GYS 110LG Arc Welding Instruction Manual
- July 30, 2024
- GYS
Table of Contents
110LG Arc Welding
“`html
Specifications:
-
Model: POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
-
Power Output: 1.1 kW – 22 kW
-
Voltage: 208-240 V (110LG), 400 V (160LG, 220LG)
-
Frequency: 50 Hz – 60 Hz
-
Phases: 3 Phases + Ground
-
Current Rating: 16 A – 45 A
-
Heating Capacity: 5,500 W – 22,000 W
-
Cable Length: 4 m – 10 m
-
Water Tank Capacity: 7 liters – 30 liters
-
Dimensions: 88 x 60 x 60 cm (110LG), 118 x 80 x 60 cm (160LG),
136 x 141 cm (220LG) -
Weight: 86 kg (110LG), 118 kg (160LG), 136 kg (220LG)
-
Protection Rating: IP21
-
Fuse Type: T5A – 250VAC (110LG), T2.5A – 500VAC (160LG,
220LG)
Product Usage Instructions:
Mounting Instructions:
Follow these steps to mount the product:
-
Use the specified screws and lock-nuts provided in the package
for mounting. -
Refer to the user manual for detailed guidance on the mounting
process.
Power Adjustment:
Adjust the power output of the device based on your heating
requirements. Follow the instructions provided in the user manual
to modify the power settings.
Heating Operation:
To activate the heating function, ensure that the device is
properly connected to a power source. Monitor the min and max
indicators to track the heating levels.
Cleaning and Maintenance:
Regularly clean the product to ensure optimal performance. Refer
to the maintenance section in the user manual for detailed cleaning
instructions.
FAQ:
Q: How do I adjust the power settings during operation?
A: To modify the power output while the device is in use, refer
to the instructions provided in the user manual. Typically, you can
adjust the power levels using the controls on the device.
Q: What should I do if the min and max indicators are
flashing?
A: If you notice the min and max indicators flashing, it may
indicate an issue with the heating levels. Check the device’s
connections and power supply to troubleshoot the problem.
“`
FR 2-9 / 10-21 / 96-108 EN 2-9 / 22-33 / 96-108 DE 2-9 / 34-45 / 96-108 ES 2-9 / 46-57 / 96-108 RU 2-9 / 58-70 / 96-108 NL 2-9 / 70-82 / 96-108 IT 2-9 / 82-95 / 96-108
POWERDUCTION
110LG 160LG 220LG
73502_V9_12/03/2024
Find more languages of user manuals on our website
www.gys.fr
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
MONTAGE / MOUNTING / MONTAGE / MONTAJE / / MONTAGE / MONTAGGIO
110LG
5 vis M5x16 41072
42032
41214
8 vis M8x12 41281
2
4 vis M5x16 41072
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
1 vis tôle 41086
6 vis M6x20 41026
2 vis M5x16 41072
2 vis M5x10 41025
3
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
160 LG / 220 LG
4
Vis
Vis
Écrou frein
2
Screw
Screw
Lock-nut
M8x20
M8x60
M8
x 4
x2
x 2
3
1
4
90°
M8x20
2
Vis / Screw M8x60 (x2) Écrou frein / Lock-nut M8 (x2)
1
5
3
M8x20 M8x20
M8x20
4
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG Poignée amovible / Removable handle /
Abnehmbarer Griff / Asa desmontable / / Verwijderbaar handvat / Maniglia
rimovibile
1
180°
2
Pour droitier / For right-handers / Für Rechtshänder / Para los diestros / /
Voor rechtshandigen / Per i destrorsi
3
Pour gaucher / For left-handed people / Für Linkshänder / Para zurdos / / Voor linkshandigen / Per i mancini
4
5
MAX
Adjust if necessary
MIN
4 5
Press x 2
6
11 12
BIP BIP 5 sec
9 Press x 2
10
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
MISE EN EAU DU RÉSERVOIR / IMPOUNDMENT OF THE RESERVOIR / BEWÄSSERUNG DES
SPEICHERS / RIEGO DEL EMBALSE / / BEWATERING VAN HET RESERVOIR / IRRIGAZIONE
DEL SERBATOIO
110LG
6
3
MAX MIN
8
go to 8
2
BIP BIP
if NOK
return to 6
5x max
5 sec
7 B
or
wait
press or
7 A
1
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG 160LG / 220LG
7
1
2
7 A
press or
or
wait
8
go to 8
7 B
5 sec
BIP BIP
return to 6
5x max
if NOK
G
3
4
5
MAX MIN
9
Press x 2
10
BIP BIP 5 sec
6
Press x 2
12
I 16 15
12 11
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
17 18 2
18 17
110 LG 208-240 V
19 1
208-240 V
5 4 3
8
8
7 6
9
10
75852
– Ne pas tordre la lance !
– Do not twist the lance ! – Den Speer nicht knicken !
– ¡No retuerzas la lanza!
20
– Verdraai de speer niet! – Non torcere la lancia!
13 14
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
II Réaction des témoins lumineux / Reaction of the indicator lights / Reaktion
der Kontrollleuchten / Reacción de las luces indicadoras / / Reactie van de
indicatielampjes / Reazione delle spie luminose
Puissance (W) / Power (W) / Leistung (W) / Potencia
%
(W) / (W) / Vermogen (W) / Potenza (W)
110 LG
160 LG
220LG
10
1,1 kW
1,6 kW
2,2 kW
20
2,2 kW
30
3,3 kW
3,2 kW 4,8 kW
4,4 kW 6,6 kW
40
4,4 kW
6,4 kW
8,8 kW
50
5,5 kW
8 kW
11 kW
60
6,6 kW
9,6 kW
13,2 kW
70
7,7 kW
11,2 kW
15,4 kW
80
8,8 kW
12,8 kW
17,6 kW
90
9,9 kW
14,4 kW
19,8 kW
100
11 kW
16 kW
22 kW
Hi
11 kW
16 kW
22 kW
État du voyant / Indicator status / Indikatorstatus / Estado del indicador / /
Indicatorstatus / Stato dell’indicatore
Allumé / Light on / Licht an / Luz encendida / / Oplichten / Luce accesa
Clignote lentement / Flashing slowly / Blinkt langsam / Parpadea lentamente /
/ Knippert langzaam / Lampeggia lentamente Clignote rapidement / Flashing
quickly / Blinkt schnell / Parpadea rápidamente / / knippert snel / Lampeggia
rapidamente
Éteint / Off / Aus / Apagado / / Uit / Spento
– lors de la sélection de la puissance – when selecting the power. – bei der Auswahl der Leistung. – al seleccionar la potencia. – . – bij het selecteren van de stroomvoorziening. – quando si seleziona la potenza.
– lorsque la chauffe est active. – when the heating is active. – wenn die Heizung aktiv ist. –
cuando la calefacción está activada. – – wanneer de verwarming actief
is.. – quando il riscaldamento è attivo.
9
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de
votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le
lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver
soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues
et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être
entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-
conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du
fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une
personne qualifiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour chauffer des matériaux ferreux dans les limites
indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions
relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le
fabricant ne pourra être tenu responsable.
ENVIRONNEMENT
Plages de température : Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -25 et +55°C (-13 et 131°F).
Humidité de l’air : Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F). Inférieur ou égal
à 90% à 20°C (68°F).
Altitude : Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le chauffage par induction peut être dangereux et causer des blessures graves
voire mortelles. Le chauffage par induction expose les individus à une source
de chaleur, de champs électromagnétiques et de rayonnements lumineux qui peut
présenter un danger. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter
les instructions de sécurité suivantes :
· Afin de se protéger des rayonnements optiques ainsi que des projections de
métal, utiliser un masque ou des lunettes de protection ayant une teinte 5.
· Afin de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans
revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui couvrent l’ensemble du
corps.
· Ne pas porter de vêtements équipés de fermetures métalliques, boutons
métalliques, ou revêtements métalliques de quelque type qu’il soit.
· Utiliser des gants qui garantissent une isolation électrique et thermique.
· Utilisation interdite aux porteurs d’un stimulateur cardiaque. · Les
porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’approcher à moins d’un
mètre de l’ensemble de l’appareil lorsque celui-ci
est en fonctionnement. · Risque de perturbation du fonctionnement des
stimulateurs cardiaques à proximité de l’appareil. · Utilisation interdite aux
porteurs d’implants métalliques. · Les porteurs d’implants métalliques ne
doivent pas s’approcher à moins d’un mètre de l’ensemble de l’appareil lorsque
celui-ci est
en fonctionnement. · Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou
pièces métalliques (clés, montre) ne viennent pas à proximité du système
d’induction et de l’inducteur lors du fonctionnement. · Enlever tous les
bijoux et autres objets en métal de votre corps avant d’utiliser cet
équipement
RISQUE DE BRULÛRES
Le chauffage par induction augmente la température du métal très rapidement !
· Ne pas toucher les pièces chaudes ainsi que l’inducteur à mains nues. ·
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement avant de les
manipuler. · En cas de brûlure, rincer abondamment à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
· Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surfaces inflammables. ·
Ne pas installer l’appareil près de substances inflammables ou comburantes. ·
Ne pas chauffer de conteneurs, récipients ou tuyaux qui contiennent ou qui ont
contenu des produits inflammables liquides ou
gazeux.
· Ne pas surchauffer les pièces et les adhésifs.
· En cas de départ de feu, utiliser un extincteur ou une couverture anti-feu.
· Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère explosive.
· Ne pas chauffer de récipients sous pression.
· Maintenir les AIRBAG, les bombes aérosol et autres récipients pressurisés éloignés de l’équipement de chauffage par
10
induction.
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
RISQUE DE VAPEUR ET DE GAZ
· Maintenir la tête hors des fumées, ne respirez pas les vapeurs. · En travail
intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur d’air pour évacuer
les vapeurs et des gaz. · Le chauffage par induction de certains matériaux,
adhésifs, et flux peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration de ces
vapeurs et gaz
peut être dangereuse pour votre santé. Par exemple le chauffage de l’uréthane
libère un gaz : le cyanure d’hydrogène, qui peut être mortel aux humains. · Si
la ventilation est insuffisante, utiliser un respirateur agréé. · Lire les
fiches techniques d’hygiène et sécurité des produits (MSDS) et les
instructions du fabricant pour les adhésifs, les flux, les métaux, les
consommables, les enduits, les nettoyants, et les décapants. · Travailler dans
un espace confiné seulement s’il est bien aéré, ou en utilisant un respirateur
agréé. Veiller à garder une personne qualifiée pour vous surveiller. Les
vapeurs et les gaz résultants du chauffage peuvent remplacer l’oxygène de
l’air et provoquer un accident ou la mort. S’assurer de la qualité de l’air
respiré. · Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de
dégraissage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec les vapeurs et
former des gaz fortement toxiques et irritants. · Ne pas surchauffer les
métaux, tel que l’acier galvanisé, revêtus de plomb ou de cadmium, à moins que
le revêtement soit enlevé de la surface à chauffer, que l’aire de travail soit
bien ventilée, et au besoin, en portant un respirateur agréé. Les pièces de
fonderie et tous les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les vapeurs
toxiques si surchauffés. Se référer au MSDS concernant les informations
relatives aux températures.
EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
· En fonctionnement, l’inducteur génère de forts champs électromagnétiques non
visibles. · L’équipement a été conçu en réduisant au maximum les risques dus
aux champs électromagnétiques, cependant des risques
résiduels subsistent. · Respecter une distance de sécurité minimale de 30 cm
entre l’inducteur et la tête ou le tronc de l’opérateur. · L’inducteur doit
être orienté exclusivement vers les parties métalliques que l’on veut
chauffer. · Ne jamais enrouler la lance autour du corps.
RAYONNEMENTS OPTIQUES
· Risque d’émission optique lorsque les éléments métalliques chauffés
approchent et atteignent la fusion. · Les rayonnements optiques peuvent être
nocifs pour les yeux et pour la peau.
RISQUE ÉLECTRIQUE
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
110LG / 160LG / 220LG · L’appareil est de classe I, il doit être utilisé uniquement sur une installation électrique triphasée 400V
400 V
(50/60 Hz) à quatre fils avec un neutre relié à la terre.
110LG / 160LG · L’appareil est de classe I, il doit être utilisé uniquement sur une installation électrique triphasée 208-240
norme UL
V (50/60 Hz) à quatre fils avec un neutre relié à la terre.
· Le courant absorbé maximal (I1) est indiqué sur le matériel, pour les
conditions d’utilisation maximales. Vérifier que l’alimentation et ses
protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant
nécessaire en utilisation.
· Le conducteur de mise à la terre ne doit pas être interrompu ou débranché
(par ex. par une rallonge). · Ne pas utiliser l’appareil, si le câble
d’alimentation, la prise secteur ou la lance sont endommagés.
· Ne pas utiliser l’inducteur sous la pluie ou sur des pièces mouillées ou
immergées.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
· Ce matériel destiné aux environnements industriels (Classe A, Groupe 2) n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
220LG seulement
· Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12, à condition que la puissance de court-circuit Ssc soit supérieure ou égale à 7.6 MVA au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le réseau public de distribution. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, si nécessaire en consultant l’exploitant du réseau de distribution, que le matériel est raccordé uniquement à une alimentation ayant une puissance de court-circuit Ssc supérieure ou égale à 7.6 MVA.
110LG / 160LG
· Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
· Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
11
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
ENTRETIEN / CONSEILS
· L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un
entretien annuel est conseillé. · Avertissement ! Débrancher toujours la fiche
de la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. À
l’intérieur du
produit, les tensions et intensités sont élevés et dangereuses. · Enlever le
capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la
tenue de la mise à la terre et des connexions
électriques avec un outil isolé. · N’utiliser en aucun cas des solvants ou
autres produits nettoyants agressifs. · Nettoyer les surfaces de l’appareil à
l’aide d’un chiffon sec.
· Si le câble d’alimentation ou la lance sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, le service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
· Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
· Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil. · Maintenir au moins 50 cm d’espace
libre autour de l’équipement.
TRANSPORT
· Ne pas utiliser le câble d’alimentation ou la lance pour déplacer
l’appareil. Il doit être déplacé en position verticale. · Les poignées ne sont
pas considérées comme un moyen d’élingage.
RÉGLEMENTATION
· Appareil conforme aux directives européennes. · La déclaration de conformité
est disponible sur notre site internet.
· Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
·Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité
britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
· Appareil conforme aux normes Marocaines. · La déclaration C (CMIM) de
conformité est disponible sur notre site internet.
MISE EN REBUT
· Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une
poubelle domestique. · Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
· Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
À l’arrière du produit apparaît une plaque d’identification qui contient les
informations suivantes : · Nom et adresse du fabricant · Date de fabrication ·
Modèle · Type du produit · Tension d’utilisation
Ces données doivent être mentionnées à chaque intervention de techniciens ou
si des pièces détachées sont demandées.
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Tension d’entrée assignée Fréquence assignée Nombre de conducteurs Courant
d’entrée assigné Puissance d’entrée assignée
Fréquence de traitement
Puissance de sortie assignée Longueur du câble alimentation Longueur de la
lance Contenance du réservoir Liquide de refroidissement
12
110LG
160LG
220LG
208-240 V
400 V
208-240 V
400 V
50 Hz – 60 Hz
3 Phases + Terre
32 A
16 A
45 A
29 A
32 A
11 000 W
16 000 W
22 000 W
20-60 kHz contrôlée par microprocesseur.
5 500 W
8 000 W
11 000 W
5 m
4 m
4 m
6 m
6 m / 10 m
7 litres
30 litres
Liquide de refroidissement spécial soudage (ref. 052246)
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
Indice de protection Dimensions (cm) Poids (kg)
Fusible interne
88 x 60 x 60 cm
86
80
T5A – 250VAC – T2.5A – 500VAC
6.3×32
– 6.3×32
IP 21
146 T5A – 250VAC –
6.3×32
118 x 80 x 60
136
141
T2.5A – 500VAC – 6.3×32
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I)
1 Interrupteur général 2 Bouton lumineux d’autorisation de chauffe 3
Indicateurs de puissance de chauffe (110LG : 1 kW 11 kW, 160LG : 1 kW 16
kW 220LG : 2 kW 22 kW) 4 Boutons réglage de puissance de chauffe ou choix
d’unité de température 5 Température du liquide de refroidissement et consigne
6 Voyant défaut générateur ou inducteur 7 Voyant d’alarme circuit de
refroidissement 8 Voyant de protection thermique du générateur ou du circuit
de refroidissement 9 Voyant du mode changement d’inducteur 10 Bouton
d’activation du mode changement d’inducteur 11 Bouton de lance : déclenche la
chauffe 12 LED d’éclairage du point de chauffe 13 Attache de lance : Empreinte
clé de 36 mm 14 Attache adaptateur : Empreinte clé 27 mm 15 Adaptateur 16
Inducteur 17 Connexion pédale pneumatique 18 Prise USB de reprogrammation 19
Connecteur de régulation de température extérieure 20 Pédale pneumatique
PREMIÈRE MISE EN FONCTIONNEMENT
Le POWERDUCTION 110LG (sauf 208-240V) est fourni avec un cordon secteur de 5 m
équipé d’une prise électrique 16 A à 5 pôles avec terre. Les POWERDUCTION
160LG et 220LG (sauf 208-240V) sont fournis avec un cordon secteur de 4 m
équipé d’une prise électrique 32 A à 5 pôles avec terre.
1. Une fois le produit monté, poser la lance sur son support. Dévisser
l’inducteur et le bouchon du réservoir. 2. Remplir au maximum le réservoir
avec le liquide de refroidissement spécial soudage (30 l / 7 l). 3. Prendre la
lance et la placer à l’entrée du réservoir ou au dessus du bidon de
remplissage. 4. Relier le produit au réseau.
Actionner l’interrupteur général (1) en position ON. 5. Le produit démarre et
part systématiquement en Erreur («E-6» ou «E-7»). 6. Appuyer 2 fois sur le
bouton changement accessoire (10). Le cycle de purge dure 5 secondes et il est
signalé par
un chenillard sur l’afficheur. Un double signal sonore indique la fin du
cycle. 7. Dès que le liquide sort de la lance, arrêter l’écoulement en
appuyant sur le bouton de lance (11) ou attendre l’affi-
chage « E-6 ». Si l’afficheur indique «E-7», recommencer l’opération à partir
de l’étape 6 (5 fois maximum, sinon se référer à la partie «Correction défaut
E-7»). 8. Visser l’inducteur à la main. 9. Appuyer 2 fois sur le bouton
«changement inducteur» (10). Le cycle de purge dure 5 secondes et il est
signalé par un chenillard sur l’afficheur. Un double signal sonore indique la
fin du cycle. 10. L’afficheur indique la température du liquide de
refroidissement. 11. Refaire l’appoint de liquide de refroidissement si
nécessaire. 12. Remettre le bouchon du réservoir. Le produit est prêt à
fonctionner.
Correction défaut E-7
Après 5 essais de cycle de purge infructueux, il est nécessaire de suivre la
procédure suivante : – Tendre la lance au-dessus du produit, pour que les
poches d’eau s’écoulent et permettent à la pompe de s’amorcer. – Pencher le
produit à 30° environ du côté de la lance. – Il est possible de souffler dans
le bout de lance. Utiliser une soufflette avec un chiffon pour l’étanchéité et
éviter les
projections. – Relancer un ou deux cycles après chaque action.
13
Si le problème persiste, vérifier que la pompe fonctionne correctement ou
qu’un tuyau n’est pas pincé ou bouché.
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (P.9)
1. Actionner l’interrupteur général (1) en position ON. La machine effectue
sa phase d’initialisation pendant 2 secondes.
2. Appuyer sur le bouton d’autorisation de chauffe (2). Le voyant sur le
bouton (2) et la LED d’éclairage de l’inducteur (12) s’allument, indiquant que
le produit est prêt à chauffer.
3. Positionner l’inducteur à plat sur la pièce ou la partie à réchauffer
(placer la partie ouverte de la ferrite contre la pièce). 4. Appuyer sur le
bouton (11) de la lance ou sur la pédale pneumatique pour démarrer la chauffe
; si nécessaire
déplacer l’inducteur pour réchauffer une surface plus grande. Deux témoins
permettent d’indiquer que la chauffe est active : – La luminosité de la LED
d’éclairage de l’inducteur (12) diminue*. – Le voyant de la puissance minimum
sur l’indicateur de puissance de chauffe (3) clignote rapidement (en mode HI
ce sont les deux voyants min & max qui clignotent).
Ne pas chauffer trop longtemps une même zone (quelques secondes suffisent
selon l’épaisseur) sous risque de faire entrer la pièce en fusion.
Il est possible de modifier la consigne de puissance pendant la chauffe.
La consigne de chauffe peut être réglée sur la valeur Hi. La puissance est
identique au mode 100% mais le Powerduction adopte un comportement différent :
– À 100% : il porte la pièce au rouge et maintient à la puissance adéquate
pendant quelques secondes
avant d’atteindre doucement sa température maximale. – En mode Hi : il monte à
sa puissance maximale en faisant abstraction de l’état de la pièce à chauffer.
Rester très vigilant, la chauffe est forte et rapide et peut endommager la
pièce. L’afficheur indique en continu la température du liquide de
refroidissement (max 60°C/140°F). – Dans la phase d’initialisation, la pompe
et le ventilateur du circuit de refroidissement fonctionnent pendant quelques
secondes, ceci pour vérifier leur bon état de marche. – Après l’arrêt de la
chauffe, laisser le circuit de refroidissement refroidir l’inducteur avant
d’éteindre le produit. – Pour modifier l’unité d’affichage de la température
du liquide de refroidissement, maintenir appuyés les deux bou-
tons de réglage (4) jusqu’à ce que l’unité désirée s’affiche (” -F-” =
Fahrenheit / ” -C- ” = Celsius). Relâcher les boutons, le changement est
mémorisé et effectif.
La machine a été conçue en réduisant au maximum les risques dus aux champs
électromagnétiques. Des risques résiduels subsistent et il est recommandé de
respecter une distance de sécurité minimale de 30 cm entre l’inducteur et la
tête ou le tronc de l’opérateur.
Mise en veille de la chauffe Pour des raisons de sécurité, le produit
désactive l’autorisation de chauffe au bout de 5 minutes d’inactivité du
générateur. Le témoin lumineux vert du bouton d’autorisation de chauffe (2) et
la LED du support de lance (12) s’éteignent. Pour remettre en fonction le
générateur, faire un appui long sur le bouton de lance (11) pendant 1 seconde.
Après 20 minutes d’inactivité, seul un appui sur le bouton d’autorisation de
chauffe (2) permet de réactiver le générateur.
PRÉSERVATION DE L’INDUCTEUR
Le métal chauffé rayonne de la chaleur vers l’inducteur au carré de la
température à laquelle il est porté. L’inducteur est donc fortement exposé.
Lorsque le métal est rouge sombre, la température est inférieure à 850°C. S’il
devient rouge vif/orange, la température dépasse 1000°C. S’il vire au blanc,
la température dépasse 1200°C (nuancier ci-dessous
disponible en couleur sur la notice du site internet).
600 °C
900 °C
1300 °C
Pour préserver l’inducteur et allonger sa durée de vie, il faut rester le plus
possible sur des températures avoisinant les 850°C et éviter les utilisations
prolongées. La ferrite incluse dans l’inducteur a un coefficient de dilatation
supérieur à son support mécanique. La chauffe excessive de l’inducteur
engendre une altération de la ferrite. Il dépend de l’utilisateur d’éviter
cette chauffe excessive.
Par conséquent, l’inducteur, ou la ferrite seule dans le cas où elle est
démontable, sont des consommables sur lesquels la garantie ne s’applique pas.
TÉMOINS D’ALARME
– Le voyant 6 signale un défaut d’inducteur ou du générateur. – Le voyant 7
signale un défaut de débit du circuit de refroidissement liquide. – Le voyant
8 signale la mise en protection thermique du bloc de puissance ou le
dépassement de la limite haute de
la température de liquide de refroidissement qui est de 60°C/140°F.
14 Attendre l’extinction du voyant, le produit est de nouveau prêt à
fonctionner.
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
L’afficheur 5 renvoie le code du défaut :
Code défaut
Raison
E – 1
Bouton autorisation de chauffe (2) resté appuyé. En court-circuit ou bloqué mécaniquement.
E – 2
Bouton de lance resté appuyé (11).
En court-circuit ou bloqué mécaniquement.
E – 3
Boutons du clavier resté appuyé (4) ou (10).
En court-circuit ou bloqué mécaniquement.
E – 4*
Intensité inducteur trop élevée ou non compatible. Lance défectueuse ou inducteur en court-circuit.
E – 5*
Intensité inducteur trop faible.
Inducteur mal vissé ou lance défectueuse.
E – 6 E – 7 E – 8* E – 9 E – 10 E – 11
E – 12
Débit trop élevé >6 l/min. Débit trop faible <4 l/min. Défaut interne. Défaut tension réseau. Défaut à la mise sous tension. Défaut mesure de température de régulation. Défaut mesure de température de régulation. La température n’évolue pas pendant la chauffe.
Tuyau percé ou absence d’inducteur. Tuyau pincé ou bouché, la pompe ne fonctionne pas. Nappe commande débranchée. La tension réseau est trop faible. Pédale pneumatique active à la mise sous tension. Capteur de température débranché ou court-circuit. Capteur de température mal positionné.
E – 13 E – 14
Défaut de relais de puissance. Défaut à la mise sous tension
Faisceau débranché.
La pédale pneumatique est active à la mise sous tension lorsque le
Powerduction Heat Controler est connecté au produit.
– – –
Défaut surtension.
Absence de phase.
Tension secteur supérieure à 460 V.
Phase débranchée dans la prise / le produit ou fusible / interrupteur HS
*Dans le cas des défauts E-4, E-5 et E-8, redémarrer l’appareil après avoir corrigé le défaut.
Défaut E5
Problème de vissage inducteur : (vérifier le vissage, attention à ne pas
serrer trop fort !)
Défaut E6
Défaut de débit se référer aux pages 6, 7 & 13
Défaut E7
Défaut de débit se référer aux pages 6, 7 & 13
NB : En cas de défaut, l’appareil ne chauffe pas. L’appareil est équipé de plusieurs systèmes de protection électroniques pour les surcharges électriques et le refroidissement. La protection thermique de l’inducteur intervient surtout lors du réchauffage de pièces en inox, aluminium et cuivre. Pour remettre en fonction, il suffit d’attendre la fin du refroidissement. Pour toutes les autres protections, éteindre l’appareil avec l’interrupteur général et le rallumer. Pour les alarmes des défauts E-6 et E-7, vérifier : – la présence d’une éventuelle fuite, – que le tuyau n’est pas bouché ou pincé, – que la pompe n’est pas bloquée ou désamorcée, – qu’il y a suffisamment de liquide de refroidissement. Si le défaut semble corrigé, appuyer deux fois sur le bouton «changement d’inducteur» (10). Le produit effectue un cycle de purge. Il est prêt à fonctionner.
Press x 2
MODE «TEMPORISATION»
La fonction “Temporisation” permet de maîtriser le temps de chauffe du
Powerduction. Le temps est réglable de 1 à 30 s. (La durée est réglable de 1
à 120 s, à partir du Soft V6.50)*. Pour rentrer dans ce mode : 1.Appuyer sur
le bouton d’autorisation de chauffe (2). Son voyant lumineux s’allume. 2.Puis
appuyer simultanément sur les deux boutons de réglages de puissance (4).
L’affichage indique “SEC” puis “T 00” ou “SEC” puis “ON” si un temps a déjà
été paramétré. 3.Les boutons de réglages de puissance (4) deviennent des
boutons de réglages de temps. Modifier la consigne de
temps à souhait.
Si au délà de 3 secondes, la valeur de temps n’a pas été modifiée et indique
toujours “T 00”, le Powerduction repasse en mode normal.
Utilisation en mode “Temporisation” : Une fois la consigne de temps
sélectionnée, le produit est prêt à fonctionner. La LED d’éclairage (12) est
allumée. 1.Appuyer sur le bouton de lance (11). L’intensité de la LED (12)
diminue pour indiquer que la chauffe est active. 2.La chauffe s’arrête à la
fin du temps imparti. Tant que le bouton de lance (11) est préssé, la LED (12)
et le bouton
d’autorisation de chauffe (2) clignotent pour avertir que la puissance est
coupée. Ajuster la consigne de temps si besoin.
15
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
3.Appuyer sur le bouton de lance (11) pour un nouveau cycle de chauffe. Sortir
du mode “Temporisation” Le mode reste actif constamment, y compris lorsque
l’on éteint puis rallume le Powerduction. 1.Pour sortir du mode, régler la
consigne de temps sur ou appuyer simultanément sur les deux boutons de réglage
de puissance (4). Le Powerduction repasse en mode d’utilisation normal.
L’afficheur indique “SEC” puis “OFF”.
Particularité du réglage de puissance dans ce mode Comme expliqué, en mode
d’utilisation normal les boutons de réglages permettent de modifier la
puissance alors que dans ce mode, ils modifient la consigne de temps. Pour
modifier la puissance sans sortir du mode : 1.Appuyer sur le bouton
d’autorisation de chauffe (2). Son voyant lumineux vert s’éteint. 2.Les
boutons de réglages (4) permettent de modifier la puissance. Régler la
puissance. 3. Appuyer à nouveau sur le bouton (2). Son voyant lumineux se
rallume. Les boutons de réglages (4) redeviennent le
paramètrage de temps.
MODE «CHANGEMENT ACCESSOIRE»
5
5
sérigraphie produit
Couple de serrage max = 7 Nm
Ce mode est accessible uniquement si la chauffe n’est pas activée (bouton vert
éteint).
1. Appuyer sur le bouton (10), la pompe s’arrête et la LED (9) s’allume. 2.
Placer la lance sur son support, mettre le câble au sol pour éviter la perte
de liquide. 3. Dévisser l’inducteur à la main. 4. Selon le choix du nouvel
inducteur : dévisser l’adaptateur à l’aide de la clé fournie puis revisser
l’adaptateur adéquat (7 N.m max) ou conserver l’adaptateur déjà en place. 5.
Revisser le nouvel inducteur à la main. 6. Appuyer de nouveau sur le bouton
(10).
3
4 2
La pompe se met en fonctionnement pendant 5 secondes. Un chenillard s’affiche. Si le débit est correct, un double signal sonore retentit et le produit est prêt à fonctionner.
Sinon un défaut s’affiche (se référer au tableau code défaut). Inducteurs et
Adaptateurs
Les Powerduction 110LG/160LG/ 220LG sont livrés d’origine avec l’adaptateur
32L et l’inducteur L90 ou L20B4 (selon modèle). Les autres accessoires sont
optionnels, ils permettent d’élargir les possibilités de chauffe à de
multiples applications.
Découvrez la gamme complète
Adaptateurs
Inducteurs L90 Réf. 059788
32L Réf. 064515
L20/B4 Ref. 067882
32S Réf. 064508
S90 Réf. 058927
S70 Réf. 061569
16
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
L70 Réf. 059771
L180 Réf. 059795
L20 ALU GLOVE Ref. 069114 L180 D80 Ref. 069121
S180 Réf. 059269
S180/B1 Réf. 064881
S20/B1 Réf. 064874
S180/B3 W Ref. 067899
L180 SPIRAL Réf. 065000
MODE «VIDANGE»
Ce mode est accessible uniquement si la chauffe n’est pas activée (bouton vert
éteint). 1. Appuyer sur le bouton (10), la pompe s’arrête et la LED (9)
s’allume. 2. Placer la lance sur son support. Mettre le câble au sol pour
éviter la perte de liquide. 3. Dévisser l’inducteur à la main. 4. Maintenir
appuyé 3 secondes sur le bouton d’autorisation de chauffe (2) jusqu’à ce qu’il
s’allume. 5. Placer la lance au-dessus d’un récipient d’au moins 30 l de
contenance. 6. Appuyer sur le bouton de lance (11). La pompe se met en route
jusqu’à ce que le débit devienne inférieur à 2 l/min
ou pendant 2 minutes. L’afficheur affiche le débit en décilitre par minute.
Pour arrêter la pompe en cours de cycle, appuyer sur n’importe quel bouton. 7.
Pour vider complètement le circuit de liquide de refroidissement, souffler
(30PSI 2 bar) dans le bout de lance, jusqu’à entendre l’air ou voir des
projections de liquide de refroidissement sortir du réservoir. 8. Pour évacuer
le liquide restant dans le fond du réservoir 110 LG : utiliser une pompe à
dépression ou pencher le produit sur la face avant. 160LG/220LG : dévisser
avec une clé (6 pan de 8) le bouchon situé sous le Powerduction.
Une fois le réservoir complètement vidé, revisser le bouchon.
110 LG 9. Pour refaire le plein de liquide de refroidissement, voir la notice
de première mise en route (p9/10). Il est conseillé de changer le liquide de
refroidissement tous les ans si utilisation soutenu, sous peine de détériorer
la lance du Powerduction.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT ET MODE «REFROIDISSEMENT FORCÉ» Le Powerduction est
dôté de ventilateurs. Le premier, commun aux 110LG, 160LG et 220LG, se met en
route lorsque la température du liquide de refroidissement atteint 35°C
(95°F). Le second, uniquement présent sur les 160LG et 220LG, se met en route
lorsque la température atteint 40°C (104°F). Dès que la température du liquide
repasse en dessous des valeurs consignes (35°C ou 40°C), les ventilateurs se
coupent.
Lors de longues périodes de chauffe, le POWERDUCTION a un mode de
refroidissement forcé. Pour l’enclencher : 1. Actionner l’interrupteur général
(1) en position ON.
La machine effectue sa phase d’initialisation pendant 2 secondes. 2. Appuyer
sur le bouton d’activation (2). Le voyant sur le bouton (2) et la LED sur le
support de lance (12) s’allument,
indiquant que le produit est prêt à chauffer. 3. Faire un appui long (>3
secondes) sur le bouton (10). Le mode «Refroidissement forcé» est activé. Le
ventilateur se met alors en route automatiquement. Le message «Fan ON»
apparaît sur l’afficheur. Pour arrêter le mode «Refroidissement forcé»,
recommencer l’étape 3. Le message «Fan OFF» apparaît alors sur l’afficheur.
17
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
MISE EN OEUVRE DE LA RÉGULATION DE TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE
1.Utiliser un capteur à pyromètre ou à thermocouple avec une sortie
analogique. Dans ce cas, il faut adapter la valeur de la résistance de shunt
sur U T° suivant la consigne et la précision désirée.
Tableau de correspondance Tension U T° 1 V 2 V 3 V 4 V 4.5 V
Température en Celsius 0°C
100°C 200°C 300°C 350°C
Température en fahrenheit 32°F 210°F 390°F 570°F 660°F
Ou
2.Utiliser le dispositif prévu à cet effet sur le POWERDUCTION (061644 – POWERDUCTION HEAT CONTROLER & 064119 PYROMÈTRE POUR POWERDUCTION HEAT CONTROLER) : – Brancher votre capteur de température sur l’interface de mesure de température extérieure (Option). Dans ce cas, se réfèrer à la notice du boîtier de régulation de température.
– Brancher le capteur de température directement sur l’interface du POWERDUCTION ou directement sur le connecteur de face avant.
Brochage du connecteur de face avant
110LG
IR
160LG / 220LG
ok/Secur
Start
R
–
U T° +
31 8 11 10 9
14 13 12
+15V
3
1
11 10 9 8 14 13 12
18
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
Fonction Générateur prêt
OK/Secur Terre Start
Tension de régulation U T°
Alim. interface
N° de plot 1/3 8 9/10
11 – / 14+ 12/13
Type Sortie digitale
Terre Entrée digitale
Entrée analogique Alimentation
continue
Paramètres électriques
Type Courant continue admissible
Terre Tension résiduelle (circuit
ouvert)
Impédance d’entrée Tension d’entrée maximale
Impédance d’entrée
Précision Tension de sortie Impédance de sortie
Valeurs
Contact sec 5 A 30 V
Terre 15 V
3.5 k 5 V
5.4 k
+/-5% 15 V 100
Logiques Fermé
Générateur prêt à chauffer Ouvert
Défaut générateur Terre
Nécessite l’utilisation d’un contact sec : un contact fermé active la chauffe.
Entrée image de la température mesurée. Voir tableau de correspon-
dance
Mode manuel Pour rentrer, dans le mode «régulation de température extérieure»: 1.Rester appuyé 5 s sur le bouton d’autorisation de chauffe (2). 2.Le bouton clignote toute les secondes et » rEG » est affiché. Le contact OK/Secur se ferme (Patte 1-3).
Le bouton sur la lance (11) et la commande pneumatique (15) sur le produit sont désactivés dans ce mode!
Pour régler puis activer la chauffe : 1.Régler la consigne de régulation :
appuyer sur les boutons de réglages (4).
La consigne de régulation varie de 80°C à 350°C (valeur par défaut à 250°C)
par pas de 10°C. La consigne est affichée pendant 1 s. 2.Régler la consigne de
puissance de chauffe (%) : maintenir le bouton «changement inducteur» (10) et
appuyer sur les boutons de réglages (4). La consigne de puissance de chauffe
varie de 10% à 100% (valeur par défaut à 50%). La puissance est actualisée sur
le bargraphe. 3.Activer la chauffe : fermer le contact utilisateur (Start
9-10). Tant qu’il reste fermé, la chauffe est active. Le voyant de la
puissance minimum (3) clignote à 10 Hz pour signaler que la puissance est
active.
Il est possible de régler de nouveau la chauffe lorsqu’elle est active. Dans
ce cas, il n’est pas nécessaire de réaliser l’étape 3 puisque le contact
utilisateur est déjà fermé. La chauffe en cours s’adapte à ses nouvelles
consignes.
En cas d’utilisation de l’interface de température extérieure, débrancher la
pédale pneumatique du produit puis la brancher sur l’interface.
Mode automate Il est possible de commander le produit par un automate
(cf.brochage). Utiliser le connecteur de face avant ou passer par l’interface
extérieure.
Pour rentrer dans le mode «régulation de température extérieure» : 1.Mettre le
produit sous tension. 2.Attendre la fin de la phase de démarrage 5 s. 3.Fermer
le contact Start. 4.Attendre la fermeture de la sortie OK/Secur (500 ms).
5.Relâcher le contact Start après la détection du OK/Secur. 6.Vérifier que la
sortie OK/Secur reste fermée.
Le produit rentre dans le «mode régulation extérieure» et génère une mélodie.
Le bouton d’autorisation de chauffe (2) et la LED du bouton de lance (11)
clignotent une fois par seconde tant que le mode est activé.
Pour régler la consigne de température et la puissance de chauffe, réaliser la
même opération qu’en mode manuel.
19
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
Pour activer la chauffe 1.Fermer le contact Start. Le produit va chauffer
jusqu’à atteindre et réguler la température de consigne.
Si le produit détecte un défaut, alors la sortie OK/Secur s’ouvre et la
chauffe s’arrête. Pour acquitter le défaut, ouvrir le contact Start et appuyer
sur le bouton d’autorisation de chauffe (2). Le produit retourne dans le mode
«régulation».
Chronogramme de démarrage par automate
Gâchette
START
méca
55000mmss
50000mmss 510250mmss
relais OeKx/téSEriCeUuRr
mMooddee aasssseerrvvisissseemmeenntt
Sécurité et mise en défaut de l’appareil -Si l’entrée de température n’évolue
pas au bout de 5 s, le produit se met en défaut « E12 ». -Si un thermocouple
se coupe, alors la régulation s’arrête car la tension U T° dépasse la tension
maximale de 4.9 V. -Si la température baisse de manière importante en peu de
temps (lorsque des sondes thermocouple se décrochent
par exemple), la chauffe s’arrête et le produit se met en défaut « E11 » (mode
manuel >100°C, mode automate > 30°C). -Pour avoir la régulation la plus
précise possible, le ou les points de mesures doivent être au plus proche de
l’inducteur. C’est la raison des 2 thermocouples sur l’interface extérieure. –
L’afficheur donne la température la plus élevée mesurée par les capteurs.
MAINTENANCE
Recommandations générales · Il est conseillé de renouveler le liquide de
refroidissement au plus tard tous les 2 ans quel que soit l’utilisation, sous
peine de détériorer la lance du POWERDUCTION. Avant d’ajouter le liquide,
dépoussièrer le produit et vérifier l’absence de fuite. · Vérifier
régulièrement le serrage des vis de puissance ainsi que l’aspect des
connexions électriques de puissance. · Ouvrir le produit tous les ans
(débranchez-le avant, et retirer les 17 vis de la face droite) pour le
dépoussiérer. Ou plus régulièrement si l’environnement est très poussiéreux.
(Sur modèle 160LG & 220LG uniquement.)
COUPLE DE SERRAGE 4 NM POUR LE REVISSAGE
Couple de serrage préconisés pour vis de puissance
Dimensions vis
M5
M6
Matière Couple
acier 4 Nm
acier 6 Nm
M8 laiton 7 Nm
20
M10 laiton 7 Nm
collier de serrage
2,5 Nm
Gaz 1/4 3/8 Gaz
4 Nm
M28 cuivre 7 Nm max
M32 cuivre 7 Nm max
Inducteur 16/22
cuivre
à la main, 4 Nm max
Notice originale
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
FR
· Il est essentiel que la maintenance du produit soit réalisée par du personnel autorisé, qualifié et informé des recom-
mandations décrites dans ce manuel.
· Ne jamais nettoyer, lubrifier ou effectuer une maintenance sur le produit en fonctionnement. · Avant toute opération de maintenance, placer le bouton Marche / Arrêt (1) sur la position « 0 » pour éteindre le pro-
duit, puis le débrancher de l’installation électrique pour éviter tout choc électrique ou autre risque résultant d’une
mauvaise manipulation.
· Ne pas porter de bagues, montres, bijoux, vêtements pendants comme des cravates, vêtements déchirés, écharpes, vestes déboutonnées ou fermetures Éclair ouvertes qui pourraient être accrochés pendant le travail.
· Porter plutôt des vêtements spécifiques pour la prévention des accidents, comme par exemple : des chaussures an-
tidérapantes, des casques antibruits, des lunettes de protection, des gants de sécurité, etc.
· Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants inflammables pour nettoyer le produit.
Utiliser plutôt de l’eau et, si nécessaire, des solvants commerciaux non toxiques.
· Après les interventions, toujours remonter les carters métalliques du produit avant de remettre la machine en marche.
· Si l’inducteur est endommagé ou si le concentrateur est cassé, remplacer
7 Nm
l’inducteur complet.
Maintenance préventive
Des inspections méticuleuses effectuées à des intervalles réguliers sont nécessaires pour détecter et éliminer rapidement les défauts, afin qu’ils ne causent des dommages à l’appareil.
Chaque fois que vous devez utiliser le produit POWERDUCTION, vérifier au
préalable les organes de sécurité de l’appareil, et toutes anomalies pouvant
nuire au fonctionnement correct de l’appareil. Vérifier quotidiennement pour
identifier les signes avant-coureurs d’usure.
La sécurité opérationnelle du produit ne peut être garantie que si les
réparations sont effectuées en utilisant des pièces de rechange d’origine et
si les instructions de maintenance sont respectées. Après chaque utilisation,
le produit étant éteint, il doit être nettoyé aussitôt pour retirer toutes
poussières ou salissures pouvant réduire l’efficacité de la ventilation et
altérer le bon fonctionnement du produit et sa durée de vie. Avant chaque
utilisation, vérifier le bon fonctionnement des organes de contrôle, des
organes de sécurité, et l’intégralité des câbles électriques de connexion.
Effectuer des contrôles visuels périodiques afin de vérifier la présence éventuelle de fuites de liquide, et vérifier que les bouches de ventilation ne sont pas obstruées.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Le produit est conçu pour fonctionner avec une tension secteur triphasée de 208 V à 240 V ou de 340 V à 460 V.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à
compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas : · Toutes autres avaries dues au transport. ·
L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.). · Les incidents dus à
un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage). · Les pannes liées
à l’environnement (pollution, rouille, poussière). · Les inducteurs et
ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant : –
un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….) – une
note explicative de la panne.
21
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
GENERAL INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions. Please read it
carefully before using the device for the first time and keep it for future
reference. Read and understand the following safety instructions before use.
Any modification or updates that are not specified in the instruction’s manual
should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or
damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual. If
there is any issue or uncertainty, please consult a qualified individual to
operate the equipment correctly. This machine should only be used for heating
ferrous materials within the limits indicated on the machine and in the
instruction manual. The operator must observe the safety precautions. In case
of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
ENVIRONMENT
Operating temperature: Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F). Store
between -25 and +55°C (-13 and 131°F).
Air humidity: Lower or equal to 50% at 40°C (104°F). Lower or equal to 90% at
20°C (68°F).
Altitude: Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Induction heating can be dangerous and cause serious injury or death.
Induction heating exposes people to a source of heat, electromagnetic fields
and light radiation that can be dangerous. To protect oneself as well as
others, ensure the following safety precautions are taken:
· To protect yourself from optical radiation and metal splashes, use a helmet
or protective goggles with shade 5.
· In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without
turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry, fireproof, in good
condition and cover the whole body.
· Do not wear clothing with metal fasteners, metal buttons, or metal covers of
any kind.
· Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
· Not for use by pacemaker users. · People wearing pacemakers are advised to
not come close to the machine. · Risk of disruption of pacemaker operations
when close to the machine.
· Entry prohibited for holders of metal implants · People wearing pacemakers
are advised to not come close to the machine.
· Make sure that jewellery (especially wedding rings) or metal parts (keys,
watch) do not come near the induction system and inductor during operation.
· Remove all jewellery and other metal objects from your body before using
this equipment
RISK OF BURNS
Induction heating increases the temperature of the metal very quickly!
· Do not touch hot parts or the inductor with bare hands. · Wait for the parts
and pieces to cool down before handling them. · In case of burn, rince
thoroughly with water and consult a doctor as soon as possible.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
· Do not position the machine on, or near flammable surfaces · Do not position
the machine near flammable materials. · Do not heat containers, vessels or
pipes that contain or have contained flammable liquids or gases. · Do not
overheat parts and adhesives.
· In case of fire, use a fire extinguisher or fire blanket. · Do not use the
device in an explosive atmosphere. · Do not heat pressurised containers. ·
Keep airbags, gas cannisters or other pressurised gas containers away from the
induction heating machine.»
22
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
VAPOUR AND GAS RISK
· Keep the head away from the fumes, do not inhale. · If working inside,
ventilate the area or use a fume extractor to evacuate the gases and fumes. ·
Induction heating of certain materials such as adhesives and flux can generate
fumes and gases. Breathing these fumes and gases can be
dangerous for your health. For example, heating urethane generates a gas:
hydrogen cyanide, potentially mortal for humans. · If the ventilation is
insufficent, use an approved respiratory unit. · Read the safety data sheets
(MSDS) and the manufacturer’s instructions for adhesvies, flux, metals,
consumables, coatings, cleaning agents,
corrosives, and paint strippers. · Work in a confined area only if it’s well
ventilated, or use an approved repiratory/filtration unit. Make sure that a
qualified person is around to
watch over you. The fumes and gases released while heating can replace oxygen
or air, causing accidents or death. Check the quality of the air you’re
breathing · Do not use the heater on parts being degreased or sprayed. The
heat might react with fumes and generate highly toxic gases. · Do not overheat
metals, such as galvanised steel, covered with lead or cadmium, unless the
coating is removed from the surface before it’s heated, that the area is well
ventilated, and if needed, use an approved filtration/respiratory unit.
Foundry pieces and all metals containing such elements may generates toxic
fumes if overheated. Check the MSDS for temperature related details.
ELECTROMAGNETIC FIELD EMISSIONS
· During operation, the inductor generates strong electromagnetic fields that
are not visible. · The equipment has been designed to minimise the risks from
electromagnetic fields, however residual risks remain. · Maintain a minimum
safety distance of 30 cm between the inductor and the operator’s head or
torso. · The inductor must be aimed exclusively at the metal parts to be
heated. · Never wrap the cables around the body.
OPTICAL RADIATIONS
· Risk of optical emission when heated metal elements approach and approach
and reach fusion. · Optical radiation can be harmful to the eyes and skin.
ELECTRICAL RISK
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
110LG / 160LG / 220LG · The appliance is class I and should only be used on a 3-phase 400V (50/60 Hz) four-wire electrical
400 V
installation with a neutral conductor connected to earth.
110LG / 160LG UL Standard
· The appliance is class I and should only be used on a 3-phase 208-240V (50/60 Hz) four-wire electrical installation with a neutral conductor connected to earth.
· The maximum absorbed current (I1) is indicated on the equipment for the
maximum operating conditions. Check that the power supply and its protection
(fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the
machine.
· The maximum absorbed current (I1) is indicated on the equipment for the
maximum operating conditions.
· Do not use the appliance if the power cable, the mains plug or the lance are
damaged. · Do not use the inductor in the rain or on wet or submerged parts.»
EMC CLASSIFICATION
· These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power supply. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility at these sites, due to conducted interferences as well as radiation.
220LG only
110LG / 160LG
· This equipment complies with IEC 61000-3-12, provided that the power of the
short-circuit Ssc is equal to or greater than 7.6 MVA at the interface between
the machine and the mains power network.
· It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure
if necessary by consulting the operator of the mains electricity, that the
equipment is only connected to a power supply where the power of shortcircuit
ssc is equal to or greater than 2.8MVA.
· This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be
connected to domestic low-voltage systems interfacing with the public supply
only at the medium- or high-voltage level. If connected to a public low-
voltage power grid, the installer or user of the machine has to ensure, by
checking with the network operator, that the device can be connected.
· This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
23
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
· Maintenance should only be carried out by a qualified person. A yearly
maintenance is recommended. · Warning ! Always disconnect from the mains
before performing maintenance on the device. High Voltage and currents inside
the machine. · Remove the casing on a regular basis, to remove any excess
dust. Take this opportunity to have the electrical connections
checked by a qualified person, using an insulated tool. · Do not use solvents
or any agressive cleaning products. · Clean the device’s surfaces with a dry
cloth.
· If the power cable or connection cables are damaged, they must be replaced
by the manufacturer, its after sales service or an equally qualified person to
prevent danger.
· If the internal fuse is melted, it must be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by an equally qualified person to prevent any
accidents.»
· Do not obstruct the machine’s air intake, which facilitates air circulation.
Check the installation chapter before using the device. · Maintain at least 50
cm of free space around the equipment.
TRANSPORT
· Do not use the power cable or nozzle to move the unit. It must be moved in a
vertical position. · The handle cannot be used to lift the product.
REGULATIONS
· The device complies with the European directives, · The declaration of
conformity is available on our website (see cover page).
· EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
· Material conforms to UK requirements. · The UK Declaration of Conformity is
available on our website (see cover page). ·Device compliant with Moroccan
standards. · The C (CMIM) declaration of conformity is available on our
website.
WASTE MANAGEMENT
· This product should be disposed of in an appropriate recycling facility. Do
not throw away in a household bin. · This product should be recycled
appropriately
· Recyclable product that falls within waste sorting recommendations
PRODUCT IDENTIFICATION
At the back of the product, there is an identification plate that contains the
following information: · Name and address of the manufacturer · Date of
manufacture · Model · Product Type · Operating Voltage
This data must be specified for each maintenance intervention, or if spare
parts are requested.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Rated input voltage Rated frequency Number of conductors Rated input current Rated input power
Processing frequency
Rated output power
Length of power cable
Length of lance
Tank capacity
Coolant
24
Protection class Dimensions (cm)
110LG
160LG
220LG
208-240 V
400 V
208-240 V
400 V
50 Hz – 60 Hz
32 A
16 A
3 Phases + Ground 45 A
29 A
32 A
11 000 W
16 000 W
22 000 W
20-60 kHz microprocessor controlled.
5 500 W
8 000 W
11 000 W
5 m
4 m
4 m
6 m
6 m / 10 m
7 litres
30 litres
Special welding liquid coolant (ref. 052246)
IP 21
88 x 60 x 60 cm
118 x 80 x 60
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
Weight (kg) Internal fuse
86
T5A – 250VAC 6.3×32
80
T2.5A – 500VAC – 6.3×32
146
T5A – 250VAC 6.3×32
136
141
T2.5A – 500VAC – 6.3×32
DESCRIPTION OF THE MACHINE (FIG I)
1 Heat authorisation illuminated button 2 Main switch 3 Heating power
indicator (110LG : 1 kW 11 kW, 160LG : 1 kW 16 kW 220LG : 2 kW 22 kW). 4
Heating power settings or temperature unit button 5 Cooling liquid temperature
6 Inductor or machine fault indicator 7 Cooling circuit warning alarm
indicator 8 Machine or cooling circuit thermal protection indicator 9 Inductor
change indicator 10 Inductor change mode activation button 11 Lance button :
start the heat 12 LED worklight (illuminates the heating point) 13 Lance
attachment. For a 36 mm spanner 14 Adapter attachment : 27 mm spanner 15
Adaptor 16 Inductor 17 Pneumatic pedal connection 18 USB reprogramming socket
19 Outdoor temperature control connector (160LG) 20 Pneumatic pedal
FIRST USE The POWERDUCTION 110LG (except 208-240V) is supplied with a 5 m power cable fitted with a 16A, 5-pin, earthed plug. The POWERDUCTION 160LG / 220LG (except 208-240V) is supplied with an 4 m power cable fitted with a 32A, 5-pole earthed plug.
1. Once the product is assembled, place the torch on its support. Unscrew the
inductor and the tank’s cap. 2. Fill up the tank to the maximum using special
welding liquid coolant (30 l / 7 l). 3. Take the lance and place it at the
tank inlet or above the filling canister. 4. Connect the machine to the mains.
Switch on the machine (1). 5. The machine starts and will systematically
display Error 6 or 7 («E-6» or «E-7»). 6. Press the accessory change button
(10) twice. The purge cycle takes 5 seconds (a loading icon should be
displayed
during it) and a double «beep» sound indicates completion. 7. As soon as the
liquid is coming out of the torch, stop the torch by pressing the torch
button, the accessory change
button or the heat authorisation button. Or wait for «E-6» to be displayed. If
Error 7 is displayed, start again from step 6 (five times max, see default E-7
explanation). 8. Screw the inductor by hand. 9. Press the accessory change
button (10) twice. The purge cycle takes 5 seconds (a loading icon should be
displayed
during it) and a double «beep» sound indicates completion. 10. The temperature
of the cooling liquid and the power instruction are displayed. 11. Top up the
tank with cooling liquid if required. 12. Replace the tank cap. The product is
ready to operate.
Solving fault E-7 If the issue remains, check that the pump is working
correctly or that the pipe is not blocked. After five unsuccessful purge
cycles, it is possible to: – Stretch the torch above the machine to clear any
pocket of water and for the pump to kick in. – Put the machine at a 30° angle
towards the torch. – It is possible to blow the torch. Use an air blower and a
cloth to keep it water proof and avoid projections. – Re-attempt one or two
cycles after each action. If the issue remains, check that the pump is working
correctly or that the pipe is not blocked.
25
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
INSTRUCTIONS
1. Set the main switch (1) to ON. The machine initialises in 2 seconds. 2.
Press the heat authorisation button (2) as described on page 7. The indicator
on button (2) and the lance support LED
(12) both switch on, indicating that the machine is ready to operate. 3.
Position the inductor (13) flat on the workpiece (place the open part of the
ferrite towards the workpiece). 4. Press the button (11) on the lance or the
pneumatic pedal to start the heating; if necessary move the inductor to
heat a larger area. Two indicators indicate that the heating is active: – The
brightness of the LED illuminating the inductor (12) decreases*. – The minimum
power indicator light on the heating power indicator (3) flashes quickly (in
HI mode both min &
max lights flash).
Do not heat the same area for too long (a few seconds are sufficient depending
on the thickness) to prevent the metal piece from melting.
It is possible to change the rated power during the heating.
The heating set point can be set to Hi. The power is identical to the 100%
mode but the Powerduction behaves differently: – At 100%: he wears the part
red and maintains the right power for a few seconds before slowly
reaching its maximum power. – In Hi mode: it rises to its maximum power
regardless of the condition of the room to be heated.
Remain very vigilant, the heating is strong and fast and may damage the part
without a control of this mode.
The display provides a continuous update of the cooling liquid temperature
(max 60°C/140°F). – During the powering up phase, the pump and the cooling fan
activate for a few seconds, to check that they are work-
ing properly. – After the heating stops, let the cooling circuit operate to
cool down the inductor, before switching off the machine. – To modify the
cooling liquid temperature unit, press and hold both settings buttons (4)
until the desired unit is dis-
played (” -F-” = Farenheit / ” -C- ” = Celsius). Release the buttons, the
change is saved and in effect. The machine has been designed to minimise the
risks due to electromagnetic fields. Some residual risks persist and it is
recommended to observe a security distance between the inductor and the
operator’s head/torso.
Heat on standby For security reasons, the product deactivates the heat
authorisation after 5 minutes of inactivity. The heat authorisation button
indicator and the lance support LED both switch off. To reactivate the
machine, press the heat authorisation button (2) or press and hold the lance
button (11) for 1 second. This feature is disabled after 20 minutes of
inactivity. It allows the user to stay in a working position without the need
to reach for the machine.
INDUCTOR PRESERVATION The heated metal radiates heat on to the inductor at the
square of the temperature to which it is heated. The inductor is therefore
highly exposed. When the metal is dark red, the temperature is below 850°C. If
it turns bright red/orange, the temperature exceeds 1000°C. If it turns white,
the temperature exceeds 1200°C (the chart below is available in colour
on the website manual).
600 °C
900 °C
1300 °C
To preserve the inductor and extend its life, it is necessary to keep the temperature around 850°C as much as possible and avoid prolonged use. The ferrite included in the inductor has a higher coefficient of expansion than its mechanical support. Excessive heating of the inductor causes distortion to the ferrite. It is up to the user to avoid this excessive heating.
Therefore, the inductor, or ferrite when they are removable, are consumables to which the warranty does not apply.
26
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
WARNING LIGHTS
– The indicator 6 signals a machine/inductor fault. – The indicator 7 signals
a cooling circuit liquid flow fault. – The indicator 8 signals a thermal
protection of the power block or the excessive temperature of the cooling
liquid
which is 60°C/140°F.
Wait for the indicator to switch off and the machine is ready to operate. The display 5 displays the fault code :
Fault code
Cause
E – 1
Heat authorisation button (2) is stuck.
In short-circuit or mechanically blocked.
E – 2
Lance button (11) is stuck.
In short-circuit or mechanically blocked.
E – 3
Keypad buttons are stuck (9) and (11).
In short-circuit or mechanically blocked.
E – 4* Inductor intensity is too high or not compatible.
Faulty lance or inductor in short circuit.
E – 5* Inductor intensity is too low.
Inductor is not screwed properly or faulty lance.
E – 6 E – 7 E – 8* E – 9
Flow is too high >6 l/min. Flow too low <4 l/min. Internal fault.
Voltage network fault.
Pierced hose or missing inductor. Hose is pinched or obstructed, the pump does
not operate.
Disconnected flat command cable. The network voltage is too low.
E – 10 Power-up fault
Pneumatic pedal active when powered up.
E – 11 Regulation temperature measurement fault
The temperature sensor is off or short-circuit.
E – 12 The temperature does not change during heating
Incorrectly positioned temperature sensor.
E – 13 Power relay fault.
Connection cable unplugged.
E – 14 Power-up fault
The pneumatic foot pedal is active at power-up when the Powerduction Heat Controler is connected to the product.
– – –
Overvoltage fault.
Voltage above 460 V sector.
No phase +
Disconnected phase in socket / product or fuse / switch off
*In the case of faults E-4, E-5 and E-8, restart the product after correcting the fault.
Fault code E5
Inductor screwing problem :
(check screwing, be careful not to overtighten!)
Fault code E6
Fault code E7
Flow rate fault refer to pages 6, 7 & 13 Flow rate fault refer to pages 6, 7 & 13
NB : In the event of a warning alarm, the machine does not work. The machine is fitted with several protect ion systems against electrical overcharge and cooling faults. The thermal protection mostly activates when heating stainless steel, aluminium and copper parts. To reactivate the machine, simply wait for the cooling phase to end. For other protections, switch off the machine using the main switch and switch it back on. For fault alarms E-6 and E-7, check that there is no leak or an obstructed/ broken hose, that the pump is not blocked or deactivated and that there is enough cooling liquid in the tank. If the problem appears to have been rectified, press the «inductor change» button twice (10) . The cooling circuit is performing a purge cycle. It is ready to operate.
Press x 2
TIME DELAY MODE
The “Timing” function allows you to control the heating time of the
Powerduction. The time is adjustable from 1 to 30 s. (Time adjustable from 1
to 120 s from Soft V6.50 version)*.
To enter this mode: 1.Press the heating authorization button (2). Its
indicator light comes on. 2.Then press both power adjustment buttons (4)
simultaneously. The display shows “SEC” then “T 00”
or “SEC” then “ON” if a time has already been set. 3.The power setting buttons
(4) become time setting buttons. Change the setpoint from time to time as
desired.
If the time value has not been changed beyond 3 seconds and still shows “T
00”, the Powerduction returns to normal mode.
27
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
Use in “Timer” mode: Once the time setpoint has been selected, the product is
ready for operation. The lighting LED (12) is lit. 1.Press the lance button
(11). The intensity of the LED (12) decreases to indicate that the heating is
active. 2.The heating stops at the end of the time limit. As long as the lance
button (11) is pressed, the LED (12) and the
heating enable button (2) flash to warn that the power is off. Adjust the time
setpoint if necessary. 3.Press the lance button (11) for a new heating cycle.
Exit the “Timer” mode The mode remains active at all times, even when the
Powerduction is switched off and then on again. 1.To exit the mode, set the
time setpoint on or press both power control buttons (4) simultaneously. The
Powerduc-
tion returns to normal operating mode. The display shows “SEC” then “OFF”.
Special feature of the power setting in this mode As explained, in normal use
mode the setting buttons allow you to change the power while in this mode they
change the time setpoint. To change the power without leaving the mode: 1.
Press the heating authorization button (2). Its green light goes out. 2. The
setting buttons (4) allow you to change the power. Adjust the power. 3. Press
button (2) again. Its indicator light comes on again. The setting buttons (4)
become the time setting again.
«ACCESSORY CHANGE» MODE
5
5
product serigraphy
Tightening torque max = 7N
This mode is accessible only if the heating isn’t activated (green button
switched off).
1. Press the button (10), the pump stops and the LED (9) switches on. 2.
Place the lance on its supports and put the cable on the ground (to prevent
loss of cooling
liquid). 3. Unscrew the inductor by hand. 4. Depending on the choice of the
new inductor: unscrew the adapter with the supplied wrench and then screw the
appropriate adapter back on (max. 7 N.m) or keep the adapter already in place.
5. Screw the new inductor back on. 6. Press the button again (10).
3
4 2
The pump activates. For 5 seconds, the LEDs display a wait pattern.
If the flow is correct, the machine emits a double «BEEP» and the product is ready to operate.
Otherwise a fault is displayed (refer to the fault code table).
Inductors et Adaptators
The Powerduction 110LG/160LG/ 220Lg are delivered as standard with the 32L
adapter and the L90 or L20B4 inductor. (depending on model). The other
accessories are optional, they allow to extend the heating possibilities to
multiple applications.
Discover the complete range
Adaptators
32L Ref. 064515
32S Ref. 064508
28
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
Inductors
L90 Ref. 059788
L70 Ref. 059771
L180 Ref. 059795
L20/B4 Ref. 067882
L20 ALU GLOVE Ref. 069114
L180 D80 Ref. 069121
S90 Ref. 058927
S180 Ref. 059269
S180/B1 Ref. 064881
S70 Ref. 061569
S20/B1 Ref. 064874
S180/B3 W Ref. 067899
L180 SPIRAL Ref. 065000
«PURGE» MODE
This mode is only available if the heat is not activated (green switch is
off). 1. Push the button (10), the pump stops and the LED (9) lights up. 2.
Position the torch on its support and place the cable on the floor (to avoid
liquid spillage). 3. Unscrew the accessory by hand. 4. Push and hold the heat
authorisation button (2) for 3 seconds until it lights up. 5. Place the torch
button above a bucket with a capacity of 10 l minimum. 6. Push the torch
button (11). The pump activates until the debit falls under 2 l/minute or for
2 minutes. The machine
displays the debit in decilitre per minute. To interrupt the pump during the
cycle, push any button. 7. To empty the cooling circuit, use a blower to blow
air (30PSI) at the end of the torch until you can hear the air
flowing or projections of liquid coming out of the tank. 8. To remove the
remaining liquid from the bottom of the tank
110 LG: use a vacuum pump or tilt the product to the front. 160LG/220LG:
unscrew the cap under the Powerduction with a wrench (6 pan of 8). Once the
tank is completely empty, screw the cap back on.
110 LG
160LG / 220LG
9. To top up the cooling liquid, refer to the installation instructions
(p9/10). It is advisable to change the coolant every year if you are using it
intensively, otherwise the Powerduction lance will deteriorate.
COOLING CIRCUIT AND «FORCED COOLING» MODE
The Powerduction is equipped with fans. The first, common to 110LG, 160LG and
220LG, starts when the coolant temperature reaches 35°C (95°F). The second,
only available on the 160LG and 220LG, starts when the temperature reaches
40°C (104°F). As soon as the liquid temperature drops below the setpoint
values (35°C or 40°C), the fans switch off.
