etac Turner Pro Stand Aid User Manual

July 9, 2024
Etac

Turner Pro Stand Aid

“`html

Specifications:

  • Product Name: Etac Turner Pro
  • Model Number: BM61099
  • Revision: 8.0
  • Website: www.etac.com

Product Overview:

The Etac Turner Pro is a mobility aid designed to assist users
in transferring from one seated position to another with ease and
safety.

General Information:

The user manual provides instructions in multiple languages
including English, Svenska, Norsk, Dansk, Suomi, Deutsch,
Nederlands, Italiano, and more.

Handling:

The device can be used for rising and lowering purposes to
facilitate smooth transfers.

Rising:

To rise using the Etac Turner Pro, follow the specific
instructions outlined in the manual for proper usage and safety
precautions.

Lowering:

To lower using the device, make sure to follow the guidelines
provided to ensure a secure and controlled descent.

Warnings:

Read all warnings mentioned in the manual carefully before using
the product to avoid potential risks or hazards during
operation.

Technical Data:

The technical data section of the manual provides detailed
information on the specifications and features of the Etac Turner
Pro to help users understand its capabilities.

FAQ:

  1. Is the user manual available in Braille?
    No, the user manual is not available in Braille.

  2. Where can I find the latest version of the user
    manual?

    The latest version of the user manual can be accessed on the
    manufacturer’s website for download.

“`

User manual
Etac Turner Pro
BM61099 – 2024-04-19 – Rev. 8.0
www.etac.com

2

BM61099 Rev. 8.0

CONTENT

Symbols

4

Device overview

8

General

10

English

10

Svenska

14

Norsk

18

Dansk

22

Suomi

26

Deutsch

30

Nederlands

34

Français

38

Italiano

42

Español

46

Handling

50

Rising

51

Lowering

53

Warnings

54

Information

56

Technical data

57

BM61099 Rev. 8.0

3

EN: Warning: This symbol SV: Varning: Den här sym- NO: Advarsel: Dette symbo- DA: Advarsel: Dette symbol

appears in the user

bolen används i handbo-

let blir vist i brukerveiled- vises i brugervejledningen

manual along with a number ken tillsammans med ett ningen sammen med

sammen med en nummer-

referring to the instructions nummer som hänvisar till et tall som henviser til

henvisning til neden-

below. It draws attention to instruktionerna nedan. Den instruksjonene under. Det stående instruktioner. Det

situations where the prod- uppmärksammar på situ- gjør oppmerksom på situ- henleder opmærksom-

uct or the user or carer’s ationer som kan utgöra en asjoner der produktet eller heden på situationer, hvor

safety may be in danger. säkerhetsrisk för produkten, brukerens/omsorgyterens produktet, brugeren eller

användaren eller vårdgivaren. sikkerhet kan være truet. plejerens sikkerhed kan

være i fare.

FI: Varoitus: Tämä symboli DE: Warnung: Dieses Symbol NL: Waarschuwing: Dit sym- FR: Avertissement: Ce

näkyy käyttöohjeessa

erscheint in der Bedienung- bool staat in de gebruik- symbole apparaît dans

yhdessä numeron kanssa, sanleitung zusammen mit saanwijzing samen met een le guide de l’utilisateur

joka viittaa jäljempänä

einer zu den nachfolgenden getal dat naar de hieronder avec un numéro faisant

näkyviin ohjeisiin. Sen avul- Anleitungen gehörenden

vermelde instructies verwi- référence aux instructions

la kiinnitetään huomiota Nummer. Sie lenkt die Auf- jst. Het vestigt de aandacht ci-dessous. Il attire l’atten-

tilanteisiin, joissa tuote tai merksamkeit auf Situationen, op situaties waarin het

tion sur les situations dans

käyttäjän tai hoitajan turval- die für das Produkt oder den product, de gebruiker of lesquelles la sécurité du

lisuus voi vaarantua.

Betreuer ein Sicherheitsrisiko de veiligheid van derden in produit ou de l’utilisateur

darstellen können

gevaar kan zijn

ou du soignant peut se

trouver compromise.

IT: Avvertenza: Questo

ES: Advertencia: Este sím-

simbolo viene utilizzato nel bolo aparece en la Guía del

Manuale Utente con un nu- usuario junto con un número

mero di riferimento alle is- de referencia a las siguientes

truzioni riportate di seguito. instrucciones. Llama la

Richiama l’attenzione alle atención sobre situaciones

situazioni in cui la sicurezza en las que el producto o el

del prodotto, dell’utente usuario o la seguridad del

o dell’operatore potrebbe cuidador pueda estar en

essere in pericolo.

peligro.

EN: Information: This

SV: Information: Denna sym- NO: Informasjon: Dette

symbol appears in the user bol visas i bruksanvisningen symbolet vises i bruksan-

manual along with a number tillsammans med ett nummer visningen sammen med et

referring to supplementary som hänvisar till komplet- tall som viser til tilleggsin-

information which can be terande information som formasjon i informasjons-

found in the information finns i informationsavsnittet. delen.

section.

DA: Information: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med et nummer, der henviser til supplerende oplysninger, som kan findes i informationsafsnittet.

FI: Tietoja: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa tieto-osiosta löytyviin lisätietoihin.

DE: Informationen: Dieses NL: Informatie: dit symbool FR: Informations : Ce sym-

Symbol erscheint in der Bedi- verschijnt in de gebrui-

bole apparaît dans le man-

enungsanleitung zusammen kershandleiding samen uel d’utilisation avec un

mit einer Nummer, die auf met een nummer dat

numéro faisant référence

zusätzliche Informationen im verwijst naar aanvullende à des informations supplé-

Abschnitt ,,Informationen” informatie in het infor-

mentaires disponibles dans

verweist.

matiegedeelte.

la section d’informations.

IT: Informazioni: Questo ES: Información: Este símbo-

simbolo compare nel

lo aparece en el manual del

manuale dell’utente insieme usuario junto con un número

a un numero che rimanda que hace referencia a la

a informazioni aggiuntive información complementaria

che si trovano nella sezione que se puede encontrar en la

informazioni.

sección de información.

4

BM61099 Rev. 8.0

EN: Consult instructions. SV: Läs instruktionerna. Den NO: Se bruksanvisningen. DA: Se vejledningen. Den

The latest version of all senaste versionen av alla Den nyeste versjonen av seneste version af alle bru-

user manuals can be

bruksanvisningar kan laddas alle brukerhåndbøkene for gervejledninger til produktet

downloaded as a “pdf-file” ned som “pdf-fil” från webb- produktet kan lastes ned kan downloades som en

from the web page. The sidan. Manualerna kan läsas som PDF-filer fra nettsiden. “pdf-fil” fra hjemmesiden.

manuals can be read

med en “högläsningsfunktion” Håndbøkene kan leses med Vejledningerne kan læses

with a “Read Out Loud” i t.ex. Adobe Acrobat och/ høytlesingsfunksjon i f.eks. med en “Læs højt”-funktion

functionality in e.g Adobe eller tryckas i större storlek Adobe Acrobat og/eller

i f.eks. Adobe Acrobat og/

Acrobat and /or printed in för att passa personer med skrives ut i større format eller udskrives i en større

a larger size to accommo- synnedsättning. Användarin- for brukere med nedsatt størrelse for personer med

date persons with visual formationen är inte tillgänglig syn. Brukerinformasjonen nedsat syn. Brugeroplysnin-

impairments. The user i punktskrift.

er ikke tilgjengelig i blind- gerne er ikke tilgængelige i

manual is not available in

eskrift.

punktskrift.

Braille.

FI: Noudata käyttöohjet- DE: Anleitung lesen. Die

NL: Raadpleeg de instruc- FR: Consultez les instruc-

ta. Kaikkien tuotteiden neuesten Versionen der

ties. U kunt de nieuwste tions. La dernière version

käyttöoppaiden uusimman Bedienungsanleitungen für versie van alle gebruiker- de tous les manuels d’util-

version voi ladata PDF-tie- alle Produkte können als

shandleidingen van onze isation des produits peut

dostona verkkosivulta. ,,PDF-Datei” von der Webseite producten downloaden als être téléchargée au format

Oppaat voidaan lukea

heruntergeladen werden.

`pdf-bestand’ van de webpa- PDF sur la page Web. Les

“Lue ääneen” -toiminnolla Die Bedienungsanleitungen gina. De handleidingen bes- manuels peuvent être lus à

esim. Adobe Acrobatis- können mit der Funktion

chikken over een functie om l’aide d’une fonctionnalité

sa ja/tai niitä voidaan

,,Laut vorlesen”, z. B. in Adobe hardop te laten voorlezen de “Lecture à haute voix”,

tulostaa suuremmassa Acrobat, gelesen und/oder in bv. Adobe Acrobat en/of dans Adobe Acrobat par

koossa näkövammaisille in einem größeren Format kunnen worden afgedrukt exemple, et/ou imprimés

henkilöille. Käyttäjäti-

gedruckt werden, um Men- in een groter formaat om en plus grand format pour

etoja ei ole saatavilla

schen mit Sehbehinderungen tegemoet te komen aan de s’adapter aux personnes

Braille-muodossa.

zu unterstützen. Die Benutze- behoeften van personen souffrant de déficiences

rinformationen sind nicht in met een visuele beperking. visuelles. Les informations

Brailleschrift verfügbar.

De gebruikersinformatie is destinées à l’utilisateur ne

niet beschikbaar in braille. sont pas disponibles en

braille.

IT: Consultare le istruzioni. ES: Consulte las instruc-

La versione più recente di ciones. La última versión

tutti i manuali dell’utente de todos los Manuales de

del prodotto può essere usuario del producto se

scaricata come “file PDF” puede descargar como

dalla pagina web. I manua- archivo PDF desde la página

li possono essere letti con web. Los manuales se pueden

una funzionalità “Leggi a leer con una funcionalidad

voce alta” ad es. in Adobe de «Lectura en voz alta» en,

Acrobat e/o stampati in por ejemplo, Adobe Acrobat

formato più grande per y/o imprimirse en un tamaño

adattarsi a persone con más grande para personas

problemi visivi. Le infor- con deficiencias visuales. La

mazioni utente non sono información para el usuario

disponibili in Braille.

no está disponible en Braille.

BM61099 Rev. 8.0

5

EN: Date of manufacture. YYYY-MM-DD (year/month/date) SV: Tillverkningsdatum. ÅÅÅÅ-MM-DD (år/månad/dag) NO: Produksjonsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD (år/måned/dag) DA: Produktionsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD (år/måned/dag) FI: Valmistuspäivä. VVVV-KK-DD (vuosi/kuukausi/Päivä) DE: Herstellungs-datum. JJJJ-MM-DD (Jahr/Monat/Tag) NL: Productie-datum JJJJ-MM-DD (jaar/maand/dag) FR: Date de fabrication. AAAA-MM- DD (année/mois/jour) IT: Data di produzione. AAAA-MM-DD (anno/mese/giorno) ES: Fecha de fabricación. AAAA-MM-DD (año/mes/dìa)

EN: Manufacturer SV: Tilverkare NO: Produsent DA: Producent FI: Valmistaja DE: Hersteller NL: Fabrikant FR: Fabricant IT: Produttore ES: Fabricante

EN: CE marked SV: CE-märkt NO: CE-merket DA: CE-mærket FI: CE-merkintä DE: CE- konform NL: CE-markering FR: Marquage CE IT: Marchio CE ES: Marchio CE

EN: Serial number SV: Serienummer NO: Serienummer DA: Serienummer FI: Sarjanumero DE: Seriennummer NL: Serienummer FR: Numéro de série IT: Numero di serie ES: Número de serie

EN: Catalogue number SV: Katalognummer NO: Katalognummer DA: Katalognummer FI: Luettelonumero DE: Katalognummer NL: Catalogusnummer FR: Référence catalogue IT: Numero di catalogo ES: Número de catálogo

EN: Ready for use SV: Redo för användning NO: Klar til bruk DA: Klar til brug FI: Valmis käytettäväksi DE: Bereit zum Benutzen NL: Klaar om te gebruiken FR: Prêt à l’emploi IT: Pronto per l’uso ES: Listo para usar

EN: Incorrect use SV: Felaktig användning NO: Feil bruk DK: Forkert brug FI: Virheellinen käyttö DE: Falsch NL: Onjuist gebruik FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato ES: Uso incorrecto

EN: Medical device SV: Medicinteknisk produkt NO: Medisinsk utstyr DA: Medicinsk udstyr FI: Lääkinnällinen laite DE: Medizinprodukt NL: Medisch hulpmiddel FR: Dispositif médical IT: Dispositivo medico ES: Producto sanitario
EN: UKCA marked SV: UKCA-märkt NO: UKCA-merket DA: UKCA-mærket FI: UKCA- merkintä DE: UKCA-konform NL: UKCA-markering FR: Marquage UKCA IT: Marchio UKCA ES: Marchio UKCA
EN: Weight of unit SV: Enhetens vikt NO: Enhetens vekt DA: Enhedens vægt FI: Laitteen paino DE: Gewicht des Geräts NL: Gewicht van eenheid FR: Poids de l’unité IT: Peso dell’unità ES: Peso de la unidad

EN: Max. user weight SV: Max. brukarvikt NO: Maks. brukervekt DA: Maks. brugervægt FI: Käyttäjän enimmäispaino DE: Max. Benutzergewich NL: Max. gewicht gebruiker FR: Poids max. de l’utilisateur IT: Peso massimo dell’utente ES: Peso máximo del usuario

EN: Recyclable SV: Återvinningsbar NO: Gjenvinnbar DA: Genanvendelig FI: Kierrätettävissä DE: Recycelbar NL: Recyclebaar FR: Recyclable IT: Riciclabile ES: Reciclable

EN: Keep dry SV: Hålls torr NO: Må holdes tørr DA: Opbevares tørt FI: Pidä kuivana DE: Trocken halten NL: Droog bewaren FR: Garder au secl IT: Mantenere asciutto ES: Mantener seco

6

BM61099 Rev. 8.0

XX YY

EN: Warewashing machine EN: Max. temperature/time EN: PH when washing

SV: Rengöring av produkten when washing

SV: pH-värde vid tvättning

i maskin

SV: Maxtemperatur/maxtid NO: pH ved rengjøring

NO: Desinfiseringsmaskin vid tvättning

DA: pH ved vask

DA: Industri-vaskemaskine FI: Ei saa pestä pesukoneessa DE: Spezialwaschmaschine (für Rehaprodukte) NL: VVaatwasser FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale ES: Máquina de lavado

NO: Maks. temperatur/tid ved rengjøring DA: Maks. temperatur/tid ved vask FI: Korkein sallittu lämpötila/aika pesun aikana DE: Max. Reinigungstemperatur/ -zeit NL: Max. temperatuur/ tijd bij het wassen

FI: pH pesun aikana DE: pH-Wert bei der Reinigung NL: pH bij het wassen FR: pH lors du nettoyage IT: pH di lavaggio ES: pH en el lavado

FR: Température et durée

maximales de nettoyage

IT: Temperatura/tempo

massimi di lavaggio

ES: Temperatura/tiempo

máx. en el lavado

BM61099 Rev. 8.0

7

1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Turner Pro 12

11

(01)XXXXXXXXXXXXXX(11)XXXXXX(21)XXXXXX

ABCDEFGHIJ

Etac A/S Parallelvej 3

DK-8751 Gedved

XXXXXX

YYYY-MM-DD

www.etac.com

13 14

8

BM61099 Rev. 8.0

1

2

EN: Inner pole with handle SV: Övre stång med handtag NO: Indre stang med håndtak DA: Indvendig stang med håndtag FI: Sisempi pylväs kahvoineen DE: Innerer Schaft mit Griff NL: Binnenste stang met handgreep FR: Barre intérieure avec poignée IT: Palo interno con impugnatura ES: Poste interior con asa

EN: Outer pole SV: Nedre stång NO: Ytre stang DA: Udvendig stang FI: Ulompi pylväs DE: Äußerer Schaft NL: Buitenste stang FR: Barre extérieure IT: Palo esterno ES: Poste exterior

3
EN: Turning knob SV: Låsvred NO: Dreieknott DA: Låsegreb FI: Kääntönuppi DE: Drehknopf NL: Draaiknop FR: Bouton tournant IT: Manopola ES: Botón giratorio

4
EN: Lock pin SV: Låspinne NO: Låsepinne DA: Låsestift FI: Sokka DE: Verriegelungsstift NL: Borgpen FR: Tige de blocage IT: Perno di chiusura ES: Pasador de bloqueo

5
EN: Leg support SV: Benstöd NO: Benstøtte DA: Benstøtte FI: Jalkatuki DE: Beinstütze NL: Beensteun FR: Support de jambes IT: Supporto per gambe ES: Soporte para las piernas

6
EN: Height label SV: Höjd etikett NO: Høydenivåmerke DA: Højdemærkat FI: Korkeustarra DE: Höhenetikett NL: Hoogtelabel FR: Marquage de hauteur IT: Altezza dell’etichetta ES: Etiqueta de altura

7
EN: Main plate SV: Bottenplatta NO: Fotplate DA: Bundplade FI: Päälevy DE: Grundplatte NL: Hoofdplaat FR: Plateau principal IT: Piattaforma principale ES: Placa principal

8
EN: Bolts SV: Skruvar NO: Bolter DA: Bolte FI: Pultit DE: Schrauben NL: Bouten FR: Boulons IT: Bulloni ES: Pernos

9
EN: Transport wheels SV: Transporthjul NO: Transporthjul DA: Transporthjul FI: Kuljetuspyörät DE: Transportrollen NL: Transportwielen FR: Roulettes IT: Ruote di trasporto ES: Ruedas de transporte

10

11

EN: Assistant footrest SV: Assistentens fotpedal NO: Assistentens fotstøtte DA: Hjælperens fodstøtte FI: Avustajan jalkalauta DE: Fußablage NL: Voetsteun voor assistent FR: Repose-pieds pour l’assistant IT: Poggiapiedi per l’assistente ES: Reposapiés para el asistente

EN: Short user guide SV: Liten användarguide NO: Kort brukerveiledning DA: Kort brugervejledning FI: Lyhyt käyttöohje DE: Kurzanleitung NL: Beknopte bedieningshandleiding FR: Guide d’utilisation rapide IT: Breve manuale dell’utente ES: Guía de utilización breve

12
EN: QR-code SV: QR-kod NO: QR-kode DA: QR-kode FI: QR-koodi DE: QR-Code NL: QR-code FR: Code QR IT: Codice QR ES: Código QR

13
EN: Serial number label SV: Serienummer etikett NO: Serienummer etikett DA: Serienummer mærkat FI: Sarjanumerotarra DE: Seriennummer etikett NL: Serienummer label FR: Étiquette du numéro de série IT: Etichetta con numero di serie ES: Etichetta de número de serie
BM61099 Rev. 8.0

14
EN: (01) EAN-code, (11) date, (21) Serial number SV: (01) EAN-kod, (11) datum, (21) Serienummer NO: (01) EAN-kode, (11) dato, (21) Serienummer DA: (01) EAN- kode, (11) dato, (21) Serienummer FI: (01) EAN-koodi, (11) Päivämäärä, (21) Sarjanumero DE: (01) EAN-code, (11) Datum, (21) Serial number NL: (01) EAN- code, (11) datum, (21) Serial number FR: (01) Code-EAN, (11) date, (21) Numéro de série IT: (01) Codice EAN, (11) data, (21) Numero di serie ES: (01) Código EAN, (11) fecha, (21) Número de serie
9

ENGLISH

General
Thank you for choosing an Etac device. This manual must be read thoroughly before you start using the device as it contains important safety information and gives instructions on how to use the device correctly. Visit www.etac.com for all relevant product documentation, for example the user manual, maintenance and recycling instructions. You can select your language via the “International” and “Local websites” link. You can also consult the QR code on the device for further information and instructions.

Copyright This document is the property of Etac A/S. The content shall not be modified in whole or part without prior approval of Etac A/S.
Disclaimer Etac continuously makes improvements to our devices and information. We therefore reserve the right to modify our devices and instructions for use without prior notice. Consult www.etac.com to find the latest version of the documentation.
Declaration of Conformity The device mentioned in this manual and the different models hereof comply with the Medical Device Regulation (EU) 2017/745. The device is classified as a Class I medical device.

Product standards The device has been tested and complies with the requirements applicable for this type of device in the below mentioned standards: · ISO 21856:2022 Assistive products — General
requirements and test methods.
Warranty Please refer to www.etac.com/support. If the customer makes adjustments, repairs or uses combinations not predetermined by Etac, the Etac CE certification and Etac warranty will not be valid. If in doubt, please contact Etac.
Notice Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to your distributor/representative and the national competent authority within your region in a timely manner. The distributor/representative will forward the information to the manufacturer.

Pre-sales information Please visit www.etac.com.

Device description

Etac supplies a wide selection of sit-to-stand devices. These devices assist people with impaired mobility to be transferred between two sitting positions. See www.etac.com for a complete overview of sit-to-stand devices. The Etac Turner Pro is a sit-to-stand device ideal for smooth turning between sitting positions, suitable for transfers from wheelchair to bed, toilet, or chair even in tight spaces. It supports users to stand using their own physical ability and is particularly valuable for single-handed care. Its distinctive orange handle offers high visibility, aiding users with impaired vision or dementia. The soft padded leg support is adjustable in height and angle for personalized comfort. The easy-to-turn base plate has transport wheels for added convenience.

Benefits The clinical benefits of Etac Turner Pro are: · Reduces work-related injuries or strain of carer. · Enables early rehabilitation. · Comfortable and safe standing transfers. · Supports the user to use their physical ability. · Enables single-handed care.

Materials Powder coated aluminum, Plastic, Steel, Polyuretan foam.

10

BM61099 Rev. 8.0

EN

Introduction
The person referred to as “the user” is the person who is standing on the product. “The carer” is the person who manoeuvres the product.

Intended purpose The sit-to-stand aid is an assistive device intended for alleviation of, or compensation for, a functional impairment due to an injury or disability. The device is designed for an individual lacking the ability to stand up and turn themselves to another sitting position to/from a bed, a wheelchair, a chair, a toilet or similar due to reduced mobility or physical strength.

Indications For users who are in need of support to stand up and be turned to another sitting position; e.g. people suffering from pain, reduced range of motion in their joints, stiffness, and muscle weakness. Not an exhaustive list. The user group for the device is based on individual health and mobility function and not on a specific diagnosis or age.

Intended user The device can be used for children, adults and elderly people with a need for support to stand up and be turned to another sitting position.
Intended environment For indoor use on horizontal surfaces in acute care, long-term care and home care.

Contraindications There are no known contraindications.
Precautions The user should be able to follow instructions, grip and pull up their own body weight, maintain a good core stability and load at least one leg.
Training requirements Only carers who have read and understood the user manual are allowed to use the device.

Safety information
The safety of both user and carer must never be jeopardized ­ if you suspect that the device has a malfunction you must put it in quarantine marked “out of order” and call your local distributor/representative.
Safety signs, safety measures and warnings symbols are given in the context relevant for the actual handling and/or operating situation ­ it is mandatory the given instruction is followed to avoid dangerous/hazardous situations. Signs, symbols and instructions placed on this device must never be covered or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the device. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols, and instructions. Contact your distributor/ representative for instructions.

Patient transfer Transfer of a user will always pose a certain risk. Therefore, a risk assessment must always be carried out before the transfer is performed.
Warnings: · Never use the device for transportation of
people or goods. · Never leave a user unattended in the device. · The device is not intended to be used for
prolonged periods of time. · Never use the device in the shower.

Risk assessment Do a risk assessment of the device, the individual user and the transfer situation, and document your analysis. You as the carer are responsible for the safety of the user. Plan the transfer in advance to ensure that it is performed as safe and smooth as possible. Remember to work ergonomically according to local recommendations.
The carer has to be able to handle the weight of the user. To avoid serious injury, the user shall avoid extended reaching or leaning movements.

BM61099 Rev. 8.0

11

EN

The device
· Always check ­ before each use: · that the user has the required ability for the
device. · that the device is suitable for the user and
the transfer situation. · that the device does not have visible dam-
age. · that the wheels on the wheelchair or bed are
locked during the transfer. · never use the handle in a position above the
lock pin position. This makes the pole unstable and the device unsafe to use. · if the inspection reveals any safety risks, the device must immediately be taken out of service. · never use a faulty or damaged device as it can cause personal injury. Contact your local distributer/representative for further instructions.

Materials All used materials which are to be in direct contact with skin are biologically assessed and evaluated according to relevant standards. However, users/ carers who are allergic to any of the materials are recommend not to use the device.
Spare parts A list of spare parts is available at www.etac.com.
Combinations When combining the device with other devices or accessories, the combination must not change the intended purpose of the devices or modify the devices in such a way that compliance with the applicable requirements may be affected. The person /company responsible for the combination of the devices must ensure that the applicable requirements are fulfilled.
Assembly and supplied parts Consult the assembly guide on www.etac.com.

Safety measures
The base plate has visible feet contours and anti-slip surface for extra safety. A pin locks the handle when in highest position.

12

BM61099 Rev. 8.0

EN

Service, cleaning and maintenance

Maintenance and service Maintenance and inspections of the device are wholly the responsibility of the owner of the device. Failure to maintain a device in accordance with the instructions may compromise the safety of the user and/or carer and may affect the expected lifetime of the device. Inspection of the device must be carried out regularly. Check: · that the device does not have visible damage. · that frames and handle are well fitted and
screws are tightened. · that labels are readable. · that the wheels and turning disc turns smoothly.
Expected lifetime The device has an expected lifetime of 5 years under normal use. The lifetime of the device may vary depending on usage frequency, loads and washing/drying frequency and conditions.

Cleaning
70 10
Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or strong liquids as this may damage surfaces on the device. For disinfection when needed; use isoPropyl alcohol or similar. Avoid abrasive cleaning products.
Remove hair and filth from the wheels and underneath the base plate to ensure the wheels and base plate rotate freely. Make sure not to damage or remove labels when cleaning.
Reconditioning Separate reconditioning document is available at www.etac.com.

Transportation, storage and disposal

Transportation and storage When the device is not in use, it can be stored under the following conditions:
Keep packaging away from children Keep away from fire The device can be stored and transported under temperatures between -25 to +70 °C and relative humidity between 15 – 93 %.

Disposal The device contains no hazardous substances that require special disposal. Check if there are options available for recycling in an environmentally friendly way and follow the national provisions that apply. Dispose of the device according to the national provisions that apply.
Recycling See the recycling instructions on www.etac.com, and follow the national provisions that apply.

BM61099 Rev. 8.0

13

SVEENNSKA

Allmänt
Tack för att du har valt en Etac-produkt. Läs handboken noggrant innan du börjar använda produkten eftersom den innehåller viktig säkerhetsinformation och instruktioner om hur produkten används på rätt sätt. All relevant produktdokumentation, till exempel användarhandbok, underhåll och återvinningsinstruktioner finns på www.etac.com. Du kan välja önskat språk via länken “Internationellt” och “Lokala webbplatser”. Du kan även skanna QR-koden på produkten för mer information och instruktioner.

Copyright Detta dokument tillhör Etac A/S. Innehållet får inte ändras helt eller delvis utan föregående godkännande från Etac A/S.
Ansvarsfriskrivning: Vi (Etac) förbättrar kontinuerligt våra produkter och vår information. Vi förbehåller oss därför rätten att ändra våra produkter och bruksanvisningar utan föregående meddelande. Besök www.etac.com för att hitta den senaste versionen av dokumentationen.
Försäkran om överensstämmelse Produkten som nämns i denna handbok och de olika produktmodellerna uppfyller kraven i förordningen om medicintekniska produkter (EU) 2017/745. Produkten är klassificerad som en medicinteknisk produkt i klass I.

Produktstandarder Produkten har testats och uppfyller de krav som gäller för denna typ av produkt i följande standarder: · ISO 21856:2022 Hjälpmedel ­ Allmänna krav
och provningsmetoder
Garanti Se www.etac.com/support. Om kunden utför justeringar, reparationer eller använder kombinationer som inte har fastställts av Etac upphör Etacs CE- certifiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du är osäker.
Observera Alla allvarliga tillbud som inträffar i samband med produkten skall rapporteras till distributören/representanten och den nationella behöriga myndigheten i tid. Distributören/representanten vidarebefordrar informationen till tillverkaren.
Information före försäljning Besök www.etac.com.

Produktbeskrivning
Etac erbjuder ett brett sortiment av produkter för förflyttning från sittande till stående läge. Dessa produkter hjälper personer med nedsatt rörlighet att förflytta sig mellan två sittställningar. En fullständig översikt över olika produkter för förflyttning från sittande till stående finns på www.etac.com. Etac Turner Pro är en uppresningsprodukt som är idealisk för smidig vändning mellan sittpositioner samt för förflyttning från rullstol till säng, toalett eller stol, även i trånga utrymmen. Den hjälper brukaren att stå upp med hjälp av sin egen fysiska förmåga och är särskilt värdefull vid vårduppgifter som utförs av en ensam vårdgivare. Det distinkta orangefärgade handtaget syns tydligt och är praktiskt för brukare med nedsatt syn eller demens. Det mjuka vadderade benstödet är justerbart i höjd och vinkel för personanpassad komfort. Den lättsvängda bottenplattan är försedd med transporthjul för extra bekvämlighet.

Fördelar De kliniska fördelarna med Etac Turner Pro är: · Minskar arbetsrelaterade skador och belastning
på vårdgivaren.
· Möjliggör tidig rehabilitering. · Bekväma och säkra förflyttningar i stående läge. · Hjälper brukaren att utnyttja sin fysiska förmå-
ga.
· Möjliggör vårduppgifter som utförs av en ensam vårdgivare.

Material Pulverlackerad aluminium, plast, stål, polyuretanskum.

14

BM61099 Rev. 8.0

SV

Introduktion
“Brukaren” är den person som står i produkten. “Vårdgivaren” är den person som manövrerar produkten.

Avsett syfte Uppresningshjälpmedlet är ett hjälpmedel som används för att lindra eller kompensera för funktionsnedsättning. Enheten är utformad för personer som inte kan resa sig upp och vända sig till en annan sittande ställning till/från säng, rullstol, stol, toalettstol eller liknande på grund av nedsatt rörlig fysisk styrka.
Avsedda brukare Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer som behöver stöd för att resa sig upp och vändas till en annan sittande ställning.
Avsedd miljö För inomhusbruk på horisontella ytor inom akutvård, långtidsvård och hemvård.

Indikationer För brukare som behöver stöd för att resa sig upp och vändas till en annan sittande ställning, t.ex. personer som lider av smärta, har nedsatt rörelseomfång i lederna, stelhet och muskelsvaghet. Inte en uttömmande lista. Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga och inte på ett specifikt hälsotillstånd eller en specifik ålder.
Kontraindikationer Det finns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder Brukaren ska kunna följa instruktioner, greppa och dra upp sin egen kroppsvikt, ha god bålstabilitet och kunna belasta minst ett ben.

Utbildningskrav Enheten får endast användas av vårdgivare som har läst och förstått användarhandboken.

Säkerhetsmeddelande

Brukarens och vårdgivarens säkerhet får aldrig äventyras ­ om du misstänker att produkten har ett funktionsfel ska du sluta använda den, märka den med “ur funktion” och ringa din lokala distributör/ representant.
Säkerhetsskyltar, säkerhetsåtgärder och varningssymboler anges i det sammanhang som är relevant för den aktuella hanterings- och/eller driftsituationen. Det är obligatoriskt att följa instruktionerna för att farliga situationer ska undvikas. Skyltar, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort och måste finnas på plats och vara tydligt läsbara under produkten hela livslängd. Byt omedelbart ut eller reparera oläsliga eller skadade skyltar, symboler och instruktioner. Kontakta din distributör/representant för instruktioner.

Förflyttning av patienter Förflyttning av en brukare medför alltid vissa risker. Därför måste alltid en riskbedömning utföras innan förflyttning utförs.
Varningar: · Använd aldrig produkten för transport av
gods. · Lämna aldrig brukaren i produkten utan
uppsikt. · Produkten är inte avsedd att användas un-
der längre perioder. · Använd aldrig produkten i duschen.

Riskbedömning Utför en riskbedömning av produkten, den enskilda brukaren och förflyttningssituationen och dokumentera detta. Du som vårdgivare är ansvarig för brukarens säkerhet. Planera förflyttningen i förhand för att säkerställa att den utförs så säkert och smidigt som möjligt. Arbeta ergonomiskt enligt lokala rekommendationer.
Vårdgivaren måste kunna hantera brukarens vikt. För att allvarliga skador ska undvikas ska brukaren undvika att sträcka eller luta sig för mycket.

BM61099 Rev. 8.0

15

SV

Produkten
· Kontrollera alltid före varje användning: · att brukaren har den förmåga som krävs för
produkten. · att produkten är lämplig för brukaren och
förflyttningssituationen. · att produkten inte har några synliga skador. · att rullstolens eller sängens hjul är låsta un-
der förflyttningen. · använd aldrig handtaget om det är inställt i
ett läge ovanför låsstiftet. Detta gör att stolpen blir instabil och därmed är produkten osäker att använda. · om säkerhetsrisker upptäcks vid inspektionen måste produkten omedelbart tas ur bruk. · använd aldrig en trasig eller skadad produkt eftersom det kan leda till personskador. Kontakta din lokala distributör/representant för fler instruktioner.

Material Allt material som kommer i direkt kontakt med huden är biologiskt testat och utvärderat i enlighet med relevanta standarder. Brukare/vårdgivare som är allergiska mot något av materialen rekommenderas dock att inte använda produkten.
Tillbehör Användarhandböcker som medföljer tillbehör måste läsas och förstås före användning. I detta omfattas eventuella användnings- och kombinationsbegränsningar. Information om tillbehör finns på www.etac.com.
Reservdelar En lista över reservdelar finns på www.etac.com.
Kombinationer När produkten kombineras med andra produkter eller tillbehör får kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller modifiera dem på ett sådant sätt att det kan påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/ det företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Montering och levererade delar Se monteringsanvisning på www.etac.com.

Säkerhetsåtgärder
Bottenplattan är försedd med synliga fotkonturer och halkfri yta för extra säkerhet. Handtaget låses i högsta läget med hjälp av stiftet.

16

BM61099 Rev. 8.0

SV

Service, rengöring och underhåll
Underhåll och service Underhåll och inspektioner av produkten är helt och hållet ägarens ansvar. Underlåtenhet att utföra underhåll av en produkten i enlighet med instruktionerna kan äventyra brukarens och/eller vårdgivarens säkerhet och kan inverka på produktens förväntade livslängd. Produkten måste inspekteras regelbundet. Kontrollera: · att produkten inte har några synliga skador. · att ramar och handtag är ordentligt monterade
och att skruvarna är åtdragna. · att etiketterna är läsbara. · att hjulen och vändskivan roterar smidigt.
Förväntad livslängd: Produkten har en förväntad livslängd på 5 år vid normal användning. Produktens livslängd kan variera beroende på användningsfrekvens, belastning samt frekvens för och förhållanden vid diskning/torkning.

Rengöring
70 10
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor eftersom produkten kan skadas. Använd isopropylalkohol eller liknande när desinficering behövs. Undvik slipande rengöringsmedel.
Ta bort hår och smuts från hjulen och under bottenplattan för att säkerställa att hjulen och bottenplattan roterar fritt. Undvik att skada eller avlägsna etiketter under rengöring.
Rekonditionering Separat rekonditioneringsdokument finns på www.etac.com.

Transport, förvaring och avfallshantering

Transport och förvaring När produkten inte används kan den förvaras under följande förhållanden:
Förvara förpackningen utom räckhåll för barn Håll produkten borta från eld

Kassering Produkten innehåller inga farliga ämnen som kräver särskild avfallshantering. Kontrollera om miljövänlig återvinning är möjlig och följ gällande nationella bestämmelser. Kassera produkten i enlighet med gällande nationella bestämmelser.
Återvinning Se återvinningsinstruktionerna på www.etac.com och följ tillämpliga nationella bestämmelser.

Produkten kan förvaras och transporteras vid temperaturer mellan -25 och +70 °C.

BM61099 Rev. 8.0

17

NOERNSK

General
Takk for at du valgte et produkt fra Etac. Denne bruksanvisningen må leses grundig før du begynner å bruke utstyret. Den inneholder viktig sikkerhetsinformasjon og anvisninger for riktig bruk av utstyret. Les all relevant produktdokumentasjon, for eksempel bruksanvisning og anvisninger for vedlikehold og resirkulering, på www.etac.com. Du kan velge språk via lenken «International» og «Local websites». Skann QR-koden på enheten for ytterligere informasjon og anvisninger.

Copyright Dette dokumentet tilhører Etac A/S. Innholdet skal ikke endres helt eller delvis uten forutgående godkjenning fra Etac A/S.
Ansvarsfraskrivelse Etac foretar kontinuerlig forbedringer av utstyr og informasjon. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre våre enheter og bruksanvisninger uten forvarsel. Les den nyeste dokumentasjonen på www.etac.com.
Samsvarserklæring Utstyret som er nevnt i denne bruksanvisningen og de ulike utstyrsmodellene, samsvarer med forordningen for medisinsk utstyr (EU) 2017/745. Utstyret er klassifisert som medisinsk utstyr i klasse I.

Produktstandarder Utstyret er testet og oppfyller kravene som gjelder for denne typen enheter etter følgende standarder: · ISO 21856:2022 Hjelpemidler ­ Generelle krav
og testmetoder
Garanti Se www.etac.com/support. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil Etacs CE- sertifisering og garanti ikke være gyldig. Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Merknad Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret, skal hendelsen rapporteres til distributøren/representanten og nasjonale myndigheter innen rimelig tid. Distributøren/representanten vil videresende informasjon til produsenten.

Informasjon før salg Se www.etac.com.

Beskrivelse av enheten
Etac leverer et bredt utvalg av hjelpemidler for oppreisning. Disse hjelpemidlene hjelper personer med nedsatt bevegelighet med å forflytte seg mellom to sittestillinger. Se fullstendig oversikt over hjelpemidler for oppreisning på www.etac.com. Etac Turner Pro er et sitte-til-stå-hjelpemiddel som er ideelt for enkel vending mellom sittestillinger og som egner seg for forflytning fra rullestol til seng, toalett eller stol også på trange steder. Det lar brukerne utnytte sin egen fysiske funksjonsevne, og kan betjenes med én hånd. Det karakteristiske oransje håndtaket er godt synlig, og hjelper brukere med nedsatt syn eller demens. Høyden og vinkelen til den myke, polstrede benstøtten kan justeres slik at den er bekvem for hver enkelt bruker. Bunnplaten er lett å dreie og har praktiske transporthjul.

Fordeler De kliniske fordelene ved Etac Turner Pro er: · Reduserer arbeidsrelaterte skader eller belast-
ning på pleieren.
· Muliggjør raskere rehabilitering. · Komfortabel og trygg stående forflytning. · Hjelper brukeren til å bruke sin egen fysiske
evne og kraft.
· Utstyret kan justeres med én hånd.

Materialer Pulverlakkert aluminium, plast, stål, polyuretanskum.

18

BM61099 Rev. 8.0

NO

Introduction
Personen som betegnes som «brukeren» er personen som står på produktet. «Pleieren» er personen som manøvrerer produktet.

Tiltenkt bruk Sitte-til-stå-hjelpemiddelet er et hjelpemiddel for å avhjelpe eller kompensere for nedsatt funksjonsevne på grunn av skade eller funksjonsnedsettelse. Utstyret er utformet for personer som ikke kan reise seg opp og snu seg til en annen sittestilling til/fra en seng, gulvet, en rullestol, en stol, et toalett eller lignende på grunn av nedsatt bevegelighet eller redusert fysisk styrke.

Indikasjoner
For brukere som trenger støtte for å reise seg opp og snus til en annen sittestilling, f.eks. personer som lider av smerte, redusert bevegelighet i leddene, stivhet eller muskelsvakhet. Listen er ikke uttømmende. Målgruppen for utstyret defineres ut fra individuell helse- og mobilitetsfunksjon, ikke en spesifikk diagnose eller alder.

Tiltenkt bruker Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre med behov for støtte til å reise seg opp og snus til en annen sittestilling.
Tiltenkt miljø For innendørsbruk i akuttpleie, langtidspleie og hjemmepleie.

Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler Brukeren skal kunne følge instruksjoner, gripe og trekke opp sin egen kroppsvekt, opprettholde god kjernestabilitet og belaste minst ett ben.
Opplæringskrav Utstyret skal bare brukes av pleiere som har lest og forstått bruksanvisningen.

Sikkerhetsinformasjon

Sikkerheten må alltid ivaretas både for bruker og pleier ­ hvis du mistenker at utstyret har en funksjonsfeil, må du sette det i karantene merket «i ustand» og ringe den lokale distributøren/representanten.
Sikkerhetsskilter, sikkerhetstiltak og advarselssymboler er angitt i relevant kontekst for faktisk håndtering og/eller brukssituasjon, og anvisningene skal følges for å unngå farlige situasjoner. Skilt, symboler og anvisninger på utstyret må aldri tildekkes eller fjernes, og skal være lett leselige gjennom hele utstyrets levetid. Bytt ut eller reparer umiddelbart uleselige eller skadede skilt, symboler og anvisninger. Kontakt distributøren/representanten for mer informasjon.

Pasientforflytning Forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko. Derfor må det alltid utføres en risikovurdering før forflytning.
Advarsler: · Bruk aldri utstyret til transport av gods. · La aldri brukeren være uten tilsyn i denne
enheten. · Enheten er ikke ment for bruk over lengre
tid. · Ikke bruk enheten i dusjen.

Risikovurdering Foreta en risikovurdering av enheten, den individuelle brukeren og tiltenkt forflytning, og dokumenter analysen. Som pleier er du ansvarlig for brukerens sikkerhet. Planlegg forflytningen for å sikre at den foregår mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk i samsvar med lokale anbefalinger.
Assistenten må kunne håndtere brukerens vekt. For å unngå alvorlige skader må brukeren unngå å strekke eller lene seg fremover eller bakover.

BM61099 Rev. 8.0

19

NO

Enheten
· Kontroller følgende før hver bruk: · at brukeren har funksjonsevnen som kreves
for bruk av utstyret. · at utstyret er egnet for brukeren og forflyt-
ningssituasjonen. · at utstyret ikke har synlige skader. · at hjulene på rullestolen eller sengen er låst
under forflytningen. · håndtaket må aldri brukes i en posisjon som
er høyere enn låsepinnens posisjon. Det vil gjøre stangen ustabil, og enheten blir utrygg å bruke. · hvis inspeksjonen avdekker sikkerhetsrisiko, skal enheten umiddelbart tas ut av bruk. · bruk aldri en defekt eller skadet enhet. Den kan forårsake personskade. Kontakt distributøren/representanten for mer informasjon.

Materialer Alle brukte materialer som skal være i direkte kontakt med huden, er biologisk evaluert i samsvar med relevante standarder. Brukere/pleiere som er allergiske mot noen av materialene, anbefales imidlertid ikke å bruke enheten.
Tilbehør Bruksanvisninger som følger med tilbehøret må være lest og forstått før bruk. Dette inkluderer eventuelle begrensninger i bruk og kombinasjoner. Les mer om tilbehør på www.etac.com.
Reservedeler En liste med reservedeler er tilgjengelig på www.etac.com.
Kombinasjoner Når enheten kombineres med andre enheter, må kombinasjonen ikke endre det tiltenkte formålet for enhetene eller modifisere enhetene på en måte som kan påvirke samsvar med gjeldende krav. Personen/selskapet som er ansvarlig for kombinasjonen av enhetene, må sikre at gjeldende krav er oppfylt.
Montering og medfølgende deler Se monteringsveiledningen på www.etac.com.

Sikkerhetstiltak
Bunnplaten har synlige fotkonturer og sklisikker overflate for ekstra sikkerhet. En låsepinne låser håndtaket når det er i høyeste posisjon.

20

BM61099 Rev. 8.0

NO

Service, rengjøring og vedlikehold

Vedlikehold og service Vedlikehold og inspeksjoner av utstyret er helt og holdent eierens ansvar. Hvis ikke utstyret vedlikeholdes i samsvar med anvisningene, kan det sette brukerens og/eller pleierens sikkerhet i fare, og det kan redusere utstyrets forventede levetid. Det må foretas regelmessig inspeksjon av enheten. Kontroller følgende: · at utstyret ikke har synlige skader. · at rammer og håndtak er godt festet og at skru-
ene er strammet. · at etikettene er leselige. · at hjulene og dreieskiven dreier jevnt.
Forventet levetid Enheten har en forventet levetid på 5 år ved normal bruk. Enhetens levetid kan variere avhengig av brukshyppighet og belastning samt hyppighet/ forhold ved rengjøring/tørking.

Rengjøring
70 10
Rengjøres regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et egnet pH- nøytralt rengjøringsmiddel. Bruk ikke løsemidler eller sterke væsker. Det kan skade enhetens overflater. Hvis desinfeksjon er nødvendig: bruk isopropanol eller lignende. Unngå slipende rengjøringsprodukter.
Fjern hår og lo fra hjulene og under bunnplaten for å sikre at hjulene og bunnplaten roterer fritt. Pass på at etikettene ikke blir skadet eller løsner under rengjøring.
Overhaling Et eget dokument for overhaling er tilgjengelig på www.etac.com.

Transport, lagring og kassering
Transport og lagring Når enheten ikke er i bruk, kan den lagres under følgende forhold:
Hold emballasjen utilgjengelig for barn Holdes unna åpen ild

Kassering Enheten inneholder ingen farlige stoffer som krever spesiell avfallshåndtering. Undersøk om det finnes muligheter for miljøvennlig resirkulering, og følg gjeldende nasjonale regler. Enheten skal kasseres i samsvar med gjeldende nasjonale regler.
Resirkulering Les anvisninger for resirkulering på www.etac.com, og følg gjeldende nasjonale regler.

Enheten kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom -25 til +70 °C.

BM61099 Rev. 8.0

21

DAENNSK

Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac. Vejledningen skal læses grundigt igennem, før produktet tages i brug, da den indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger og giver anvisninger vedrørende korrekt brug af produktet. Besøg www.etac.com for at se al relevant produktdokumentation, f.eks. brugervejledningen samt vedligeholdelses- og genbrugsinstruktionerne. Du kan vælge sprog via “International” og “Local websites”. Du kan også bruge QR-koden på produktet til at få yderligere oplysninger og instruktioner.

Ophavsret Dette dokument tilhører Etac A/S. Indholdet må hverken helt eller delvist ændres uden forudgående godkendelse fra Etac A/S.
Ansvarsfraskrivelse Etac foretager løbende opdateringer og forbedringer af vores produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre vores produkter og brugsanvisninger uden forudgående varsel. Besøg www.etac.com for at se, om du har den nyeste version af dokumentationen.
Overensstemmelseserklæring Det produkt, der er nævnt i denne vejledning, og de forskellige modeller, overholder forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret som medicinsk udstyr i klasse I.

Produktstandarder Produktet er testet og opfylder kravene til denne type udstyr i nedennævnte standarder: · ISO 21856:2022 Hjælpemidler ­ Generelle
krav og prøvningsmetoder
Garanti Se www.etac.com/support. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer eller bruger kombinationer, der ikke er forudbestemt af Etac, bortfalder Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti bliver ugyldig. Ved tvivl kontakt venligst Etac.
Bemærk Enhver alvorlig hændelse, der er indtruffet i forbindelse med produktet, skal rapporteres til distributøren/repræsentanten og den nationale kompetente myndighed i din region inden for rimelig tid. Distributøren/repræsentanten vil videresende oplysningerne til producenten.

Oplysninger om forsalg Gå ind på www.etac.com.

Beskrivelse af produktet
Etac leverer et bredt udvalg af sit-to-stand produkter. Disse produkter hjælper personer med nedsat mobilitet med at blive forflyttet mellem to siddende stillinger. Se www.etac.com for en komplet oversigt over sit-to-stand produkter. Etac Turner Pro er en sidde-til-stå enhed, der er ideel til problemfrit skift mellem siddende stillinger, og som er velegnet til forflytninger fra kørestol til seng, toilet eller stol, selv på trange steder. Enheden hjælper brugerne med at stå op ved hjælp af deres egne fysiske evner og er især værdifuld ved pleje udført af en enkelt person. Det karakteristiske orange håndtag giver høj synlighed og hjælper brugere, som har nedsat syn eller demens. Højden og vinklen på den bløde polstrede benstøtte kan justeres for personlig komfort. Den drejelige bundplade har transporthjul, så enheden er ekstra nem at flytte.

Fordele De kliniske fordele ved Etac Turner Pro er: · Reducerer arbejdsrelaterede skader eller be-
lastning hos hjælperen.
· Muliggør tidlig rehabilitering. · Komfortable og sikre siddende forflytninger. · Støtter brugeren, så denne kan bruge sine fysi-
ske evner.
· Muliggør pleje udført af kun én person.

Materialer Pulverlakeret aluminium, plast, stål, polyuretanskum.

22

BM61099 Rev. 8.0

DA

Indledning
Den person, der benævnes “brugeren”, er den person, der står på produktet. “Hjælperen” er den person, der manøvrerer produktet.

Tilsigtet formål Sit-to-stand-enheden er et hjælpemiddel, der er beregnet til at mildne eller kompensere for en funktionsnedsættelse på grund af en skade eller et handicap. Produktet er designet til en person, der på grund af nedsat mobilitet eller fysisk styrke ikke er i stand til at rejse sig og vende sig selv til en anden siddende stilling til/fra en seng, en kørestol, en stol, et toilet eller lignende.
Tilsigtet bruger Produktet kan bruges til børn, voksne og ældre med behov for støtte til at rejse sig og blive vendt til en anden siddende stilling.
Tilsigtet miljø Til indendørs brug på vandrette overflader i akut pleje, langvarig pleje og hjemmepleje.

Indikationer Til brugere, der har behov for støtte til at rejse sig og blive vendt til en anden siddende stilling, f.eks. personer, der lider af smerter, nedsat bevægelighed i leddene, stivhed og muskelsvaghed. Ikke en udtømmende liste. Produktets brugergruppe er baseret på individuel sundheds- og mobilitetsfunktion og ikke en specifik diagnose eller alder.
Kontraindikationer Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler Brugeren skal være i stand til at følge instruktionerne, gribe fat og trække sin egen kropsvægt op, opretholde en god kropsstabilitet og belaste mindst ét ben.

Krav til uddannelse Kun hjælpere, der har læst og forstået brugervejledningen, må bruge produktet.

Sikkerhedsoplysninger

Brugerens og hjælperens sikkerhed må aldrig bringes i fare ­ hvis du har mistanke om, at produktet har en funktionsfejl, skal du tage det ud af brug, mærke det “ude af drift” og ringe til din lokale distributør/ repræsentant.
Sikkerhedsskilte, sikkerhedsforanstaltninger og advarselssymboler gives i den kontekst, der er relevant for den faktiske håndterings- og/eller driftssituation ­ det er obligatorisk at følge de givne instruktioner for at undgå farlige situationer. Skilte, symboler og instruktioner, der er placeret på dette produkt, må aldrig tildækkes eller fjernes og skal forblive til stede og tydeligt læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede skilte, symboler og instruktioner skal straks udskiftes eller repareres. Kontakt distributøren/repræsentanten for at få instruktioner.

Patientforflytning Forflytning af en bruger vil altid involvere en vis risiko. Derfor skal der altid foretages en risikovurdering inden forflytningen.
Advarsler: · Brug aldrig produktet til transport af gods. · Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i pro-
duktet. · Produktet er ikke beregnet til at blive brugt i
længere perioder. · Brug aldrig produktet i bruseren.

Risikovurdering Foretag en risikovurdering af produktet, den enkelte bruger og forflytningssituationen, og dokumentér analysen. Som hjælper er du ansvarlig for brugerens sikkerhed. Planlæg forflytningen på forhånd for at sikre, at den sker så sikkert og problemfrit som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt i henhold til lokale anbefalinger.
Hjælperen skal være i stand til at håndtere brugerens vægt. For at undgå alvorlige skader skal brugeren undgå udstrakte bevægelser som at række ud eller læne sig.

BM61099 Rev. 8.0

23

DA

Produktet
· Kontrollér altid følgende før hver brug: · at brugeren er i stand til at bruge produktet. · at produktet er egnet til brugeren og forflyt-
ningssituationen. · at produktet ikke har synlige skader. · at hjulene på kørestolen eller sengen er låst
under forflytningen. · brug aldrig håndtaget, når det befinder sig
i en position over låsestiftens position. Det gør stangen ustabil, så produktet ikke længere er sikkert at bruge. · hvis der konstateres sikkerhedsrisici ved inspektionen, skal produktet øjeblikkeligt tages ud af drift. · anvend aldrig et fejlbehæftet eller beskadiget produkt, da det kan forårsage personskade. Kontakt din lokale distributør/repræsentant for yderligere instruktioner.

Materialer Alle anvendte materialer, der kommer i direkte kontakt med huden, er biologisk vurderet i henhold til relevante standarder. Brugere/hjælpere, der er allergiske over for et eller flere af materialerne, anbefales dog ikke at bruge produktet.
Tilbehør Brugervejledninger, der leveres med tilbehør, skal læses og forstås før brug. Dette omfatter eventuelle begrænsninger i brug og kombinationer. Oplysninger om tilbehør findes på www.etac.com.
Reservedele Reservedelsliste er tilgængelig på www.etac.com.
Kombinationer Når produktet kombineres med andre produkter eller tilbehør, må kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav kan blive påvirket. Den person/ virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de gældende krav er opfyldt.
Montering og leverede dele Se monteringsvejledningen på www.etac.com.

Sikkerhedsforanstaltninger
Bundpladen har synlige fodkonturer og skridsikker overflade for ekstra sikkerhed. En stift låser håndtaget i højeste position.

24

BM61099 Rev. 8.0

DA

Service, rengøring og vedligeholdelse

Vedligeholdelse og service Ansvaret for vedligeholdelse og inspektioner af produktet påhviler udelukkende ejeren af produktet. Hvis produktet ikke vedligeholdes i overensstemmelse med anvisningerne, kan det gå ud over brugerens og/eller hjælperens sikkerhed og påvirke produktets forventede brugslevetid. Produktet skal efterses regelmæssigt. Kontrollér: · at produktet ikke har synlige skader. · at rammer og håndtag sidder godt fast, og at
skruerne er spændt. · at mærkaterne er læselige. · at hjulene og drejeskiven drejer jævnt.
Forventet brugslevetid Produktet har en forventet brugslevetid på 5 år ved normal brug. Produktets brugslevetid kan variere afhængigt af brugshyppighed, belastning og vaske-/tørrehyppighed og -forhold.

Rengøring
70 10
Rengør med jævne mellemrum. Rengør overflader med en klud fugtet med et egnet pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge produktets overflader. Brug isopropylalkohol eller lignende, hvis der er behov for desinfektion. Undgå slibende rengøringsprodukter.
Fjern hår og snavs fra hjulene og under bundpladen for at sikre, at hjulene og bundpladen roterer frit. Sørg for, at du ikke beskadiger eller fjerner mærkater under rengøringen.
Istandsættelse Særskilt rekonditioneringsdokument er tilgængeligt på www.etac.com.

Transport, opbevaring og bortskaffelse

Transport og opbevaring Når produktet ikke er i brug, kan det opbevares under følgende betingelser:
Opbevar emballage utilgængeligt for børn Holdes væk fra åben ild Produktet kan opbevares og transporteres ved temperaturer på mellem -25 og +70 °C.

Bortskaffelse Produktet indeholder ingen farlige stoffer, der kræver særlig bortskaffelse. Kontrollér, om der er muligheder for miljøvenlig genanvendelse, og følg de gældende nationale bestemmelser. Bortskaf produktet i henhold til de gældende nationale bestemmelser.
Genbrug Se genbrugsinstruktionerne på www.etac.com, og følg de gældende nationale bestemmelser.

BM61099 Rev. 8.0

25

SUEONMI

Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-laitteen. Tämä käyttöohje on luettava huolellisesti ennen laitteen käyttöä, sillä se sisältää tärkeitä turvallisuustietoja ja ohjeita laitteen oikeaan käyttöön. Osoitteessa www.etac.com on kaikki asiaankuuluva tuotedokumentaatio, kuten käyttöohje, huolto-ohjeet ja kierrätysohjeet. Voit valita kielesi kohdasta “International” ja “Local websites”. Saat lisätietoja ja ohjeita myös laitteessa olevasta QR-koodista.

Tekijänoikeudet Tämä asiakirja on Etac A/S:n omaisuutta. Sisältöä ei saa muuttaa kokonaan tai osittain ilman Etac A/S:n etukäteen antamaa lupaa.
Huomautus Etac parantaa jatkuvasti laitteitaan ja ohjeitaan. Pidätämme siksi oikeuden muuttaa laitteitamme ja käyttöohjeitamme ilman ennakkoilmoitusta. Katso dokumentaation uusin versio osoitteesta www.etac.com.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Tässä käyttöohjeessa mainittu laite ja sen eri mallit ovat lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen (EU) 2017/745 mukaisia. Laite on luokiteltu luokan I lääkinnälliseksi laitteeksi.

Tuotetta koskevat standardit Laite on testattu, ja se täyttää seuraavassa mainittujen standardien tämän tyyppiselle laitteelle asettamat vaatimukset: · ISO 21856:2022 Apuvälineet ­ Yleiset vaati-
mukset ja testausmenetelmät
Takuu Lisätietoja on osoitteessa www.etac.com/support. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin CE-sertifikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
Huomautus Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava jälleenmyyjälle/edustajalle ja oman alueesi kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen jälleenmyyjä/ edustaja välittää tiedot valmistajalle.

Ennakkomyyntitiedot Käy osoitteessa www.etac.com.

Laitteen kuvaus
Etac tarjoaa laajan valikoiman istumasta seisomaan -laitteita. Nämä laitteet auttavat liikuntarajoitteisia henkilöitä siirtymään kahden istuma-asennon välillä. Katso yleiskatsaus istumasta seisomaan -laitteista osoitteesta www.etac.com. Etac Turner Pro on istuma-asennosta seisomaan -laite, joka on ihanteellinen tasaiseen kääntämiseen istuma-asennosta toiseen. Se soveltuu siirtämiseen pyörätuolista vuoteeseen, WC-istuimelle tai tuoliin myös ahtaissa tiloissa. Se auttaa käyttäjiä seisomaan omien fyysisten kykyjensä avulla ja on erityisen arvokas yksikätisessä hoidossa. Sen selvästi erottuva oranssi kahva tarjoaa hyvän näkyvyyden ja auttaa käyttäjiä, joilla on näkövamma tai dementia. Pehmeästi pehmustetun jalkatuen korkeutta ja kulmaa voi säätää yksilöllisen mukavuuden takaamiseksi. Helposti käännettävässä pohjalevyssä on kätevät kuljetuspyörät.

Edut Etac Turner Pro -laitteen kliiniset hyödyt ovat: · Vähentää hoitajan työperäisiä vammoja ja rasi-
tusta.
· Mahdollistaa varhaisen kuntoutuksen.
· Mukavat ja turvalliset siirrot seisoma-asennossa.
· Tukee käyttäjää fyysisten kykyjensä hyödyntämisessä.
· Mahdollistaa yksikätisen hoidon.

Materiaalit Jauhemaalattu alumiini, muovi, teräs, polyuretaanivaahto.

26

BM61099 Rev. 8.0

FI

Johdanto
Tässä käyttöohjeessa “Käyttäjä” on henkilö, joka seisoo tuotteen päällä. “Hoitaja” on henkilö, joka ohjaa laitetta.

Käyttötarkoitus Istumasta seisomaan nostin on apuväline, joka on tarkoitettu vamman tai toimintakyvyn heikkenemisen aiheuttaman rajoituksen lievittämiseen tai korvaamiseen. Laite on tarkoitettu henkilöille, jotka eivät pysty nousemaan seisomaan ja kääntymään toiseen istuma-asentoon sängystä, pyörätuolista, tuolista, WC-istuimelta tai vastaavasta liikkuvuuden tai fyysisen voiman heikentymisen vuoksi.
Käyttäjäkunta Laitetta voidaan käyttää lapsille, aikuisille ja iäkkäille henkilöille, jotka tarvitsevat tukea seisomaan nousemiseen ja kääntymiseen toiseen istuma-asentoon.
Käyttöympäristö Sisäkäyttöön vaakapinnoilla akuutissa hoidossa, pitkäaikaishoidossa ja kotihoidossa.

Käyttöaiheet Laite on tarkoitettu käyttäjille, jotka tarvitsevat tukea seisomaan nousemisessa ja kääntymisessä toiseen istuma-asentoon sängystä, pyörätuolista, tuolista, WC-istuimelta tai vastaavasta, esim. henkilöille, joilla on kipuja, rajoittunut nivelten liikkuvuus, jäykkyyttä ja lihasheikkoutta. Ei kattava luettelo. Laitteen käyttäjäryhmä perustuu yksilölliseen terveyteen ja liikkuvuuteen, ei erityiseen diagnoosiin tai ikään.
Vasta-aiheet Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Varotoimet Käyttäjän on pystyttävä noudattamaan ohjeita, tarttumaan ja kannattelemaan omaa painoaan, säilyttämään hyvä perusvakaus ja kuormittamaan vähintään yhtä jalkaa.

Koulutusvaatimukset Vain hoitajat, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet käyttöohjeen, saavat käyttää laitetta.

Turvallisuustiedot
Käyttäjän tai hoitajan turvallisuutta ei saa koskaan vaarantaa. Jos epäilet, että laitteessa on toimintahäiriö, aseta se käyttökieltoon ja ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään/edustajaan.
Turvamerkinnät, varotoimet ja varoitusmerkit on annettu varsinaisen käsittelyn ja/tai käyttötilanteen varalta. Annettuja ohjeita on noudatettava vaarallisten tilanteiden välttämiseksi. Tähän laitteeseen kiinnitettyjä merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa koskaan peittää tai poistaa, ja niiden on oltava helposti luettavissa laitteen koko käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi lukukelvottomat tai vaurioituneet merkit, symbolit ja ohjeet. Pyydä ohjeita jälleenmyyjältä/edustajalta.

Potilaan siirtäminen Käyttäjän siirtämiseen liittyy aina tietty riski. Siksi riskienarviointi on aina tehtävä ennen siirtoa.
Varoitukset: · Älä koskaan käytä laitetta tavaroiden kuljet-
tamiseen. · Älä koskaan jätä käyttäjää ilman valvontaa
tähän laitteeseen. · Laitetta ei ole tarkoitettu pitkäaikaiseen
käyttöön. · Älä koskaan käytä laitetta suihkussa.

Riskien arviointi Arvioi laitteen, yksittäisen käyttäjän ja siirtotilanteen riskit ja dokumentoi analyysisi.Hoitajana vastaat käyttäjän turvallisuudesta. Suunnittele siirto etukäteen, jotta se suoritetaan mahdollisimman turvallisesti ja sujuvasti. Muista työskennellä ergonomisesti suositusten mukaisesti.
Hoitajan on pystyttävä käsittelemään käyttäjän painoa. Vakavien vammojen välttämiseksi käyttäjän on vältettävä pitkiä kurkotus- tai kallistusliikkeitä.

BM61099 Rev. 8.0

27

FI

Laite
· Tarkista aina ennen jokaista käyttöä: · että käyttäjä pystyy käyttämään kyseistä
laitetta. · että laite sopii käyttäjälle ja siirtotilantee-
seen. · että laitteessa ei ole näkyviä vaurioita. · että pyörätuolin tai sängyn pyörät on lukittu
siirron ajaksi. · älä koskaan käytä kahvaa sokan asennon
yläpuolella. Silloin pylväästä voi tulla huojuva ja laitteesta vaarallinen käytössä. · mikäli tarkastuksessa todetaan turvallisuusriski, laite tulee poistaa viipymättä käytöstä. · älä milloinkaan käytä viallista tai vahingoittunutta laitetta, sillä se saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. Pyydä lisäohjeita paikalliselta jälleenmyyjältä/edustajalta.

Materiaalit Kaikki materiaalit, jotka joutuvat suoraan kosketukseen ihon kanssa, on testattu biologisesti asianmukaisten standardien mukaisesti. Käyttäjiä/omaisia, jotka ovat allergisia jollekin materiaalille, ei suositella käyttämään laitetta.
Lisävarusteet Lisävarusteiden mukana toimitetut käyttöohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen käyttöä. Tämä koskee myös mahdollisia käyttörajoituksia ja yhdistelmiä. Lisätietoja lisävarusteista on osoitteessa www.etac.com.
Varaosat Varaosaluettelo on saatavana osoitteessa www.etac.com.
Yhdistelmät Jos laite yhdistetään muihin laitteisiin tai lisävarusteisiin, yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Laitteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että soveltuvat vaatimukset täyttyvät.
Kokoonpano ja toimitetut osat Katso asennusopas osoitteesta www.etac.com.

Turvallisuustoimenpiteet
Pohjalevyssä on näkyvät jalkojen muodot ja luistamaton pinta, joka lisää turvallisuutta. Tappi lukitsee kahvan korkeimpaan asentoon.

28

BM61099 Rev. 8.0

FI

Huolto, puhdistus ja kunnossapito

Ylläpito ja huolto Laitteen omistaja on täysin vastuussa laitteen kunnossapidosta ja tarkastuksista. Jos laitetta ei huolleta ohjeiden mukaisesti, se voi vaarantaa käyttäjän ja/tai hoitajan turvallisuuden ja vaikuttaa laitteen odotettuun käyttöikään. Laite on tarkastettava säännöllisesti. Tarkista: · että laitteessa ei ole näkyviä vaurioita. · että rungot ja kahva on kiinnitetty kunnolla ja
ruuvit kiristetty. · että merkinnät ovat luettavissa. · että pyörät ja kääntölevy pyörivät tasaisesti.
Arvioitu käyttöikä Laitteen odotettu käyttöikä normaalissa käytössä on 5 vuotta. Laitteen käyttöikä voi vaihdella käyttötiheyden, kuormituksen, pesu-/kuivaustiheyden ja olosuhteiden mukaan.

Puhdistus
70 10
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa laitteen pintoja. Desinfioi tarvittaessa isopropyylialkoholilla tai vastaavalla. Vältä hankaavia puhdistustuotteita.
Poista hiukset ja lika pyöristä ja pohjalevyn alta varmistaaksesi, että pyörät ja pohjalevy pyörivät vapaasti. Älä vahingoita tai poista etikettejä puhdistuksen aikana.
Kunnostus Erillinen kunnostusdokumentti on saatavana osoitteessa www.etac.com.

Kuljetus, säilytys ja hävittäminen

Kuljetus ja säilytys Kun laite ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää seuraavissa olosuhteissa:
Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Pidä poissa avotulen läheltä Laitetta voi säilyttää ja kuljettaa -25 ja +70 °C:n lämpötiloissa.

Hävittäminen Laite ei sisällä vaarallisia aineita, jotka vaativat erityistä hävittämistä. Tarkista, onko saatavilla vaihtoehtoja ympäristöystävälliseen kierrätykseen, ja noudata voimassa olevia kansallisia määräyksiä. Hävitä laite voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti.
Kierrätys Katso kierrätysohjeet osoitteesta www.etac.com ja noudata voimassa olevia kansallisia määräyksiä.

BM61099 Rev. 8.0

29

DEUETNSCH

Allgemeines

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Dieses Handbuch muss vor der Inbetriebnahme des Produkts sorgfältig durchgelesen werden, da es wichtige Sicherheitsinformationen und Anweisungen zur korrekten Verwendung des Produkts enthält. Auf www.etac.com finden Sie alle relevanten Produktdokumentationen, z. B. die Bedienungsanleitung sowie Anweisungen in Bezug auf Wartung und Recycling. Sie können Ihre Sprache über den Link ,,International” und ,,Lokale Websites” auswählen. Weitere Informationen und Anleitungen finden Sie auch über den QR-Code auf dem Produkt.

Copyright Dieses Dokument ist Eigentum von Etac A/S. Der Inhalt darf ohne vorherige Genehmigung von Etac A/S weder ganz noch teilweise geändert werden.
Haftungsausschluss Etac arbeitet kontinuierlich an der Verbesserung der von uns bereitgestellten Produkte und Informationen. Wir behalten uns daher das Recht vor, unsere Produkte und Gebrauchsanweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Die neueste Version der Dokumentation finden Sie unter www.etac.com.
Konformitätserklärung: Das in diesem Handbuch genannte Produkt und seine verschiedenen Modelle entsprechen der Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745. Das Produkt ist als Medizinprodukt der Klasse I klassifiziert.
Produktnormen Das Produkt wurde geprüft und entspricht den Anforderungen, die für diesen Produkttyp in den folgenden Normen gelten:

· ISO 21856:2022 Hilfsmittel ­ Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren
Garantie Siehe www.etac.com/support. Nimmt der Kunde Anpassungen oder Reparaturen vor oder verwendet er Kombinationen, die nicht von Etac spezifiziert wurden, wird die Etac CE-Zertifizierung ungültig und die Garantieverpflichtung von Etac erlischt. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
Hinweis Jeder schwerwiegende Vorfall, der sich im Zusammenhang mit dem Produkt ereignet hat, sollte zeitnah Ihrem Vertriebshändler/Vertreter und der zuständigen nationalen Behörde in Ihrer Region gemeldet werden. Der Vertriebshändler/Vertreter vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Vorverkaufsinformationen Besuchen Sie www.etac.com.

Produktbeschreibung
Etac bietet eine große Auswahl an Aufstehhilfen an. Diese Hilfsmittel unterstützen Menschen mit eingeschränkter Mobilität beim Transfer zwischen zwei Sitzpositionen. Eine vollständige Übersicht der Aufstehhilfen finden Sie unter www.etac.com. Der Etac Turner Pro ist eine Aufstehhilfe, die ideal für das sanfte Drehen zwischen verschiedenen Sitzpositionen geeignet ist. Er ist für Transfers vom Rollstuhl ins Bett, auf die Toilette oder in einen Stuhl geeignet, selbst in engen Räumen. Unterstützt die Benutzer beim Stehen unter Nutzung ihrer eigenen körperlichen Fähigkeiten und ist für die einhändige Pflege besonders wertvoll. Der markante orangene Griff bietet eine hohe Sichtbarkeit und hilft Benutzern mit Sehbehinderung oder Demenz. Die weiche gepolsterte Beinstütze ist in Höhe und Winkel verstellbar und bietet so individuellen Komfort. Die leicht zu drehende Grundplatte verfügt über Transportrollen für zusätzlichen Komfort.

Vorteile Die klinischen Vorteile des Etac Turner Pro: · Reduziert arbeitsbedingte Verletzungen oder
Belastung der Pflegekraft. · Ermöglicht eine frühzeitige Rehabilitation.
· Bequeme und sichere Transfers im Stehen.
· Unterstützt den Benutzer bei der Nutzung seiner körperlichen Fähigkeiten.
· Ermöglicht die einhändige Pflege.

Material Pulverbeschichtetes Aluminium, Kunststoff, Stahl, Polyurethanschaum.

30

BM61099 Rev. 8.0

DE

Einleitung
Mit ,,Benutzer” wird die Person bezeichnet, die auf dem Produkt steht. Die ,,Pflegeperson” ist die Person, die das Produkt betätigt.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Aufstehhilfe ist ein Hilfsmittel zur Unterstützung von Menschen mit Funktionsbeeinträchtigungen aufgrund von Verletzungen oder Behinderungen. Das Produkt ist für Personen bestimmt, die aufgrund eingeschränkter Mobilität oder körperlicher Kraft nicht in der Lage sind, aufzustehen und sich selbstständig in eine andere Sitzposition zum/vom Bett, Rollstuhl, Stuhl, WC o. Ä. zu drehen.
Vorgesehener Benutzer Das Produkt kann für Kinder, Erwachsene und ältere Menschen verwendet werden, die Unterstützung beim Aufstehen und Drehen in eine andere Sitzposition benötigen.
Bestimmungsgemäße Anwendungsumgebung Zur Verwendung in Innenräumen auf horizontalen Flächen in der Akut-, Langzeit- und häuslichen Pflege.

Indikationen Für Benutzer, die Unterstützung beim Aufstehen und Drehen in eine andere Sitzposition benötigen, z. B. Menschen, die unter Schmerzen, eingeschränkter Beweglichkeit ihrer Gelenke, Steifheit und Muskelschwäche leiden. Keine vollständige Aufzählung. Die für das Produkt vorgesehene Benutzergruppe richtet sich nach dem individuellen Gesundheitszustand und der Bewegungsfähigkeit und nicht auf einer spezifischen Diagnose oder dem Alter.
Kontraindikationen Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Vorsichtsmaßnahmen Der Benutzer sollte in der Lage sein, den Anweisungen zu folgen, das Hilfsmittel zu greifen und sein eigenes Körpergewicht hochzuziehen, mindestens ein Bein belasten können und über eine gute Rumpfstabilität verfügen.

Schulungsanforderungen Nur Pflegepersonen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Produkt verwenden.

Sicherheitsinformationen
Die Sicherheit des Benutzers und der Pflegeperson darf niemals gefährdet werden. Wenn Sie vermuten, dass das Produkt eine Fehlfunktion aufweist, müssen Sie es stilllegen, mit ,,außer Betrieb” kennzeichnen und Ihren zuständigen Vertriebshändler/Vertreter kontaktieren.
Sicherheitsschilder, Sicherheitsmaßnahmen und Warnsymbole werden je nach tatsächlicher Einsatz- und/oder Betriebssituation bereitgestellt ­ es ist zwingend erforderlich, dass die gegebenen Anweisungen befolgt werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden. Die auf dem Produkt angebrachten Zeichen, Symbole und Hinweise dürfen niemals abgedeckt oder entfernt werden und müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts vorhanden und deutlich lesbar sein. Unleserliche oder beschädigte Schilder, Symbole und Anweisungen sofort ersetzen oder reparieren. Wenden Sie sich für Anweisungen an Ihren Vertriebshändler/Vertreter.

Patiententransfer Der Transfer eines Benutzers stellt immer ein gewisses Risiko dar. Daher muss vor einem Transfer immer eine Risikobewertung durchgeführt werden.
Warnungen: · Verwenden Sie das Produkt niemals zum
Transport von Gegenständen. · Lassen Sie den Benutzer niemals unbeauf-
sichtigt in diesem Produkt. · Das Produkt ist nicht für die Verwendung
über einen längeren Zeitraum vorgesehen. · Benutzen Sie das Produkt niemals unter der
Dusche.

Risikobewertung Führen Sie eine Risikobewertung in Bezug auf das Produkt, den jeweiligen Benutzer und den Transfer durch und dokumentieren Sie Ihre Analyse. Als Pflegeperson sind Sie für die Sicherheit des Patienten verantwortlich. Planen Sie den Transfer im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so sicher und störungsfrei wie nur möglich durchgeführt wird. Denken Sie daran, ergonomisch gemäß den lokalen Empfehlungen zu arbeiten.
Die Pflegeperson muss das Gewicht des Benutzers handhaben können. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, sollte der Benutzer übermäßige Greif- oder
Streckbewegungen vermeiden.

BM61099 Rev. 8.0

31

DE

Das Produkt
· Immer prüfen ­ vor jedem Gebrauch: · der Benutzer verfügt über die erforderlichen
Fähigkeiten zur Anwendung des Produkts. · das Produkt ist für den Benutzer und den
Transfer geeignet. · das Produkt weist keine sichtbaren Schä-
den auf. · die Räder am Rollstuhl oder Bett sind wäh-
rend des Transfers festgestellt. · verwenden Sie den Griff niemals, wenn er
sich in einer Position oberhalb der Stiftverriegelungsposition befindet. Dies führt zu einer Instabilität des Schaftes, sodass die Verwendung des Produkts nicht sicher ist. · sollten bei der Inspektion Sicherheitsrisiken festgestellt werden, muss das Produkt sofort außer Betrieb genommen werden. · benutzen Sie niemals ein fehlerhaftes oder beschädigtes Produkt, da dies zu Verletzungen führen kann. Wenden Sie sich für weitere Anweisungen an Ihren Vertriebshändler/ Vertreter vor Ort.

Material Alle verwendeten Materialien, die direkten Kontakt mit der Haut haben, sind nach den einschlägigen Normen biologisch bewertet und evaluiert. Benutzern/Pflegepersonen, die allergisch auf eines der Materialien reagieren, wird jedoch geraten, das Produkt nicht zu verwenden.
Zubehör Die mit dem Zubehör gelieferten Benutzerhandbücher müssen vor der Verwendung gelesen und verstanden worden sein. Dazu gehören auch Nutzungs- und Kombinationseinschränkungen. Informationen über Zubehör finden Sie auf www.etac.com.
Ersatzteile Eine Ersatzteilliste ist auf www.etac.com verfügbar.
Kombinationen Bei der Kombination des Produkts mit anderen Produkten oder Zubehörteilen dürfen durch die Kombination der vorgesehene Verwendungszweck der Produkte nicht verändert und die Produkte nicht derart modifiziert werden, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden.
Montage und Lieferumfang Siehe Anleitung zur Montage auf www.etac.com.

Sicherheitsmaßnahmen
Die Basisplatte verfügt über sichtbare Fußumrisse und eine rutschfeste Oberfläche, um zusätzliche Sicherheit zu bieten. Ein Stift verriegelt den Griff in der höchsten Position.

32

BM61099 Rev. 8.0

DE

Service, Reinigung und Wartung
Wartung und Instandhaltung Wartung und Inspektionen des Produkts liegen in der alleinigen Verantwortung des Besitzers des Produkts. Eine Nichtbefolgung der Anweisungen zur Wartung des Produkts kann die Sicherheit des Benutzers und/oder der Pflegeperson gefährden und die erwartete Lebensdauer des Produkts beeinträchtigen. Das Produkt muss regelmäßig überprüft werden. Überprüfen: · das Produkt weist keine sichtbaren Schäden
auf. · rahmen und Griff sind ordnungsgemäß ange-
bracht und die Schrauben sind festgezogen. · die Etiketten sind lesbar. · dass sich die Räder und der Drehteller leicht-
gängig drehen.
Erwartete Lebensdauer Das Produkt hat bei normalem Gebrauch eine erwartete Lebensdauer von 5 Jahren. Die Lebensdauer des Produkts kann je nach Nutzungshäufigkeit, Belastung sowie Häufigkeit und Bedingungen der Reinigung/Trocknung variieren.

Reinigung
70 10
Regelmäßig reinigen. Oberflächen mit einem feuchten Tuch mit einem geeigneten pH-neutralen Reinigungsmittel reinigen. Keine Lösungsmittel oder scharfen Reiniger verwenden, da diese die Oberflächen des Produkts beschädigen könnten. Ggf. zur Desinfektion Isopropylalkohol o. Ä. verwenden. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie Haare und Schmutz von den Rädern und unter der Basisplatte, um sicherzustellen, dass sich Räder und Basisplatte ungehindert drehen. Die Etiketten und Schilder dürfen bei der Reinigung nicht beschädigt oder entfernt werden.
Wiederaufbereitung Ein separates Dokument zur Wiederaufbereitung ist auf www.etac.com verfügbar.

Transport, Lagerung und Entsorgung

Transport und Lagerung Wenn das Produkt nicht verwendet wird, kann es unter folgenden Bedingungen gelagert werden:
Verpackungsmaterial außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Von Feuer fernhalten Das Produkt kann bei Temperaturen zwischen -25 und +70 °C gelagert und transportiert werden.

Entsorgung Das Produkt enthält keine Gefahrstoffe, die einer Sonderentsorgung bedürfen. Prüfen Sie, ob Möglichkeiten eines umweltgerechten Recyclings bestehen und beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Entsorgen Sie das Produkt gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Recycling Beachten Sie die Recyclinganweisungen auf www.etac.com und befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften.

BM61099 Rev. 8.0

33

NEDERENLANDS

Algemeen
Hartelijk dank dat u voor een hulpmiddel van Etac hebt gekozen. Voordat u het hulpmiddel in gebruik neemt, moet u deze handleiding zorgvuldig doorlezen. Deze bevat belangrijke veiligheidsinformatie en aanwijzingen voor een correct gebruik van het hulpmiddel. Ga naar www.etac.com voor alle relevante productdocumentatie, zoals de gebruikershandleiding, het onderhoud en instructies voor recycling. U kunt uw taal selecteren via de links International’ enLocal websites’. Via de QR-code op het hulpmiddel vindt u meer informatie en instructies.

Auteursrecht Dit document is eigendom van Etac A/S. De inhoud mag niet geheel of gedeeltelijk worden gewijzigd zonder voorafgaande toestemming van Etac A/S.
Vrijwaring Etac werkt continu aan verbeteringen van onze hulpmiddelen en informatie. Wij behouden ons daarom het recht voor om onze hulpmiddelen en gebruiksaanwijzingen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Ga naar www.etac.com voor de recentste versie van de documentatie.
Conformiteitsverklaring Het hulpmiddel dat in deze handleiding wordt vermeld en de verschillende modellen ervan voldoen aan de Verordening (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. Het hulpmiddel is geclassificeerd als een medisch hulpmiddel van klasse I.

Productnormen Het hulpmiddel is getest en voldoet aan de vereisten die van toepassing zijn op dit type hulpmiddel in de volgende normen: · ISO 21856:2022 Hulpmiddelen ­ Algemene ei-
sen en testmethoden
Garantie Ga naar www.etac.com/support. Als de klant aanpassingen of reparaties uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op met Etac.
Opgelet Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met betrekking tot het hulpmiddel moet tijdig worden gemeld aan uw distributeur/vertegenwoordiger en de nationale bevoegde autoriteit in uw regio. De distributeur/vertegenwoordiger zal die informatie doorgeven aan de fabrikant.

Informatie vóór aankoop Ga naar www.etac.com.

Beschrijving hulpmiddel
Etac levert een breed assortiment hulpmiddelen voor zitten-naar-staan. Deze hulpmiddelen helpen mensen met beperkte mobiliteit om tussen twee zitposities te worden verplaatst. Zie www.etac.com voor een volledig overzicht van de hulpmiddelen voor zitten-naar-staan. De Etac Turner Pro is een hulpmiddel om van zitten naar staan te gaan, ideaal voor soepel draaien tussen zitposities, geschikt voor transfers van rolstoel naar bed, toilet of stoel, zelfs in krappe ruimtes. Het ondersteunt gebruikers bij het staan met behulp van hun eigen fysieke capaciteiten en is vooral waardevol voor zorg met één hand. De opvallende oranje handgreep biedt een hoge zichtbaarheid en helpt gebruikers met verminderd zicht of dementie. De zacht gevoerde beensteun is in hoogte en hoek verstelbaar voor persoonlijk comfort. De eenvoudig te draaien bodemplaat heeft transportwielen voor extra gemak.

Voordelen De klinische voordelen van de Etac Turner Pro zijn: · Vermindert werkgerelateerd letsel of belasting
van de verzorger.
· Maakt vroegtijdige revalidatie mogelijk.
· Comfortabele en veilige transfers in staande positie.
· Ondersteunt de gebruiker om zijn/haar fysieke vermogen te gebruiken.
· Maakt zorg met één persoon mogelijk.

Materialen Gepoedercoat aluminium, kunststof, staal, polyurethaanschuim.

34

BM61099 Rev. 8.0

NL

Inleiding
De persoon die de gebruiker’ wordt genoemd, is de persoon die op het product staat.De verzorger’ is de persoon die het product manoeuvreert.

Beoogd doel De actieve tilhulp is een hulpmiddel dat bedoeld is om een functiebeperking als gevolg van een ongeluk of een beperking te verlichten of te compenseren. Het hulpmiddel is ontworpen voor personen die vanwege een verminderde mobiliteit of fysieke kracht niet in staat zijn om op te staan en zichzelf te draaien in een andere zitpositie naar/ vanuit een bed, een rolstoel, een stoel, een toilet of soortgelijk.
Beoogde gebruiker Het hulpmiddel kan worden gebruikt voor kinderen, volwassenen en ouderen die ondersteuning nodig hebben om op te staan en in een andere zitpositie te worden gedraaid.
Beoogde omgeving Voor gebruik binnenshuis op horizontale oppervlakken in de acute en langdurige zorg en thuiszorg.

Indicaties Voor gebruikers die ondersteuning nodig hebben om op te staan en in een andere zitpositie te worden gedraaid; bv. mensen met pijn, verminderde bewegingsvrijheid in hun gewrichten, stijfheid en spierzwakte. Dit is geen complete lijst. De gebruikersgroep voor het hulpmiddel is gebaseerd op individuele gezondheid en mobiliteit, en niet op een specifieke diagnose of leeftijd.
Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Voorzorgsmaatregelen De gebruiker moet in staat zijn om instructies op te volgen, zich kunnen vastgrijpen en zijn/haar eigen lichaamsgewicht kunnen optrekken, een goede rompstabiliteit kunnen behouden en ten minste één been belasten.
Opleidingseisen Alleen verzorgers die de gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen, mogen het hulpmiddel gebruiken.

Veiligheidsinformatie
De veiligheid van zowel de gebruiker als de verzorger mag nooit in gevaar worden gebracht. Als u vermoedt dat het hulpmiddel een defect heeft, moet u het in quarantaine plaatsen met de vermelding `defect’ en contact opnemen met uw lokale distributeur/vertegenwoordiger.
Veiligheidstekens, veiligheidsmaatregelen en waarschuwingssymbolen worden gegeven in de context die relevant is voor de feitelijke hantering en/of gebruikssituatie ­ het is verplicht de gegeven instructies op te volgen om gevaarlijke situaties te voorkomen. Tekens, symbolen en instructies op dit hulpmiddel mogen nooit worden afgedekt of verwijderd en moeten gedurende de hele levensduur van het hulpmiddel aanwezig en duidelijk leesbaar blijven. Vervang of repareer onleesbare of beschadigde tekens, symbolen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met uw distributeur/vertegenwoordiger voor instructies.

Transfer van zorgvragers De transfer van een gebruiker houdt altijd een bepaald risico in. Daarom moet er altijd een risicobeoordeling worden uitgevoerd voordat de transfer wordt uitgevoerd.
Waarschuwingen: · Gebruik het hulpmiddel nooit voor het ver-
voer van goederen. · Laat een gebruiker nooit zonder toezicht
achter in het hulpmiddel. · Het hulpmiddel is niet bedoeld voor langdu-
rig gebruik. · Gebruik het hulpmiddel nooit in de douche.

Risicobeoordeling Doe een risicobeoordeling van het hulpmiddel, de individuele gebruiker en de transfersituatie en documenteer uw analyse. U bent als verzorger verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. Plan de transfer op voorhand, zodat deze zo veilig en vlot mogelijk wordt uitgevoerd. Denk eraan om ergonomisch te werken volgens de lokale aanbevelingen.
De verzorger moet het gewicht van de gebruiker kunnen opvangen. Om ernstig letsel te voorkomen, moet de gebruiker ver reikende of leunende bewegingen vermijden.

BM61099 Rev. 8.0

35

NL

Het hulpmiddel
· Controleer altijd, vóór elk gebruik: · of de gebruiker geschikt is voor het hulpmid-
del. · of het hulpmiddel geschikt is voor de gebrui-
ker en de transfersituatie. · of het hulpmiddel geen zichtbare schade
vertoont. · of de wielen van de rolstoel of het bed tij-
dens de transfer geblokkeerd zijn. · gebruik de handgreep niet in een stand bo-
ven de borgpen. Zo wordt de stang namelijk onstabiel, waardoor het gebruik van het hulpmiddel onveilig wordt. · als uit de inspectie risico’s voor de veiligheid blijken, moet het hulpmiddel onmiddellijk buiten gebruik worden genomen. · gebruik nooit een versleten of beschadigd hulpmiddel omdat dit tot letsel bij de gebruiker kan leiden. Neem contact op met uw lokale distributeur/vertegenwoordiger voor verdere instructies.

Materialen Alle gebruikte materialen die in direct contact met de huid komen, zijn biologisch getest en beoordeeld volgens de relevante normen. Gebruikers/ verzorgers die allergisch zijn voor een van de materialen, wordt echter aanbevolen het hulpmiddel niet te gebruiken.
Accessoires De gebruikershandleidingen die bij de accessoires worden geleverd, moeten vóór gebruik worden gelezen en begrepen. Dit geldt ook voor gebruiksbeperkingen en combinaties. Informatie over accessoires vindt u op www.etac.com.
Reserveonderdelen Op www.etac.com is een lijst met reserveonderdelen beschikbaar.
Combinaties Als het hulpmiddel met andere hulpmiddelen of accessoires wordt gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde doel van de hulpmiddelen niet veranderen of de hulpmiddelen zodanig wijzigen dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke eisen voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie van de hulpmiddelen moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten wordt voldaan.
Montage en geleverde onderdelen Raadpleeg de montagehandleiding op www.etac.com.

Veiligheidsmaatregelen
De basisplaat beschikt over zichtbare voetcontouren en een antislipoppervlak voor extra veiligheid. Een pen vergrendelt de handgreep in de hoogste stand.

36

BM61099 Rev. 8.0

NL

Service, reiniging en onderhoud
Onderhoud en service Onderhoud en inspecties van het hulpmiddel vallen volledig onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar van het hulpmiddel. Als een hulpmiddel niet volgens de instructies wordt onderhouden, kan dit de veiligheid van de gebruiker en/of verzorger in gevaar brengen en de verwachte levensduur van het hulpmiddel beïnvloeden. Het hulpmiddel moet regelmatig worden geïnspecteerd. Controleer: · of het hulpmiddel geen zichtbare schade ver-
toont. · of de frames en de handgreep goed zijn beves-
tigd en dat de schroeven zijn vastgedraaid. · of de labels leesbaar zijn. · dat de wielen en de draaischijf soepel draaien.
Verwachte levensduur Het hulpmiddel heeft bij normaal gebruik een verwachte levensduur van 5 jaar. De levensduur van het hulpmiddel kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie, de belasting, de was-/droogfrequentie en de omstandigheden.

Reiniging
70 10
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de oppervlakken van het hulpmiddel hierdoor beschadigd kunnen raken. Gebruik voor desinfectie indien nodig isopropylalcohol of gelijkaardig. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Verwijder haren en vuil van de wielen en onder de basisplaat om ervoor te zorgen dat de wielen en de basisplaat vrij kunnen draaien. Zorg dat u tijdens het reinigen geen labels beschadigt of verwijdert.
Revisie Op www.etac.com vindt u een speciaal document over revisie.

Transport, opslag en verwijdering

Transport en opslag Wanneer het hulpmiddel niet in gebruik is, kan het onder de volgende omstandigheden worden opgeslagen:
Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen Uit de buurt van vuur houden Het hulpmiddel kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen tussen -25 en 70 °C.

Afvalverwijdering Het hulpmiddel bevat geen gevaarlijke stoffen die op een speciale manier moeten worden afgevoerd. Controleer of er mogelijkheden zijn voor milieuvriendelijke recycling en volg de geldende nationale voorschriften. Voer het apparaat af in overeenstemming met de geldende nationale voorschriften.
Recycling Zie de recyclinginstructies op www.etac.com en volg de nationale voorschriften die van toepassing zijn.

BM61099 Rev. 8.0

37

FRAENNÇAIS

Généralités
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Etac. Lisez attentivement ce manuel avant de commencer à utiliser le dispositif, car il contient des informations de sécurité importantes et des instructions sur l’utilisation correcte du dispositif. Rendez-vous sur www.etac.com pour obtenir toute la documentation pertinente sur le produit, par exemple le manuel d’utilisation, les consignes de maintenance et les instructions de recyclage. Vous pouvez sélectionner votre langue en cliquant sur « International » puis en sélectionnant un site Web local. Vous pouvez également consulter le code QR sur l’étiquette du produit pour plus d’informations et d’instructions.

Copyright Le présent document est la propriété d’Etac A/S. Le contenu ne doit pas être modifié en tout ou en partie sans l’accord préalable d’Etac A/S.
Avertissement : Etac améliore en permanence ses dispositifs et ses informations. C’est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos dispositifs et leur mode d’emploi. Rendez-vous sur www.etac.com pour obtenir la dernière version de la documentation.
Déclaration de conformité Le dispositif mentionné dans ce manuel et ses différents modèles sont conformes au Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. Le dispositif est classé comme dispositif médical de classe I.

Normes relatives au produit Le dispositif a été testé et est conforme aux exigences applicables à ce type de dispositif dans les normes mentionnées ci- dessous : · ISO 21856:2022 Produits d’assistance ­ Exi-
gences générales et méthodes d’essai
Garantie Veuillez consulter le site www.etac.com/support. Si le client effectue des réglages ou des réparations ou qu’il utilise des combinaisons non prédéfinies par Etac, la certification CE et la garantie d’Etac ne seront plus valides. En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Avis Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit être signalé à votre distributeur/représentant et à l’autorité nationale compétente dans votre région dans les meilleurs délais. Le distributeur/représentant local transmettra les informations au fabricant.

Informations relatives à la prévente Rendez-vous sur www.etac.com.

Description du dispositif

Etac propose une grande variété de verticalisateurs. Ces dispositifs aident les personnes à mobilité réduite à être transférées entre deux positions assises. Consultez le site www.etac.com pour obtenir un aperçu complet des verticalisateurs. Le système Etac Turner Pro est un verticalisateur idéal pour une rotation en douceur entre les positions assises, adapté aux transferts du fauteuil roulant vers le lit, les toilettes ou un siège, même dans les espaces confinés. Il aide les utilisateurs à se tenir debout en utilisant leurs propres capacités physiques et est particulièrement utile pour les soins dispensés d’une seule main. Sa poignée orange distinctive offre une visibilité élevée, ce qui aide les utilisateurs souffrant de déficience visuelle ou de démence. La hauteur et l’inclinaison du support de jambes rembourré sont réglables pour un confort personnalisé. La plaque de base facile à tourner est équipée de roues de transport pour plus de commodité.

Avantages Les avantages cliniques du Etac Turner Pro sont les suivants : · Réduit les blessures liées au travail ou la fatigue
du personnel soignant.
· Permet une rééducation précoce.
· Des transferts en position verticale confortables et sûrs.

· Aide l’utilisateur à utiliser ses capacités physiques.
· Permet la réalisation de soins d’une seule main.
Matériaux Aluminium thermolaqué, plastique, acier, mousse de polyuréthane.

38

BM61099 Rev. 8.0

FR

Introduction
La personne désignée comme « l’utilisateur » correspond à la personne installée sur le produit. « Le soignant » est la personne qui manoeuvre le produit.

Usage prévu Le verticalisateur est un dispositif d’assistance destiné à soulager ou à compenser une déficience fonctionnelle due à une blessure ou à un handicap. Le dispositif est conçu pour une personne qui n’est pas capable de se lever et de se retourner pour aller aux toilettes vers/depuis un lit, un fauteuil roulant, des toilettes mobiles, des toilettes ou un équipement similaire, en raison d’une mobilité réduite ou d’une force physique réduite.
Utilisateur prévu Le dispositif peut être utilisé pour les enfants, les adultes et les personnes âgées ayant besoin d’un soutien pour se lever et se tourner dans une autre position assise.
Environnement prévu Pour une utilisation intérieure sur des surfaces horizontales en soins de courte durée, soins de longue durée et soins à domicile.

Indications Pour les utilisateurs qui ont besoin d’aide pour se lever et être tournés dans une autre position assise ; par exemple, les personnes souffrant de douleurs, d’une amplitude de mouvement réduite de l’articulation, d’une raideur et d’une faiblesse musculaire. Liste non exhaustive. Le groupe d’utilisateurs du dispositif repose sur l’état de santé et la mobilité de chacun, non sur un diagnostic ou un âge spécifique.
Contre-indications Il n’existe aucune contre-indication connue.
Précautions d’emploi L’utilisateur doit pouvoir suivre les instructions, s’agripper et se soulever, maintenir une bonne stabilité au niveau du buste et charger au moins une jambe.
Exigences de formation Seul le personnel soignant ayant lu et compris le manuel d’utilisation est autorisé à utiliser le dispositif.

Informations relatives à la sécurité
La sécurité de l’utilisateur et du soignant ne doit jamais être compromise. Si vous pensez que le dispositif présente un dysfonctionnement, vous devez le mettre en quarantaine, le signaler comme « hors service » et appeler votre distributeur/représentant local.
Les panneaux de sécurité, les mesures de sécurité et les symboles d’avertissement sont donnés dans un contexte applicable à la situation réelle de manipulation et/ou d’utilisation ­ il est obligatoire de suivre les instructions données pour éviter les situations dangereuses. Les signes, symboles et instructions apposés sur ce dispositif ne doivent jamais être recouverts ni retirés et doivent rester présents et clairement lisibles pendant toute la durée de vie du dispositif. Remplacez ou réparez immédiatement les signes, symboles et instructions illisibles ou endommagés. Contactez votre distributeur/représentant pour obtenir des instructions.

Transfert d’un patient Le transfert d’un utilisateur présente toujours un certain risque. Par conséquent, une évaluation des risques doit toujours être effectuée avant le transfert.
Avertissements: · N’utilisez jamais le dispositif pour transpor-
ter des marchandises. · Ne laissez jamais l’utilisateur sans surveil-
lance dans le dispositif. · Le dispositif n’est pas conçu pour une utili-
sation prolongée. · N’utilisez jamais le dispositif dans la
douche.

Évaluation des risques Procédez à une évaluation des risques liés au dispositif, à l’utilisateur individuel et au transfert prévu et documentez votre analyse. Le soignant est responsable de la sécurité de l’utilisateur. Planifiez le transfert afin de garantir une procédure aussi sûre et fluide que possible. Pensez à travailler de façon ergonomique conformément aux recommandations locales.
Le soignant doit être en mesure de supporter le poids de l’utilisateur. Pour éviter des blessures graves, l’utilisateur doit éviter les mouvements d’extension ou d’inclinaison prolongés.

BM61099 Rev. 8.0

39

FR

Le dispositif
· Avant chaque utilisation, vérifiez toujours : · que l’utilisateur présente les aptitudes re-
quises à l’utilisation du dispositif. · que le dispositif est adapté à l’utilisateur et
à la situation de transfert. · que le dispositif ne présente aucun dom-
mage visible. · que les roues du fauteuil roulant ou du lit
sont verrouillées pendant le transfert. · n’utilisez jamais la poignée si celle-ci se
trouve surélevée par rapport à la tige de blocage. Une telle position conduirait à une fixation instable de la barre et rendrait l’utilisation du dispositif dangereuse. · si l’inspection met en évidence un quelconque risque pour la sécurité, le dispositif doit être immédiatement mis hors service. · n’utilisez jamais de dispositif défectueux ou endommagé qui risquerait de provoquer des blessures. Contactez votre distributeur/ représentant local pour obtenir des instructions.

Matériaux Tous les matériaux utilisés qui doivent être en contact direct avec la peau sont testés biologiquement conformément aux normes en vigueur. Cependant, il est recommandé aux utilisateurs/ soignants allergiques à l’un des matériaux de ne pas utiliser le dispositif.
Accessoires Les manuels d’utilisation fournis avec les accessoires doivent être lus et compris avant utilisation. Cela inclut toutes les limitations d’utilisation et les combinaisons. Des informations sur les accessoires sont disponibles sur www.etac.com.
Pièces détachées Une liste de pièces détachées est disponible sur www.etac.com.
Combinaisons En cas de combinaison du dispositif avec d’autres dispositifs ou accessoires, la combinaison ne doit pas modifier la destination des dispositifs ou modifier les dispositifs d’une manière qui pourrait affecter la conformité aux exigences applicables. La personne/l’entreprise responsable de la combinaison des dispositifs doit s’assurer que les exigences applicables sont respectées.
Assemblage et pièces fournies Consultez le guide d’assemblage sur www.etac.com.

Mesures de sécurité
Le repose-pied présente des contours de pied visibles et une surface antidérapante pour plus de sécurité. Une goupille verrouille la poignée dans la position la plus haute.

40

BM61099 Rev. 8.0

FR

Entretien, nettoyage et maintenance

Maintenance et entretien La maintenance et les inspections du dispositif relèvent entièrement de la responsabilité du propriétaire du dispositif. Le non-respect des instructions d’entretien d’un dispositif peut compromettre la sécurité de l’utilisateur et/ou du soignant et peut affecter la durée de vie attendue du dispositif. L’inspection du dispositif doit être effectuée régulièrement. Vérification : · que le dispositif ne présente aucun dommage
visible.
· que les cadres et la poignée sont bien fixés et que les vis sont serrées.
· que les étiquettes sont lisibles.
· que les roues et le disque rotatif tournent sans à-coups.

Nettoyage
70 10
Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de liquides forts, car ils pourraient endommager les surfaces du dispositif. Lorsqu’une désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool isopropylique ou similaire. Évitez les produits de nettoyage abrasifs.
Retirez les cheveux et la saleté des roues et sous le repose-pied pour veiller à ce que les roues et le repose-pied pivotent librement. Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter les étiquettes lors du nettoyage.

Durée de vie attendue La durée de vie de ce dispositif est de 5 ans dans des conditions normales d’utilisation. La durée de vie du dispositif peut varier en fonction de la fréquence d’utilisation, des charges et de la fréquence et des conditions de lavage/séchage.

Reconditionnement Un document séparé relatif au reconditionnement est disponible sur www.etac.com.

Transport, stockage et élimination

Transport et stockage Lorsque le dispositif n’est pas utilisé, il peut être stocké dans les conditions suivantes :
Veuillez tenir les enfants à l’écart de l’emballage

Mise au rebut Le dispositif ne contient aucune substance dangereuse nécessitant une mise au rebut spéciale. Vérifiez s’il existe des options de recyclage respectueuses de l’environnement et observez les dispositions nationales en vigueur. Éliminez le dispositif conformément aux dispositions nationales en vigueur.

Tenir à l’écart du feu Vous pouvez stocker et transporter le dispositif à des températures comprises entre -25 et +70 °C.

Recyclage Consultez les instructions de recyclage sur www.etac.com et suivez les dispositions nationales applicables.

BM61099 Rev. 8.0

41

ITALEINANO

Informazioni generali
Grazie per aver scelto un dispositivo Etac. Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il dispositivo, in quanto contiene importanti informazioni di sicurezza e istruzioni su come utilizzare correttamente il dispositivo. Visitare il sito www.etac.com per tutta la documentazione relativa al prodotto, ad esempio il manuale dell’utente, la manutenzione e le istruzioni per il riciclaggio. È possibile selezionare la lingua tramite il link “International” e “Local websites”. È anche possibile utilizzare il codice QR sul dispositivo per avere ulteriori informazioni e istruzioni.

Copyright Il presente documento è di proprietà di Etac A/S. Il contenuto non può essere modificato in toto o in parte senza previa autorizzazione di Etac A/S.
Liberatoria Etac migliora continuamente i propri dispositivi e le relative informazioni. Pertanto, si riserva il diritto di modificare i dispositivi e le istruzioni per l’uso senza obbligo di preavviso. Consultare il sito www.etac.com per trovare la versione più recente della documentazione.
Dichiarazione di conformità Il dispositivo menzionato nel presente manuale e i diversi modelli sono conformi al Regolamento sui dispositivi medici (UE) 2017/745. Il dispositivo è classificato come dispositivo medico di Classe I.

Standard di prodotto Il dispositivo è stato testato ed è conforme ai requisiti applicabili a questo tipo di dispositivo nei seguenti standard: · ISO 21856:2022 Ausili tecnici per disabili — Re-
quisiti generali e metodi di prova
Garanzia Consultare www.etac.com/support. Qualora il cliente effettui regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac, la certificazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In caso di dubbi, contattare Etac.
Avviso Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo deve essere segnalato tempestivamente al proprio distributore/rappresentante e all’autorità nazionale competente all’interno della propria regione. Il distributore/rappresentante inoltrerà le informazioni al produttore.

Informazioni pre-vendita Visitare il sito www.etac.com.

Descrizione del dispositivo

Etac fornisce un’ampia selezione di dispositivi per il passaggio da posizione seduta a posizione eretta e viceversa. Questi dispositivi aiutano le persone con mobilità ridotta a essere trasferiti tra due posizioni sedute. Consultare www.etac.com per una panoramica completa dei dispositivi per il passaggio da posizione seduta a posizione eretta e viceversa. Etac Turner Pro è un dispositivo per il passaggio da posizione seduta a posizione eretta ideale per la rotazione agevole da una posizione seduta all’altra, adatto per trasferimenti dalla sedia a rotelle al letto, alla toilette o alla sedia, anche in spazi ristretti. Supporta gli utenti ad alzarsi utilizzando le proprie capacità fisiche ed è particolarmente prezioso per l’assistenza con un solo assistente. L’inconfondibile impugnatura arancione offre un’elevata visibilità, aiutando gli utenti con problemi di vista o demenza. Il supporto gambe morbido e imbottito è regolabile in altezza e inclinazione per un comfort personalizzato. La piastra di base facile da ruotare è dotata di ruote di trasporto per una maggiore comodità.

Benefici I vantaggi clinici di Etac Turner Pro sono: · riduce gli infortuni sul lavoro o lo sforzo dell’as-
sistente; · consente una riabilitazione precoce; · Trasferimenti in posizione eretta comodi e sicuri. · aiuta l’utente a utilizzare le proprie capacità fi-
siche; · consente l’assistenza con un solo assistente.

Materiali Alluminio verniciato a polvere, plastica, acciaio, schiuma poliuretanica.

42

BM61099 Rev. 8.0

IT

Introduzione
Il soggetto indicato con il termine “l’utente” è la persona che sta in piedi sul prodotto. “L’assistente” è la persona che manovra il prodotto.

Uso previsto L’ausilio da posizione seduta a posizione eretta è un dispositivo di assistenza destinato ad alleviare o compensare una compromissione funzionale dovuta a lesioni o disabilità. Il dispositivo è progettato per una persona che non è in grado di alzarsi e spostarsi a un’altra posizione seduta da/verso un letto, una sedia a rotelle, una sedia, un WC o effettuare movimenti simili, a causa della ridotta mobilità o forza fisica.
Utente a cui il prodotto è destinato Il dispositivo può essere utilizzato per bambini, adulti e persone anziane che necessitano di supporto per alzarsi ed essere spostati in un’altra posizione seduta.
Ambiente previsto Per l’uso interno su superfici orizzontali in terapia intensiva, assistenza a lungo termine e domiciliare.

Indicazioni Per gli utenti che necessitano di supporto per alzarsi ed essere spostati in un’altra posizione seduta, ad es. persone che soffrono di dolore, ridotta mobilità articolare, rigidità e debolezza muscolare. Non è un elenco esaustivo. Il gruppo di utenti del dispositivo varia in base alla salute e alla mobilità del singolo paziente e non in base a una diagnosi specifica o all’età.
Controindicazioni Non vi è alcuna controindicazione nota.
Precauzioni L’utente deve essere in grado di seguire le istruzioni, afferrare l’impugnatura e sollevare il proprio corpo, mantenere una buona stabilità del tronco e sostenere il peso almeno su una gamba.
Requisiti di formazione Solo il personale sanitario che abbia letto e compreso il manuale d’uso è autorizzato a utilizzare il dispositivo.

Informazioni di sicurezza
La sicurezza dell’utente e dell’assistente non deve mai essere compromessa: se si sospetta che il dispositivo abbia un malfunzionamento, è necessario metterlo in quarantena e contrassegnarlo con “fuori servizio” e contattare il distributore/rappresentante locale.
I simboli di sicurezza, le misure di sicurezza e i simboli di avvertenza sono riportati nel contesto pertinente per la situazione di manipolazione e/o di funzionamento effettiva; è obbligatorio seguire le istruzioni fornite per evitare situazioni pericolose/rischiose. La segnaletica, i simboli e le istruzioni presenti su questo dispositivo non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere presenti e chiaramente leggibili per tutta la durata del dispositivo. Sostituire o riparare immediatamente segnali, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattare il proprio distributore/rappresentante per istruzioni.

Trasferimento del paziente Il trasferimento di un utente comporta sempre un certo rischio. Pertanto, è necessario eseguire sempre una valutazione dei rischi prima del trasferimento.
Avvertimenti: · Non utilizzare mai il dispositivo per il tra-
sporto di merci. · Non lasciare mai un utente incustodito sul
dispositivo. · Il dispositivo non è destinato all’uso per pe-
riodi prolungati. · Non utilizzare mai il dispositivo nella doccia.

Valutazione del rischio Effettuare una valutazione del rischio del dispositivo, del singolo utente e della situazione di trasferimento e documentare l’analisi. L’assistente è responsabile della sicurezza dell’utente. Programmare con anticipo il trasferimento per garantire che sia eseguito nel modo più sicuro e agevole possibile. Operare secondo i principi dell’ergonomia in base alle raccomandazioni locali.
L’assistente deve essere in grado di sostenere il peso dell’utente. Per evitare lesioni gravi, l’utente deve evitare movimenti di allungamento o inclinazione prolungati.

BM61099 Rev. 8.0

43

IT

Il dispositivo
· Prima di ogni utilizzo controllare sempre che:
· i’utente abbia le capacità necessarie per l’utilizzo del dispositivo.
· il dispositivo sia idoneo per l’utente e per la situazione di trasferimento;
· il dispositivo non presenti danni visibili; · le ruote della sedia a rotelle o del letto siano
bloccate durante il trasferimento. · non usare l’impugnatura se è in posizione
più elevata rispetto al perno di bloccaggio. Ciò potrebbe rendere il palo instabile e l’uso del dispositivo risulterebbe pericoloso. · se l’ispezione evidenzia rischi per la sicurezza, il dispositivo deve essere messo immediatamente fuori servizio. · non utilizzare mai un dispositivo difettoso o danneggiato in quanto può provocare lesioni personali. Contattare il proprio distributore/rappresentante locale per ulteriori istruzioni.

Materiali Tutti i materiali utilizzati che devono essere a diretto contatto con la pelle devono essere sottoposti a test biologici e valutati secondo gli standard pertinenti. Tuttavia, si raccomanda di non far utilizzare il dispositivo a utenti/assistenti allergici a uno qualsiasi dei materiali.
Accessori Leggere e comprendere prima dell’uso i manuali dell’utente forniti con gli accessori. Sono comprese le limitazioni d’uso e le combinazioni. Per informazioni sugli accessori, visitare il sito www.etac.com.
Ricambi Un elenco dei ricambi è disponibile su Etac.com
Combinazioni Quando si combina il dispositivo con altri dispositivi o accessori, la combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei dispositivi o modificare i dispositivi in modo tale che la conformità ai requisiti applicabili possa esserne influenzata. La persona/ azienda responsabile della combinazione dei dispositivi deve garantire che i requisiti applicabili siano soddisfatti.
Assemblaggio e componenti in dotazione Consultare la guida di montaggio su www.etac.com.

Misure di sicurezza
La piastra di base è dotata di sagome visibili dei piedi e di una superficie antiscivolo per una maggiore sicurezza. Un perno blocca l’impugnatura nella posizione più alta.

44

BM61099 Rev. 8.0

IT

Assistenza, pulizia e manutenzione

Manutenzione e assistenza La manutenzione e le ispezioni del dispositivo sono interamente di responsabilità del proprietario dello stesso. La mancata manutenzione di un dispositivo in conformità alle istruzioni può compromettere la sicurezza dell’utente e/o dell’assistente e può influire sulla durata prevista del dispositivo. Il dispositivo deve essere ispezionato regolarmente. Controllare che: · il dispositivo non presenti danni visibili; · i telai e l’impugnatura siano montati corretta-
mente e che le viti siano serrate; · le etichette siano leggibili. · le ruote e il disco girevole ruotino liberamente.
Durata prevista Il dispositivo ha una durata prevista di 5 anni in condizioni di utilizzo normale. La vita utile del dispositivo può variare a seconda della frequenza d’uso, dei carichi, della frequenza di lavaggio/ asciugatura e delle condizioni.

Pulizia
70 10
Pulire a intervalli regolari. Pulire le superfici con un panno umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del dispositivo. Per la disinfezione, quando necessaria, utilizzare alcool isopropilico o simili. Evitare detergenti abrasivi.
Rimuovere capelli e sporcizia dalle ruote e sotto la piastra di base per assicurarsi che le ruote e la piastra di base ruotino liberamente. Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le etichette durante la pulizia.
Ricondizionamento Un documento separato sul ricondizionamento è disponibile su Etac.com.

Trasporto, conservazione e smaltimento

Trasporto e conservazione Quando il dispositivo non è in uso, può essere conservato alle seguenti condizioni:
Tenere il materiale d’imballaggio lontano dalla portata dei bambini Tenere lontano dal fuoco Il dispositivo può essere conservato e trasportato a temperature comprese tra -25 e +70 °C.

Smaltimento Il dispositivo non contiene sostanze pericolose che richiedono uno smaltimento speciale. Verificare se sono disponibili opzioni di riciclaggio ecosostenibili e rispettare le disposizioni nazionali vigenti. Smaltire il dispositivo secondo le disposizioni nazionali vigenti.
Riciclaggio Consultare le istruzioni per il riciclaggio sul sito www.etac.com e seguire le disposizioni nazionali applicabili.

BM61099 Rev. 8.0

45

ESPEANÑOL

General
Gracias por elegir un dispositivo Etac. Este manual debe leerse detenidamente antes de empezar a utilizar el dispositivo, ya que contiene información de seguridad importante y proporciona instrucciones sobre cómo utilizar el dispositivo correctamente. Visite www.etac.com para obtener toda la documentación relevante del producto, por ejemplo, el manual del usuario, el formulario de mantenimiento y las instrucciones de reciclaje. Puede seleccionar su idioma a través del enlace «Internacional» y «Sitios web locales». También puede consultar el código QR del dispositivopara obtener más información e instrucciones.

Copyright Este documento es propiedad de Etac A/S. El contenido no podrá modificarse total o parcialmente sin la autorización previa de Etac A/S.
Tengan presente Etac mejora continuamente nuestros dispositivos y nuestra información. Por lo tanto, nos reservamos el derecho de modificar nuestros dispositivos e instrucciones de uso sin previo aviso. Consulte www.etac.com para encontrar la última versión de la documentación.
Declaración de conformidad El dispositivo mencionado en este manual y sus diferentes modelos cumplen con el Reglamento de productos sanitarios (UE) 2017/745. El dispositivo está clasificado como un dispositivo médico de clase I.

Normas del producto El dispositivo ha sido probado y cumple con los requisitos aplicables para este tipo de dispositivo de las siguientes normas: · ISO 21856:2022 Productos de asistencia – Re-
quisitos generales y métodos de prueba
Garantía Consulte www.etac.com/support. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o combinaciones no previstas por Etac, dejarán de tener validez tanto la certificación CE como la garantía de Etac. En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Aviso Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el dispositivo debe notificarse a su distribuidor/representante y a la autoridad nacional competente de su región de manera oportuna. El distribuidor/representante enviará la información al fabricante.

Información previa a la venta Visite www.etac.com.

Descripción del dispositivo

Etac ofrece una amplia selección de dispositivos de bipedestación. Estos dispositivos ayudan a las personas con movilidad reducida a trasladarse entre dos posiciones sentadas. Consulte www.etac.com para obtener una visión completa de los dispositivos de bipedestación. Etac Turner Pro es un dispositivo de bipedestación ideal para girar suavemente entre posiciones sentadas, adecuado para traslados de la silla de ruedas a la cama, al inodoros o a una silla, incluso en espacios reducidos. Ayuda a los usuarios a ponerse de pie utilizando sus propias capacidades físicas y es especialmente valioso para la asistencia con una sola mano. Su distintiva asa naranja ofrece una alta visibilidad, lo que resulta de ayuda a los usuarios con visibilidad reducida o demencia. El soporte para las piernas suavemente acolchado es ajustable en altura y ángulo, para conseguir una comodidad personalizada. La placa base fácil de girar cuenta con ruedas de transporte para mejorar la comodidad.

Beneficios Los beneficios clínicos de Etac Turner Pro son: · Reduce las lesiones relacionadas con el trabajo
o la fatiga del cuidador. · Permite una rehabilitación temprana. · Traslados en posición sentada, cómodos y se-
guros. · Ayuda al usuario a utilizar su capacidad física. · Permite el cuidado con una sola mano.

Materiales Aluminio con recubrimiento de polvo, plástico, acero y espuma de poliuretano.

46

BM61099 Rev. 8.0

ES

Introducción
El «usuario» es quien se encuentra de pie sobre el producto. «El cuidador» es la persona que maniobra el producto.

Uso previsto La ayuda de bipedestración es un dispositivo de asistencia diseñado para aliviar o compensar una incapacidad funcional debida a una lesión o discapacidad. El dispositivo está diseñado para una persona que carece de la capacidad de levantarse y cambiar a otra posición sentada hacia o desde una cama, una silla de ruedas, una silla, un inodoro o similar, debido a una movilidad o una fuerza física reducidas.
Usuario previsto El dispositivo se puede utilizar para niños, adultos y mayores que necesiten apoyo para levantarse y cambiar a otra posición sentada.
Entorno previsto Para uso en interiores en superficies horizontales en cuidados intensivos, cuidados de larga duración y atención domiciliaria.

Indicaciones Para usuarios que necesiten apoyo para levantarse y cambiar a otra posición sentada; por ejemplo, personas con dolor, movilidad reducida de las articulaciones, rigidez y debilidad muscular. No es una lista exhaustiva. El grupo objetivo del dispositivo se basa en la salud y la función de movilidad de cada persona, y no en un diagnóstico o edad específicos.
Contraindicaciones No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones El usuario debe ser capaz de seguir las instrucciones, agarrarse y levantar su propio peso corporal, mantener un buen equilibrio y cargar al menos sobre una pierna.
Requisitos de formación Solo los cuidadores que hayan leído y comprendido el manual del usuario pueden utilizar el dispositivo.

Instrucciones de seguridad
Nunca se debe poner en peligro la seguridad del usuario y el cuidador. Si sospecha que el dispositivo no funciona correctamente, debe ponerlo en cuarentena, marcarlo como «fuera de servicio» y llamar a su distribuidor/representante local.
Las señales de seguridad, las medidas de seguridad y los símbolos de advertencia se proporcionan en el contexto relevante para la situación de manejo o funcionamiento real. Es obligatorio seguir las instrucciones proporcionadas para evitar situaciones peligrosas o de riesgo. Los letreros, símbolos e instrucciones colocados en este dispositivo nunca deberán cubrirse ni retirarse y deberán permanecer presentes y claramente legibles durante toda la vida útil del dispositivo. Sustituya o repare inmediatamente las señales, símbolos e instrucciones ilegibles o dañados. Póngase en contacto con su distribuidor/representante para obtener instrucciones.

Transferencia de pacientes La transferencia de un usuario siempre supondrá un cierto riesgo. Por lo tanto, siempre se debe hacer una evaluación de riesgos antes de la transferencia.
Advertencias: · No utilice nunca el dispositivo para trans-
portar mercancías. · Nunca deje un usuario desatendido en el
dispositivo. · El dispositivo no está diseñado para utilizar-
se durante períodos prolongados. · No utilice nunca el aparato en la ducha.

Evaluación de riesgos Haga una evaluación de riesgos del dispositivo, el usuario y la situación de transferencia, y documente su análisis.El usuario/asistente es responsable de la seguridad del paciente. Planifique la transferencia con antelación para asegurarse de que discurrade la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar de forma ergonómica de acuerdo con las recomendaciones locales.
El cuidador debe poder soportar el peso del usuario. Para evitar lesiones graves, el usuario debe evitar estiramientos o movimientos de inclinación prolongados.

BM61099 Rev. 8.0

47

ES

Dispositivo
· Compruebe siempre antes de cada uso que: · el usuario posea la capacidad necesaria pa-
rael dispositivo en cuestión. · que el dispositivo – es adecuado para el
usuario y la situación de transferencia. · el dispositivo no presente daños visibles. · las ruedas de la silla de ruedas o la cama
estén bloqueadas durante la transferencia. · nunca utilice el asa en una posición supe-
rior a la del pasador de bloqueo, puesto que de lo contrario el poste se desestabilizará y será peligroso utilizar el dispositivo. · si la inspección indicase que existe algún riesgo para la seguridad, el dispositivo deberá retirarse inmediatamente. · no utilice nunca un dispositivo defectuoso o dañado porque puede provocar lesiones. Póngase en contacto con su distribuidor/ representante local para obtener más instrucciones.

Materiales del Todos los materiales utilizados que deben estar en contacto directo con la piel se someten a evaluaciones y análisis biológicos de acuerdo con las normas pertinentes. Sin embargo, se recomienda no utilizar el dispositivo a los usuarios o cuidadores que sean alérgicos a cualquiera de los materiales.
Accesorios Los manuales de usuario suministrados con los accesorios deben leerse y comprenderse antes de su uso. Esto incluye cualquier limitación en el uso y las combinaciones. Puede encontrar información sobre los accesorios en www.etac.com.
Piezas de recambio Hay una lista de piezas de recambio disponible en www.etac.com.
Combinaciones Al utilizar el dispositivo en combinación con otros dispositivos o accesorios, la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los dispositivos ni modificarlos de tal manera que pueda verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables. La persona o empresa responsable de la combinación de los dispositivos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos aplicables.
Montaje y piezas suministradas Consulte la guía de montaje en www.etac.com.

Medidas de seguridad
La placa base tiene contornos de pie visibles y una superficie antideslizante para mayor seguridad. Un pasador bloquea el mango cuando está en la posición más alta.

48

BM61099 Rev. 8.0

ES

Servicio, limpieza y mantenimiento

Mantenimiento y revisión El mantenimiento y las inspecciones del dispositivo son responsabilidad exclusiva de su propietario. El incumplimiento del mantenimiento de un dispositivo de acuerdo con las instrucciones puede comprometer la seguridad del usuario o del cuidador y puede afectar a la vida útil prevista del dispositivo. La inspección del dispositivo debe realizarse regularmente. Comprobación: · el dispositivo no presente daños visibles. · que los marcos y el asa estén bien ajustados y
los tornillos apretados. · que las etiquetas sean legibles. · que las ruedas y el disco giratorio giren sin pro-
blemas.
Vida útil prevista El dispositivo tiene una vida útil prevista de 5 años en condiciones de uso normales. La vida útil del dispositivo puede variar en función de la frecuencia de uso, las cargas y la frecuencia y las condiciones de lavado o secado.

Limpieza
70 10
Limpiar con frecuencia. Limpie las superficies con un paño húmedo y un detergente con pH neutro adecuado. No utilice disolventes ni líquidos potentes que podrían dañar las superficies del dispositivo. Para la desinfección, cuando sea necesaria, utilice alcohol isoPropyl o similar. Evite los productos de limpieza abrasivos.
Retire el pelo y la suciedad de las ruedas y de debajo de la placa base para asegurarse de que las ruedas y la placa base giren libremente. Asegúrese de que las etiquetas no se hayan dañado ni eliminado con la limpieza.
Ajustes La documentación específica de los ajustes está disponible en www.etac.com.

Transporte, almacenamiento y eliminación

Almacenamiento y transporte Cuando el dispositivo no está en uso, se puede almacenar en las siguientes condiciones:
Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños

Eliminación El dispositivo no contiene sustancias peligrosas que requieran una eliminación especial. Compruebe si existen opciones de reciclaje respetuosas con el medio ambiente y siga las disposiciones nacionales aplicables.Deseche el dispositivo de acuerdo con las disposiciones nacionales aplicables.

Mantener alejado del fuego El dispositivo puede almacenarse y transportarse a temperaturas comprendidas entre -25 y +70 °C.

Reciclaje Consulte las instrucciones de reciclaje en www.etac.com y siga las disposiciones nacionales aplicables.

BM61099 Rev. 8.0

49

EN: Handling FI: Käsittely IT: Manipolazione

HANEDNLING

SV: Hantering DE:Handhabung ES: Manipulación

NO: Håndtering NL: Hanteren

DA: Håndtering FR: Manipulation

Rising

51

Lowering

53

XX.

01+02 …

Warnings

54

XX.

01+02 …

Information

56

50

BM61099 Rev. 8.0

01

02

BM61099 Rev. 8.0

51

01

03

02 10.

03 12.

04

52

BM61099 Rev. 8.0

02

3

BM61099 Rev. 8.0

53

EN: Warnings 01. Hold on to the inner pole with handle when
adjusting the height. The handle can slide down unintentionally. 02. The carer must always place one foot on the baseplate and counterbalance the user’s weight when the user stands up or sits down. 03. Make sure the user’s weight is centred above the centre of the base plate. 04. The user should always hold on to the handles during transfer.

SV: Varningar 01. Håll i innerstången med handtaget när du justerar
höjden. Handtaget kan glida ner oavsiktligt. 02. Vårdgivaren måste alltid placera en fot på
bottenplattan och motbalansera brukarens vikt när brukaren ställer sig upp eller sätter sig ner. 03. Se till att brukarens vikt är centrerad över bottenplattans mitt. 04. Brukaren ska alltid hålla i handtagen under förflyttningen.

NO: Advarsler 01. Hold fast i håndtaket på den indre stangen når du
justerer høyden. Håndtaket kan gli ned utilsiktet. 02. Pleieren må alltid ha én fot på bunnplaten og må
holde imot brukerens vekt når brukeren reiser seg eller setter seg. 03. Kontroller at brukerens tyngdepunkt er nær midten av bunnplaten. 04. Brukeren må alltid holde i håndtakene under forflytning.

DA: Advarsler 01. Hold fast i den indvendige stang med håndtaget,
når højden justeres. Håndtaget kan utilsigtet glide ned. 02. Hjælperen skal altid placere en fod på bundpladen og danne modvægt mod brugerens vægt, når brugeren rejser eller sætter sig. 03. Sørg for, at brugerens vægt er centreret over midten af bundpladen. 04. Brugeren skal altid holde fast i håndtagene under forflytningen.

FI: Varoitukset 01. Kun säädät korkeutta, pidä kiinni sisävarresta,
jossa kahva on kiinni. Kahva voi liukua tahattomasti alas. 02. 2Avustajan on aina tasapainotettava käyttäjän paino asettamalla yhden jalan pohjalevylle, kun tämä nousee ylös tai istuu alas. 03. Varmista, että käyttäjän paino on pohjalevyn keskikohdan yläpuolella. 04. Käyttäjän on aina pidettävä kiinni kahvoista siirron aikana.

DE: Warnungen
01. Beim Einstellen der Höhe an der inneren Stange mit Griff festhalten. Der Griff kann unbeabsichtigt nach unten rutschen.
02. Die Pflegeperson muss beim Aufstehen oder Hinsetzen des Benutzers stets einen Fuß auf die Grundplatte stellen und das Gewicht des Benutzers ausgleichen.
03. Das Gewicht des Patienten muss sich über der Grundplattenmitte befinden.
04. Der Benutzer sollte sich während des Transfers immer an den Griffen festhalten.

54

BM61099 Rev. 8.0

NL: Waarschuwingen 01. Houd bij het verstellen van de hoogte de binnenste
stang met de handgreep vast. De handgreep kan onbedoeld naar beneden schuiven. 02. De zorgverlener moet altijd één voet op de bodemplaat zetten en het gewicht van de gebruiker opvangen wanneer deze opstaat of gaat zitten. 03. Zorg ervoor dat het gewicht van de gebruiker boven het midden van de bodemplaat rust. 04. De gebruiker moet zich tijdens transfers altijd vasthouden aan de handgrepen.

FR: Avertissements 01. Lors du réglage de la hauteur, tenez la barre
intérieure avec la poignée. La poignée peut accidentellement glisser vers le bas. 02. Le soignant doit toujours placer un pied sur la plaque de base et contrebalancer le poids de l’utilisateur lorsque celui-ci se lève ou s’assoit. 03. Veillez à ce que le poids de l’utilisateur soit centré au-dessus du centre de la plaque de base. 04. L’utilisateur doit toujours se tenir aux poignées pendant le transfert.

IT: Avvertimenti 01. Durante la regolazione dell’altezza, afferrare l’asta
interna con l’impugnatura. L’impugnatura può scivolare involontariamente verso il basso. 02. L’assistente deve sempre posizionare un piede sulla piastra di base e controbilanciare il peso dell’utente quando quest’ultimo si alza o si siede. 03. Assicurarsi che il peso dell’utente si trovi al centro della piastra di base. 04. L’utente deve sempre afferrare le impugnature durante il trasferimento.

ES: Advertencias 01. Sujete la barra interior con el asa al ajustar la
altura. El asa puede deslizarse hacia abajo de forma involuntaria. 02. El cuidador siempre debe colocar un pie en la placa base y equilibrar el peso del usuario cuando se levante o se siente. 03. Asegúrese de que el peso del usuario se encuentre centrado, encima de la placa base. 04. El usuario debe sujetarse siempre a las asas durante el traslado.

BM61099 Rev. 8.0

55

EN: Information 01. Feet must be placed on the contour on the
baseplate. 02. Adjust the legsupport, so it is placed two fingers
below the user’s knees. 03. Adjust the height of the handle, so it is level with
user’s shoulder.

SV: Information 01. Fötterna måste placeras på basplattans kontur. 02. Justera benstödet så att det sitter två fingrar under
brukarens knän. 03. Justera höjden på handtaget så att det är jämnhöjd
med brukarens axel.

NO: Informasjon
01. Føttene må plasseres på konturen på bunnplaten.
02. Juster benstøtten slik at den er plassert to fingerbredder under brukerens knær.
03. Juster høyden på håndtaket slik at det er på høyde med brukerens skulder.

DA: Information 01. Fødderne skal placeres på bundpladens kontur. 02. Juster benstøtten, så den er placeret to fingerbredder
under brugerens knæ. 03. Juster håndtagets højde, så det er på niveau med
brugerens skulder.

FI: Tietoja 01. Jalat on asetettava pohjalevyn ääriviivojen päälle. 02. Säädä jalkatuki niin, että se on kaksi sormea
käyttäjän polvien alapuolella. 03. Säädä kahvan korkeus siten, että se on käyttäjän
olkapään tasolla.

DE: Informationen
01. Die Füße müssen auf die Kontur der Grundplatte gestellt werden.
02. Die Beinstütze wird so eingestellt, dass sie sich zwei Finger unter den Knien des Benutzers befindet.
03. Die Griffhöhe wird so eingestellt, dass sich der Griff auf Höhe der Schulter des Benutzers befindet.

NL: Informatie 01. De voeten moeten op de buitenrand van de
bodemplaat worden gezet. 02. Stel de beensteun zodanig in dat deze zich twee
vingers onder de knieën van de gebruiker bevindt. 03. Stel de hoogte van de handgreep zodanig in dat
deze zich ter hoogte van de schouder van de gebruiker bevindt.

FR: Informations 01. Les pieds doivent être placés sur le contour de la
plaque de base. 02. Réglez le support de jambes de sorte qu’il soit placé
deux doigts sous les genoux de l’utilisateur. 03. Réglez la hauteur de la poignée afin qu’elle se trouve
au niveau de l’épaule de l’utilisateur.

IT: Informazioni 01. I piedi devono essere posizionati sulla sagoma della
piastra di base. 02. Regolare il supporto gambe in modo che sia
posizionato due dita sotto le ginoc

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals