produit.
Il est possible de connecter un pistolet d’ArcPull 700 sur ce générateur. Dans
ce cas, utiliser des adaptateurs texas 25mm² -> 50mm² ( 2 x 038127) pour la
connexion des texas du pistolet aux embases du générateur.
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
3.4. MISE À JOUR DU PRODUIT
Le produit possède une connectique USB en face avant protégée par un capuchon,
pour mettre à jour son logiciel (ajout de synergies, de fonctionnalités).
Contacter votre revendeur, pour plus de détails.
4. PROCÉDÉ DE SOUDAGE DE PIÈCE RAPPORTÉE PAR ARC TIRÉ L’arc tiré permet de
souder des pièces rapportées (anneau de tirage, goujons, clous, etc.) sur une
pièce support en amenant les deux pièces en fusion au moyen d’un arc
électrique et en les mettant toutes les deux en contact.
Rappel du principe de soudure par arc tiré (pour plus de détail, se référer à
la norme ISO 14555) :
On distingue 4 grandes étapes : l’amorçage, le décapage, l’arc et l’accroche
Phase T (ms) I (A)
Amorçage 80-150 A
Décapage 0 à 200 ms 50 à 60 A
Arc 10 à 800 ms 50 à 350 A
Accroche 0 à 50 ms 80-150 A
L’amorçage : la pièce rapportée (anneau de tirage, goujons, etc.) est mise en
contact avec la tôle support. Un appui sur la gâchette démarre le processus de
soudage : le générateur envoie du courant dans le goujon, l’axe du pistolet se
lève légèrement, un arc électrique de faible intensité est alors créé.
Le décapage : cette phase pourrait également être appelée préchauffage. Le
générateur régule un courant pour assurer un arc électrique de faible
intensité, la chaleur générée par cet arc permet : – de brûler les impuretés
de la tôle support (graisses, huiles, zingage électrolytique). – de
préchauffer les deux pièces, et donc de limiter le choc thermique de l’arc de
soudure, afin d’améliorer la qualité
de la soudure. Lors de cette phase ni la pièce rapportée, ni la tôle support,
ne rentre en fusion. De même, cette phase ne permet pas de dégager la couche
de zinc de tôle galvanisée.
L’arc : le générateur augmente significativement le courant pour créer un arc
très énergétique créant un bain de fusion sur la tôle support et entrainant la
fusion de l’extrémité de la pièce rapportée.
L’accroche : Le pistolet plonge la pièce rapportée dans le bain en fusion.
5. MODÈLE DE GOUJON ET PROTECTION DU BAIN DE FUSION Les types de pièces
rapportées (forme, dimensions, matériau) dédiés à l’arc tiré sont listés dans
la norme ISO 13918. En plus des pièces rapportées en acier bas carbone, en
acier inoxydable et acier cuivré, le produit peut également souder certaines
pièces rapportées en aluminium.
10
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
5.1. ÉTAT DE SURFACE DE LA PIÈCE SUPPORT ET DÉCAPAGE
La soudure de pièce rapportée doit être effectuée sur une pièce support
exempte de graisse. Il est également nécessaire de décaper cette pièce support
si celle-ci à un traitement chimique (couche de zinc pour l’acier galvanisé,
anticorrosif pour les aciers ayant subi un traitement thermique, alumine pour
les aluminiums).
La soudure de pièce rapportée, et particulièrement les pièces en aluminium,
doit être effectuée sur une pièce support plane.
5.2. ÉPAISSEUR DE LA TÔLE SUPPORT EN FONCTION DU DIAMÈTRE DU GOUJON
À l’exception des applications spécifiques liées à la carrosserie automobile
(pose d’anneau de tirage, l’épaisseur de la tôle support ne doit pas être
inférieure à ¼ du diamètre de la base de la pièce rapportée dans le cas de
l’acier, et ½ du diamètre dans le cas de l’aluminium.
Exemples (liste non exhaustive)
Pièces à souder (selon l’ISO 13918)
Diamètre base
Goujon acier type DD M8
8 mm
Goujon acier type PD M6
5.35 mm
Goujon AlMg temps court type PS M8
9 mm
Goujon AlMg temps court type IS (filetage interne) M5
9 mm
Épaisseur de tôle minimum
2 mm 1.3 mm 2 mm 2 mm
5.3. PROTECTION DU BAIN DE FUSION En fonction du matériau à souder, une
protection du bain de fusion par férule en céramique ou par protection gazeuse
peut-être nécessaire.
Le tableau ci-dessous liste le gaz qu’il est recommandé d’utiliser en fonction
de la pièce à souder et de son matériau. Ces gaz maximisent la tenue de la
soudure et correspondent au gaz à utiliser lorsque le poste fonctionne en Mode
Synergique (voir §8.1).
Ce tableau est donné à titre indicatif, des essais de soudure préalables sont
conseillés.
Matière
Pièce rapportée à souder
Aluminium (Al, AlMg, AlMgSi)
Acier bas carbone (Fe)
Acier cuivré (FeCu)
Anneau de tirage aluminium Goujon, goujon à filetage interne Plot pour clip
d’habillage Anneau de tirage acier
Goujon, goujon à filetage interne
Goujon, goujon à filetage interne clou d’isolation
Férule en céramique Impossible Impossible Impossible Impossible
OK
Impossible
Gaz
Argon ArHe 30% ArHe 30% ArCO² 8% ArCO² 8%
ArCO² 8%
Sans gaz
Non recommandé Impossible Impossible Possible Non recommandé
Non recommandé 11
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
Goujon, goujon à filetage interne
Non recommandé ArCO² 8%
Non recommandé
Inox
Tiges extracteur de rivet en inox
Non recommandé ArCO² 8%
Non recommandé
Accessoire à utiliser
Coffret porte-goujon (064591)
équipé de l’adaptateur support
férule céramique standard (075979)
Coffret porte goujon (064591) Coffret porte goujon difficult access (070813)
ArcPull Rivet box 1 350 24 kN (064584)
ArcPull Rivet box 2 350 50kN (073388)
En cas d’utilisation de protection gazeuse, le débit de gaz doit être réglé entre 12 l et 15 l/min.
Note : Dans le cas de soudure aluminium, il est possible d’utiliser de l’argon pur (Ar) en remplacement du mélange argon-hélium à 30% (ArHe30%). De même, dans le cas de soudure acier (Fe ou FeCu), il est possible d’utiliser de l’argon pur (Ar) en remplacement du mélange argon-CO² à 8%(ArCO² 8%). Dans ces deux cas, les paramètres de soudure des Synergies ne sont plus garantis, et il peut être nécessaire de passer en Mode Manuel (voir §8.2).
Ne pas dépasser 5 N.m pour le serrage d’un raccord à l’entrée de gaz du matériel.
5.4. CHOIX DE L’ACCESSOIRE DE SOUDURE
Le choix de l’accessoire de soudage à utiliser est déterminé en fonction du
type de pièce rapportée à souder (type, dimensions, matériau), de la position
de soudage, et de la protection adéquate (gaz, sans gaz et férule en
céramique). Le tableau ci-dessous donne une aide sur le choix de cet
accessoire.
Accessoire
Adaptateur support férule céramique standard (075979)
Coffret porte-gou- Coffret porte
jon (064591)
goujon Difficult
Access (070813)
ArcPull Rivet box1 350 24kN (064584)
Porte anneau (059610)
ArcPull Rivet box2 350 50kN (Réf 073388)
Pièces à souder (selon l’ISO 13918)
Longueur de la pièce à souder
Goujon PD, RD, DD Goujon PD, RD, DD Goujon PD, RD, DD Tige d’extraction de
Pion UD
et temps court PS et temps court PS rivet
Goujon filetage
Goujon filetage
interne temps court interne temps court
PS
PS
Pion UD et temps Pion UD et temps
court US
court US
Clou d’isolation
Clou d’isolation
De 25 mm à 65 mm
De 25 mm à 30 mm
De 25 mm à 70 mm
Anneau de tirage
Diamètre max de la base de la pièce à
souder
(100 mm pour les (100 mm pour les
clous d’isolation) clous d’isolation)
Position de soudage (selon l’ISO 6947)
À plat (PA) si > 6 mm Sans restriction si 6 mm
Sans restriction
12
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
5.5. POLARITÉ DU PISTOLET
La polarité du pistolet a un impact sur la qualité de la soudure. Dépendant du
type de pièce à souder, et de sa matière, il est préférable de connecter la
texas positive du pistolet à la borne + ou du générateur. Ci-dessous le
tableau du choix de polarité retenu par GYS.
Pièce rapportée à souder
Raccordement de la texas positive du pistolet (repère rouge)
Anneau de tirage aluminium
Texas négative du générateur (-)
Anneau de tirage acier
Texas positive du générateur (+)
Tige d’extraction de rivets
Goujon, goujon à filetage interne, clou d’isolation en acier cuivré
Texas négative du générateur (-)
Texas positive du générateur (+)
–
5.6. CADENCE DE SOUDAGE DU POSTE
La cadence de soudage du poste est calculée dynamiquement pour ne pas dépasser un courant effectif prélevé sur le réseau de 16A. Dépendant du type de pièce rapportée à souder, et donc du courant et du temps de soudure, le poste aura un temps de repos entre deux soudures plus ou moins long.
Pièce à souder
Cadence
Anneau de tirage AlMg de 1.5 mm sur épaisseur de 1 mm
19/min
Tige d’extraction de rivet Ø5
17/min
Goujon acier cuivré M6 sur épaisseur de 2mm avec protection gazeuse
8/min
Goujon acier bas carbone M8 sur épaisseur de 8mm 4/min avec protection gazeuse
5.7. POSITIONNEMENT DES PINCES DE MASSE ET SOUFFLAGE D’ARC
À l’exception de la pose d’anneau de tirage pour carrosserie (voir §7.1) où la prise de masse est assurée par les tiges de masse (n°4 – Fig 2), l’utilisation de pince de masse déportée est nécessaire.
Pour la soudure de pièces en acier ou en inox ne dépassant pas Ø5mm, une seule
pince de masse suffit. Au-delà il est nécessaire d’utiliser un câble de masse
équipé de deux pinces, et ce pour éviter tout phénomène de soufflage d’arc.
Pour rappel, le soufflage d’arc est proportionnel au courant de soudage et
peut être influencé par une fixation symétrique de pinces de masse. Rappel de
la norme ISO 14555 sur le positionnement des pinces de masse en fonction de la
configuration de soudage.
13
Manuel d’utilisation
Notice originale
1er cas : soudure sur tôle plane
Cause
2nd cas soudure sur tôle avec obstacle métallique
3ème soudure sur IPN
Remède
ARCPULL 350
6. INSTALLATION ACCESSOIRES ET RÉGLAGE DU PISTOLET
La mise en place des accessoires et leur réglage sur le pistolet doivent impérativement se faire : – pistolet connecté au générateur – produit mis sous tension – phase d’initialisation du pistolet terminée (demande d’appui gâchette)
Appui gachette
6.1. CHANGEMENT ET AJUSTEMENT LONGUEUR DES TIGES DE PRISE DE MASSE (059627)
Note 1: Le remplacement des tiges de prise de masse est nécessaire si celles-
ci-présentent des marquages trop importants en leurs extrémités, ou qu’elles
aient été cintrées suite à une chute du pistolet.
Note 2: L’utilisation des coffrets d’extraction de rivet ArcPull Rivet Box1 et
2 (Réf 064584 et 073388), ainsi que le coffret Difficult Access (Réf 070813),
nécessitent d’utiliser les tiges courtes fournies dans l’emballage de
l’ArcPull350.
Desserrer la molette de verrouillage (n°3 de la figure 2) pour que les tiges
de prise de masse (n°4 de la figure 2) ressortent au maximum du pistolet.
Puis resserrer la molette de verrouillage.
14
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
Dévisser les deux vis de face avant et dégager le capot vers l’avant du pistolet.
Dévisser légèrement les deux vis de serrage des tiges.
Si changement de tige, enlever les tiges en tirant dessus, puis en remettre de
nouvelle.
Ajuster la longueur des tiges du pistolet en fonction du type d’accessoire de soudage utilisé (cote en l’extrémité des tiges et le bord des brides).
Accessoire
L (mm)
Porte anneau (059610)
120 mm
Coffret d’extraction de rivet ArcPull
55 mm
L
Rivet box1 350 24kN (064584)
Coffret d’extraction de rivet ArcPull Rivet box2 350 50kN (073388)
75 mm
Coffret porte goujon M4 à M8 (068339) 120 mm
Adaptateur céramique Ø6 et Ø8 (075979)
120 mm
Coffret porte goujon M4 à M8 Difficult 75 mm Access (070813)
Visser les deux vis de serrage des tiges.
