BORMANN PRO BAT5060 Bormann Belt Driven Air Compressor Instructions

September 25, 2024
BORMANN PRO

BAT5060 Bormann Belt Driven Air Compressor

“`html

Specifications:

Model Number| Tank Capacity| Motor| Maximum Pressure| Cylinders| Revolutions per minute| Air Displacement| Input Voltage Frequency| Guaranteed Sound Power Level| Net weight/Gross weight
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
BAT5050| 50 L| 3 hp (2.2 kW)| 10 bar (145 psi)| 2| 1500 rpm| 11.4 cm3 (322 L/min)| 230 V – 50 Hz| 96 dB(A)| 53 / 57 kg
BAT5060| 100 L| 3 hp (2.2 kW)| 10 bar (145 psi)| 2| 1500 rpm| 11.4 cm3 (322 L/min)| 230 V – 50 Hz| 96 dB(A)| 66 / 79 kg
BAT5070| 150 L| 3 hp (2.2 kW)| 10 bar (145 psi)| 2| 1060 rpm| 15 cm3 (418 L/min)| 230 V – 50 Hz| 96 dB(A)| 102 / 116 kg
BAT5090| 200 L| 3 hp (2.2 kW)| 10 bar (145 psi)| 2| 1060 rpm| 15 cm3 (418 L/min)| 230 V – 50 Hz| 96 dB(A)| 104 / 122 kg

Product Usage Instructions:

Safety Precautions:

  • All repair and maintenance work should be done by authorized
    technicians only.

  • Use the product only with provided equipment to avoid
    malfunctions or injuries.

Operation:

  1. Ensure the product is placed on a stable and level
    surface.

  2. Connect the product to a power source that matches the
    specified input voltage and frequency.

  3. Turn on the product using the designated switch.

  4. Adjust the pressure settings as needed for your task.

  5. Avoid overheating by allowing the product to cool down during
    extended use.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: Can I use this product with a different

voltage/frequency?

A: No, the product is designed for use with 230V – 50Hz input
voltage only. Using a different voltage/frequency may damage the
product.

Q: How often should maintenance be performed on the

product?

A: Regular maintenance should be conducted according to the
guidelines provided in the user manual. Contact an authorized
technician for any maintenance needs.

Q: What should I do in case of unusual noise or

malfunction?

A: Immediately stop using the product and contact the
manufacturer’s authorized service department for inspection and
repair.

“`

BAT5050 BAT5060

030829

030836

BAT5070 BAT5090

030843

035725

EN FR

v2.2

IT EL

BG SL

RO HR

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

Technical Data Model Number:
Tank Capacity: Motor:
Maximum Pressure: Cylinders:
Revolutions per minute: Air Displacement:
Input Voltage Frequency: Guaranteed Sound Power
Level: Net weight/Gross weight:

BAT5050 50 L
3 hp (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 rpm 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 53 / 57 kg

BAT5060 100 L
3 hp (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 rpm 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 66/79 kg

BAT5070 150 L
3 hp (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 rpm 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 102/116 kg

BAT5090 200 L
3 hp (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 rpm 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 104/122 kg

  • The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical specifications without prior notice unless these changes significantly affect the performance and safety of the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands may also concern other models of the manufacturer’s product line with similar features and may not be included in the product you just acquired.
  • To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspection, repair or replacement work, including maintenance and special adjustments, must only be carried out by technicians of the authorized service department of the manufacturer.
  • Always use the product with the supplied equipment. Operation of the product with non-provided equipment may cause malfunctions or even serious injury or death. The manufacturer and the importer shall not be liable for injuries and damages resulting from the use of non-conforming equipment.

Données techniques Numéro de modèle :
Capacité du réservoir : Moteur :
Pression maximale :
Cylindres :
Tours par minute: Déplacement d’air : Tension/ Fréquence d’entrée: Niveau de puissance acoustique garanti : Poids net/poids brut :

BAT5050 50 L
3 ch (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 tr/min 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 53/57 kg

BAT5060 100 L
3 ch (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 tr/min 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 66/79 kg

BAT5070 150 L
3 ch (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 tr/min 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 102/116 kg

BAT5090 200 L
3 ch (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 tr/min 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 104/122 kg

  • Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications mineures à la conception et aux spécifications techniques des produits sans préavis, à moins que ces modifications n’affectent de manière significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d’autres modèles de la gamme de produits du fabricant ayant des caractéristiques similaires et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d’acquérir.
  • Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie, tous les travaux de réparation, d’inspection ou de remplacement, y compris l’entretien et les réglages spéciaux, doivent être effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du fabricant.
  • Utilisez toujours le produit avec l’équipement fourni. L’utilisation du produit avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire des blessures graves ou la mort. Le fabricant et l’importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages résultant de l’utilisation d’un équipement non conforme.

2

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

Dati tecnici Numero di modello:
Capacità del serbatoio: Motore:
Pressione massima:
Cilindri:
Giri al minuto:
Flusso d’aria : Tensione/Frequenza
d’ingresso: Livello di potenza sonora
garantito: Peso netto/peso lordo:

BAT5050 50 L
3 cv (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 giri/min 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 53/57 kg

BAT5060 100 L
3 cv (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 giri/min 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 66/79 kg

BAT5070 150 L
3 cv (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 giri/min 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 102/116 kg

BAT5090 200 L
3 cv (2.2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 giri/min 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 104/122 kg

  • Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non influiscano significativamente sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena acquistato.
  • Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto e la validità della garanzia, tutti gli interventi di riparazione, ispezione, riparazione o sostituzione, compresa la manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato dal produttore.
  • Utilizzare sempre il prodotto con l’attrezzatura fornita. L’utilizzo del prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti addirittura lesioni gravi o morte. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per lesioni e danni derivanti dall’uso di apparecchiature non conformi.
:
:
:
:
:
: / :
: /
:

BAT5050 50L
3 hp (2.2kW) 10bar (145psi)
2 1500rpm 11.4cfm (322 L/min) 230V – 50Hz 96 dB(A)
53 / 57kg

BAT5060 100L
3 hp (2.2kW) 10bar (145psi)
2 1500rpm 11.4cfm (322 L/min) 230V – 50Hz 96 dB(A)
66/79kg

BAT5070 150L
3 hp (2.2kW) 10bar (145psi) 2 1060rpm
15cfm (418 L/min) 230V – 50Hz 96 dB(A)
102/116kg

BAT5090 200L
3 hp (2.2kW) 10bar (145psi)
2 1060rpm 15cfm (418 L/min) 230V – 50Hz 96 dB(A)
104/122kg

  • , . / , , .
  • , , , Service .
  • . – . .

3

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

:
: :
:
:
:
/ :
:
/ :

BAT5050 50 L
3 .. (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 / 11,4 cm3 (322 /) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 53 / 57

BAT5060 100 L
3 .. (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 / 11,4 cm3 (322 /) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 66/79

BAT5070 150 L
3 .. (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 / 15cm3 (418 /) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 102/116

BAT5090 200 L
3 .. (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 / 15c m3 (418 /) 230 V – 50 Hz
96 dB(A) 104/122

  • , . , / , , – .
  • , , , , , .
  • . , , . , .

Tehnicni podatki Stevilka modela:
Prostornina rezervoarja: Motor:
Najvecji tlak:
Cilindri: Stevilo vrtljajev na minuto:
Prostornina zraka:
Vhodna napetost / Frekvenca: Zagotovljena raven zvocne moci: Neto teza/bruto teza:

BAT5050 50 L
3 k.m (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 vrtlj./min 11,4 cm3 (322 L/min)
230 V – 50 Hz 96 dB(A) 53/57 kg

BAT5060 100 L
3 k.m (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 vrtlj./min 11,4 cm3 (322 L/min)
230 V – 50 Hz 96 dB(A) 66/79 kg

BAT5070 150 L
3 k.m (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 vrtlj./min 15 cm3 (418 L/min)
230 V – 50 Hz 96 dB(A) 102/116 kg

BAT5090 200 L
3 k.m (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 vrtlj./min 15cm3 (418 L/min)
230 V – 50 Hz 96 dB(A) 104/122 kg

  • Proizvajalec si pridrzuje pravico do manjsih sprememb zasnove in tehnicnih specifikacij izdelka brez predhodnega obvestila, razen ce te spremembe bistveno vplivajo na delovanje in varnost izdelkov. Deli, opisani/prikazani na straneh prirocnika, ki ga drzite v rokah, se lahko nanasajo tudi na druge modele proizvajalceve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda niso vkljuceni v izdelek, ki ste ga pravkar pridobili.
  • Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila, preglede, popravila ali zamenjave, vkljucno z vzdrzevanjem in posebnimi nastavitvami, opravljati le tehniki pooblascenega servisnega oddelka proizvajalca.
  • Izdelek vedno uporabljajte s prilozeno opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni prilozena, lahko povzroci nepravilno delovanje ali celo hude telesne poskodbe ali smrt. Proizvajalec in uvoznik ne odgovarjata za poskodbe in skodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.

4

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

Date tehnice
Numr de model: Capacitatea rezervorului:
Motor:
Presiune maxim:
Cilindri:
Rotaii pe minut: Deplasarea aerului: Tensiune de intrare /
Frecven: Nivelul de putere acustic
garantat: Greutate net/greutate brut:

BAT5050 50 L
3 cp (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 rpm 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 53 / 57kg

BAT5060 100 L
3 cp (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 rpm 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 66/79 kg

BAT5070 150 L
3 cp (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 rpm 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 102/116 kg

BAT5090 200 L
3 cp (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 rpm 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz 96 dB(A) 104/122kg

  • Productorul îi rezerv dreptul de a aduce modificri minore la designul i specificaiile tehnice ale produsului fr notificare prealabil, cu excepia cazului în care aceste modificri semnifi- cative icantly afecteaz performana i sigurana produselor. Piesele descrise / ilustrate în paginile manualului pe care le inei în mâini pot, de asemenea, s se refer la alte modele din linia de produse a productorului cu caracteristici similare i este posibil s nu fie incluse în produsul pe care tocmai l-ai achiziionat.
  • Pentru a asigura sigurana i fiabilitatea produsului, precum i valabilitatea garaniei, toate lucrrile de reparaii, inspecii, reparaii sau înlocuiri, inclusiv întreinerea i reglaje speciale, trebuie s fie efectuate numai de ctre tehnicienii departamentului de service autorizat al productorului.
  • Utilizai întotdeauna produsul cu echipamentul furnizat. Funcionarea produsului cu echipamente care nu sunt furnizate poate cauza defeciuni sau chiar vtmri grave sau chiar moartea. Productorul i importatorul nu sunt rspunztori pentru vtmrile i daunele rezultate din utilizarea unui echipament neconform.

Tehnicki podaci Broj modela:
Kapacitet spremnika: Motor:
Maksimalni tlak:
Cilindara:
Okretaji u minuti: Zapremina zraka:
Frekvencija ulaznog napona: Zajamcena razina zvucne snage: Neto tezina/bruto tezina:

BAT5050 50 L
3 ks (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 okr/min 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A)
53/57 kg

BAT5060 100 L
3 ks (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1500 okr/min 11.4 cm3 (322 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A)
66/79 kg

BAT5070 150 L
3 ks (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 okr/min 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A)
102/116 kg

BAT5090 200 L
3 ks (2,2 kW) 10 bar (145 psi)
2 1060 okr/min 15 cm3 (418 L/min) 230 V – 50 Hz
96 dB(A)
104/122 kg

  • Proizvoac zadrzava pravo bez prethodne najave unijeti manje izmjene u dizajn proizvoda i tehnicke specifikacije, osim ako te promjene znacajno utjecu na performanse i sigurnost proizvoda. Dijelovi opisani / ilustrirani na stranicama prirucnika koji drzite u rukama mogu se odnositi i na druge modele proizvodne linije proizvoaca sa slicnim znacajkama i mozda nee biti ukljuceni u proizvod koji ste upravo nabavili.
  • Kako bi se osigurala sigurnost i pouzdanost proizvoda i valjanost jamstva, sve popravke, preglede, popravke ili zamjene, ukljucujui odrzavanje i posebna podesavanja, smiju izvoditi samo tehnicari ovlastenog servisnog odjela proizvoaca.
  • Uvijek koristite proizvod s prilozenom opremom. Rad proizvoda s neosiguranom opremom moze uzrokovati kvarove ili cak ozbiljne ozljede ili smrt. Proizvoac i uvoznik nisu odgovorni za ozljede i stete nastale uporabom nesukladne opreme.

5

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
I. Preparation and starting

  1. The area where the air compressor will be installed should be clean, dry and well ventilated. 2) Use current with the correct voltage, deviation ±5%.
  2. Keep the oil level at the red indicator. 4) Recommended oil for the compressor is SAE30 or L-DAB100 when the indoor temperature is above 10°C and SAE10 or L-DAB68 when the temperature is below 10°C. 5) Open the outlet valve, set the pressure switch to On position. Allow the air compressor to run for 10 minutes without load to confirm lubrication of the moving parts. 6) Check the tension of V-belt. It is correct when you can push it with your finger 10-15mm down in the center of the belt. 7) Select the correct power supply according to the parameters shown on the motor nameplate.
    II. Operation and adjustment
    The compressor is controlled by the pressure switch when operating normally. It can stop automatically when the pressure increases to the maximum and start as soon as the pressure drops to the minimum. The pressure value is adjusted at the factory. Do not change it. Once you turn off the motor, the compressed air in the discharge pipe should be released through the release valve under the switch. This is a necessary point for starting otherwise the motor may be damaged. The pressure value can be adjusted by turning the adjusting bolt on the switch (figure 1 or figure 2).

Fig.1

Fig.2

III. Cautions

  1. Do not unscrew any part of the connection when the container is under pressure. 2) Do not disassemble any electrical part before unplugging. 3) Do not adjust the safety valve carelessly. 4) Do not use the compressor where the voltage is too low or too high. 5) Do not use the metal part or electric cable smaller than 4mm2 and more than 5m long. 6) Do not disconnect the power plug to stop the compressor. Set the switch to the Off position. 7) If release valve does not work as the motor stops find the cause immediately to prevent damage to the motor. 8) Lubricating oil should be clean. The level should be at the red circle point. 9) Disconnect the plug from the outlet when you finish using. 10) The protector has set the protection valve and parameters according to the working conditions, do not change them.
    IV. Maintenance
  2. Clean the crankcase and change the lubricating oil after the first 20 hours of operation. 2) Check the oil level every 20 hours of operation and replenish if necessary. 3) Open the drain cock under the tank every 60 hours of operation. 4) Clean the crankcase, renew the oil, clean the air filter and check the safety valve and pressure gauge after 120 hours of operation.

6

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
V. Troubles and remedies

Trouble The motor does not work, runs slowly or gets too hot
Stuck in the compressor Vibrations or abnormal noise
The pressure is insufficient or the discharge capacity is decreased
Oil consumption is excessive

Possible causes
1. Cable problem, insufficient voltage 2. Wire extension too thin or too long 3. Fault in the pressure switch 4. Fault in the motor 5. Sticking in the compressor
1. The moving parts hot due to oil insufficiency 2. The moving parts damaged or stuck by foreign object.
1. Connection part is loose 2. Foreign object in the compressor. 3. Piston knocking valve seat 4. Moving parts too worn
1. The motor is running too slowly. 2. The belt is too loose or stained with greasy dirt 3. The air filter is dirty 4. Leakage in the safety valve 5. Leakage in the discharge pipe 6. Sealing gasket is damaged. 7. Valve plate damaged. 8. Piston springs and cylinder are worn or damaged.
1. The oil level is too high 2. The ventilation pipe is clogged 3. Piston springs and cylinder are worn or damaged

Remedies
1. Check the cable 2. Change the wire 3. Replace or repair 4. Replace or repair 5. Check and repair
Check the crankshaft, connecting rod, piston, springs, etc. and replace if necessary.
1. Check and retighten 2. Check and clean 3. Replace with a thicker gasket. 4. Repair or replace
1. Check and repair 2. Adjust and clean 3. Clean or replace the cartridge 4. Check and adjust 5. Check and repair 6. Check and replace 7. Replace and clean 8. Repair or replace.
1. Keep the oil at the correct level 2. Check and clean 3. Repair or change

V. Safety instructions
a) Suitable material: air b) Intake temperature is 40, exhaust temperature is less than 180.
c) Filter characteristics relate to quality and quantity, and the recommended replacement frequency is 250 hours. d) Pressure limit is 0.1Mpa and lubrication system temperature is less than 70. e) Warning: incorrect oil viscosity during cold start , clogged oil filter or valve malfunction can cause oil shortage. f) Beware of very hot surfaces.
g) Valve maintenance and testing requirements: Release valve: when the inside of the valve loses control and when the pressure is above the valve, the release valve will automatically open to protect the inter-cooler. Safety valve: When the pressure switch loses its effectiveness, the pressure in the tank will be 1.1 times the indicated pressure, the safety valve will automatically open to protect the machine. Note: both of the above valves are strictly security settings,any change or revise is expressly prohibited. h) Instructions for proper use are listed on the next page. Check according to the warning, lifting and transportation should be performed carefully on the machine. i) Warning: all connections and hoses are suitable for use with air compressors. j) Recommendation: For pressures above 7 Bar , supply hoses should be fitted with a safety grip, e.g. not wire rope k) Deviations from the horizontal position are prohibited
Before transporting the air compressor: 1) Lift the base 2) That a safety harness is in place to stop the machine if necessary. 3) That the cables are correctly connected
4) That the brake is not activated, where fitted 5) Carry out proper cleaning of connected hoses and equipment
6) If the brake is not activated place plugs in front of the wheels. 7) The service instructions describe the procedure and should only be carried out by an authorised service agent.

7

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN
-Service instructions: 1. Schedule inspections and replacement of consumable parts. 2. Instructions for work and tests to be performed by authorized technical personnel. 3. A statement of the maintenance items recommended by the manufacturer. Contact your supplier for details.
-Repair and maintenance precautions Before repairing and maintaining the machine, follow the precautions below for your own safety: 1.Disconnect the machine from the power outlet. 2.Comply with all safety measures in order to avoid an accidental start-up. 3. Always check the general status of the machine before any repair and maintenance actions. 4. Take all necessary precautions during all those maintenance or repair activities when the air compressor must be operating concurrently. 5. This air compressor unit should not be used in an area with, or be to close to, flammable materials that may cause an explosion. Operating temperature is 0oC to 40 oC. Storage temperature is 40oC to 70 oC.

8

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

FR
I. Préparation et démarrage

  1. L’endroit où le compresseur d’air sera installé doit être propre, sec et bien ventilé. 2) Utilisez du courant avec une tension correcte, déviation ±5%.
  2. Maintenez le niveau d’huile au niveau de l’indicateur rouge. 4) L’huile recommandée pour le compresseur est SAE30 ou L-DAB100 lorsque la température intérieure est supérieure à 10 oC et SAE10 ou L-DAB68 lorsque la température est inférieure de 10 oC. 5) Ouvrez la vanne de sortie, placez l’interrupteur de pression en position On. Laissez le compresseur d’air fonctionner pendant 10 minutes sans charge pour confirmer la lubrification des pièces mobiles. 6) Vérifiez la tension de la courroie trapézoïdale. Elle est correcte lorsque vous pouvez l’enfoncer avec votre doigt de 10 à 15 mm au centre de la courroie. 7) Sélectionnez l’alimentation électrique correcte en fonction des paramètres indiqués sur la plaque signalétique du moteur.
    II. Opération et réglage
    Le compresseur est contrôlé par l’interrupteur de pression lorsqu’il fonctionne normalement. Il peut s’arrêter automatiquement lorsque la pression atteint le maximum et démarrer dès que la pression descend au minimum. La valeur de la pression est réglée en usine. Ne la modifiez pas. Une fois que vous avez arrêté le moteur, l’air comprimé dans le tuyau de décharge doit être libéré par la valve de libération sous l’interrupteur. C’est un point nécessaire pour le démarrage, sinon le moteur peut être endommagé. La valeur de la pression peut être réglée en tournant le boulon de réglage sur l’interrupteur (figure 1 ou figure 2).

Fig.1

Fig.2

III. Précautions à prendre

  1. Ne dévissez aucune partie du raccord lorsque le réservoir est sous pression. 2) Ne démontez aucune pièce électrique avant de la débrancher. 3) Ne pas régler la soupape de sécurité sans précaution. 4) Ne pas utiliser le compresseur lorsque la tension est trop faible ou trop élevée. 5) Ne pas utiliser de pièce métallique ou de câble électrique inférieur à 4mm2 et de plus de 5m de long. 6) Ne débranchez pas la fiche d’alimentation pour arrêter le compresseur. Mettez l’interrupteur sur la position Off. 7) Si la soupape de décharge ne fonctionne pas lorsque le moteur s’arrête, trouvez immédiatement la cause pour éviter d’endommager le moteur. 8) L’huile de lubrification doit être propre. Le niveau doit se situer au niveau du point rouge. 9) Débranchez la fiche de la prise lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil. 10) Le protecteur a réglé la valve de protection et les paramètres en fonction des conditions de travail, ne les modifiez pas.
    IV. Maintenance
  2. Nettoyez le carter et changez l’huile de lubrification après les 20 premières heures de fonctionnement. 2) Contrôlez le niveau d’huile toutes les 20 heures de fonctionnement et faites le plein si nécessaire. 3) Ouvrez le robinet de vidange sous le réservoir toutes les 60 heures de fonctionnement.
  3. Nettoyer le carter, renouveler l’huile, nettoyer le filtre à air et contrôler la soupape de sécurité et le manomètre après 120 heures de fonctionnement.

Veuillez remplir d’huile SAE30 ou SAE 20W-50.
Avant le premier démarrage !
9

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

FR
V. Problèmes et solutions

Problème Le moteur ne fonctionne pas, tourne lentement ou devient trop chaud
Blocage du compresseur Vibrations ou bruits anormaux
La pression est insuffisante ou la capacité de décharge est réduite.
Consommation d’huile excessive

Causes possibles
1. Problème de câbles, tension insuffisante 2. Prolongement du fil trop fin ou trop long 3. Défaut dans l’interrupteur de pression 4. Défaut dans le moteur 5. Blocage du compresseur
1. Les pièces mobiles sont chaudes en raison d’une insuffisance d’huile. 2. Les pièces mobiles sont endommagées ou coincées par un corps étranger.
1. La pièce de connexion est desserrée 2. Objet étranger dans le compresseur. 3. Le piston heurte le siège de la soupape 4. Pièces mobiles trop usées
1. Le moteur tourne trop lentement. 2. La courroie est trop lâche ou tachée de saleté grasse. 3. Le filtre à air est sale 4. Fuite dans la soupape de sécurité 5. Fuite dans le tuyau de décharge 6. Le joint d’étanchéité est endommagé. 7. Plaque de vanne endommagée. 8. Les ressorts du piston et le cylindre sont usés ou endommagés.
1. Le niveau d’huile est trop élevé 2. Le tuyau de ventilation est bouché 3. Les ressorts du piston et le cylindre sont usés ou endommagés.

Solutions
1. Contrôlez le câble 2. Changez le câble 3. Remplacer ou réparer 4. Remplacer ou réparer 5. Contrôler et réparer
Contrôlez le vilebrequin, la bielle, le piston, les ressorts, etc. et remplacez-les si nécessaire.
1. Contrôlez et resserrez 2. Contrôler et nettoyer 3. Remplacer par un joint plus épais. 4. Réparer ou remplacer
1. Contrôle et réparation 2. Ajuster et nettoyer 3. Nettoyer ou remplacer la cartouche 4. Contrôler et régler 5. Contrôler et réparer 6. Contrôler et remplacer 7. Remplacer et nettoyer 8. Réparer ou remplacer.
1. Maintenez l’huile à un niveau correct 2. Contrôlez et nettoyez 3. Réparer ou changer

V.Consignes de sécurité
a) Matériau approprié : air
b) La température d’admission est de 40, la température d’échappement est inférieure à 180. c) Les caractéristiques du filtre concernent la qualité et la quantité, et la fréquence de remplacement recommandée est de 250 heures. d) La limite de pression est de 0,1Mpa et la température du système de lubrification est inférieure à 70. e) Attention : une viscosité incorrecte de l’huile lors du démarrage à froid, un filtre à huile bouché ou un dysfonctionnement de la valve peuvent provoquer un manque d’huile.
f) Attention aux surfaces très chaudes. g) Exigences d’entretien et de test des soupapes : Soupape de décharge : lorsque l’intérieur de la soupape perd le contrôle et lorsque la pression est supérieure à la soupape, la soupape de décharge s’ouvre automatiquement pour protéger le refroidisseur intermédiaire. Soupape de sécurité : Lorsque l’interrupteur de pression perd son efficacité, la pression dans le réservoir sera de 1,1 fois la pression indiquée, la soupape de sécurité s’ouvrira automatiquement pour protéger la machine. Note : les deux valves ci-dessus sont des réglages de sécurité, toute modification ou révision est expressément interdite.
h) Les instructions pour une utilisation correcte sont énumérées à la page suivante. Vérifiez que l’avertissement est respecté, le levage et le transport de la machine doivent être effectués avec soin. i) Avertissement : tous les raccords et les tuyaux sont adaptés à l’utilisation de compresseurs d’air. j) Recommandation : Pour les pressions supérieures à 7 bars, les tuyaux d’alimentation doivent être équipés d’une poignée de sécurité, par exemple, pas de câble métallique. k) Il est interdit de s’écarter de la position horizontale.
Avant de transporter le compresseur d’air : 1) Soulever la base
2) Vérifiez que l’attelage est bien fixé au véhicule tracteur. 3) Qu’un harnais de sécurité est en place pour arrêter la machine si nécessaire.
4) Que les câbles sont correctement connectés 5) Que le frein n’est pas activé, s’il existe. 6) Nettoyer correctement les tuyaux et l’équipement connectés. 7) Si le frein n’est pas activé, placez des bouchons devant les roues. 8) Les instructions d’entretien décrivent la procédure et ne doivent être effectuées que par un agent de service agréé.

10

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

FR
-Instructions de service : 1. Programmer les inspections et le remplacement des pièces consommables. 2. Instructions pour les travaux et les tests à effectuer par le personnel technique autorisé. 3. Un relevé des éléments de maintenance recommandés par le fabricant. Contactez votre fournisseur pour plus de détails.
-Précautions à prendre pour la réparation et l’entretien Avant de réparer et d’entretenir la machine, suivez les précautions ci-dessous pour votre propre sécurité : 1. Débranchez la machine de la prise de courant 2. Mesures de sécurité en cas de démarrage accidentel 3. Contrôle de l’état de la machine 4. Précautions à prendre lorsque la machine doit fonctionner pendant certaines étapes de maintenance ou de réparation. 5. Ce groupe compresseur d’air ne doit pas être utilisé dans une zone où se trouvent des matériaux inflammables susceptibles de provoquer une explosion. La température de fonctionnement est comprise entre 0 oC et 40 oC. La température de stockage est comprise entre 40 oC et 70 oC.

11

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
I. Preparazione e avviamento

  1. L’area in cui verrà installato il compressore d’aria deve essere pulita, asciutta e ben ventilata. 2) Utilizzare corrente con la tensione corretta, con una deviazione del ±5%. 3) Mantenere il livello dell’olio all’indicatore rosso. 4) L’olio consigliato per il compressore è SAE30 o L-DAB100 quando la temperatura interna è superiore a 10 oC e SAE10 o L-DAB68 quando la temperatura è inferiore a 10 oC. 5) Aprire la valvola di uscita, posizionare il pressostato su On. Lasciare che il compressore d’aria funzioni per 10 minuti senza carico per verificare la lubrificazione delle parti mobili. 6) Controllare la tensione della cinghia trapezoidale. È corretta quando è possibile spingere con il dito 10-15 mm verso il basso al centro della cinghia. 7) Selezionare l’alimentazione corretta in base ai parametri indicati sulla targhetta del motore.
    II. Funzionamento e regolazione
    Il compressore è controllato dal pressostato quando funziona normalmente. Può arrestarsi automaticamente quando la pressione aumenta al massimo e avviarsi non appena la pressione scende al minimo. Il valore della pressione è regolato in fabbrica. Non modificarlo. Una volta spento il motore, l’aria compressa nel tubo di scarico deve essere rilasciata attraverso la valvola di rilascio sotto l’interruttore. Questo è un punto necessario per l’avviamento, altrimenti il motore potrebbe essere danneggiato. Il valore della pressione può essere regolato ruotando il bullone di regolazione sul commutatore (figura 1 o figura 2). sull’interruttore (figura 1 o figura 2).

Fig.1

Fig.2

III. Precauzioni

  1. Non svitare nessuna parte del collegamento quando il contenitore è sotto pressione. 2) Non smontare alcuna parte elettrica prima di staccare la spina.
  2. Non regolare la valvola di sicurezza in modo inappropriato. 4) Non utilizzare il compressore in presenza di una tensione troppo bassa o troppo alta. 5) Non utilizzare parti metalliche o cavi elettrici di dimensioni inferiori a 4 mm2 e di lunghezza superiore a 5 metri. 6) Non scollegare la spina di alimentazione per arrestare il compressore. Posizionare l’interruttore in posizione Off. 7) Se la valvola di rilascio non funziona quando il motore si arresta, individuare immediatamente la causa per evitare danni al motore. 8) L’olio lubrificante deve essere pulito. Il livello deve essere al livello del cerchio rosso. 9) Scollegare la spina dalla presa di corrente al termine dell’utilizzo. 10) Il protettore ha impostato la valvola di protezione e i parametri in base alle condizioni di lavoro, non modificarli.
    IV. Manutenzione
  3. Pulire il basamento e sostituire l’olio lubrificante dopo le prime 20 ore di funzionamento. 2) Controllare il livello dell’olio ogni 20 ore di funzionamento e rabboccarlo se necessario. 3) Aprire il rubinetto di scarico sotto il serbatoio ogni 60 ore di funzionamento. 4) Pulire il basamento, rinnovare l’olio, pulire il filtro dell’aria e controllare la valvola di sicurezza e il manometro dopo 120 ore di funzionamento.

Riempire con olio SAE30 o SAE 20W-50
Prima della prima partenza!

12

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
V. Problemi e soluzioni

Problema

Possibili cause

Soluzioni

Il motore non funziona, funziona lentamente o si riscalda troppo

1. Problema di cavo, tensione insufficiente 2. Prolunga del cavo troppo sottile o troppo lunga 3. Guasto al pressostato 4. Guasto al motore 5. Incollaggio del compressore

1. Controllare il cavo 2. Cambiare il cavo
3. Sostituire o riparare 4. Sostituire o riparare 5. Controllo e riparazione

Bloccaggio del compressore

1. Le parti mobili si surriscaldano a causa dell’olio insufficiente 2. Le parti mobili sono danneggiate o bloccate da oggetti estranei.

Controllare l’albero motore, la biella,
il pistone, le molle, ecc. e sostituirli se necessario.

Vibrazioni o rumori anomali

1. La parte di connessione è allentata 2. Oggetto estraneo nel compressore. 3. Pistone che urta la sede della valvola
4. Parti mobili troppo usurate

1. Controllare e serrare 2. Controllare e pulire
3. Sostituire con una guarnizione più spessa.
4. Riparare o sostituire

La pressione è insufficiente o la capacità di scarico è ridotta.

1. Il motore funziona troppo lentamente.
2. La cinghia è troppo allentata o sporca di grasso.
3. Il filtro dell’aria è sporco 4. Perdita nella valvola di sicurezza 5. Perdita nel tubo di scarico
6. La guarnizione di tenuta è danneggiata. 7. Piastra della valvola danneggiata. 8. Le molle del pistone e il cilindro sono usu-
rati o danneggiati.

1. Controllo e riparazione 2. Regolazione e pulizia
3. Pulire o sostituire la cartuccia 4. Controllo e regolazione 5. Controllo e riparazione
6. Controllo e sostituzione 7. Sostituzione e pulizia 8. Riparare o sostituire.

Il consumo di olio è eccessivo V.Istruzioni di sicurezza

1. Il livello dell’olio è troppo alto 2. Il tubo di ventilazione è intasato 3. Le molle del pistone e il cilindro sono usu-
rati o danneggiati.

1. Mantenere l’olio al livello corretto 2. Controllare e pulire
3. Riparazione o sostituzione

a) Materiale adatto: aria b) La temperatura di aspirazione è 40, la temperatura di scarico è inferiore a 180. c) Le caratteristiche del filtro riguardano la qualità e la quantità e la frequenza di sostituzione consigliata è di 250 ore. d) Il limite di pressione è di 0,1 Mpa e la temperatura del sistema di lubrificazione è inferiore a 70. e) Attenzione: un’errata viscosità dell’olio durante l’avviamento a freddo, l’intasamento del filtro dell’olio o il malfunzionamento della valvola possono causare una carenza d’olio.
f) Attenzione alle superfici molto calde. g) Requisiti per la manutenzione e il collaudo delle valvole: Valvola di rilascio: quando l’interno della valvola perde il controllo e la pressione supera la valvola, la valvola di rilascio si apre automaticamente per proteggere il raffreddamento intermedio. Valvola di sicurezza: Quando il pressostato perde la sua efficacia, la pressione nel serbatoio sarà 1,1 volte la pressione indicata, la valvola di sicurezza si aprirà automaticamente per proteggere la macchina. Nota: entrambe le valvole di cui sopra sono rigorosamente impostazioni di sicurezza, qualsiasi modifica o revisione è espressamente vietata. h) Le istruzioni per un uso corretto sono elencate nella pagina successiva. Controllare le avvertenze, il sollevamento e il trasporto della macchina devono essere eseguiti con attenzione. i) Attenzione: tutti gli attacchi e i tubi flessibili sono adatti all’uso con compressori d’aria. j) Raccomandazione: Per pressioni superiori a 7 bar, i tubi di alimentazione devono essere dotati di una presa di sicurezza, ad esempio non una fune metallica. k) È vietato discostarsi dalla posizione orizzontale.

Prima di trasportare il compressore d’aria: 1) Sollevare la base
2) Che sia presente un’imbracatura di sicurezza per arrestare la macchina in caso di necessità. 3) Che i cavi siano collegati correttamente 4) Che il freno non sia attivato, se presente. 5) Effettuare una corretta pulizia dei tubi e delle attrezzature collegate. 6) Se il freno non è attivato, posizionare dei tappi davanti alle ruote. 7) Le istruzioni di manutenzione descrivono la procedura e devono essere eseguite solo da un agente di assistenza autorizzato.

13

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT
-Istruzioni per la manutenzione: 1. Programmare le ispezioni e la sostituzione delle parti di consumo. 2. Istruzioni per i lavori e i test che devono essere eseguiti dal personale tecnico autorizzato. 3. Una dichiarazione degli elementi di manutenzione raccomandati dal produttore. Contattare il fornitore per i dettagli.
-Precauzioni per la riparazione e la manutenzione Prima di procedere alla riparazione e alla manutenzione della macchina, seguire le precauzioni riportate di seguito per la propria sicurezza: 1. Scollegare la macchina dalla presa di corrente 2. Misure di sicurezza per l’avviamento accidentale 3. Controllo dello stato della macchina 4. Precauzioni da adottare quando la macchina deve essere in funzione durante alcune fasi di manutenzione o riparazione. 5. Questo compressore d’aria non deve essere utilizzato in un’area con materiali infiammabili che potrebbero causare esplosioni. La temperatura di funzionamento è compresa tra 0 oC e 40 oC. La temperatura di stoccaggio è compresa tra 40 oC e 70 oC.

14

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL
I.

  1. , . 2) , ±5%. 3) . 4) SAE30 L-DAB100 10°C SAE10 L-DAB68 10°C. 5) , On. 10 .
  2. . 10-15mm . 7) .
    II.
    . . . . . . ( 1 2).

E.1

.2

III.

  1. . 2) . 3) . 4) . 5) 4mm2 5m. 6) . Off. 7) . 8) . . 9) . 10) , .
    IV.
  2. 20 . 2) 20 . 3) 60 . 4) , , 120 .

SAE30 SAE
20W-50 !
15

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL
V.

,
.

1. , 2. 3. 4. 5.
1. 2.
1. 2. . 3. 4.
1. . 2. 3. 4. 5. 6. . 7. . 8.
1. 2. 3.

1. 2. 3. 4. 5.
, , , , . .
1. 2. 3. . 4.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. .
1. 2. 3.

V.
a) : b) 40, 180. c) 250 . d) 0,1Mpa 70. e) : , . f) . g) : : , . : , 1,1 , . : , .
h): . i): 7 Bar , , . j)

: 1) 2) 3) . 4) 5) , 6) 7) . 8) . / service service.

16

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL
– : 1. . 2. . 3. . .
: 1. 2. 3. 4. . 5. . 0°C 40°C. 40°C 70°C.

17

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG
I.

  1. , , , . 2) , ±5%. 3) . 4) SAE30 L-DAB100, 10°C, SAE10 L-DAB68, 10°C. 5) , On (.). 10 , . 6) . , 10-15 . 7) , .
    II.
    . , , . . . , – . , . ( 1 2).

.1

.2

III.

  1. , . 2) , . 3) . 4) , . 5) , – 4 mm2 5 m. 6) , . . 7) , , , . 8) . . 9) , .
  2. , .
    IV.
  3. 20 . 2) 20 , . 3) 60 . 4) 120 , , .

18

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG

V.
,

1. ,
2.
3. 4. 5.
1. 2. .
1. 2. . 3. , 4.
1. . 2. 3. 4. 5. 6. . 7. . 8. .

1. 2. 3. 4. 5.
, , , .. .
1. 2. 3. –
. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. .

1. 2. 3.

  1. 2. 3.

VI.
a) : b) 40, – 180. c) , 250 . d) 0,1 Mpa, – 70. e) : , . f) . g) : : , , . : , 1,1 – , , . : , . h) . , . i) : . j) : 7 , . . k) .

:

  1. . 2) , . 3) . 4) , . 5) . 6) , . 7) .

19

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG
– : 1. . 2. , . 3. , . .
– , – : 1. . 2. , . 3. . 4. ,
. 5. , , .
0 oC 40 oC. 40 oC 70 oC.

20

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

SL
I. Priprava in zacetek

  1. Prostor, kjer bo namescen zracni kompresor, mora biti cist, suh in dobro prezracen. 2) Uporabite tok s pravilno napetostjo, odstopanje ±5 %. 3) Nivo olja naj bo pri rdecem indikatorju. 4) Priporoceno olje za kompresor je SAE30 ali L-DAB100, ce je temperatura v prostoru nad 10°C, in SAE10 ali L-DAB68, ce j e temperatura pod 10°C. 5) Odprite izpustni ventil in nastavite tlacno stikalo v polozaj On. Pustite zracni kompresor delovati 10 minut brez obremenitve, da potrdite mazanje gibljivih delov. 6) Preverite napetost klinastega jermena. Pravilna je, ce jo lahko s prstom potisnete 10-15 mm navzdol na sredini jermena. 7) Izberite pravilno napajanje glede na parametre, ki so navedeni na tipski ploscici motorja.
    II. Delovanje in nastavitev
    Kompresor ob normalnem delovanju upravlja tlacno stikalo. Lahko se samodejno ustavi, ko tlak naraste na najvisjo vrednost, in zazene takoj, ko tlak pade na najnizjo vrednost. Vrednost tlaka je nastavljena v tovarni. Ne spreminjajte je. Ko izklopite motor, se mora komprimiran zrak v izpustni cevi sprostiti skozi izpustni ventil pod stikalom. To je nujna tocka za zagon, sicer se lahko motor poskoduje. Vrednost tlaka lahko prilagodite z obracanjem nastavitvenega vijaka na stikalu (slika 1 ali slika 2).

Slika 1

Slika 2

III. Opozorila

  1. Ko je posoda pod pritiskom, ne odvijajte nobenega dela prikljucka. 2) Ne razstavljajte nobenega elektricnega dela, preden ga odklopite iz elektricnega omrezja. 3) Varnostnega ventila ne nastavljajte neprevidno. 4) Kompresorja ne uporabljajte, ce je napetost prenizka ali previsoka. 5) Ne uporabljajte kovinskih delov ali elektricnega kabla, manjsega od 4 mm2 in daljsega od 5 m.
  2. Ne odklopite vtica, da bi ustavili kompresor. Stikalo nastavite v polozaj za izklop. 7) Ce sprostitveni ventil ne deluje, ko se motor ustavi, nemudoma poiscite vzrok, da preprecite poskodbo motorja. 8) Mazalno olje mora biti cisto. Nivo mora biti na rdeci tocki kroga. 9) Po koncani uporabi iztaknite vtic iz vticnice. 10) Zascitnik je nastavil zascitni ventil in parametre glede na delovne pogoje, zato jih ne spreminjajte.
    IV. Vzdrzevanje
  3. Po prvih 20 urah delovanja ocistite karter in zamenjajte mazalno olje. 2) Vsakih 20 ur delovanja preverite nivo olja in ga po potrebi dopolnite. 3) Vsakih 60 ur delovanja odprite izpustno pipo pod rezervoarjem. 4) Po 120 urah delovanja ocistite karter, obnovite olje, ocistite zracni filter ter preverite varnostni ventil in manometer.

21

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

SL
V. Tezave in pravna sredstva

Tezave

Mozni vzroki

Motor ne deluje, deluje pocasi ali se prevec segreva. Obtical v kompresorju Vibracije ali nenormalni hrup Tlak je nezadosten ali pa je izpust zmogljivost se zmanjsa.
Prekomerna poraba olja

1. Tezava s kablom, nezadostna napetost 2. Pretanek ali predolg podaljsek zice 3. Napaka v tlacnem stikalu 4. Napaka v motorju 5. Lepljenje v kompresorju
1. Gibajoci se deli so zaradi olja vroci. nezadostnost 2. Gibljivi deli so poskodovani ali zataknjeni s tujkom.
1. Prikljucni del je zrahljan 2. Tujek v kompresorju. 3. Udarjanje bata v sedez ventila 4. Prevec obrabljeni gibljivi deli
1. Motor deluje prepocasi. 2. jermen je preohlapen ali umazan z mastno umazanijo. 3. Zracni filter je umazan 4. Puscanje v varnostnem ventilu 5. puscanje v izpustni cevi 6. Tesnilo je poskodovano. 7. Poskodovana plosca ventila. 8. Batne vzmeti in cilinder so obrabljeni ali poskodovani.
1. Nivo olja je previsok 2. Prezracevalna cev je zamasena 3. Batne vzmeti in cilinder so obrabljeni ali poskodovani.

Pravna sredstva
1. Preverite kabel 2. Zamenjajte zico 3. Zamenjava ali popravilo 4. Zamenjava ali popravilo 5. Preverjanje in popravilo
Preverite rocicno gred, ojnico, bat, vzmeti itd. in jih po potrebi zamenjajte.
1. Preverite in ponovno zategnite 2. Preverite in ocistite 3. Zamenjajte ga z debelejsim tesnilom. 4. Popravite ali zamenjajte
1. Preverjanje in popravilo 2. Prilagodite in ocistite 3. Ocistite ali zamenjajte kartuso 4. Preverite in prilagodite 5. Preverjanje in popravilo 6. Preverite in zamenjajte 7. Zamenjajte in ocistite 8. Popravite ali zamenjajte.
1. Olje naj bo pravilno nastavljeno. 2. Preverite in ocistite 3. Popravilo ali sprememba

VI. Varnostna navodila
a) Primeren material: zrak b) Temperatura sesalnega zraka je 40, temperatura izpusnih plinov pa manj kot 180. c) Znacilnosti filtra so povezane s kakovostjo in kolicino, priporocena pogostost zamenjave pa je 250 ur. d) Mejni tlak je 0,1 Mpa, temperatura mazalnega sistema pa je nizja od 70. e) Opozorilo: nepravilna viskoznost olja med hladnim zagonom , zamasen oljni filter ali nepravilno delovanje ventila lahko povzroci pomanjkanje olja. f) Pazite na zelo vroce povrsine. g) Zahteve za vzdrzevanje in preskusanje ventilov: Sprostitveni ventil: ko notranjost ventila izgubi nadzor in ko je tlak nad ventilom, se sprostitveni ventil samodejno odpre, da zasciti vmesni hladilnik. Varnostni ventil: Varnostni ventil se samodejno odpre, da zasciti stroj, ko tlacno stikalo izgubi svojo ucinkovitost, tlak v rezervoarju pa je 1,1-krat visji od navedenega. Opomba: oba zgoraj navedena ventila sta strogo varnostna nastavitev, kakrsne koli spremembe ali popravki so izrecno prepovedani. h) Navodila za pravilno uporabo so navedena na naslednji strani. Preverite v skladu z opozorilom, dvigovanje in prevoz je treba opraviti previdno na stroj. i) Opozorilo: vsi prikljucki in cevi so primerni za uporabo z zracnimi kompresorji. j) Priporocilo: Pri tlakih nad 7 barov morajo biti dovodne cevi opremljene z varnostnim rocajem, npr. ne z zicno vrvjo. k) Odmiki od vodoravnega polozaja so prepovedani
Pred prevozom zracnega kompresorja: 1) Dvignite podstavek 2) da je na voljo varnostni pas, ki po potrebi ustavi stroj. 3) ali so kabli pravilno prikljuceni. 4) da zavora ni aktivirana, ce je vgrajena. 5) pravilno ciscenje prikljucenih cevi in opreme 6) Ce zavora ni aktivirana, postavite zamaske pred kolesa. 7) V navodilih za servisiranje je opisan postopek, ki ga lahko opravi le pooblasceni serviser.

22

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

SL
-Navodila za uporabo: 1. Nacrtujte preglede in zamenjavo potrosnih delov. 2. Navodila za delo in preskuse, ki jih mora opraviti pooblasceno tehnicno osebje. 3. Navedba vzdrzevalnih elementov, ki jih priporoca proizvajalec. Za podrobnosti se obrnite na dobavitelja.
-Varnostni ukrepi za popravila in vzdrzevanje Pred popravilom in vzdrzevanjem stroja zaradi lastne varnosti upostevajte spodnje varnostne ukrepe: 1. Stroj izkljucite iz elektricne vticnice. 2. Upostevajte vse varnostne ukrepe, da bi se izognili nenamernemu zagonu. 3. Pred vsakim popravilom in vzdrzevanjem vedno preverite splosno stanje stroja. 4. Med vsemi vzdrzevalnimi ali popravljalnimi dejavnostmi, pri katerih mora hkrati delovati zracni kompresor, sprejmite vse potrebne varnostne ukrepe. 5. Tega zracnega kompresorja ne smete uporabljati na obmocju z vnetljivimi materiali, ki lahko povzrocijo eksplozijo, ali v njihovi neposredni blizini. Delovna temperatura je od 0 oC do 40 oC. Temperatura shranjevanja je od 40 oC do 70 oC.

23

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
I. Pregtire i pornire

  1. Zona în care va fi instalat compresorul de aer trebuie s fie curat, uscat i bine ventilat. 2) Folosii curentul cu tensiunea corect, abatere ±5%. 3) Pstrai nivelul uleiului la indicatorul rou. 4) Uleiul recomandat pentru compresor este SAE30 sau L-DAB100 atunci când temperatura interioar este mai mare de 10°C i SAE10 sau L-DAB68 atunci când temperatura este mai mic de 10°C. 5) Deschidei supapa de ieire, punei presostatul în poziia Pornit. Lsai compresorul de aer s funcioneze timp de 10 minute fr sarcin pentru a confirma lubrifierea pri mobile. 6) Verificai tensiunea curelei trapezoidale. Este corect atunci când o putei împinge cu degetul 10-15 mm în jos în centrul curelei. 7) Selectai sursa de alimentare corect în funcie de parametrii indicai pe plcua de identificare a motorului.
    II. Funcionare i reglare
    Compresorul este controlat de presostat atunci când funcioneaz normal. Acesta se poate opri automat atunci când presiunea crete la maxim i poate porni imediat ce presiunea scade la minim. Valoarea presiunii este reglat din fabric. Nu o modificai. Dup ce oprii motorul, aerul com- presat în conducta de refulare trebuie eliberat prin supapa de eliberare de sub întreruptor. Acesta este un punct necesar pentru pornire, altfel motorul poate fi deteriorat. Valoarea presiunii poate fi reglat prin rotirea urubului de reglare pe comutator (figura 1 sau figura 2).

Fig.1

Fig.2

III. Atenionri

  1. Nu deurubai nicio parte a racordului atunci când rezervorul este sub presiune. 2) Nu dezasamblai nicio pies electric înainte de a o scoate din priz. 3) Nu reglai supapa de siguran în mod neglijent. 4) Nu utilizai compresorul în locuri unde tensiunea este prea mic sau prea mare. 5) Nu utilizai pri metalice sau cabluri electrice mai mici de 4 mm2 i mai lungi de 5 m. 6) Nu deconectai fia de alimentare pentru a opri compresorul. Poziionai comutatorul în poziia Oprit. 7) Dac supapa de eliberare nu funcioneaz în timp ce motorul se oprete, gsii imediat cauza pentru a preveni deteriorarea motorului. 8) Uleiul de lubrifiere trebuie s fie curat. Nivelul trebuie s fie la punctul din cercul rou. 9) Deconectai techerul de la priz atunci când terminai de folosit. 10) Protectorul a setat supapa de protecie i parametrii în funcie de condiiile de lucru, nu le modificai.±
    IV. Întreinere
  2. Curai carterul i schimbai uleiul de lubrifiere dup primele 20 de ore de funcionare. 2) Verificai nivelul uleiului la fiecare 20 de ore de funcionare i completai-l dac este necesar. 3) Deschidei robinetul de golire de sub rezervor la fiecare 60 de ore de funcionare. 4) Curai carterul, reînnoii uleiul, curai filtrul de aer i verificai supapa de siguran i manometrul dup 120 de ore de funcionare.

24

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
V. Probleme i remedii Probleme
Motorul nu funcioneaz, funcioneaz încet sau se înclzete prea tare
Blocat în compresor
Vibraii sau zgomote anormale
Presiunea este insuficient sau evacuarea capacitatea este diminuat
Consumul de ulei este excesiv

Cauze posibile
1. Problem de cablu, tensiune insuficient 2. Extensie de sârm prea subire sau prea
lung 3. Defeciune la comutatorul de presiune 4. Defeciune în motor 5. Lipirea în compresor
1. Piesele în micare se înclzesc din cauza uleiului
insuficien 2. Piesele mobile sunt deteriorate sau blocate de un obiect strin.
1. Partea de conectare este slbit 2. Obiect strin în compresor. 3. Scaunul supapei de lovire a pistonului 4. Piese mobile prea uzate
1. Motorul funcioneaz prea încet. 2. Cureaua este prea slbit sau ptat cu murdrie gras 3. Filtrul de aer este murdar 4. Scurgere în supapa de siguran 5. Scurgeri în conducta de evacuare 6. Garnitura de etanare este deteriorat. 7. Placa de supap deteriorat. 8. Arcurile pistonului i cilindrul sunt uzate sau deteriorate.
1. Nivelul uleiului este prea ridicat 2. Conducta de ventilaie este înfundat 3. Arcurile pistonului i cilindrul sunt uzate sau deteriorate

Remedii
1. Verificai cablul 2. Schimbai firul 3. Înlocuii sau reparai 4. Înlocuii sau reparai 5. Verificarea i repararea
Verificai arborele cotit, biela, pistonul, arcurile etc. i înlocuii-le dac este necesar.
1. Verificai i strângei din nou 2. Verificai i curai 3. Înlocuii-o cu o garnitur mai groas. 4. Repararea sau înlocuirea
1. Verificarea i repararea 2. Reglai i curai 3. Curai sau înlocuii cartuul 4. Verificai i reglai 5. Verificarea i repararea 6. Verificai i înlocuii 7. Înlocuii i curai 8. Reparai sau înlocuii.
1. Pstrai uleiul la nivelul corect 2. Verificai i curai 3. Reparaii sau modificri

VI. Instruciuni de siguran
a) Material adecvat: aer b) Temperatura de admisie este de 40, iar temperatura de evacuare este mai mic de 180. c) Caracteristicile filtrelor se refer la calitate i cantitate, iar frecvena de înlocuire recomandat este de 250 de ore. d) Limita de presiune este de 0,1Mpa i temperatura sistemului de lubrifiere este mai mic de 70. e) Avertisment: vâscozitatea incorect a uleiului în timpul pornirii la rece , un filtru de ulei înfundat sau o funcionare defectuoas a supapei pot cauza lipsa de ulei.
f) Avei grij la suprafeele foarte fierbini. g) Cerine de întreinere i testare a supapelor: Supap de eliberare: atunci când interiorul supapei pierde controlul i când presiunea este mai mare decât supapa, supapa de eliberare se va deschide automat pentru a proteja intercooler.
Supap de siguran: Atunci când presostatul îi pierde eficacitatea, presiunea din rezervor va fi de 1,1 ori mai mare decât presiunea indicat, supapa de siguran se va deschide automatpentrua proteja maina. Not: ambele supape de mai sus sunt setri strict de securitate,orice modificare sau revizuire este interzis în mod expres. h) Instruciunile de utilizare corect sunt enumerate pe pagina urmtoare. Verificai în conformitate cu avertismentul, ridicarea i transportul trebuie efectuate cu atenie pe main. i) Atenie: toate conexiunile i furtunurile sunt adecvate pentru utilizarea cu compresoare de aer. j) Recomandare: Pentru presiuni mai mari de 7 bari, furtunurile de alimentare trebuie s fie prevzute cu un dispozitiv de prindere de siguran, de exemplu,
nu cu cablu de sârm. k) Sunt interzise abaterile de la poziia orizontal
Înainte de a transporta compresorul de aer:

  1. Ridicai baza 2) s existe un ham de siguran pentru a opri maina în caz de necesitate. 3) Cablurile sunt conectate corect. 4) frâna nu este activat, dac este montat 5) Efectuai curarea corespunztoare a furtunurilor i a echipamentelor conectate. 6) Dac frâna nu este activat, punei dopuri în faa roilor. 7) Instruciunile de service descriu procedura i trebuie efectuate numai de ctre un agent de service autorizat.

25

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO
-Instruciuni de service: 1. Programeaz inspeciile i înlocuirea pieselor consumabile. 2. Instruciuni privind lucrrile i încercrile care trebuie efectuate de ctre personalul tehnic autorizat. 3. O declaraie privind elementele de întreinere recomandate de productor. Contactai furnizorul dumneavoastr pentru detalii.
-Msuri de precauie pentru reparaii i întreinere Înainte de repararea i întreinerea mainii, respectai precauiile de mai jos pentru propria siguran: 1. Deconectai aparatul de la priza de curent. 2. Respectai toate msurile de siguran pentru a evita o pornire accidental. 3. Verificai întotdeauna starea general a mainii înainte de orice aciune de reparare i întreinere. 4. Luai toate msurile de precauie necesare în timpul tuturor activitilor de întreinere sau de reparaii în care compresorul de aer trebuie s funcioneze
în acelai timp. 5. Acest compresor de aer nu trebuie utilizat într-o zon cu materiale inflamabile care pot provoca o explozie i nici nu trebuie s fie prea aproape de
acestea.
Temperatura de funcionare este cuprins între 0 oC i 40 oC. Temperatura de depozitare este cuprins între 40 oC i 70 oC.

26

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
I. Priprema i pocetak

  1. Podrucje na kojem e se ugraditi kompresor zraka mora biti cisto, suho i dobro prozraceno. 2) Koristite struju s ispravnim naponom, odstupanjem ±5%. 3) Drzite razinu ulja na crvenom indikatoru. 4) Preporuceno ulje za kompresor je SAE30 ili L-DAB100 kada je unutarnja temperatura iznad 10°C i SAE10 ili L-DAB68 kada je temperatura ispod 10°C. 5) Otvorite izlazni ventil, postavite tlacni prekidac u polozaj Ukljuceno. Ostavite kompresor zraka da radi 10 minuta bez optereenja kako biste potvrdili podmazivanje pokretnih dijelova. 6) Provjerite napetost klinastog remena. Tocno je kada ga mozete gurnuti prstom 10-15 mm prema dolje u sredini pojasa. 7) Odaberite ispravno napajanje prema parametrima prikazanim na natpisnoj plocici motora.
    II. Rad i prilagodba
    Kompresorom se upravlja tlacnim prekidacem pri normalnom radu. Moze se automatski zaustaviti kada se tlak povea na maksimum i poceti cim tlak padne na minimum. Vrijednost tlaka podesava se u tvornici. Nemojte to mijenjati. Nakon sto iskljucite motor, kompresirani zrak u ispusnoj cijevi treba otpustiti kroz ventil za otpustanje ispod prekidaca. Ovo je nuzna tocka za pokretanje, inace se motor moze ostetiti. Vrijednost tlaka moze se podesiti okretanjem vijka za podesavanje na prekidacu (slika 1 ili slika 2).

Sl.1

Sl.2

III. Upozorava

  1. Ne odvrnite nijedan dio prikljucka kada je spremnik pod pritiskom. 2) Ne rastavljajte elektricni dio prije iskljucivanja. 3) Ne podesavajte sigurnosni ventil bezbrizno. 4) Ne koristite kompresor tamo gdje je napon prenizak ili previsok. 5) Ne koristite metalni dio ili elektricni kabel manji od 4 mm2 i duzi od 5 m. 6) Ne odvajajte utikac da biste zaustavili kompresor. Postavite prekidac u polozaj Iskljuceno. 7) Ako ventil za otpustanje ne radi kako se motor zaustavlja, odmah pronaite uzrok kako biste sprijecili osteenje motora.
  2. Ulje za podmazivanje treba biti cisto. Razina bi trebala biti na crvenoj tocki kruga. 9) Kada zavrsite s upotrebom, iskljucite utikac iz uticnice. 10) Zastitnik je postavio zastitni ventil i parametre prema radnim uvjetima, nemojte ih mijenjati.
    IV. Odrzavanje
  3. Ocistite kuiste radilice i promijenite ulje za podmazivanje nakon prvih 20 sati rada. 2) Provjerite razinu ulja svakih 20 sati rada i po potrebi napunite. 3) Otvorite odvodni penis ispod spremnika svakih 60 sati rada. 4) Ocistite kuiste radilice, obnovite ulje, ocistite filtar za zrak i provjerite sigurnosni ventil i manometar nakon 120 sati rada.

27

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
V. Problemi i lijekovi

Nevolja Motor ne radi, radi sporo ili se previse zagrijava
Zaglavio u kompresoru

Mogui uzroci

Lijekovi

1. Problem kabela, nedovoljan napon 2. Produzetak zice previse tanak ili predug 3. Kvar na tlacnom prekidacu 4. Kvar na motoru 5. Lijepljenje u kompresor

1. Provjerite kabel 2. Promijenite zicu 3. Zamijenite ili popravite 4. Zamijenite ili popravite 5. Provjera i popravak

1. Pokretni dijelovi vrui zbog nedostatka ulja Provjerite radilicu, klipnjacu, klip,

2. Pokretni dijelovi osteeni ili zalijepljeni

opruge itd. i po potrebi zamijenite.

stranim predmetom.

Vibracije ili abnormalna buka Tlak je nedovoljan ili se smanjuje kapacitet praznjenja
Potrosnja ulja je prekomjerna

1. Prikljucni dio je labav 2. Strani predmet u kompresoru. 3. Sjedalo ventila za kucanje klipa 4. Pokretni dijelovi previse istroseni
1. Motor radi presporo. 2. Pojas je previse labav ili obojen masnom prljavstinom 3. Filtar za zrak je prljav 4. Propustanje u sigurnosnom ventilu 5. Propustanje u ispusnoj cijevi 6. Brtvljenje brtvi je osteeno. 7. Ploca ventila osteena. 8. Klipne opruge i cilindar su istroseni ili osteeni.
1. Razina ulja je previsoka 2. Ventilacijska cijev je zacepljena 3. Klipne opruge i cilindar su istroseni ili osteeni

1. Provjerite i ponovno zategnite 2. Provjerite i ocistite 3. Zamijenite debljom brtvom. 4. Popravite ili zamijenite
1. Provjera i popravak 2. Prilagodite i ocistite 3. Ocistite ili zamijenite ulozak 4. Provjerite i prilagodite 5. Provjera i popravak 6. Provjerite i zamijenite 7. Zamijenite i ocistite 8. Popravite ili zamijenite.
1. Drzite ulje na ispravnoj razini 2. Provjerite i ocistite 3. Popravak ili promjena

V. Sigurnosne upute
a) Prikladan materijal: zrak b) Temperatura usisa je 40, temperatura ispuha manja od 180. c) Karakteristike filtra odnose se na kvalitetu i kolicinu, a preporucena zamjenska frekvencija je 250 sati. d) Granica tlaka je 0,1Mpa, a temperatura sustava podmazivanja manja od 70. e) Upozorenje: nepravilna viskoznost ulja tijekom hladnog pokretanja, zacepljeni filter ulja ili kvar ventila mogu uzrokovati nestasicu ulja. f) Cuvajte se vrlo vruih povrsina. g) Zahtjevi za odrzavanje i ispitivanje ventila: Otpustite ventil: kada unutrasnjost ventila izgubi kontrolu i kada je tlak iznad ventila, ventil za otpustanje automatski e se otvoriti kako bi zastitio meuhladnjak. Sigurnosni ventil: Kada tlacni prekidac izgubi svoju ucinkovitost, tlak u spremniku bit e 1,1 puta vei od naznacenog tlaka, sigurnosni ventil e se automatski otvoriti kako bi zastitio stroj. Napomena: oba gore navedena ventila strogo su sigurnosne postavke, svaka promjena ili revizija izricito je zabranjena. h) Upute za pravilnu uporabu navedene su na sljedeoj stranici. Provjerite prema upozorenju, podizanje i transport treba obaviti pazljivo na stroju. i) Upozorenje: svi prikljucci i crijeva prikladni su za uporabu s kompresorima zraka. j) Preporuka: Za tlakove iznad 7 bara dovodna crijeva trebaju biti opremljena sigurnosnim drskom, npr. ne zicanim uzetom. k) Zabranjena su odstupanja od vodoravnog polozaja.
Prije transporta kompresora zraka: 1) Podignite bazu 2) Da je postavljen sigurnosni pojas za zaustavljanje stroja ako je potrebno. 3) Da su kabeli ispravno spojeni 4) Da kocnica nije aktivirana, ako je ugraena 5) Pravilno cisenje spojenih crijeva i opreme 6) Ako kocnica nije aktivirana, stavite utikace ispred kotaca. 7) Upute za uslugu opisuju postupak i smije ga provoditi samo ovlasteni serviser.

28

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR
-Upute za servis: 1. Zakazite preglede i zamjenu potrosnih dijelova. 2. Upute za rad i ispitivanja koje treba obaviti ovlasteno tehnicko osoblje. 3. Izjava o predmetima odrzavanja koje je preporucio proizvoac. Detalje zatrazite od dobavljaca.
-Mjere opreza za popravak i odrzavanje Prije popravka i odrzavanja stroja slijedite dolje navedene mjere opreza radi vlastite sigurnosti: 1. Iskljucite stroj iz uticnice. 2. Pridrzavati se svih sigurnosnih mjera kako bi se izbjeglo slucajno pokretanje. 3. Uvijek provjerite opi status stroja prije bilo kakvih radnji popravka i odrzavanja. 4. Poduzmite sve potrebne mjere opreza tijekom svih tih aktivnosti odrzavanja ili popravka kada kompresor zraka mora raditi istodobno. 5. Ova jedinica kompresora zraka ne smije se koristiti u podrucju sa zapaljivim materijalima koji mogu uzrokovati eksploziju ili biti blizu njih.
Radna temperatura je od 0°C do 40°C. Temperatura skladistenja je 40°C do 70°C.

29

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

GARANTIE

EL

FR

– Les outils électriques sont fabriqués selon des normes strictes, établies par notre société

. et se sont alignées sur les normes de qualité européennes respectives. Les outils élec-

24 , 12 triques de notre société sont bénéficiés d’une garantie de 24 mois pour une utilisation

12 . non professionnelle, 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 12 mois pour les

. batteries et les chargeurs. La garantie est valable à partir de la date d’achat du produit. La

( – preuve du droit à la garantie est le document d’achat de l’outil (ticket de caisse ou facture).

). En aucun cas, l’entreprise ne couvrira le coût des pièces de rechange et des heures de

. travail nécessaires si une copie du document d’achat n’est pas présentée. Si la réparation

service ( doit être effectuée par notre service après-vente, les frais de transport (aller- retour) sont

) ‘ . entièrement à la charge de l’expéditeur (client). Les outils doivent être envoyés pour ré-

paration à l’entreprise ou à un atelier agréé de la manière et avec le moyen de transport

.

appropriée.

:

EXEMPTIONS ET RESTRICTIONS DE GARANTIE:

  1. (, , 1) Les pièces de rechange qui s’usent naturellement suite à leur utilisation (balaise, câbles,

, , ..).

interrupteurs, chargeurs, mandrins etc.).

  1. – 2) Les outils endommagés à la suite du non-respect des instructions du fabricant.

.

  1. Outils mal entretenus.

  2. .

  3. Utilisation de lubrifiants ou d’accessoires inappropriés.

  4. .

  5. Outils donnés à des tiers à titre gratuit.

  6. .

  7. Dommages dus à un mauvais branchement électrique ou à une tension différente de celle

  8. – indiquée sur la plaque de l’appareil.

.

  1. Connexion à une alimentation électrique non reliée à la terre.

  2. .

  3. Fluctuation de la tension inacceptable.

  4. .

  5. Dommages résultant de l’utilisation d’eau salée (par exemple, machines à laver, pompes).

  6. (. , ).

  7. Dommages ou dysfonctionnement résultant d’une procédure de nettoyage inadéquate

  8. . de l’appareil.

  9. , , .

  10. Contact de l’outil avec des produits chimiques, ou dommages résultant de l’humidité

  11. ­ – ou de la corrosion.

.

  1. Les outils qui ont été modifiés ou ouverts par du personnel non autorisé.

  2. / .

  3. Pièces/composants cassés à la suite d’une utilisation inappropriée.

  4. .

  5. Les outils utilisés à location.

La garantie couvre uniquement le remplacement gratuit du composant qui présente un dé-

. faut de fabrication ou une défaillance matérielle. En cas d’absence d’une pièce de rechange

. spécifique, l’entreprise se réserve le droit de remplacer l’outil par un autre modèle correspon-

dant. Après la conclusion de toutes les procédures de garantie, la période de garantie de l’ou-

. , 1 til ne sera pas prolongée ou renouvelée. Le remplacement d’une pièce de rechange, ainsi que

, . les frais de réparation, sont couverts par une garantie de bon fonctionnement d’un an, sous

– réserve du respect des conditions de garantie. Les pièces de rechange ou les outils remplacés

. , – restent en possession de notre société. Les exigences, autres que celles mentionnées dans ce

, . formulaire de garantie, concernant la réparation des outils électriques ou leur endommage-

.

ment, ne sont pas applicables. La loi grecque et ses règlements s’appliquent à cette garantie.

WARRANTY

GARANZIA

EN

IT

The power tools have been manufactured according to strict standards, set by our compa- Gli elettroutensili sono stati fabbricati secondo gli standard rigorosi, stabiliti dalla nostra

ny, which are aligned with the respective European quality standards. The power tools of azienda, che sono allineati con i rispettivi standard di qualità europei. Gli elettroutensili della

our company are provided with a warranty period of 24 months for non- professional use, nostra azienda sono forniti con un periodo di garanzia di 24 mesi per uso non professionale,

12 months for professional use and 12 months for chargers and batteries. The warranty is 12 mesi per uso professionale e 12 mesi per le batterie e i caricabatterie. La garanzia è valida

valid from the date of purchase of the product. Proof of the warranty right is the purchase dalla data di acquisto del prodotto. La prova del diritto di garanzia è il documento di acquisto

document of the tool (retail receipt or invoice). Under no circumstances shall the company dell’utensile (scontrino o fattura). In nessun caso l’azienda coprirà il relativo costo dei pezzi

cover the relevant cost of spare parts and respective required working hours unless a copy di ricambio e delle rispettive ore di lavoro necessarie se non viene presentata una copia del

of the purchase document is presented. In case the repair has to be done by our service documento di acquisto. Nel caso in cui la riparazione debba essere effettuata dal nostro

department the cost of transportation (to and from) is entirely borne by the sender (client). servizio di assistenza, il costo del trasporto (da e per) è interamente a carico del mittente

The tools must be sent for repair to the company or to an authorized workshop in the appro- (cliente). Gli utensili devono essere inviati per la riparazione all’azienda o ad un’officina au-

priate way and means of transport.

torizzata nel modo e nel mezzo di trasporto appropriato.

WARRANTY EXEMPTIONS AND RESTRICTIONS:

ECCEZIONI E LIMITAZIONI ALLA GARANZIA:

  1. Spare parts that wear out naturally as a consequence of being used (brushes, cables, 1) Pezzi di ricambio che si deteriorano naturalmente con l’uso (pezzi di consumo).

switches, chargers, chucks etc.).

  1. Utensili danneggiati dal mancato rispetto delle istruzioni del produttore.

  2. Tools damaged as a result of non-compliance with the instructions of the manufacturer. 3) Strumenti con manutenzione insufficiente.

  3. Tools poorly maintained.

  4. Uso di lubrificanti o parti inappropriate.

  5. Use of improper lubricants or accessories.

  6. Strumenti dati gratuitamente.

  7. Tools given to third entities free of charge.

  8. Guasto dovuto a un collegamento dell’aria compressa a una pressione diversa da quella

  9. Damage due to an electrical connection at a voltage other than that indicated on the indicata sulla targhetta dei dati tecnici.

appliance plate.

  1. Danni derivanti dall’uso di aria compressa impura e non filtrata.

  2. Connection to a non-earthed power supply.

  3. Danni o malfunzionamenti derivanti da una pulizia inadeguata dell’utensile.

  4. Change in current voltage.

  5. Contatto dell’utensile con prodotti chimici, o danni da umidità, corrosione.

  6. Damage resulting from the use of salty water (e.g., washing machines, pumps).

  7. Strumenti che hanno subito modifiche – cambiamenti o sono stati aperti da un’officina

  8. Damage or malfunction resulting from improper cleaning procedure of the tool.

non autorizzata.

  1. Contact of the tool with chemicals, or damage as a result of moisture or corrosion.

  2. Strumenti utilizzati per il noleggio.

  3. Tools that have been modified or opened by unauthorized personnel.

  4. Strumenti che sono stati modificati o aperti da personale non autorizzato.

  5. Broken parts/components as a result of inappropriate use.

  6. Rottura di parti/componenti a causa di un uso improprio.

  7. Tools used for rent.

  8. Strumenti utilizzati per il noleggio.

The warranty covers only the free of charge replacement of the component that presents a La garanzia copre solo la sostituzione gratuita del componente che presenta un difetto di

manufacturing defect or material failure. In case of lack of a specific spare part the company fabbricazione o di materiale. In caso di mancanza di un pezzo di ricambio specifico, l’azienda

reserves the right to replace the tool with another corresponding model. After all warranty si riserva il diritto di sostituire l’utensile con un altro modello corrispondente. Una volta

procedures have been concluded, the warranty period of the tool shall not be extended or concluse tutte le procedure di garanzia, il periodo di garanzia dell’utensile non potrà essere

renewed. Replacement of a spare part with repair charge is covered by a 1 year warranty esteso o rinnovato. La sostituzione di un pezzo di ricambio, insieme al costo della riparazio-

of good operation, subject to compliance with the warranty terms. The spare parts or tools ne, è coperta da una garanzia di buon funzionamento di 1 anno, a condizione che vengano

that are replaced remain in the possession of our company. Requirements, other than those rispettati i termini della garanzia. I pezzi di ricambio o gli utensili che vengono sostituiti ri-

mentioned in this warranty form, regarding power tools repair or damage thereof, do not mangono in possesso della nostra azienda. I requisiti, diversi da quelli menzionati in questo

apply. Greek law and relative regulations apply to this warranty.

modulo di garanzia, riguardanti la riparazione di utensili elettrici o il loro danneggiamen-

to, non si applicano. La legge greca e i relativi regolamenti si applicano a questa garanzia.

GARANCIA

GARANCIJE

AL

SR

Mjetet e energjisë janë prodhuar sipas standardeve strikte, të vendosura nga kompania Elektricni alati su proizvedeni prema strogim standardima koje je postavila nasa kompanijonë, të cilat janë në përputhje me standardet respektive evropiane të cilësisë. Mjetet e en- ja a koji su usklaeni sa odgovarajucim evropskim standardima kvaliteta. Elektricni alati ergjisë të kompanisë sonë janë siguruar me një periudhë garancie prej 24 muaj për përdorim nase kompanije imaju garantni rok od 24 meseca za neprofesionalnu upotrebu, 12 mese-
jo profesional, 12 muaj për përdorim profesional dhe 12 muaj për bateritë dhe karikuesit. ci za profesionalnu upotrebu i 12 meseci za baterije i punjace. Garancija vazi od dana
Garancia është e vlefshme nga data e blerjes së produktit. Prova e së drejtës së garancisë kupovine proizvoda. Dokaz za pravo na garanciju je dokument o kupovini elektricnog alata është dokumenti i blerjes së mjetit (faturë ose faturë me pakicë). Në asnjë rrethanë ndër- (maloprodajni racun ili faktura). Ni pod kojim okolnostima kompanija nece pokriti rele-
marrja nuk mbulon koston përkatëse të pjesëve të këmbimit dhe orarin përkatës të kërkuar vantne troskove rezervnih delova i potrebno odgovarajuce radno vreme ako se ne predoci
të punës, përveç kur është paraqitur një kopje e dokumentit të blerjes. Në rast se riparimi kopija dokumenta o kupovini. U slucaju da popravku treba da uradi nas servis, troskove
duhet të bëhet nga departamenti ynë i shërbimit kostoja e transportit (për dhe nga) është transporta (do i od) u potpunosti snosi posiljalac (klijent). Elektricni alati za popravku se tërësisht e mbajtur nga dërguesi (klienti). Mjetet duhet të dërgohen për riparim në ndër- salju u firmu gde su kupljeni ili u ovlasceni servis i to tako da budu prikladno upakovani
marrje ose në një punishte të autorizuar në mënyrën dhe mjetet e duhura të transportit. za transport.

PËRJASHTIMET DHE KUFIZIMET E GARANCISË:

IZUZEA I OGRANICENJA GARANCIJE:

  1. Pjesët rezervë që përdoren në mënyrë natyrale si pasojë e përdorur (furçat, kabllot, ndërr- 1) Rezervni delovi koji se prirodno trose kao posledica koriscenja (cetkice, kablovi, prekidaci,

uesit, karikuesit, mbytjet etj.).

punjaci, stezne glave itd).

  1. Veglat e dëmtuara si rezultat i mosrespektimit të udhëzimeve të prodhuesit.

  2. Alati osteceni kao posledica nepostovanja uputstva proizvoaca.

  3. Mjetet e mbajtura keq.

  4. Alati su lose odrzavani.

  5. Përdorimi i lubrifikantëve ose aksesorëve të papërshtatshëm.

  6. Upotreba neodgovarajucih maziva ili pribora.

  7. Mjetet që u jepen enteve të treta pa pagesë.

  8. Alati su dati trecim licima besplatno.

  9. Dëmtimi për shkak të një lidhje elektrike në një tension tjetër nga ai i treguar në pllakën 6) Ostecenje usled elektricnog prikljucka na napon koji nije naznacen na plocici ureaja.

e pajisjes.

  1. Povezivanje na neuzemljeno napajanje.

  2. Lidhja me furnizimin me energji jo tokësore.

  3. Promena napona struje.

  4. Ndryshimi i tensionit aktual.

  5. Ostecenja nastala upotrebom slane vode (npr. masine za pranje vesa, pumpe).

  6. Dëmtimet që vijnë si pasojë e përdorimit të ujit të kripur (p.sh., lavatriçe, pompa).

  7. Ostecenje ili kvar nastao kao posledica nepravilne procedure ciscenja alata.

  8. Dëmtimi ose mosfunksionimi që rezulton nga procedura e papërshtatshme e pastrimit 11) Kontakt alata sa hemikalijama ili ostecenje usled vlage ili korozije.

të mjetit.

  1. Alati koje je modifikovalo ili otvorilo neovlasceno osoblje.

  2. Kontakti i mjetit me kimikate, ose dëmtimi si pasojë e lagështisë ose korrozionit.

  3. Polomljeni delovi/komponente kao rezultat neodgovarajuce upotrebe.

  4. Mjete që janë modifikuar ose hapur nga personel i paautorizuar.

  5. Alati koji se koriste za iznajmljivanje.

  6. Pjesë/përbërës të thyer si rezultat i përdorimit të papërshtatshëm.

  7. Veglat e përdorura për qira.

Garancia mbulon vetëm zëvendësimin pa pagesë të komponentit që paraqet një defekt prod- Garancija pokriva samo besplatnu zamenu komponente koja ima fabricku gresku ili materihues ose dështim material. Në rast të mungesës së një pjese rezervë specifike kompania rezer- jalne nedostatke. U slucaju nedostatka rezervnog dela, kompanija zadrzava pravo zamene von të drejtën për të zëvendësuar mjetin me një model tjetër përkatës. Pasi të jenë përfun- elektricnog alata drugim odgovarajucim modelom. Nakon isteka garantnog roka, garantni
duar të gjitha procedurat e garancisë, periudha e garancisë së mjetit nuk do të zgjatet ose të rok elektricnog alata se ne produzava niti obnavlja. Rezervni delovi ili Elektricni alati koji su
rinovohet. Zëvendësimi i një pjese rezervë, së bashku me ngarkesën e riparimit, mbulohet nga zamenjeni ostaju u posedu nase kompanije. Zamena rezervnog dela, zajedno sa naplatom
një garanci veprimi e mirë 1 vit, subjekt i përputhjes me kushtet e garancisë. Pjesët e këmbimit popravke, pokrivena je garancijom za 1 godinu dobrog rada, koja podleze postovanju uslova ose mjetet që zëvendësohen mbeten në zotërim të kompanisë sonë. Kërkesat, përveç atyre garancije. Zahtevi, osim onih navedenih u ovom obrascu garancije, u vezi sa popravkom elek-
të përmendura në këtë formë garancie, në lidhje me riparimin ose dëmtimin e mjeteve të tricnog alata ili njegovim ostecenjem ne vaze. Na ovu garanciju se primenjuju grcki zakoni i
energjisë elektrike, nuk zbatohen. Ligji grek dhe rregullat relative zbatohen për këtë garancia. odgovarajuci propisi.

GARANCIJA

ZÁRUKA

SLO

SK

Elektricna orodja so bila izdelana v skladu s strogimi standardi nasega podjetja, ki so usklajeni Elektrické náradie bolo vyrobené poda prísnych noriem stanovených nasou spolocnosou,

z ustreznimi evropskimi standardi kakovosti. Elektricna orodja nasega podjetja imajo ktoré sú v súlade s príslusnými európskymi normami kvality. Na elektrické náradie nasej

24-mesecno garancijsko dobo za neprofesionalno uporabo, 12-mesecno za profesionalno spolocnosti poskytujeme záruku 24 mesiacov na neprofesionálne pouzitie, 12 mesiacov na

uporabo ter 12-mesecno za polnilce in baterije. Garancija velja od datuma nakupa izdelka. profesionálne pouzitie a 12 mesiacov na nabíjacky a batérie. Záruka platí od dátumu za-

Dokazilo o pravici do garancije je dokument o nakupu orodja (maloprodajni racun ali racun). kúpenia výrobku. Dokladom o nároku na záruku je doklad o kúpe náradia (maloobchodný

Podjetje v nobenem primeru ne krije ustreznih stroskov nadomestnih delov in ustreznih doklad alebo faktúra). Spolocnos v ziadnom prípade neuhradí príslusné náklady na náhrad-

zahtevanih delovnih ur, ce ni predlozena kopija nakupnega dokumenta. Ce mora popravilo né diely a príslusné pozadované pracovné hodiny, ak nie je predlozená kópia dokladu o kúpe.

opraviti nas servisni oddelek, stroske prevoza (do in nazaj) v celoti krije posiljatelj (stranka). V prípade, ze opravu musí vykona nase servisné oddelenie, náklady na dopravu (tam a spä)

Orodje je treba poslati v popravilo podjetju ali pooblasceni delavnici na ustrezen nacin in z znása v plnej miere odosielate (zákazník). Náradie musí by zaslané na opravu do spolocn-

ustreznim prevoznim sredstvom.

osti alebo do autorizovaného servisu vhodným spôsobom a dopravným prostriedkom.

GARANCIJSKE IZJEME IN OMEJITVE:

VÝNIMKY A OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY:

  1. Rezervni deli, ki se naravno obrabijo zaradi uporabe (scetke, kabli, stikala, polnilci, 1) Náhradné diely, ktoré sa prirodzene opotrebujú v dôsledku pouzívania (kefky, káble, spín-

vpenjalne glave itd.).

ace, nabíjacky, skucovadlá at.).

  1. Orodja, ki so se poskodovala zaradi neupostevanja navodil proizvajalca.

  2. Náradie poskodené v dôsledku nedodrzania pokynov výrobcu.

  3. Orodja, ki so slabo vzdrzevana.

  4. Náradie nedostatocne udrziavané.

  5. Uporaba neustreznih maziv ali pripomockov.

  6. Pouzívanie nevhodných mazív alebo príslusenstva.

  7. Orodja, ki so bila brezplacno dana tretjim osebam.

  8. Náradie poskytnuté tretím subjektom bezplatne.

  9. Poskodbe zaradi elektricnega prikljucka pri napetosti, ki ni navedena na ploscici naprave. 6) Poskodenie v dôsledku elektrického pripojenia na iné napätie, ako je uvedené na stítku

  10. Prikljucitev na neozemljeno elektricno omrezje.

spotrebica.

  1. Sprememba trenutne napetosti.

  2. Pripojenie k neuzemnenému zdroju napájania.

  3. Poskodbe zaradi uporabe slane vode (npr. pralni stroji, crpalke).

  4. Zmena aktuálneho napätia.

  5. Poskodba ali okvara, ki je posledica nepravilnega postopka ciscenja orodja.

  6. Poskodenie v dôsledku pouzívania slanej vody (napr. prácky, cerpadlá).

  7. Stik orodja s kemikalijami ali poskodbe zaradi vlage ali korozije.

  8. Poskodenie alebo porucha vyplývajúca z nesprávneho postupu cistenia nástroja.

  9. Orodje, ki ga je spremenilo ali odprlo nepooblasceno osebje.

  10. Kontakt nástroja s chemikáliami alebo poskodenie v dôsledku vlhkosti alebo korózie.

  11. Pokvarjeni deli/komponente zaradi neustrezne uporabe.

  12. Nástroje, ktoré boli upravené alebo otvorené neoprávneným personálom.

  13. Orodja, ki se uporabljajo za najem.

  14. Poskodené diely/komponenty v dôsledku nevhodného pouzívania.

  15. Náradie pouzívané na prenájom.

Garancija zajema le brezplacno zamenjavo sestavnega dela, pri katerem se pokaze Záruka sa vzahuje len na bezplatnú výmenu súciastky, ktorá vykazuje výrobnú vadu

proizvodna napaka ali okvara materiala. V primeru pomanjkanja dolocenega rezervnega alebo poruchu materiálu. V prípade nedostatku konkrétneho náhradného dielu si spo-

dela si podjetje pridrzuje pravico, da orodje zamenja z drugim ustreznim modelom. Po locnos vyhradzuje právo vymeni náradie za iný zodpovedajúci model. Po ukoncení

zakljucku vseh garancijskih postopkov se garancijski rok orodja ne podaljsa ali obnovi. Za vsetkých zárucných postupov sa zárucná doba náradia nepredlzuje ani neobnovuje. Na

zamenjavo nadomestnega dela z nadomestilom za popravilo velja enoletna garancija za výmenu náhradného dielu s poplatkom za opravu sa vzahuje 1-rocná záruka na do-

dobro delovanje, ce so izpolnjeni garancijski pogoji. Zamenjani nadomestni deli ali orodje brú prevádzku pri dodrzaní zárucných podmienok. Vymenené náhradné diely alebo

ostanejo v lasti nasega podjetja. Zahteve, ki niso navedene v tem garancijskem obrazcu, v náradie zostávajú vo vlastníctve nasej spolocnosti. Iné poziadavky, ako sú uvedené v

zvezi s popravilom elektricnih orodij ali njihovih poskodb, ne veljajo. Za to garancijo velja tomto zárucnom formulári, týkajúce sa opravy elektrického náradia alebo jeho poskod-

grska zakonodaja in sorodni predpisi.

enia, sa neuplatujú. Na túto záruku sa vzahujú grécke zákony a príslusné predpisy.

BG

NMK

, ,

, , .

. 24

24 , 12 , 12 12

12 . . .

. (

( ). ).

,

, . .

, ( )

( ) (). ().

.

.

:

:

  1. , 1) (, ,

(, , , , .).

, , .).

  1. , 2) .

.

  1. .

  2. , .

  3. .

  4. .

  5. .

  6. , .

  7. , .

.

  1. .

  2. .

  3. .

  4. .

  5. ( ,

  6. (. , ). , ).

.

.

  1. . 11) ,

  2. , .

.

  1. .

  2. / .

  3. / .

  4. , .

  5. .

,

. .

,

. . ,

. .

1- , 1 ,

. .

. , , . ,

, . , ,

.

. .

GARANIE

GARANCIA

RO

HUN

Uneltele electrice au fost fabricate în conformitate cu standarde stricte, stabilite de compania Az elektromos szerszámok gyártása a vállalatunk által meghatározott szigorú szabványok
noastr, care sunt aliniate la standardele de calitate europene respective. Uneltele electrice szerint történik, amelyek összhangban vannak a vonatkozó európai minségi szabványokkal. ale companiei noastre sunt prevzute cu o perioad de garanie de 24 de luni pentru uz Cégünk elektromos szerszámaira nem professzionális használat esetén 24 hónap, profess-
neprofesional, 12 luni pentru uz profesional i 12 luni pentru încrctoare i baterii. zionális használat esetén 12 hónap, a töltkre és akkumulátorokra pedig 12 hónap garanciát Garania este valabil de la data achiziionrii produsului. Dovada dreptului de garanie este vállalunk. A garancia a termék megvásárlásának napjától érvényes. A jótállási jog igazoládocumentul de achiziie a sculei (bon de cas sau factur). În niciun caz societatea nu va sa a szerszám vásárlását igazoló dokumentum (kiskereskedelmi blokk vagy számla). A vál-
acoperi costurile relevante ale pieselor de schimb i ale orelor de lucru necesare respective lalat semmilyen körülmények között nem fedezi a pótalkatrészek és a megfelel szükséges
dac nu este prezentat o copie a documentului de achiziie. În cazul în care reparaia munkaórák vonatkozó költségeit, ha nem mutatják be a vásárlási dokumentum másolatát. trebuie efectuat de ctre departamentul nostru de service, costul transportului (dus- Amennyiben a javítást szervizünknek kell elvégeznie, a szállítás (oda- és visszaszállítás) költsé-
întors) este suportat în întregime de ctre expeditor (client). Uneltele trebuie trimise pentru gei teljes egészében a feladót (ügyfelet) terhelik. A szerszámokat javításra a megfelel módon
reparaii la companie sau la un atelier autorizat în mod i cu mijloace de transport adecvate. és szállítóeszközzel kell elküldeni a vállalathoz vagy egy erre felhatalmazott mhelybe.

SCUTIRI I RESTRICII DE GARANIE:

GARANCIÁLIS MENTESSÉGEK ÉS KORLÁTOZÁSOK:

  1. Piesele de schimb care se uzeaz în mod natural ca urmare a utilizrii (perii, cabluri, 1) A használat következtében természetes módon elhasználódó pótalkatrészek (kefék, kábe-

întreruptoare, încrctoare, mandrine etc.).

lek, kapcsolók, töltk, tokmányok stb.).

  1. Unelte deteriorate ca urmare a nerespectrii instruciunilor productorului.

  2. A gyártó utasításainak be nem tartása következtében sérült szerszámok.

  3. Unelte prost întreinute.

  4. Rosszul karbantartott szerszámok.

  5. Utilizarea de lubrifiani sau accesorii necorespunztoare.

  6. Nem megfelel kenanyagok vagy tartozékok használata.

  7. Unelte oferite gratuit unor tere entiti.

  8. Harmadik személyeknek ingyenesen átadott szerszámok.

  9. Deteriorri datorate unei conexiuni electrice la o alt tensiune decât cea indicat pe 6) A készüléktáblán feltüntetettl eltér feszültség elektromos csatlakozásból ered károk.

plcua aparatului.

  1. Nem földelt áramforráshoz való csatlakoztatás.

  2. Conectarea la o surs de alimentare electric nelegat la pmânt.

  3. Az áram feszültségének megváltozása.

  4. Schimbarea tensiunii de curent.

  5. Sós víz használatából ered károk (pl. mosógépek, szivattyúk).

  6. Deteriorri rezultate din utilizarea apei srate (de exemplu, maini de splat, pompe). 10) A készülék nem megfelel tisztítási eljárásából ered károsodás vagy meghibásodás.

  7. Deteriorri sau defeciuni rezultate în urma unei proceduri de curare necorespunztoare 11) A szerszám vegyi anyagokkal való érintkezése, vagy nedvességbl vagy korrózióból ered

a aparatului.

károsodás.

  1. Contactul sculei cu substane chimice sau deteriorri ca urmare a umiditii sau coroziunii. 12) Olyan szerszámok, amelyeket illetéktelen személyek módosítottak vagy nyitottak fel.

  2. Unelte care au fost modificate sau deschise de ctre personal neautorizat.

  3. A nem rendeltetésszer használat következtében eltörött alkatrészek/komponensek.

  4. Piese/componente rupte ca urmare a unei utilizri necorespunztoare.

  5. Bérbeadásra használt szerszámok.

  6. Uneltele utilizate pentru închiriere.

Garania acoper numai înlocuirea gratuit a componentei care prezint un defect de A garancia csak a gyártási hibát vagy anyaghibát mutató alkatrész ingyenes cseréjére ter-
fabricaie sau o defeciune material. În cazul lipsei unei piese de schimb specifice, societatea jed ki. Egy adott pótalkatrész hiánya esetén a vállalat fenntartja a jogot, hogy a szerszámot
îi rezerv dreptul de a înlocui scula cu un alt model corespunztor. Dup încheierea tuturor egy másik megfelel modellre cserélje. Az összes garanciális eljárás lezárását követen a
procedurilor de garanie, perioada de garanie a sculei nu se prelungete sau se reînnoiete. szerszám garanciális ideje nem hosszabbítható meg és nem újítható meg. A javítási díjjal Înlocuirea unei piese de schimb cu tax de reparaie este acoperit de o garanie de 1 an terhelt pótalkatrész cseréjére 1 év jótállás vonatkozik, a jótállási feltételek betartása melde bun funcionare, sub rezerva respectrii condiiilor de garanie. Piesele de schimb lett. A kicserélt pótalkatrészek vagy szerszámok cégünk tulajdonában maradnak. Az elektrosau sculele înlocuite rmân în posesia societii noastre. Nu se aplic cerine, altele decât mos szerszámok javítására vagy sérülésére vonatkozó, a jelen jótállási nyilatkozatban emlí-
cele menionate în acest formular de garanie, privind repararea sculelor electrice sau tettektl eltér követelmények nem érvényesek. A jelen jótállásra a görög törvények és a
deteriorarea acestora. Legea greac i reglementrile aferente se aplic acestei garanii. vonatkozó elírások vonatkoznak.

GARANZIJA

GARANCIJE

MLT

HR

L-godod tal-enerija ew manifatturati skont standards stretti, stabbiliti mill- kumpanija Elektricni alati proizvedeni su prema strogim standardima, koje je postavila nasa tvrtka i tagna, li huma allinjati mal-istandards ta’ kwalità Ewropej rispettivi. L-godod tal-enerija usklaeni su s odgovarajucim europskim standardima kvalitete. Elektricni alati nase tvrtke tal-kumpanija tagna huma pprovduti b’perjodu ta `garanzija ta’ 24 xahar gal uu mhux pro- dolaze s jamstvom od 24 mjeseca za neprofesionalnu upotrebu, 12 mjeseci za profesionalnu fessjonali, 12-il xahar gal uu professjonali u 12-il xahar gal arers u batteriji. Il-garanzija upotrebu i 12 mjeseci za baterije i punjace. Jamstvo vrijedi od dana kupnje proizvoda. Dokaz hija valida mid-data tax-xiri tal-prodott. Prova tad-dritt tal-garanzija hija d-dokument tax-xiri o jamstvenom pravu je dokument o nabavi alata (potvrda o prodaji ili faktura). Tvrtka ni pod tal-godda (irevuta jew fattura bl-imnut). Tat l-ebda irkostanza l-kumpanija m’gandha kojim uvjetima nece pokriti troskove rezervnih dijelova i potrebnih radnih sati ako kopija tkopri l-ispia rilevanti tal-ispare parts u s-sigat tax-xogol rispettivi metiea sakemm ma dokumenta o nabavi nije predocena. Ako popravak treba obaviti nasa postprodajna sluzba, tiix ippreentata kopja tad-dokument tax-xiri. F’ka li t-tiswija trid issir mid- dipartiment troskovi prijevoza (povratno putovanje) u potpunosti su odgovornost posiljatelja (kupca). tas-servizz tagna, l-ispia tat-trasport (lejn u minn) titallas kollha kemm hi mill-mittent Alati se moraju poslati na popravak tvrtki ili ovlastenoj radionici na odgovarajuci nacin i od(klijent). L-godda gandha tintbagat gat-tiswija lill-kumpannija jew lil anut tax-xogol govarajucim prijevoznim sredstvima. awtorizzat bil-mod u l-mezzi tat-trasport xierqa.

EENZJONIJIET U RESTRIZZJONIJIET TA’ GARANZIJA:

IZUZEA I OGRANICENJA JAMSTVA:

  1. Spare parts li jilbsu b’mod naturali bala konsegwenza tal-uu (xkupilji, kejbils, swiijiet, 1) Rezervni dijelovi koji se prirodno istrose nakon uporabe (metla, kabeli, prekidaci, punjaci,

arers, okkijiet e.).

stezne glave itd.).

  1. Godod bil-sara bala riultat ta’ nuqqas ta’ konformità mal-istruzzjonijiet tal-manifattur. 2) Alati osteceni kao rezultat nepostivanja uputa proizvoaca.

  2. Godod mimuma ain.

  3. Lose odrzavani alati.

  4. Uu ta `lubrikanti jew aessorji mhux xierqa.

  5. Upotreba nepravilnih maziva ili pribora.

  6. Godod mogtija lil entitajiet terzi mingajr las.

  7. Alati koji se besplatno daju trecim stranama.

  8. Danni dovuti gal konnessjoni elettrika b’vulta differenti minn dak indikat fuq il-pjana 6) Ostecenja zbog nepravilnog elektricnog prikljucka ili napona razlicitog od onog navedenog

tal-apparat.

na plocici ureaja.

  1. Konnessjoni ma’ provvista ta’ enerija mhux ertjata.

  2. Prikljucak na nezemaljsko napajanje.

  3. Bidla fil-vulta kurrenti.

  4. Neprihvatljiva fluktuacija napona.

  5. sara li tirriulta mill-uu ta’ ilma miela (e., magni tal-asil tal-wejje, pompi).

  6. Ostecenja nastala uporabom slane vode (npr. perilice rublja, pumpe).

  7. sara jew sara li tirriulta minn proedura ta’ tindif mhux xierqa tal-godda.

  8. Ostecenja ili kvarovi koji su posljedica nepravilnog postupka ciscenja ureaja.

  9. Kuntatt ta’ l-godda ma’ kimii, jew sara bala riultat ta’ umdità jew korrujoni.

  10. Kontakt alata s kemikalijama ili ostecenja nastala vlagom ili korozijom.

  11. Godod li ew modifikati jew miftua minn persunal mhux awtorizzat.

  12. Alati koje je modificiralo ili otvorilo neovlasteno osoblje.

  13. Partijiet/komponenti miksura bala riultat ta `uu mhux xieraq.

  14. Slomljeni dijelovi/komponente kao rezultat neprikladne uporabe.

  15. Godod uati gall-kera.

  16. Alati koji se koriste za iznajmljivanje.

Il-garanzija tkopri biss is-sostituzzjoni mingajr las tal-komponent li jippreenta difett Jamstvo pokriva samo besplatnu zamjenu komponente koja ima proizvodni nedostatak ili
fil-manifattura jew sara materjali. F’ka ta’ nuqqas ta’ spare part speifika, il-kumpanija kvar hardvera. U slucaju da nedostaje odreeni rezervni dio, tvrtka zadrzava pravo zamijeniti tirrierva d-dritt li tissostitwixxi l-godda b’mudell korrispondenti ieor. Wara li jkunu ew alat drugim odgovarajucim modelom. Nakon zavrsetka svih jamstvenih postupaka, jamstve-
konklui l-proeduri kollha ta’ garanzija, il-perjodu ta’ garanzija tal-godda ma gandux jii ni rok alata nece se produziti ili obnoviti. Zamjena rezervnog dijela, kao i troskovi popravka, esti jew imedded. Is-sostituzzjoni ta’ spare part bil-las tat-tiswija hija koperta minn ga- pokriveni su jednogodisnjim jamstvom na dobro funkcioniranje, uz postivanje jamstvenih ranzija ta’ sena ta’ operazzjoni tajba, soett gall-konformità mat-termini tal-garanzija. L-is- uvjeta. Rezervni dijelovi ili zamijenjeni alati ostaju u posjedu nase tvrtke. Zahtjevi, osim
pare parts jew godod li jiu sostitwiti jibqgu fil-pussess tal-kumpanija tagna. Rekwiiti, onih navedenih u ovom jamstvenom obrascu, koji se odnose na popravak elektricnih alata minbarra dawk imsemmija f’din il-formola ta’ garanzija, rigward it-tiswija ta’ godod tal-en- ili njihovo ostecenje, ne primjenjuju se. Grcko pravo i njegovi propisi primjenjuju se na ovo
erija jew sara taghom, ma japplikawx. Il-lii Griega u r-regolamenti relattivi japplikaw jamstvo.
gal din il-garanzija.

GARANTÍA

GWARANCJA

ES

PL

Las herramientas eléctricas han sido fabricadas de acuerdo con estrictas normas, estableci- Elektronarzdzia zostaly wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi normami ustalony-

das por nuestra empresa, que están alineadas con las respectivas normas de calidad euro- mi przez nasz firm, które s zgodne z odpowiednimi europejskimi normami jakoci.

peas. Las herramientas eléctricas de nuestra empresa tienen un período de garantía de 24 Elektronarzdzia naszej firmy s objte 24-miesicznym okresem gwarancyjnym w pr-

meses para uso no profesional, 12 meses para uso profesional y 12 meses para cargadores zypadku uytku nieprofesjonalnego, 12-miesicznym okresem gwarancyjnym w przypa-

y baterías. La garantía es válida a partir de la fecha de compra del producto. La prueba del dku uytku profesjonalnego oraz 12-miesicznym okresem gwarancyjnym w przypadku

derecho de garantía es el documento de compra de la herramienta (ticket de compra o ladowarek i akumulatorów. Gwarancja jest wana od daty zakupu produktu. Dowodem

factura). La empresa no se hará cargo en ningún caso del coste de las piezas de recambio y prawa do gwarancji jest dokument zakupu narzdzia (paragon lub faktura). W adnym

de las respectivas horas de trabajo necesarias si no se presenta una copia del documento wypadku firma nie pokryje odpowiednich kosztów czci zamiennych i wymaganych go-

de compra. En caso de que la reparación tenga que ser realizada por nuestro departamento dzin pracy, jeli nie zostanie przedstawiona kopia dokumentu zakupu. W przypadku, gdy

de servicio, el coste del transporte (ida y vuelta) correrá íntegramente a cargo del remitente naprawa musi zostac wykonana przez nasz dzial serwisowy, koszt transportu (do i z) jest

(cliente). Las herramientas deberán ser enviadas para su reparación a la empresa o a un w caloci ponoszony przez nadawc (klienta). Narzdzia musz zostac wyslane do naprawy

taller autorizado en la forma y medio de transporte adecuados.

do firmy lub autoryzowanego warsztatu w odpowiedni sposób i rodkami transportu.

EXENCIONES Y RESTRICCIONES DE LA GARANTÍA:

WYLCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI:

  1. Piezas de recambio que se desgasten de forma natural como consecuencia de su uso 1) Czci zamienne, które zuywaj si w sposób naturalny w wyniku uytkowania (szczotki,

(escobillas, cables, interruptores, cargadores, mandriles, etc.).

kable, przelczniki, ladowarki, uchwyty itp.)

  1. Herramientas dañadas como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones del 2) Narzdzia uszkodzone w wyniku nieprzestrzegania instrukcji producenta.

fabricante.

  1. Narzdzia le konserwowane.

  2. Herramientas mal mantenidas.

  3. Uywanie niewlaciwych smarów lub akcesoriów.

  4. Utilización de lubricantes o accesorios inadecuados.

  5. Narzdzia przekazane nieodplatnie osobom trzecim.

  6. Herramientas cedidas gratuitamente a terceros.

  7. Uszkodzenia spowodowane podlczeniem elektrycznym o napiciu innym ni wskazane

  8. Daños debidos a una conexión eléctrica a una tensión distinta de la indicada en la placa na tabliczce znamionowej urzdzenia.

del aparato.

  1. Podlczenie do nieuziemionego ródla zasilania.

  2. Conexión a una fuente de alimentación no puesta a tierra.

  3. Zmiana napicia prdu.

  4. Cambio de la tensión de corriente.

  5. Uszkodzenia wynikajce z uywania slonej wody (np. pralki, pompy).

  6. Daños debidos al uso de agua salada (por ejemplo, lavadoras, bombas).

  7. Uszkodzenia lub nieprawidlowe dzialanie wynikajce z niewlaciwego czyszczenia ur-

  8. Daños o mal funcionamiento resultantes de un procedimiento de limpieza inadecuado zdzenia.

de la herramienta.

  1. Kontakt narzdzia z chemikaliami lub uszkodzenie w wyniku wilgoci lub korozji.

  2. Contacto de la herramienta con productos químicos, o daños como consecuencia de la 12) Narzdzia, które zostaly zmodyfikowane lub otwarte przez nieupowaniony personel.

humedad o la corrosión.

  1. Uszkodzone czci/elementy w wyniku niewlaciwego uytkowania.

  2. Herramientas que hayan sido modificadas o abiertas por personal no autorizado.

  3. Narzdzia uywane do wynajmu.

  4. Piezas/componentes rotos como consecuencia de un uso inadecuado.

  5. Herramientas utilizadas en alquiler.

La garantía cubre únicamente la sustitución gratuita del componente que presente un defec- Gwarancja obejmuje wylcznie bezplatn wymian komponentu, który wykazuje wad
to de fabricación o fallo de material. En caso de falta de un repuesto específico, la empresa produkcyjn lub awari materialow. W przypadku braku okrelonej czci zamiennej se reserva el derecho de sustituir la herramienta por otro modelo correspondiente. Una vez firma zastrzega sobie prawo do wymiany narzdzia na inny odpowiedni model. Po zaconcluidos todos los procedimientos de garantía, el periodo de garantía de la herramienta koczeniu wszystkich procedur gwarancyjnych okres gwarancji na narzdzie nie zostano se ampliará ni renovará. La sustitución de una pieza de recambio con cargo de repa- nie przedluony ani odnowiony. Wymiana czci zamiennej za oplat za napraw jest
ración está cubierta por una garantía de 1 año de buen funcionamiento, siempre que se objta roczn gwarancj dobrego dzialania, pod warunkiem przestrzegania warunków cumplan las condiciones de la garantía. Las piezas de recambio o herramientas sustituidas gwarancji. Wymienione czci zamienne lub narzdzia pozostaj w posiadaniu nas-
permanecen en posesión de nuestra empresa. No se aplican otros requisitos, distintos de los zej firmy. Wymagania inne ni wymienione w niniejszym formularzu gwarancyjnym, mencionados en este formulario de garantía, en relación con la reparación de herramientas dotyczce naprawy lub uszkodzenia elektronarzdzi, nie maj zastosowania. Do ni-
eléctricas o sus daños. La ley griega y las normativas relativas se aplican a esta garantía. niejszej gwarancji maj zastosowanie przepisy prawa greckiego i przepisy pokrewne.

The instructions manual is also available in digital format on our website www.nikolaoutools.com. Find it by entering the product code in the Search ” ” field.
www.nikolaoutools.com. ” ” .

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals