BORMANN BWR5207 Hydlaulic Bottle Jack With Maximum Load Capacity Instruction Manual

June 25, 2024
BORMANN

BWR5207 Hydlaulic Bottle Jack With Maximum Load Capacity

“`html

Specifications

  • Product Name: BWR5207 049968
  • Languages: EN, FR, IT, EL, BG, SL, RO, HR
  • Version: v2.2
  • Capacity: 5 Ton
  • Minimum Height: 207 mm
  • Lifting Height: 125 mm
  • Adjustable Height: 70 mm
  • Net Weight: 3.7 kg

Product Usage Instructions

Safety Instructions

It is essential to follow safety instructions before using the
product. Ensure that all warnings and operational guidelines are
thoroughly understood.

Operation

1. Inspect the jack as per the instruction manual before
use.

2. Do not keep heavy loads lifted for extended periods.

3. Avoid placing jack stands under both ends of the vehicle
simultaneously or under one side of the vehicle.

4. To lower a vehicle:

  1. Turn the release valve clockwise to the closed position.
  2. Pump the handle to lift the vehicle off the jack stands.
  3. Remove the jack stands without going under the vehicle.
  4. Slowly turn the release valve counter-clockwise to lower the
    vehicle to the ground.

Inspection

1. Before usage, visually inspect the jack for any abnormalities
like cracked welds, damage, wear, loose or missing parts, or
hydraulic leaks.

2. Inspections should be done following the manual
guidelines.

3. If the jack has been exposed to an abnormal load or shock, an
immediate inspection by an authorized service representative is
recommended.

Maintenance

Oil Level Check:

1. Turn the release valve counter-clockwise to retract the
piston fully. Apply force if needed.

2. With the jack level, remove the oil fill plug. Stand the jack
vertically with the handle socket down. The oil should be at the
bottom level of the plug.

FAQ (Frequently Asked Questions)

Q: Can I use the jack with non-supplied equipment?

A: No, always use the product with the provided equipment to
avoid malfunctions or safety risks.

Q: How often should I inspect the jack?

A: Regular visual inspections should be conducted before each
use and immediately after any abnormal load or shock situation.

“`

BWR5207 049968

EN FR

v2.2

IT EL

BG SL

RO HR

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN

Safety instructions
WARNING! 1. Study, understand, and follow all instructions b fore operating this d vice. 2. Do not exceed rated capacity. 3. Use only on hard, level surfaces, with less than 3 degrees of slope. 4. Lifting d vice only. Immediately a er liftin , support the vehicle with appropriate means. 5. Do not move or dolly the vehicle while on the jack. 6. Lift only on a eas of the vehicle as specified y the vehicle manufacturer. 7. No alterations shall be made o this product. 8. Only a achments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used. 9. Do not get under or allow anyone under the vehicle until it has been suppor ed by jack stands. 10. Center load on saddle prior to lifting 11. Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack. 12. Never use on a lawn mower or lawn tractor. 13. Do not use this jack for any use other than the manufacturer specified usa e. 14. Do not rock the vehicle while working on or around equipment. 15. This equipment is not intended for lifting foundations, homes, mobile homes, trailers, RV’s, campers or fifth wheels, etc. 16. Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.

Technical Data
Capacity: 5 Ton Min Height: 207 mm Lifting Height: 125 mm Adjustable Height: 70 mm Net Weight = 3,7 kg

  • The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical specifications without prior notice unless these changes significantly affect the performance and safety of the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands may also concern other models of the manufacturer’s product line with similar features and may not be included in the product you just acquired.
  • To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspection or replacement work, including maintenance and special adjustments, must only be carried out by technicians of the authorized service department of the manufacturer.
  • Always use the product with the supplied equipment. Operation of the product with non-provided equipment may cause malfunctions or even serious injury or death. The manufacturer and the importer shall not be liable for injuries and damages resulting from the use of non-conforming equipment.

Operation
Safety information shall be emphasized and understood prior to usage. The jack shall be inspected per the instruction manual prior to use. It is the owner and/or operators responsibility to study all WARNINGS, operating, and maintenance instructions contained on the product label and instruction manual prior to operation of this unit, The owner/operators shall retain product instructions for future reference.
Raising a vehicle 1. Make sure the jack and vehicle are on a hard level surface. 2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels 3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack poi ts and position the jack bene th the prescribed lift poi t. 4. Turn the release valve clockwise to the closed position. DO N T OVER TIGHTEN! 5. To raise the vehicle to designed height, place the handle into the socket and pump up and down. 6. Place the jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer. Do not get under the vehicle without the jack stands.
Jacks are not designed to keep heavy loads lifted for long periods of time. Do not attempt to put jack stand simultaneously under both ends of vehicle or under one side of vehicle. 7. Turn release valve SLOWLY counter-clockwise to lower load onto jack stands.
Lowering a vehicle 1. Turn the release valve clockwise to the closed position 2. Pump the handle to lift ehicle off of jack tands. 3. Remove the jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle while lowering. 4. Turn the release valve SLOWLY counter-clockwise to lower the vehicle onto the ground.
Inspectio
The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No al erations shall be made o this product. 1. Before use, a visual inspection of the jack should be made or abnormal conditions such as c acked welds, damage, bent, worn, loose or missing parts, or
hydraulic leaks. 2. Inspections shall be per ormed in accordance with this manual. 3. The product shall be inspected immediately if the jack is believed to have been subject to an abnormal load or shock. It is recommended that this
inspection be made by an authorized customer service representative prior to use.

2

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EN

Maintenance
Monthly maintenance is recommended. Lubrication is cri al to jacks as they support heavy loads. Any restriction due o dirt, rust, etc., can cause either slow movement or cause extremely rapid jerks, damaging the internal components. The following steps are designed to keep the jack well lubricated:

  1. Lubricate the piston, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheel bearings and axles. 2. Visually inspect for cracked welds, bent, loose, missing parts or hydraulic oil leaks. 3. If jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and have it examined by a customer service representati e prior to use. 4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings. 5. Check and maintain the piston oil level. 6. Check the piston every 3 months for any sign of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oil cloth. When not in use, always leave the saddle and piston all the way down. Always store the jack in the fully lowered position. This will help protect critical areas from excessive corrosion. Do not use brake or transmission fluids or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products labeled Hydraulic Jack Oil.
    Oil level check
    1. Turn release valve counter-clockwise to allow the piston to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering. 2. With the jack in the level position, emove the oil fill plug. S and jack in verti al position with handle soc et down. The oil should be level with the bo om
    of the fill hole. If not, top off. Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil. 3. Reinstall the fill plug. 4. Check the jack’s operation. 5. Purge air from system as required.
    Troubleshootin
    System air purge 1. Turn release valve counter-clockwise one full turn to open. 2. Pump the handle fully eight times. 3. Turn release valve clockwise to close valve. 4. Pump the handle until the piston reaches maximum height and continue to pump several times to remove trapped air in the piston. 5. Carefully and slowly pinch oil fill plug o release trapped air. 6. Turn release valve counter-clockwise one full turn and lower the piston to the lowest position. Use force if necessary. 7. Turn release valve clockwise to closed position and check for proper pump action. It may be necessary to perform the above more than once to ensure air
    is evacuated totally.

Troubleshooting able

Jack will not lift load

Jack will not hold load

Jack will not lower Poor jack lifting

Will not lift o full extension

Causes and solution
Release valve is not completely closed (Turn handle clockwise). Weight capacity has been exceeded. Air is in the hydraulics. Purge air from system. Low oil level. Add oil as required.
Oil reservoir is overfilled. Drain excessive oil. Lubricate moving parts.
Jack is blocked or there is a foreign obstruction. Power unit malfunctioning Replace the power unit.

3

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

FR

Instructions de sécurité
ATTENTION ! 1. Étudiez, comprenez et suivez toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil. 2. Ne pas dépasser la capacité nominale. 3. A utiliser uniquement sur des surfaces dures et planes, avec une pente inférieure à 3 degrés. 4. Appareil de levage uniquement. Immédiatement après le levage, soutenir le véhicule avec des moyens appropriés. 5. Ne déplacez pas le véhicule ou ne le mettez pas sur un chariot lorsque le cric est en place. 6. Ne soulevez que les parties du véhicule spécifiées par le constructeur. 7. Aucune modification ne doit être apportée à ce produit. 8. Seuls les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant doivent être utilisés. 9. Ne vous placez pas sous le véhicule et n’autorisez personne à s’y placer tant qu’il n’est pas soutenu par des crics. 10. Centrer la charge sur la selle avant de la soulever. 11. Utilisez des cales ou un autre dispositif de blocage sur les roues opposées avant d’utiliser le cric. 12. Ne jamais utiliser sur une tondeuse ou un tracteur de pelouse. 13. N’utilisez pas ce cric pour un usage autre que celui spécifié par le fabricant. 14. Ne faites pas basculer le véhicule lorsque vous travaillez sur ou autour de l’équipement. 15. Cet équipement n’est pas destiné à soulever des fondations, des maisons, des maisons mobiles, des remorques, des véhicules récréatifs, des camping-
cars ou des caravanes à sellette, etc. 16. Le non-respect de ces marquages peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.

Données techniques
Capacité : 5 tonnes Hauteur minimale : 207 mm Hauteur de levage : 125 mm Hauteur réglable : 70 mm Poids net = 3,7 kg

  • Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications mineures à la conception et aux spécifications techniques des produits sans préavis, à moins que ces modifications n’affectent de manière significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d’autres modèles de la gamme de produits du fabricant ayant des caractéristiques similaires et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d’acquérir.

  • Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie, tous les travaux de réparation, d’inspection ou de remplacement, y compris l’entretien et les réglages spéciaux, doivent être effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du fabricant.

  • Utilisez toujours le produit avec l’équipement fourni. L’utilisation du produit avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire des blessures graves ou la mort. Le fabricant et l’importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages résultant de l’utilisation d’un équipement non conforme. l’utilisation d’un équipement non conforme.
    Fonctionnement
    Les consignes de sécurité doivent être soulignées et comprises avant l’utilisation. Le cric doit être inspecté conformément au manuel d’instructions avant d’être utilisé. Il incombe au propriétaire et/ou à l’opérateur d’étudier tous les AVERTISSEMENTS et toutes les instructions d’utilisation et d’entretien figurant sur l’étiquette du produit et dans le manuel d’instructions avant d’utiliser cet appareil.

Lever un véhicule 1. Assurez-vous que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface plane et dure. 2. Toujours serrer le frein à main du véhicule et bloquer les roues 3. Consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour connaître l’emplacement des points de levage et placez le cric sous le point de levage prescrit. 4. Tournez la valve de déclenchement vers la droite en position fermée. NE PAS TROP SERRER ! 5. Pour relever le véhicule à la hauteur prévue, placez la poignée dans la prise et pompez de haut en bas. 6. Placez les chandelles sous le véhicule aux endroits recommandés par le constructeur du véhicule. Ne pas se placer sous le véhicule sans les crics. Les crics
ne sont pas conçus pour maintenir de lourdes charges soulevées pendant de longues périodes. N’essayez pas de placer une béquille simultanément sous les deux extrémités du véhicule ou sous un côté du véhicule.
7. Tournez la valve de déblocage LENTEMENT vers la gauche pour abaisser la charge sur les chandelles du cric.