Repositionner le capot à l’avant du pistolet et revisser les deux vis de maintien.
ARCPULL 350
6.2. RÉGLAGE D’UN PORTE-GOUJON / PORTE-CLOU D’ISOLATION
Note 1 : Le réglage de porte-goujon pour tige d’extraction de rivet est
spécifique. Il est détaillé dans les paragraphes (voir §6.4 et §6.5).
Note 2 : Dans le cas de pose de clou d’isolation, aucun réglage n’est
nécessaire. Introduire le clou d’isolation jusqu’en butée du porte clou.
15
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
6.2.1. RÉGLAGE PORTE GOUJON SOUDURE SANS FÉRULE EN CÉRAMIQUE
Le réglage du porte-goujon expliqué ci-dessous est applicable pour toute pièce
rapportée à l’exception de celle soudées sous protection par férule en
céramique (075979), ainsi que les des tiges d’extraction pour rivet (voir §6.4
et §6.5).
Vis de réglage
Contreécrou
5 mm
- Dévisser le contre écrou de la vis de réglage du porte-goujon. 2) Insérer
la pièce rapportée dans le porte-goujon et régler la vis pour que l’extrémité
de la pièce rapportée dépasse de
5 mm par rapport au porte goujon. 3) Visser le contre écrou.
Note : Si la soudure de la pièce rapportée présente les marques du porte-
goujon au niveau de la soudure, régler la vis du porte-goujon pour faire
sortir une peu plus la pièce rapportée du porte-goujon.
Marquages
6.2.2. RÉGLAGE PORTE GOUJON SOUDURE AVEC FÉRULE EN CÉRAMIQUE
Vis de réglage
Contreécrou
15 mm
- Dévisser le contre écrou de la vis de réglage du porte-goujon. 2) Insérer
la pièce rapportée dans le porte-goujon et régler la vis pour que l’extrémité
de la pièce rapportée dépasse
d’au moins 15 mm par rapport au porte goujon. 3) Visser le contre écrou.
6.3. UTILISATION DE L’ACCESSOIRE POUR POSE D’ANNEAUX DE TIRAGE (059610) Dévisser légèrement l’écrou moleté (n°2 – Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet.
Positionner le porte anneau jusqu’en butée et serrer l’écrou moleté.
16
Manuel d’utilisation
Notice originale
Positionner l’anneau de tirage dans le porte anneau jusqu’en butée.
ARCPULL 350
FR
6.4. UTILISATION DU COFFRET ARCPULL RIVET BOX1 350 24KN (064584)
Note : Préparer les tiges de reprise de masse comme expliqué au §6.1. Oter
totalement la vis de réglage du porte goujon et mettre en place une tige
d’extraction de rivet jusqu’en butée.
Oter l’écrou moleté (n°2 – Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet et y
visser le support porte goujon.
Visser légèrement la buse de protection gazeuse sur le support porte goujon, y
introduire le porte goujon jusqu’en butée et serrer la buse de protection
gazeuse.
Assembler le canon pour pose de tige avec le patin (attention au
positionnement des trous) et monter l’ensemble sur les tiges du pistolet.
Desserrer la molette de pistolet (n°3 – Fig 2).
Ajuster le canon pour que la pointe de la tige d’extraction de rivet ressorte
légèrement (0.5-2mm) et serrer la molette du pistolet.
0.5 à 2 mm
6.5. UTILISATION DU COFFRET ARCPULL RIVET BOX2 350 50KN (073388) Note : Préparer les tiges de reprise de masse comme expliqué au §6.1.
Insérer la tige inox d’extraction de rivet dans le porte goujon et régler la vis du porte goujon pour garantir qu’il sorte de 13.5 à 15mm du porte goujon.
13.5 à 15 mm
17
Manuel d’utilisation
Notice originale
Oter l’écrou moleté (n°2 – Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet et y visser le support porte goujon.
Visser légèrement la buse de protection gazeuse sur le support porte goujon, y introduire le porte goujon jusqu’en butée et serre la buse de protection gazeuse
Assembler le canon pour pose de tige avec le patin (attention au positionnement des trous) et monter l’ensemble sur les tiges du pistolet.
Desserrer la molette de pistolet (n°3 de la figure 2).
Ajuster le canon pour que la pointe de la tige d’extraction de rivet ressorte
légèrement (0.5-2mm) et serrer la molette du pistolet.
0.5 à 2 mm
6.6. UTILISATION DU COFFRET STUD HOLD BOX 350 (068339) Note 1: Préparer les
tiges de reprise de masse comme expliqué au §6.1.
Note 2 : Préparer le porte-goujon comme expliqué au §6.2.
Oter l’écrou moleté (n°2 – Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet et y
visser le support porte goujon.
Visser légèrement la buse de protection gazeuse sur le support porte goujon, y introduire le porte goujon jusqu’en butée et serrer la buse de protection gazeuse.
ARCPULL 350
18
Manuel d’utilisation
Notice originale
Assembler la coiffe de protection gazeuse et le patin en fonction de la
configuration de l’outil choisi : (attention au positionnement des trous).
Monter l’ensemble sur les tiges du pistolet.
Configuration 1
ARCPULL 350
Configuration 2
FR
Desserrer la molette de pistolet (n°3 de la figure 2).
Ajuster l’ensemble patin + coiffe pour que l’extrémité de la pièce à souder
ressorte légèrement (0.5-2 mm) et serrer la molette du pistolet.
0.5 à 2 mm
0.5 à 2 mm
6.7. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR POUR FÉRULE EN CÉRAMIQUE (075979) Note : Il
est nécessaire de disposer du coffret Stud Holder Box 350 (Réf 068339) pour
pourvoir utiliser l’adaptateur
pour férule en céramique.
6.7.1. CHOIX DU SUPPORT FÉRULE CÉRAMIQUE Choisir la férule céramique adaptée à
la pièce rapportée à souder (type, diamètre). Rappel de la norme ISO 13918 sur
le choix des férules en fonction des types de pièces à souder
Type de pièces rapportées
Désignation
Dénomination selon l’ISO 13918
Goujon à filetage complet
DD
Pion
UD
Goujon filetage partiel
PD
Goujon à hampe réduite
RD
Dénomination férule selon l’ISO 13918 UF
PF RF
19
Manuel d’utilisation
Notice originale
Le support de férule céramique doit être choisi en correspondance avec son diamètre
ARCPULL 350
Support trop grand
Support adapté
6.7.2. PROCÉDURE DE CHANGEMENT D’ADAPTATEUR DE CÉRAMIQUE
Dévisser les deux vis et déposer le support céramique de l’adaptateur
Repositionner le bon support sur l’adaptateur (fraisages orientés vers l’extérieur) et revisser les deux vis.
6.7.3. MISE EN PLACE DE L’ACCESSOIRE SUR LE PISTOLET Reprendre les 2 premières
étapes de la procédure de mise en place du porte-goujon dans l’axe
d’entrainement du pistolet
Monter l’adaptateur en bout des tiges et serrer les deux vis de serrage des
tiges
Mettre en place la férule céramique sur l’adaptateur.
Desserrer la molette de pistolet (n°3 – Fig 2).
Ajuster l’ensemble pour que l’extrémité de la pièce à souder ressorte
légèrement (0.5 – 2 mm) par rapport au bord de la férule.
20 Serrer la molette du pistolet.
0.5 à 2 mm
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
6.8. UTILISATION DES COFFRETS ARCPULL 350 DIFFICULT ACCESS (070813) Note1 :
Préparer les tiges de reprise de masse comme expliqué au §6.1.
Note 2 : Préparer le porte-goujon comme expliqué au §6.2.
Note 3 : Choisir le canon adapté à la matière de la pièce rapportée à souder.
Le canon gravé d’un adapté à la soudure de pièce en aluminium.
Oter l’écrou moleté (n°2 – Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet et y
visser le support porte goujon.
n’est pas
Visser légèrement la buse de protection gazeuse sur le support porte goujon, y introduire le porte goujon jusqu’en butée et serrer la buse de protection gazeuse.
Assembler le canon pour pose de tige avec le patin (attention au positionnement des trous) et monter l’ensemble sur les tiges du pistolet.
Desserrer la molette de pistolet (n°3 – Fig 2).
Ajuster le canon pour que la pointe de la tige d’extraction de rivet ressorte
légèrement (0.5-2mm) et serrer la molette du pistolet.
0.5 à 2 mm
7. MANIPULATION DU PISTOLET
7.1. SOUDURE DES ANNEAUX DE TIRAGE
1. Monter le porte anneau (voir §6.3). 2. Décaper la peinture à l’endroit où
la soudure doit être effectuée. 3. Sélectionner la synergie adaptée à l’anneau
à souder. 4. Raccorder la texas négative du pistolet au poste (pas
d’utilisation de pince
de masse). 5. Dans le cas d’un fonctionnement en mode manuel : mettre sur OFF
le res-
sort numérique « Flex » (voir §8.4.2).
21
Manuel d’utilisation
Notice originale
6. Insérer un anneau dans le porte anneau. 7. Déverrouiller les tiges de
prise de masse avec la molette. 8. Positionner le pistolet sur la tôle et
mettre en contact l’anneau avec la tôle. Dès que le pistolet émet un « bip »
ou que sa LED contact (bleu) est allumée, verrouiller les tiges d’appui avec
la molette. 9.
Presser la gâchette en maintenant fermement le pistolet en pression sur la
tôle support.
10. Une fois la soudure terminée, déverrouiller la molette pour libérer les
tiges et lever le pistolet pour dégager l’anneau.
7.2. SOUDURE DE PIÈCES RAPPORTÉES HORS ANNEAUX DE TIRAGE
1. Monter et régler l’accessoire (protection gazeuse, adaptateur céramique,
accessoire pour extraction de rivets) 2. Positionner les pinces de masse sur
la tôle support en faisant en sorte qu’il y ait équidistance entre les pinces
et la zone de soudure de la pièce rapportée (voir §5.7). Les zones de prise de
masse doivent être décapées, nettoyées et exemptes de graisse. 3. Sélectionner
la synergie adaptée, ou, dans le cas d’un fonctionnement en mode manuel :
mettre sur ON le ressort numérique « Flex » (voir §8.4.2). 4. Positionner le
pistolet sur la tôle. Dès que le pistolet émet un « bip » ou que sa LED
contact (bleu) est allumée, appuyer sur le pistolet pour que l’accessoire soit
correctement plaqué sur la tôle (il ne doit pas y avoir de mouvement de
bascule). 5.
Presser la gâchette en maintenant fermement le pistolet en pression sur la
tôle support.
6. Une fois la soudure terminée, lever le pistolet pour dégager la pièce
rapportée.
ARCPULL 350
22
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
8. MODE DE FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
Fig 3 : Vue du clavier du générateur 1
2
ARCPULL 350
4
3
5
6
7
1 Écran 2 Bouton G+ 3 Bouton G4 Bouton D+ 5 Bouton D6 Bouton Menu Principal/Valider 7 Bouton Retour/Annuler
Le produit dispose de mode de fonctionnement synergique et manuel, ainsi que d’un moyen pour sauvegarder et rappeler des configurations de soudure.
À sa mise en route, l’ArcPull350 reprend le mode de fonctionnement dans lequel il était lors de son dernier arrêt.
Le changement de mode (Manuel ou Synergique) et le rappel de configuration de soudage se font via le Menu Principal.
8.1. SOUDAGE EN MODE SYNERGIQUE
En Mode Synergique, la hauteur de l’arc, les temps et courants des différentes
phases de la soudure sont déterminés automatiquement par le produit. Une
synergie est donc définie par un type de pièce à souder, son matériau, sa
protection gazeuse, sa taille et la tôle support.
Le type de gaz à utiliser est affiché à l’écran. En cas de mauvaise polarité
du pistolet, un message s’affiche à l’écran et la LED de défaut (rouge), du
pistolet, clignote.
Les différents paramètres de soudure sont établis pour les pièces rapportées
vendues par GYS. Ces synergies restent valables pour des pièces rapportées
plus longues (voir §5.4) tant qu’elles sont du même type et du même matériau
que celles vendues par GYS (selon l’ISO 13918).
Les synergies des pièces rapportées en aluminium (hors anneaux de tirage), ont
été établies sur des tôles supports préchauffées à une température de 50-60°C.
Il est recommandé de faire quelques essais de soudure préalables sur une
plaque support suicide, afin de s’assurer de la bonne tenue de la soudure.
23
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
Sur l’écran principal du Mode Synergique sont affichés : 1 – Le matériau de la
pièce rapportée : AlMg, Fe, etc. 2 – Le type de protection du bain : No Gaz,
Ferrule, ou le type de gaz recommandé
3 – Le pictogramme de la pièce à souder
4 – L’épaisseur de la tôle sur laquelle la pièce sera soudée 5 – « Prog »
suivi du numéro est affiché dans le cas d’une configuration de soudure
enregistrée (voir §8.4.3). 6 Une zone de message précisant l’état dans
lequel se trouve le produit (voir § 8.3)
1
5
FeCu
Prog 3
2
ArCo_8%
3
M8
4.0 4
zone de message
6
8.1.1. TYPE DE PIÈCE À SOUDER
À partir de la synergie affichée à l’écran, définie par un type de pièce (3),
son matériau (1) et sa protection (2), il est possible de modifier uniquement
la taille de la pièce (M4, M5, etc.) en appuyant sur G+ et G- sans avoir à
passer par le menu de réglage (voir § 8.4.1).
Pièce rapportée
Anneau de tirage
Pictogrammes
Tige d’extraction de rivets
Goujon à filetage interne
Commentaires
Un appui sur G+ et G- fait défiler toutes les synergies d’anneau contenu dans
le poste. Le matériau (1) et la protection gaz (2) sont mis à jour
dynamiquement.
Lorsqu’une synergie de tige d’extraction de rivets est choisie, l’affichage de
l’épaisseur (4) change automatiquement et correspond au diamètre en millimètre
de la tête de rivet à extraire.
Synergies associées aux goujons à filetage interne temps court type US. La
valeur Mx correspond au filetage interne du goujon.
Goujon (et pion) Clou d’isolation
Synergies associées:
· Acier bas carbone (Fe) et inox : goujon fileté type DD · Acier cuivré (FeCu)
: goujon fileté temps court type PS pion temps court type US
24
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
8.1.2. ÉPAISSEUR DE LA TÔLE SUPPORT Épaisseur affichée en millimètre.
Pour augmenter ou diminuer l’épaisseur de la tôle sur laquelle la pièce
rapportée sera soudée, appuyer sur les touches D+ et D-.
Les plages d’épaisseur qui peuvent être sélectionnées sont liées au type, à la
taille et au matériau de la pièce à souder.
Si l’épaisseur de la tôle est inférieure à celle affichée à l’écran, la tôle
support peut subir une déformation au niveau de la soudure. Lorsque le poste
affiche , l’épaisseur de tôle est suffisamment élevée pour ne plus jouer sur
les paramètres de soudage de la synergie. Si ce pictogramme n’apparait pas,
alors l’épaisseur maximum de la tôle a été atteinte. Au-delà de cette
épaisseur, la soudure de la pièce rapportée n’est plus garantie.
Note 1 : Lorsqu’une synergie de tige d’extraction de rivets est choisie,
l’épaisseur change (pictogramme ) et correspond au diamètre de la tête de
rivet en millimètre.
Note 2 : Lorsque l’on passe du mode Synergique au mode Manuel, tous les
paramètres de soudage (courants, temps, hauteurs, etc.) associés à la synergie
sont transférés au mode Manuel. Cela permet d’affiner les réglages du poste si
la synergie sélectionnée correspond pas au résultat attendu (soudure trop, ou
pas assez, énergétique).
8.2. SOUDAGE EN MODE MANUEL En Mode Manuel, les temps, courants, hauteur de
levée de la pièce rapportée et activation du ressort numérique sont à
renseigner par l’utilisateur.
Sur l’écran principal du Mode Manuel sont affichés : 1 – Le temps d’arc en
milliseconde (voir § 4) 2 – Le courant d’arc (voir § 4) 3 – « Prog » suivi du
numéro est affiché dans le cas d’une configuration de soudure enregistrée
(voir §8.4.3). 4 – Une zone de message précisant l’état dans lequel se trouve
le produit (voir § 8.3)
3
Prog 4
t ms
I A
1 100 350 2
zone de message
4
Pour augmenter ou diminuer la durée d’arc (valeur ), appuyer sur les touches
G+ et G-. Pour augmenter ou diminuer le courant d’arc (valeur ), appuyer sur
les touches D+ et D-. Pour modifier les autres paramètres de soudage manuel
(courant et temps des étapes de soudage), se reporter au chapitre « Réglages
Manuel ».
25
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
8.3. LISTE DES MESSAGES AFFICHÉS EN BAS DE L’ÉCRAN DE SOUDAGE
Message Pistolet déconnecté Texas déconnecté Texas inversée
Prêt Mouvement seul
Contact
Soudure Soudure terminée Pré-gaz
Contact perdu
Rupture d’arc
Description
Aucun pistolet n’est connecté à l’appareil.
La texas positive du pistolet n’est pas connectée au générateur (n°6 – Fig 2).
(Uniquement en mode synergique). La polarité des texas est inversée par
rapport à celle demandée par la synergie.
Le cycle de repos terminé, le produit est disponible pour soudure
Un appui sur la gâchette a été détecté sans qu’une pièce rapportée ait été
mise en contact avec la tôle support. Le pistolet effectue alors un mouvement
mécanique seul, le générateur n’est pas mis en route.
Le produit détecte qu’une pièce rapportée est en contact avec la tôle support.
Si la soudure se fait sous protection gazeuse, l’électrovanne de gaz s’ouvre
pour le Pré-gaz.
Cycle de soudure en cours.
Le cycle de soudure est terminé.
S’affiche lorsqu’un appui gâchette est détecté avant que la durée du Pré-gaz
ne soit écoulée (voir § 8.4.4). Pour que la soudure se fasse, il est
nécessaire de rester en position (pièce rapportée toujours en contact avec la
tôle support), et d’attendre la fin du Pré-gaz. S’affiche lorsque le contact
entre la pièce rapportée et la tôle support a été perdu avant que la durée du
Pré-gaz ne se soit écoulée.
Une rupture d’arc est intervenue pendant le cycle de soudage. Une vérification
de la soudure est nécessaire.
Lever pistolet
S’affiche en fin du cycle de soudage, si le pistolet est toujours en position sur la pièce rapportée.
8.4. MENU PRINCIPAL Pour accéder au Menu Principal depuis les modes Synergique
et Manuel, appuyer sur le bouton .
Menu Principal
Réglages Mode Synergique Programmes Configuration
Appuyer sur les touches G+ et G- pour déplacer le curseur > de rubrique.
Sélectionner la rubrique en appuyant sur le bouton .
· « Réglages » accède aux paramètres de soudure (synergique ou manuel). · «
Mode Manuel » / « Mode Synergique » change le mode de soudure du poste. · «
Programmes » accède aux fonctions de sauvegarde ou de rappel de configuration
de soudure enregistrées par
l’utilisateur. · « Configuration » accède à la configuration avancée du poste
(langues, gestion du gaz, informations, etc.).
Appuyer sur le bouton retour pour revenir sur l’écran de soudure.
26
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
8.4.1. MENU RÉGLAGE EN MODE SYNERGIQUE
Lorsque le poste fonctionne en mode synergique, le menu de réglages permet de
sélectionner le type de pièce rapportée à souder, sa taille, son matériau et
son type de protection gazeuse.
En mode Synergique, le choix des réglages se fait dans l’ordre de haut en bas
: 1 – Type de pièce rapportée « Electrode » : goujon, clou, anneau, etc. 2 –
Taille de la pièce rapportée « EP. élec » : Mx, Øx, etc. 3 – Matériaux de la
pièce rapportée : Fe, FeCu, Al, etc. 4 – Type de protection de la soudure :
Ferrule, Nogaz, ou avec du Gaz
Note : Lorsque la soudure doit être faite sous protection gazeuse, le gaz qui
s’affiche est celui qui est recommandé pour garantir la tenue de la soudure
(voir § 5.3). Dans le cas où ce gaz n’est pas disponible, il peut être
nécessaire de passer en Mode Manuel (voir § 8.2).
Réglages Synergie
Ordre de réglage
Electrode EP. élec. Matériau Gaz
Goujon M8 FeCu ArCo8%
Appuyer sur les touches G+ et G- pour déplacer le curseur de gauche et appuyer
sur les touches D+ et D- pour modifier les valeurs de chaque item. Un appui
sur le bouton valide les réglages de la synergie et fait revenir le poste sur
l’écran de soudure synergique. Appuyer sur le bouton retour pour ne pas
prendre en compte les réglages et revenir au Menu Principal.
8.4.2. MENU RÉGLAGE EN MODE MANUEL Lorsque le poste fonctionne en mode manuel,
le menu de réglages permet de régler individuellement tous les paramètres
rentrant en compte dans une soudure.
Réglages Manuel
1
6
2
5
Ressort
ON
3
4
Un appui sur la touche G+ et G- met en évidence le paramètre sélectionné. Un
appui sur la touche D+ et D- modifie la valeur de ce paramètre.
1 – Ressort numérique « flex » : · Libère (ON) ou bloque (OFF) l’axe
d’entrainement du porte-électrode lorsque la pièce rapportée vient en contact
avec la tôle support. · Il est recommandé d’activer cette fonction pour toutes
les pièces rapportées à l’exception des anneaux de tirage.
27
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
2 – Amorçage : · Réglable de -2 à +8. Joue directement sur la consigne du
convertisseur de puissance du poste. · À 0 (valeur par défaut), le produit
assure un amorçage optimal sans risque de rupture d’arc lors de la levée de la
pièce rapportée tout en limitant le courant de court-circuit. · Augmenter
légèrement l’amorçage en cas de rupture d’arc répété.
3 – Décapage : Réglage du temps (en milliseconde), et courant de décapage.
Voir § 4 pour explications.
4 – Arc : Réglage du temps (en milliseconde), et courant d’arc. Voir § 4 pour
explications.
5 – Accroche : · Réglable de -2 à +8. Joue directement sur la consigne du
convertisseur de puissance du poste. · À 0 (valeur par défaut), le produit
assure une accroche de l’électrode sur la tôle support optimal
6 – Hauteur : · Hauteur (en millimètre) de levée de la pièce rapportée lors de
la soudure. · Une hauteur trop importante accentuera le soufflage d’arc (voir
§ 5.7). Une hauteur trop faible expose la soudure à
un court-circuit en raison de la déformation de l’extrémité du goujon lors de
la soudure.
Un appui sur le bouton valide les réglages de soudure et fait revenir le poste
sur l’écran de soudure manuel.
Appuyer sur le bouton retour pour ne pas prendre en compte les réglages et
revenir au Menu Principal.
8.4.3. MENU PROGRAMMES Il est possible de sauvegarder jusqu’à 99
configurations de soudure différentes qu’elles soient synergiques ou
manuelles.
Programmes
Sauvegarder Rappeler Effacer Effacer tout
Appuyer sur les touches G+ et G- pour déplacer le curseur de gauche et
sélectionner une des 4 fonctions du menu Programmes (Sauvegarder, Rappeler,
Effacer, Effacer tout). Un appui sur le bouton ouvre la fonction pointée.
Appuyer sur le bouton retour pour revenir au Menu Principal.
Lorsqu’une configuration de soudage est sauvegardée ou rappelée, « Prog »
suivi du numéro de programme est affiché sur l’écran de soudure (synergique ou
manuel).
28
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
8.4.4. MENU CONFIGURATION
Configuration
Pregaz > 400ms
Postgaz 400ms
Langue
FR
Compteurs
Reset machine
Info
Appuyer sur les touches G+ et G- pour déplacer le curseur de gauche (Pré-gaz, Post-gaz, Langue, Reset machine, Info.). Quand les items Pré-gaz, Post-gaz ou Langue sont pointés, appuyer sur les touches D+ et D- pour modifier leur valeur.
Test Pré-gaz
Post-gaz
Langue
Plage de réglage NoGaz puis de 0,2 s à 3 s
NoGaz ou de 0,2 s à 3 s
FR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Commentaire
Pour effectuer une soudure sous protection gazeuse, il est conseillé d’avoir
un Pré-gaz d’au moins 0,4 s.
Lorsque la soudure se fait sous protection gazeuse, il est conseillé d’avoir
un Post-gaz d’au moins 0,4 s.
Appuyer sur le bouton retour pour revenir au Menu Principal.
8.4.4.1. Reset Machine
Lorsque « Reset machine » est sélectionné depuis le menu Configuration, un
appui sur le sous-menu de reset machine.
Reset machine
fait rentrer le poste dans
:3sec pour valider
Appuyer sur pendant 3 s pour valider le reset du produit. Appuyer sur retour
pour revenir au menu Configuration et annuler le reset du produit.
Un reset de l’ArcPull 350 effacera toutes les configurations de soudure du
menu Programme, refait passer le produit en français et les Pré-gaz et Post-
gaz repassent à 0,4 s.
29
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
8.4.4.2. Panneau d’informations
Info machine
Soft gene Hard gene
V3.0 V1.0
Pistolet
200-350
Soft pistolet V3.0
Hard pistolet V7.0
Le panneau d’information précise les numéros des versions logicielles et hardward du générateur et, si le pistolet est connecté, son type (200-350, 700).
9. MESSAGE D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES Ce matériel dispose d’un système de contrôle de défaillance. En cas de défaillance, des messages d’erreur peuvent s’afficher.
Message d’erreur
Signification Protection thermique du générateur.
Causes
Remèdes
Dépassement du facteur de Attendre l’extinction du message
marche.
pour reprendre le soudage.
DEFAUT THERMIQUE DEFAUT SECTEUR TOUCHE APPUYEE DEFAUT COM.
Défaut tension secteur.
Tension secteur hors tolérances ou manque une phase.
Faites contrôler votre installation électrique par une personne habilitée.
Rappel le poste est conçu pour fonctionner sur réseau mo-
nophasé 208-240 Vac 50/60 Hz
Défaut du clavier.
Une touche du clavier est Faites contrôler le clavier par un appuyée à la mise en route personnel qualifié. du produit.
Défaut de COM. avec le pistolet.
La communication entre le pistolet et le générateur est défaillante.
Rebrancher le pistolet et rallumer le poste.
Si le défaut persiste, faites contrôler le produit par un personnel qualifié.
30
FR
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 350
Protection thermique du Dépassement du facteur de Attendre l’extinction du message
pistolet.
marche.
pour reprendre le soudage.
THERMISCHER FEHLER SONDE DECONNECTEE
Défaut moteur du pistolet. Le mécanisme du pistolet est bloqué.
Rebrancher le pistolet et rallumer le poste.
Défaut sonde de température filaire.
Si le défaut persiste, faites
contrôler le pistolet par un personnel qualifié.
La sonde de température est Faites contrôler le clavier par un
déconnectée.
personnel qualifié.
DEFAUT MOTEUR
CONDITION DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à
compter de la date d’achat (pièces et maind’oeuvre). La garantie ne couvre pas
: · Toutes autres avaries dues au transport. · L’usure normale des pièces (Ex.
: porte-électrodes, tiges de reprise de masse, etc.). · Les incidents dus à un
mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage). · Les pannes liées à
l’environnement (pollution, rouille, poussière). En cas de panne, retourner
l’appareil à votre distributeur, en y joignant : – un justificatif d’achat
daté (ticket de sortie de caisse, facture…) – une note explicative de la
panne.
31
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
1. 2. 3. 4. 5.
6.
7. 8.
9. 10. 11.
Warnings – Safety regulations33 Equipment overview 37 Power supply and
starting-up 39
31 Connecting to a power source 39
32 Using extension cables 39
33 Connecting the gun to the power source 39
34 Updating the machine 40
Drawn-arc welding process for inserts 40 Stud design and weld pool protection
40
51 Support part surface condition and cleaning procedure 41 52 Support plate
thickness depending on the stud’s diameter 41 53 Protecting the weld pool 41
54 Selecting welding accessories 42 55 The gun’s polarity 43 56 The machine’s
welding rate 43
57 Positioning the earth clamps and arc blow 43
Setting up accessories and adjusting the gun 44
61 Changing and adjusting the length of earthed catch pins (PN. 059627) 44 62
Adjusting a stud support/insulating nail support 45
621 Adjusting a welding stud support without a ceramic ferrule 46 622
Adjusting a welding stud support with a ceramic ferrule 46 63 Using the
pulling ring attachment accessory (PN. 059610) 46 64 Using the ARCPULL 350
Rivet Consumable Box 1 (350 – 24 kN) (PN. 064584) 47 65 Using the ARCPULL 350
Rivet Consumable Box 2 (350 – 50 kN) (PN. 073388) 47 66 Using the GRIP 700
ceramic ferrule legs kit (PN. 068339) 48 67 Using the ceramic ferrule adaptor
(PN. 075979) 49 671 Selecting a ceramic ferrule support 49 672 How to change
the ceramic ferrule adaptor 50 673 Fitting accessories to the gun 50
6.8 Using the ARCPULL 350 Difficult-Access Box 350 (PN. 070813) 51
Operating the gun 51
71 Welding the pulling rings 51
72 Welding inserts excluding pulling rings 52
The machine’s operating mode 53
8.1 Welding in Synergy Mode 53 8.1.1 Part types that can be welded 54 8.1.2
The support plate’s thickness 55
8.2 Welding in Manual Mode 55 8.3 List of messages displayed at the bottom of
the welding screen 56 8.4 Main menu 56
8.4.1 Synergy Mode’s settings menu 57 8.4.2 Manual Mode’s settings menu 57
8.4.3 Program menu 58 8.4.4 Configuration menu 59
Error messages, faults, causes and solutions60 Electrical diagram and spare
parts 92
101 The power source 92
102 The gun 95
Technical specifications 97
32
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
EN
1. WARNINGS – SAFETY REGULATIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
These instructions must be read and understood before use. Do not undertake
any modifications or maintenance work that is not specified in the user
manual.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property
incurred as a result of using the product in a manner that is not in
accordance with the instructions in this user manual. If problems or
uncertainties should arise, consult a qualified person to correctly carry out
the installation process.
ENVIRONMENT
This equipment should only be used for welding operations that are within the
limits indicated on the information plate and/or in the user manual. The
safety guidelines must be observed. The manufacturer cannot be held
responsible for improper or dangerous use.
The device must be operated in a room where no dust, acids, flammable gases or
other corrosive substances are present. This also applies to the device’s
storage environment. Ensure good air circulation when using the appliance.
Temperature range: Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F). Store between
-20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity: Less than or equal to 50% at 40°C (104°F). Less than or equal to
90% at 20°C (68°F).
Altitude: Up to 1,000 m above sea level (3,280 feet).
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and cause serious injury or death. Welding
exposes an individual to a dangerous source of heat, light radiation from the
arc, electromagnetic fields (attention to those with pacemakers), risk of
electrocution, noise and fumes. To protect yourself and others, follow these
safety instructions:
To protect yourself from burns and radiation, wear clothing that is
insulating, dry, fireproof, without cuffs and in good condition; make sure
that it covers the whole body.
Use gloves that are both electrically and thermally insulated.
Wear a welding mask or goggles with a tint between shade 5 – 9. Protect your
eyes during cleaning operations. Contact lenses are strictly forbidden.
It may be sometimes necessary to separate the welding area from the arc,
spatter and incandescent waste by using fire-proof curtains. Advise people in
the welding area not to look at the arc rays or the molten material and to
wear the appropriate protective clothing.
Use noise-cancelling headphones if the welding process reaches a noise level
above the permissible limit (this also applies to anyone in the welding area).
Keep hands, hair and clothing away from moving parts (such as the fans).
Parts that have previously been welded will be hot and may cause burns if
manipulated. During maintenance work on the gun, you should make sure it’s
cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. It is
important to secure the work area before leaving it, this is to protect people
and property.
WELDING FUMES AND GASES
The fumes, gases and dusts emitted by the welding process are hazardous to
your health. Sufficient ventilation must be provided and, in some cases, an
air supply may be necessary. A supplied-air mask could be the solution in
cases where ventilation is
inadequate. Check that the suction is effective by testing it against the
relevant safety standards.
Caution: Welding in confined spaces requires remote supervision for safety reasons. Furthermore, welding of certain materials that contain lead,
cadmium, zinc, mercury or even beryllium, can be particularly harmful, so be sure to degrease the parts before welding them.
Gas cylinders should be stored in open or well ventilated areas. They should be kept in an upright position and supported on a stand or trolley.
Do not weld near grease or paint.
33
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
FIRE AND EXPLOSION HAZARDS
Fully shield the welding area; flammable materials should be kept at least 11
metres away. There must be fire fighting equipment close to the welding
activities.
Beware of hot spatter or sparks as these can cause a fire or explosion, even
through cracks. Keep people, flammable objects and pressurised containers at a
safe distance. Welding in closed containers or tubes should be avoided; if
they are open, they should be emptied of any flammable or explosive materials
(oil, fuel and gas residues, etc.). Grinding operations must not be directed
towards the source of welding current or towards flammable materials.
GAS CYLINDERS
The gas coming out of the cylinders can cause suffocation if it becomes
concentrated in the welding area (ventilate well). Transporting the device
must be done safely: cylinders closed and the source of welding current
switched off. They must be stored vertically and supported to minimise the
risk of falling.
Close the cylinder between uses. Be aware of temperature variations and sun
exposure. The cylinder must not come into contact with flames, electric arcs,
torches, earth clamps or any other source of heat or sparks. Be sure to keep
the cylinder away from electrical and welding circuits and, therefore, never
weld a pressurised cylinder. Be careful when opening the cylinder’s valve,
keep your head away from the tap and make sure that the gas used is suitable
for the particular welding process.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical network used must be earthed. Use the fuse size recommended on
the rating plate. Electric shocks can cause serious direct or indirect
accidents and even death.
Never touch live parts either inside or outside the source of live current
(torches, clamps, cables and electrodes) as these are connected to the welding
circuit. Before opening the source of welding current, it must be disconnected
from the mains and you must wait for two minutes to ensure that all the
capacitors are discharged. Do not touch the torch or the electrode holder and
the earth clamp at the same time. Ensure that cables and torches are replaced
by a qualified and authorised technician if they become damaged. Size the
cables according to the intended application. Always wear dry, good-condition
clothing to insulate yourself from the welding circuit. Wear insulated
footwear in all work environments.
THE EQUIPMENT’S EMC CLASSIFICATION
This Class A equipment is not intended to be used in a residential setting
where electrical power is supplied from the public, low-voltage mains network.
It may be difficult to ensure electromagnetic compatibility at these sites due
to conducted, as well as radiated, radio frequency interference.
This equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public,
low-voltage supply networks provided that the public, low-voltage supply
network’s impedance at the coupling point is less than Zmax = 0.20 Ohms. It is
the installer or user’s responsibility to ensure that the network impedance
complies with the impedance restrictions, this may involve consulting with the
grid operator.
IEC 61000-3-12 This equipment complies with IEC 61000-3-12.
ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS
An electric current passing through any conductor produces localised electric
and magnetic fields (EMF). The welding current produces an electromagnetic
field around the welding circuit and the welding equipment.
Electromagnetic fields (EMFs) can interfere with some medical implants, such
as pacemakers. Protective measures must be taken for those persons with
medical implants. For example, restricted access for passers-by or an
individual risk assessment for welders.
34
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
All welders should use the following procedures to minimise their exposure to
electromagnetic fields coming from the welding circuit: · Position the welding
cables together and secure them with a clamp, if possible. · Position yourself
(head and torso) as far away from the welding circuit as possible. · Never
wrap the welding cables around your body. · Do not position your body between
the welding cables. · Keep both welding cables on the same side of your body.
· Connect the return cable to the workpiece as close as possible to the area
to be welded. · Do not work next to, sit on or lean against the source of
welding current. · Do not carry out welding when moving the source of the
welding current or the wire-feed reel.
Those with pacemakers should consult a physician before using this equipment.
Exposure to electromagnetic fields during the welding process may have other
health effects that are not yet known.
RECOMMENDATIONS FOR ASSESSING THE WELDING AREA AND FACILITIES
General information The user is responsible for setting up and using the arc-
welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If
electromagnetic interference is detected, it is the responsibility of the
person using the arc-welding equipment to resolve the situation together with
the manufacturer’s technical assistance. In some cases, this corrective action
may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, an
electromagnetic shield may need to be constructed around the source of the
welding current and the entire workpiece along with fitting input filters. In
each case, electromagnetic interference should be reduced until it is no
longer a concern.
Assessing the welding area Before setting up arc-welding equipment, the user
should assess the surrounding area for potential electromagnetic problems. The
following should be taken into account: (a) Whether other power, control,
signal and/or telephone cables are located above, below or next to the arc-
welding equipment (b) radio and television receivers and transmitters (c)
computers and other control equipment (d) safety-critical equipment, e.g., to
protect industrial equipment (e) the health of nearby persons, e.g. those
using pacemakers or hearing aids (f) calibration or measurement equipment (g)
the immunity of other equipment in the vicinity The user must ensure that
other equipment used in the surrounding area is compatible. This may require
additional protective measures: (h) the time of day when welding or other
activities are carried out
The size of the surrounding area to be taken into account depends on the
structure of the building and the other activities taking place there. The
surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
Assessing the welding equipment In addition to assessing the area, evaluating
the arc-welding equipment can identify and resolve cases of interference. The
evaluation of emissions should include in situ measurements as specified in
Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also be used to confirm
whether the mitigation measures taken are effective.
GUIDELINES FOR REDUCING ELECTROMAGNETIC RADIATION
a. Public power supply network: Arc-welding equipment should be connected to
the public power supply network according to the manufacturer’s
recommendations. If interference does occur, it may be necessary to take
additional preventive measures, such as filtering the public power supply. For
permanently installed arc-welding equipment, consider shielding the power
cable in metal tube or something similar. It is important to ensure that the
shielding is electrically continuous along its entire length. The shielding
should be connected to the source of welding current to ensure good electrical
contact between the tube and the source of the welding current’s casing. b.
Maintaining arc-welding equipment: Arc-welding equipment should be subject to
routine maintenance as recommended by the manufacturer. All access points,
service doors and covers should be closed and properly locked when the arc-
welding equipment is in use. The arc-welding equipment should not be modified
in any way, except for the modifications and adjustments mentioned in the
manufacturer’s instructions. In particular, the ignition device’s and arc
stabiliser’s spark gap should be adjusted and maintained as recommended by the
manufacturer. c. Welding cables: Cables should be as short as possible and
placed close together either near the ground or on the ground. d.
Equipotential bonding: Consider linking together all the metal objects in the
surrounding area. However, metal objects connected to the workpiece increase
the risk of the operator getting an electric shock if they touch both these
metal parts and the electrode at the same time. The operator should be
isolated from such metal objects. e. Earthing the workpiece: When the
workpiece is not earthed for electrical safety reasons or because of its size
and location, for example on a ship’s hulls or a building’s structural
steelwork, an earthed connection may reduce emissions in some cases but not
always. Care should be taken to avoid earthing parts which could increase the
risk of injury to users or damage other electrical equipment. If necessary,
the workpiece’s earth connection should be made directly but in some
countries, where this direct connection is not allowed, the connection should
be made with a suitable capacitor chosen according to national regulations. f.
Covering and shielding: Selectively covering and shielding other cables and
equipment in the surrounding area can limit interference problems. Shielding
the entire welding area can be an option for special arc-welding applications.
35
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
TRANSPORTING AND MOVING THE WELDING POWER SOURCE
The source of the welding current is equipped with a top handle enabling it to
be carried by hand. Be careful not to underestimate its weight. Do not use the
handle to hang the device off the ground.
Do not use the cables or torch to move the welding machine’s power source. It
must be transported in an upright position. Do not pass the welding machine’s
power source over people or objects. Never lift a gas cylinder and the welding
machine’s power source at the same time. They have different transportation
requirements.
SETTING UP THE EQUIPMENT
· Place the source of the welding current on a surface with a maximum
inclination of 10°. · The source of the welding current must be protected from
heavy rain and must not be exposed to direct sunlight. · The equipment has an
IP33 protection rating, meaning: – protected against dangerous solid bodies
with a diameter >2.5 mm from entering the machine. – protected against rain
falling at an angle of 60° to the vertical. This equipment can, therefore, be
used outdoors in accordance with its IP33 protection rating.
Stray welding currents can destroy earthing conductors and damage electrical
equipment and devices as well as cause components to overheat, which can lead
to fire.
– All welding connections must be properly connected, and should be checked
regularly. – Make sure that the part’s mounting system is robust and without
any electrical problems. – Attach or suspend all of the welding machine’s
electrically conductive parts, such as the frame, trolley and lifting systems
to ensure that they are properly insulated. – Do not place other equipment
(such as drills or grinding devices, etc.) on top of the welding machine’s
power source, trolley or lifting systems unless they are properly insulated. –
Always place welding torches or electrode holders on an insulated surface when
not in use.
Power, extension and welding cables should be fully unwound to avoid
overheating.
The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons and objects
caused by improper or dangerous use of this equipment.
MAINTENANCE / ADVICE
· Maintenance should only be carried out by a qualified technician. Annual
maintenance is recommended. · Switch off the power supply by disconnecting the
plug and wait for a further two minutes before carrying out any work on the
equipment. The voltages and currents inside the appliance are high and
dangerous.
· Regularly check the power cable’s condition. In order to avoid danger, the
power cable must be replaced by the manufacturer, their after-sales service
department or a similarly qualified technician if it becomes damaged. · Do not
use this welding equipment for thawing pipes, recharging
batteries/accumulators or starting engines.
36
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
2. A DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
.
The GYSPOT ARCPULL 350 is a single-phase, inverter, drawn-arc welding unit for
welding accessories (studs, internally threaded studs, insulation nails,
pulling rings and rivet extraction rods, etc.) on aluminium or steel-based
materials. It has both a SYNERGY and a MANUAL mode. The program menu allows
you to save and recall a wide selection of welding configurations.
Fig 1: The welding unit’s exterior
10 1
8
5
4
3
2
6
7
1 Keypad 2 ON/OFF switch 3 Gun-cable bundle positive dinse 4 Gun-cable bundle negative dinse 5 Baseplate for gun control-cable bundle connection 6 Gas outlet for gun-cable bundle 7 Cylinder-connected gas inlet 8 USB port protective cap
37
Operating manual
Translation of the original instructions
Fig 2: The gun’s exterior and its HMI (without welding fork or accessories)
3
2
4
6 5
7 8
1
PE
ARCPULL 350
9 11
10
1 Trigger 2 Electrode holder knurled nut 3 Three-rod locking knob 4 Earthed rods 5 Gun-cable bundle control connector 6 Positive dinse 7 Negative dinse 8 Gas connection 9 Ready LED indicator light (green) 10 Contact LED indicator light (blue) 11 Fault LED indicator light (red)
ArcPull Rivet box1 350 24kN
ArcPull Rivet box2 350 50kN
Consumable box with threaded chucks
Ceramic adapor ø6 Hot air gas gun
Arcpull spot-wel-
& 8mm
(without gas car- ding gun ring
tridge)
holder
064584
Trolley 4m³ weld 810
073388
064591 PROTOTYPE075979
Double clamp earth Arcpull difficult-ac-
cable
cess consumables
box
Infrared thermometer
060777
Arcpull spot-welding gun earth terminals
059610
037489 38
070714
070813
052994
059627
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
3. POWER SUPPLY AND STARTING-UP
· This product is supplied with a 16 A, CEE7/7 plug and must be connected to a
single-phase, earthed electrical system between 208 – 240 VAC (50 – 60 Hz).
The effective absorbed current (I1eff) for the device’s maximum operating
conditions is indicated on the device. Check that the power supply and its
safeguards (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current
required for use. This device is designed to operate on an electrical system
equipped with a 16 A / C, D or K curve circuit breaker. It may be necessary in
some countries to change the plug to achieve the maximum operating conditions.
The operator must ensure that the plug socket is easily accessible.
· Switching the device on is done by turning the ON/OFF switch to the I
position. · The device will go into protection mode if the supply voltage is
higher than 265 V AC (the message `MAINS FAILURE’ will be displayed on the
screen). Normal operation will resume as soon as the supply voltage returns to
its nominal range.
3.1. CONNECTING TO A BATTERY-BASED POWER SOURCE This equipment can operate
with single-phase welding machine’s provided they meet the following
requirements: – The voltage should be AC and set as specified (208 – 240 VAC)
with a peak voltage of less than 400 V. – The frequency should be between 50 –
60 Hz. – The power level must be at least 15 kVA. It is essential that these
conditions are checked, as many welding power sources produce high voltage
spikes that can damage equipment.
3.2. USING EXTENSION CABLES This equipment may be connected to the electricity
supply using an extension cable, provided that it meets the following
requirements: – It must be a single-phase extension cable with an earthed
conductor. – The extension cable must not be any longer than 10 metres. – The
conductor cross-section must not be less than 2.5 mm².
3.3. CONNECTING THE GUN TO THE DEVICE
Connecting and disconnecting the gun-control connector to the power source’s
outlet socket must be done when the power source is switched off.
The gun-control connection ring must always be properly screwed onto the power
source’s baseplate before the device is switched on.
It is possible to connect an ARCPULL 700 gun to this power source. In this
case, use dinse adaptors (25 – 50 mm² / 038127 x2) to connect the gun’s dinse
to the welding machine’s outlets.
3.4. UPDATING THE MACHINE
The product has a USB port on the front panel, protected by a cap, for
updating its software (adding new synergies and features). Contact your
distributor for further details.
39
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
4. PROCESS FOR DRAWN-ARC WELDING A CONSUMABLE Drawn-arc welding is used to
weld consumables (pulling rings, studs and nails, etc.) to a support part by
bringing the two parts together using an electric arc and bringing them both
into contact with one another.
Reminder the drawn-arc welding process (for more details, please refer to ISO
14555):
There are four main stages: ignition, cleaning, drawn-arc welding and fusion
Phase
T (ms) I (A)
Ignition 80 – 150 A
Cleaning:
0 – 200 ms 50 – 60 A
Maintaining the Arc:
10 – 800 ms
50 – 350 A
Attaching:
0 – 50 ms 80 – 150 A
Ignition: the consumable (pulling ring or stud, etc.) is brought into contact
with the support sheet. Pressing the trigger will start the welding process:
the power source sends an electric current into the chuck, the gun’s shaft
rises slightly and a low-intensity electric arc is created.
Cleaning: This phase could also be called preheating. The power source
regulates the current to ensure a low-intensity electric arc, the heat
generated by this arc allows: – to burn off any impurities from the backing
sheet (grease, oil or an electrolytic zinc coating) – to pre-heat the two
parts, and therefore limit the welding arc’s thermal shock, so as to improve
the quality of the weld During this phase, neither the consumable nor the
support sheet is melted. Similarly, this phase does not allow the galvanised
sheet’s zinc layer to be removed.
Drawn-arc welding: the power source significantly increases the current to
create a high-energy arc that creates a weld pool on the support sheet and
melts the tip of the consumable.
Fusion: The welding gun plunges the consumable into the weld pool.
5. STUD DESIGN AND WELD POOL PROTECTION The types of consumable (shape, size
and material) suitable for drawn-arc welding are listed in ISO 13918. In
addition to low-carbon steel, stainless steel and copper-plated steel
consumables, the product can also weld certain aluminium accessories.
5.1. THE SUPPORT PART’S SURFACE CONDITION AND CLEANING METHOD
Welding consumables must be carried out on a grease-free support part. It is
also necessary to clean this support part if it has been chemically treated (a
zinc coating for galvanised steel, an anticorrosive coating for heat-treated
steel and alumina for aluminium).
40
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
Welding consumables, particularly aluminium ones, must be performed on a flat support surface.
EN
5.2. SUPPORT PLATE THICKNESS DEPENDING ON THE STUD’S DIAMETER
With the exception of specific applications related to car bodywork (setting
up pulling rings. etc.), the support sheet’s thickness must not be less than
one quarter of the consumable’s base diameter for steel, and half of the
diameter for aluminium.
Examples (non-exhaustive list)
Parts to be welded (in accordance with ISO 13918)
Base diameter
DD-type steel stud (M8)
8 mm
PD-type steel stud (M6)
5.35 mm
PS short-term stud AlMg (M8)
9 mm
IS short-term stud (internally thread) (M5)
9 mm
Minimum sheet thickness
2 mm 1.3 mm 2 mm 2 mm
5.3. PROTECTING THE WELD POOL Depending on the material to be welded, it may
be necessary to protect the weld pool with a ceramic ferrule or gas shielding.
The table below lists the recommended gas to use depending on the workpiece
and its material. These gases are used to make the weld stronger and
correspond to the gas that should be used when the machine is operating in
SYNERGY mode (see section 8.1).
This table is given as an example, prior welding tests are recommended.
Material
Welding consumables
Aluminium Aluminium pulling ring
(Al, AlMg and Studs, internally threaded studs
AlMgSi)
Casing clip block
Low-carbon Steel pulling ring
steel (Fe)
Studs, internally threaded studs
Copper-plated steel (FeCu)
Stud, internal threaded stud, insulation nail
Stainless steel
Studs, internally threaded studs Stainless steel rivet-extraction rods
Ferrule (ceramic) Impossible Impossible Impossible Impossible OK
Gas shielding
Argon ArHe 30% ArHe 30% ArCO² 8% ArCO² 8%
Impossible
ArCO² 8%
Not recommended ArCO² 8% Not recommended ArCO² 8%
Without gas shielding Not recommended Impossible Impossible Possible Not
recommended
Not recommended
Not recommended Not recommended
41
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
Consumables to use
Stud consumable kit (064591) with standard ceramic ferrule support adaptor (075979)
Consumable kit with threaded stud
chuck (064591) Difficult-access stud support kit (070813) ARCPULL rivet
consumable kit 1 350 24 kN (064584) ARCPULL rivet consumable kit 2 350 50kN
(073388)
If gas shielding is used, the gas-flow rate must be set between 12 -15 l/min.
Note: When welding aluminium, it is possible to use pure argon (Ar) instead of the 30% argon-helium mixture (ArHe30%). Similarly, it is possible to use pure argon (Ar) instead of the 8% argon-CO² mixture (ArCO² 8%) for welding steel (Fe or FeCu). In these two cases, the synergies’ welding settings are no longer supported, it may be necessary to switch to MANUAL mode (see section 8.2).
Do not exceed 5 N.m when tightening a connection to the equipment’s gas inlet.
5.4. SELECTING WELDING ACCESSORIES
The type of welding tool to be used is determined by the type of consumable
that needs to be welded (type, size and material), as well as the welding
position and the appropriate shielding (gas, gas-free or ceramic ferrule). The
table below provides guidance on selecting the appropriate tool.
Consumables
Standard ceramic Consumable kit Difficult-access
ferrule support
with threaded stud stud support kit
adaptor (075979) chuck (064591) (070813)
ARCPULL rivet box 1 350 – 24 kN (064584)
Gun ring support (059610)
ARCPULL rivet box 2 350 50kN (PN. 073388)
Parts to be welded PD, RD, DD studs (in accordance with UD pin ISO 13918)
Length of the part to From 25 –
be welded
65 mm
PD, RD, DD and short-term PS studs Internally threaded short-term PS stud UD
and short-term US pin Insulation nail
From 25 30 mm
PD, RD, DD and short-term PS studs Internally threaded short-term PS stud UD
and short-term US pin Insulation nail
From 25 70 mm
Rivet-extraction rod
Pulling ring
Max. base diameter of the part to be
welded
(100 mm for insula- (100 mm for insula-
tion nails)
tion nails)
Welding position (in accordance with ISO 6947)
Flat (PA) if > 6 mm
Unrestricted
Unrestricted if 6 mm
42
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
5.5. THE GUN’S POLARITY
The gun’s polarity has an impact on the welds’ quality. Depending on the type
and material of the part to be welded, connecting the gun’s positive dinse to
the power source’s + or – terminal is advised. Below is a table showing the
suggested manufacturer-approved polarity choices.
Welding consumables
Gun’s positive dinse connection (red marker)
Aluminium pulling ring
Power source’s negative dinse connection (-)
Steel pulling ring
Power source’s positive dinse connection (+)
Rivet-extraction rod
Power source’s negative dinse connection (-)
Stud, internally threaded stud, copper-plated steel insulation nail
Power source’s positive dinse connection (+)
–
5.6. THE MACHINE’S WELDING RATE
The machine’s welding speed is automatically calculated to ensure that it does not exceed an effective current of 16 A from being drawn from the mains system. Depending on the type of consumable to be welded, and therefore the current and welding time, the machine will have a longer or shorter rest time between two welds.
Weld part
Pace
AlMg pulling ring (1.5 mm) on sheet metal with a thickness of
1 mm
19/min
Rivet-extraction rod (Ø 5)
17/min
M6 copper-plated steel stud on sheet metal with a thickness of 2 mm with gas shielding
8/min
M8 low-carbon steel stud on sheet metal with a thickness of 8 mm with gas shielding
4/min
5.7. POSITIONING THE EARTH CLAMPS AND ARC BREAKAGES
Using an earthing clamp is essential, except for when setting up pulling rings for car-body repairs (see section 7.1), where the earth connection is provided by the earthing rods (no. 4 – Fig. 2).
For welding steel or stainless steel parts up to Ø 5 mm, a single earth clamp
will be sufficient. Beyond that, an earth cable with two clamps must be used
to avoid extinguishing the arc.
As a reminder, the arc’s strength is proportionate to the welding current and
may be influenced by symmetrically positioning the earth clamps. A review of
standard ISO 14555 on the positioning of earth clamps in relation to the
welding configuration.
Case 1: welding on flat sheet metal
Causes
Solutions
43
Operating manual
Translation of the original instructions
Case 2: welding on sheet metal with metal obstacles
Case 3: welding on IPN beams
ARCPULL 350
6. SETTING UP CONSUMABLES AND ADJUSTING THE GUN
Installing and adjusting consumables on the gun must be done: – with the gun connected to the power source – with the device switched on – when the gun’s initialisation phase is completed (trigger pull request)
Appui gachette
6.1. CHANGING AND ADJUSTING THE LENGTH OF EARTHING PINS (PN. 059627) Note 1:
It is necessary to replace the earth rods if they have excessive markings on
their ends or if they have been
bent as a result of dropping the gun.
Note 2: Using the ARCPULL Rivet Boxes 1 and 2 (P.N. 064584 and 073388), as
well as the Difficult-Access Box (P.N. 070813), requires using the short pins
supplied with the ARCPULL 350.
Loosen the locking knob (no. 3 – Fig. 2) so that the earthing rods (no. 4 –
Fig. 2) are fully extended from the gun.
Then tighten the locking knob.
Unscrew the two front-panel screws and release the cover slightly towards the front of the gun.
Slightly loosen the two rod-clamping screws.
44
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
If changing the rods, remove them by pulling on them, then replace them with new ones.
Adjust the length of the gun’s earthing rods according to the type of welding consumable being used (suitable for the distance between the end of the earthing rods and the edge of the flanges).
Consumables
L (mm)
Gun ring support (059610)
120 mm
ARCPULL rivet kit 1 350 – 24 kN
55 mm
L
(064584)
ARCPULL rivet kit 3 350 – 50 kN (073388)
75 mm
Stud support kit (M4 – M8) (068339) 120 mm
Ceramic adaptor (Ø 6 and Ø 8) (075979)
120 mm
Difficult-access stud support box (M4 – 75 mm M8) (070813)
Slightly loosen the two rod-clamping screws.
Replace the cover on the front of the gun and tighten the two retaining screws.
ARCPULL 350
6.2. ADJUSTING A STUD SUPPORT/INSULATING NAIL SUPPORT Note 1: The rivet-
extraction stud support’s settings are different. This is detailed in the
following sections: 6.4 and 6.5.
Note 2: When installing insulation nails, no adjustment is necessary. Insert
the insulation nail up to the nail holder limit stop.
6.2.1. ADJUSTING A WELDING STUD SUPPORT WITHOUT A CERAMIC FERRULE
The process for adjusting the stud support, as explained below, can be applied
to all consumables except those welded under ceramic ferrule protection
(075979) and rivet extraction rods (see sections 6.4 and 6.5).
Adjusting screw
Lock nut
5 mm
45
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
- Unscrew the stud support’s lock nut adjustment screw. 2) Insert the
consumable into the stud support and adjust the screw so that the end of the
consumable extends 5 mm
beyond the stud support. 3) Tighten the lock nut.
Note: If welding with a consumable and the welding area shows marks made by
the stud support adjust the stud-retaining screws so that the consumable
protrudes a little further out of the stud support.
Marking
6.2.2. ADJUSTING A WELDING STUD SUPPORT WITH A CERAMIC FERRULE
Adjusting Lock
screw
nut
- Unscrew the stud support’s lock nut adjustment screw.
15 mm
-
Insert the consumable into the stud support and adjust the screw so that the end of the consumable extends 15 mm beyond the stud support.
-
Tighten the lock nut.
6.3. USING THE PULLING RING POSITIONING ACCESSORY (PN. 059610)
Slightly unscrew the knurled nut (no. 2 – Fig 2) from the gun’s drive shaft.
Position the pulling ring support until it stops and then tighten the knurled nut.
Insert the pulling ring in the pulling ring support until it can go in no further.
46
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
6.4. USING THE ARCPULL 350 RIVET CONSUMABLE KIT 1 (350 – 24 KN) (PN. 064584)
Note: Prepare the earth pins as explained in section 6.1. Completely remove
the adjusting screw from the stud support and insert a rivet-extraction rod
until it can go in no further.
Remove the knurled nut (no. 2 – Fig. 2) from the gun’s drive shaft and screw
in the stud support.
Gently screw the gas shielding nozzle onto the stud support, insert the stud
support until it can in no further and tighten the gas shielding nozzle.
Assemble the rod-installation barrel with the pad (pay attention to the
positioning of the holes) and fit the entire assembly to the gun’s rods.
Loosen the gun’s locking knob (n°3 – Fig 2).
Adjust the barrel so that the tip of the rivet-extraction rod protrudes
slightly (0.5 2 mm) and tighten the gun’s locking knob.
0.5 – 2 mm
6.5. USING THE ARCPULL RIVET BOX 2 350 – 50 KN (P.N. 073388) Note: Prepare the earth pins as explained in section 6.1.
Insert the stainless steel rivet-extraction rod into the stud support and adjust the stud-retaining screw to ensure that it extends between 13.5 – 15 mm from the stud support.
Remove the knurled nut (no. 2 – Fig. 2) from the gun’s drive shaft and screw
in the
stud support.
13.5 – 15 mm
47
Operating manual
Translation of the original instructions
Gently screw the gas shielding nozzle onto the stud support, insert the stud support until it can in no further and tighten the gas shielding nozzle.
Assemble the rod-installation barrel with the pad (pay attention to the positioning of the holes) and fit the entire assembly to the gun’s rods.
Loosen the gun’s locking knob (n°3 – Fig 2).
Adjust the barrel so that the tip of the rivet-extraction rod protrudes
slightly (0.5 2 mm) and tighten the gun’s locking knob.
0.5 – 2 mm
6.6. USING THE GRIP 700 CERAMIC FERRULE (P.N. 068339) Note 1: Prepare the
earth pins as explained in section 6.1.
Note 2: Prepare the stud support as explained in section 6.2.
Remove the knurled nut (no. 2 – Fig. 2) from the gun’s drive shaft and screw
in the stud support.
Gently screw the gas shielding nozzle onto the stud support, insert the stud support until it can in no further and tighten the gas shielding nozzle.
Configuration 1
ARCPULL 350
Configuration 2
48
Operating manual
Translation of the original instructions
Assemble the gas shielding cover and the pad depending on the configuration of
the selected tool (pay attention to the position of the holes).
Fit the entire assembly to the gun’s rods.
ARCPULL 350
EN
Loosen the gun’s locking knob (n°3 Fig 2).
Adjust the pad and gas shielding cover assembly so that the end of the part to
be welded protrudes slightly (0.5 – 2 mm) and tighten the gun’s locking knob.
0.5 – 2 mm
0.5 – 2 mm
6.7. USING THE CERAMIC FERRULE ADAPTOR (P.N. 075979) Note: The Stud Holder Box
350 (P.N. 068339) is required to use the ceramic ferrule adaptor.
6.7.1. SELECTING A CERAMIC FERRULE SUPPORT Choose the appropriate ceramic
ferrule for the consumable to be welded (type and diameter). Note: the ISO
13918 standard advises on choosing ferrules according to the type of parts to
be welded.
Consumable types
Designation
Description according to ISO 13918
Complete internally threaded stud DD
Pin
UD
Partial threaded stud
PD
Reduced-shaft stud
RD
Studs and ceramic ferrules for arc stud welding according to ISO 13918 UF
PF RF
The ceramic ferrule support must be chosen according to the ferrule’s diameter.
49
Support too large
Adjusted support
Operating manual
Translation of the original instructions
6.7.2. PROCEDURE FOR CHANGING THE CERAMIC ADAPTOR
Unscrew the two screws and remove the ceramic support from the adaptor.
ARCPULL 350
Reposition the correct support onto the adaptor (grooves facing outwards) and tighten the two screws.
6.7.3. FITTING CONSUMABLES TO THE GUN
Repeat the first two stages of the procedure for fitting the stud support to
the gun’s drive shaft.
Fit the adaptor to the end of the rods and tighten the two rod-clamping screws.
Position the ceramic ferrule onto the adaptor.
Loosen the gun’s locking knob (n°3 – Fig 2).
Adjust the assembly so that the end of the part to be welded protrudes slightly (0.5 – 2 mm) from the tip of the ferrule.
Tighten the gun’s locking knob.
6.8. DIFFICULT-ACCESS STUD HOLDER BOX (P.N. 070813) Note 1: Prepare the earth
pins as explained in section 6.1.
0.5 – 2 mm
Note 2: Prepare the stud support as explained in section 6.2.
Note 3: Choose the appropriate gun to suit the material of the consumable to be welded. The engraved barrel of a is not suitable for welding aluminium parts.
50
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
Remove the knurled nut (no. 2 – Fig. 2) from the gun’s drive shaft and screw
in the stud
support.
Gently screw the gas shielding nozzle onto the stud support, insert the stud support until it can in no further and tighten the gas shielding nozzle.
Assemble the rod-installation barrel with the pad (pay attention to the positioning of the holes) and fit the entire assembly to the gun’s rods.
Loosen the gun’s locking knob (n°3 – Fig 2).
Adjust the barrel so that the tip of the rivet-extraction rod protrudes
slightly (0.5 – 2 mm) and tighten the gun’s locking knob.
0.5 – 2 mm
7. HANDLING THE GUN
7.1. WELDING PULLING RINGS
1. Attach the pulling ring holder (see section 6.3). 2. Strip away the paint
where the welding is to be carried out. 3. Select the correct synergy for the
pulling ring to be welded. 4. Connect the gun’s negative dinse connection to
the welding machine (do
not use a earthing clamp). 5. To use in MANUAL mode: Set the digital «flex»
spring to OFF (see section
8.4.2).
ARCPULL 350
51
Operating manual
Translation of the original instructions
6. Insert a pulling ring into the ring support. 7. Unlock the earthing rods
using the locking knob. 8. Position the gun on the sheet and bring the pulling
ring into contact with the sheet. As soon as the gun beeps or the contact LED
(blue) indicator light comes on, secure the earthing rods using the locking
knob. 9.
Pull the trigger while holding the gun firmly against the support plate.
10. Once the welding process is complete, unlock the locking knob to release
the earthing rods and lift the gun to release the pulling ring.
7.2. WELDING CONSUMABLES (EXCLUDING PULLING RINGS)
1. Fit and adjust the welding consumable (gas shielding, ceramic adaptor,
rivet-extraction consumable, etc.). 2. Position the earthing clamps on the
support sheet so that they are equidistant from the consumable’s welding area
(see section 5.7). Earthed parts must be stripped, cleaned and grease-free. 3.
Select the appropriate synergy, or, if operating in MANUAL mode: Set the
digital «flex» spring to OFF (see section 8.4.2). 4. Position the gun on the
sheet metal. As soon as the gun beeps, or its contact LED indicator light
(blue) lights up, press the gun’s trigger so that the accessory is correctly
placed onto the sheet metal (there must be no tilting). 5.
Pull the trigger while holding the gun firmly against the support plate.
6. When the welding process is complete, lift the gun to release the
electrode (pulling ring or threaded stud).
ARCPULL 350
52
Operating manual
Translation of the original instructions
8. HOW THE DEVICE WORKS
Fig 3: Overview of the machine’s keypad 1
2
ARCPULL 350
4
EN
3
5
6
7
1 Display screen 2 Left + button 3 Left – button 4 5 Right + button 5 6- Right – button 6 Main Menu/Enter button 7 Return/Cancel button
The product has both SYNERGY and MANUAL operating modes as well as a system for saving and recalling weld configurations.
When the ARCPULL 350 is switched on, it will return to whichever operating mode it was in when it was last switched off.
Changing the mode (MANUAL or SYNERGY) and retrieving previous welding configurations is done via the main menu.
8.1. WELDING IN SYNERGY MODE
In SYNERGY mode, the device automatically determines the height of the arc as
well as the different welding phases’ times and currents. Therefore, a synergy
is determined by the type of part to be welded, its material, its gas
shielding, its size and the supporting sheet.
The type of gas to use is shown on the display screen. If the welding gun has
the wrong polarity, a message will appear on the display and the fault LED
indicator light (red) on the gun will flash.
The different welding settings are determined for the attachment parts sold by
GYS. These synergies (pre-installed user settings) are still valid for longer
attachments (see section 5.4) as long as they are the same type and material
as those sold by GYS in accordance with ISO 13918).
Aluminium consumable synergies (excluding those for pulling rings) were
determined on support sheets preheated to 50 – 60°C.
A few test welds should be made on a spare support plate beforehand to ensure
that the welds will hold.
53
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
The SYNERGY mode main screen will display: 1.) The consumable’s material:
AlMg, Fe, etc. 2.) The type of weld pool protection: a ferrule, without gas
shielding or using the recommended gas type
3.) The part to be welded’s icon
4.) The thickness of the sheet metal to which the part will be welded 5.)
«Prog» followed by a number will be displayed when a welding configuration has
been saved (see section 8.4.3). 6.) A message area indicating the machine’s
status (see section 8.3)
1
5
FeCu
Prog 3
2
ArCo_8%
3
M8
4.0 4
zone de message
6
8.1.1. TYPE OF PART TO BE WELDED
From the synergy displayed on the screen, defined by the part type (3), its
material (1) and its shielding (2), it is possible to only modify the part’s
size (M4 or M5, etc.) without having to go through the setting menu by
pressing G+ and G- (see section 8.4.1).
Consumable Pulling ring
Icons
Rivet-extraction rod
Internally threaded stud
Comments
Pressing the left + and – keys will scroll through all the pulling ring
synergies stored in the device. The material being welded (1) and the type of
gas shielding (2) are automatically updated.
When a rivet-extraction synergy is selected, the sheet’s thickness display
reading (4) will be automatically adjusted to correspond to the diameter (in
millimetres) of the rivet head to be extracted.
Synergies associated with US-type, short-term, internally threaded studs. The
Mx value corresponds to the stud’s internal thread.
Stud (and pin). Insulation nail
Related synergies: – Low-carbon steel (Fe) and stainless steel: DD-type
threaded stud – Copper-plated steel (FeCu): PS-type, short-term threaded stud
US-type, short-term pin
54
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
8.1.2. THE SUPPORT PLATE’S THICKNESS Thickness displayed in millimetres.
To increase or decrease the thickness of the sheet to which the attachment
will be welded, press the D+ and D- keys.
The thickness ranges that can be selected are linked to the type, size and
material of the workpiece to be welded.
If the sheet’s thickness is less than that indicated on the screen, the
support sheet may become deformed during the welding process. When the
workstation displays , the sheet’s thickness is sufficiently high that the
synergy’s welding parameter settings are no longer affected. If this symbol
does not appear, then the sheet metal’s maximum thickness has been reached.
Beyond this thickness, it is no longer possible to guarantee that the
consumable can be welded.
Note 1: When a rivet-pulling rod synergy is selected, the thickness changes (
icon) and corresponds to the rivet head’s diameter in millimetres.
Note 2: When switching from SYNERGY to MANUAL mode, all welding parameters
(currents, times and heights, etc.) associated with the synergy are
automatically transferred over to MANUAL mode. This makes it possible to fine-
tune the machine’s settings if the selected synergy does not achieve the
expected result (over- or under-energised welding).
8.2. WELDING IN MANUAL MODE In MANUAL mode, the consumables’ times, current,
lift height and digital spring activation are to be set by the user.
The MANUAL mode main screen will display: 1.) The arc time in milliseconds
(see section 4) 2.) The arc current (see section 4) 3.)»Prog» followed by a
number will be displayed when a welding configuration has been saved (see
section 8.4.3) 4.) A message box showing the product’s status (see section
8.3)
3
Prog 4
t ms
I A
1 100 350 2
zone de message
4
To increase or decrease the arc time ( value), press the G+ and G- keys. To
increase or decrease the arc current ( value), press keys D+ and D-. To change
the other manual welding parameters (welding current and timings), please
refer to the chapter entitled «Manual Settings».
55
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
8.3. LIST OF MESSAGES DISPLAYED AT THE BOTTOM OF THE WELDING SCREEN
Message Gun disconnected Dinse disconnected Inverted dinse
Ready Movement only
Contact
Welding Welding finished Pre-Gas
Contact lost
Arc breakage
Description
There is no gun connected to the machine.
The gun’s positive dinse is not connected to the power source (no.6 – Fig. 2).
(only in SYNERGY mode). The dinse’s polarity is the opposite of that required
by the synergy.
After the resting cycle is complete, the product is available for welding.
The machine has detected that the trigger was pulled without a consumable
being in contact with the support plate. The gun then carries out a mechanical
movement on its own, the power source is not switched on.
The welding machine has detected that a consumable is in contact with the
support sheet. If welding is done under gas shielding, the gas solenoid valve
will open for Pre-Gas.
Current welding cycle.
Welding cycle finished. Displayed when the trigger is pulled before the Pre-
Gas time has finished (see section 8.4.4). For the welding to take place, it
is necessary to remain in position (with the consumable still in contact with
the support sheet) and to wait for the end of the Pre-Gas phase.
Displayed when contact between the consumable and the support sheet has been
lost before the Pre-Gas time has finished.
An arc break occurred during the welding cycle. Check the weld is necessary.
Gun lift
Displayed at the end of the welding cycle if the gun is still in contact with the consumable.
8.4. MAIN MENU To access the main menu from both SYNERGY and MANUAL mode,
press the
Menu Principal
button.
Réglages Mode Synergique Programmes Configuration
Press the G+ and G- keys to move the cursor. Select the item by pressing the
button.
· `Settings’ will access the welding settings (synergic or manual) · MANUAL
mode / SYNERGY mode will change the device’s welding mode · The «Programs»
menu accesses the user’s saved or recalled welding configurations ·
«Configuration» provides access to the appliance’s advanced settings
(languages, gas management and data, etc.)
Press the return button to return to the welding screen.
56
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
8.4.1. SYNERGY MODE’S SETTINGS MENU
When the unit is operating in SYNERGY mode, the settings menu allows you to
select the type of consumable to be welded as well as its size, material and
gas shielding type.
In SYNERGY mode, the settings are selected in order from top to bottom: 1 –
Electrode consumable type: studs, nails and rings, etc. 2 – Electrode
consumable size: Mx or Øx, etc. 3 – Electrode consumable material: Fe, FeCu or
Al, etc. 4 – Gas shielding type: Ferrule, with or without gas shielding.
Note: When the welding is to be done under gas shielding, the gas displayed is
the one that is recommended to guarantee the durability of the weld (see
section 5.3). If this is not possible, switching to MANUAL mode may be
necessary (see section 8.2).
Réglages Synergie
Setting order
Electrode EP. élec. Matériau Gaz
Goujon M8 FeCu ArCo8%
Press the left-side + and – keys to move the left cursor and press the right- side + and – keys to change the values of each item.
Pressing the Menu/Enter button mode welding screen.
will confirm the SYNERGY mode settings and return the machine to the SYNERGY
Press the return button to discard the settings and return to the main menu.
8.4.2. MANUAL MODE’S SETTINGS MENU The settings menu allows all relevant
welding parameter settings to be individually adjusted when the unit is
operated in MANUAL mode.
Réglages Manuel
1
6
2
5
Ressort
ON
3
4
Pressing the left-side + and – keys highlights the selected parameter setting.
Pressing the right-side + and – buttons will change the value of this setting.
1 – Digital `flex’ spring: · Releases (ON) or locks (OFF) the electrode
holder’s drive shaft when the consumable comes into contact with the
support plate. · Activating this function is recommended for all consumables,
except for pulling rings.
57
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
2 – Ignition: · Can be adjusted between -2 – +8. This directly affects the
device’s power converter setpoint. · The default value (0) ensures the best
possible ignition without the risk of breaking the arc when the attachment is
lifted whilst also limiting the short-circuit current. · Increase the ignition
slightly if the arc repeatedly breaks.
3 – Cleaning: Set the time (in milliseconds) and cleaning current. See section 4 for further details.
4 – Arc: Set the time (in milliseconds) and the arc current. See section 4 for further details.
5 – Attaching: · Can be adjusted between -2 – +8. This directly affects the device’s power converter setpoint. · The default value (0) ensures the best possible attachment of the electrode to the support plate.
6 – Height: · The consumable’s lift height (in millimetres) during the welding
process. · If the height is too great, the arc will be extinguished more
frequently (see section 5.7). If the height is too low, the
weld may be short-circuited due to the stud’s tip being warped during the
welding process.
Pressing the Menu/Enter button welding screen.
will confirm the welding settings and return the machine to the MANUAL mode
Press the return button to discard the settings and return to the main menu.
8.4.3. PROGRAM MENU Up to 99 different welding configurations, in both SYNERGY
and MANUAL mode, can be saved to the machine.
Programmes
Sauvegarder Rappeler Effacer Effacer tout
Press the left-side + and – keys to move the left cursor and select one of the
four functions in the program menu (Save, Recall, Delete and Delete All).
Pressing the button opens the highlighted function. Press the return button to
go back to the main menu.
When a welding configuration is saved or recalled, «Prog» followed by the
program number is displayed on the welding screen (in both SYNERGY and MANUAL
mode).
58
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
8.4.4. CONFIGURATION MENU
Configuration
Pregaz > 400ms
Postgaz 400ms
Langue
FR
Compteurs
Reset machine
Info
Press the left-side + and – keys to move the left cursor (Pre-Gas, Post-Gas, Language, Machine reset and Info.). When the Pre-gas, Post-gas or language options are highlighted, press the right-side + and – keys to change their value.
Test Pre-Gas
Settings range No Gas between 0.2 – 3 s.
Post-Gas No Gas between 0.2 – 3 s.
Languages FR, EN, DE, NL, ES, IT and RU.
Comments
Setting the Pre-Gas time to at least 0.4 s is recommended for gasshielded
welding.
Setting the Post-Gas time to at least 0.4 s is recommended for welding under
gas shielding.
Press the return button to go back to the main menu.
8.4.4.1. Resetting the Machine
When `Machine Reset’ is selected from the configuration menu, pressing the
Menu/Enter button machine’s reset submenu.
Reset machine
will bring up the
:3sec pour valider
Hold down the Menu/Enter button for three seconds to confirm resetting the
device. Press the return button to go back to the settings menu and to cancel
resetting the device.
Resetting the ARCPULL 350 will clear all welding settings from the program
menu, switch the product back to French and the Pre-Gas and Post-Gas times
will automatically return to 0.4 s.
59
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
8.4.4.2. Information Panel
Info machine
Soft gene Hard gene
V3.0 V1.0
Pistolet
200-350
Soft pistolet V3.0
Hard pistolet V7.0
The information panel shows the machine’s software and hardward version numbers and, if connected, the type of gun attached (200-350, 700).
9. ERROR MESSAGES, FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS This equipment has a fault monitoring system. An error message will be shown on the display screen in the event of a fault.
Error message
Meaning The device’s thermal protection.
Causes Exceeding the duty cycle.
Solutions Wait until the message has disappeared before resuming welding.
DEFAUT THERMIQUE
Mains voltage fault.
DEFAUT SECTEUR
Keypad fault.
TOUCHE APPUYEE
Mains voltage out of range or missing a phase.
Have your electrical system checked by an authorised person. Reminder: the machine is designed to operate on a singlephase, 208-240 V AC, 50/60 Hz network.
A key on the keypad has Have the keypad checked by a been pressed when the pro- qualified technician. duct is switched on.
DEFAUT COM.
Gun communication fault. The communication system between the gun and the
machine is not working properly.
The gun’s thermal protec- Exceeding the duty cycle. tion.
Reconnect the gun and turn the welding machine off and on again.
If the fault persists, have the product checked by a qualified technician.
Wait until the message has disappeared before resuming welding.
THERMISCHER FEHLER
60
EN
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 350
SONDE DECONNECTEE
Gun motor fault.
The gun’s mechanism is blocked.
Reconnect the gun and turn the welding machine off and on again.
Wire temperature-sensor The temperature sensor is
fault.
disconnected.
If the fault persists, have the gun checked by a qualified technician.
Have the keypad checked by a qualified technician.
DEFAUT MOTEUR
WARRANTY CONDITIONS (FRANCE)
The warranty covers all defects or manufacturing faults for two years from the
date of purchase (parts and labour). The warranty does not cover: · Any other
damage caused by transport. The parts’ normal wear and tear (e.g : electrode
holders and earthing rods, etc.). · Incidents caused by misuse (misfeeding the
wire, dropping or dismantling the machine). · Environmental failures
(pollution, rust and dust, etc.). In the event of a breakdown, return the
appliance to your distributor along with: – dated proof of purchase (receipt
or invoice, etc.).
– a note explaining the breakdown.
61
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 350
1. 2. 3. 4. 5.
6.
7. 8.
9. 10. 11.
Warnungen – Sicherheitsregeln 63
Beschreibung des Geräts 67
Versorgung und Inbetriebnahme69
3,1 Anschluss an einen Generator 69
3,2 Verwendung eines Verlängerungskabels 69
3,3 Anschluss der Pistole an den Generator 69
3,4 Aktualisierung des Geräts 70
Verfahren zum Schweißen eines Aufsatzstücks mit Hubzündung 70
Stiftmodell und Schutz des Schmelzbades 70
5,1 Oberflächenbeschaffenheit des Trägerteils und Abbeizen 71 5,2 Dicke des
Trägerblechs in Abhängigkeit vom Durchmesser des Stifts 71 5,3 Schutz des
Schmelzbads 71 5,4 Auswahl des Schweißzubehörs 72 5,5 Polarität der Pistole 73
5,6 Geschwindigkeit des Schweißgeräts 73 5,7 Positionierung der Masseklemmen
und des Lichtbogenschachts 73
Installation von Zubehör und Einstellung der Pistole 74
6,1 Austausch und Anpassung der Länge der Massenanschluss-Stifte (Ref. 059627)
74 6,2 Einstellung eines Stifthalters/Isoliernagelhalters 75
621 Einstellung eines Stifthalters für die Schweißung ohne Keramikhülse 76 622
Einstellung eines Stifthalters für die Schweißung mit Keramikhülse 76 6,3
Verwendung des Zubehörs zur Installation des Zugrings (Ref. 059610) 76 6,4
Verwendung des Koffers ArcPull Rivet Box1 350 24 kN (Ref. 064584) 77 6,5
Verwendung des Koffers ArcPull Rivet Box2 350 50 kN (Ref. 073388) 77 6,6
Verwendung des Koffers Stud Hold Box 350 (Ref. 068339) 78 6,7 Verwendung des
Adapters für Keramikhülse (Ref. 075979) 79 671 Auswahl des
Keramikhülsenhalters 79 672 Verfahren zum Wechseln des Keramikadapters 80 673
Anbringen des Zubehörs auf der Pistole 80 6,8 Verwendung der Koffer ArcPull
350 Difficult Access (Ref. 070813) 81
Manipulation der Pistole 82
7,1 Schweißen von Zugringen 82 7,2 Schweißen von Aufsatzstücken außerhalb der
Zugringe 82
Funktionsweise des Geräts 83
8,1 Schweißen im Synergie-Modus 83 8.1.1 Art der zu schweißenden Stücke 84
8.1.2 Stärke des Trägerblechs 85
8,2 Schweißen im Modus Manuell 85 8,3 Liste der Meldungen, die am unteren Rand
des Schweißbildschirms angezeigt werden 86 8,4 Hauptmenü 86
8.4.1 Einstellmenü im Synergie-Modus 87 8.4.2 Einstellmenü im Modus Manuell 87
8.4.3 Menü Programme 88 8.4.4 Menü Konfiguration 89
Fehlermeldung, Anomalien, Ursachen, Lösungen90
Schaltplan und Ersatzteile 92
10,1 Stromquelle 92 10,2 Pistole 95
Technische Eigenschaften 97
62
DE
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 350
1. WARNUNGEN – SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und
Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an
dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind. Bei Problemen oder
Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an eine Person, die für die
ordnungsgemäße Durchführung der Installation qualifiziert ist.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur dazu verwendet werden, Schweißarbeiten innerhalb der auf
dem Typenschild und/oder in der Anleitung angegebenen Grenzbereichen
durchzuführen. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist
nicht für Schäden, bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung,
verantwortlich.
Das Gerät muss in einem Raum betrieben werden, der frei von Staub, Säuren,
brennbaren Gasen oder anderen korrosiven Stoffen ist. Das Gleiche gilt für
seine Lagerung. Achten Sie bei der Verwendung auf eine gute Belüftung.
Betriebstemperatur: Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit: Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F). Kleiner oder
gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Meereshöhe: Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1.000 m über Meer (3280 Fuß)
einsetzbar.
PERSONENSCHUTZ
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren – unter Umständen
auch tödlichen – Verletzungen führen. Beim Schweißen sind Personen einer
gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen
Feldern (Vorsicht bei Trägern von Herzschrittmachern), der Gefahr eines
Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt. Schützen Sie daher sich selbst und
andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen
führen. Die Haut muss durch geeignete trockene Schutzbekleidung
(Schweißhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Verwenden Sie eine Maske oder eine Schutzbrille mit einer Tönung zwischen 5
und 9. Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind
ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch
Schweißvorhänge ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzen, usw.
zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen müssen ebenfalls
auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen Schutzausrüstung
ausgerüstet werden.
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schweißprozess einen
Geräuschpegel über dem zulässigen Grenzwert erreicht (dasselbe gilt für alle
Personen im Schweißbereich). Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren
und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand von beweglichen Teilen
(Lüfter, Elektroden).
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im
Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Bei
Wartungsarbeiten am pistole muss sichergestellt werden, dass dieser
ausreichend abgekühlt ist, indem vor der Arbeit mindestens 10 Minuten gewartet
wird. Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem
Verlassen gesichert werden.
63
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 350
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe. Es muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden, und manchmal ist eine Luftzufuhr
erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung eine
Lösung sein. Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese
anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des
Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Schweißen von bestimmten Materialien,
die Blei, Cadmium, Zink, Quecksilber oder Beryllium enthalten, besonders
schädlich sein. Vor dem Schweißen sollten Sie die Elemente entfetten. Die
Flaschen müssen in offenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie
sollten sich in einer aufrechten Position befinden und an einem Ständer oder
auf einem Wagen gehalten werden. Es darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe
geschweißt werden.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der
Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und andere brennbare
Materialien beträgt mindestens 11 Meter. Brandschutzausrüstung muss im
Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und
Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder Explosionen darstellen. Halten
Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und
Druckbehältern ein. Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist
zu untersagen und wenn diese geöffnet sind, müssen diese von brennbaren oder
explosiven Stoffen (Öl, Kraftstoff, Gasrückstände etc.) entleert werden.
Schleifarbeiten dürfen nicht auf die Schweißstromquelle oder auf brennbare
Materialien gerichtet werden.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen
Sie daher immer für eine gut belüftete Arbeitsund Lagerumgebung. Der Transport
muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Flaschen geschlossen und die
Schweißstromquelle ausgeschaltet. Lagern Sie die Gasflaschen ausschließlich in
vertikaler Position und sichern Sie sie z. B. mithilfe eines entsprechenden
Gasflaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Gasflaschen nach jedem Schweißvorgang. Achten Sie auf
Temperaturschwankungen und Sonneneinstrahlung. Die Flasche darf nicht in
Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, einem Brenner, einer Erdungsklemme
oder einer anderen Wärme- oder Glühquelle kommen. Halten Sie die Flasche von
Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie niemals in ihre unmittelbarer
Nähe. Vorsicht beim Öffnen des Flaschenventils: Halten Sie den Kopf von der
Armatur weg und vergewissern Sie sich, dass das verwendete Gas sich für den
Schweißprozess eignet.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das verwendete Stromnetz muss zwingend geerdet sein. Verwenden Sie nur die
empfohlenen Sicherungen. Das Berühren stromführender Teile kann tödliche
elektrische Schläge und schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Teile innerhalb und außerhalb der
Stromquelle (Brenner, Zangen, Kabel, Elektroden), da diese mit dem
Schweißstromkreis verbunden sind und Stromführen können. Bevor Sie die
Schweißstromquelle öffnen, müssen Sie sie unbedingt vom Netz trennen und paar
Minuten warten, damit alle Kondensatoren entladen werden. Berühren Sie niemals
gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und die Erdungsklemme.
Ausschließlich qualifiziertes und geschultes Fachpersonal darf beschädigte
Kabel und Brenner austauschen. Dimensionieren Sie den Querschnitt der Kabel
entsprechend der Anwendung. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer
trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie unabhängig der
Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTS
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät
eingestuft und ist somit für den industriellen und/ oder professionellen
Gebrauch geeignet. An diesen Standorten kann es aufgrund von
leitungsgebundenen und abgestrahlten Hochfrequenzstörungen zu potenziellen
Störungen bei der Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit
kommen.
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öffentlichen
Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Koppelpunkt kleiner als Zmax = 0,20 Ohm
ist, entspricht dieses Gerät der Norm IEC 61000-3-11 und kann an öffentliche
Niederspannungsnetze angeschlossen werden. Der Installateur oder Nutzers des
Geräts ist zuständig dafür, dass die Netzimpedanz den Impedanzbeschränkungen
entspricht, wobei er ggf. den Betreiber des Verteilungsnetzes konsultieren
muss.
CEI 61000-3-12 Dieses Gerät ist mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
64
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 350
DE
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIONEN
Der durch einen Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische
und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann
es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Elektromagnetische Felder (EMF) können bestimmte medizinische Implantate
stören, z. B. Herzschrittmacher. Für Personen, die medizinische Implantate
tragen, müssen Schutzmaßnahmen ergriffen werden. Zum Beispiel
Zugangseinschränkungen oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Wirkung von
elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißstromkreis zu minimieren: ·
Elektrod
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>