During long periods of use, the POWERDUCTION has a forced cooling mode. To
activate it :
1. Set the main switch (1) to ON. The machine initialises in 2 seconds. 2.
Press the activation button (2). The indicator on button (2) and the lance
support LED (12) both switch on, indicating
that the machine is ready to operate. 3. Hold (>3 seconds) the button (10).
The « Forced cooling» mode is activated.
29
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
The cooling fan then starts automatically. The cooling fan will be audible and
the «Fan ON» message will appear on the display.
To stop the «Forced cooling», press the activation button to stop the heating
or hold the button (10) again. The message «Fan OFF» is displayed.
IMPLEMENTATION OF OUTDOOR TEMPERATURE CONTROL
1.Use a pyrometer or thermocouple sensor with an analog output. In this case, the value of the shunt resistance must be adjusted to U T° according to the set point and the desired accuracy.
Correspondence table
Voltage U T° 1 V 2 V 3 V 4 V 4.5 V
Temperature in Celsius
0°C 100°C 200°C 300°C 350°C
Temperature in fahrenheit
32°F 210°F 390°F 570°F 660°F
Or
2.Use the device provided for this purpose on the POWERDUCTION (061644 – POWERDUCTION HEAT CONTROLER & 064119 – PYROMETER FOR POWERDUCTION HEAT CONTROLER) : – Connect your temperature sensor to the outdoor temperature measurement interface (Option). In this case, refer to the instructions for the temperature control box.
– Connect the temperature sensor directly to the POWERDUCTION interface or directly to the front panel connector. Pin assignment of the front panel connector
110LG
160LG / 220LG
IR 30
ok/Secur
Start
R
–
U T° +
31 8 11 10 9
14 13 12
+15V
3
1
11 10 9 8 14 13 12
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
Fonction
Generator ready
OK/Secur
Earth
Wire number
Type
1/3 Digital output
8
Earth
Start
9/10 Digital input
Regulation voltage U T°
11 – / 14+
Analog input
Interface power supply
12/13
Continuous power supply
Electrical parameters
Type Permissible direct current
Earth Residual voltage (open
circuit)
Input impedance Maximum input voltage
Input impedance
Accuracy Output voltage Output impedance
Values
Dry contact 5 A 30 V
Earth 15 V
3.5 k 5 V
5.4 k +/-5%
15 V 100
Logics
Closed Generator ready to heat
Open Generator fault
Earth
Requires the use of a dry contact: a closed contact
activates the heating.
Image input of the measured temperature.
See correspondence table
Manual mode To enter the “outdoor temperature control” mode: 1.Keep the
heating enable button (2) pressed for 5 seconds. 2.The button flashes every
second and “rEG” is displayed. The OK/Secure contact closes (Tab 1-3).
The button on the lance (11) and the pneumatic control (15) on the product are
disabled in this mode!
To set and then activate the heating: 1.Adjust the regulation set point: press
the adjustment buttons (4).
The regulation set point varies from 80°C to 350°C (default value at 250°C) in
10°C steps. The setpoint is displayed for 1 second. 2.Set the heating power
set point (%): hold down the “inductor change” button (10) and press the
control buttons (4). The heating power setpoint varies from 10% to 100%
(default value is 50%). The power is updated on the bar graph. 3.Activate
heating: Close the user contact (Start 9-10). As long as it remains closed,
the heating is active. The minimum power indicator light (3) flashes at 10 Hz
to indicate that the power is active.
It is possible to reset the heater when it is active. In this case, it is not
necessary to perform step 3 since the user contact is already closed. The
heating in progress adapts to his new instructions. When using the outdoor
temperature interface, disconnect the pneumatic pedal from the product and
connect it to the interface.
PLC mode It is possible to order the product via a PLC (see pinning). Use the
front panel connector or through the external interface.
To enter the “outdoor temperature control” mode: 1.Switch on the product.
2.Wait until the end of the start-up phase for 5 s. 3.Close the Start contact.
4.Wait for the OK/Secure output to close. 5.Release the Start contact after
detecting the OK/Secure. 6.Check that the OK/Secure output remains closed.
The product enters the “external regulation mode” and generates a melody. The
heating enable button (2) and the lance button LED (11) flash once per second
as long as the mode is activated.
To set the temperature set point and heating power, perform the same operation
as in manual mode.
31
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
To activate the heating 1.Close the Start contact. The product will heat up
until it reaches and regulates the set temperature.
If the product detects a fault, then the OK/Secure output opens and the
heating stops. To acknowledge the fault, open the Start contact and press the
heating enable button (2). The product returns to the “regulation” mode.
Start chronogram by PLC
50000mmss
Gâchette
START
méca
50000mmss 510250mmss
relais OeKx/tSéErCieUuRr
EN
mode assDerrivviessMeomdeent
Safety and fault setting of the device -If the temperature input does not
change after 5 s, the product goes into fault “E12”. -If a thermocouple cuts
out, then the regulation stops because the voltage U T° exceeds the maximum
voltage of 4.9 V. -If the temperature drops significantly in a short period of
time (when thermocouple probes are disconnected, for ex-
ample), the heating stops and the product goes into fault “E11” (Manual mode
100°C, PLC mode > 30°C). -To have the most accurate regulation possible, the measuring point(s) must be as close as possible to the inductor.
This is the reason for the 2 thermocouples on the external interface. – The display shows the highest temperature measured by the sensors.
MAINTENANCE
General recommendations
· It is advisable to change the coolant every 2 years at the latest, regardless of use, otherwise the POWERDUCTION lance may deteriorate. Before adding the liquid, dust the product and check for leaks. · Regularly check the tightening of the power screws and the appearance of the electrical power connections. · Open the product every year (unplug it beforehand, and remove the 17 screws on the right-hand side) to remove dust. Or more regularly if the environment is very dusty. (On 160LG & 220LG models only.)
TIGHTENING TORQUE 4 NM FOR SCREWING ON
Recommended tightening torque for power screws
Dimensions screws
M5
M6
Material
steel
steel
Torque
4 Nm
6 Nm
M8 brass 7 Nm
M10 brass 7 Nm
clamp 2,5 Nm
Gas 1/4 3/8 Gas
4 Nm
M28 copper 7 Nm max
M32 copper 7 Nm max
Inductor 16/22
copper
by hand, 4 Nm max
32
Translation of the original instructions
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
EN
· It is essential that the maintenance of the product is performed by qualified, authorised staff, that is fully aware of the
recommendations outlined in this manual.
· Never clean, lubricate or perform maintenance on the product when it’s being used.
· Before any maintenance work, set the On / Off switch to « 0 » to switch off the machine, .then disconnect it it from
the mains power supply to prevent any electrical shock or other risks resulting from improper handling.
· Do not wear rings, watches, jewellery, hanging clothes (e.g. ties), torn clothes, scarves, unbuttoned or unzipped jackets, or anyhting that could get caught during the operation of the machine
· Rather wear clothing specifically designed for the prevention of accidents, such as:
non-slip shoes, anti-noise helmets, protective goggles, safety shoes, etc … · Never use petrol or flammable solvents to clean the product. Prefer the use of water
and, if necessary, non toxic commercial solvents.
· After maintenance, always put and secure the metal covers back on, before switch-
7 Nm
ing the machine on. · The ferrite on inducer can be replaced if damaged.
· Preventive maintenance
Meticulous inspections should be carried out at regular intervals to quickly detect and eliminate faults, so they will not cause damage to the device.
Prior to each use of the POWERDUCTION, check the unit’s security systems and any anomalies that may hinder the proper operation of the device. Perform daily checks to identify signs of wear.
The operational safety of the product can only be guaranteed if the repairs are carried out using original spare parts, and if the maintenance instructions are followed. After each use and once the product is switched off, it should be cleaned immediately to remove any dust or dirt that may impair cooling efficiency, affect the proper functioning of the product and reduce its lifespan. Before each use, check the good operation of the main systems, security systems, and all the electrical cables connection.
Perform periodic visual inspections to verify that there are no cooling liquid leaks, and check that the vents are not obstructed.
ELECTRICAL CONNECTIONS The product is designed to operate on a single phase power supply from 208 V to 240 V or 340 V to 460 V.
WARRANTY The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of
purchase (parts and labour). The warranty does not cover: · Transit damage. ·
Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc…). · Damages due to misuse
(power supply error, dropping of equipment, disassembling). · Environment
related failures (pollution, rust, dust). · Inductors and removable ferrites
that are consumables. In case of failure, return the unit to your distributor
together with: – The proof of purchase (receipt etc …) – A description of the
fault reported
33
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen über den Betrieb Ihres Geräts
und zu beachtende Sicherheitsvorkehrungen. Bitte lesen Sie sie vor der ersten
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf. Diese Anleitung muss vor jeder Inbetriebnahme gelesen und
verstanden werden.
Jegliche Änderung oder Wartung, die nicht im Handbuch angegeben ist, darf
nicht vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Personenoder
Sachschäden, die aus einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung in dieser
Anleitung resultieren. Bei Problemen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte
an eine qualifizierte Person, um das Gerät richtig zu handhaben. Dieses Gerät
darf nur zum Erhitzen von eisenhaltigen Materialien innerhalb der auf dem
Gerät und in der Anleitung angegebenen Grenzen verwendet werden. Die
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Bei unsachgemäßem oder
gefährlichem Gebrauch haftet der Hersteller nicht.
UMGEBUNG
Temperaturbereiche: Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagerung zwischen -25 und +55°C (-13 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit: Weniger als oder gleich 50% bei 40°C (104°F). Weniger als
oder gleich 90% bei 20°C (68°F).
Höhenlage: Bis zu 1000 m über dem Meeresspiegel (3280 Fuß).
PERSONEN- UND SACHSCHUTZ
Induktionserwärmung kann gefährlich sein und zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen. Induktionserwärmung setzt Personen einer Wärmequelle,
elektromagnetischen Feldern und Lichtstrahlung aus, die gefährlich sein
können. Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise, um sich und andere
ordnungsgemäß zu schützen:
· Um sich vor optischer Strahlung und Metallspritzern zu schützen, verwenden
Sie eine Maske oder eine Schutzbrille mit einem Verdunklungsfaktor 5.
· Um sich vor Verbrennungen und Strahlung zu schützen, tragen Sie Kleidung,
die bündchenlos, isolierend, trocken, flammhemmend und in gutem Zustand ist
und den gesamten Körper bedeckt.
· Tragen Sie keine Kleidung mit Metallverschlüssen, Metallknöpfen oder
Metallverkleidungen jeglicher Art.
· Verwenden Sie Handschuhe, die eine elektrische und thermische Isolierung
gewährleisten.
· Träger von Herzschrittmachern sollten dieses Produkt nicht verwenden ·
Träger von Herzschrittmachern sollten sich während des Betriebs nicht näher
als einen Meter an das gesamte Gerät heranwagen. · Herzschrittmacher in der
Nähe des Geräts können beeinflusst werden. · Nicht zur Verwendung durch
Personen mit metallischen Implantaten. · Träger von Metallimplantaten dürfen
nicht in die Nähe in einem Umkreis von einem Meter um das gesamte Gerät, wenn
es in
Betrieb ist, sich aufhalten. · Achten Sie darauf, dass Schmuck (insbesondere
Eheringe) oder Metallteile (Schlüssel, Uhr) während des Betriebs nicht in die
Nähe der Induktionsanlage und des Induktors kommen. · Entfernen Sie alle
Schmuckstücke und andere Metallgegenstände von Ihrem Körper, bevor Sie dieses
Gerät benutzen.
RISIKO VON VERBRENNUNGEN
Die Induktionserwärmung erhöht die Temperatur des Metalls sehr schnell!
· Berühren Sie niemals heiße Teile oder den Induktor mit bloßen Händen. ·
Warten Sie, bis die Teile und das Geräte abgekühlt sind, bevor Sie sie
handhaben. · Bei Verbrennungen mit kaltem Wasser kühlen und sofort einen Arzt
aufsuchen.
FEUER- UND EXPLOSIONSGEFAHR
· Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von brennbaren Oberflächen.
· Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündlichen oder
brennbaren Stoffen oder oxidierenden Substanzen. · Erhitzen Sie keine
Behälter, Gefäße oder Schläuche, die brennbare Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben. · Überhitzen Sie die Teile und den Klebstoffe
nicht.
· Verwenden Sie im Falle eines Brandes einen Feuerlöscher oder eine
Löschdecke. · Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosiven Umgebung. ·
Erhitzen Sie keine unter Druck stehenden Behälter. · Halten Sie AIRBAGs,
Spraydosen und andere unter Druck stehende Behälter von
Induktionserwärmungsgeräten fern.
34
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
DAMPF- UND GASGEFAHR
· Halten Sie sich fern von Dämpfen und atmen Sie die Dämpfe keinesfalls ein. ·
Wenn Sie in Innenräumen arbeiten, lüften Sie den Bereich und/oder verwenden
Sie einen Luftabzug, um Dämpfe und Gase abzusaugen. · Bei der induktiven
Erwärmung bestimmter Materialien, Klebstoffe und Flussmittel können Dämpfe und
Gase entstehen. Das Einatmen dieser
Dämpfe und Gase kann gesundheitsgefährdend sein. Zum Beispiel wird beim
Erhitzen von Urethan ein Gas namens Cyanwasserstoff freigesetzt, das für
Menschen tödlich sein kann. · Wenn die Belüftung unzureichend ist, verwenden
Sie ein zugelassenes Atemschutzgerät. · Lesen Sie die
Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS) und die Herstelleranweisungen für
Klebstoffe, Flussmittel, Metalle, Verbrauchsmaterialien, Beschichtungen,
Reiniger und Abbeizer. · Arbeiten Sie in einem geschlossenen Raum nur, wenn
dieser gut belüftet ist, oder verwenden Sie ein zugelassenes Atemschutzgerät.
Achten Sie darauf, dass eine qualifizierte Person zur Verfügung steht, die Sie
beaufsichtigt. Dämpfe und Gase, die beim Erhitzen entstehen, können den
Sauerstoff in der Luft ersetzen und einen Unfall oder Tod verursachen. Achten
Sie auf die Qualität der Luft, die Sie einatmen. · Verwenden Sie Induktion
nicht auf Teilen, die entfettet oder besprüht werden. Wärme kann mit Dämpfen
zu hochgiftigen und reizenden Gasen reagieren. · Überhitzen Sie keine Metalle,
wie z. B. verzinkten Stahl, die mit Blei oder Cadmium beschichtet sind, es sei
denn, die Beschichtung ist von der zu erhitzenden Oberfläche entfernt, der
Arbeitsbereich ist gut belüftet und Sie tragen ggf. ein zugelassenes
Atemschutzgerät. Gussteile und alle Metalle, die diese Elemente enthalten,
können bei Überhitzung giftige Dämpfe freisetzen. Informationen zur Temperatur
finden Sie im Sicherheitsdatenblatt.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIONEN
· Der Induktor erzeugt im Betrieb starke elektromagnetische Felder, die nicht
sichtbar sind. · Die Geräte wurden so konstruiert, dass das Risiko von
elektromagnetischen Feldern minimiert wird, aber es bestehen dennoch
Restrisiken. · Zwischen dem Induktor und dem Kopf oder Rumpf des Bedieners
muss ein Sicherheitsabstand von mindestens 30 cm eingehalten
werden. · Der Induktor darf nur auf die zu erwärmenden Metallteile gerichtet
sein. · Wickeln Sie die Lanze niemals um den Körper.
OPTISCHE ABSTRAHLUNG
· Gefahr der UV- Strahlung bei Hitzetemperaturen in der Nähe von
Metallschmelzpunkt… · UV Strahlung kann für Augen und Haut schädlich sein.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Ein elektrischer Schlag kann direkt oder indirekt zu schweren Unfällen führen, sogar mit tödlichem Ausgang.
110LG / 160LG / 220LG · Dies ist ein Gerät der Klasse I, das nur an einer dreiphasigen 400V (50/60 Hz) Vierleiter-Installation mit
400 V
einem an Erde angeschlossenen Neutralleiter verwendet werden darf.
110LG / 160LG UL-Norm
· Dies ist ein Gerät der Klasse I und darf nur in einer dreiphasigen 208-240V (50/60 Hz) VierleiterElektroinstallation mit einem an die Erde angeschlossenen Neutralleiter verwendet werden.
· Der maximal aufgenommene Strom (I1) ist auf dem Gerät angegeben, für
maximale Einsatzbedingungen. Prüfen Sie, ob die Stromversorgung und ihre
Absicherung (Sicherung und/oder Schutzschalter) mit dem im Betrieb benötigten
Strom kompatibel sind.
· Der Schutzleiter darf nicht unterbrochen oder abgeklemmt werden (z. B. durch
ein Verlängerungskabel). · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel,
der Stecker oder der Zugentlastung beschädigt sind. · Verwenden Sie den
Induktor nicht im Regen oder an nassen oder untergetauchten Teilen.
CEM-KLASSIFIZIERUNG DER GERÄTE
· Dieses Gerät ist für den Einsatz in industriellen Umgebungen (Klasse A,
Gruppe 2) vorgesehen und nicht für den Einsatz in einem Wohnbereich bestimmt,
in dem die elektrische Versorgung aus dem öffentlichen Niederspannungsnetz
erfolgt. An solchen Standorten kann es aufgrund von leitungsgebundenen und
abgestrahlten Hochfrequenzstörungen zu potenziellen Schwierigkeiten bei der
Gewährleistung der
elektromagnetischen Verträglichkeit kommen.
220LG nur
· Dieses Gerät entspricht der IEC 61000-3-12, vorausgesetzt, die
Kurzschlussleistung Ssc ist größer oder gleich 7,6 MVA an der Schnittstelle
zwischen der Versorgung des Benutzers und dem öffentlichen Verteilernetz. Es
liegt in der Verantwortung des Installateurs oder Benutzers des Geräts,
gegebenenfalls durch Rücksprache mit dem
Verteilernetzbetreiber, sicherzustellen, dass das Gerät nur an eine Versorgung
mit einer Kurzschlussleistung Ssc
größer oder gleich 7,6 MVA angeschlossen wird.
110LG / 160LG
· Dieses Gerät entspricht nicht der IEC 61000-3-12 und ist nur für den
Anschluss an private Niederspannungsnetze mit Anschluss an das öffentliche
Versorgungsnetz auf Mittel- und Hochspannungsebene vorgesehen. Bei Anschluss
an ein öffentliches Niederspannungsnetz liegt es in der Verantwortung des
Installateurs oder Anwenders des Geräts, durch Rücksprache mit dem
Verteilungsnetzbetreiber sicherzustellen, dass das Gerät angeschlossen
werden kann.
· Dieses Gerät entspricht der IEC 61000-3-11.
35
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
· Die Wartung sollte nur von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.
Eine jährliche Wartung wird empfohlen. · Warnung! Ziehen Sie immer den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen. Die Spannungen und
Ströme im Inneren des Produkts sind hoch und gefährlich. · Nehmen Sie die
Abdeckung ab und blasen Sie den Staub aus. Nutzen Sie die Gelegenheit, die
Erdung und die elektrischen
Anschlüsse mit einem isolierten Werkzeug überprüfen zu lassen. · Verwenden Sie
niemals Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel. · Reinigen Sie
die Oberflächen des Geräts mit einem trockenen Tuch.
· Wenn das Netzkabel oder der Zugentlastung beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Service oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
· Wenn die interne Sicherung durchgebrannt ist, muss sie durch den Hersteller,
seinen Service oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
· Blockieren Sie keine Lüftungsöffnungen. Lesen Sie den Abschnitt über die
Installation, bevor Sie das Gerät verwenden. · Halten Sie einen Freiraum von
mindestens 50 cm um das Gerät herum ein.
TRANSPORT
· Verwenden Sie nicht das Netzkabel oder die Tastnadel, um das Gerät zu
bewegen. Er muss in aufrechter Position bewegt werden. · Griffe gelten nicht
als Mittel zum Schleudern.
VERORDNUNGEN
· Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien, · Die
Konformitätserklärung ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite). ·
EAC (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) Konformitätszeichen
· Das Material entspricht den britischen Anforderungen. · Die UK-
Konformitätserklärung ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite).
·Das Gerät entspricht den marokkanischen Normen. · Die C
(CMIM)-Konformitätserklärung ist auf unserer Website verfügbar.
ABFALLENTSORGUNG
· Dieses Material unterliegt der selektiven Erfassung. Nicht über den Hausmüll
entsorgen. · Wiederverwertbares Produkt, das einer Sortieranweisung unterliegt
· Recyclingprodukt, das durch Mülltrennung entsorgt werden muss.
TECHNISCHE DATEN
Auf der Rückseite der Maschine befindet sich ein Typenschild, das die
folgenden Informationen enthält: · Herstelleranschrift · Baujahr · Modell ·
Produktbezeichnung · Betriebsspannung Diese Daten sind bei Reparaturen oder
bei Anfragen von Ersatzteilen dringend erforderlich.
PRODUKTDATEN
Nenneingangsspannung Nennfrequenz Anzahl von Leitern Nenneingangsstrom
Nenneingangsleistung
Bearbeitungsfrequenz
Nennausgangsleistung Länge des Netzkabels Länge der Lanze
110LG
208-240 V
400 V
32 A
16 A
11 000 W
5 500 W 5 m 4 m
160LG
208-240 V
50 Hz – 60 Hz
3 Phasen + Schutzleiter
45 A
29 A
16 000 W
20-60 kHz Mikroprozessor gesteuert.
8 000 W
4 m
6 m
220LG 400 V
32 A 22 000 W
11 000 W 6 m / 10 m
36
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
Tankinhalt Kühlflüssigkeit Schutzklasse Abmessungen (cm) Gewicht (kg)
Interne Absicherung
7 litres
30 litres
Kühlmittel – für Schweißgeräte – 10 L (Art-Nr. 052246)
IP 21
88 x 60 x 60 cm
118 x 80 x 60
86
80
146
136
141
T5A – 250VAC – T2.5A – 500VAC T5A – 250VAC –
6.3×32
– 6.3×32
6.3×32
T2.5A – 500VAC – 6.3×32
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (FIG I)
1
Netzschalter
2
Beleuchtete Heiztaste
3
Anzeiger der Heizleistung (110LG : 1 kW 11 kW, 160LG : 1 kW 16 kW 220LG : 2 kW 22 kW).
4
Einstellungsknöpfe der Heizleistung oder Auswahl der Temperatureinheit
5
Temperatur des Kühlmittels und Anweisungen
6
Fehler-Warnleuchte für das Gerät oder Induktor
7
Signalleuchte des Kühlkreislaufes
8
Wärmeschutz-Leuchte des Gerätes oder des Kühlkreislaufes
9
Kontrollleuchte des Modus zur Änderung des Induktors
10
Aktivierungstaste des Modus zur Änderung des Induktors.
11
Induktor-Taste: Aktivierung des Aufheizens
12
LED-Leuchte des Erhitzungspunktes
13
Schlüsselgröße 36 mm
14
Schlüsselgröße 27 mm
15
Adapter
16
Induktor
17
Pneumatischer Pedalanschluss
18
USB-Umprogrammierbuchse
19
Anschluss für Außentemperaturregelung (160LG)
20
Pneumatischer Fußschalter
ERSTE INBETRIEBNAHME
Die POWERDUCTION 110LG (außer 208-240V) wird mit einem 5 m langen Netzkabel
geliefert, das mit einer 16 A, 5-poligen Schutzkontaktsteckdose ausgestattet
ist. Das POWERDUCTION 160LG / 220LG (außer 208-240V) wird mit einem 4m langen
Netzkabel geliefert, das mit einer 32A, 5-poligen Schutzkontaktsteckdose
ausgestattet ist.
1. Sobald das Gerät montiert ist, legen Sie den Induktor in seiner Halterung
ab. Den Induktor und den Deckel des Tanks abschrauben.
2. Wenn das Produkt montiert ist, legen Sie die Induktolanze auf die
Halterung (30 l / 7 l).
Entfernen Sie die Kappe der Lanze und die Kappe des Tanks.
3. Nehmen Sie die Lanze und platzieren Sie sie am Tankeinlass oder über dem
Füllbehälter.
4. Den Induktor über einem ausreichend großen Auffangbehälter positionieren.
5. Das Gerät an der Netzspannungsversorgung anschließen.
Maschine am Schalter (1) einschalten.
6. Das Gerät startet und wird in aller Regel Fehler 6/7 anzeigen («E-6» oder
«E-7»). 7. Drücken Sie zweimal auf der Taste «Wechsel Zubehör» (10). Der
Entlüftungszyklus dauert 5 Sekunden und wird
von einem Lauflicht auf der Bedieneinheit signalisiert. Ein doppelter
Hinweiston signalisiert das Ende des Zyklus. 8. Sobald Kühlmittel aus dem
Induktor-Handstück austritt, stoppen Sie den Zyklus durch drücken der Taste
«Heizen»
oder «Zubehörwechsel» oder warten Sie auf die Anzeige «E-6». Wenn Fehler 7
wieder erscheint wiederholen Sie ab der Schritt 6 (max. 5 x – siehe Behebung
des Fehlers E-7).
9. Den Induktor mit einem max. Anzugsmoment von 7 Nm anschrauben. 10. Drücken
Sie zweimal die Taste «Wechsel Zubehör». Der Entlüftungszyklus dauert 5
Sekunden und wird von einem
Lauflicht auf der Bedieneinheit signalisiert. Ein doppelter Hinweiston
signalisiert das Ende des Zyklus. 11. Die Temperatur des Kühlmittels wird
angezeigt und die Einschaltkontrolllampe leuchtet. 12. Bei Bedarf den Tank mit
Kühlmittel auffüllen.
13. Den Deckel des Tanks wieder aufschrauben. Das Produkt ist jetzt
betriebsbereit.
Behebung des Fehlers E-7
Falls das Problem weiterhin besteht,stellen Sie sicher dass die Kühlmittelpumpe korrekt arbeitet und keine Schlauch und
Rohrverbindungen des Kühlkreislaufes blockiert oder abgeknickt sind.
– Das Schlauchpaket mit Induktor über die MAschine heben um Wasser- bzw. Lufttaschen abfließen zu lassen und der
37
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
Pumpe zu ermöglichen in Gang zu kommen. – Kippen Sie das Gerät ca. 30° auf die
Seite des Induktors. – Es ist auch möglich, an der Spitze der Induktorlanze
Druckluft ein zu blasen. Benutzen Sie eine Druckluftpistole und
einem Putzlappen, um ab zu dichten, und Spritzer zu vermeiden. – nach jedem
Versuch ein oder zwei Entlüftungszyklen durchführen.
Falls das Problem weiterhin besteht bitte erneut kontrollieren ob die Pumpe
richtig funktioniert, und keine Schlauch- und Rohrverbindungen abgeknickt oder
verstopft sind.
BETRIEBSHINWEISE 1. Stellen Sie den Hauptschalter (1) auf EIN. Der
Startvorgang dauert 2 Sekunden. 2. Nun die Heiztaste drücken (2), siehe Seite
7. Sobald die Signalleuchten auf der Taste (2), sowie die LED-Leuchte auf
dem Induktor (12) leuchten, ist das Gerät betriebsbereit. 3. Den Induktor
flach, mit dem Ferritkern nach unten auf das zu erhitzende Werkstück
platzieren (13). 4. Drücken Sie die Taste (11) an der Lanze oder dem
Pneumatikpedal, um die Heizung zu starten; wenn nötig, bewe-
gen Sie den Induktor, um eine größere Fläche zu erwärmen. Zwei Anzeigen zeigen
an, dass die Heizung aktiv ist: – Die Helligkeit der LED, die den Induktor
(12) beleuchtet, nimmt ab*. – Die Anzeigeleuchte für die minimale Leistung an
der Heizleistungsanzeige (3) blinkt schnell (im HI-Modus blinken
beide Min- und Max-Leuchten).
Das Werkstück lokal nicht zu lange erhitzen (einige Sekunden reichen, je nach
Metallstärke), sonst könnte das Material den Schmelzpunkt erreichen.
Die Heizleistung ist regulierbar. Der Heizungssollwert kann auf Hi eingestellt
werden. Die Leistung ist identisch mit dem 100%-Modus, aber die
Leistungsaufnahme verhält sich anders: – Bei 100%: Er trägt den Teil rot und
hält die richtige Leistung für einige Sekunden, bevor er langsam seine
maximale Leistung erreicht. – Im Hi-Modus: Er steigt auf seine maximale
Leistung, unabhängig von den Bedingungen des zu beheizenden Raumes. Bleiben
Sie sehr wachsam, die Erwärmung ist stark und schnell und kann das Teil ohne
Steuerung dieses Modus beschädigen.
Die Anzeige zeigt kontinuierlich die Temperatur des Kühlmittels an (max
60°C/140°F). – Während des Startvorgangs funktionieren die Pumpe und der
Lüfter für einige Sekunden nicht. Der Betriebszustand
des Gerätes wird überprüft. – Nach Beendigung des Heizvorganges sollte das
Gerät zur besseren Abkühlung nicht sofort ausgeschaltet werden. – Zur Änderung
der Temperatureinheit drücken Sie die beiden Einstellungsknöpfe (4) bis die
gewünschte Einheit (“-F-
” = Farenheit / “-C-” = Celsius) angezeigt wird. Die Änderung wird automatisch
gespeichert… Das Gerät wurde so entwickelt, dass nur geringe
elektromagnetische Felder entstehen. Restrisiken bestehen und es solte Abstand
von mindestens 30cm zwischen dem Induktor und dem Kopf/dem Rumpf des Bedieners
eingehalten werden.
Stand-By-Modus Aus Sicherheitsgründen deaktiviert sich das Gerät nach 5
Minuten automatisch. Zusätzlich schalten sich die grüne Kontrollleuchte und
die LED-Leuchte des Induktors ab. Drücken Sie auf die Heiztaste (2) oder 1
Sekunde auf die Taste am Induktor (11), um das Gerät neu zu starten. Nach 20
Minuten wird diese Funktion inaktiv.
BEWAHRUNG DES INDUKTORS Der Induktor selbst wird durch die im Metall
befindliche Wärme erhitzt und wird stark beansprucht. Ist das Metall
dunkelrot, liegt die Temperatur unter 850°C, hellrot/orange werden die 1.000°C
überschritten – wird das Werkstück weiß, so liegt die Temperatur bereits über
1.200°C (Farbscala in der Bedienungsanleitung auf der Website verfügbar).
600 °C
900 °C
1300 °C
Je niedriger die Temperatur des Induktors, desto höher die Lebensdauer. Bleibt
also der Induktor fast nur unter einer Temperatur von 850°C, so wird dieser
nicht schnell ersetzt werden müssen. Der im Induktor enthaltene Ferrit hat
einen höheren Ausdehnungskoeffizienten als die im Induktor befindliche,
mechanische Aufnahme. Eine übermäßige Erwärmung des Induktors bewirkt eine
Veränderung des Ferrits – dies sollte vermieden werden.
Daher gelten der Induktor sowie der Ferrit als Verschleißteile und diese sind
von der Garantie ausgeschlossen.
38
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
WARNSYMBOLE (SIEHE S.2) – Die Signalleuchte 6 zeigt einen Induktor- oder Generator-Fehler an. – Die Signalleuchte 7 zeigt einen Fehler im Kühlkreislauf an. – Die Signalleuchte 8 zeigt eine Überhitzung der Elektronik oder des Kühlmittels an was 60°C/140°F ist…
Warten Sie auf das Erlöschen der Signalleuchte. Danach ist das Produkt wieder betriebsbereit.
In der Anzeige 5 wird der Fehler-Code angezeigt:
Code défaut
Raison
E – 1
Heiztaste noch gedrückt (2).
Kurzschluss oder mechanisch gesperrt.
E – 2
Induktor-Taste noch aktiv (11).
Kurzschluss oder mechanisch gesperrt.
E – 3
Taste (9) und (11) gedrückt.
Kurzschluss oder mechanisch gesperrt.
E – 4*
Intensität des Induktors zu hoch oder nicht Defekter Induktor oder kurzgeschlossener Induktor. kompatibel
E – 5*
Intensität des Induktors zu gering
Falsch verschraubter Induktor oder defekter Induktor.
E – 6 E – 7 E – 8*
Durchfluss zu hoch >6 l/min Durchfluss zu gering <4 l/min Interner Fehler
Beschädigter Schlauch oder Induktor noch nicht verschraubt.
Abgeknickter oder verstopfter Schlauch. Die Pumpe funktioniert nicht.
Bedienfeld deaktiviert.
E – 9 E – 10
Fehler Netzspannung Fehler beim Einschalten
Die Netzspannung ist niedriger. Fußschalter beim Einschalten des Gerätes gedrückt.
E – 11
Fehler bei Messung der Regelstemperatur Temperatursensor getrennt oder Kurzschluss.
E – 12
Fehler bei Messung der Regeltemperatur Die Temperatur schwankt während des Heizvorgangs
Schlecht positionierter Temperatursensor.
E – 13
Fehler Leistungsrelais
Schlauchpaket ist getrennt
E – 14
Einschaltfehler
Das pneumatische Fußpedal ist beim Einschalten aktiv, wenn der Powerduction Heat Controler an das Produkt angeschlossen ist.
– – –
Überspannung
Die Netzspannung ist höher als 460 V.
Abwesenheit der Phase
Getrennte Phase in Steckdose / Produkt oder Sicherung / Schalter
außer Betrieb
*Bei Fehler E-4, E-5 und E-8, das Gerät nach Fehlerbeseitigung neustarten.
Fehler-Code E5
Problem mit der Verschraubung des Induktors :
(Verschraubung prüfen, nicht zu fest anziehen!)
Fehler-Code E6
Fehler-Code E7
Fehler in der Fördermenge siehe Seiten 6, 7 & 13 Fehler in der Fördermenge siehe Seiten 6, 7 & 13
NB: Das Gerät heizt nicht auf. Im Fall von elektrischen Überlastungen und
Kühlstörungen verhindern verschiede-
ne Schutzsysteme eine weiter Beschädigung am Gerät. Der Thermoschutz greift
oftmals bei Erhitzung von Werkstücken aus NE-Metallen wie Edelstahl, Aluminium
und Kupfer ein. Warten Sie bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor SIe es
weiter verwenden. Bei anderen Warnungen sollten SIe das Gerät aus- und wieder
einschalten. Erscheint die Fehlermeldung E-6 oder E-7, prüfen Sie bitte
zunächst den Schlauch auf eventuelle Verstopfungen oder Lecks und die Pumpe
auf eventuelle Fehler. Es sollte immer ausreichend Kühlmittel im Tank
vorhanden sein.
Wenn der Defekt behoben wurde, starten Sie das Gerät mit zweimaliger
Betätigung der Induktorwechseltaste (10) neu. Das Gerät führt einen
Entleerungszyklus durch. Es ist betriebsbereit.
Press x 2
ZEITVERZÖGERUNGSMODUS*
Mit der Funktion “Timing” können Sie die Aufheizzeit der Leistungsaufnahme steuern. Die Zeit ist von 1 bis 30 s einstellbar. (Zeit einstellbar von 1 bis 120 s ab Soft V6.50).
Um in diesen Modus zu gelangen:
1.Drücken Sie die Taste Heizberechtigung (2). Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
2.Drücken Sie dann beide Power-Einstelltasten (4) gleichzeitig. Auf der Anzeige erscheint “SEC” und dann “T 00”
oder “SEC” dann “ON”, wenn bereits eine Zeit eingestellt wurde.
3.Die Leistungseinstelltasten (4) werden zu Zeiteinstelltasten. Ändern Sie den Sollwert von Zeit zu Zeit wie gewünscht.
Wenn der Zeitwert nicht länger als 3 Sekunden geändert wurde und trotzdem “T 00” angezeigt wird, kehrt die Strom-
zufuhr in den Normalbetrieb zurück.
39
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
Verwenden Sie diese Option im Modus “Timer”: Nach Auswahl des Zeitsollwerts
ist das Produkt betriebsbereit. Die leuchtende LED (12) leuchtet. 1.Drücken
Sie den Lanzenknopf (11). Die Intensität der LED (12) nimmt ab, um anzuzeigen,
dass die Heizung aktiv ist. 2.Die Heizung stoppt am Ende der Zeitbegrenzung.
Solange der Lanzenknopf (11) gedrückt wird, blinken die LED (12)
und der Heizfreigabetaster (2), um zu warnen, dass die Stromversorgung
unterbrochen ist. Stellen Sie bei Bedarf
den Zeitsollwert ein. 3.Drücken Sie die Lanzen-Taste (11) für einen neuen
Heizzyklus.
Verlassen des “Timer”-Modus Der Modus bleibt jederzeit aktiv, auch wenn die
Leistungsaufnahme aus- und wieder eingeschaltet wird. 1.Um den Modus zu
verlassen, stellen Sie den Zeitsollwert auf ein. Die Stromzufuhr kehrt in den
normalen Be-
triebsmodus zurück oder drücken Sie beide Power Control Tasten (4)
gleichzeitig. Auf der Anzeige erscheint “SEC” und dann “OFF”.
Besonderheit der Leistungseinstellung in diesem Modus Wie erläutert, können
Sie im Normalbetrieb mit den Einstelltasten die Leistung ändern, während Sie
in diesem Modus
den Zeitsollwert ändern. Um die Stromversorgung zu ändern, ohne den Modus zu
verlassen: 1. Drücken Sie die Taste Heizberechtigung (2). Das grüne Licht
erlischt. 2. Mit den Einstelltasten (4) können Sie die Leistung ändern.
Stellen Sie die Leistung ein. 3. Drücken Sie die Taste (2) erneut. Die
Kontrollleuchte leuchtet wieder auf. Die Einstelltasten (4) werden wieder zur
Zeiteinstellung.
«ZUBEHÖR-WECHSEL» MODUS
5
5
Typenschild
Max. Drehmoment = 7 Nm
Dieser Modus ist nur verfügbar, wenn der Induktor nicht aktiviert ist (grüne
LED ist AUS).
1. Absence de phase Nach Betätigung der Taste (10) schaltet die Pumpe ab und
die LED (9) leuchtet.
2. Die Induktorlanze in der Halterung ablegen und das Schlauchpaket auf den
Boden legen, um ein Auslaufen der Kühlflüssigkeit zu vermeiden.
3. Das Induktorrohr von hand austauschen. 4. Selon le choix du nouvel
inducteur : dévisser l’adaptateur à l’aide de la clé fournie puis
revisser l’adaptateur adéquat (7 N.m max) ou conserver l’adaptateur déjà en
place. 5. Den Induktor austauschen. 6. Drücken Sie wieder auf die Taste (10).
3
4 2
Die Pumpe läuft wieder an. Für 5 Sekunden erscheint ein Lauflicht.
Arbeitet der Kühlkreislauf fehlerfrei, ertönt ein doppelter Signalton und das
Gerät ist betriebsbereit.
Wenn nicht, erscheint eine Fehlermeldung im Display (siehe die Fehler-Tabelle
auf der vorhergehenden Seite).
Induktoren und Adapter
Die Powerduction 110LG/160LG/ 220LG werden standardmäßig dem 32L-Adapter und
den Induktor L90 oder L20B4 geliefert. (je nach Modell). Die anderen
Zubehörteile sind optional, sie erlauben es, die Heizmöglichkeiten auf mehrere
Anwendungen zu erweitern.
40
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
Entdecken Sie das komplette Sortiment
Adapter
Induktoren L90 Art-Nr. 059788
32L Art-Nr. 064515
L20/B4 Art-Nr. 067882
L70 Art-Nr. 059771
L20 Alu Glove Art-Nr. 069114
L180 Art-Nr. 059795
L180 D80 Art-Nr. 069121
32S Art-Nr. 064508
S90 Art-Nr. 058927
S180 Art-Nr. 059269
S180/B1 Art-Nr. 064881
S70 Art-Nr. 061569
S20/B1 Art-Nr. 064874
S180/B3 W Art-Nr. 067899
L180 SPIRAL Art-Nr. 065000
ENTLEERUNGSMODUS
Dieser Modus ist nur verfügbar, wenn der Induktor nicht aktiviert ist (grüne
LED ist AUS). 1. Nach Betätigung der Taste (10) schaltet die Pumpe ab und die
LED (9) leuchtet. 2. Die Induktorlanze in der Halterung ablegen und das
Schlauchpaket auf den Boden legen, um ein Auslaufen der
Kühlflüssigkeit zu vermeiden. 3. Das Induktorrohr von hand abschrauben. 4.
Taste für Heizfunktion ca. 3 Sekunden drücken bis die LED leuchtet. 5.
Postionieren sie das Induktor-Handstück über einem Behälter mit min. 10 L
Fassungsvermögen. 6. Drücken Sie die Induktor-Taste (11). Die Pumpe startet
und läuft bis der Durchfluss für 2 Min. unter weniger als 2 l/
min fällt. Das Display zeigt den Durchfluss in Deziliter pro Minute an. Um die
Pumpe im laufenden Zyklus auszuchalten, drücken Sie auf ein beliebige Taste.
7. Um den Kühlflüssigkeitskreislauf komplett zu entleeren blasen Sie mit
Druckluft in den offenen Induktor-Handgriff (30PSI) bis Sie Luft strömen hören
bzw. Kühlmittelnebel austritt. 8. Zum Entfernen der verbleibenden Flüssigkeit
vom Boden des Tanks 110 LG: Verwenden Sie eine Vakuumpumpe oder kippen Sie das
Produkt nach vorne. 160LG/220LG: Lösen Sie die Kappe unter der Stromzufuhr mit
einem Schraubenschlüssel (6 Pfannen à 8 Stück). Sobald der Tank vollständig
entleert ist, schrauben Sie den Deckel wieder auf.
9. Um das Kühlmittel wieder aufzufüllen schauen Sie in die Betriebseinleitung
unter Erstinbetriebnahme (p9/10). Es ist ratsam, die Kühlflüssigkeit bei
anhaltendem Gebrauch jährlich zu wechseln, da sonst die Powerduction-Lanze
beschädigt werden kann.
41
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
KÜHLSYSTEM UND «ZWANGSKÜHLUNGS»-MODUS
Die Powerduction ist mit Lüftern ausgestattet. Die erste, die 110LG, 160LG und
220LG gemeinsam hat, beginnt, wenn die Kühlmitteltemperatur 35°C (95°F)
erreicht. Die zweite, nur beim 160LG und 220LG verfügbare, beginnt, wenn die
Temperatur 40°C (104°F) erreicht. Sobald die Flüssigkeitstemperatur unter die
Sollwerte (35°C oder 40°C) sinkt, schalten die Lüfter ab.
Für längere Betriebszeit bietet das POWERDUCTION einen Zwangskühlungs-Modus.
So aktivieren Sie die Funktion:
1. Das Gerät mit dem Hauptschalter einschalten (1). Der Startvorgang dauert 2
Sekunden. 2. Aktivieren Sie den auf Seite 7 beschriebenen Vorgang (2). Sobald
die Signalleuchten auf der Taste (2), sowie die LED-
Leuchte auf dem Induktor (12) leuchten, ist das Gerät betriebsbereit. 3.
Drücken Sie die Taste (10) mindestens 3 Sekunden. Der «Zwangskühlungs»-Modus
ist aktiviert. Der Lüfter startet automatisch. Das Gerät kann eingesetzt
werden, sobald der Lüfter in Betrieb ist und die Meldung «Fan ON» angezeigt
wird.
Stoppen die «Zwangskühlung» mit der Aktivierungstaste. Zum Beenden des Heizvorgangs Taste (10) lange gedrückt halten. Die Nachricht «Fan OFF» erscheint dann in der Anzeige.
IMPLEMENTIERUNG DER AUSSENTEMPERATURREGELUNG
1.Verwenden Sie ein Pyrometer oder einen Thermoelementsensor mit Analogausgang. In diesem Fall muss der Wert des Shuntwiderstandes entsprechend dem Sollwert und der gewünschten Genauigkeit auf U T° eingestellt werden.
Korrespondenztabelle
Spannung U T° 1 V
Temperatur in Celsius 0°C
Temperatur in Fahrenheit 32°F
2 V
100°C
210°F
3 V
200°C
390°F
4 V
300°C
570°F
4.5 V
350°C
660°F
Oder
2.Verwenden Sie das dafür vorgesehene Gerät auf der POWERDUCTION (061644 –
POWERDUCTION HEAT CONTROLER & 064119 – PYROMETER FÜR POWERDUCTION HEAT
CONTROLER) : – Schließen Sie Ihren Temperatursensor an die
Außentemperaturmess-Schnittstelle an (Option). In diesem Fall ist die
Anleitung des Temperaturregelkastens zu beachten.
– In diesem Fall ist die Anleitung des Temperaturregelkastens zu beachten. Pinbelegung des Frontplattensteckers
110LG
160LG / 220LG
3
1
11 10 9 8 14 13 12
42
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
ok/Secur
31
Start
IR R
8 11 10 9 –
U T° +
14 13 12
+15V
Funktion
Kabelnummer
Typ
Elektrische Parameter
Bereitschaftsgenerator OK/Secur
1/3
Digitaler Ausgang
Typ Zulässiger Gleich-
strom
Erde Start
8 9/10
Regelspannung U T°
11 – / 14+
Erde Digitaler Eingang
Analogeingang
Erde Restspannung
(Leerlauf)
Eingangsimpedanz Maximale Eingangs-
spannung
Eingangsimpedanz
Interface -Stromversor-
gung
12/13
Kontinuierliche Stromver-
sorgung
Genauigkeit
Ausgangsspannung Ausgangsimpedanz
Werte
Logik
Trockenkontakt 5 A 30 V
Erde 15 V
3.5 k
Geschlossen Generator bereit zum Heizen
Offen Generatorfehler
Erde
Erfordert die Verwendung eines potentialfreien Kontakts:
Ein geschlossener Kontakt aktiviert die Heizung.
5 V 5.4 k +/-5%
Bildeingabe der gemessenen Temperatur.
Siehe Korrespondenztabelle
15 V 100
Handbetrieb Zum Aufrufen des Modus “Außentemperaturregelung”: 1.Halten Sie die
Entriegelungstaste (2) für 5 Sekunden gedrückt. 2.Die Taste blinkt jede
Sekunde und es wird “rEG” angezeigt… Der OK/Secure-Kontakt schließt (Tab 1-3).
Die Taste an der Lanze (11) und die pneumatische Steuerung (15) am Produkt
sind in diesem Modus gesperrt!
Zum Einstellen und anschließenden Aktivieren der Heizung: 1.Einstellen des
Regelungssollwerts: Drücken Sie die Einstelltasten (4).
Der Regelungssollwert variiert von 80°C bis 350°C (Standardwert bei 250°C) in
10°C-Schritten. Der Sollwert wird für 1 Sekunde angezeigt.
2.Heizleistungssollwert (%) einstellen: Taste “Induktorwechsel” (10) gedrückt
halten und die Steuertasten (4) drücken. Der Heizleistungssollwert variiert
von 10% bis 100% (Standardwert ist 50%). Die Leistung wird im Balkendiagramm
aktualisiert. 3.Heizung aktivieren: Schließen Sie den Benutzerkontakt (Start
9-10). Solange sie geschlossen bleibt, ist die Heizung aktiv. Die
Anzeigeleuchte für die minimale Leistung (3) blinkt mit 10 Hz, um anzuzeigen,
dass die Leistung aktiv ist.
Es ist möglich, die Heizung zurückzusetzen, wenn sie aktiv ist. In diesem Fall
ist es nicht notwendig, Schritt 3 durchzuführen, da der Benutzerkontakt
bereits geschlossen ist. Die laufende Heizung passt sich seinen neuen
Anweisungen an.
Wenn Sie die Außentemperatur-Schnittstelle verwenden, trennen Sie das
Pneumatikpedal vom Produkt und schließen Sie es an die Schnittstelle an.
43
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
DE
SPS-Modus Es ist möglich, das Produkt über eine SPS zu bestellen (siehe Pinning). Verwenden Sie den Frontplattenanschluss oder über die externe Schnittstelle.
Zum Aufrufen des Modus “Außentemperaturregelung”: 1.Schalten Sie das Gerät ein. 2.Warten Sie 5 Sekunden lang bis zum Ende der Anlaufphase. 3.Schließen Sie den Startkontakt. 4.Warten Sie, bis der OK/Secure-Ausgang geschlossen ist. 5.Lassen Sie den Startkontakt los, nachdem Sie das OK/Secure erkannt haben. 6.Überprüfen Sie, ob der OK/Secure-Ausgang geschlossen bleibt.
Das Produkt wechselt in den “externen Regelmodus” und erzeugt eine Melodie.
Die Heizfreigabetaste (2) und die Lanzenknopf-LED (11) blinken einmal pro
Sekunde, solange der Modus aktiviert ist.
Um den Temperatursollwert und die Heizleistung einzustellen, verfahren Sie wie
im Handbetrieb.
So aktivieren Sie die Heizung 1.Schließen Sie den Startkontakt. Das Produkt
erwärmt sich, bis es die eingestellte Temperatur erreicht und reguliert.
Wenn das Produkt einen Fehler erkennt, öffnet der OK/Secure-Ausgang und die
Heizung stoppt. Um den Fehler zu quittieren, öffnen Sie den Startkontakt und
drücken Sie die Heizfreigabetaste (2). Das Produkt kehrt in den Modus
“Regelung” zurück.
Start des Chronogramms durch die SPS
Gâchette
START
méca
550000mmss
55000mmss 510205mmss
relais OeKx/tSéErCieUuRr
mode assFearhvrismsoedmuesnt
Sicherheits- und Fehlereinstellung des Gerätesl -Wenn sich der
Temperatureingang nach 5 s nicht ändert, geht das Produkt in den Fehler “E12”
über. -Wenn ein Thermoelement ausfällt, stoppt die Regelung, weil die Spannung
U T° die maximale Spannung von 4,9 V
überschreitet. -Sinkt die Temperatur in kurzer Zeit deutlich ab (z.B. wenn
Thermoelementsonden abgeklemmt werden), stoppt die
Erwärmung und das Produkt geht in den Fehler “E11” über. (Handbetrieb>100°C,
SPS-Modus > 30°C) -Um eine möglichst genaue Regelung zu erreichen, muss die(n)
Messstelle(n) so nah wie möglich am Induktor sein.
Dies ist der Grund für die 2 Thermoelemente an der externen Schnittstelle. –
Auf der Anzeige erscheint die höchste von den Sensoren gemessene Temperatur.
WARTUNG
Generelle Empfehlungen
· Es ist ratsam, das Kühlmittel unabhängig von der Nutzung spätestens alle 2
Jahre zu erneuern, da sonst die Lanze der POWERDUCTION beschädigt werden kann.
Bevor Sie die Flüssigkeit hinzufügen, stauben Sie das Produkt ab und prüfen
Sie es auf Undichtigkeiten.
· Überprüfen Sie regelmäßig das Anziehen der Leistungsschrauben und das
Aussehen der elektrischen Leistungsanschlüsse.
· Öffnen Sie das Produkt jedes Jahr (ziehen Sie vorher den Stecker und
entfernen Sie die 17 Schrauben auf der rechten Seite), um es zu entstauben.
Oder regelmäßiger, wenn die Umgebung sehr staubig ist.
44
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
(Nur bei Modell 160LG & 220LG).
DE
DREHMOMENT 4 NM ZUM NACHSCHRAUBEN
Empfohlenes Anzugsdrehmoment für Antriebsschrauben
Abmessungen Schrauben
M5
M6
M8
M10
Klemme
Gas 1/4 3/8 Gas
M28
M32
Induktor 16/22
Material
Stahl
Stahl
Messing
Messing
Kupfer
Kupfer
Kupfer
Drehmoment
4 Nm
6 Nm
7 Nm
7 Nm
2,5 Nm
4 Nm
7 Nm max
7 Nm max
max. von Hand,
4 Nm max
· Die Wartung des Gerätes muss durch ein entsprechend autorisiertes und qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden.
· Führen Sie niemals eine Reinigung oder Wartung aus, während das Gerät in Betrieb ist.
· Schalten Sie den EIN/AUS Schalter auf AUS und trennen Sie das Gerät vom Netz bevor Sie Wartungsarbeiten beginnen, um Stromschläge oder andere Gefahren durch unsachgemäße Handhabung zu
verhindern.
· Tragen Sie keine Ringe, Uhren, Schmuck oder offene, baumelnde Kleidung wie Krawatten, Schals, offene Jacken oder sonstiges, womit Sie am Gerät oder beim Arbei-
ten mit dem Gerät hängen bleiben könnten.
· Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung wie rutschfeste Schuhe, Lärmschutz, Schutz-
7 Nm
brille, geeignete Handschuhe, etc…
· Verwenden Sie niemals Benzin oder brennbare Lösungsmittel zum Reinigen des Ge-
rätes. Nutzen Sie Wasser und bei Bedarf giftfreie Lösungsmittel.
· Eventuell entfernte Abdeckungen oder Gehäuseteile müssen vor Wiederinbetriebnahme wieder montiert werden.
· Austausch eines beschädigten Ferritkern.
Vorbeugende Wartungen Bei regelmäßigen, sorgfältigen Kontrollen können Störungen erkannt werden, bevor sie einen Schaden verursachen.
Prüfen Sie vor jedem Einsatzt des POWERDUCTION 50 LG die
Sicherheitseinrichtungen und alle möglichen Fehler, die die Funktionallität
des Gerätes beinflussen könnten. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktionalität der Signalleuchten, Sicherheitseinrichtungen und den Zustand
der elektrischen Leitungen.
Die Betriebssicherheit ist nur gewährleistet, wenn Reparaturen unter
Verwendung von Originalteilen und Beachtung der Wartungsanweisungen
durchgeführt werden. Entfernen SIe nach jedem Gebrauch Staub und Schmutz, um
ein Beschädging der Lüftung zu vermeiden. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
die Funktionalität der Kontrollleuchten, Sicherheitseinrichtungen und den
Zustand der elektrischen Leitungen.
Führen Sie regelmäßig Sichtkontrollen am Induktor durch, um zu verhindern,
dass Lecks entstehen oder die Lüftungsschlitze blockiert sind.
45
Traducción de las instrucciones originales
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
ES
STROMANSCHLÜSSE Das Produkt ist für den Betrieb mit einer dreiphasigen Netzspannung von 208 V bis 240 V oder 340 V bis 460 V ausgelegt.
GARANTIE Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei: · Durch Transport verursachten
Beschädigungen. · Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.)
sowie Gebrauchsspuren. · Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten
(Sturz, harte Stöße, Demontage). · Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte
(Verschmutzung, Rost, Staub). · Abnehmbare Induktoren und Ferrite, die
Verbrauchsmaterialien sind. · Verwendung von nicht spezifiziertem Kühlmittel.
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz
(Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller.
Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
INSTRUCCIONES GENERALES
Este manual de uso contiene indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato
y las precauciones que debe tomar para su seguridad. Léalo atentamente antes
del primer uso y consérvelo con cuidado para cualquier relectura en el futuro.
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda
modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a
cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá responsabilizar al fabricante. En caso
de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para
manejar correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar únicamente
para calentar materiales férreos en los límites indicados sobre el aparato y
el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En
caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse
responsable.
ENTORNO
Zona de temperatura : Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F). Almacenado entre
-25 y +55°C (-13 y 131°F).
Humedad del aire : Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F). Inferior o igual a
90% a 20°C (68°F).
Altitud: Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
El calentamiento por inducción puede ser peligroso y causar lesiones graves e
incluso mortales. El calentamiento por inducción expone a las personas a una
fuente de calor, campos electromagnéticos y radiaciones luminosas que pueden
ser peligrosos. Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las
instrucciones de seguridad siguientes:
· Para protegerse de las radiaciones ópticas y de las salpicaduras de metal, utilice una máscara o unas gafas con un tono 5.
· Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas,
aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran todo el cuerpo.
· No lleve ropa con cierres metálicos, botones metálicos o cubiertas metálicas
de cualquier tipo.
46
· Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Traducción de las instrucciones originales
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
ES
· No debe ser utilizado por pacientes con marcapasos · Los portadores de
marcapasos no deben acercarse a menos de 1 metro de todo el dispositivo cuando
esté en funcionamiento. · Riesgo de perturbación de funcionamiento de los
marcapasos cerca del aparato. · Entrada prohibida a las personas llevando
implantes metálicos. · Los portadores de implantes metálicos no deben
acercarse a menos de 1 metro de todo el dispositivo cuando esté en
funcionamiento. · Asegúrese de que las joyas (especialmente las alianzas) o
las piezas metálicas (llaves, reloj) no se acerquen al sistema de
inducción y al inductor durante el funcionamiento. · Quítese todas las joyas y
otros objetos metálicos del cuerpo antes de utilizar este equipo.
RIESGO DE QUEMADURAS
El calentamiento por inducción aumenta la temperatura del metal muy
rápidamente.
· No toque las partes calientes o el inductor con las manos desnudas. · Espere
a que las piezas y el equipo se enfríen antes de manipularlas. · En caso de
quemadura, lave con agua abundante y consulte un médico inmediatamente.
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
· No coloque el aparato sobre o cerca de superficies inflamables. · No instale
el aparato cerca de sustancias inflamables. · No caliente contenedores,
recipientes o tuberías que contengan o hayan contenido líquidos o gases
inflamables. · No sobrecaliente las piezas y los adhesivos.
· En caso de incendio, utilice un extintor o una manta ignífuga. · No utilice
el aparato bajo una atmósfera explosiva. · No calentar los recipientes sobre
presión · Mantenga los AIRBAG,los aerosoles y otros recipientes presurizados
lejos del equipo de calentamiento por inducción.
RIESGO DE VAPOR Y GAS
· Mantenga la cabeza lejos de humos, no respire los vapores. · En trabajo
interior, airee el lugar o utilice un extractor de aire para evacuar vapores y
gases. · El calentamiento por inducción de algunos materiales, adhesivos y
flux pueden producir vapores y gases. La respiración de estos vapores y gas
puede ser peligrosa para su salud. Por ejemplo, el calentamiento del uretano
libera un gas: el cianuro de hidrógeno, que puede ser mortal para los humanos.
· Si la ventilación es insuficiente, utilice un respirador conforme. · Lea las
fichas técnicas de higiene y seguridad de los productos (MSDS) y las
instrucciones del fabricante para los adhesivos, flux, metales, consumibles,
revestimientos, limpiadores y los decapantes. · Trabaje en un espacio
confinado sólo si este está bien aireado, o utilizando un respirador conforme.
Intente que haya una persona cualificada cerca que pueda vigilar. Los vapores
y los gases resultantes del calentamiento pueden reemplazar el oxígeno del
aire y provocar un accidente o la muerte. Asegúrese de la calidad del aire que
se respira. · No utilice el calentamiento sobre partes en proceso de
desengrasado o de pulverizado. El calor puede reaccionar con los vapores y
formar gases tóxicos e irritantes. · No sobrecaliente metales como el acero
galvanizado, revestimientos de plomo o de cadmio, a menos que el revestimiento
se haya quitado de la superficie a calentar, que el aire de trabajo esté bien
ventilado y, si fuera necesario, que se lleve un respirador conforme. Las
piezas de fundición y todos los metales que contienen estos elementos pueden
liberar vapores tóxicos si se sobrecalientan. Compruebe la Ficha de Datos de
Seguridad (o MSDS como se conoce por la siglas en inglés) sobre la información
relativas a las temperaturas.
EMISIÓN ELECTROMAGNÉTICA
· Durante su funcionamiento, el inductor genera fuertes campos
electromagnéticos que no son visibles. · El equipo ha sido diseñado para
minimizar los riesgos debidos a los campos electromagnéticos, sin embargo,
siguen
existiendo riesgos residuales. · Mantenga una distancia de seguridad mínima de
30 cm entre el inductor y la cabeza o el tronco del operador. · El inductor
debe dirigirse exclusivamente a las partes metálicas que se van a calentar. ·
No enrolle los cables alrededor de su cuerpo.
RADIACIÓN ÓPTICA
· Riesgo de emisión óptica cuando las piezas metálicas calentadas y alcanzar
el punto de fusión. · La radiación óptica puede ser perjudicial para los ojos
y la piel.
PELIGRO ELÉCTRICO
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o
indirecto, incluso mortal.
47
Traducción de las instrucciones originales
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
ES
110LG / 160LG / 220LG · Este es un aparato de clase I y sólo debe utilizarse en una instalación eléctrica trifásica de 400 V (50/60
400 V
Hz) de cuatro hilos con un conductor neutro conectado a tierra.
110LG / 160LG estándar UL
· Este es un aparato de clase I y sólo debe utilizarse en una instalación eléctrica trifásica de 208-240 V (50/60 Hz) de cuatro hilos con un conductor neutro conectado a tierra.
· La corriente máxima absorbida (I1) está indicada en el equipo, para
condiciones máximas de funcionamiento. Compruebe que la alimentación y sus
protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente
necesaria durante su uso.
· El conductor de puesta a tierra no debe ser interrumpido o desconectado (por
ejemplo, por un cable de extensión). · No utilice el aparato si el cable de
alimentación, el enchufe o la lanza están dañados · No utilice el inductor
bajo la lluvia o en partes húmedas o sumergidas.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
· Este equipo está destinado a ser utilizado en entornos industriales (Clase
A, Grupo 2) y no está destinado a ser
utilizado en zonas residenciales donde la corriente eléctrica es suministrada
por la red pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar
dificultades a nivel de potencia para asegurar una compatibilidad
electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por
radiación con frecuencia radioeléctrica.
220LG sólo
· Este material se ajusta a la IEC 61000-3-12, siempre y cuando la potencia de cortocircuito Ssc sea superior o igual a 7.6 MVA en el punto de interferencia entre la alimentación del usuario y la red pública de distribución. Es responsabilidad del instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el material está conectado a una red eléctrica cuya potencia de cortocircuito Ssc sea superior o igual a 7.6 MVA.
· Este material no se ajusta a la norma IEC 61000-3-12 y está destinado a ser usado en redes de baja tensión
110LG / 160LG
privadas conectadas a la red pública de alimentación de media y alta tensión. En una red eléctrica pública de baja tensión, es responsabilidad del instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al
distribuidor, de que el aparato se puede conectar.
· Este material es conforme a la norma IEC 61000-3-11.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
· El mantenimiento sólo debe realizarlo un personal cualificado. Se aconseja
efectuar un mantenimiento anual. · ¡Advertencia! Desconecte siempre la toma de
corriente de la red eléctrica antes de realizar trabajos sobre el aparato. En
su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas. · De forma
regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la
ocasión para pedir a un personal
cualificado que compruebe que las conexiones eléctricas estén bien en sitio
con una herramienta aislada. · No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos. · Limpie las superficies del aparato con un
trapo seco.
· Si el cable de alimentación o cables de unión están dañados, debe ser
sustituido por el fabricante, su servicio postventa o una persona con
cualificación similar, para evitar cualquier peligro.
· Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el fabricante, su
servicio postventa o una persona cualificada, para evitar todo peligro. · No
obstruya las aperturas de ventilación. Lea la sección de instalación antes de
utilizar el aparato. · Mantenga al menos 50 cm de espacio libre alrededor del
equipo.
TRANSPORTE
· No utilice el cable de alimentación o la varilla para mover la unidad. Se
debe desplazar en posición vertical. · Los mangos no se pueden considerar como
un medio de suspensión del producto.
NORMATIVA:
· El aparato cumple con las directivas europeas, · La declaración de
conformidad está disponible en nuestro sitio web (véase la portada).
· Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
· Material conforme a las exigencias británicas. · La declaración de
conformidad británica esta disponible en nuestra web (dirección en la
portada).
·El dispositivo se ajusta a las normas marroquíes. · La declaración de
conformidad C (CMIM) está disponible en nuestro sitio web.
DESECHO
· Este material es objeto de una recogida selectiva. Ne lo tire a la basura doméstica. · Producto reciclable que requiere una separación determinada.
· Producto reciclable que requiere una separación determinada.
48
Traducción de las instrucciones originales
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
ES
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
En la parte trasera del producto aparece una placa de identificación, que
contiene la siguiente información: · Nombre y dirección del fabricante · Fecha
de fabricación · Modelo · Tipo de producto · Tensión de uso
Estos datos se deben mencionar en cada intervención de los técnicos o si se
deben reemplazar piezas.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tensión nominal de entrada Frecuencia nominal Número de conductores Corriente
nominal de entrada Potencia nominal de entrada
Frecuencia de procesamiento
Potencia nominal de salida Longitud del cable de alimentación Longitud de la
lanza Capacidad del depósito Líquido refrigerante Clase de protección
Dimensiones (cm) Peso (kg)
Fusible interno
110LG
160LG
220LG
208-240 V
400 V
208-240 V
400 V
50 Hz – 60 Hz
3 Fases + Tierra
32 A
16 A
45 A
29 A
32 A
11 000 W
16 000 W
22 000 W
20-60 kHz controlado por microprocesador.
5 500 W
8 000 W
11 000 W
5 m
4 m
4 m
6 m
6 m / 10 m
7 litres
30 litres
Líquido de refrigeración especial soldadura 10 litros (ref. 052246)
IP 21
88 x 60 x 60 cm
118 x 80 x 60
86
80
146
136
141
T5A – 250VAC – T2.5A – 500VAC T5A – 250VAC –
6.3×32
– 6.3×32
6.3×32
T2.5A – 500VAC – 6.3
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>