VIMAR K42937 Video Entryphone System User Manual

June 20, 2024
VIMAR

K42937 Video Entryphone System

“`html

Specifications:

  • Input DC: 24V
  • 7″ TFT LCD screen
  • LCD Resolution: 1024 x 600 (RGB)
  • Micro SD Card Slot: SDHC format, supports 8-32 GB

Product Usage Instructions:

System Setup:

The system supports up to two outdoor stations, one CCTV camera
for each outdoor station, and three indoor stations per family, for
a maximum of four families.

To create multifamily systems, use the bus distributor provided
in the two-family kits.

Video Entryphone Usage:

The video entryphone supports multiple languages and can store
images and videos.

With the internal memory, it can store up to 100 images. With a
Micro SD card, it can store up to 1000 images and 128 videos.

Power Supply:

The Kit includes either a multi-plug power supply unit or a
power supply unit for DIN rail, depending on the version. Refer to
the manual for technical specifications.

FAQ:

Q: How many outdoor stations does the system support?

A: The system supports up to two outdoor stations.

Q: What is the memory capacity of the video entryphone?

A: The video entryphone can store up to 100 images in internal
memory and up to 1000 images and 128 videos with a Micro SD
card.

“`

Manuale utente – User Manual Manuel de l’utilisateur – Bedienungsanleitung
Manual de usuario – Manual do utilizador

K42917, K42937
Monitor 7″supplement. TS alim.multispina / Monitor 7″ TS supplementare alim. DIN 7in video touch internal unit plug-in / Additional 7inTSmonitor DIN power supply Moniteur add.7in écran tact. Multifiche / Moniteur TS 7in suppl.alimentation DIN 7in Videotouchscreen Steckernetzteil / Zusätzliches 7inTS Monitor-DIN-Netzteil Pantalla táctil adicion.7in multiclavija / Monitor TS 7in adicional aliment.DIN
Monitor adicional de 7″ TS aliment. multiplugue / Monitor adicional de 7″ TS aliment. DIN . 7in TS . . / DIN 7inTS
DIN 7 / 7

K42917 – K42937
Indice
· Caratteristiche e funzioni …………………………………………… 4 · Videocitofono …………………………………………………………… 8 · Alimentatore Multispina ……………………………………………… 10 · Alimentatore per barra DIN ………………………………………… 12 · Schemi di collegamento …………………………………………….. 15
– Impianto mono-familiare ………………………………………….. 17 – Impianto multi-familiare ………………………………………….. 18 – Collegamento elettroserratura …………………………………. 19 – Collegamento pulsante supplementare serratura ……….. 19 – Collegamento Relè ………………………………………………… 20 – Collegamento Telecamera TVCC (opzionale) ……………. 21 · Installazione Posto Interno …………………………………………. 22 · Funzionamento ………………………………………………………… 25

Index
· Characteristics & functions ………………………………………… 4 · Video entryphone ……………………………………………………… 8 · Multi-plug power supply unit ………………………………………. 10 · Power supply unit for DIN rail …………………………………….. 12 · Wiring diagrams ……………………………………………………….. 15
– One-family system …………………………………………………. 17 – Multi-family system ………………………………………………… 18 – Electrical lock connection ……………………………………….. 19 – Additional lock push button connection …………………….. 19 – Relay connection …………………………………………………… 20 – CCTV camera connection (optional) ………………………… 21 · Indoor Station Installation ………………………………………….. 22 · Operation ………………………………………………………………… 25

Sommaire
· Caractéristiques et fonctions……………………………………….. 4 · Portier- vidéo……………………………………………………………… 8 · Alimentation multifiches …………………………………………….. 10 · Alimentation pour rail DIN …………………………………………… 12 · Schémas de raccordement ………………………………………… 15
– Installation un logement ………………………………………….. 17 – Installation multi- logements …………………………………….. 18 – Connexion de la gâche électrique …………………………….. 19 – Connexion du poussoir supplémentaire de la gâche …… 19 – Connexion du relais………………………………………………… 20 – Connexion de la caméra CCTV (en option) ……………….. 21 · Installation du poste intérieur ………………………………………. 22 · Fonctionnement ……………………………………………………….. 25

Inhalt
· Merkmale und Funktionen ………………………………………….. 4 · Videohaustelefon ………………………………………………………. 8 · Vielfachstecker-Netzteil………………………………………………. 10 · Netzteil für DIN-Schiene …………………………………………….. 12 · Anschlusspläne …………………………………………………………. 15
– Einfamilienanlage …………………………………………………… 17 – Mehrfamilienanlage ………………………………………………… 18 – Anschluss des Elektroschlosses ………………………………. 19 – Anschluss der zusätzlichen Türöffnertaste …………………. 19 – Relaisanschluss……………………………………………………… 20 – Anschluss der Videoüberwachungskamera (optional) …. 21 · Installation der Innenstelle ………………………………………….. 22 · Funktionsweise …………………………………………………………. 25

2

K42917 – K42937
Índice
· Características y funciones …………………………………………. 4 · Videoportero …………………………………………………………….. 8 · Alimentador multiclavija ………………………………………………. 10 · Alimentador para riel DIN ……………………………………………. 12 · Esquemas de conexión ……………………………………………… 15
– Instalación unifamiliar …………………………………………….. 17 – Instalación multifamiliar ………………………………………….. 18 – Conexión de la electrocerradura ……………………………….. 19 – Conexión del pulsador adicional de la cerradura ……….. 19 – Conexión del relé ……………………………………………………. 20 – Conexión de cámara CCTV (opcional) ……………………… 21 · Montaje del aparato interno ……………………………………….. 22 · Funcionamiento ……………………………………………………….. 25

Índice
· Características e funções ………………………………………….. 4 · Videoporteiro ……………………………………………………………. 8 · Alimentador multi-ficha ……………………………………………… 10 · Alimentador para barra DIN ……………………………………….. 12 · Esquemas de ligação ………………………………………………… 15
– Sistema monofamiliar …………………………………………….. 17 – Sistema multifamiliar ……………………………………………… 18 – Ligação do trinco elétrico ………………………………………… 19 – Ligação do botão suplementar do trinco …………………… 19 – Ligação do relé ……………………………………………………… 20 – Ligação da câmara CCTV (opcional) ……………………….. 21 · Instalação do posto interno ………………………………………… 22 · Funcionamento ………………………………………………………… 25

· …………………………………… 4 · ……………………………………………………….. 8 · ……………………………….. 10 · DIN ………………………………………. 12 · ……………………………………………… 15
– ……………………………………. 17 – ……………………………… 18 – ……………………………….. 19 – ……….. 19 – ………………………………………………………… 20 – TVCC () …………………….. 21 · ……………………………… 22 · ……………………………………………………………….. 25

4 ………………………………………………………… · 8 ……………………………………………………………. · 10 ………………………………………………………….. · 12 ………………………………………………… DIN · 15 …………………………………………………………… · 17 ………………………………………………………….. 18 ………………………………………………………… 19 ……………………………………………………. 19 ……………………………………………….. 20 ……………………………………………………………. 21 ………………… () 22 ………………………………………………………… · 25 ……………………………………………………………………….. ·

3

K42917 – K42937
Caratteristiche e funzioni
Sistema
Il sistema supporta sino a due posti esterni, una telecamera TVCC per ogni posto esterno e tre posti interni per famiglia, per un massimo di quattro famiglie (la realizzazione di sistemi plurifamiliari richiede l’utilizzo del distributore bus, disponibile singolarmente o fornito nei kit bifamiliari). In un sistema possono essere collegati videocitofoni dello stesso tipo oppure misti:
· Videocitofono nella versione con tasti a sfioramento, disponibile nei kit K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932
· Videocitofono nella versione touch-screen, disponibile nei kit K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937 e
· Videocitofoni nella versione touch screen Wi-Fi, disponibile nei kit K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957

Characteristics & functions
System
The system supports up to two outdoor stations, one CCTV camera for each outdoor station and three indoor stations per family, for a maximum of four families (creating multifamily systems requires the use of the bus distributor, which is available individually or supplied in the two-family kits). The video entryphones in a system may be all of the same type or of different types:
· Video entryphone in version with touch sensitive keys, available in kits K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932
· Video entryphone in touch-screen version, available in kits K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937 and
· Video entryphones in Wi-Fi touch screen version, available in kits K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957

Videocitofono
· Monitor 7″ Touch screen capacitivo. · Memoria flash interna e supporto micro SD card. · Registrazione video/immagini automatica e manuale · Intercomunicante tra posti interni (della stessa famiglia). · Luminosità, colore e contrasto regolabili · Volume suoneria e volume di conversazione regolabili · 6 melodie selezionabili · Funzione “Non disturbare” · Multi lingue (italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo,
portoghese, greco, olandese)
Dati tecnici: – Ingresso DC: 24V – Schermo LCD TFT da 7″ – Risoluzione LCD 1024 x 600 (RGB) – Slot per scheda Micro SD: Formato SDHC, – Dimensio-
ne memoria 8 – 32 GB, Classe di velocità: Class4 – Class10 – Capacità di memoria: 100 immagini (memoria interna vide-
ocitofono). Con Micro SD card: 1000 immagini, 128 video. – Dimensioni (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (senza
supporto a parete) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (con supporto a parete)

Video entryphone
· 7″ capacitive touch screen monitor · Internal flash memory and micro SD card support · Automatic and manual video/image recording · Intercom function between indoor units (of the same family) · Adjustable brightness, colour and contrast · Adjustable ringtone volume and conversation volume · 6 selectable melodies · “Do not disturb” function · Multiple languages (Italian, English, French, German, Span-
ish, Portuguese, Greek, Dutch)
Technical data: – DC input: 24V – 7″ LCD TFT screen – LCD resolution 1024 x 600 (RGB) – Micro SD card slot: SDHC format, – Memory size 8­32 GB,
Speed class: Class4 – Class10 – Memory capacity: 100 images (video entryphone internal
memory). With micro SD card: 1000 images, 128 videos. – Dimensions (mm) 188.8 (L) x 113.6 (H) x 14.9 (D) (without
wall support) 188.8 (L) x 113.6 (H) x 18.4 (D) (with wall support)

Alimentatore
A seconda della versione, per l’alimentazione del sistema, il Kit fornisce in dotazione alimentatore multispina oppure alimentatore per barra DIN; per le caratteristiche tecniche vedi nelle pagine di seguito.

Power supply unit
Depending on the version, to power the system, the Kit includes a multi-plug power supply unit or a power supply unit for DIN rail; see the following pages for the technical characteristics.

4

K42917 – K42937
Caractéristiques et fonctions Système
Le système peut comprendre jusqu’à deux postes extérieurs, une caméra CCTV pour chaque poste extérieur et trois postes intérieurs par famille, pour un maximum de quatre familles (la réalisation de systèmes multi-logements implique l’utilisation du distributeur bus, disponible séparément ou compris dans les kits deux appels). Un système peut rassembler des portiers-vidéo du même type ou mixtes :
· Portier-vidéo version avec touches à effleurement, disponible dans les kits K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932
· Portier-vidéo version écran tactile, disponible dans les kits K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937 et
· Portiers-vidéo version écran tactile Wi-Fi, disponibles dans les kits K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957

Merkmale und Funktionen
System
Das System unterstützt bis zu zwei Außenstellen, eine Videoüberwachungskamera für jede Außenstelle und drei Innenstellen pro Familie für maximal vier Familien (für Mehrfamiliensysteme ist der separat erhältliche oder in den Sets für Zweifamilienhäuser enthaltene Bus-Verteiler notwendig). In einem System können Videohaustelefone gleichen Typs oder Kombinationen davon angeschlossen werden:
· Videohaustelefon in Version mit Touch-Tasten, in den Sets K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932 verfügbar
· Videohaustelefon in Touchscreen-Version, in den Sets K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937 verfügbar und
· Videohaustelefone in Touchscreen-WLAN-Version, in den Sets K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957 verfügbar

Portier-vidéo
· Moniteur 7 pouces écran tactile capacitif. · Mémoire flash interne et support micro SD card. · Enregistrement vidéo/images automatique et manuel · Appel intercommunicant entre postes intérieurs (de la même
famille). · Luminosité, couleur et contraste réglables · Volume sonnerie et volume de conversation réglables · 6 mélodies sélectionnables · Fonction « Ne pas déranger » · Multilangues (italien, anglais, français, allemand, espagnol,
portugais, grec, hollandais)
Spécifications techniques : – Entrée CC : 24V – Écran LCD TFT 7 pouces – Résolution LCD 1024 x 600 (RGB) – Lecteur pour carte Micro SD : Format SDHC, – Taille de la
mémoire 8 – 32 Go, Classe de vitesse : Class4 – Class10 – Capacité de la mémoire : 100 images (mémoire interne
portier-vidéo). Avec Micro SD card : 1000 images, 128 vidéos. – Dimensions (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (sans support mural) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (avec support mural)

Videohaustelefon
· Kapazitiver 7″-Touchscreen-Monitor. · Interner Flash-Speicher und microSD- Kartenunterstützung. · Automatische und manuelle Video-/Bildaufnahme · Internruffunktion zwischen Innenstellen (der gleichen Fami-
lie). · Helligkeits-, Farb- und Kontrastregelung · Einstellbare Rufton- und Gesprächslautstärke · 6 wählbare Rufmelodien · Funktion “Nicht stören” · Mehrsprachenunterstützung (Italienisch, Englisch, Fran-
zösisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Griechisch, Niederländisch)
Technische Daten: – DC-Eingang: 24V – 7″-LCD/TFT-Bildschirm – LCD-Auflösung 1024 x 600 (RGB) – microSD-Kartensteckplatz: SDHC-Format, Speichergröße
8 – 32 GB, Geschwindigkeitsklasse: Class4 – Class10 – Speicherkapazität: 100 Bilder (interner Videohaustelefon-
speicher). Mit microSD-Karte: 1000 Bilder, 128 Videos. – Abmessungen (mm) 188,8 (L) x 113,6 (H) x 14,9 (T) (ohne
Wandhalterung) 188,8 (L) x 113,6 (H) x 18,4 (T) (mit Wandhalterung)

Alimentation
Selon la version, pour l’alimentation du système, le Kit comprend une alimentation multifiches ou une alimentation pour rail DIN ; pour les caractéristiques techniques, consulter les pages suivantes.

Netzteil
Je nach Version ist dem Set zur Systemversorgung ein Vielfachstecker-Netzteil oder ein Netzteil für DIN-Schiene beigestellt; für die technischen Merkmale siehe folgende Seiten.

5

K42917 – K42937
Características y funciones
Sistema
El sistema admite hasta dos aparatos externos, una cámara de CCTV por cada aparato externo y tres aparatos internos por familia, hasta un máximo de cuatro familias (la realización de sistemas multifamiliares requiere el uso del distribuidor de bus, que está disponible por separado y se suministra en los kits bifamiliares). En un sistema pueden conectarse videoporteros del mismo tipo o mixtos:
· Videoportero versión con botones táctiles, disponible en los kits K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932
· Videoportero versión con pantalla táctil, disponible en los kits K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937 y
· Videoportero versión con pantalla táctil WiFi, disponible en los kits K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957

Características e funções
Sistema
O sistema suporta até dois postos externos, uma câmara de CCTV para cada posto externo e três postos internos por família, para quatro famílias no máximo (a implementação de sistemas multifamiliares requer a utilização do distribuidor Bus, disponível individualmente ou fornecido nos kits bifamiliares). Num sistema podem ser ligados videoporteiros do mesmo tipo ou mistos:
· Videoporteiro na versão com botões sensíveis ao toque, disponível nos kits K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932
· Videoporteiro na versão touch screen, disponível nos kits K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937 e
· Videoporteiro na versão touch screen Wi-Fi, disponível nos kits K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957

Videoportero
· Monitor 7″ con pantalla táctil capacitiva. · Memoria flash interna y soporte para microtarjeta SD. · Grabación automática y manual de vídeo/imágenes · Intercomunicación entre aparatos internos (de la misma
familia). · Brillo, color y contraste ajustables · Volumen del timbre y de conversación ajustable · 6 tonos de llamada a elegir · Función “No molesten” · Varios idiomas (italiano, inglés, francés, alemán, español,
portugués, griego, holandés)
Datos técnicos: – Entrada CC: 24 V – Pantalla LCD TFT de 7″ – Resolución LCD 1024 x 600 (RGB) – Ranura para microtarjeta SD: Formato SDHC, tamaño de
memoria 8 – 32 GB, Clase de velocidad: Clase 4 – Clase 10 – Capacidad de memoria: 100 imágenes (memoria interna
videoportero). Con microtarjeta SD: 1000 imágenes, 128 vídeos. – Medidas (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (sin soporte de pared) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (con soporte de pared)

Videoporteiro
· Monitor 7″ Touch screen capacitivo. · Memória flash interna e suporte micro SD card. · Gravação de vídeos/imagens automática e manual · Intercomunicante entre postos internos (da mesma família). · Luminosidade, cor e contraste reguláveis · Volume do toque e volume de conversação reguláveis · 6 melodias selecionáveis · Função “Não incomodar” · Multilingue (italiano, inglês, francês, alemão, espanhol,
português, grego, holandês)
Dados técnicos: – Entrada DC: 24V – Ecrã LCD TFT de 7″ – Resolução LCD 1024 x 600 (RGB) – Ranhura para cartão Micro SD: Formato SDHC, –
Dimensão da memória 8 – 32 GB, Classe de velocidade: Class4 – Class10 – Capacidade de memória: 100 imagens (memória interna do videoporteiro). Com Micro SD card: 1000 imagens, 128 vídeos. – Dimensões (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (sem suporte de parede) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (com suporte de parede)

Alimentador
Dependiendo de la versión, para la alimentación del sistema, el kit se suministra con alimentador multiclavija o bien alimentador para riel DIN; para conocer las características técnicas, consulte las páginas siguientes.

Alimentador
Consoante a versão, para a alimentação do sistema, o Kit fornece um alimentador multi-ficha ou um alimentador para barra DIN; para as características técnicas, consulte as páginas seguintes.

6

K42917 – K42937

, TVCC , ( bus, ). , :
· , K42910, K42911, K42912, K42930, K42931, K42932
· , K42915, K42916, K42917, K42935, K42936, K42937
· Wi-Fi, K42945, K42946, K42947, K42955, K42956, K42957

· 7″. · flash micro SD. · / · (
) · , ·
· 6 · « » · (, , , –
, , , , )
: – DC: 24V – LCD TFT 7″ – LCD 1024 x 600 (RGB) – Micro SD: SDHC, –
8 – 32 GB, : Class4 – Class10 – : 100 (
). Micro SD: 1000 , 128 . – (mm) 188,8 () x 113,6 () x 14,9 () ( ) 188,8 () x 113,6 () x 18,4 () ( )

)
.( : · K42915 K42916 K42917 K42935 K42936 K42937
· K42915 K42916 K42917 K42935 K42936 K42937
Wi-Fi · K42945 K42946 K42947 K42955 K42956
K42957
. 7 · .micro SD · / · .( ) · · ·
6 · ” ” · ) ·
(
: DC: 24V “7 LCD TFT (RGB) LCD 1024 x 600 32 – 8 – SDHC :Micro SD 10 – 4 : .( ) 100 : . 128 , Micro SD: 1000 ) ( ) 14.9 × () 113.6 × () 188.8 () ) ( ) 18.4 × () 113.6 × () 188.8 (
(

. DIN

, , DIN. , .

7

K42917 – K42937
Videocitofono Portier-vidéo Videoportero

Video entryphone Videohaustelefon Videoporteiro

1 Monitor 2 LED di segnalazione:
– luce Bianca = Power ON – luce Rossa = Funzione “Non disturbare” abilitata – luce rossa lampeggiante = Nuovi Video/Foto in
memoria 3 Slot per scheda Micro SD 4 Microfono 5 Altoparlante 6 Connessioni:
– per alimentazione – per bus (targa esterna/videocitofoni aggiuntivi)

1 Monitor 2 Indicator LED:
– White light = Power ON – Red light = “Do not disturb” function enabled – Flashing red light = New videos/photos in memory 3 Micro SD card slot 4 Microphone 5 Speaker 6 Connections: – for power supply – for bus (entrance panel/additional video entryphones)

8

K42917 – K42937
1 Moniteur 2 Leds de signalisation :
– lumière blanche = Power ON – lumière rouge = Fonction « Ne pas déranger » validée – clignotement lumière rouge = Nouvelles vidéos/photos
enregistrées 3 Lecteur pour carte Micro SD 4 Microphone 5 Haut-parleur 6 Connexions :
– pour alimentation – pour bus (plaque de rue/portiers-vidéo supplémentaires)

1 Monitor 2 Anzeige-LEDs:
– weißes Licht = Versorgung EIN – rotes Licht = Funktion “Nicht stören” aktiviert – rotes Blinken = Neue gespeicherte Videos/Fotos 3 microSD- Kartensteckplatz 4 Mikrofon 5 Lautsprecher 6 Anschlüsse: – für Stromversorgung – für Bus (Klingeltableau/zusätzliche Videohaustelefone)

1 Monitor 2 LED de señalización:
– luz blanca = Alimentación conectada – luz roja = Función “No molesten” activada – luz roja parpadeante = Nuevos vídeos/fotos en
memoria 3 Ranura para microtarjeta SD 4 Micrófono 5 Altavoz 6 Conexiones:
– para alimentación – para bus (placa externa/videoporteros adicionales)
1 2 LED :
– = – = «
» – = /
3 Micro SD 4 5 6 :
– – bus ( /
)

1 Monitor 2 LED de sinalização:
– luz Branca = Power ON – luz Vermelha = Função “Não incomodar” habilitada – luz vermelha intermitente = Novos Vídeos/Fotos na
memória 3 Slot para cartão Micro SD 4 Microfone 5 Altifalante 6 Conexões:
– para alimentação – para bus (botoneira externa/videoporteiros adicionais)
1 : LED 2 Power ON = ” ” = / = Micro SD 3
4 5 : 6
( / ) –

9

K42917 – K42937

Alimentatore Multispina (per le versioni che lo prevedono)
Tensione di alimentazione AC: 100 V – 240 V, 0,8 A, 50 Hz / 60 Hz Uscita DC: 24V, 1A Dimensioni (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adattatori spine AU / EU / UK / US

Dati tecnici alimentatore multispina

Costruttore

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

Indirizzo

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

Modello

S2401A-2401000DM

Tensione di ingresso

100-240 V

Frequenza di ingresso

50/60 Hz

Tensione di uscita

24,0 Vd.c.

Corrente di uscita

1,0 A

Potenza di uscita

24,0 W

Rendimento medio in modo attivo 87,7%

Rendimento a basso carico (10%) 84,9%

Potenza a vuoto

0,1 W

Conformità Normativa

Direttiva ErP
Regolamento alimentatori esterni (UE) n. 2019/1782

Multi-plug power supply unit (for applicable versions)
AC supply voltage: 100 V – 240 V, 0.8 A, 50 Hz / 60 Hz DC output: 24V, 1A Dimensions (mm): 43.5 (W) x 80.4(H) x 38.5 (D) AU / EU / UK / US plug adapters

Multi-plug power supply unit technical data

Manufacturer

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

Address

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

Model

S2401A-2401000DM

Input voltage

100-240 V

Input frequency

50/60 Hz

Output voltage

24,0 Vd.c.

Output current

1.0 A

Output power

24.0 W

Average performance in active mode

87.7%

Low-load performance (10%) 84.9%

No-load power

0.1 W

Regulatory Compliance

ErP Directive
(EU) Regulation for external power supply units no. 2019/1782.

Alimentation multifiches (selon les versions)
Tension d’alimentation CA : 100 V – 240 V, 0,8 A, 50 Hz / 60 Hz Sortie CC : 24V, 1A Dimensions (mm) : 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adaptateurs pour fiches AU / EU / UK / US

Données techniques alimentation multifiches

Fabricant

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

Adresse

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

Modèle

S2401A-2401000DM

Tension d’entrée

100-240 V

Fréquence d’entrée

50/60 Hz

Tension de sortie

24,0 Vcc

Courant de sortie

1,0 A

Puissance de sortie

24,0 W

Rendement moyen en mode activé

87,7 %

Rendement à faible charge (10%) 84,9 %

Puissance à vide

0,1 W

Directive ErP

Conformité aux normes

Règlement sur les alimentations extérieures (UE) n° 2019/1782.

· Alimentador multiclavija (para las versiones que lo incluyan) Tensión de alimentación CA: 100 V – 240 V, 0,8 A, 50 Hz / 60 Hz Salida CC: 24 V, 1 A Medidas (mm): 43,5 (ancho) x 80,4 (alto) x 38,5 (fondo) Adaptadores para clavijas AU / EU / UK / US

Vielfachstecker-Netzteil (für dafür vorgesehene Versionen)
AC-Versorgungsspannung: 100 V – 240 V, 0,8 A, 50 Hz / 60 Hz DC-Ausgang: 24V, 1A Abmessungen (mm): 43,5 (L) x 80,4 (H) x 38,5 (T) Steckeradapter AU / EU / UK / US

Technische Daten Vielfachstecker-Netzteil

Hersteller

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

Adresse

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

Modell

S2401A-2401000DM

Eingangsspannung

100-240 V

Eingangsfrequenz

50/60 Hz

Ausgangsspannung

24,0 Vdc

Ausgangsstrom

1,0 A

Ausgangsleistung

24,0 W

Durchschnittliche Effizienz im Betrieb

87,7%

Effizienz bei geringer Last (10%) 84,9%

Leistungsaufnahme bei Nulllast 0,1 W

Normkonformität

ErP-Richtlinie
Verordnung (EU) 2019/1782 über externe Netzteile

Alimentador multi-ficha (para as versões que o preveem)
Tensão de alimentação AC: 100 V – 240 V, 0,8 A, 50 Hz / 60 Hz Saída DC: 24V, 1A Dimensões (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adaptadores de fichas AU / EU / UK / US

10

K42917 – K42937

Datos técnicos del alimentador multiclavija

Fabricante

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

Dirección

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

Modelo

S2401A-2401000DM

Tensión de entrada

100-240 V

Frecuencia de entrada

50/60 Hz

Tensión de salida

24,0 Vcc

Corriente de salida

1,0 A

Potencia de salida

24,0 W

Rendimiento medio en modo activo

87,7%

Rendimiento a baja carga (10%) 84,9%

Potencia en vacío

0,1 W

Conformidad a las normas

Directiva ErP
Reglamento alimentadores externos (UE) n. 2019/1782

( )
AC: 100 V – 240 V, 0,8 A, 50 Hz / 60 Hz DC: 24V, 1A (mm): 43,5 () x 80,4 () x 38,5 () AU / EU / UK / US

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

S2401A-2401000DM

100-240 V

50/60 Hz

24,0 Vd.c.

1,0 A

24,0 W

87,7%

(10%) 84,9%

0,1 W

ErP () . 2019/1782

Dados técnicos do alimentador multi-ficha

Fabricante

Shenzhen Fushigang Technology Co., Ltd.

Endereço

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

Modelo

S2401A-2401000DM

Tensão de entrada

100-240 V

Frequência de entrada

50/60 Hz

Tensão de saída

24,0 Vd.c.

Corrente de saída

1,0 A

Potência de saída

24,0 W

Rendimento médio no modo ativo 87,7%

Rendimento de baixa carga (10%) 84,9%

Potência em vazio

0,1 W

Diretiva ErP

Conformidade Normativa

Regulamento dos alimentadores externos (UE) n.º 2019/1782

( )
50 0,8 240 – 100 : 60 /
1 24 : () 38,5 × () 80,4 × () 43,5 :()
AU / EU / UK / US

Shenzhen Fushigang Technology Co., .Ltd

301, 401 No.8 Building, Shiguan Industry Park, Shamgcun Community, Gongming
Street, Guangming District, 518106 Shenzhen

S2401A-2401000DM

240-100

60 / 50

24.0

1.0

24.0

87,7%

84.9% (10)

0.1

ErP ( )
1782/2019

(+) (-)

(EU plug) (AU plug) (UK plug) (US plug) 11

K42917 – K42937
Alimentatore per barra DIN (per le versioni che lo prevedono) Caratteristiche tecniche:
– Alimentazione: 100 – 240 Vac 50/60Hz – Consumo massimo 0,8 A – Potenza dissipata 3,5 W – Tensione di uscita (+/-) 24 Vdc nominali (ES1 e/o SELV). – Corrente max erogata: 1 A – Temperatura di funzionamento -5 °C +35 °C (da interno) – 3 moduli 17,5 mm dimensioni 55x91x54 mm – Simbolo per la CLASSE II

Power supply unit for DIN rail (for applicable versions)
Technical characteristics:
– Power supply: 100 – 240 VAC 50/60Hz – Maximum power consumption 0.8 A – Dissipated power 3.5 W – Output voltage (+/-) 24 VDC nominal (ES1 and/or SELV). – Max. current output: 1 A – Operating temperature -5 °C +35 °C (indoor) – 3 x 17.5 mm modules, dimensions: 55x91x54 mm
– Symbol for CLASS II

Alimentation pour rail DIN (selon les versions)
Caractéristiques techniques – Alimentation : 100 – 240 Vca 50/60 Hz – Consommation maximale 0,8 A – Puissance dissipée 3,5 W – Tension de sortie (+/-) 24 Vcc nominaux (ES1 et/ou SELV). – Courant maxi distribué : 1 A – Température de fonctionnement -5 °C +35 °C (d’intérieur) – 3 modules 17,5 mm dimensions 55x91x54 mm
– Symbole pour la CLASSE II
Alimentador para riel DIN (para las versiones que lo incluyan) Características técnicas:
– Alimentación: 100 – 240 Vca 50/60Hz – Consumo máximo 0,8 A – Potencia disipada 3,5 W – Tensión de salida (+/-) 24 Vcc nominales (ES1 y/o
SELV). – Corriente máx suministrada: 1 A – Temperatura de funcionamiento -5 °C +35 °C (de
interior) – 3 módulos de 17,5 mm, medidas 55x91x54 mm
– Símbolo para la CLASE II

DIN ( )

:

– : 100 – 240 Vac 50/60Hz – 0,8 A – 3,5 W – (+/-) 24 Vdc (ES1 /
SELV).
– . : 1 A – -5°C +35°C (
) – 3 17,5 mm 55x91x54 mm

II

Netzteil für DIN-Schiene (für dafür vorgesehene Versionen) Technische Merkmale:
– Versorgung: 100 – 240 Vac 50/60Hz – Maximale Stromaufnahme 0,8 A – Verlustleistung 3,5 W – Ausgangsbemessungsspannung (+/-) 24 Vdc (ES1 bzw.
SELV). – Max. abgegebene Stromstärke: 1 A – Betriebstemperatur -5 °C +35 °C (Innenbereich) – 3 Module 17,5 mm Abmessungen 55x91x54 mm
– Symbol für KLASSE II
Alimentador para barra DIN (para as versões que o preveem) Características técnicas:
– Alimentação: 100 – 240 Vac 50/60Hz – Consumo máximo 0,8 A – Potência dissipada 3,5 W – Tensão de saída (+/-) 24 Vdc nominais (ES1 e/ou
SELV). – Corrente máx. fornecida: 1 A – Temperatura de funcionamento -5 °C +35 °C (interior) – 3 módulos 17,5 mm dimensões 55x91x54 mm
– Símbolo para a CLASSE II

DIN ( )

:

60 / 50 240 – 100 : 0,8 3.5 –
.(SELV / ES1) 24 (-/+) 1 : –
( ) +35 -5 54×91×55 17,5 3 –

12

K42917 – K42937

Uscita · Output · Sortie · Ausgang · Salida · Saída ·
·
++ – –

Barra DIN DIN rail Rail DIN
DIN-Schiene Carril DIN Barra DIN
DIN DIN

Ingresso · Input · Entrée · N L Eingang · Entrada · Entrada ·
·

Distanza massima tra uscita DC alimentatore DIN e videocitofono · Maximum distance between DC output of DIN power supply and video entryphone Distance maximale entre sortie CC alimentation DIN et portier-vidéo · Maximaler Abstand zwischen DC-Ausgang von DIN-Netzteil und Videohaustelefon Distancia máxima entre salida CC alimentador DIN y videoportero · Distância máxima entre a saída DC do alimentador DIN e o videoporteiro DC DIN · DIN

· Tipo di cavo · Type of cable · Type de câble · Kabeltyp · Tipo de cable · Tipo de cabo · ·

· Lunghezza del collegamento · Connection length · Longueur de la connexion · Anschlusslänge · Longitud de la conexión · Comprimento da ligação · ·

0,75 mm²

15 m

13

K42917 – K42937 Alimentatore per barra DIN: Installazioni previste Power supply for DIN rail: Possible installations Alimentation pour rail DIN : Installations prévues Netzteil für DIN-Schiene: Vorgesehene Installationen Alimentador para carril DIN Montajes previstos Alimentador para barra DIN: Instalações previstas DIN: :DIN
Installazione su centralino Installation on switchboard Installation sur coffret Installation in Schaltkasten Montaje en centralita Instalação na central
Installazione su scatola di derivazione Installation on junction box Installation sur boîte de dérivation Installation in Abzweigdose Montaje en caja de derivación Instalação na caixa de derivação
14

K42917 – K42937
Schemi di collegamento
Legenda per schemi di collegamento
A1 – Videocitofono appartamento 1 A2 – Videocitofono appartamento 2 A3 – Videocitofono appartamento 3 A4 – Videocitofono appartamento 4 A1.2 – Videocitofono supplementare, appartamento 1 – interno 2 A1.3 – Videocitofono supplementare, appartamento 1 – interno 3 B – Alimentatore C1 – Posto esterno 1 pulsante C2 – Posto esterno 2 pulsanti C4 – Posto esterno 4 pulsanti D – Distributore 42920.D E – Pulsante supplementare serratura F – Serratura elettrica G – Comando relè da contatto NO/NC H – Alimentatore supplentare L – Telecamera TVCC supplementare M – Alimentatore per telecamera TVCC esterna
Note: · La lunghezza minima del cavo tra due videocitofoni deve essere 5m. · Alimentatore multispina: sono presenti due forchette, la rossa deve essere colle-
gata al morsetto 24V e la nera al morsetto GND del videocitofono. · Nei sistemi composti da due posti esterni, qualora fosse già attiva una comuni-
cazione tra posto esterno e videocitofono, in caso di chiamata dall’altro posto esterno, un segnale di occupato (sequenza di bip) segnalerà la necessità di attendere che il sistema sia libero. · Nell’eseguire il collegamento di sistema, si raccomanda di non lasciare terminazioni scollegate dai dispositivi videocitofonici: ogni tratta di cavo non terminata può essere causa di disturbo.

Wiring diagrams
Key for wiring diagrams
A1 – Apartment 1 video entryphone A2 – Apartment 2 video entryphone A3 – Apartment 3 video entryphone A4 – Apartment 4 video entryphone A1.2 – Apartment 1 additional video entryphone – indoor 2 A1.3 – Apartment 1 additional video entryphone – indoor 3 B – Power supply unit C1 – 1 push button outdoor station C2 – 2 push buttons outdoor station C4 – 4 push buttons outdoor station D – Distributor 42920.D E – Additional lock push button F – Electrical lock G – NO/NC contact relay control H – Additional power supply unit L – Additional CCTV camera M – Power supply unit for external CCTV camera
Notes: · The minimum cable length between two video entryphones must be 5m. · Multi-plug power supply unit: two forks are present, the red one should be con-
nected to the 24V terminal and the black one to the GND terminal of the video entryphone. · In systems comprising two outdoor stations, if communication between an outdoor station and the video entryphone is already under way, in the case of a call from the other outdoor station, a busy signal (sequence of beeps) will indicate the need to wait for the system to be free. · When making the system connection, we advise against leaving terminations disconnected from the video door entry devices: every cable run without a termination could lead to interference.

Schémas de connexion
Légende pour schémas de connexion
A1 – Portier-vidéo appartement 1 A2 – Portier-vidéo appartement 2 A3 – Portier-vidéo appartement 3 A4 – Portier-vidéo appartement 4 A1.2 – Portier- vidéo supplémentaire, appartement 1 – poste 2 A1.3 – Portier-vidéo supplémentaire, appartement 1 – poste 3 B – Alimentation C1 – Poste extérieur 1 poussoir C2 – Poste extérieur 2 poussoirs C4 – Poste extérieur 4 poussoirs D – Distributeur 42920.D E – Poussoir supplémentaire gâche F – Gâche électrique G – Commande relais depuis contact NO/NF H – Alimentation supplémentaire L – Caméra CCTV supplémentaire M – Alimentation pour caméra CCTV extérieure
Remarques : · Le câble entre deux portiers-vidéo doit mesurer au moins 5 m. · Alimentation multifiches : deux fourchettes sont présentes ; brancher la rouge
sur la borne 24 V et la noire sur la borne GND du portier-vidéo. · Sur les systèmes comprenant deux postes extérieurs, si un poste extérieur est
déjà en communication avec le portier-vidéo, en cas d’appel provenant de l’autre poste extérieur, un signal occupé (répétition de bips) mettra en attente jusqu’à ce que le système soit libre. · En réalisant la connexion du système, ne laisser aucune cosse débranchée des dispositifs portiers-vidéo : chaque tronçon de câble non branché peut provoquer des perturbations.

Anschlusspläne
Beschriftung für Schaltpläne
A1 – Videohaustelefon Wohnung 1 A2 – Videohaustelefon Wohnung 2 A3 – Videohaustelefon Wohnung 3 A4 – Videohaustelefon Wohnung 4 A1.2 – Zusätzliches Videohaustelefon, Wohnung 1 – Innenstelle 2 A1.3 – Zusätzliches Videohaustelefon, Wohnung 1 – Innenstelle 3 B – Netzteil C1 – Außenstelle 1 Taste C2 – Außenstelle 2 Tasten C4 – Außenstelle 4 Tasten D – Verteiler 42920.D E – Zusätzliche Türöffnertaste F – Elektroschloss G – Relaissteuerung über NO/NC-Kontakt H – Zusatznetzteil L – Zusätzliche Videoüberwachungskamera M – Netzteil für Außen-Videoüberwachungskamera
Hinweis: · Die min. Kabellänge zwischen zwei Videohaustelefonen beträgt 5m. · Vielfachstecker-Netzteil: Von den zwei Gabeln muss die rote an die 24 V Klem-
me und die schwarze an die GND-Klemme des Videohaustelefons angeschlossen werden. · Falls in Systemen mit Außenstellen bereits eine Kommunikation zwischen Außenstelle und Videohaustelefon ablaufen sollte, meldet beim Ruf von der anderen Außenstelle ein Besetzt-Zeichen (Sequenz von Pieptönen), dass auf die Freigabe des Systems gewartet werden muss. · Bei Herstellung des Systemanschlusses sollten Terminierungen der Videosprechgeräte nicht abgetrennt werden: unterminierte Kabelabschnitte Störungen verursachen.

15

K42917 – K42937
Esquemas de conexión
Leyenda para esquemas de conexión A1- Videoportero apartamento 1 A2 – Videoportero apartamento 2 A3 – Videoportero apartamento 3 A4 – Videoportero apartamento 4 A1.2 – Videoportero adicional apartamento 1 – extensión 2 A1.3 – Videoportero adicional apartamento 1 – extensión 3 B – Alimentador C1 – Aparato externo 1 pulsador C2 – Aparato externo 2 pulsadores C4 – Aparato externo 4 pulsadores D – Distribuidor 42920.D E – Pulsador adicional cerradura F – Cerradura eléctrica G – Mando relé contacto NO/NC H – Alimentador adicional L – Cámara CCTV adicional M – Alimentador para cámara CCTV externa
Notas: · La longitud mínima del cable entre dos videoporteros debe ser de 5 m. · Alimentador multiclavija: hay dos horquillas, la roja debe conectarse al borne de
24V y la negra al borne GND del videoportero. · En sistemas formados por dos aparatos externos, si ya estuviera activada la
comunicación entre el aparato externo y el videoportero, en caso de llamada desde el otro aparato externo, una señal de ocupado (secuencia de bips) indica que hay que esperar hasta que el sistema quede libre.. · Al realizar la conexión del sistema, se recomienda no dejar cables sueltos desconectados de los aparatos de videoportero: cualquier tramo de cable suelto puede causar perturbaciones

A1 – 1 A2 – 2 A3 – 3 A4 – 4 A1.2 – , 1 –
2 A1.3 – , 1 –
3 B – C1 – 1 C2 – 2 C4 – 4 D – 42920.D E – F – G – NO/NC H – L – TVCC M – TVCC
: ·
5m. · : .
24V GND . · , , ( ) . · , : .
16

Esquemas de ligação
Legenda para esquemas de ligação A1 – Videoporteiro do apartamento 1 A2 – Videoporteiro do apartamento 2 A3 – Videoporteiro do apartamento 3 A4 – Videoporteiro do apartamento 4 A1.2 – Videoporteiro suplementar, apartamento 1 – interno 2 A1.3 – Videoporteiro suplementar, apartamento 1 – interno 3 B – Alimentador C1 – Posto externo 1 botão C2 – Posto externo 2 botões C4 – Posto externo 4 botões D – Distribuidor 42920.D E – Botão suplementar do trinco F – Trinco elétrico G – Comando do relé a partir do contacto NO/NC H – Alimentador suplementar L – Câmara CCTV suplementar M – Alimentador para câmara CCTV externa
Notas: · O comprimento mínimo do cabo entre dois videoporteiros deve ser de 5m. · Alimentador multi-ficha: existem dois garfos, o vermelho deve ser ligado ao ter-
minal de 24V e o preto ao terminal GND do videoporteiro. · Nos sistemas compostos por dois postos externos, se já houver uma comuni-
cação ativa entre o posto externo e o videoporteiro, no caso de uma chamada de outro posto externo, um sinal de ocupado (sequência de bips) sinalizará a necessidade de esperar que o sistema esteja livre. · Ao fazer a ligação do sistema, recomenda-se não deixar terminações desconectadas dos dispositivos de videoporteiro: qualquer secção de cabo não terminada pode causar interferência.

1 – A1 2 – A2 3 – A3 4 – A4 2 ­ 1 – A1.2 3 ­ 1 – A1.3
– B 1 – C1 2 – C2 4 – C4 D.42920 – D
– E – F
NO/NC – G – H
– L – M
: . 5 · 24 : ·
. GND · ( )
. : ·
.

K42917 – K42937

· Sezione minima conduttori · Minimum conductor section · Section minimale conducteurs · Mindesleitungdurchmesser · Sección mínima conductores · Secção mínima condutores · ·

· fino a 50m · up to 50m · jusqu’à 50m · bis 50m · hasta 50m · até 50m · 50m · 100 (*)

· fino a 100m · up to 100m · jusqu’à 100m · bis 100m · hasta 100m · até 100m · 100m · 50 (*)

0.75 mm2

1 mm2

  • Distanza tra la targa esterna più lontana e l’ultimo videocitofono interno Distance between the outdoor entrance panel and the last indoor video entryphone Distance entre la plaque de rue la plus éloignée et le dernier portier-vidéo intérieur Abstand zwischen dem entferntesten Klingeltableau und dem letzten Videohaustelefon Distancia entre la placa externa más lejana y el último videoportero interno Distância entre a botoneira externa mais afastada e o último videoporteiro interno *

· Impianto mono-familiare (Distributore bus non richiesto) · One-family system (Bus Distributor not required) · Installation un logement (Distributeur bus non nécessaire) · Einfamilienanlage (Bus-Verteiler nicht erforderlich) · Instalación unifamiliar (no requiere distribuidor de bus) · Sistema monofamiliar (Distribuidor Bus não necessário ) · ( bus ) · ( )

Apartment ID = 1 Device ID = Master

Apartment ID = 1 Device ID = Ext 1

A1

A1.2

Apartment ID = 1 Device ID = Ext 2
A1.3

LN

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

– – ++

F

E C1
GND EXIT GND LOCK

ID = 0

BUS+ BUS- COM NO/NC

F

E C1
GND EXIT GND LOCK

ID = 1

BUS+ BUS- COM NO/NC

GND CCTV GND CCTV

17

K42917 – K42937

· Impianto multi-familiare (max 4 appartamenti) – (Distributore bus richiesto) · Multi-family system (max 4 apartments) – (Bus Distributor required) · Installation multi logements (max 4 appartements) – (Distributeur bus nécessaire) · Mehrfamilienanlage (max. 4 Wohnungen) – (Bus-Verteiler notwendig) · Instalación multifamiliar (máx 4 apartamentos) – (se requiere distribuidor de bus) · Sistema multifamiliar (máx. 4 apartamentos) – (Distribuidor Bus necessário) · (4 .) – ( bus ) · ( ) – ( 4)

Apartment ID = 1 Device ID = Master
A1

Apartment ID = 1 Device ID = Ext 1
A1.2

Apartment ID = 1 Device ID = Ext 2
A1.3

LN

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

– – ++

Apartment ID = 2 Device ID = Master
A2

24V GND BUS1 BUS2

Red

Black

B

Ad appartamento 3 To apartment 3
Par appartement 3 Zur Wohnung 3 Al apartamento 3
Para o apartamento 3 3 3

Ad appartamento 4 To apartment 4
Par appartement 4 Zur Wohnung 4 Al apartamento 4
Para o apartamento 4 4 4

BA1 BA2 BA3 BA4 D
BUS

F

F

E
C2 GND EXIT GND LOCK

ID = 0

BUS+ BUS- COM NO/NC

E
C2 GND EXIT GND LOCK

ID = 1

BUS+ BUS- COM NO/NC

18

GND CCTV GND CCTV

K42917 – K42937

· Collegamento elettroserratura

· Electrical lock connection

· Connexion de la gâche électrique

· Anschluss des Elektroschlosses

· Conexión de la electrocerradura

· Ligação do trinco elétrico
· ·

Pulsante supplementare serratura Additional lock push button
Bouton supplémentaire gâche Zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador adicional cerradura Botão suplementar do trinco

E

Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektroschloss Cerradura eléctrica Trinco elétrico

F

· Max 12 V – 1,1 A

· Max 12 V – 1.1 A

· Max 12 V – 1,1 A

· Max. 12 V – 1,1 A

· Lunghezza massima per i collegamenti verso serratura alimentata e relè: 30m; verso pulsante apriporta: 10 m
· Maximum length for connections to powered lock and relay: 30m; towards door release button: 10 m
· Longueur maximale pour les connexions vers la gâche sous tension et le relais : 30 m ; vers le poussoir ouvre-porte : 10 m
· Max. Länge für den spannungsversorgten Türöffner und das Relais: 30m; zur Türöffnertaste: 10 m

C0 GND EXIT GND LOCK
BUS+ BUS- COM NO/NC

GND CCTV

· Máx 12 V 1,1 A
· Máx. 12 V – 1,1 A
· 12 V – 1,1 A ( 1.1 12 ) ·

· Longitud máxima para conexiones a cerradura alimentada y relé: 30 m; a botón abrepuertas: 10 m

· Comprimento máximo das ligações ao trinco alimentado e relé:

30m; para o botão de abertura da porta: 10 m

BUS

·

: 30m, : 10 m

·

10 : 30 :

· Collegamento pulsante supplementare serratura · Additional lock push button connection · Connexion du poussoir supplémentaire de la gâche · Anschluss der zusätzlichen Türöffnertaste · Conexión del pulsador adicional de la cerradura · Ligação do botão suplementar do trinco · ·
· Lunghezza massima per i collegamenti verso serratura alimentata e relè: 30m; verso pulsante apriporta: 10 m
· Maximum length for connections to powered lock and relay: 30m; towards door release button: 10 m
· Longueur maximale pour les connexions vers la gâche sous tension et le relais : 30 m ; vers le poussoir ouvre-porte : 10 m
· Max. Länge für den spannungsversorgten Türöffner und das Relais: 30m; zur Türöffnertaste: 10 m
· Longitud máxima para conexiones a cerradura alimentada y relé: 30 m; a botón abrepuertas: 10 m
· Comprimento máximo das ligações ao trinco alimentado e relé: 30m; para o botão de abertura da porta: 10 m
· : 30m, : 10 m · 10 : 30 :

Pulsante supplementare serratura Additional lock push button
Bouton supplémentaire gâche Zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador adicional cerradura Botão suplementar do trinco

E

Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektroschloss Cerradura eléctrica Trinco elétrico
F

C0

GND EXIT GND LOCK

GND CCTV

BUS+ BUS- COM NO/NC

BUS

19

K42917 – K42937
· Collegamento Relè · Relay connection · Connexion du relais · Relaisanschluss · Conexión del relé · Ligação do relé · ·
F
E C0
GND EXIT GND LOCK
BUS+ BUS- COM NO/NC
BUS

GND CCTV

Alimentatore per servizio ausiliario

Auxiliary service power supply unit

Alimentation pour service auxiliaire

Netzteil für Zusatzfunktion

Out

H Alimentador para servicio auxiliar

Alimentador para servicio auxiliar

Servizio ausiliario (max 12 Vdc, 2 A) Auxiliary service (max 12 VDC, 2 A) Service auxiliaire (max 12 Vcc, 2 A) G Zusatzfunktion (max. 12 Vdc, 2 A) Servicio auxiliar (máx 12 Vcc, 2 A) Serviço auxiliar (máx. 12 Vdc, 2 A) (12 Vdc, 2 A .) ( 2 12 )

Note: Impostare il tipo di relè (NO/NC) attraverso il jumper (NO/NC).
Notes: Set the relay type (NO/NC) by means of the jumper (NO/NC). Remarques : Définir le type de relais (NO / NF) à travers le jumper (NO/NC). Anmerkungen: Relaistyp (Schließer / Öffner) mit Jumper (NO/NC) einstellen. Notas: Configure el tipo de relé (NO/NC) a través del puente (NO/NC). Notas: Defina o tipo de relé (NO/NC) através do jumper (NO/NC). : (NO / NC) (NO/NC). .(NO/NC) (NO/NC)

Modalita NO (normalmente aperto)

Modalita NC (normalmente chiuso)

· Lunghezza massima per i collegamenti verso serratura alimentata e relè: 30m; verso pulsante apriporta: 10 m · Maximum length for connections to powered lock and relay: 30m; towards door release button: 10 m · Longueur maximale pour les connexions vers la gâche sous tension et le relais : 30 m ; vers le poussoir ouvre-porte : 10 m · Max. Länge für den spannungsversorgten Türöffner und das Relais: 30m; zur Türöffnertaste: 10 m · Longitud máxima para conexiones a cerradura alimentada y relé: 30 m; a botón abrepuertas: 10 m · Comprimento máximo das ligações ao trinco alimentado e relé: 30m; para o botão de abertura da porta: 10 m · : 30m, : 10 m 10 : 30 : ·
20

K42917 – K42937
· Collegamento Telecamera TVCC (opzionale) · CCTV camera connection (optional) · Connexion de la caméra CCTV (en option) · Anschluss der Videoüberwachungskamera (optional) · Conexión de la cámara CCTV (opcional) · Ligação da câmara CCTV (opcional) · TVCC () · ()

Ai terminali CCTV e GND del posto esterno è possibile collegare telecamera Vimar 46CAM.136B.8. Lunghezza massima: 100 m con Cavo SYV75-3 / RG59.
Possibilité de brancher la caméra Vimar 46CAM.136B.8 aux cosses CCTV et GND du poste extérieur. Longueur maximale : 100 m avec câble SYV75-3 / RG59.
A los terminales CCTV y GND del aparato externo es posible conectar la cámara Vimar 46CAM.136B.8. Longitud máxima: 100 m con cable SYV75-3 / RG59.
CCTV GND Vimar 46CAM.136B.8. : 100 m SYV75-3 / RG59.

The Vimar 46CAM.136B.8 camera can be connected to the CCTV and GND terminals of the outdoor station. Maximum length: 100 m with SYV75-3/RG59 cable.
An die Klemmen CCTV und GND der Außenstelle kann die Videokamera Vimar 46CAM.136B.8 angeschlossen werden. Max. Länge: 100 m mit Kabel SYV75-3 / RG59.
É possível ligar a câmara Vimar 46CAM.136B.8 aos terminais CCTV e GND do posto externo. Comprimento máximo: 100 m com Cabo SYV75-3 / RG59.
CCTV Vimar 46CAM.136B.8 . GND
.RG59 / 3-SYV75 100 :

Alimentatore per telecamera Power supply unit for camera
Alimentation pour caméra Netzteil für Kamera
Alimentador para cámara Fonte de alimentação para câmara

In
M

Out

C0 GND EXIT GND LOCK BUS+ BUS- COM NO/NC
BUS

GND CCTV

Telecamera

Camera

Caméra

Kamera

Cámara

L

Câmara

21

K42917 – K42937
Installazione Posto Interno
Si consiglia di provvedere ad una prima configurazione del dispositivo prima della connessione al bus di sistema. Affinché il sistema funzioni correttamente, è necessario che ogni dispositivo abbia un proprio indirizzo univoco (ID). La verifica dell’ID di dispositivo e dell’ID di appartamento può essere effettuata, alimentando il singolo posto interno, prima di collegarlo al sistema videocitofonico.
Si noti inoltre, che i videocitofoni proposti nei Kit mono e bifamiliari sono preconfigurati come Master, mentre i videocitofoni proposti come opzionali sono preconfigurati come Estensione 1.

Indoor Station Installation
We recommend you make an initial device configuration before connecting it to the system bus. For the system to function correctly, each device must have its own unique address (ID).
The device ID and apartment ID can be checked by powering the individual indoor station before connecting it to the video door entry system.
Please also note that the video entryphones included in the one-family and two-family kits are preconfigured as Master units, whereas the optional video entryphones are preconfigured as Extension 1.

Installation du poste intérieur
Il est conseillé de procéder à une première configuration du dispositif avant de le connecter au bus du système. Pour que le système fonctionne correctement, chaque dispositif doit avoir sa propre adresse univoque (ID).
Il est possible de vérifier l’ID de dispositif et l’ID d’appartement en mettant sous tension le poste intérieur avant de le connecter au système portier-vidéo.
Les portiers-vidéo faisant partie des Kits un ou deux usagers sont préconfigurés comme Maître alors que les portiers-vidéo proposés en option sont préconfigurés comme Extension 1.

Installation der Innenstelle
Vor dem Anschluss an den Systembus sollte das Gerät erstmals konfiguriert werden. Zur korrekten Funktionsweise des Systems muss jedes Gerät über eine eindeutige Adresse (ID) verfügen.
Die Geräte-ID und die Wohnungs-ID können durch Versorgen der Innenstelle vor Anschluss an die Videosprechanlage überprüft werden.
Es wird darauf hingewiesen, dass die im Einfamilien- und Zweifamilien-Set enthaltenen Videohaustelefone als Master, während die als optional angebotenen Videohaustelefone als Erweiterung 1 vorkonfiguriert sind.

Montaje del aparato interno
Se recomienda realizar la primera configuración del dispositivo antes de conectarlo al bus del sistema. Para que el sistema funcione correctamente, cada dispositivo debe tener su propia dirección unívoca (ID).
El ID del dispositivo y el ID del apartamento se pueden comprobar alimentando cada aparato interno antes de conectarlo al sistema de videoportero.
Además, cabe destacar que los videoporteros de los kits unifamiliares y bifamiliares están preconfigurados como Master, mientras que los videoporteros opcionales están preconfigurados como Extensión 1.

Instalação do posto interno
É recomendável efetuar uma primeira configuração do dispositivo antes da ligação ao Bus de sistema. Para que o sistema funcione corretamente é necessário que cada dispositivo tenha o seu próprio endereço unívoco (ID).
A verificação do ID do dispositivo e do ID do apartamento pode ser realizada alimentando o posto interno individual, antes de o ligar ao sistema de videoporteiro.
De referir ainda que os videoporteiros propostos nos Kits mono e bifamiliares estão pré-configurados como Master, enquanto que os videoporteiros propostos como opcionais estão pré-configurados como Extensão 1.

22

K42917 – K42937

bus . , (ID). ID ID . , Master, 1.
(m)

.
.( )
.

.1

1,60 / 1.65 m 1,20 m

Una volta compiuti i passi precedenti si potrà procedere con installazione e connessione dei dispositivi al bus di appartamento. Per un sistema mono- familiare il bus di appartamento può essere collegato direttamente al posto esterno; nel caso di sistemi plurifamiliari (sino a max 4 appartamenti) il bus di appartamento dovrà essere collegato al distributore di bus ed il distributore di bus al posto esterno principale. Una volta installato il Videocitofono si configurino, mediante

l’icona [GENERALE]

i dispositivi CAM1, CAM2, CCTV1

e CCTV2 consultabili attraverso l’icona .

Once you have completed the previous steps, you can install and connect the devices to the apartment bus. For a one-family system, the apartment bus can be connected directly to the outdoor station; in the case of multi-family systems (up to max 4 apartments) the apartment bus will have to be connected to the bus distributor and the bus distributor to the main outdoor station. Once you have installed the Video entryphone, configure

using icon [GENERAL]

the CAM1, CAM2, CCTV1 and

CCTV2 devices which can be consulted using icon .

23

K42917 – K42937

Après avoir accompli ces étapes, procéder à l’installation et à la connexion des dispositifs sur le bus d’appartement. Pour un système un logement, le bus d’appartement peut être connecté directement au poste extérieur ; dans le cas des systèmes multi logements (jusqu’à un maximum de 4 appartements), il faudra connecter le bus d’appartement au distributeur de bus et le distributeur de bus au poste extérieur principal. Après avoir installé le portier-vidéo, configurer à travers

l’icône [GENERALE]

les dispositifs CAM1, CAM2,

CCTV1 et CCTV2 qui peuvent être consultés en utilisant

l’icône .

Nach Fertigstellung der vorgenannten Schritte können die Geräte installiert und an den Wohnungsbus angeschlossen werden. Bei einer Einfamilienanlage kann der Wohnungsbus direkt an die Außenstelle angeschlossen werden, bei Mehrfamilienanlagen (bis zu max. 4 Wohnungen) muss der Wohnungsbus an den Busverteiler und der Busverteiler an die Haupt-Außenstelle angeschlossen werden. Bei installiertem Videohaustelefon werden mit dem Symbol

[ALLGEMEIN]

die über das Symbol

einsehbaren

Geräte CAM1, CAM2, CCTV1 und CCTV2 konfiguriert.

Tras finalizar estos pasos, es posible realizar la instalación y la conexión de los dispositivos al bus del apartamento. Para un sistema unifamiliar el bus del apartamento se puede conectar directamente al aparato externo; en caso de sistemas multifamiliares (hasta un máximo de 4 viviendas), el bus del apartamento se debe conectar al distribuidor de bus y el mismo al aparato externo principal. Una vez instalado el videoportero, mediante el icono

[GENERAL]

se pueden configurar los dispositivos CAM1,

CAM2, CCTV1 y CCTV2 que se pueden consultar con .

Uma vez cumpridos os passos anteriores, poder-se-á proceder à instalação e ligação dos dispositivos ao bus de apartamento. Para um sistema monofamiliar, o bus de apartamento pode ser diretamente ligado ao posto externo; no caso de sistemas multifamiliares (até um máximo de 4 apartamentos) o bus de apartamento deverá ser ligado ao distribuidor de bus e o distribuidor de bus ao posto externo principal. Uma vez instalado o Videoporteiro configure, através do

ícone [GERAL]

os dispositivos CAM1, CAM2, CCTV1 e

CCTV2, que podem ser consultados através do ícone .

, bus . , bus . ( 4 .), bus bus bus . ,

[]

CAM1,

CAM2, CCTV1 CCTV2

.

.

( 4 ) .
[] CCTV2 CCTV1 CAM2 CAM1
.

24

K42917 – K42937
Funzionamento Fonctionnement Funcionamiento

Operation Funktionsweise Funcionamento

Schermata principale
Nella modalità standby, toccando lo schermo in qualsiasi punto, verrà visualizzata la schermata con le funzioni principali del dispositivo.
Con uno scorrimento verticale, dall’alto verso il basso sulla freccia riportata nella schermata principale, si accede alle impostazioni di mute e di registrazione automatica.
Con uno scorrimento orizzontale si accede alle impostazioni del dispositivo.

Main screen In standby mode, touching any part of the display will bring up the screen showing the device’s main functions. Scrolling down on the arrow shown on the main screen accesses the mute and auto record settings. Scrolling horizontally access the device settings.

Page d’accueil
En mode veille, il suffit de toucher l’écran pour afficher la page présentant les fonctions principales du dispositif.
Faire glisser vers le bas la flèche présente sur la page d’accueil pour accéder aux paramètres de la fonction silence et d’enregistrement automatique.
Faire glisser le doigt horizontalement pour accéder aux paramètres du dispositif.

Hauptseite
Im Standby-Modus wird durch Antippen des Bildschirms an einer belieben Stelle die Seite mit den Hauptfunktionen des Geräts angezeigt.
Durch senkrechtes Streichen von oben nach unten auf den Pfeil der Hauptseite wird auf die Einstellungen Lautlos und automatische Aufnahme zugegriffen. Durch waagrechtes Streichen werden die Geräteeinstellungen aufgerufen.

Pantalla principal
En el modo stand-by, al tocar la pantalla en cualquier punto, se muestra la pantalla con las principales funciones del dispositivo.
Deslizando el dedo de arriba abajo, en la flecha que aparece en la pantalla principal, se accede a los ajustes de la función “Mute” y grabación automática.
Deslizando el dedo de derecha a izquierda, se accede a los ajustes del dispositivo.

Ecrã principal
No modo standby, tocando no ecrã em qualquer ponto, é apresentado o ecrã com as funções principais do dispositivo.
Com uma deslocação vertical, de cima para baixo sobre a seta indicada no ecrã principal, acede-se às definições de mute e de gravação automática.
Com uma deslocação horizontal, acede-se às definições do dispositivo.

, , .
, , , .
, .

.
.
.

25

K42917 – K42937

Note sulle impostazioni di mute e di registrazione automatica: Con uno scorrimento verso il basso sulla freccia riportata nella schermata principale, si accede alle seguenti impostazioni: · Abilitazione/Disabilitazione della funzione di “Mute” (icona
). · Abilitazione/Disabilitazione della registrazione automatica su
chiamata da targa e selezione della modalità (icone ,
, ).
Remarque sur les paramètres de la fonction silence et d’enregistrement automatique : Faire glisser vers le bas la flèche présente sur la page d’accueil pour accéder aux paramètres suivants :
· Activation/Désactivation de la fonction « Silence » (icône ). · Activation/Désactivation de l’enregistrement automatique sur
appel depuis la plaque et sélection du mode (icônes ,
, ).

Notes regarding mute and auto record settings: Scrolling down on the arrow shown on the main screen accesses the following settings:
· For enabling/disabling “Mute” function ( icon). · For enabling/disabling auto record on panel call and selecting
the mode ( , , icons).
Anmerkungen zu den Einstellungen lautlos und automatische Aufnahme: Durch senkrechtes Streichen nach unten auf den Pfeil der Hauptseite wird auf folgende Einstellungen zugegriffen: · Aktivierung/Deaktivierung der Funktion “Lautlos” (Symbol
). · Aktivierung/Deaktivierung der automatischen Aufnahme bei
einem Ruf des Klingeltableaus und Wahl des Modus (Sym-
bole , , ).

Notas sobre los ajustes de la función “Mute” y de la grabación automática: Deslizando el dedo hacia abajo sobre la flecha que aparece en la pantalla principal, se accede a los ajustes siguientes:
· Activación/Desactivación de la función de “Mute” (icono ). · Activación/Desactivación de la grabación automática al pro-
ducirse una llamada desde la placa y selección del modo
(iconos , , ).

Notas sobre as definições de mute e de gravação automática: Com uma deslocação para baixo sobre a seta indicada no ecrã principal, acede-se às definições seguintes:
· Habilitação/Desabilitação da função “Mute” (ícone ). · Habilitação/Desabilitação da gravação automática na chamada
da botoneira e seleção do modo (ícones , , ).

26

K42917 – K42937
: , , : · / «»
( ). · /

( , , ).

:
.( ) ” ” / · ) / ·
.( , ,

Cattura immagine automaticamente Automatic image capture Capture automatique d’images Automatisches Standbild Captación automática de imágenes Captura de imagem automaticamente Registrazione video automaticamente Automatic video recording Enregistrement vidéo automatique Automatische Videoaufnahme Grabación automática de vídeo Gravação de vídeos automaticamente Funzione di registrazione disattivata (Icona di colore Grigio) Record function deactivated (grey icon) Fonction d’enregistrement désactivée (icône grise) Aufnahmefunktion deaktiviert (Symbol in grauer Farbe) Función de grabación desactivada (icono de color Gris) Função de gravação desativada (Ícone de cor Cinza) ( ) ( )
27

K42917 – K42937

Funzione Autoaccensione
Premendo l’icona [Camera] nella schermata principale, si attiverà la telecamera e il videocitofono mostrerà l’immagine dal posto esterno.

Self-start function

By pressing the [Camera] icon

icon on the main screen,

the camera will activate and the video entryphone will display the

image from the speech unit.

Fonction auto-allumage

Appuyer sur l’icône

[Caméra] sur la page d’accueil pour

allumer la caméra ; le portier-vidéo affichera l’image provenant

du poste extérieur.

Funktion Selbsteinschaltung
Durch Antippen des Symbols [Kamera] auf der Hauptseite schaltet sich die Kamera ein und am Videohaustelefon erscheint das Bild von der Außenstelle.

Función de autoencendido

Al pulsar el icono

[Cámara] en la pantalla principal, se

activa la cámara y el videoportero muestra la imagen del apara-

to externo.

Função de Autoacendimento

Premindo o ícone

[Câmara] no ecrã principal, ativa-se a

câmara e o videoporteiro mostra a imagem a partir do posto

externo.

[] ,

.

[]

.

28

K42917 – K42937

Funzionamento: Chiamata da targa
Quando un visitatore preme il pulsante di chiamata sulla targa esterna, l’immagine del visitatore viene visualizzata sullo schermo del videocitofono ed è possibile, premendo l’icona [Comuni-

cazione] esterno.

, attivare/disattivare la comunicazione con il posto

Operation: Entrance panel call When a visitor presses the call button on the entrance panel, an image of the visitor is displayed on the video entryphone screen and communication with the speech unit can be activated/deac-
tivated by pressing the [Communication] icon .

Fonctionnement : Appel depuis la plaque de rue Lorsqu’un visiteur appuie sur le bouton d’appel de la plaque de rue, l’image du visiteur s’affiche à l’écran du portier-vidéo et, en
appuyant sur l’icône [Communication] , il est possible d’activer/de désactiver la communication avec le poste extérieur.

Funktionsweise: Ruf vom Klingeltableau Wenn ein Besucher auf die Ruftaste am Klingeltableau drückt, wird das Bild des Besuchers am Bildschirm des Videohaustelefons gezeigt, und durch Antippen des Symbols [Kommunikation] kann die Kommunikation mit der Außenstelle aktiviert/deaktiviert werden.

Funcionamiento: Llamada desde la placa Cuando un visitante aprieta el pulsador de llamada en la placa externa, la imagen del visitante se muestra en la pantalla del
videoportero y, pulsando el icono [Comunicación] , es posible activar/desactivar la comunicación con el aparato externo.

Funcionamento: Chamada de botoneira Quando um visitante carrega no botão de chamada na botoneira externa, a imagem do visitante é apresentada no ecrã do vi-
deoporteiro e é possível, premindo o ícone [Comunicação] , ativar/desativar a comunicação com o posto externo.

: , /
, [] , .

:
. / , []

29

K42917 – K42937
Significato delle icone · Meaning of the icons · Signification des icônes · Beschreibung der Symbole · Significado de los iconos · Significado dos ícones · ·
Cattura una foto Capture a photo Capturer une photo Aufnahme eines Fotos Captar una foto Capturar uma foto
Registrazione video Record video Enregistrement vidéo Videoaufnahme Grabación de vídeo Gravação de vídeo
Commuta segnale video proveniente da posti esterni e telecamere TVCC attivate. Switch video signal from speech units and activated CCTV cameras. Commutation du signal vidéo provenant de postes extérieurs et de caméras CCTV allumées. Umschaltung des Videosignals von Außenstellen und aktivierten Videoüberwachungskameras. Conmutación de la señal de vídeo procedente de aparatos externos y cámaras CCTV activadas. Comutação de sinal de vídeo proveniente de postos externos e câmaras CCTV ativadas. .
Attiva o disattiva comunicazione Activate or deactivate communication Activer ou désactiver la communication Aktiviert bzw. deaktiviert die Kommunikation Activar o desactivar la comunicación Ativa ou desativa a comunicação
Comando serratura elettrica Electric door lock control Commande gâche électrique Öffnung das Elektroschloss Mando de la cerradura eléctrica Comando do trinco elétrico
Apertura porta automatica (attivazione relè) Automatic door opening (relay activation) Ouverture automatique de la porte (activation du relais) Öffnung der Automatiktür (Relaisaktivierung) Apertura automática de la puerta (activación relé) Abertura da porta automática (ativação do relé) ( ) ( )
Regolazione parametri del display (luminosità, colore, contrasto) e volume Adjust the display parameters (brightness, colour, contrast) and volume Réglage des paramètres de l’écran (luminosité, couleur, contraste) et volume Einstellung der Displayparameter (Helligkeit, Farbe, Kontrast) und der Lautstärke Ajuste de parámetros de la pantalla (brillo, color, contraste) y volumen Regulação de parâmetros do display (luminosidade, cor, contraste) e volume (, , ) ( )
Torna a [Schermata principale] Return to [Main screen] Retour à la [Page d’accueil] Zurück zur [Hauptseite] Volver a [Pantalla principal] Voltar a [Ecrã principal] [ ] [ ] 30

K42917 – K42937

Funzione intercomunicante

Premere l’icona [Intercom]

sulla schermata principale,

scegliere il posto interno che si desidera chiamare, quindi pre-

mere l’icona [Comunicazione] per avviare la chiamata.

Intercom function
Press the [Intercom] icon on the main screen, select the indoor unit you want to call, then press the [Communication] icon
to start the call.

Fonction appel intercommunicant

Appuyer sur l’icône [Intercom]

de la page d’accueil pour

choisir le poste intérieur à appeler puis appuyer sur l’icône [Communication] pour procéder à l’appel.

Internruffunktion

Das Symbol [Internruf]

auf der Hauptseite antippen, die

anzurufende Innenstelle wählen und dann mit dem Symbol [Kommunikation] den Ruf starten.

Función intercomunicante
Pulse el icono [Intercom] en la pantalla principal, seleccione el aparato interno que se desea llamar y luego pulse el icono
[Comunicación] para iniciar la llamada.

Função intercomunicante

Prima o ícone [Intercom]

no ecrã principal, escolha o

posto interno que pretende chamar e, depois, prima o ícone [Comunicação] para iniciar a chamada.

[] , ,

, .

[] – [Intercom]

. []

Multimedia – Archiviazione di immagini e video Inserendo una scheda Micro SD, il videocitofono può registrare immagini e video, senza Micro SD, il monitor può solo acquisire immagini.
Capacità massima con scheda micro SD: scheda Micro SD: 1000 immagini e 128 video
Memoria interna vidocitofono: 100 immagini
Quando la memoria è completamente utilizzata, le immagini o i video meno recenti saranno sovrascritti.

Multimedia – Archiving images and videos Provided that a micro SD card is inserted, the video entryphone can record images and videos. Without a micro SD card, the monitor can only capture images.
Maximum capacity with micro SD card: micro SD card: 1000 images and 128 videos
Video entryphone internal memory: 100 images
When the memory is full, the oldest pictures or videos will be overwritten.

Multimédia – Archivage d’images et de vidéos Après avoir installé une carte Micro SD, le portier-vidéo sera en mesure d’enregistrer des images et des vidéos ; sans Micro SD, le moniteur peut uniquement saisir des images.
Capacité maximale avec carte micro SD : carte Micro SD : 1000 images et 128 vidéos
Mémoire interne du portier-vidéo : 100 images
Lorsque la mémoire est entièrement utilisée, les images ou les vidéos les moins récentes sont écrasées.

Multimedia – Archivierung von Bildern und Videos Durch Einstecken einer microSD-Karte kann das Videohaustelefon Bilder und Videos aufzeichnen, ohne microSD-Karte kann der Monitor dagegen nur Bilder erfassen.
Maximale Kapazität mit microSD-Karte: microSD-Karte: 1000 Bilder und 128 Videos
Interner Videohaustelefonspeicher: 100 Bilder
Bei vollem Speicher werden die älteren Bilder und Videos überschrieben.

31

K42917 – K42937

Multimedia – Archivar imágenes y vídeo Introduciendo una microtarjeta SD, el videoportero puede grabar imágenes y vídeos, pero sin microtarjeta SD, el monitor solo puede adquirir imágenes.
Capacidad máxima con microtarjeta SD: microtarjeta SD: 1000 imágenes y 128 vídeos
Memoria interna videoportero: 100 imágenes
Cuando la memoria está llena, se sobrescriben las imágenes o los vídeos más antiguos.

Multimédia – Arquivamento de imagens e vídeos Inserindo um cartão Micro SD, o videoporteiro pode gravar imagens e vídeos, sem Micro SD, o monitor pode apenas adquirir imagens.
Capacidade máxima com o cartão micro SD: cartão Micro SD: 1000 imagens e 128 vídeos
Memória interna do videoporteiro: 100 imagens
Quando a memória está completamente utilizada, as imagens ou os vídeos menos recentes são anulados.

– Micro SD, . Micro SD, .
micro SD: Micro SD: 1000 128
: 100
, .

– Micro SD
. Micro SD
128 Micro SD: 1000 :micro SD
100 :
.

Visione di immagini e video
Premendo l’icona [Foto] o l’icona [Video] sulla schermata principale, è possibile rivedere le immagini e i video memorizzati. Nell’elenco di foto e video, un pallino rosso indica che immagini/video non sono stati ancora visualizzati. Note: · La scheda Micro SD deve essere formattata dal videocitofono
prima dell’uso (icona ). · La scheda Micro SD non è fornita in dotazione nel kit.

Viewing images and videos

Press the [Photo] icon

or [Video] icon

on the main

screen to review stored images and videos. In the photo and

video list, a red dot indicates that images/videos have not yet

been displayed.

Notes:

· The micro SD card must be formatted from the video entryphone

before use ( icon) · The kit does not include a micro SD card

Affichage d’images et de vidéos
Appuyer sur l’icône [Photo] ou sur l’icône [Vidéo] de la page d’accueil pour revoir les images et les vidéos mémorisées. Dans la liste des photos et des vidéos, un point rouge indique que les images/vidéos n’ont pas encore été visualisées. Remarques : · La carte Micro SD doit être formatée sur le portier-vidéo avant
d’être utilisée (icône ). · La carte Micro SD ne fait pas partie du kit.

Ansicht von Bildern und Videos

Durch Antippen des Symbols [Foto]

oder des Symbols

[Video] lassen sich auf der Hauptseite die gespeicherten Bilder und Videos ansehen. Ein roter Punkt in der Foto- und Videoliste weist darauf hin, dass Bilder/Videos noch nicht angezeigt wurden.
Anmerkungen:
· Das Videohaustelefon muss die microSD-Karte vor der Be-

nutzung formatieren (Symbol ). · Die microSD-Karte ist nicht im Set inbegriffen.

32

K42917 – K42937

Ver imágenes y vídeos

Pulsando el icono [Foto]

o el icono [Vídeo]

en la

pantalla principal, es posible ver las imágenes y los vídeo alma-

cenados. En el listado de fotos y vídeos, un punto rojo indica qué

imágenes/vídeos todavía no se han visualizado.

Notas:

· La microtarjeta SD debe ser formateada por el videoportero

antes de su utilización (icono ). · La microtarjeta SD no está incluida en el kit.

Visualização de imagens e vídeos
Premindo o ícone [Foto] ou o ícone [Vídeo] no ecrã principal, é possível rever as imagens e os vídeos memorizados. Na lista de fotos e vídeos, uma bolinha vermelha indica que imagens/vídeos ainda não foram visualizados. Notas:
· O cartão Micro SD deve ser formatado a partir do videoportei-
ro antes da utilização (ícone ). · O cartão Micro SD não é fornecido no kit.

[] [] , . , / .

· Micro SD –
( ). · Micro SD .

[] [] .
. / :
) Micro SD ·
.( . Micro SD ·

33

K42917 – K42937
Impostazioni Principali Paramètres principaux Ajustes principales

Main settings Haupteinstellungen Definições Principais

[Melodia] Permette di impostare melodia e durata della suoneria per le chiamate da posti esterni e intercomunicanti. [Melody] Designed to set the melody and ringtone duration for calls from outdoor stations and intercom calls. [Mélodie] Permet de choisir la mélodie et la durée de la sonnerie pour les appels provenant de postes extérieurs et les appels intercommunicants. [Melodie] Hiermit kann die Melodie und Dauer des Ruftons für Außenstellen- und Internrufe eingestellt werden. [Tono] Permite configurar el tono de llamada y su duración para las llamadas desde aparatos externos e intercomunicantes. [Melodia] Permite definir a melodia e a duração do toque para as chamadas de postos externos e intercomunicantes. [] .
. [] [Silenzioso] Permette di abilitare/disabilitare la funzione di “Mute” e impostare l’intervallo di tempo della modalità “Non disturbare”. [Mute] For enabling/disable the mute function and setting the time interval for “Do not disturb” mode. [Silencieux] Permet d’activer/de désactiver la fonction « Silence » et de définir l’intervalle de temps de la fonction « Ne pas déranger ». [Lautlos] Hiermit kann die Funktion “Lautlos” aktiviert/deaktiviert und das Zeitintervall des Modus “Nicht stören” eingestellt werden. [Silencio] Permite activar/desactivar la función de “Mute” y configurar el tiempo del modo “No molesten”. [Silencioso] Permite habilitar/desabilitar a função de “Mute” e definir o intervalo de tempo do modo “Não incomodar”. [] / «» « ».
.” ” ” ” / [] [Indirizzo] Permette di attivare/disattivare la ricezione di chiamate intercomunicanti e impostare l’ID del videocitofono: ID di appartamento (1, 2, 3, 4) e ID di dispositivo (Master, Ext 1 e Ext 2). [Address] Designed to enable/disable the receipt of intercom calls and set the video entryphone ID: apartment ID (1, 2, 3, 4) and device ID (Master, Ext 1 e Ext 2). [Adresse] Permet d’activer/de désactiver la réception d’appels intercommunicants et de définir l’ID du portier-vidéo : ID d’appartement (1, 2, 3, 4) et ID de dispositif (Maître, Ext 1 et Ext 2). [Adresse] Hiermit kann der Empfang von Internrufen aktiviert/deaktiviert sowie die ID des Videohaustelefons eingestellt werden: Wohnungs-ID (1, 2, 3, 4) und Geräte-ID (Master, Ext 1 und Ext 2). [Dirección] Permite activar/desactivar la recepción de llamadas intercomunicantes y configurar el ID del videoportero: ID del apartamento (1, 2, 3, 4) e ID del dispositivo (Master, Ext 1 y Ext 2). [Endereço] Permite ativar/desativar a receção de chamadas intercomunicantes e definir o ID do videoporteiro: ID de apartamento (1, 2, 3, 4) e ID de dispositivo (Master, Ext 1 e Ext 2). [] / ID : ID (1, 2, 3, 4) ID (Master, Ext 1 Ext 2). (4 3 2 1) : / [] .(2 1 )
34

K42917 – K42937

[Generale] Permette di impostare il tempo di attivazione del relè tra minimo 0,5 s e massimo 10 s. Menù per attivazione dei segnali video in ingresso. [General] Allows the relay activation time to be set between minimum 0.5 s and maximum 10 s. Menu for activating video input signals. [Général] Permet de régler le temps d’enclenchement du relais entre un minimum de 0,5 s et un maximum de 10 s. Menu pour l’activation des signaux vidéo en entrée. [Allgemein] Hiermit kann die Aktivierungszeit des Relais von mindestens 0.5 s bis maximal 10 s eingestellt werden. Menü für die Aktivierung der Eingangsvideosignale. [General] Permite configurar el tiempo de activación del relé entre un mínimo de 0,5 s y un máximo de 10 s. Menú para activación de señales de vídeo en entrada. [Geral] Permite definir o tempo de ativação do relé entre 0,5 s no mínimo e 10 s no máximo. Menu para ativação dos sinais de vídeo de entrada. [] 0,5 . 10 . . .
. . 10 0.5 [] [Lingua] Permette di impostare la lingua del monitor.
[Language] For setting the monitor display language. [Langue] Permet de définir la langue du moniteur. [Sprache] Hiermit kann die Monitorsprache eingestellt werden. [Idioma] Permite configurar el idioma del monitor. [Idioma] Permite definir o idioma do monitor. [] .

. [] [Data] Permette di impostare la data, l’ora del monitor e selezionare il formato della data. [Date] For setting the monitor display date and time and selecting the date format. [Date] Permet de régler la date, l’heure du moniteur et de sélectionner le format de la date. [Datum] Hiermit können Datum und Uhrzeit des Monitors eingestellt sowie das Datumsformat gewählt werden. [Fecha] Permite configurar la fecha y la hora del monitor y seleccionar el formato de la fecha. [Data] Permite definir a data, a hora do monitor e selecionar o formato da data. [] , .
. [] [Memoria] Permette di eliminare tutte le immagini o i video nella scheda Micro SD o FLASH, copiare tutte le immagini dalla memoria Flash interna alla scheda micro SD e formattare la scheda Micro SD. [Memory] For deleting all images or videos in the micro SD or flash card, copying all images from the internal flash memory to the micro SD card and formatting the Micro SD card. [Mémoire] Permet d’éliminer toutes les images ou les vidéos de la carte Micro SD ou FLASH, de copier toutes les images de la mémoire Flash interne à la carte micro SD et de formater la carte Micro SD. [Speicher] Hiermit können alle Bilder oder Videos in der microSD-Karte oder im FLASH-Speicher entfernt, alle Bilder vom internen FLASH-Speicher in die microSD-Karte kopiert und die microSD-Karte formatiert werden. [Memoria] Permite eliminar todas las imágenes o los vídeo en la microtarjeta SD o flash, copiar todas las imágenes de la memoria Flash interna a la microtarjeta SD y formatear la misma. [Memória] Permite eliminar todas as imagens ou vídeos do cartão Micro SD ou FLASH, copiar todas as imagens da memória Flash interna para o cartão micro SD e formatar o cartão Micro SD. [] Micro SD FLASH, Flash micro SD Micro SD. FLASH Micro SD [] .Micro SD micro SD

[Ripristina] Permette di ripristinare le impostazioni iniziali del sistema (ad eccezione di data, ora e indirizzo ID. [Restore] For restoring the initial system settings (except for the date, time and ID address) [Réinitialiser] Permet de réinitialiser les paramètres d’origine du système (sauf la date, l’heure et l’adresse ID. [Wiederherstellen] Hiermit können die Anfangseinstellungen des Systems (mit Ausnahme von Datum, Uhrzeit und ID- Adresse) wiederhergestellt werden. [Restaurar] Permite restaurar los ajustes iniciales del sistema (excepto fecha, hora y dirección ID. [Repor] Permite repor as definições iniciais do sistema (à exceção da data, hora e endereço ID. [] ( , ID).
.( ) []

35

K42917 – K42937

· Informativa Privacy
In conformità a quanto previsto dal Regolamento UE 2016/679 in materia di tutela dei dati personali, Vimar S.p.A. garantisce che il trattamento dei dati mediante prodotti elettronici è effettuato riducendo al minimo l’utilizzazione di dati personali e di dati identificativi, limitando il trattamento ai casi in cui è strettamente necessario per il conseguimento degli scopi per i quali sono raccolti. I dati dell’Interessato saranno trattati in base a quanto previsto nella informativa privacy prodotti/applicazione consultabile dal nostro sito www.vimar.com sezione legal (Privacy Policy Prodotti – Applicazioni Vimar energia positiva). Ricordiamo che, in base a quanto previsto dal Regolamento UE 2016/679 in materia di tutela dei dati personali, è responsabilità dell’utilizzatore, in qualità di titolare del trattamento dei dati raccolti durante l’utilizzo del prodotto, tutelare e adottare delle misure di sicurezza idonee ad evitare la perdita dei dati personali memorizzati e registrati. Nel caso in cui la telecamera riprenda aree pubbliche, dovrà essere apposta, in modo

visibile, l’informativa di `area videosorvegliata’ prevista dalla normativa privacy e riportata nel sito del Garante della Privacy. Le registrazioni potranno essere conservate per il periodo massimo previsto dalle disposizioni di legge e/o regolamentari dove è stata effettuata l’installazione della telecamera. Se la normativa in vigore nel paese di installazione prevede quindi un periodo massimo di conservazione delle registrazioni delle immagini, l’utilizzatore dovrà provvedere alla loro cancellazione in conformità alle norme applicabili. Inoltre, l’utilizzatore dovrà garantire e verificare la titolarità e la custodia delle proprie password e dei relativi codici di accesso alle risorse web. L’Interessato al momento della richiesta di intervento al Centro Assistenza Vimar, per poter consentire le attività di assistenza, deve fornire la password di accesso al sistema. La fornitura della stessa è considerata come consenso al trattamento. Ogni Interessato sarà responsabile e dovrà modificare la password di accesso al proprio sistema a seguito di ogni intervento svolto da parte del Centro Assistenza Vimar.’

· Privacy Policy
As required by Regulation (EU) 2016/679 on the protection of personal data, Vimar S.p.A. guarantees that the electronic processing of data minimises the use of personal and other identification information, which is only processed to the extent strictly necessary in order to achieve the purposes for which it was collected. The personal information of the Data Subject is processed in accordance with the product/ application privacy policy available on our website www.vimar.com in the legal section (Product – App Privacy Policy). Please remember that, pursuant to Regulation (EU) 2016/679 on the protection of personal data, the user is the controller of processing for the data collected during use of the products and, as such, is responsible for adopting suitable security measures that protect the personal data recorded and stored, and avoid its loss. Should the camera monitor public areas, it will be necessary to display – in a visible

manner – the information about the `area under video surveillance’ envisaged in the privacy policy and specified on the website of the Italian Data Protection Authority (Garante). The recordings may be stored for the maximum period of time envisaged by legal and/or regulatory provisions in the place where the camera has been installed. If the regulations in force in the country of installation envisage a maximum storage period for the image recordings, the user shall ensure they are deleted in compliance with the applicable regulations. In addition, the user must guarantee safe possession of and control over its passwords and the related access codes to its web resources. The Data Subject must provide the password for access to its system when requesting help from the Vimar Support Centre, so that the related support can be provided. Provision of the password represents consent for processing. Each Data Subject is responsible for changing the password for access to its system on completion of the work carried out by the Vimar Support Centre.’

· Politique de confidentialité

Si la caméra filme des espaces public, la signalisation « site sous vidéo- protection

Conformément au Règlement UE 2016/679 sur la protection des données personnelles, » prévue par la norme sur la confidentialité et indiquée sur le site du Contrôleur

Vimar S.p.A. garantit que le traitement des données effectué à travers les systèmes de la protection des données devra être exposée de manière bien visible. Les

électroniques réduit au maximum l’utilisation des données personnelles et des enregistrements pourront être conservés selon la durée maximale prévue par les

données d’identification en limitant leur emploi aux situations strictement nécessaires dispositions légales et/ou réglementaires là où la caméra a été installée. Si la législation

pour répondre aux raisons pour lesquelles elles ont été saisies. Les données de la en vigueur dans le pays d’installation prévoit une durée maximale de conservation

personne concernée seront traitées conformément aux principes exposés dans la note des enregistrements d’images, l’utilisateur devra les supprimer conformément aux

d’information en matière de confidentialité sur les produits/application consultable sur règles applicables.

notre site www.vimar.com section légale (Privacy Policy Produits – Applications – Vimar De plus, l’utilisateur devra garantir et vérifier la propriété et la protection de ses propres

énergie positive).

mots de passe et codes d’accès aux ressources sur Internet. Pour toute demande

Rappelons que, conformément aux dispositions du Règlement UE 2016/679 sur la d’assistance au Centre d’Assistance Vimar, la personne devra fournir le mot de passe

protection des données personnelles, il est de la responsabilité de l’utilisateur, en tant d’accès au système pour permettre les opérations d’assistance. En fournissant le mot

que responsable du traitement des données collectées lors de l’utilisation du produit, de passe, elle donne l’autorisation au traitement. Chaque personne concernée sera

de protéger et d’adopter des mesures de sécurité appropriées pour éviter la perte des responsable et devra modifier le mot de passe d’accès au propre système après que

données personnelles stockées et enregistrées.

le Centre d’Assistance Vimar aura effectué une intervention.’

· Datenschutzerklärung

Falls die Kamera öffentliche Bereiche aufnehmen sollte, muss an sichtbarer Stelle die

Gemäß den Vorgaben der Verordnung (EU) Nr. 2016/679 über den Schutz der lt. italienischem Datenschutzgesetz vorgesehene und auf der Website der italienischen

personenbezogenen Daten versichert Vimar S.p.A., dass bei der Datenverarbeitung Datenschutzbehörde abgedruckte Erklärung ‘Videoüberwachter Bereich’ angebracht

mit elektronischen Mitteln die Verwendung von personenbezogenen und werden. Die Aufzeichnungen dürfen für den maximalen Zeitraum aufbewahrt werden,

Identifizierungsdaten weitestgehend eingeschränkt wird und diese lediglich in der in den gesetzlichen und/oder behördlichen Bestimmungen des Landes vorgesehen

unbedingt notwendigen Fällen für die Erfüllung der Zwecke, für die sie erhoben ist, in dem die Kamera installiert wurde. Sieht die im Installationsland geltende

wurden, verarbeitet werden. Die Daten der betroffenen Person werden nach der auf Gesetzgebung daher eine maximale Aufbewahrungsfrist für Bildaufnahmen vor, muss

unserer Website www.vimar.com Bereich Rechtliche Hinweise (Datenschutzerklärung der Benutzer diese gemäß den geltenden Vorschriften löschen.

Produkte – Apps – Vimar positive Energie) einsehbaren Datenschutzerklärung der Der Benutzer ist zudem für die Garantie und den Nachweis des Eigentums sowie

Produkte/Apps verarbeitet.

der Verwahrung ihrer Passwörter und Anmeldedaten zu den Internetressourcen

Bitte beachten Sie, dass es gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/679 verantwortlich. Bei Anforderung von Eingriffen des Vimar Kundendienstes muss die

zum Schutz personenbezogener Daten in der Verantwortung des Benutzers als betroffene Person zur Inanspruchnahme der Serviceleistung das Passwort für den

Verantwortlichen für die während der Nutzung des Produkts erhobenen Daten liegt, Systemzugriff bereitstellen. Die Bereitstellung des Passworts wird als Zustimmung zur

geeignete Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um den Verlust gespeicherter und Verarbeitung betrachtet. Jede betroffene Person ist dafür verantwortlich, das Passwort

aufgezeichneter personenbezogener Daten zu verhindern.

zum Zugriff auf ihr System nach dem Eingriff durch den Vimar Kundendienst zu ändern.’

36

K42917 – K42937

· Nota informativa sobre protección de datos
De conformidad al Reglamento UE 2016/679 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, Vimar S.p.A. garantiza que el tratamiento de los datos mediante equipos electrónicos se realiza reduciendo al mínimo la utilización de datos personales y de identificación, limitándose a lo estrictamente necesario para lograr los objetivos por los que se recopilaron. Los datos del interesado se tratarán de conformidad a lo indicado en su política de privacidad para los productos/aplicaciones que se puede consultar en el sitio www.vimar.com sección legal (Política de protección de datos – Productos y apps – Vimar energía positiva). Se recuerda que, en cumplimiento del Reglamento UE 2016/679 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, al ser el usuario responsable del tratamiento de los datos recopilados durante la utilización del producto, el mismo deberá tomar las oportunas medidas de seguridad para evitar la pérdida de los datos grabados y almacenados.

En el caso en que la cámara grabara imágenes de áreas públicas, deberá colocarse de forma visible el cartel de “Zona videovigilada” previsto por la normativa sobre
protección de datos, que se muestra en la página del Supervisor de la protección de datos. Las grabaciones se podrán conservar durante el período máximo previsto por las disposiciones y/o reglamentos en vigor en el lugar donde esté instalada la cámara. Si la normativa local en vigor estableciera un período máximo de conservación de las grabaciones de imágenes, el usuario deberá encargarse de su eliminación de conformidad con las normas aplicables.
Además, el usuario deberá garantizar y comprobar la correcta custodia de sus propias contraseñas y los correspondientes códigos de acceso a los recursos de la red. Al
solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Técnica Vimar, para poder realizar
las actividades de asistencia, el interesado deberá facilitar la contraseña de acceso al sistema. Al facilitarla, se considerará que el usuario acepta el tratamiento. Cada interesado será responsable y deberá modificar la contraseña de acceso a su sistema después de cada actuación del Servicio de Asistencia Técnica Vimar.

· Política de Privacidade

informação de `área de videovigilância’ prevista na legislação de privacidade e indicada

Em conformidade com o previsto no Regulamento UE 2016/679 em matéria de proteção no site da Autoridade de Privacidade. As gravações podem ser conservadas durante

dos dados pessoais, a Vimar S.p.A. garante que o tratamento dos dados através de o período máximo previsto nas disposições legais e/ou regulamentares do local em

produtos eletrónicos é efetuado reduzindo ao mínimo a utilização de dados pessoais e que a câmara foi instalada. Se a legislação em vigor no país de instalação prever, por

de dados de identificação, limitando o tratamento aos casos em que seja estritamente conseguinte, um período máximo de conservação para as gravações de imagens, o

necessário para atingir os objetivos para os quais são recolhidos. Os dados do utilizador deve eliminá-las de acordo com as regras aplicáveis.

Interessado serão tratados de acordo com as disposições da política de privacidade Além disso, o utilizador deverá garantir e verificar a titularidade e a preservação das

do produto/aplicação disponível no nosso site www.vimar.com secção legal (Política próprias passwords e dos respetivos códigos de acesso aos recursos web. Para

de Privacidade Produtos – Aplicações – Vimar energia positiva).

poder consentir as atividades de assistência, o Interessado, aquando do pedido de

Recordamos que, de acordo com o disposto no Regulamento UE 2016/679 relativo à intervenção ao Centro de Assistência Vimar, deve fornecer a password de acesso

proteção de dados pessoais, é da responsabilidade do utilizador, enquanto responsável ao sistema. O fornecimento da mesma é considerado como consentimento para

pelo tratamento dos dados recolhidos durante a utilização do produto, proteger e o tratamento. Cada Interessado será responsável e deverá modificar a password

adotar as medidas de segurança adequadas para evitar a perda de dados pessoais de acesso ao próprio sistema após cada intervenção realizada pelo Centro de

armazenados e registados.

Assistência Vimar.’

No caso de a câmara captar espaços públicos deverá ser afixada, de forma visível, a

·

,

2016/679 « »

, Vimar S.p.A. ,

.

/

. ,

.

,

/ .

www.vimar.com, ( ,

– – Vimar energia positiva).

2016/679 web.

, , Vimar,

.

, .

.

Vimar.

· ”

679/2016

.

.Vimar S.p.A /

.

. /

.

) www.vimar.com .

.(Vimar – – Vimar

679/2016

. .

.

.Vimar

37

K42917 – K42937

· L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato con · A instalação deve ser efetuada por pessoal qualificado de acordo com l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale as disposições que regulam a instalação de material elétrico, vigentes no

elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.

país em que os produtos são instalados.

· Installation should be carried out by qualified personnel in compliance with · El montaje debe ser realizado por personal cualificado cumpliendo con las the current regulations regarding the installation of electrical equipment in correspondientes disposiciones en vigor.

the country where the products are installed.

·

· L’installation doit être confiée à des techniciens qualifiés et effectuée dans .

le respect des dispositions réglant.

· Die Installation muss durch Fachpersonal gemäß den im Anwendungsland des Produkts geltenden Vorschriften zur Installation elektrischen

Materials erfolgen.El montaje debe ser realizado por personal cualificado

cumpliendo con las correspondientes disposiciones en vigor.

Conformità normativa. Direttiva BT. Direttiva EMC. Norme EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. Regolamento REACh (UE) n. 1907/2006 ­ art.33 Il prodotto potrebbe contenere tracce di piombo.
Regulatory compliance. LV Directive. EMC Directive. Standards EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. REACH (EU) Regulation no. 1907/2006 ­ art.33. The product may contain traces of lead.
Conformité aux normes. Directive BT. Directive EMC. Normes EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. Règlement REACH (UE) n° 1907/2006 ­ art.33 L’article pourrait contenir des traces de plomb.
Normkonformität. NS-Richtlinie. EMV-Richtlinie. Normen EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. REACH-Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 ­ Art.33 Das Erzeugnis kann Spuren von Blei enthalten.
Conformidad a las normas Directiva BT. Directiva EMC. Normas EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. Reglamento REACH (UE) n. 1907/2006 ­ art. 33. El producto puede contener trazas de plomo.
Conformidade normativa. Directiva BT. Directiva EMC. Normas EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. Regulamento REACh (UE) n.º 1907/2006 ­ art.33 O produto poderá conter vestígios de chumbo.
. BT. EMC. EN 55032, EN 55035, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62368-1, EN IEC 63000. REACh (UE) . 1907/2006 ­ 33 .
. . . .EN IEC 63000 , EN 62368-1, , EN 55035 , EN 61000-3-3, EN IEC 61000-3-2, EN 55032 . 33 ­ 2006/1907 ) (

38

K42917 – K42937
· RAEE – Informazione agli utilizzatori. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente l’apparecchiatura che si desidera smaltire al distributore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
· WEEE – Information for users. If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or packaging, this means the product must not be included with other general waste at the end of its working life. The user must take the worn product to a sorted waste center, or return it to the retailer when purchasing a new one. Products for disposal can be consigned free of charge (without any new purchase obligation) to retailers with a sales area of at least 400 m2, if they measure less than 25 cm. An efficient sorted waste collection for the environmentally friendly disposal of the used device, or its subsequent recycling, helps avoid the potential negative effects on the environment and people’s health, and encourages the re-use and/or recycling of the construction materials.
· DEEE – Informations destinées aux utilisateurs Le pictogramme de la poubelle barrée apposé sur l’appareil ou sur l’emballage indique que le produit doit être séparé des autres déchets à la fin de son cycle de vie. L’utilisateur devra confier l’appareil à un centre municipal de tri sélectif des déchets électroniques et électrotechniques. Outre la gestion autonome, le détenteur pourra également confier gratuitement l’appareil qu’il veut mettre au rebut à un distributeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil aux caractéristiques équivalentes. Les distributeurs de matériel électronique disposant d’une surface de vente supérieure à 400 m2 retirent les produits électroniques arrivés à la fin de leur cycle de vie à titre gratuit, sans obligation d’achat, à condition que les dimensions de l’appareil ne dépassent pas 25 cm. La collecte sélective visant à recycler l’appareil, à le retraiter et à l’éliminer en respectant l’environnement, contribue à éviter la pollution du milieu et ses effets sur la santé et favorise la réutilisation des matériaux qui le composent.
· WEEE-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte – Benutzerinformation. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen zu sammeln ist. Der Benutzer muss das Altgerät bei den im Sinne dieser Richtlinie eingerichteten kommunalen Sammelstellen abgeben. Alternativ hierzu kann das zu entsorgende Gerät beim Kauf eines neuen gleichwertigen Geräts dem Fachhändler kostenlos zurückgegeben werden. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, die zu entsorgenden Elektronik-Altgeräte mit einer Größe unter 25 cm bei Elektronikfachmärkten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 kostenlos ohne Kaufpflicht eines neuen Geräts abzugeben. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche nachteilige Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwertung der Werkstoffe des Geräts.
· RAEE – Información a los usuarios. El símbolo del contenedor tachado que aparece en el aparato o en su embalaje indica que el producto, al final de su vida útil, debe desecharse por separado de otros residuos. Al final de su vida útil, el usuario deberá entregar el equipo a un centro de recogida de residuos electrotécnicos y electrónicos. También puede entregar gratuitamente el equipo usado al establecimiento donde vaya a comprar un nuevo equipo de tipo equivalente. En los distribuidores de productos electrónicos con una superficie de al menos 400 m2 es posible entregar gratuitamente, sin obligación de compra, productos electrónicos usados de tamaño inferior a 25 cm. La recogida selectiva de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y evita posibles efectos perjudiciales para la naturaleza y la salud de las personas.
· REEE – Informação para os utilizadores. O símbolo do contentor barrado existente no equipamento ou na sua embalagem indica que, no fim da respetiva vida útil, o produto deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, portanto, depositar o equipamento em fim de vida nos respetivos centros municipais de recolha seletiva de resíduos eletrotécnicos e eletrónicos. Em alternativa à gestão autónoma, é possível entregar gratuitamente ao distribuidor o aparelho que se pretende eliminar, aquando da compra de um novo equipamento de tipo equivalente. Nos distribuidores de produtos eletrónicos com uma superfície de venda de pelo menos 400 m2 é ainda possível entregar gratuitamente, sem obrigação de compra, os produtos eletrónicos a eliminar com dimensões inferiores a 25 cm. A recolha seletiva adequada para o posterior reencaminhamento do aparelho em fim de vida para a reciclagem, tratamento e eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos sobre o ambiente e sobre a saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos materiais que compõem o equipamento.
· – . . , . , , , . 400 m2, , , 25 cm. , , / . . – )RAEE( . . 2 400 . . 25 .
· Per ulteriori informazioni faidate.vimar.com · For further information see www.vimar.com website · Pour informations détaillées voir www.vimar.com · Für weiterführende Informationen, siehe www.vimar.com · Más información en www.vimar.com · Informações mais aprofundadas en www.vimar.com · www.vimar.com
www.vimar.com
39

49401948A0 00 2312

Viale Vicenza, 14 36063 Marostica VI – Italy
www.vimar.com

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals