nordlux UMA 211270 Uma 23 Grey Pendant Light Instruction Manual
- August 23, 2024
- nordlux
Table of Contents
UMA 211270 Uma 23 Grey Pendant Light
“`html
Product Specifications:
- Model: UMA211270
- Max Power: 40W
- Dimensions: 108.5mm x 60.5mm
- Weight: 12 grams
Product Usage Instructions:
1. Setup
Begin by unpacking the product and identifying all components
mentioned in the manual.
2. Power Connection
Connect the product to a power source with a maximum rating of
40W following the provided electrical specifications.
3. Configuration
Adjust the settings as needed using the control panel or remote,
if applicable.
4. Usage
Once set up, you can now use the product for its intended
purpose. Refer to the manual for specific usage instructions
related to your needs.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What should I do if the product doesn’t power on?
A: Check the power connection and ensure the power source is
functioning correctly. If the issue persists, contact customer
support for further assistance.
Q: How do I clean the product?
A: Use a soft, dry cloth to clean the product. Avoid using any
liquid cleaners or abrasive materials that may damage the
surface.
Q: Can I use this product with an adapter for international
travel?
A: It is recommended to use the product with a compatible
adapter to ensure proper power supply and avoid any potential
damage.
“`
A
3
L N
108.5 60.5
Ø12
20 N
L L
N
L N
1
6
UMA
211270
N
20
N
B
3
108.5
60.5
12
12
Ø12
L N
L N
L
6
L
10 9
2
11
13
UMA
211270
GRB –
TUR zarar görmüsse bu kablo yenilenemez. Lamba atilmalidir. BGR –
RUS –
3 : .
MAX 40W
DN K – Den angivne max wattage skal overholdes. SWE – Den angivna max. wattangivelsen skall inte överskridas. N OR – Den angitte max wattage skal overholdes. N LD – De aangegeven max. wattage mag men niet overschrijden. FRA – Ne pas utiliser une ampoule d’une puissance supérieure à celle qui est indiquée. DEU – Die angegebene Watt Angabe darf nicht überschritten werden. GBR – Do not exceed the maximum wattage. ESP – No exceda la potencia máxima indicada en vatios. PRT – Não exceda a voltagem máxima. I TA – Non utilizzare lampadine di potenza superiore al wattaggio indicato. FI N – Älä ylitä sallittuja wattimääriä.
POL –
HRV EST – Ärge ületage maksimaalset võimsust.
LVA –
LT U –
SVK –
H U N – Ne lépje túl a maximális Watt-értéket. ROM – Valoarea maxima a watilor
rebuie respectata.
CZE –
SVN –
GRC –
T U R – ürün resimde gösterilen ve belirtilen voltajdaki ampüller icin
uygundur.
BGR –
.
RUS –
.
.
DN K – Bortskaffelse af elektrisk og elektronisk affald for brugere i private
husholdninger i EU. Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for
miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med den overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes
sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles særskilt. Alle
kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk
udstyr
indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere
information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning. SWE – Hur användare i
privathushåll inom EU kasserar utrustning på korrekt sätt. Denna symbol visar
att den här produkten inte får kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall. Elektrisk och elektronisk utrustning innehåller ämnen som kan
skada människor och miljö om den inte återvinns på korrekt sätt. Du ansvarar
för att överlämna produkten till lämpligt insamlingsställe för återvinning av
elektriskt och elektroniskt avfall. När du kasserar produkten så att den kan
återvinnas på rätt sätt hjälper du till att förhindra att den påverkar natur
och miljö negativt och du bidrar till att skydda människors hälsa. Mer
information om hur du kasserar produkten korrekt kan du få via kommunen, ditt
avfallshanteringsbolag eller den butik där du köpte produkten. N OR –
Kassering av utstyr fra private husholdninger i EU. Dette symbolet angir at
produktet ikke skal kastes sammen med husholdningsavfall. Elektrisk og
elektronisk utstyr inneholder stoffer som kan forårsake skade på menneskers
helse og på miljøet hvis utstyret ikke resirkuleres riktig. Det er ditt ansvar
å levere utstyret til et innsamlingssted for resirkulering av elektrisk og
elektronisk avfall. Ved å levere utstyret til resirkulering bidrar du til å
hindre at disse produktene påfører naturen og miljøet unødig belastning, samt
til å beskytte menneskers helse. Kontakt lokale myndigheter, det lokale
renovasjonsselskapet eller butikken der du kjøpte produktet hvis du ønsker mer
informasjon om riktig kassering. I SL Förgun úrgangsefna frá notendum á
einkaheimilum í Evrópusambandinu. Þetta tákn gefur til kynna að ekki má farga
þessari vöru með öðru heimilissorpi. Rafmagns og rafeindabúnaður innihalda
endurunnin á réttan hátt. Það er á þína ábyrgð að afhenda á viðeigandi stað
til endurvinnslu rafmagns og rafeindatæki. Þegar þú afhendir til réttrar
endurvinnslu, hjálpar það að koma í veg fyrir að þessar vörur
DN K – Monteringsvejledningen må ikke bortkastes. SWE – Kasta inte bort monteringsvägledningen. N OR – Monteringsveiledningen må ikke kastes. N LD – Gooi de monteerinstructies niet weg. FRA – Merci de garder l’instruction de montage. DEU – Die Montageanleitung bitte aufbewahren. GBR – The mounting instruction must not be discarded. ESP – No desechar la instrucción de montaje. PRT – As instruções de montagem não devem ser descartadas. I TA – Le istruzioni di montaggio non devono essere gettate via. FI N – Älä hävitä asennusohjetta.
POL –
HRV EST – Paigaldamisjuhendit ei tohi ära visata.
LVA –
LT U –
SVK HUN – A
ROM –
CZE –
SVN –
GRC –
TUR –
r.
BGR –
RUS –
.
.
3
sem þú keypti vöruna. N LD – Afvoer van afgedankte elektrische en
elektronische apparaten uit particuliere huishoudens in de Europese Unie. Dit
symbool geeft aan dat u dit product niet samen met ander huishoudelijk afval
mag afvoeren. Elektrische en elektronische apparaten bevatten stoffen die
schadelijk kunnen zijn voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze niet
correct worden gerecycled. Het is uw verantwoordelijkheid om dit product af te
geven bij een inzamelpunt voor het recyclen van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product op de juiste wijze af te voeren,
helpt u voorkomen dat deze producten de natuur en het milieu onnodig belasten
en de menselijke gezondheid schaden. Neem voor meer informatie over een
correcte afvoer contact op met uw gemeente, het plaatselijke
afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
FRA -Élimination des appareils mis au rebut par les ménages dans l’Union
européenne. Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les
déchets
ménagers ordinaires. Les appareils électriques et électroniques contiennent
des substances nuisibles à la santé humaine et à l’environnement en cas de
recyclage non conforme. Il est de votre responsabilité de déposer vos
appareils dans les centres de collecte désignés pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques appareil à un centre de recyclage
désigné, vous contribuez à la préservation de la nature et de l’environnement
ainsi qu’à la protection de la santé humaine. Pour obtenir plus d’informations
sur l’élimination correcte de vos déchets, contactez les autorités locales, le
service de collecte des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez
acheté ce produit. DEU – Entsorgung von Altgeräten durch Nutzer in privaten
Haushalten in der Europäischen Union. Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Elektround
Elektronikgeräte enthalten Stoffe, die bei nicht ordnungsgemäßer
Wiederverwertung Schäden an Mensch und Umwelt verursachen können. Es liegt in
Ihrer Verantwortung, Elektro- und Elektronikgeräte an einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abzugeben. Bei der Abgabe zum ordnungsgemäßen Recycling tragen
Sie dazu bei, die unnötige Belastung von Natur und Umwelt durch diese Produkte
zu vermeiden und die menschliche Gesundheit schützen. Für weitere
Informationen bezüglich der korrekten Entsorgung wenden Sie sich bitte an Ihr
örtliches Bürgerbüro, Ihren Hausmüll-Entsorgungsdienst oder das Geschäft, in
dem Sie dieses Produkt gekauft haben. GBR – Disposal of waste equipment by
users in private households in the European Union. This symbol indicates that
this product must not be disposed of with your other household waste.
Electrical and electronic equipment contain substances which may cause damage
to human health and environment if not recycled correctly. It is your
responsibility to hand over to a designated collection point for recycling of
waste electrical and electronic equipment. When handing over for correct
recycling you help to prevent these products straining nature and environment
unnecessarily and to protect human health. For more information regarding
correct disposal, please contact your local city
purchased this product. ESP – Eliminación de equipos usados por usuarios en
viviendas particulares en la Unión Europea. Este símbolo indica que este
producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos. Los equipos
eléctricos y electrónicos contienen sustancias que pueden dañar la salud
humana y el medio ambiente si no se reciclan correctamente. Es su
responsabilidad entregarlo en un punto de recogida indicado para el reciclaje
de equipos usados eléctricos y electrónicos. Cuando entrega un producto para
un reciclaje correcto, usted ayuda a prevenir que estos productos dañen la
naturaleza y el medio ambiente innecesariamente y a proteger la salud humana.
Para obtener más información sobre la
ciudad, su servicio de eliminación de desechos domésticos o la tienda donde
compró este producto. PRT – Eliminação de equipamentos usados por parte de
utilizadores em residências privadas na União Europeia. Este símbolo indica
que este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. Os
equipamentos elétricos e eletrónicos contêm substâncias que podem causar danos
à saúde humana e ao meio ambiente se não forem reciclados corretamente. É da
sua responsabilidade entregar a um ponto de recolha designado para reciclagem
de equipamentos elétricos e eletrónicos usados. Quando efetuar a entrega para
a reciclagem correta, ajuda a evitar que esses produtos sobrecarreguem a
natureza e o meio ambiente desnecessariamente e ajuda a proteger a saúde
humana. Para obter mais informações sobre a eliminação correta, entre em
contato com a Câmara Municipal local, o serviço de recolha de lixo doméstico
ou a loja onde adquiriu este produto.
ITA –
privati nell’Unione europea. Questo simbolo indica che questo
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono sostanze che possono
causare danni alla salute umana e all’ambiente se non riciclate correttamente.
È responsabilità dell’utente consegnare a un punto di raccolta per il
riciclaggio le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Consegnando questi
prodotti per un corretto riciclaggio, si aiuta a prevenire che questi
danneggino la natura e l’ambiente, e a proteggere la salute umana. Per
ulteriori informazioni sullo smaltimento
domestici o il negozio in cui è stato acquistato questo prodotto. FI N –
Kotitalouksien laiteromun hävittäminen EU-alueella. Symboli osoittaa, että
tätä tuotetta ei saa hävittää muun kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja
elektroniikkalaitteet sisältävät aineita, jotka voivat olla haitallisia
terveydelle ja ympäristölle, jos niitä ei hävitetä asianmukaisesti. Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromu on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Kun toimitat romun asianmukaiseen keräyspisteeseen, estät
laitteita aiheuttamasta ylimääräistä kuormitusta luonnolle ja ympäristölle ja
suojelet ihmisten terveyttä. Lisätietoja laitteiden asianmukaisesta
hävittämisestä saat ottamalla yhteyden kotipaikkasi viranomaisiin, kotisi
jätehuollosta vastaavaan yritykseen tai myymälään, josta hankit tämän
tuotteen.
POL –
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje, które w przypadku
H RV – Odlaganje otpadne opreme koju provode korisnici u privatnim
proizvod. EST – Seadmete jäätmete käitlemine kasutajate poolt Euroopa Liidu
eramajapidamistes. See sümbol näitab, et seda toodet ei tohi käidelda koos
teie muude olmejäätmetega. Elektri- ja elektroonikaseadmed sisaldavad aineid,
mis võivad õige taastöötluse eiramisel kahjustada inimeste tervist ja
keskkonda. Teie vastutate selle üle andmise eest elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete ümbertöötluse kogumispunkti. Õigeks
ümbertöötluseks üle andmisega aitate vältida ebavajalikku looduse ja keskkonna
koormamist nende toodetega ning kaitsta inimeste tervist. Täiendava teabe
saamiseks õige käitlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnakantselei,
olmejäätmete kõrvaldamise teenistuse või poega, kust te selle toote ostsite.
LVA –
LT U –
salinimas priva i naudotoj nam kiuose Europos
S jungoje. Sis simbolis nurodo, kad gaminio negalima ismesti kartu su kitomis
buitin mis atliekomis. Elektrin je ir elektronin je rangoje yra medziag , galin i
pakenkti zmogaus sveikatai ir aplinkai, jei ranga netinkamai perdirbama. Privalote
pristatyti elektrin ir elektronin rang special atliek surinkimo ir perdirbimo
punkt . Pristatydami min t rang tinkamai perdirbti, padedate isvengti zalos
gamtai ir aplinkai bei apsaugoti zmogaus sveikat . Daugiau informacijos apie tinkam
perdirbim teiraukit s vietin je miesto administracijoje, nam kio atliek tvarkymo
tarnyboje arba sio gaminio pardavimo vietoje.
SVK –
likvidácii vám poskytne lokálny mestský úrad, servis na likvidáciu domáceho
odpadu alebo personál predajne, kde ste produkt zakúpili. H U N – Magáncélokra
használt berendezések hulladékának kezelése az Európai Unióban. Az ábra azt
jelenti, hogy a termék nem dobható el háztartási hulladékként. Az elektromos
és elektronikus berendezések olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek helyes
újrahasznosítás hiányában kárt tehetnek az emberi egészségben és a
környezetben.
természetben, a környezetben, és védi az emberi egészséget. A
ROM –
4
i
otpada te
i stitite
Za vise
RUS –
CZE soukromých domácnostech v zemích Evropské Unie. Tento symbol
ovih prirode i
o
produkt zakoupili. SV N – Odstranjevanje odpadne opreme s strani uporabnikov v
za odstranjevanje gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste kupili ta
izdelek.
GRC –
TUR BGR –
SRB i
predate
DNK – Generel vedligeholdelse: Anvend en blød, tør klud til aftørring af støv, samt en blød klud opvredet i lunkent vand (<50° C) med mildt rengøringsmiddel til fjernelse af fedtpletter o. lign. Rengøringsmiddel tilsat slibe- eller opløsningsmiddel må aldrig anvendes. Lampen må først tændes, når alt vand er fordampet. Specifikt for mundblæst glas: Mundblæst glas er udformet manuelt. På grund af denne unikke proces, kan luftblærer forekomme i glasset, samt tykkelsen af glasset kan variere. Dette ses som en naturlig konsekvens af den manuelle fremstillingsmetode, og giver mundblæst glas sin karakter og levende udseende. Rengør altid mundblæst glas i kold tilstand. SWE – Allmänt underhåll: Använd en mjuk, torr trasa för damning och en mjuk trasa urvriden i ljummet vatten (<50°C) med ett milt rengöringsmedel för att ta bort fettfläckar eller liknande. Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller slipmedel eller lösningsmedel. Tänd inte lampan innan allt vatten har dunstat bort. Specifikt för munblåst glas: Munblåst glas formas manuellt. På grund av denna unika process kan luftbubblor uppstå i glaset, precis som att tjockleken på glaset kan variera. Detta ska ses som en naturlig följd av den manuella processen, och är det som ger munblåst glas dess karaktär och organiska look. Rengör alltid munblåst glas kallt. NOR – Generelt vedlikehold: Bruk en myk, tørr klut til støvtørking og en myk klut vridd i lunkent vann (<50° C) med et mildt vaskemiddel for å fjerne fettflekker eller lignende. Bruk aldri vaskemidler som inneholder slipemiddel eller løsemiddel. Slå bare på lampen når alt vannet har fordampet. Spesielt for friblåst glass: Friblåst glass er formet for hånd. På grunn av denne unike prosessen kan det oppstå luftbobler i lasset, og glassets tykkelse kan variere. Dette er en naturlig konsekvens av håndverksprosessen, og det er dette som gir friblåst glass sin karakter og sitt organiske utseende. Rengjør alltid friblåst glass kaldt. ISL – Venjulegt viðhald: Notið mjúkt, þurrt tau til að strjúka ryk af, og mjúkt tau sem bleytt hefur verið í volgu vatni (<50°C) með mildu hreinsiefni til að fjarlæga fitubletti eða annað svipað. Notið ekki hreinsiefni sem inniheldur svarfefni eða leysiefni. Kveikið aðeins á lampanum eftir að allt vatn hefur gufað upp. Sérstaklega fyrir fríblásið gler: Fríblásið gler er handvirkt. Vegna þessa einstæða ferlis geta loftbólur verið í glerinu og þykkt glersins getur verið mismunandi. Á það ber að líta sem náttúrulegan fylgifisk handvirka ferlisins og það gefur fríblásnu gleri sína sérstöðu og lífrænt útlit. Þrífið alltaf fríblásið gler með köldu.
5
NLD – Algemeen onderhoud: Gebruik een zachte, droge doek om af te stoffen en een zachte doek uitgewrongen in lauw water (<50°C) met een mild reinigingsmiddel om vetvlekken en dergelijke te verwijderen. Gebruik nooit reinigingsmiddelen die schuur- of oplosmiddelen bevatten. Schakel de lamp alleen in nadat al het water is verdampt. Specifiek voor handgeblazen glas: Handgeblazen glas wordt handmatig gevormd. Vanwege dit unieke proces kunnen luchtbellen in het glas ontstaan en de dikte van het glas kan variëren. Dit is een logisch gevolg van het handmatige proces, en het is wat handgeblazen glas zijn bijzondere karakter en organische uitstraling geeft. Maak handgeblazen glas altijd met koud water schoon. FRA – Entretien général : Utilisez un chiffon doux et sec pour retirer la poussière, et un chiffon doux rincé dans de l’eau tiède (<50 °C) avec un détergent doux pour éliminer les taches de graisse ou similaire. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvant. Allumez la lampe uniquement une fois que l’eau est évaporée. En particulier pour le verre soufflé bouche : Le verre soufflé bouche est formé à la main. En raison de ce procédé unique, des bulles d’air peuvent se produire dans le verre, tout comme l’épaisseur du verre peut varier. Ces différences doivent être perçues comme une conséquence naturelle du processus manuel qui confère au verre soufflé bouche son caractère et son aspect organique. Toujours nettoyer le verre soufflé bouche à l’eau froide. DEU – Allgemeine Wartung: Mit einem weichen, trockenem Tuch Abstauben, und mit einem weichen in lauwarmem Wasser (< 50 °C) und mildem Reinigungsmittel ausgewrungenen Tuch Fettflecken oder ähnliches entfernen. Niemals Reinigungsmittel mit Scheuermittel oder Lösungsmittel verwenden. Die Lampe erst dann einschalten, wenn das Wasser verdunstet ist. Speziell für mundgeblasenes Glas: Mundgeblasenes Glas wird von Hand geformt. Wegen dieser einzigartigen Verfahrens können Luftbläschen im Glas auftreten und die Dicke des Glases kann variieren. Dies ist als eine natürliche Folge des Herstellungsprozesses von Hand anzusehen und verleiht mundgeblasenem Glas seinen Charakter und organischen Look. Mundgeblasenes Glas immer in kaltem Zustand reinigen. GBR – General maintenance: Use a soft, dry cloth for dusting, and a soft cloth wrung in lukewarm water (<50°C) with a mild detergent to remove grease stains or similar. Never use detergents containing abrasive or solvent. Only switch on the lamp once all the water has evaporated. Specifically for mouth-blown glass: Mouth-blown glass is formed manually. Because of this unique process, air bubbles may occur in the glass, just as the thickness of the glass may vary. This is to be seen as a natural consequence of the manual process, and is what gives Mouth-blown glass its character and organic look. Always clean mouth-blown glass cold. ESP – Mantenimiento general: Utilice un paño suave y seco para eliminar el polvo y un paño con agua tibia (<50 °C) y detergente suave para eliminar las manchas de grasa o suciedad similar. Nunca use detergentes abrasivos ni que contengan disolventes. Encienda la lámpara solo cuando se haya evaporado todo el agua. Instrucciones específicas para vidrio soplado: El vidrio soplado se forma manualmente. Debido a este particular proceso, puede que queden burbujas de aire atrapadas dentro del vidrio y que el grosor del mismo varíe. Estas imperfecciones deben considerarse como consecuencias normales del proceso de fabricación manual, y es lo que otorga al vidrio soplado su estilo orgánico y su carácter. Limpie siempre el vidrio soplado cuando esté frío. PRT – Manutenção geral: Utilize um pano macio e seco para limpar o pó, e um pano macio e torcido em água morna (<50 °C) com um detergente suave para remover as manchas de gordura ou semelhantes. Nunca utilize detergentes que contenham abrasivos ou solventes. Ligue a lâmpada apenas depois de toda a água evaporar. Especificamente para o vidro soprado livremente: O vidro soprado livremente é formado manualmente. Devido a este processo único, podem ocorrer bolhas de ar no vidro, assim como a espessura do vidro pode variar. Isto deverá ser considerado como uma consequência natural do processo manual, e é o que concede ao vidro soprado livremente o seu caráter e aspeto orgânico. Limpe o vidro soprado livremente sempre a frio. ITA -Manutenzione generale: Utilizzare un panno morbido e asciutto per spolverare e un panno morbido bagnato in acqua tiepida (<50°C) e ben strizzato con un detergente delicato per rimuovere macchie di grasso e simili. Non usare mai detergenti contenenti sostanze abrasive o solventi. Accendere la lampada solo dopo che tutta l’acqua è evaporata.
In particolare per il vetro soffiato: il vetro soffiato è prodotto a mano. Per via di questa lavorazione unica, nel vetro possono formarsi piccole bolle d’aria dovute a una possibile variazione dello spessore del vetro stesso. Questa caratteristica va considerata come una conseguenza naturale della lavorazione a mano ed è ciò che c onferisce al vetro soffiato il suo aspetto inconfondibile e naturale. Il vetro soffiato deve sempre essere pulito quando è freddo. FIN – Hoito-ohjeet: Pyyhi pölyt pehmeällä, kuivalla liinalla ja poista rasvatahrat yms. haaleassa vedessä (<50 °C) kostutetulla liinalla ja miedolla pesuaineella. Älä käytä hankaavia aineita tai liuottimia sisältäviä pesuaineita. Vaihda lamppu vasta, kun kaikki vesi on haihtunut. Koskee erityisesti suupuhallettua lasia: Suupuhallettu lasi muotoillaan käsityönä. Ainutlaatuisen valmistusprosessin takia lasissa voi esiintyä ilmakuplia ja lasin paksuus voi vaihdella. Nämä ovat valmistusprosessin luonnollisia seurauksia, jotka antavat suupuhalletulle lasille tietynlaisen luonteen ja luonnollisen ulkoasun. Puhdista suupuhallettu lasi aina kylmänä. POL – Ogólna konserwacja: Do usuwania kurzu naley uywa mikkiej, suchej szmatki i mikkiej wycinitej ciereczki po zanurzeniu w cieplej wodzie (<50°C) z lagodnym detergentem do usuwania tlustych plam lub podobnych substancji. Nie stosowa detergentów zawierajcych substancje cierne lub rozpuszczalniki. Wlczy lamp dopiero po calkowitym odparowaniu wody. W szczególnoci w przypadku szkla hutniczego: Szklo hutnicze jest formowane rcznie za pomoc tzw. piszczeli. Ze wzgldu na ten unikalny proces, w szkle mog pojawi si pcherzyki powietrza, podobnie jak grubo szkla moe si róni. Moe to by postrzegane jako naturalna konsekwencja procesu rcznego, która nadaje szklu hutniczemu swoisty charakter i organiczny wygld. Szklo hutnicze naley zawsze czyci na zimno. HRV – Ope odrzavanje: Za brisanje prasine koristite meku, suhu krpu, a za klanjanje masnih mrlja ili slicno upotrijebite meku krpu nakvasenu mlakom vodom (<50°C) i blagim deterdzentom. Nikada nemojte koristiti deterdzente koji sadrze abrazive ili otapala. Upalite svjetlo tek kada je voda u potpunosti isparila. Specificno za slobodno puhano staklo: Slobodno puhano staklo se rucno oblikuje. Zbog tog jedinstvenog procesa mogua je pojava mjehuria zraka u staklu, kao i razlika u debljini stakla. To se smatra prirodnom posljedicom rucnog procesa i daje karakter slobodno puhanom staklu i njegovomu organskom izgledu. Slobodno puhano staklo uvijek cistite hladnim sredstvima. EST – Üldine hooldus: Tolmu puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi ja rasvaplekkide vms eemaldamiseks kasutage pehmet, puhastusvahendi ja leige veega (<50 °C) niisutatud pehmet lappi. Ärge kunagi kasutage abrasiivseid või lahusteid sisaldavaid pesuaineid. Lülitage lamp sisse alles siis, kui vesi on aurustunud. Täpsemalt vabalt puhutud klaasi jaoks: vabalt puhutav klaas moodustatakse käsitsi. Selle ainulaadse protsessi tõttu võivad klaasis tekkida õhumullid, ka klaasi paksus võib erineda. See on käsitsiprotsessi loomulik tagajärg ning just see annab vabalt puhutud klaasile karakteri ja orgaanilise välimuse. Puhastage vabalt puhutud klaasi alati külmana. LVA – Visprja apkope: Izmantojiet mkstu, sausu drnu puteku slaucsanai un mkstu drnu, kas izgriezta remden den (<50 °C), kurs satur vieglu trsanas ldzekli, lai notrtu tauku vai ldzgus traipus. Nekad neizmantojiet trsanas ldzekus,kas satur abrazvas vielas vai sdintju. Lampu iesldziet tikai tad, kad viss dens ir iztvaikojis. pasi brvi izpstiem stikla izstrdjumiem: Brvi izpsts stikls tiek veidots manuli. S unikl procesa d stikl var rasties gaisa burbui, k ar stikla biezums var bt maings. Ts ir normlas manul procesa sekas, kas brvi izpsta stikla izstrdjumiem piesir raksturu un organisku izskatu. Vienmr triet brvi izpsta stikla izstrdjumus aukst veid. LTU – Bendroji priezira: Dulkes valykite minksta ir sausa sluoste, o riebal bei panasias dmes valykite minksta sluoste, suvilgyta drungnu (<50 °C) vandeniu ir svelnia valymo priemone. Valymui nenaudokite abrazyvini priemoni ir tirpikli. Lemp junkite tik kai isgaruos visas vanduo. Gaminiams is psto stiklo: Toks stiklas formuojamas rankiniu bdu. Kadangi tai unikalus procesas, stikle gali susiformuoti oro burbuliukai, be to, stiklo storis gali bti nevienodas. Tai yra natrali rankomis atliekamo proceso pasekm ir suteikia stiklui ypating isvaizd bei natralum. Pst stikl valykite saltai.
6
SVK – Vseobecná údrzba: Pouzívajte jemnú, suchú handricku na pracha jemnú handricku navlhcenú v letnej vode (< 50 °C) s miernym cistiacim prostriedkom na odstraovanie mastných skvn alebo podobných necistôt. Nikdy nepouzívajte cistiace prostriedky s obsahom abrazív alebo rozpúsadla. Svietidlo zapnite iba po odparení vsetkej vody. Predovsetkým pri fúkanom skle: Fúkané sklo sa vyrába manuálne. Kvôli tomuto jedinecnému procesu môzu v skle vzniknú vzduchové bubliny a zárove sa môze lísi hrúbka skla. Ide o prirodzený d ôsledok manuálneho procesu, ktorý fúkanému sklu dodáva jeho charakter a organický vzhad. Fúkané sklo vzdy cistite za studena. HUN – Általános karbantartás: Használjon egy puha, száraz ruhát a portalanításhoz, és enyhe tisztítószeres meleg (<50°C) vízbe mártott és kicsavart puha ruhát a zsírfoltok és hasonló szennyezdések eltávolítására. Soha ne használjon súrolószert vagy oldószert tartalmazó tisztítószert. A lámpát csak akkor kapcsolja fel, ha az összes víz elpárolgott. Kifejezetten a fúvott üvegre vonatkozóan: A fúvott üveget kézzel formázzák. Az egyedi megmunkálásból adódóan légbuborékok lehetnek az üvegben, és az üveg vastagsága is változó lehet. Ez a kézi megmunkálás természetes velejárója, ami a fúvott üvegnek egyedi jelleget és természetes megjelenést ad. A fúvott üveget mindig hidegen kell tisztítani. ROM – Întreinere general: Utilizai o cârp moale, uscat pentru tergerea prafului i o cârp moale, stoars, înmuiat în ap cldu (<50°C) cu detergent blând, pentru îndeprtarea petelor de grsime sau a altor astfel de impuriti. Nu utilizai niciodat detergeni care conin substane abrazive sau solveni. Aprindei lampa doar dup ce toat apa s-a evaporat. Special pentru sticla suflat liber: Sticla suflat liber este realizat manual. Din cauza acestui proces unic, se pot forma bule de aer în sticl, iar grosimea acesteia poate varia. Este o consecin natural a procesului manual i totodat este ceea ce confer sticlei suflate liber caracterul specific i aspectul organic. Sticla suflat liber se cur întotdeauna rece. CZE – Bzná údrzba: K odstranní mastných skvrn nebo podobných znecistní pouzívejte suchý mkký hadík na stírání prachu a mkký hadík namocený ve vlazné vod (< 50 °C) s jemným cisticím prostedkem. Nikdy nepouzívejte cisticí prostedky bobsahující abrazivní látky ci rozpoustdla. Lampu rozsvite az poté, co se vsechna voda vypaí. Speciáln pro rucn foukané sklo: Foukané sklo se tvaruje rucn. Vlivem tohoto jedinecného procesu se mohou ve skle objevit vzduchové bubliny a mze se také lisit tlouska skla. To je pirozený dsledek rucní výroby a práv tyto vlastnosti dávají foukanému sklu jeho charakter a pirozený vzhled. Foukané sklo vzdy cistte za studena. SVN – Splosno vzdrzevanje: Uporabite mehko suho krpo za brisanje prahu, za odstranjevanje mastnih madezev pa ozeto mehko krpo,ki je pred tem namocena v mlacno vodo (<50 °C) z blagim cistilnim sredstvom. Nikoli ne uporabljajte cistilnih sredstev, ki vsebujejo abrazive ali topila. Svetilko vklopite le nato, ko vsa voda izhlapi. Velja posebej za prosto pihano steklo: Prosto pihano steklo se oblikuje rocno. Zaradi tega edinstvenega procesa lahko v steklu nastanejo mehurcki zraka, prav tako pa je debelina stekla lahko razlicna. To se uposteva kot naravna posledica rocne obdelave,zaradi cesar prosto pihano steklo dobi svoj poseben znacaj in organski videz. Prosto pihano steklo vedno cistite hladno. GRC – : , (<50° C) . . . : . , , . , . . TUR – Genel bakim: Tozunu almak için yumuak, kuru bir bez, ya lekelerini ve benzer lekeleri çikartmak için ise hafif deterjanli ilik suya (<50°C) batirilmi yumuak bir bez kullanin. Aindirici veya eritici madde içeren deterjanlari hiçbir zaman kullanmayin.Lambayi ancak tüm su buharlatiktan sonra yakin.
Özellikle serbest üfleme cam için: Serbest üfleme cam elle yapilir.Bu özel ilemin sonucunda camda hava kabarciklari oluabilir ve camin kalinlii da deikenlik gösterebilir.Bu da serbest üfleme cama karakterini ve organik görünümünü verir ve elle yapimin doal bir sonucu olarak görülmelidir. Serbest üfleme cami daima soukken temizleyin. BGR – : , , (<50°C) , . , . . : . , . , . . SRB – Opste odrzavanje: Za brisanje prasine koristite meku, suvu krpu, a za uklanjanje masnih mrlja ili slicno upotrebite meku krpu pokvasenu mlakom vodom (<50°C) i blagim deterdzentom. Nikada nemojte koristiti deterdzente koji sadrze abrazive ili rastvarace. Upalite svetlo tek kada je voda u potpunosti isparila. Specificno za slobodno duvano staklo: Slobodno duvano staklo se oblikuje rucno. Zbog tog jedinstvenog procesa mogua je p ojava mehuria vazduha u staklu, kao i odstupanja debljine stakla. To se smatra prirodnom posledicom rucnog procesa i odlika je karaktera slobodno duvanog stakla i njegovog organskog izgleda. Slobodno duvano staklo uvek ocistite hladnim sredstvima. RUS – : . . . , (<50 °C) . , . . : ( ) , . , . , , .
7
Nordlux A/S · Østre Havnegade 34 · DK-9000 Aalborg
Monteringsanvisning | Montageanleitung | Mounting instruction |
Installationsanvisningar | Instructions de montage | Montage-instructies
8
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>