Abaisser un véhicule 1. Tourner la soupape de décharge vers la droite en position fermée. 2. Pomper la poignée pour soulever le véhicule des crics. 3. Retirez les crics. Ne vous placez pas sous le véhicule et ne laissez personne s’y placer pendant la descente. 4. Tournez la valve de déverrouillage LENTEMENT vers la gauche pour abaisser le véhicule sur le sol.

L’inspection
Le produit doit être entretenu conformément aux instructions qui l’accompagnent. Aucune modification ne doit être apportée à ce produit. 1. Avant toute utilisation, il convient de procéder à une inspection visuelle du cric afin de déceler toute anomalie telle que des soudures fissurées, des
dommages, des pièces déformées, usées, desserrées ou manquantes, ou encore des fuites hydrauliques.
2. Les inspections sont effectuées conformément au présent manuel. 3. Le produit doit être inspecté immédiatement si l’on pense que le cric a été soumis à une charge anormale ou à un choc. Il est recommandé que cette
inspection soit effectuée par un représentant autorisé du service clientèle avant l’utilisation.

4

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

FR

L’entretien
Un entretien mensuel est recommandé. La lubrification est essentielle pour les crics car ils supportent de lourdes charges. Toute restriction due à la saleté, à la rouille, etc., peut ralentir le mouvement ou provoquer des secousses extrêmement rapides, endommageant les composants internes. Les étapes suivantes sont conçues pour maintenir le cric bien lubrifié : 1. Lubrifier le piston, les tringleries, la selle et le mécanisme de la pompe avec de l’huile légère. Graisser les roulements de roues et les essieux. 2. Vérifier visuellement qu’il n’y a pas de soudures fissurées, de pièces tordues, desserrées ou manquantes, ni de fuites d’huile hydraulique. 3. Si le cric est soumis à une charge anormale ou à un choc, mettez-le hors service et faites-le examiner par un représentant du service clientèle avant de
l’utiliser. 4. Nettoyer toutes les surfaces et conserver toutes les étiquettes et tous les avertissements. 5. Vérifier et maintenir le niveau d’huile du piston. 6. Vérifiez le piston tous les 3 mois pour détecter tout signe de rouille ou de corrosion. Nettoyez-le si nécessaire et essuyez-le avec un chiffon imbibé d’huile. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, laissez toujours la selle et le piston complètement baissés. Rangez toujours le cric en position complètement abaissée. Cela permet de protéger les zones critiques d’une corrosion excessive. N’utilisez pas de liquides de frein ou de transmission, ni d’huile de moteur ordinaire, car ils peuvent endommager les joints. Toujours acheter et utiliser des produits étiquetés Huile pour cric hydraulique.
Vérification du niveau d’huile
1. Tourner la valve de déblocage vers la gauche pour permettre au piston de se rétracter complètement. Il peut être nécessaire de forcer sur la selle pour l’abaisser.
2. Avec le cric en position horizontale, retirez le bouchon de remplissage d’huile. Placez le cric en position verticale avec la poignée vers le bas. L’huile doit être au niveau du fond de l’orifice de remplissage. Si ce n’est pas le cas, faites l’appoint. Ne remplissez pas excessivement. Remplissez toujours avec de l’huile de cric hydraulique neuve et propre.
3. Remettre en place le bouchon de remplissage. 4. Vérifier le fonctionnement du cric. 5. Purger l’air du système si nécessaire.
Dépannage
Purge de l’air du système 1. Tourner la soupape de décharge vers la gauche d’un tour complet pour l’ouvrir. 2. Pompez la poignée à fond huit fois. 3. Tournez la valve de déclenchement vers la droite pour fermer la valve. 4. Pompez la poignée jusqu’à ce que le piston atteigne sa hauteur maximale et continuez à pomper plusieurs fois pour éliminer l’air emprisonné dans le piston. 5. Pincez lentement et avec précaution le bouchon de remplissage d’huile pour libérer l’air emprisonné. 6. Tourner la valve de déclenchement d’un tour complet vers la gauche et abaisser le piston jusqu’à la position la plus basse. Forcer si nécessaire. 7. Tourner la soupape de décharge vers la droite en position fermée et vérifier le bon fonctionnement de la pompe. Il peut être nécessaire d’effectuer les
opérations ci-dessus plus d’une fois pour s’assurer que l’air est totalement évacué.

Tableau de dépannage

Le cric ne soulève Le cric ne tient pas

pas la charge

charge

Le cric ne descend pas la charge

Mauvais levage du Ne se soulève pas jusqu’à

cric

l’extension complète

Causes et solutions
La soupape de décharge n’est pas complètement fermée (tourner la poignée vers la droite). La capacité de poids a été dépassée.
De l’air se trouve dans le système hydraulique. Purger l’air du système. Niveau d’huile bas. Ajouter de l’huile si nécessaire. Le réservoir d’huile est trop plein. Vidanger l’excès d’huile. Lubrifier les pièces mobiles.
La prise est bloquée ou il y a un obstruction étrangère.
Mauvais fonctionnement de l’unité d’alimentation. Remplacer l’unité d’alimentation.

5

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT

Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! 1. Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare questo dispositivo. 2. Non superare la capacità nominale. 3. Utilizzare solo su superfici dure e piane, con una pendenza inferiore a 3 gradi. 4. Solo dispositivo di sollevamento. Subito dopo il sollevamento, sostenere il veicolo con mezzi adeguati. 5. Non spostare o spostare il veicolo con il cric. 6. Sollevare solo le aree del veicolo specificate dal costruttore del veicolo. 7. Non è consentito apportare modifiche a questo prodotto. 8. Devono essere utilizzati solo gli accessori e/o gli adattatori forniti dal produttore. 9. Non scendere o far scendere nessuno sotto il veicolo finché non è stato sostenuto da cavalletti per martinetti. 10. Centrare il carico sulla sella prima di sollevarlo. 11. Prima di utilizzare il martinetto, utilizzare cunei o altri dispositivi di blocco sulle ruote opposte. 12. Non utilizzare mai su un tosaerba o un trattorino. 13. Non utilizzare questo martinetto per usi diversi da quelli specificati dal produttore. 14. Non oscillare il veicolo mentre si lavora su o intorno alle attrezzature. 15. Questa apparecchiatura non è destinata al sollevamento di fondamenta, case, case mobili, rimorchi, camper, quinte ruote, ecc. 16. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare lesioni personali e/o danni materiali.

Dati tecnici
Capacità : 5 Ton Altezza minima: 207 mm Altezza di sollevamento: 125 mm Altezza regolabile: 70 mm Peso netto = 3,7 kg

  • Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non influiscano significativamente sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena acquistato.
  • Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto e la validità della garanzia, tutti gli interventi di riparazione, ispezione o sostituzione, compresa la manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato dal produttore.
  • Utilizzare sempre il prodotto con l’attrezzatura fornita. L’utilizzo del prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti o addirittura lesioni gravi o morte. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per lesioni e danni derivanti dall’uso di apparecchiature non conformi.

Operazione
Le informazioni sulla sicurezza devono essere sottolineate e comprese prima dell’uso. Prima dell’uso, il martinetto deve essere ispezionato secondo le istruzioni per l’uso. È responsabilità del proprietario e/o dell’operatore studiare tutte le AVVERTENZE, le istruzioni per il funzionamento e la manutenzione contenute nell’etichetta del prodotto e nel manuale di istruzioni prima di mettere in funzione l’unità.
Sollevare un veicolo 1. Assicurarsi che il cric e il veicolo siano su una superficie piana e rigida. 2. Inserire sempre il freno di stazionamento del veicolo e bloccare le ruote. 3. Consultare il manuale d’uso del veicolo per verificare la posizione dei punti di sollevamento e posizionare il martinetto sotto il punto di sollevamento
prescritto. 4. Ruotare la valvola di rilascio verso destra in posizione di chiusura. NON STRINGERE TROPPO! 5. Per sollevare il veicolo all’altezza prevista, inserire la maniglia nella presa e pompare verso l’alto e verso il basso. 6. Posizionare i cavalletti sotto il veicolo nelle posizioni raccomandate dal costruttore del veicolo. Non scendere sotto il veicolo senza i cavalletti del
martinetto. I martinetti non sono progettati per mantenere sollevati carichi pesanti per lunghi periodi di tempo. Non tentare di mettere il cavalletto del martinetto contemporaneamente sotto le due estremità del veicolo o sotto un lato del veicolo. 7. Ruotare lentamente la valvola di rilascio verso sinistra per abbassare il carico sui cavalletti del martinetto.
Abbassare un veicolo 1. Ruotare la valvola di rilascio verso destra in posizione di chiusura. 2. Pompare la maniglia per sollevare il veicolo dai cavalletti. 3. Rimuovere i cavalletti del martinetto. Non scendere o far scendere altri sotto il veicolo durante l’abbassamento. 4. Ruotare lentamente la valvola di rilascio verso sinistra per abbassare il veicolo a terra.
Ispezione
La manutenzione del prodotto deve essere eseguita in conformità alle istruzioni del prodotto stesso. Non è consentito apportare modifiche al prodotto. 1. Prima dell’uso, è necessario effettuare un’ispezione visiva del martinetto per verificare che non vi siano condizioni anomale, come saldature incrinate,
danni, parti piegate, usurate, allentate o mancanti o perdite idrauliche. 2. Le ispezioni devono essere eseguite in conformità al presente manuale. 3. Il prodotto deve essere ispezionato immediatamente se si ritiene che il martinetto sia stato sottoposto a un carico o a un urto anomalo. Si raccomanda che
l’ispezione venga effettuata da un rappresentante del servizio clienti autorizzato prima dell’uso.

6

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

IT

Manutenzione
Si raccomanda una manutenzione mensile. La lubrificazione è fondamentale per i martinetti in quanto supportano carichi pesanti. Qualsiasi restrizione dovuta a sporcizia, ruggine, ecc. può causare movimenti lenti o scatti estremamente rapidi, danneggiando i componenti interni. I seguenti passaggi sono stati studiati per mantenere il martinetto ben lubrificato: 1. Lubrificare il pistone, i leveraggi, la sella e il meccanismo della pompa con olio leggero. Ingrassare i cuscinetti delle ruote e gli assi. 2. Controllare visivamente che non vi siano saldature incrinate, parti piegate, allentate o mancanti o perdite di olio idraulico. 3. Se il martinetto è sottoposto a carichi o urti anomali, rimuoverlo dal servizio e farlo esaminare da un rappresentante del servizio clienti prima di utilizzarlo. 4. Pulire tutte le superfici e mantenere tutte le etichette e le avvertenze. 5. Controllare e mantenere il livello dell’olio del pistone. 6. Controllare ogni 3 mesi che il pistone non presenti segni di ruggine o corrosione. Se necessario, pulirlo con un panno per olio. Quando non si usa, lasciare sempre la sella e il pistone completamente abbassati. Conservare sempre il martinetto in posizione completamente abbassata. In questo modo si proteggono le aree critiche da un’eccessiva corrosione. Non utilizzare liquidi per freni o trasmissioni o il normale olio per motori, in quanto possono danneggiare le guarnizioni. Acquistare e utilizzare sempre prodotti etichettati come olio per martinetti idraulici.
Controllo del livello dell’olio
1. Ruotare la valvola di rilascio verso sinistra per consentire al pistone di rientrare completamente. Potrebbe essere necessario applicare una forza alla sella per abbassarla.
2. Con il martinetto in posizione orizzontale, rimuovere il tappo di riempimento dell’olio. Posizionare il martinetto in verticale con l’impugnatura in basso. L’olio deve essere a livello del fondo del foro di riempimento. In caso contrario, rabboccare. Non riempire eccessivamente. Riempire sempre con olio nuovo e pulito.
3. Reinstallare il tappo di riempimento. 4. Controllare il funzionamento del martinetto. 5. Spurgare l’aria dal sistema come richiesto.
Risoluzione dei problemi
Spurgo dell’aria del sistema 1. Ruotare la valvola di rilascio verso sinistra di un giro completo per aprirla. 2. Pompare completamente l’impugnatura per otto volte. 3. Ruotare la valvola di rilascio verso destra per chiuderla. 4. Pompare l’impugnatura finché il pistone non raggiunge l’altezza massima e continuare a pompare più volte per rimuovere l’aria intrappolata nel pistone. 5. Con cautela e lentamente, pizzicare il tappo di riempimento dell’olio per liberare l’aria intrappolata. 6. Ruotare la valvola di rilascio di un giro completo verso sinistra e abbassare il pistone nella posizione più bassa. Se necessario, usare la forza. 7. Ruotare la valvola di rilascio verso destra in posizione di chiusura e controllare che la pompa agisca correttamente. Potrebbe essere necessario eseguire le
operazioni sopra descritte più di una volta per garantire l’evacuazione totale dell’aria.

Tabella di risoluzione dei problemi

Il martinetto non Il martinetto non

solleva il carico

trattiene il carico

Il martinetto non abbassa il carico

Scarso sollevamento del martinetto

Non si solleva fino all’estensione completa

Cause e soluzioni
La valvola di rilascio non è completamente chiusa (girare la maniglia verso destra). La capacità di peso è stata superata.
L’aria è presente nell’impianto idraulico. Spurgare l’aria dal sistema. Livello dell’olio basso. Aggiungere olio come richiesto. Il serbatoio dell’olio è troppo pieno. Scaricare l’olio in eccesso. Lubrificare le parti mobili. ll martinetto è bloccato o c’è un’ostruzione estranea.
L’unità di alimentazione non funziona correttamente. Sostituire l’unità di alimentazione.

7

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL

! 1. , . 2. . 3. , , 3 . 4. . , . 5. . 6. . 7. . 8. / . 9. . 10. . 11. . 12. . 13. . 14. . 15. , , , , – . 16. / .

: 5 Ton : 207 mm : 125 mm : 70 mm K = 3,7 kg

  • , . / , , .
  • , , , Service .
  • . – . .

. . / , , / .
1. . 2. 3. . 4. . ! 5. , . 6. . . . . 7. .
1. . 2. . 3. . . 4. .

. . 1. , , , , . , Service . 2. . 3. . .

8

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

EL

. . , , , . : 1. , , . . 2. , , , . 3. , . 4. . 5. . 6. 3 . (). ` , . . . . .

1. . . 2. , . . . , . . , . 3. . 4. . 5. () , .

1. . 2. – 8 . 3. . 4. – . 5. , . 6. . . 7. . .

( ).

.

. .

. –

.

. . .

.

. .

9

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG

! 1. , , . 2. . 3. , , – 3 . 4. . . 5. , . 6. , . 7. . 8. / , . 9. , . 10. . 11. , . 12. . 13. , . 14. , . 15. , , , , , . 16. / .

: 5 : 207 : 125 : 70 = 3,7

  • , . , / , , – .

  • , , , , .

  • . , , . , , . .

. . / , , , .

1. , . 2. . 3. ,
. 4. . ! 5. , . 6. , .
. . .
7. , .

1. . 2. , . 3. . . 4. , .

. . 1. , , , , ,
.
2. . 3. , , .
.

10

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

BG

. , . , , .., , . : 1. , , . . 2. , , , . 3. ,
. 4. . 5. . 6. 3 . . , . . . , , . ” “.

1. , . .
2. , . . . , . . , .
3. . 4. . 5. .

1. , . 2. . 3. , . 4. , , ,
. 5. , . 6. – . ,
. 7. .
, , .

( ). .
. .
. , . . . . .
. .

11

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

SL

Varnostna navodila
OPOZORILO! 1. Pred uporabo te naprave preucite, razumite in upostevajte vsa navodila. 2. Ne prekoracite nazivne zmogljivosti. 3. Uporabljajte samo na trdih, ravnih povrsinah z manj kot 3 stopinjami naklona. 4. Samo naprava za dvigovanje. Takoj po dvigu podprejte vozilo z ustreznimi sredstvi. 5. Ko je vozilo na dvigalu, ga ne premikajte ali prestavljajte. 6. Dvigujte le na obmocjih vozila, ki jih je dolocil proizvajalec vozila. 7. Ta izdelek se ne sme spreminjati. 8. Uporabljajo se samo prikljucki in/ali adapterji, ki jih je dobavil proizvajalec. 9. Dokler vozila ne podprete s stojali za dvigala, se pod vozilo ne spuscajte in nikomur ne dovolite, da bi se pod njim nahajal. 10. Pred dvigovanjem tovor osredotocite na sedlo. 11. Pred uporabo vilicarja na nasprotnih kolesih namestite klance ali drugo blokirno napravo. 12. Nikoli ga ne uporabljajte na kosilnici ali traktorju za trato. 13. Dvigala ne uporabljajte za druge namene, kot jih je dolocil proizvajalec. 14. Med delom na opremi ali v njeni blizini ne zibajte vozila. 15. Ta oprema ni namenjena za dvigovanje temeljev, his, mobilnih his, prikolic, avtodomov, kampov, sedel itd. 16. Neupostevanje teh oznak lahko povzroci telesne poskodbe in/ali materialno skodo.

Tehnicni podatki
Zmogljivost: 5 ton Najmanjsa visina: 207 mm Visina dviga: 125 mm Nastavljiva visina: 70 mm Neto teza = 3,7 kg

  • Proizvajalec si pridrzuje pravico do manjsih sprememb zasnove in tehnicnih specifikacij izdelka brez predhodnega obvestila, razen ce te spremembe bistveno vplivajo na delovanje in varnost izdelkov. Deli, opisani/prikazani na straneh prirocnika, ki ga drzite v rokah, se lahko nanasajo tudi na druge modele proizvajalceve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda niso vkljuceni v izdelek, ki ste ga pravkar pridobili.
  • Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila, preglede ali zamenjave, vkljucno z vzdrzevanjem in posebnimi nastavitvami, opravljati le tehniki pooblascenega servisnega oddelka proizvajalca.
  • Izdelek vedno uporabljajte s prilozeno opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni prilozena, lahko povzroci nepravilno delovanje ali celo hude telesne poskodbe ali smrt. Proizvajalec in uvoznik ne odgovarjata za poskodbe in skodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.

Operacija
Pred uporabo je treba poudariti in razumeti varnostne informacije. Pred uporabo je treba dvigalo pregledati v skladu s prirocnikom z navodili za uporabo. Lastnik in/ali upravljavci so odgovorni, da pred uporabo te enote preucijo vsa OPOZORILA, navodila za uporabo in vzdrzevanje, ki so navedena na nalepki izdelka in v navodilih za uporabo.Lastnik/upravljavci morajo shraniti navodila za uporabo izdelka za poznejso uporabo.
Dvigovanje vozila 1. Prepricajte se, da sta dvigalo in vozilo na trdi ravni povrsini. 2. Vedno zavirajte parkirno zavoro in blokirajte kolesa. 3. V prirocniku lastnika vozila preverite, kje so tocke za dviganje, in postavite dvigalo pod predpisano tocko za dviganje. 4. Zavrtite sprostitveni ventil v zaprtem polozaju v desno. NE ZATEGUJTE PREVEC! 5. Ce zelite vozilo dvigniti na predvideno visino, vstavite rocico v vticnico in crpajte navzgor in navzdol. 6. Stojala za dvigalo namestite pod vozilo na mestih, ki jih priporoca proizvajalec vozila. Brez stojal za dvigalo ne vstopajte pod vozilo. Dvigala niso
zasnovana za dolgotrajno zadrzevanje tezkega tovora v dvignjenem polozaju. Stojala za dvigalo ne poskusajte hkrati postaviti pod oba konca vozila ali pod eno stran vozila. 7. Pocasi zavrtite sprostitveni ventil v levo, da se tovor spusti na stojala za dvigala.
Spuscanje vozila 1. Zavrtite sprostitveni ventil v zaprtem polozaju v desno. 2. Potegnite rocico, da vozilo dvignete s stojala za dvigalo. 3. Odstranite stojala za dvigalo. Med spuscanjem se ne spuscajte pod vozilo in nikomur drugemu ne dovolite, da se znajde pod vozilom. 4. Pocasi zavrtite sprostitveni ventil v levo, da se vozilo spusti na tla.
Inspekcijski pregled
Izdelek je treba vzdrzevati v skladu z navodili za uporabo izdelka. Ta izdelek se ne sme spreminjati. 1. Pred uporabo je treba dvigalo vizualno pregledati in ugotoviti neobicajne razmere, kot so razpokani zvar, poskodbe, upognjeni, obrabljeni, ohlapni ali
manjkajoci deli ali puscanje hidravlike. 2. Pregledi se izvajajo v skladu s tem prirocnikom. 3. Ce se domneva, da je bil dvigalo izpostavljeno nenormalni obremenitvi ali udarcu, je treba izdelek nemudoma pregledati. Priporocljivo je, da ta pregled
pred uporabo opravi pooblasceni predstavnik servisne sluzbe za stranke.

12

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

SL

Vzdrzevanje
Priporocljivo je mesecno vzdrzevanje. Mazanje je za dvigala kljucnega pomena, saj podpirajo velike obremenitve. Vsaka omejitev zaradi umazanije, rje itd. lahko povzroci bodisi pocasno gibanje bodisi izjemno hitre sunke in poskoduje notranje komponente. Naslednji koraki so namenjeni dobremu mazanju dvizne ploscadi: 1. Z lahkim oljem namazite bat, vezi, sedlo in mehanizem crpalke. Namazite lezaje koles in osi. 2. Vizualno preverite, ali so zvarki razpokani, upognjeni, ohlapni, manjkajoci deli ali puscanje hidravlicnega olja. 3. Ce je dvigalo izpostavljeno nenormalni obremenitvi ali udarcem, ga pred uporabo izkljucite iz uporabe in ga dajte pregledati predstavniku sluzbe za pomoc
strankam. 4. Ocistite vse povrsine in ohranite vse oznake in opozorila. 5. Preverite in vzdrzujte raven olja v batu. 6. Vsakih 3 mesece preverite bat, ce se na njem pojavijo znaki rje ali korozije. Po potrebi ga ocistite in obrisite s krpo za olje. Ko ne uporabljate, vedno pustite sedlo in bat do konca spuscena. Dvigalo vedno shranjujte v popolnoma spuscenem polozaju. Tako boste zascitili kriticna obmocja pred prekomerno korozijo. Ne uporabljajte zavornih ali transmisijskih tekocin ali obicajnega motornega olja, saj lahko poskodujejo tesnila. Vedno kupujte in uporabljajte izdelke z oznako Olje za hidravlicne dvigalke.
Preverjanje nivoja olja
1. Zavrtite sprostitveni ventil v levo, da se bat popolnoma umakne. Za spuscanje bo morda treba uporabiti silo na sedlo. 2. Ko je dvigalo v vodoravnem polozaju, odstranite cep za polnjenje olja. Dvigalo postavite v navpicni polozaj z rocajem navzdol. Olje mora biti na dnu
polnilne odprtine. Ce ni tako, ga dolijte. Ne prelivajte olja. Vedno napolnite novo, cisto olje za hidravlicne vilicarje. 3. Ponovno namestite polnilni cep. 4. Preverite delovanje dvigala. 5. Po potrebi iz sistema izpraznite zrak.
Odpravljanje tezav
Preciscevanje sistema z zrakom 1. Zavrtite sprostitveni ventil v levo za en polni obrat, da se odpre. 2. Osemkrat do konca potisnite rocico. 3. Zavrtite sprostitveni ventil v desno, da ga zaprete. 4. Crpajte rocico, dokler bat ne doseze najvecje visine, in se veckrat crpajte, da odstranite ujeti zrak v batu. 5. Previdno in pocasi stisnite cep za polnjenje olja, da sprostite ujeti zrak. 6. Zavrtite sprostitveni ventil v levo za en poln obrat in spustite bat v najnizji polozaj. Po potrebi uporabite silo. 7. V zaprtem polozaju obrnite sprostitveni ventil v desno in preverite pravilno delovanje crpalke. Morda bo treba zgoraj navedeno opraviti veckrat, da
poskrbite, da se zrak popolnoma izprazni.

Tabela za odpravljanje tezav

Dvigalo ne dvigne Dvigalo ne zadrzi

tovora

tovora

Dvigalo ne spusti tovora

Slabo dvigovanje dvigala

Ne dvigne se do polnega iztega

Vzroki in resitve
Sprostitveni ventil ni popolnoma zaprt (obrnite rocico v desno).
Zmogljivost teze je bila presezena.
Zrak je v hidravliki. Izpraznite zrak iz sistema.
Nizek nivo olja. Po potrebi dodajte olje. Rezervoar za olje je prevec napolnjen. Izpustite preveliko kolicino olja. Namazite gibljive dele. Dvigalo je zataknjeno ali je v njem tuja ovira.
Napajalna enota ne deluje pravilno. Zamenjajte napajalno enoto.

13

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO

Instruciuni de siguran
AVERTISMENT! 1. Studiai, înelegei i respectai toate instruciunile înainte de a utiliza acest dispozitiv. 2. Nu depii capacitatea nominal. 3. Utilizai numai pe suprafee dure, plane, cu o înclinaie mai mic de 3 grade. 4. Numai dispozitivul de ridicare. Imediat dup ridicare, susinei vehiculul cu mijloace adecvate. 5. Nu deplasai sau sprijinii vehiculul pe un crucior în timp ce acesta este ridicat de cric. 6. Ridicai numai în zonele vehiculului specificate de productorul vehiculului. 7. Acest produs nu poate fi modificat. 8. Se utilizeaz numai accesoriile i/sau adaptoarele furnizate de productor. 9. Nu intrai sub vehicul i nu permitei nimnui s intre sub vehicul pân când acesta nu este sprijinit pe cricuri. 10. Centrai încrctura pe a înainte de ridicare. 11. Folosii crampoane pentru roi sau alte dispozitive de blocare pe roile opuse înainte de a utiliza cricul. 12. Nu utilizai niciodat pe o main de tuns iarba sau pe un tractor de gazon. 13. Nu folosii acest cric pentru alte utilizri decât cele specificate de productor. 14. Nu legnai vehiculul în timp ce lucrai pe sau în jurul echipamentului. 15. Acest echipament nu este destinat ridicrii fundaiilor, caselor, caselor mobile, remorcilor, rulotelor, rulotelor, rulotelor de camping sau a cincea roi etc. 16. Nerespectarea acestor marcaje poate duce la vtmri corporale i/sau daune materiale.

Date tehnice
Capacitate: 5 tone Înlime minim: 207 mm Înlime de ridicare: 125 mm Înlime reglabil: 70 mm Greutate net = 3,7 kg

  • Productorul îi rezerv dreptul de a aduce modificri minore la designul i specificaiile tehnice ale produsului fr notificare prealabil, cu excepia cazului în care aceste modificri afecteaz în mod semnificativ performana i sigurana produselor. Piesele descrise / ilustrate în paginile manualului pe care îl inei în mâini pot viza i alte modele din linia de produse ale productorului cu caracteristici similare i pot s nu fie incluse în produsul pe care tocmai l-ai achiziionat.
  • Pentru a asigura sigurana i fiabilitatea produsului, precum i valabilitatea garaniei, toate lucrrile de reparaii, inspecii sau înlocuiri, inclusiv întreinerea i reglajele speciale, trebuie s fie efectuate numai de ctre tehnicieni ai departamentului de service autorizat al productorului.
  • Utilizai întotdeauna produsul cu echipamentul furnizat. Utilizarea produsului cu echipamente care nu sunt furnizate poate cauza defeciuni sau chiar vtmri grave sau chiar moartea. Productorul i importatorul nu sunt rspunztori pentru vtmrile i daunele rezultate din utilizarea unui echipament neconform.

Operaiunea
Informaiile privind sigurana trebuie subliniate i înelese înainte de utilizare. Cricul trebuie s fie inspectat conform manualului de instruciuni înainte de utilizare. Este responsabilitatea proprietarului i/sau a operatorilor s studieze toate AVERTIZRILE, instruciunile de funcionare i de întreinere coninute pe eticheta produsului i în manualul de instruciuni înainte de a utiliza aceast unitate.
Ridicarea unui vehicul 1. Asigurai-v c cricul i vehiculul se afl pe o suprafa tare i plan. 2. Punei întotdeauna frâna de parcare a vehiculului i blocai roile. 3. Consultai manualul de utilizare al vehiculului pentru a verifica amplasarea punctelor de ridicare i poziionai cricul sub punctul de ridicare prescris. 4. Rotii supapa de eliberare spre dreapta în poziia închis. NU STRÂNGEI PREA TARE! 5. Pentru a ridica vehiculul la înlimea proiectat, plasai mânerul în priz i pompai în sus i în jos. 6. Aezai suporturile de cric sub vehicul în locurile recomandate de productorul vehiculului. Nu intrai sub vehicul fr cricuri. Cricurile nu sunt concepute
pentru a menine ridicate sarcini grele pentru perioade lungi de timp. Nu încercai s punei cricul simultan sub ambele capete ale vehiculului sau sub o parte a vehiculului. 7. Rotii încet supapa de eliberare spre stânga pentru a coborî încrctura pe suporturile de cric.
Coborârea unui vehicul 1. Rotii supapa de eliberare spre dreapta în poziia închis. 2. Pompai mânerul pentru a ridica vehiculul de pe suporturile de cric. 3. Îndeprtai suporturile de cric. Nu intrai sub vehicul i nu lsai pe nimeni sub vehicul în timpul coborârii. 4. Rotii încet supapa de eliberare spre stânga pentru a coborî vehiculul pe sol.

Inspecie
Produsul trebuie întreinut în conformitate cu instruciunile produsului. Acest produs nu trebuie modificat. 1. Înainte de utilizare, trebuie efectuat o inspecie vizual a cricului pentru a detecta condiii anormale, cum ar fi suduri crpate, deteriorri, piese îndoite,
uzate, slbite sau lips sau scurgeri hidraulice.
2. Inspeciile se efectueaz în conformitate cu prezentul manual. 3. Produsul trebuie s fie inspectat imediat dac se crede c cricul a fost supus unei sarcini sau unui oc anormal. Se recomand ca aceast inspecie s fie
efectuat de ctre un reprezentant autorizat al serviciului de asisten pentru clieni înainte de utilizare.

14

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

RO

Întreinere
Se recomand o întreinere lunar. Lubrifierea este esenial pentru cricuri, deoarece acestea suport sarcini grele. Orice restricie datorat murdriei, ruginii etc., poate cauza fie o micare lent, fie micri extrem de rapide, deteriorând componentele interne. Urmtorii pai sunt concepui pentru a menine cricul bine lubrifiat: 1. Lubrifiai pistonul, legturile, aua i mecanismul pompei cu un ulei uor. Ungei rulmenii roilor i axele. 2. Inspectai vizual dac exist suduri crpate, piese îndoite, slbite, lips sau scurgeri de ulei hidraulic. 3. În cazul în care cricul este supus unei sarcini sau ocuri anormale, scoatei-l din funciune i solicitai examinarea acestuia de ctre un reprezentant al
serviciului de asisten clieni înainte de utilizare. 4. Curai toate suprafeele i pstrai toate etichetele i avertismentele. 5. Verificai i meninei nivelul de ulei al pistonului. 6. Verificai pistonul la fiecare 3 luni pentru a detecta orice semn de rugin sau coroziune. Curai-l dac este necesar i tergei-l cu o cârp cu ulei. Atunci când nu se utilizeaz, lsai întotdeauna aua i pistonul complet în jos. Depozitai întotdeauna cricul în poziia complet coborât. Acest lucru va ajuta la protejarea zonelor critice de coroziunea excesiv. Nu utilizai lichide de frân sau de transmisie sau ulei de motor obinuit, deoarece acestea pot deteriora garniturile. Cumprai i utilizai întotdeauna produse etichetate cu ulei pentru cric hidraulic.
Verificarea nivelului de ulei
1. Rotii supapa de eliberare spre stânga pentru a permite pistonului s se retrag complet. Poate fi necesar s aplicai for pe a pentru coborâre. 2. Cu cricul în poziie de nivel, scoatei dopul de umplere cu ulei. Aezai cricul în poziie vertical cu mânerul în jos. Uleiul ar trebui s fie la nivel cu partea
inferioar a orificiului de umplere. În caz contrar, completai. Nu umplei prea mult. Umplei întotdeauna cu ulei hidraulic pentru cric nou i curat. 3. Reinstalai dopul de umplere. 4. Verificai funcionarea cricului. 5. Purjai aerul din sistem, dup cum este necesar.
Depanare
Purjarea aerului din sistem 1. Rotii supapa de eliberare spre stânga cu o tur complet pentru a se deschide. 2. Pompai complet mânerul de opt ori. 3. Rotii supapa de eliberare spre dreapta pentru a închide supapa. 4. Pompai mânerul pân când pistonul atinge înlimea maxim i continuai s pompai de mai multe ori pentru a elimina aerul blocat în piston. 5. Strângei cu grij i încet buonul de umplere cu ulei pentru a elibera aerul reinut. 6. Rotii supapa de eliberare spre stânga cu o tur complet i coborâi pistonul pân în poziia cea mai joas. Folosii fora dac este necesar. 7. Rotii supapa de eliberare spre dreapta în poziia închis i verificai dac pompa acioneaz corect. Poate fi necesar s efectuai cele de mai sus de mai
multe ori pentru a v asigura c aerul este evacuat în totalitate.

Tabel de depanare
Cric nu va ridica sarcina

Cric nu va ine sarcina

Jack nu va coborî sarcina

Ridicarea slab a cricului

Nu se ridic pân la extensia complet

Cauze i soluii
Supapa de eliberare nu este complet închis (rotii mânerul spre dreapta). Capacitatea de greutate a fost depit.
Aerul este în sistemul hidraulic. Purjai aerul din sistem.
Nivel sczut de ulei. Adugai ulei dup cum este necesar. Rezervorul de ulei este supraumplut. Scurgei uleiul în exces. Lubrifiai prile mobile. Cricul este blocat sau exist un obstacol strin.
Funcionare defectuoas a unitii de alimentare. Înlocuii unitatea de alimentare.

15

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR

Sigurnosne upute
UPOZORENJE!
1. Proucite, razumijete i slijedite sve upute prije rada ovog ureaja. 2. Ne prelazite nazivni kapacitet. 3. Koristite samo na tvrdim i ravnim povrsinama, s manje od 3 stupnja nagiba. 4. Samo ureaj za dizanje. Odmah nakon podizanja, poduprite vozilo odgovarajuim sredstvima. 5. Ne pomicite ili ne mazite vozilo dok ste na dizalici. 6. Podignite se samo na povrsinama vozila kako je odredio proizvoac vozila. 7. Na ovaj proizvod se ne smiju mijenjati. 8. Koriste se samo dodaci i / ili adapteri koje je dao proizvoac. 9. Ne ulazite ni dopustajte nikome ispod vozila dok ga ne podrze standovi. 10. Sredisnje optereenje na sedlu prije podizanja. 11. Prije upotrebe dizalice ili drugog blokirajueg ureaja na suprotnim kotacima koristite carape. 12. Nikada ne koristite na kosilici ili traktoru. 13. Ne koristite ovu dizalicu za podizanje za bilo koju uporabu osim za uporabu koju je naveo proizvoac. 14. Ne ljuljajte vozilo dok radite na ili oko opreme. 15. Za potporu ovoj opremi ne preporucuje se sljedee: temelji, kuice, mobilne kuice, prikolice, kamperi, kamperi, niti vozila na 5 kotaca itd. 16. Nepostivanje ovih oznaka moze rezultirati osobnim ozljedama i / ili imovinskom stetom.

Tehnicki podaci
Kapacitet: 5 tona Min Visina: 207 mm Visina podizanja: 125 mm Podesiva visina: 70 mm Neto tezina = 3,7 kg

  • Proizvoac zadrzava pravo na manje izmjene u dizajnu proizvoda i tehnickim specifikacijama bez prethodne najave, osim ako te promjene znacajno utjecu na performanse i sigurnost proizvoda. Dijelovi opisani / ilustrirani na stranicama prirucnika koje drzite u rukama takoer se mogu odnositi na druge modele proizvoaceve linije proizvoda sa slicnim znacajkama i mozda nee biti ukljuceni u proizvod koji ste upravo nabavili.
  • Kako bi se osigurala sigurnost i pouzdanost proizvoda i valjanost jamstva, sve popravke, inspekcijske ili zamjenske radove, ukljucujui odrzavanje i posebne prilagodbe, smiju obavljati samo tehnicari ovlastenog servisnog odjela proizvoaca.
  • Uvijek koristite proizvod s isporucenom opremom. Rad proizvoda s neiskoristenom opremom moze uzrokovati kvarove ili cak ozbiljne ozljede ili smrt. Proizvoac i uvoznik nisu odgovorni za ozljede i stete nastale uporabom nesukladne opreme.

Operacija
Sigurnosne informacije moraju se naglasiti i razumjeti prije uporabe. Dizalica se prije uporabe pregledava u skladu s uputama za uporabu. Vlasnik i/ili operatori odgovorni su prouciti sva upozorenja, upute za rad i odrzavanje sadrzane na oznaci proizvoda i prirucniku s uputama za uporabu prije rada ove jedinice. Vlasnik/operatori zadrzavaju upute za proizvode za buduu upotrebu.
Podizanje vozila 1. Provjerite jesu li dizalica i vozilo na tvrdoj povrsini. 2. Uvijek postavite parkirnu kocnicu vozila i blokirajte kotace. 3. Posavjetujte se s prirucnikom vlasnika vozila kako biste utvrdili lokaciju tocaka dizalice i postavili dizalicu ispod propisane tocke dizala. 4. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru kazaljke na satu u zatvoreni polozaj. NEMOJTE SE PREVISE STEZATI! 5. Da biste podigli vozilo na dizajniranu visinu, stavite rucku u uticnicu i pumpajte gore-dolje. 6. Postavite dizalicu ispod vozila na mjestima koja preporucuje proizvoac vozila. Ne ulazite ispod vozila bez postolja za dizalice. Dizalice nisu dizajnirane za odrzavanje teskih tereta tijekom duzeg vremenskog razdoblja. Ne pokusavajte istovremeno staviti postolje za dizalice ispod oba kraja vozila ili ispod jedne strane vozila. 7. Okrenite ventil za otpustanje POLAKO u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste smanjili optereenje na postolje dizalica.
Spustanje vozila 1. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru kazaljke na satu u zatvoreni polozaj. 2. Ispumpajte rucku za podizanje vozila s postolja za dizalice. 3. Uklonite postolje dizalice. Nemojte ulaziti ispod ili pustati bilo koga drugog ispod vozila dok se spusta. 4. Okrenite ventil za otpustanje POLAKO u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste spustili vozilo na tlo.
Inspekcija
Proizvod se odrzava u skladu s uputama za proizvod. Na ovom se proizvodu ne smiju mijenjati. 1. Prije uporabe treba napraviti vizualni pregled dizalice za abnormalne uvjete kao sto su napuknuti zavari, osteenja, savijeni, istroseni, labavi ili nedostajui dijelovi ili hidraulicno curenje. 2. Inspekcijski pregledi provode se u skladu s ovim prirucnikom. 3. Proizvod se odmah pregledava ako se vjeruje da je dizalica bila izlozena abnormalnom optereenju ili udarcu. Preporucuje se da ovu inspekciju obavi ovlasteni predstavnik sluzbe za korisnike prije uporabe.

16

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

HR

Odrzavanje
Preporucuje se mjesecno odrzavanje. Podmazivanje je kljucno za dizalice jer podrzavaju teska optereenja. Svako ogranicenje zbog prljavstine, hre itd., Moze uzrokovati ili sporo kretanje ili uzrokovati izuzetno brze trzaje, osteujui unutarnje komponente. Sljedei koraci osmisljeni su kako bi dizalica bila dobro podmazana: 1. Podmazite ram, veze, sedlo i pumpni mehanizam laganim uljem. Podmazite lezajeve kotaca i osovine. 2. Vizualno pregledajte ima li napuknutih zavara, savijenih, labavih, nedostajuih dijelova ili curenja hidraulickog ulja. 3. Ako je dizalica izlozena nenormalnom optereenju ili soku, uklonite je iz sluzbe i pregledajte je predstavnik korisnicke sluzbe prije uporabe. 4. Ocistite sve povrsine i odrzavajte sve naljepnice i upozorenja. 5. Provjerite i odrzavajte razinu ulja ovna. 6. Provjeravajte ovna svaka 3 mjeseca na bilo kakve znakove hre ili korozije. Ocistite po potrebi i obrisite uljnom krpom. Kada se ne koristi, uvijek ostavite sedlo i zabijte se skroz dolje. Dizalicu vozila uvijek cuvajte u potpuno spustenom polozaju. To e pomoi u zastiti kriticnih podrucja od prekomjerne korozije. Nemojte koristiti tekuine za kocnice ili prijenos ili obicno motorno ulje jer mogu ostetiti brtve. Uvijek kupujte i koristite proizvode s oznakom Hidraulicko ulje za dizalicu.
Provjera razine ulja
1. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako bi se ovn u potpunosti povukao. Mozda e biti potrebno primijeniti silu na sedlo za spustanje. 2. S dizalicom u polozaju razine uklonite cep za punjenje ulja. Postavite dizalicu u okomitom polozaju s uticnicom rucke prema dolje. Ulje bi trebalo biti u ravnini s dnom rupe za punjenje. Ako ne, povrh svega. Nemojte pretjerivati. Uvijek napunite novim, cistim hidraulickim uljem dizalice. 3. Zamijenite cep za punjenje. 4. Provjerite rad dizalice. 5. Ocistite zrak iz sustava prema potrebi.
Rjesavanje problema
Procisavanje zraka sustava 1. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu jedan puni okret da se otvori. 2. Rucka pumpe osam punih poteza. 3. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru kazaljke na satu kako biste zatvorili ventil. 4. Rucka pumpe dok ovan ne dosegne maksimalnu visinu i nastavite pumpati nekoliko puta kako biste uklonili zarobljeni zrak u ovnu. 5. Pazljivo i polako stisnite cep za punjenje ulja kako biste oslobodili zarobljeni zrak. 6. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu jedan puni zavoj i donji ovan u najnizi polozaj. Ako je potrebno, koristite silu. 7. Okrenite ventil za otpustanje u smjeru kazaljke na satu u zatvoreni polozaj i provjerite pravilno djelovanje crpke. Mozda e biti potrebno izvrsiti gore navedeno vise puta kako bi se pretpostavilo da je zrak potpuno evakuiran.

Tablica otklanjanja poteskoa

Podna dizalica nee Podna dizalica nee

podii teret

drzati teret

Podna dizalica nee se spustiti

Losa izvedba podizanja dizalice na podu

Podna dizalica nee se podii do potpunog produzetka

Uzroci i rjesenja
Ventil za otpustanje nije potpuno zatvoren (Okrenite rucku u smjeru kazaljke na satu).
Premasen je kapacitet tezine.
Zrak je u hidraulici. Ocistite zrak iz sustava.
Niska razina ulja. Po potrebi dodajte ulje.
Spremnik ulja je prepun. Ocijedite prekomjerno ulje. Podmazite pokretne dijelove.

Podna dizalica je obvezujua ili postoji strana opstrukcija.
Pogonska jedinica ne radi u kvaru. Zamijenite pogonsku jedinicu.

17

WWW.NIKOLAOUTOOLS.COM

GARANTIE

EL

FR

O – L’équipement d’atelier a été fabriqué selon des normes strictes, établies par notre société et

. se sont alignées sur les normes de qualité européennes respecti es. L’équipement d’atelier

12 . est fourni avec une période de garantie de 12 mois. La garantie est valable à partir de la date

. – d’achat du produit. La preuve du droit à la garantie est le document d’achat de l’équipement

( ). – (tic et de caisse ou facture). En aucun cas, l’entreprise ne couvrira le coût des pièces de

rechange et des heures de travail nécessaires si une copie du document d’achat n’est pas

. présentée. Si la réparation doit être e ectuée par notre service après- vente, les frais de

service ( ) ‘ transport (aller- retour) sont entiè ement à la charge de l’expéditeur (client). Ledit équipe-

. ment doit être envoyé pour réparation à l’entreprise ou à un atelier agréé de la manière et

.

avec le moyen de transport appropriés.

:

EXEMPTIONS ET RESTRICTIONS DE GARANTIE:

  1. .

  2. Les pièces de rechange qui s’usent naturellement suite à leur utilis tion

    1. Équipement d’atelier endommagé à la suite du non-respect des instructions du fabricant.

.

  1. Équipement d’atelier mal entretenu ou mal soigné.

  2. .

  3. Utilis tion de pièces de echange ou d’accessoires inadaptés.

  4. /.

  5. Équipement d’atelier donné à des tie s à tit e gratuit.

  6. .

  7. Dommages résultant d’un montage erroné.

  8. .

  9. Dommages résultant d’une mauvaise qualité du lubrifia t.

  10. .

  11. Dommages résultant d’un ne oyage insuffis t.

  12. .

  13. Équipement d’atelier qui a été modifié ou démo té par du personnel non autorisé.

  14. ­ 10) Pièces/composants cassés à la suite d’une utilis tion inapp opriée.

.

  1. Équipement d’atelier utlisé pour la location

  2. / .

  3. .

La garantie e couvre uniquement le remplacement gratuit du composant qui présente un dé-

. faut de fabrication ou une défaillance matérielle. En cas d’absence d’une pièce de rechange

– spéci que, l’entreprise se réserve le droit de remplacer l’équipement par un autre du même

. type. Après la conclusion de toutes les procédures de garantie la période de garantie de l’équi-

. pement ne sera pas prolongée ou renouvelée. Les pièces de rechange ou les équipements

. , remplacées restent en possession de notre société. Les exigences, autres que celles mentio –

nées dans ce formulaire de garanti , concernant la réparation d’un équipement ou de ses

, . .

dommages, ne s’appliquent pas. La loi grecque et ses règlements s’appliquent à ce e garantie

WARRANTY

GARANZIA

EN

IT

The workshop equipment has been manufactured according to strict standards set by our Le att ezzature per l’officin sono state prodo e secondo i rigorosi standard stabiliti dalla no-

company, which are aligned with the respecti e european quality standards. The workshop stra azienda, che sono allineati con i rispetivi standard di qualità europei. L’att ezzatura per

equipment is provided with a warranty period of 12 months. The warranty is valid from the officin ha un periodo di garanzia di 12 mesi. La garanzia è valida dalla data di acquisto del

date of purchase of the product. Proof of the warranty right is the purchase document of the prodo o. La prova del diri o alla garanzia è il documento di acquisto dell’att ezzatura per

workshop equipment (retail receipt or invoice). Under no circumstances shall the company officin (scontrino scale o fattu a). In nessun caso l’azienda coprirà il relati o costo dei pezzi

cover the relevant cost of spare parts and respecti e required working hours unless a copy di ricambio e delle rispett e ore di lavoro necessarie, se non viene presentata una copia del

of the purchase document is presented. In case the repair has to be done by our service documento di acquisto. Nel caso in cui la riparazione debba essere e etuata dal nostro servi-

department the cost of transportation (to and from) is enti ely borne by the sender (client). zio di assistenza, il costo del trasporto (andata e ritorno) è interamente a carico del mi ente

The said equipment must be sent for repair to the company or to an authorized workshop in (cliente). L’apparecchiatura in questione deve essere inviata per la riparazione all’azienda o a

the appropriate way and means of transport.

un’officina a orizzata con le modalità e i mezzi di trasporto appropriati

WARRANTY EXEMPTIONS AND RESTRICTIONS:

ECCEZIONI E LIMITAZIONI ALLA GARANZIA:

  1. Spare parts that wear out naturally as a consequence of being used.

  2. Pezzi di ricambio che si usurano naturalmente a causa dell’uso.

  3. Workshop equipment damaged as a result of non-compliance with the instructions of 2) Att ezzature d’officin danneggiate a causa del mancato rispe o delle istruzioni del fab-

the manufacturer.

bricante.

  1. Workshop equipment poorly maintained or taken care of.

  2. Att ezzature d’officina s oposte a scarsa manutenzione o cura.

  3. Use of improper spare parts or accessories.

  4. Utiliz o di pezzi di ricambio o accessori inadeguati

  5. Workshop equipmente given to third entities ee of charge.

  6. Att ezzaure d’officcina ced e a terzi a ti olo gratuito.

  7. Damage as a result of mistaken assembly.

  8. Danni causati da un mo taggio errato.

  9. Damage as a result of poor quality of lubricant.

  10. Danni causati dalla a a qualità del lubrifi ante.

  11. Damage as a result of not cleaning the equipment as required.

  12. Danni causati dalla man ata pulizia come richiesto.

  13. Equipment that has been modified or disassembled y unauthorized personnel.

  14. Att ezzature modifi ate o smontate da personale non autorizzato.

  15. Broken parts/components as a result of inappropriate use.

  16. Rottu a di parti componenti a ausa di un uso improprio.

  17. Equipment used for rent.

  18. Att ezzature utiliz ate per il noleggio.

The warranty covers only the free of charge replacement of the component that presents La garanzia copre solo la sostituzione gratuita del componente che presenta un difet-

a manufacturing defect or material failure. In case of lack of a speci c spare part the com- to di fabbricazione o di materiale. In caso di mancanza di un pezzo di ricambio speci co,

pany reserves the right to replace the equipment with another of the same kind. A er all l’azienda si riserva il diri o di sostitui e l’att ezzatura con un’altra dello stesso tipo. Una

warranty procedures have been concluded, the warranty period of the equipment shall not volta concluse tu e le procedure di garanzia, il periodo di garanzia dell’att ezzatura non

be extended or renewed. The spare parts or equipment that are replaced remain in the pos- potrà essere esteso o rinnovato. I pezzi di ricambio o le att ezzature sostitui e rimango-

session of our company. Requirements, other than those mentioned in this warranty form, no in possesso della nostra società. I requisiti, diversi da quelli menzionati in questo mo-

regarding repairing a piece of equipment or damage thereof, do not apply. Greek law and dulo di garanzia, riguardanti la riparazione di una att ezzatura o il suo danneggiamento,

relati e regulations apply o this warranty.

non sono applicabili. La legge greca e i relativi regolamenti si applicano a questa garanzia.

GARANCIA

GARANCIJE

AL

SR

Makineritë janë prodhuar sipas standardeve strikte të vendosura nga kompania jonë, të cilat Oprema za radionice je proizvedena po strogim standardima koje postavlja nasa kompanija, janë në përputhje me standardet përkatëse të cilësisë evropiane. Makinat me naftë dhe a koji su usklaeni sa odgovarajucim evropskim standardima kvaliteta. Na radionicku oprebenzinë janë të pajisura me një periudhë garancie prej 12 muaj. Garancia është e vlefshme mu je obezbeen garantni rok od 12 meseci. Garancija vazi od dana kupovine proizvoda. nga data e blerjes së produktit. Prova e së drejtës së garancisë është dokumenti i blerjes së Dokaz o garantnom pravu je dokument o kupovini radionicke opreme (maloprodajni racun makinës (faturë ose faturë me pakicë). Në asnjë rrethanë ndërmarrja nuk mbulon koston ili faktura). Preduzece ni pod kojim okolnostima nece pokriti relevantne troskove rezervnih përkatëse të pjesëve të këmbimit dhe orarin përkatës të kërkuar të punës, përveç kur delova i odgovarajuce radno vreme osim ako se ne prilozi kopija dokumenta o kupovini. është paraqitur një kopje e dokumentit të blerjes. Në rast se riparimi duhet të bëhet nga U slucaju da popravku treba da uradi nas servis, trosak transporta (do i od) u potpunos departamenti ynë i shërbimit kostoja e transportit (për dhe nga) është tërësisht e mbajtur snosi posiljalac (klijent). Navedenu opremu potrebno je poslati na popravku u preduzece ili nga dërguesi (klienti). Makinat e thëna duhet të dërgohen për riparim në ndërmarrje u ovlascenu adionicu na odgovarajuci nacin i p evozno sredstvo. ose në një punishte të autorizuar në mënyrën dhe mjetet e duhura të transportit.

PËRJASHTIMET DHE KUFIZIMET E GARANCISË:

  1. Pjesët rezervë që përdoren në mënyrë natyrale si pasojë e të qënit e përdorur. 2) Makineritë e dëmtuara si rezultat i mosrespektimit ë udhëzimeve të prodhuesit. 3) Makineritë e mirëmbajtura keq ose të kujdesura për të. 4) Përdorimi i pjesëve të papërshtatshme të këmbimit ose aksesorëve. 5) Makineritë që u jepen enteve të treta pa pagesë. 6) Dëmtimi si ezultat i mbledhjes së gabuar. 7) Dëmtimi si ezultat i cilësisë së dobët të karburantit ose lubri antit 8) Dëmtimi si pasojë e mospa trimit të gjeneratorit sipas nevojës. 9) Pajisje që janë modifi uar ose çmontuar nga personel i paautorizuar. 10) Pjesë/përbërës të thyer si rezultat i përdorimit të papërshtatshëm. 11) Pajisje që përdoren me qira.

IZUZEA I OGRANICENJA GARANCIJE:

  1. Rezervni delovi koji se prirodno trose kao posledica koriscenja 2) Radionicka oprema ostecena usled nepo tovanja uputstava proizvoaca. 3) Radionicka oprema koja se lose odrzava ili se o njoj ne brine. 4) Koriscenje neod ovarajucih ezervnih delova ili pribora. 5) Radionicka oprema koja se daje trecim licima b z naknade. 6) Ostecenja ao rezultat pogresnog sklapanja. 7) Ostecenja ao posledica loseg kvaliteta maziva. 8) Ostecenja ao rezultat neciscenja op eme prema potrebi. 9) Opremu koju je neovlasceno osoblje modi ovalo ili rastavilo. 10) Polomljeni delovi/komponente kao rezultat neodgovarajuce upot ebe. 11) Oprema koja se koristi a iznajmljivanje.

Garancia mbulon vetëm zëvendësimin pa pagesë të komponentit që paraqet një defekt Garancija pokriva samo besplatnu zamenu komponente koja predstavlja proizvodni nedostanë prodhim ose defekt material. Në rast të mungesës së një pjese këmbimi të veçantë, tak ili kvar materijala. U slucaju nedostatka odreenog rezervnog dela, kompanija zadrzava kompania rezervon të drejtën të zëvendësojë pajisjen me një tjetër të të njëjtit lloj. Pasi të pravo da zameni opremu drugom iste vrste. Nakon sto su svi garantni postupci zavrseni, jenë përfunduar të gjitha procedurat e garancisë, periudha e garancisë së pajisjes nuk do të garantni rok opreme se ne moze produzavati ili obnavljati. Rezervni delovi ili oprema koji zgjatet ose rinovohet. Pjesët e këmbimit ose pajisjet që zëvendësohen mbeten në posedim su zamenjeni ostaju u posedu nase kompanije. Zahtevi, osim onih koji su navedeni u ovom të kompanisë sonë. Kërkesat, përveç atyre të përmendura në këtë formular garancie, në obrascu garancije, u vezi sa popravkom komada opreme ili njegovog ostecenja, ne vaze. Na lidhje me riparimin e një pjese të pajisjes ose dëmtimin e saj, nuk zbatohen. Ligji grek dhe ovu garanciju se primenjuju grcki zakoni i odgovarajuci p opisi. rregulloret përkatëse zbatohen për këtë garanci.

GARANCIJA

ZÁRUKA

SLO

SK

Oprema delavnice je bila izdelana v skladu s strogimi standardi nasega podjetja, ki so Dielenské vybavenie bolo vyrobené poda prísnych noriem stanovených nasou spolocn-

usklajeni z ustreznimi evropskimi standardi kakovosti. Za opremo delavnice je zagotovljena osou, ktoré sú v súlade s príslusnými európskymi normami kvality. Na vybavenie dielne

12-mesecna garancija. Garancija velja od datuma nakupa izdelka. Dokazilo o pravici do sa poskytuje záruka 12 mesiacov. Záruka platí od dátumu zakúpenia výrobku. Dokladom o

garancije je dokument o nakupu delavniske opreme (maloprodajni racun ali racun). Podjetje nároku na záruku je doklad o kúpe dielenského zariadenia (maloobchodný doklad alebo fa-

v nobenem primeru ne krije ustreznih stroskov nadomestnih delov in ustreznih zahtevanih ktúra). Spolocnos v ziadnom prípade neuhradí príslusné náklady na náhradné diely a prís-

delovnih ur, ce ni predlozena kopija nakupnega dokumenta. Ce mora popravilo opraviti nasa lusné pozadované pracovné hodiny, ak nie je predlozená kópia dokladu o kúpe. V prípade,

servisna sluzba, stroske prevoza (do in nazaj) v celoti krije posiljatelj (stranka). Omenjeno ze opravu musí vykona nase servisné oddelenie, náklady na dopravu (tam a spä) znása v

opremo je treba poslati v popravilo podjetju ali pooblasceni delavnici na ustrezen nacin in z plnej miere odosielate (klient). Uvedené zariadenie musí by zaslané na opravu do spo-

ustreznim prevoznim sredstvom.

locnosti alebo do autorizovaného servisu vhodným spôsobom a dopravným prostriedkom.

GARANCIJSKE IZJEME IN OMEJITVE:

VÝNIMKY A OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY:

  1. Rezervni deli, ki se naravno obrabijo zaradi uporabe. 2) Oprema delavnice, ki je poskodovana zaradi neupostevanja navodil proizvajalca. 3) Delavniska oprema, ki je slabo vzdrzevana ali zanjo slabo poskrbljeno. 4) Uporaba neustreznih nadomestnih delov ali dodatne opreme. 5) Oprema delavnice, ki je bila brezplacno dana v uporabo tretjim osebam. 6) Poskodbe zaradi napacne montaze. 7) Poskodba zaradi slabe kakovosti maziva. 8) Poskodbe zaradi tega, ker oprema ni bila ociscena v skladu z zahtevami. 9) Oprema, ki jo je spremenilo ali razstavilo nepooblasceno osebje. 10) Pokvarjeni deli/komponente zaradi neustrezne uporabe. 11) Oprema, ki se uporablja za najem.

  2. Náhradné diely, ktoré sa prirodzene opotrebúvajú v dôsledku pouzívania. 2) Dielenské vybavenie poskodené v dôsledku nedodrzania pokynov výrobcu. 3) Dielenské vybavenie nedostatocne udrziavané alebo osetrované. 4) Pouzívanie nesprávnych náhradných dielov alebo príslusenstva. 5) Dielenské vybaveniee poskytnuté tretím subje tom bezodplatne. 6) Poskodenie v dôsledku chybnej montáze. 7) Poskodenie v dôsledku nekvalitného maziva. 8) Poskodenie v dôsledku nevycistenia zariadenia poda poziadaviek. 9) Zariadenie, ktoré bolo upravené alebo demontované neoprávnenými osobami. 10) Poskodené diely/komponenty v dôsledku nevhodného pouzívania. 11) Zariadenie pouzívané na prenájom.

Garancija zajema le brezplacno zamenjavo sestavnega dela, pri katerem je prislo do napake Záruka sa vzahuje len na bezplatnú výmenu komponentu, ktorý vykazuje výrobnú chybu

pri izdelavi ali okvare materiala. V primeru pomanjkanja speci cnega nadomestnega dela alebo poruchu materiálu. V prípade nedostatku speci ckého náhradného dielu si spolocn-

si podjetje pridrzuje pravico, da opremo zamenja z drugo iste vrste. Po zakljucku vseh os vyhradzuje právo vymeni zariadenie za iné rovnakého druhu. Po ukoncení vsetkých

garancijskih postopkov se garancijski rok opreme ne podaljsa ali obnovi. Nadomestni deli ali zárucných postupov sa zárucná doba zariadenia nepredlzuje ani neobnovuje. Vymenené

oprema, ki so bili zamenjani, ostanejo v lasti nasega podjetja. Zahteve, ki niso navedene v náhradné diely alebo zariadenia zostávajú vo vlastníctve nasej spolocnosti. Iné poziadav-

tem garancijskem obrazcu, v zvezi s popravilom dela opreme ali njene poskodbe, ne veljajo. ky, ako sú uvedené v tomto zárucnom formulári, týkajúce sa opravy zariadenia alebo jeho

Za to garancijo velja grska zakonodaja in ustrezni predpisi.

poskodenia, sa neuplatujú. Na túto záruku sa vzahujú grécke zákony a príslusné predpisy.

BG

NMK

, , , . . 12 . 12 . . . ( ). ( ). , , . . , ( ) , ( ) (). (). . .

:

:

  1. , . 1) .

  2. , 2)

.

.

  1. , 3) .

.

  1. .

  2. .

  3. .

  4. , .

  5. .

  6. .

  7. .

  8. .

  9. .

  10. .

  11. .

  12. , . 10) / .

  13. / .

  14. .

  15. , .

,

. .

,

. . ,

. , .

, . , . ,

, ,

, . , .

.

.

GARANIE

GARANCIA

RO

HUN

Echipamentul de atelier a fost fabricat în conformitate cu standardele stricte stabilite de A mhelyberendezéseket a vállalatunk által meghatározott szigorú szabványok szerint compania noastr, care sunt aliniate la standardele de calitate europene respective. gyártottuk amelyek összhangban vannak a vonatkozó európai minségi szabványokkal. Echipamentul de atelier este prevzut cu o perioad de garanie de 12 luni. Garania este A mhelyberendezésekre 12 hónapos garanciát vállalunk. A garancia a termék megvásárvalabil de la data achiziionrii produsului. Dovada dreptului de garanie este documentul lásának napjától érvényes. A jótállási jog igazolása a mhelyberendezés vásárlását igazoló de achiziie a echipamentului de atelier (bon de cas sau factur). În niciun caz societatea nu dokumentum (kiskereskedelmi blokk vagy számla). A vállalat semmilyen körülmények közö va acoperi costurile relevante pentru piesele de schimb i orele de lucru necesare respective nem fedezi a pótalkatrészek és a megfelel szükséges munkaórák vonatkozó költségeit, ha decât dac se prezint o copie a documentului de achiziie. În cazul în care reparaia trebuie nem mutatják be a vásárlási dokumentum másolatát. Amennyiben a javítást szervizünknek efectuat de ctre departamentul nostru de service, costul transportului (dus-întors) este kell elvégeznie, a szállítás (oda- és visszaszállítás) költségei teljes egészében a feladót (ügyfesuportat în întregime de ctre expeditor (client). Echipamentul respectiv trebuie trimis let) terhelik. Az említett berendezést a megfelel módon és szállítóeszközzel kell elküldeni pentru reparaii la companie sau la un atelier autorizat în mod i cu mijloace de transport javításra a vállalathoz vagy egy erre felhatalmazott mh lybe. adecvate.

SCUTIRI I RESTRICII DE GARANIE:

GARANCIÁLIS MENTESSÉGEK ÉS KORLÁTOZÁSOK:

  1. Piese de schimb care se uzeaz în mod natural ca urmare a utilizrii.

  2. Pótalkatrészek, amelyek a használat következtében természetes módon elhasználódnak.

  3. Echipamente de atelier deteriorate ca urmare a nerespectrii instruciunilor

  4. A gyártó utasításainak be nem tartása következtében megrongálódott mhelyberende-

productorului.

zések.

  1. Echipamente de atelier prost întreinute sau îngrijite.

  2. Nem megfelelen karbantartott agy gondozott mhelybe endezés.

  3. Utilizarea de piese de schimb sau accesorii necorespunztoare.

  4. Nem megfelel pótalkatrészek vagy tartozékok használata.

  5. Echipamente de atelier oferite gratuit unor tere entiti.

  6. Harmadik személyeknek ingyenesen átadott mhelybe endezés.

  7. Daune ca urmare a unei montri greite.

  8. Hibás összeszerelésbl ered károk.

  9. Avarii ca urmare a calitii slabe a lubrifiantului.

  10. A rossz minség kenanyagból ered károk.

  11. Daune ca urmare a faptului c echipamentul nu a fost curat conform cerinelor.

  12. A berendezés nem megfelel ti ztí ásának következtében bekövetkezett ár.

  13. Echipamente care au fost modificate sau dezasamblate de ctre personal neautorizat. 9) Olyan berendezés, amelyet illetéktelen személyek módosíto ak vagy szétszereltek.

  14. Piese/componente rupte ca urmare a unei utilizri necorespunztoare.

  15. A nem rendeltetésszer használat következtében eltörött al atrészek/komponensek.

  16. Echipament utilizat pentru închiriere.

  17. Bérbe vett be endezés.

Garania acoper doar înlocuirea gratuit a componentei care prezint un defect de A garancia csak a gyártási hibát vagy anyaghibát mutató alkatrész ingyenes cseréjére ter-

fabricaie sau o defeciune material. În cazul lipsei unei piese de schimb speci ce, compania jed ki. Speci kus pótalkatrész hiánya esetén a vállalat fenntartja a jogot, hogy a berende-

îi rezerv dreptul de a înlocui echipamentul cu un altul de acelai tip. Dup încheierea zést egy másik, ugyanolyan típusú al cserélje ki. A jótállási eljárások lezárását követen a

tuturor procedurilor de garanie, perioada de garanie a echipamentului nu va fi prelungit berendezés jótállási ideje nem hosszabbítható meg, illetve nem újítható meg. A kicserélt

sau reînnoit. Piesele de schimb sau echipamentele care sunt înlocuite rmân în posesia pótalkatrészek vagy berendezések cégünk tulajdonában maradnak. A berendezés javítására

companiei noastre. Nu se aplic alte cerine, altele decât cele menionate în acest formular vagy megrongálódására vonatkozó, a jelen jótállási nyilatkozatban említe ektl eltér köve-

de garanie, privind repararea unui echipament sau deteriorarea acestuia. Legea greac i telmények nem érvényesek. A jelen garanciára a görög törvények és a vonatkozó elírások

reglementrile aferente se aplic acestei garanii.

vonatkoznak.

GARANZIJA

GARANCIJE

MLT

HR

It-tagmir tal-workshop ie manifattu at skont standards stre stabbiliti mill- kumpanija Radionicka oprema proizvedena je prema strogim standardima nase tvrtke, koji su usklaeni tagna, li huma allinjati mal-istandards ta kwalità ewropej rispettivi It-tagmir tal-work- s odgovaraju im europskim standardima kvalitete. Na opremu radionice dajemo jamstvo shop huwa pprovdut b’perjodu ta garanzija ta’ 12-il xahar. Il-garanzija hija valida mid-da- od 12 mjeseci. Jamstvo vrijedi od datuma kupnje proizvoda. Dokaz o pravu na jamstvo je ta tax-xiri tal-prodott. Prova tad-dritt tal-garanzija hija d-dokument tax-xiri tat-tagmir dokument o kupnji radionicke opreme (maloprodajni racun ili racun). Ni pod kojim okolnostal-workshop (irevuta jew fattu a bl-imnut). Tat l-ebda irkostanza l-kumpanija m’gandha tima tvrtka ne e pokriti relevantne troskove rezervnih dijelova i odgovaraju ih potrebnih tkopri l-ispia rilevanti tal- ispare parts u l-inijiet tax-xogol rispettiv metie a sakemm ma radnih sati osim ako se ne predoci kopija dokumenta o kupnji. U slucaju da popravak mora tiix ippreentata kopja tad-dokument tax-xiri. F’ka li t-ti wija trid issir mid-dipartime t tas- obaviti nas servis, troskove prijevoza (do i od) u cijelosti snosi posiljatelj (klijent). Navedenu servizz tagna, l-ispia tat- trasport (lejn u minn) titallas gal kollox mill-mi ent (il-klijent). opremu potrebno je odgovaraju im nacinom i prijevoznim sredstvom poslati na popravak u L-imsemmi tagmir gandu jintbagat gat-ti wija lill-kumpanija jew lil anut tax-xogol poduze e ili u ovlastenu radionicu. awtorizzat bil-mod u mezz ta’ trasport xieraq.

EENZJONIJIET U RESTRIZZJONIJIET TA’ GARANZIJA:

IZUZEA I OGRANICENJA JAMSTVA:

  1. Spare parts li jintlibsu b’mod naturali bala konsegwenza tal-uu.

  2. Rezervni dijelovi koji se prirodno trose kao posljedica koristenja.

  3. Tagmir tal-workshop bil-sara bala riultat ta `nuqqas ta’ konformità mal- istruzzjonijiet 2) Radionicka oprema oste ena zbog nepridrzavanja uputa proizvoaca.

tal-manifattu .

  1. Oprema radionice je lose odrzavana ili o njoj brinuli.

  2. Tagmir tal-workshop ma tantx jinamm jew jittieed sie

  3. Koristenje neodgovaraju ih rezervnih dijelova ili pribora.

  4. Uu ta `spare parts jew aessorji mhux xierqa.

  5. Radionicka oprema koja se besplatno daje tre im osobama.

  6. Tagmir tal-workshop mogti lil e ti ajiet terzi mingajr las.

  7. Oste enja kao rezultat pogresne montaze.

  8. sara bala riultat ta `assembla baljat.

  9. Oste enja kao rezultat lose kvalitete maziva.

  10. sara bala riultat ta `kwalità fqira tal-lubrikant.

  11. Oste enje kao rezultat necis enja opreme prema potrebi.

  12. sara bala riultat li ma tnaddafx it-tagmir kif metie

  13. Oprema koju je modifici alo ili rastavilo neovlasteno osoblje.

  14. Tagmir li ie modifi at jew armat minn persunal mhux awtorizzat.

  15. Slomljeni dijelovi/komponente kao rezultat neprikladne uporabe.

  16. Partiji t/komponenti mi sura bala riultat ta `uu mhux xieraq.

  17. Oprema koja se koristi a iznajmljivanje.

  18. Tagmir uat gall-kera.

Il-garanzija tkopri biss is-sostituzzjoni bla las tal-komponent li jippreenta difett fil-mani att – Jamstvo pokriva samo besplatnu zamjenu komponente koja predstavlja gresku u proizvodnji ra jew sara fil-m terjal. F’ka ta’ nuqqas ta’ spare part speifi a l-kumpanija tirri erva d-dri ili gresku u materijalu. U slucaju nedostatka odreenog rezervnog dijela, tvrtka zadrzava li tisso titwixxi t-tagmir b’ieor tal-istess tip. Wara li l-proeduri ta’ garanzija kollha jkunu pravo zamjene opreme drugom iste vrste. Nakon zavrsetka svih jamstvenih postupaka, jamsew konklui, il-perjodu ta’ garanzija tat-tagmir m’gandux jii esti jew imedded. L-ispare tveni rok opreme ne moze se produziti niti obnoviti. Zamijenjeni rezervni dijelovi ili oprema parts jew it-tagmir li jiu sostitwi jibqgu fil-pussess tal-kumpanija tagna. Rekwiiti min- ostaju u vlasnistvu nase tvrtke. Zahtjevi, osim onih navedenih u ovom obrascu jamstva, koji barra dawk imsemmija f’din il-formola ta’ garanzija, dwar it-ti wija ta’ bia tagmir jew sara se odnose na popravak dijela opreme ili oste enja istog, ne vrijede. Grcki zakon i odgovaratiegu ma japplikawx. Il-lii Griega u r-regolamenti elattivi jappl aw gal din il-garanzija. ju i propisi primjenjuju se na ovo jamstvo.

GARANTÍA

GWARANCJA

ES

PL

Los equipos de taller se han fabricado de acuerdo con las estrictas normas establecidas por Sprzt warsztatowy zostal wyprodukowany zgodnie z surowymi normami ustalonynuestra empresa, que se ajustan a las respecti as normas de calidad europeas. Los equipos mi przez nasz firm które s zgodne z odpowiednimi europejskimi normami jakoci. de taller tienen una garantía de 12 meses. La garantía es válida a partir de la fecha de compra Wyposaenie warsztatowe jest objte 12-miesiczn gwarancj. Gwarancja jest wana del producto. La prueba del derecho de garantía es el documento de compra del equipo de od daty zakupu produktu. Dowodem prawa do gwarancji jest dokument zakupu sprtaller (recibo de compra o factura). La empresa no se hará cargo en ningún caso del coste ztu warsztatowego (paragon lub faktura). W adnym wypadku firma nie pokryje correspondiente de las piezas de recambio y de las respecti as horas de trabajo necesarias odpowiednich kosztów czci zamiennych i wymaganych godzin pracy, jeli nie zostasi no se presenta una copia del documento de compra. En caso de que la reparación deba nie przedstawiona kopia dokumentu zakupu. W przypadku, gdy naprawa musi zosta ser efectuada por nuestro servicio técnico, los gastos de transporte (ida y vuelta) correrán wykonana przez nasz dzial serwisowy, koszt transportu (do i z) jest w caloci ponoszony íntegramente a cargo del remitente (cliente). Dicho equipo deberá ser enviado para su repa- przez nadawc (klienta). Wspomniany sprzt musi zosta wyslany do naprawy do fi ración a la empresa o a un taller autorizado en la forma y medios de transporte adecuados. my lub do autoryzowanego warsztatu w odpowiedni sposób i rodkami transportu.

EXENCIONES Y RESTRICCIONES DE LA GARANTÍA:

WYLCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI:

  1. Piezas de recambio que se desgastan de forma natural como consecuencia de su uso. 1) Czci zamienne, które ulegaj naturalnemu zuyciu w wyniku uytkowania.

  2. Equipos de taller dañados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones 2) Sprzt warsztatowy uszkodzony w wyniku nieprzestrzegania instrukcji producenta.

del fabricante.

  1. Niewlaciwa konserwacja lub pielgnacja sprztu warsztatowego.

  2. Equipos de taller mal mantenidos o cuidados.

  3. Uywanie niewlaciwych czci zamiennych lub akcesoriów.

  4. Utili ación de recambios o accesorios inadecuados.

  5. Sprzt warsztatowy przekazany nieodplatnie podmiotom trzecim.

  6. Equipos de taller cedidos gratuitamente a terceros.

  7. Uszkodze powstalych w wyniku bldnego montau.

  8. Daños como consecuencia de un montaje erróneo.

  9. Uszkodzenia w wyniku zlej jakoci smaru.

  10. Daños por mala calidad del lubricante.

  11. Uszkodze powstalych w wyniku niedokladnego wyczyszczenia sprztu.

  12. Daños por no limpiar el equipo como es debido.

  13. Sprzt, który zostal zmodyfi owany lub zdemontowany przez nieupowaniony personel.

  14. Equipos modifi ados o desmontados por personal no autorizado.

  15. Uszkodzone czci/elementy w wyniku niewlaciwego uytkowania.

  16. Piezas/componentes rotos como consecuencia de un uso inadecuado.

  17. Sprzt uywany do wynajmu.

  18. Equipos utili ados en alquiler.

La garantía cubre únicamente la sustitución gratuita del componente que presente un defec- Gwarancja obejmuje wylcznie bezplatn wymian komponentu, który wykazuje wad

to de fabricación o fallo de material. En caso de falta de una pieza de recambio especí ca, la produkcyjn lub awari materialow. W przypadku braku okrelonej czci zamiennej

empresa se reserva el derecho de sustituir el equipo por otro del mismo tipo. Una vez con- firma zastrzega sobie prawo do wymiany sprztu na inny tego samego rodzaju. Po za-

cluidos todos los trámites de garantía, no se prorrogará ni renovará el periodo de garantía koczeniu wszystkich procedur gwarancyjnych okres gwarancji na sprzt nie zostanie

del equipo. Los repuestos o equipos sustitui os quedan en posesión de nuestra empresa. przedluony ani odnowiony. Wymienione czci zamienne lub sprzt pozostaj w posia-

No se aplicarán los requisitos, disti tos de los mencionados en este formulario de garantía, daniu naszej fir y. Wymagania inne ni wymienione w niniejszym formularzu gwaran-

relati os a la reparación de un equipo o a los daños del mismo. La ley griega y las normati as cyjnym, dotyczce naprawy urzdzenia lub jego uszkodzenia, nie maj zastosowania. Do

relati as se aplican a esta garantía

niniejszej gwarancji maj zastosowanie przepisy prawa greckiego i przepisy pokrewne.

The instructions manual is also available in digital format on our website www.nikolaoutools.com. Find it by entering the product code in the Search ” ” field.
www.nikolaoutools.com. ” ” .

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals