AND UM-102 Digital Sphygmomano Meter Instruction Manual
- June 6, 2024
- AND
Table of Contents
UM-102 Digital Sphygmomano Meter
Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manuale di Istruzioni
Original Traduction Traducción Traduzione
1WMPD4003117C
UM-102 Sfigmomanometro digitale
Manuale di Istruzioni
CONTENUTI
Gentile cliente………………………………………………………………………..2
Note precauzionali………………………………………………………………….3
Note per l’utilizzo corretto ………………………………………………………..4
Identificazione delle parti …………………………………………………………7
Simboli …………………………………………………………………………………8
Uso dello sfigmomanometro…………………………………………………….9
Misurazioni ………………………………………………………………………….13
Funzioni utili ………………………………………………………………………..14
Risoluzione dei problemi ……………………………………………………….15
Manutenzione ……………………………………………………………………… 15
Dati tecnici…………………………………………………………………………..16
Italiano 1
1. Gentile cliente
Congratulazioni per aver acquistato uno sfigmomanometro all’avanguardia A&D, tra i più avanzati disponibili sul mercato, attualmente. Progettato per la massima semplicità d’uso e accuratezza. Si consiglia di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Utilizzatore previsto: Questo dispositivo è progettato per un utilizzo da
parte di persone capaci di misurare la pressione
arteriosa mediante auscultazione.
Pazienti idonei: Questo dispositivo deve essere utilizzato da parte di
persone adulte e bambini di età superiore ai 3 anni.
Ambiente d’uso: Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in strutture
mediche.
Uso previsto:
Il dispositivo è progettato per misurare la pressione
sanguigna e la frequenza cardiaca di soggetti umani
a fini diagnostici.
Caratteristiche Misurazione
Questo sfigmomanometro è progettato per misurare e visualizzare la
pressione del bracciale durante il gonfiaggio (tramite il bulbo in gomma) e
lo sgonfiamento (tramite la valvola di scarico), mentre l’utente determina la
pressione sanguigna del paziente ascoltando i toni di Korotkoff mediante
uno stetoscopio.
Sicurezza
Questo sfigmomanometro è stato progettato per misurare la pressione sanguigna
del paziente senza utilizzare il mercurio, contribuendo in tal modo alla
protezione dell’ambiente. Una valvola di scarico rapido automatico è
installata nell’apparecchio, per evitare una pressurizzazione eccessiva
superiore a 300 mmHg o più, proteggendo in tal modo il paziente.
Italiano 2
2. Note precauzionali
Conformità
Il dispositivo è conforme alla Direttiva Europea CEE 93/42 per i Prodotti ad
utilizzo medico. Quanto sopra è evidenziato dal marchio di conformità
. (0123: Numero di riferimento per l’ente che riceve la notifica)
Definizioni
SYS DIA PUL Espulsione
Scarico costante
Pressione sistolica del sangue Pressione diastolica del sangue Pulsazioni Con questo termine si intende “rilasciare l’aria dal bracciale con la massima rapidità”. Con questo termine si intende, “rilasciare l’aria dal bracciale ad una frequenza di depressurizzazione costante”.
Batterie
Utilizzare batterie alcaline (tipo LR6, AA, Mignon) o equivalenti. Non
mescolare batterie nuove e usate. Rimuovere le batterie dal dispositivo e
conservarle separatamente qualora il dispositivo non debba essere utilizzato
per un periodo di tempo superiore ad un mese. In caso contrario, le batterie
potrebbero danneggiarsi. La durata delle batterie varia in base alla
temperatura ambiente e potrebbe risultare ridotta in caso di esposizione a
basse temperature. In genere, due batterie LR6 nuove durano circa due mesi se
utilizzate per quaranta misurazioni al giorno.
Sfigmomanometro difettoso
Qualora l’apparecchio non funzioni correttamente, arrestare immediatamente la
misurazione. Attaccare un bigliettino all’apparecchio con la scritta “Non
utilizzare questo sfigmomanometro” per evitare qualsiasi ulteriore utilizzo.
Tale apparecchio difettoso dovrebbe venire conservato in un luogo sicuro per
evitare l’uso improprio, finché non sia stato inviato all’assistenza tecnica
per la riparazione.
Riparazione
Non tentare di aprire l’apparecchio. Contattare il rivenditore autorizzato A&D
più vicino, che si occuperà di far riparare o sostituire l’apparecchio. Non
modificare il dispositivo. L’apporto di modifiche può causare incidenti o
danni al dispositivo stesso.
Italiano 3
Misurazione della pressione sanguigna
Non utilizzare con pazienti con problemi circolatori. L’utente dovrebbe
interrompere la misurazione in caso di anormalità, ad esempio qualora il
paziente provi un dolore eccessivo al braccio, e rimuovere il bracciale per
proteggere il paziente.
Controindicazioni
Di seguito sono indicate le precauzioni da osservare per il corretto utilizzo
del dispositivo. Non utilizzare il dispositivo in ambulanza o aeroambulanza.
In questa maniera si eviteranno misurazioni imprecise. Non applicare il
bracciale a un paziente già collegato a un altro dispositivo medico. Il
dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Non applicare il bracciale
se il braccio presenta ferite non cicatrizzate. Non applicare il bracciale in
caso di terapia con flebo o trasfusioni di sangue eseguite al braccio del
paziente. Pericolo di lesioni o incidenti. Non utilizzare il dispositivo in
ambienti in cui siano presenti gas infiammabili, quali i gas anestetici.
Pericolo di esplosione. Non utilizzare il dispositivo in ambienti con
concentrazioni molto elevate di ossigeno, quali camere iperbariche o tende a
ossigeno. Pericolo di incendio o esplosione. Qualora il bracciale sia stato
infettato da sangue o liquidi corporei, deve essere smaltito in sicurezza
secondo le istruzioni o il protocollo locale per evitare la possibile
diffusione di malattie infettive.
3. Note per l’utilizzo corretto
Conservazione
Non conservare lo sfigmomanometro nei luoghi seguenti: In ubicazioni in cui
l’apparecchio possa essere soggetto a spruzzi d’acqua o di altri liquidi. Il
dispositivo e il bracciale non sono impermeabili. Qualora l’apparecchio venga
immerso in un liquido per errore, potrebbe richiedere la riparazione (NON
utilizzare l’apparecchio prima che sia stato sottoposto a un intervento
completo di assistenza). Non lasciare l’apparecchio in ambienti che presentino
temperatura o umidità elevate, oppure esposti alla luce solare diretta. Non
lasciare l’apparecchio in ubicazioni che possano essere sottoposte a
vibrazioni o urti. Non lasciare l’apparecchio in ambienti con atmosfera
polverosa, salina o solforica. Non lasciare l’apparecchio in ubicazioni in cui
si conservino medicinali, oppure in cui stiano evaporando dei medicinali.
Conservare il bracciale, il tubo dell’aria ed il bulbo in gomma facendo in
modo che non si pieghino e che non si ostruiscano. Altrimenti si potrebbero
causare incidenti o danni al dispositivo stesso.
Italiano 4
Prima dell’uso
Assicurarsi che lo sfigmomanometro funzioni correttamente e che i valori delle
misurazioni siano accurati. Assicurarsi che il bracciale e i tubi prolunga
siano collegati correttamente. Controllare e mantenere pulite le parti a
diretto contatto con il paziente. Evitare di collocare l’apparecchio in
prossimità di forti campi magnetici o di elettricità statica. Evitare di
collocare l’apparecchio in prossimità di apparecchiature chirurgiche ad alta
frequenza. Quando si riutilizza il dispositivo, verificare che sia pulito.
Durante l’uso
Questo dispositivo non è stato progettato per uso personale da parte dei
pazienti, perciò sarà necessario prestare attenzione per poter ottenere una
misurazione precisa e per evitare possibili incidenti. Assicurarsi
regolarmente dello stato del paziente se la misurazione viene effettuata
frequentemente o per un periodo di tempo prolungato. Altrimenti, si potrebbero
causare danni dovuti all’arteriopatia periferica. Qualora il paziente provi
dolore durante una misurazione o l’apparecchio non funzioni correttamente,
interrompere immediatamente l’esame. Smettere di utilizzare l’apparecchio
qualora si notino eventuali anormalità (ad esempio, del liquido all’interno
dell’apparecchio) e richiedere un intervento di assistenza completo. Per
misurare la pressione sanguigna, il braccio deve essere stretto dal bracciale
a una pressione sufficiente a interrompere temporaneamente il flusso sanguigno
nell’arteria. Ciò può causare dolore, intorpidimento o lasciare
temporaneamente un segno rosso sul braccio, in particolare se la misurazione
viene ripetuta più volte di seguito. Il dolore, l’intorpidimento o i segni
rossi che possono eventualmente verificarsi scompaiono dopo breve tempo.
Questo dispositivo deve essere manipolato con cautela. Gli urti possono
causarne il malfunzionamento. Prestare attenzione a non ferirsi in caso di
manipolazione del dispositivo danneggiato. Non sostituire le batterie quando
l’apparecchio è in uso. Non toccare contemporaneamente le batterie e il
paziente. In caso di cortocircuito delle batterie, le suddette potrebbero
surriscaldarsi e causare potenzialmente guasti ed ustioni. Durante l’utilizzo
del dispositivo fare in modo che il tubo dell’aria non sia piegato od
ostruito. L’utilizzo del bracciale con il tubo dell’aria attorcigliato o
piegato potrebbe causare insufficienza venosa dovuta all’emostasi nel braccio
(causata dall’aria residua nel bracciale).
Dopo l’utilizzo
Pulire il dispositivo, il bracciale e gli accessori con un panno morbido e
asciutto, oppure con un panno inumidito di acqua o detergente neutro. Non
tirare o piegare i tubi. Non utilizzare solventi organici (soluzioni
antisettiche o altre sostanze chimiche aggressive) per pulire il dispositivo,
il bracciale o gli accessori. Premere il pulsante per spegnere il dispositivo
dopo la misurazione. Si consiglia di conservare l’imballaggio originale per
trasporti futuri dopo aver acquistato apparecchio. Prestare attenzione a non
pizzicarsi le dita quando si ripiega il dispositivo.
Italiano 5
Manutenzione periodica
Questo apparecchio è uno strumento di precisione e contiene circuiti
elettronici. Controllare periodicamente tutte le funzioni. Per una
calibrazione o un controllo ufficiali in base alle proprie normative locali,
rivolgersi al rivenditore autorizzato A&D più vicino. Le apparecchiature, le
parti e le batterie usate non devono essere trattate quali normali rifiuti
domestici. Devono quindi essere smaltite in conformità alle normative in
vigore. Il responsabile dell’utenza (l’ospedale, la clinica, ecc.) è
responsabile dell’utilizzo sicuro e della manutenzione di questo dispositivo
medico elettronico. Sarà necessario fare attenzione e seguire le procedure
giornaliere di manutenzione ed ispezione per un utilizzo sicuro.
Consigli per l’esecuzione di misurazioni corrette
Per garantire la migliore precisione delle rilevazioni suggeriamo di:
Assicurarsi che non accavalli le gambe, che i piedi tocchino il pavimento e
che schiena e braccia appoggino su un supporto. Consentire al paziente di
rilassarsi per cinque-dieci minuti prima della misurazione. Posizionare il
centro del bracciale all’altezza del cuore del paziente. Il paziente deve
restare fermo e in silenzio durante la misurazione. Non eseguire la
misurazione se il paziente ha appena fatto esercizio fisico o un bagno. Sono
necessari venti-trenta minuti di riposo prima di eseguire la misurazione.
Note per una misurazione corretta
Il paziente deve sedere in una posizione comoda. Assicurarsi che il paziente
non accavalli le gambe, che i suoi piedi tocchino il pavimento (se possibile)
e che la schiena ed il braccio oggetto di misurazione appoggino su un
supporto. Consentire al paziente di rilassarsi per cinque – dieci minuti prima
di eseguire la misurazione. Se il paziente si trova in uno stato di
eccitazione o depressione momentanea, la misurazione rispecchia tale
sollecitazione con una lettura della pressione arteriosa più alta o più bassa
della norma, mentre la frequenza del polso solitamente si presenta più veloce
del normale. La pressione arteriosa varia continuamente, in base alle attività
che si svolgono e agli alimenti assunti. Le bevande possono avere un effetto
molto marcato e rapido sulla pressione arteriosa. Se l’apparecchio rileva una
circostanza anormale, arresterà la misurazione e visualizzerà un simbolo di
errore. (Vedere pagina 8 per la descrizione dei simboli). Lo sfigmomanometro è
destinato ad utenti adulti e a bambini di età superiore ai 3 anni. Non
utilizzare questo dispositivo su neonati o bambini piccoli. La posizione del
bracciale, la postura del paziente (in piedi, seduto, supino), qualsiasi
movimento o le condizioni fisiologiche potrebbero influenzare la misurazione.
Italiano 6
4. Identificazione delle parti
Corpo principale e accessori
Indicatore a barre della pressione
Display numerico
Pulsante MARK Pulsante
Tubo prolunga Valvola di scarico Bulbo in gomma
Connettore del bracciale Bracciale
Batterie da 1,5V x 2 (LR6 o AA)
Manuale d’uso
Funzione Pulsante Accende o spegne l’apparecchio.
Pulsante Durante la misurazione……I.n..serisce un indice di un valore di
pressione MARK Dopo lo spegnimento………I.n..dica le ore di utilizzo Display
Durante la misurazione……I.n..dica il valore della pressione numerico Dopo lo
scarico dell’aria…..I.n..dica le pulsazioni
Display
Indicatore batteria
Unità della pressione Valore pressione
Pulsazioni Unità delle pulsazioni
Cifre delle migliaia del contatore Cifre delle centinaia del contatore
Italiano 7
5. Simboli
Simboli MARK
SN
Funzione/Significato Accensione e spegnimento (standby) dell’apparecchio.
Memorizzazione del valore di pressione e contatore delle ore di utilizzo
dell’apparecchio. Guida all’installazione delle batterie
Numero di serie
Data di fabbricazione Tipo BF: l’apparecchio, il bracciale e i tubi sono
progettati per fornire una protezione particolare contro le scosse elettriche.
Batterie cariche Indicatore della carica delle batterie durante la
misurazione. Batterie scariche Quando lampeggia, le batterie sono scariche. La
pressione rimane invariata nel bracciale.
Tempo eccessivo di misurazione.
Azione consigliata
Sostituire tutte le batterie con batterie nuove quando l’indicatore lampeggia.
Espellere l’aria con la valvola di scarico.
mmHg bpm
Apparecchio guasto.
Inviarlo all’assistenza.
Il battito cardiaco non è stato rilevato in modo corretto.
Ripetere la misurazione.
Unità della pressione
Unità delle pulsazioni
Etichetta degli apparecchi elettromedicali secondo la direttiva CE
Etichetta RAEE
Produttore Rappresentante UE Consultare il manuale/l’opuscolo di istruzioni
Italiano 8
6. Uso dello sfigmomanometro
Installazione/sostituzione delle batterie
1. Rimuovere lo sportello delle batterie. 2. Inserire una nuova serie di
batterie nello scomparto per
le batterie, come indicato in figura. Assicurarsi che le polarità (+) e (-)
siano corrette. Utilizzare solo batterie LR6, AA o equivalenti. 3. Chiudere lo
sportello delle batterie.
ATTENZIONE
Inserire le batterie nell’apposito scomparto. In caso
contrario, l’apparecchio non funzionerà.
Quando il simbolo
(indicatore di BATTERIE SCARICHE) lampeggia
sul display LCD, sostituire tutte le batterie con delle batterie nuove. Non
mescolare batterie vecchie con batterie nuove, in quanto questo potrebbe
ridurre la durata delle batterie o provocare un guasto dell’apparecchio.
La durata delle batterie varia a seconda della temperatura ambiente e
potrebbe ridursi alle basse temperature.
Utilizzare solo le batterie specificate: le batterie fornite insieme all’apparecchio
servono a controllare il funzionamento dello sfigmomanometro e potrebbero
avere una durata limitata.
Rimuovere le batterie qualora l’apparecchio non debba essere utilizzato per
un periodo di tempo prolungato, in quanto le batterie potrebbero essere
soggette a perdite e provocare un malfunzionamento dell’apparecchio.
Collegamento del tubo prolunga
Inserire saldamente il tubo prolunga nel connettore
del bracciale.
Italiano 9
Collegamento del connettore e del raccordo per il bracciale
(Venduti separatamente)
1. Inserire l’attacco del tubo prolunga nel connettore
del bracciale.
2. Inserire il raccordo del tubo prolunga nel
tubo prolunga del bracciale.
Tubo prolunga (Bracciale)
3. Collegare il raccordo del tubo prolunga del bracciale all’attacco del tubo
Raccordo del tubo prolunga
prolunga del corpo principale.
(Bracciale)
Collegare saldamente ruotando il raccordo del tubo prolunga nella direzione della freccia.
Utilizzare il connettore specificato. (Consultare pag. 17).
Raccordo del tubo prolunga Attacco del tubo prolunga (Corpo principale)
Installazione del supporto mobile (Venduti separatamente)
Fissare il dispositivo al supporto mobile utilizzando le quattro viti fornite
in
dotazione.
Italiano 10
Selezione del bracciale corretto
L’utilizzo di un bracciale della dimensione corretta è importante per ottenere
delle letture accurate. Qualora il bracciale non sia delle dimensioni
corrette, la lettura potrebbe produrre un valore di pressione sanguigna
errato. I simboli INDEX (indice) e RANGE (intervallo) sul bracciale indicano
se si stia utilizzando il bracciale corretto o meno (consultare “Applicazione
del bracciale” nella sezione successiva).
Dimensione del braccio Dimensione del bracciale Numero di catalogo
41 cm a 50 cm
Bracciale LL
CUF-KW-LL
31 cm a 45 cm
Bracciale grande per adulti CUF-KW-LA
22 cm a 32 cm
Bracciale per adulti
CUF-KW-A
16 cm a 24 cm
Bracciale piccolo per adulti CUF-KW-SA
12 cm a 17 cm
Bracciale SS
CUF-KW-SS
Dimensione del braccio: la circonferenza all’altezza dei bicipiti
Applicazione del bracciale
1. Avvolgere il bracciale intorno alla parte superiore del braccio, circa 1 ~
2 cm al di sopra del gomito, come indicato nella figura a destra. Applicare il
bracciale direttamente sulla pelle, in quanto i vestiti potrebbero provocare
un falso battito e un conseguente errore di misurazione.
2. La costrizione della parte superiore del braccio provocata tirandosi su la
manica potrebbe interferire con una lettura accurata.
3. Assicurarsi che gli indici si trovino all’interno dell’intervallo
indicato.
Bracciale 1 ~ 2 cm
INDEX RANGE
Italiano 11
Simboli stampati sul bracciale
Simboli INDEX
Funzione/Significato Indicatore di scelta del bracciale adeguato
ARTERY
THIS SIDE TO PATIENT
REF
ADULT LL LARGE ADULT SMALL ADULT SS
Simbolo di indicazione posizione arteria brachiale
Istruzioni per il paziente
Numero di catalogo Numero di lotto Dimensione del bracciale 22 cm a 32 cm
Dimensione del bracciale 41 cm a 50 cm Dimensione del bracciale 31 cm a 45 cm
Dimensione del bracciale 16 cm a 24 cm Dimensione del bracciale 12 cm a 17 cm
Simbolo che segnala informazioni utili sul funzionamento Simbolo che indica il
marchio di conformità senza latex
Refer to instruction manual/booklet
Posizione di avvolgimento del bracciale
Italiano 12
7. Misurazioni
1. Applicare il bracciale sul braccio (preferibilmente il braccio sinistro).
Tenere il paziente fermo durante la misurazione.
Al livello del cuore
2. Premere il pulsante .
Quando si preme il pulsante , tutti i simboli sul
display appaiono per circa un secondo.
Quando
inizia a lampeggiare, l’apparecchio è pronto
per la misurazione. Qualora rimanga dell’aria all’interno del
bracciale quando si preme il pulsante , il display
indicherà un codice di errore
.
Spegnere l’apparecchio (premere di nuovo il pulsante ) e girare la
valvola di scarico in senso antiorario una sola volta per espellere tutta
l’aria presente nel bracciale. Quindi, premere di nuovo il pulsante
per riattivare l’apparecchio.
3. Applicare lo stetoscopio sull’arteria brachiale e pressurizzare il
bracciale schiacciando il bulbo in gomma (assicurarsi che la valvola di
scarico sia completamente chiusa). Mentre il bracciale si gonfia, la barra
della pressione si sposta, e successivamente il display LCD mostra un numero
che indica la pressione. Gonfiare il bracciale fino a un valore da 30 a 40
mmHg più elevato rispetto al valore sistolico previsto del paziente.
Nota: Qualora si desideri arrestare il gonfiaggio in qualsiasi momento,
premere il pulsante o svitare la vite della valvola di scarico per espellere
l’aria.
4. Al termine del gonfiaggio. Ruotare la vite della valvola di scarico per scaricare l’aria lentamente. Misurare la pressione sistolica e la pressione diastolica mediante lo stetoscopio.
5. La frequenza cardiaca viene indicata sul display numerico al termine della misurazione o quando vengono soddisfatte le condizioni seguenti. Quando si pressurizza un valore di 80 mmHg o superiore per la misurazione. Quando la pressione scende a un valore di 20 mmHg o inferiore.
Italiano 13
6. Ruotare la vite della valvola di scarico in senso antiorario
per espellere tutta l’aria dal bracciale.
Qualora venga effettuata la misurazione con una
pressione insufficiente, verrà visualizzato il simbolo .
Pressurizzare di nuovo il bracciale a un valore che superi
dai 30 ai 40 mmHg il tentativo precedente.
Qualora si effettui la misurazione con pulsazioni
insufficienti o in un ambiente molto rumoroso, verrà
visualizzato il messaggio di errore
.
7. Premere di nuovo il pulsante per spegnere l’apparecchio.
Nota: Il modello UM-102 è dotato di una funzione di spegnimento automatico. E’ consigliabile lasciar passare almeno 3 minuti prima di effettuare una nuova misura sulla stessa persona.
8. Funzioni utili
Misurazione con il pulsante MARK
È possibile inserire un indice a un determinato valore di pressione quando si
preme il pulsante MARK durante la procedura di misurazione. È possibile
mostrare un massimo di 5 indici nella gamma al di sopra dei 40 mmHg.
INDICE INDICE
Contatore delle ore di utilizzo
Quando si preme il pulsante MARK con
l’apparecchio spento viene visualizzato il
contatore delle ore di utilizzo.
Questa funzione di contatore indica le ore di
Migliaia
utilizzo dell’apparecchio e aiuta a stabilire
Alternativamente
quando sia necessaria la manutenzione. Vengono visualizzate alternativamente le cifre
Centinaia
delle migliaia e le cifre delle centinaia. L’esempio
in figura indica che l’apparecchio è stato utilizzato
per 1.278 ore.
Italiano 14
9. Risoluzione dei problemi
Problema Sul display non appare nulla, anche quando l’apparecchio è acceso.
Il bracciale non si gonfia.
Si continua a visualizzare
.
Causa possibile
Le batterie sono scariche.
Le batterie non sono inserite con l’orientamento corretto delle polarità.
Il bracciale non è collegato correttamente.
È presente una perdita di aria dal bracciale o dal bulbo in gomma.
Il simbolo di errore viene visualizzato un minuto dopo.
Azione consigliata Sostituire tutte le batterie con batterie nuove.
Reinstallare le batterie con le estremità negative e positive in
corrispondenza di quelle indicate nello scomparto delle batterie. Controllare
il serraggio del tubo prolunga e il collegamento tra il bracciale e il tubo
prolunga.
Sostituire il bracciale o il bulbo in gomma.
Consultare “5. Simboli”.
Nota: Qualora i consigli precedenti non risolvano il problema, contattare il rivenditore autorizzato A&D più vicino. Non tentare di aprire o riparare il prodotto da soli, poiché qualsiasi tentativo di questo genere invaliderebbe la garanzia.
10. Manutenzione
Non tentare di aprire l’apparecchio, poiché i delicati componenti elettrici e
la complessa unità ad aria all’interno potrebbero venire danneggiati. Qualora
non si riesca a risolvere il problema utilizzando la nostra guida alla
risoluzione dei problemi, richiedere assistenza al proprio rivenditore
autorizzato o a qualsiasi gruppo di assistenza A&D. Questo apparecchio è stato
progettato e fabbricato per una lunga vita di esercizio. Tuttavia, in genere
si consiglia di farlo ispezionare ogni due anni, per assicurarne il
funzionamento corretto e l’accuratezza. Contattare il proprio rivenditore
autorizzato o la A&D per la manutenzione.
ATTENZIONE
Lo sfigmomanometro non è impermeabile. Non versare acqua su di esso ed evitare
l’esposizione all’umidità. Non utilizzare solventi organici come diluenti o
benzene. Non è possibile sterilizzare lo sfigmomanometro in autoclave, con
ossido di etilene, formaldeide ecc.
Italiano 15
Pulizia
Per pulire il dispositivo e il bracciale, spegnere il dispositivo premendo il
pulsante e rimuovere le batterie. Se il corpo principale o il bracciale sono
sporchi, pulirli in ogni parte utilizzando una garza o un panno inumiditi di
acqua tiepida e detergente neutro, evitando di bagnarli eccessivamente. Per
evitare rischi di infezione, disinfettare regolarmente il corpo principale e
il bracciale. A tal fine, utilizzare una garza o un panno inumiditi con una
soluzione antisettica, quindi asciugarli con un panno morbido e asciutto.
Utilizzare i seguenti disinfettanti per pulire il corpo principale ed il
bracciale.
Etanolo (70%)
Isopropanolo (70%)
Soluzione di clorexidina gluconato (0,5%)
Soluzione di benzalconio cloruro (0,05%) Ipoclorito di sodio (0,05%)
Valvola
Non pulire la valvola o la zona intorno alla
stessa con garze imbevute di soluzione
disinfettante. Potrebbe causare l’ostruzione del bulbo in gomma.
Bulbo in gomma
Pulire il dispositivo circa una volta al mese, seguendo la prassi o le
istruzioni specificate dal responsabile dell’utenza.
Smaltimento
Quest’unità e le batterie usate non devono essere trattate quali normali
rifiuti domestici e devono quindi essere smaltite in conformità alle
normative locali in vigore.
Elemento
Parti
Materiale
Pacchetto
Confezione Cartone
Cuscinetto Cartone
Borsa
PE
Unità principale Involucro
ABS
ed accessori
Parti interne Componenti elettronici generali
Batterie
Batterie alcaline
11. Dati tecnici
Modello
UM-102
Metodo di misurazione
Esercitando pressione, permettendo la
misurazione della pressione arteriosa tramite il
metodo di auscultazione.
Intervallo di misurazione
Display numerico
Pressione: 0 ~ 300 mmHg
Pulsazioni: 40 ~ 180 pulsazioni/min.
Indicatore a barre
della pressione
Pressione: 20 ~ 280 mmHg
Accuratezza della misurazione
Display numerico
Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5 %
Alimentazione
2 batterie alcaline x 1,5 V (LR6 o AA)
Italiano 16
Circonferenza del braccio superiore Numero di misurazioni Classificazione EMD Condizioni di esercizio Condizioni di stoccaggio
22 ~ 32 cm utilizzando il bracciale per adulti In caso di utilizzo di batterie AA alcaline, circa 2000 misurazioni, con un valore di pressione di 180 mmHg a una temperatura ambiente di 23°C Dispositivo medico elettronico ad alimentazione interna Modalità di funzionamento continuo IEC 60601-1-2: 2014 Da +10°C a +40°C/Da RH 15% a RH 85%/ Da 800 hPa a 1060 hPa Da -20°C a +60°C/Da RH 10% a RH 95%/ Da 700 hPa a 1060 hPa
Dimensioni Peso Parte applicata Vita utile
Circa. 98 [L] x 326 [A] x 202 [P] mm
Circa 540 g, batterie escluse
Bracciale Tipo BF
Apparecchio: 5 anni
Bracciale:
2 anni
Bulbo in gomma: 2 anni
Accessori venduti separatamente Bracciale
Numero di catalogo Dimensione del bracciale
CUF-KW-LL CUF-KW-LA CUF-KW-A CUF-KW-SA CUF-KW-SS
Bracciale LL Bracciale grande per adulti
Bracciale per adulti Bracciale piccolo per adulti
Bracciale SS
Dimensione del braccio
41 cm a 50 cm 31 cm a 45 cm 22 cm a 32 cm 16 cm a 24 cm 12 cm a 17 cm
Bulbo in gomma Numero di catalogo UM-102-10
Connettore e raccordi per la sostituzione del bracciale Numero di catalogo UM-102-11
Supporto mobile Numero di catalogo UM-ST001
Nota: le caratteristiche tecniche soggette a modifica senza preavviso. Italiano 17
Dati tecnici EMD relativi a monitor per la pressione arteriosa alimentato a
batteria
L’apparecchiatura elettrica medica richiede precauzioni speciali relative a
EMD, nonché l’installazione e la messa in servizio in conformità con le
informazioni EMD fornite di seguito. Le apparecchiature di comunicazione RF
portatile e mobile (ad esempio, telefoni cellulari), possono influire
negativamente sull’apparecchiatura elettrica medica. L’uso di accessori e cavi
diversi da quelli specificati, possono provocare un aumento delle emissioni o
una ridotta immunità dell’unità.
Tabella 1 – Limiti di EMISSIONE –
Fenomeno EMISSIONI RF condotte e irradiate
CISPR 11
Conformità Groppo 1Classe B
Tabella 2 – LIVELLI DEI TEST DI IMMUNITÀ : Porta interna –
Fenomeno
Scariche elettrostatiche IEC 61000-4-2
Campi RF EM irradiati
IEC 61000-4-3
Campi di prossimità da apparecchiature per comunicazioni wireless RF IEC
61000-4-3
Campi magnetici a frequenza con potenza irradiata IEC 61000-4-8
LIVELLI DEI TEST DI IMMUNITÀ ±8 kV a contatto ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV in
aria 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz
Consultare la tabella 3
30 A/m 50 Hz o 60 Hz
Tabella 3 – Specifiche di test per IMMUNITÀ PORTA INTERNA nelle apparecchiature per comunicazioni wireless RF-
Frequenza di test (MHz)
Banda (MHz)
Servizio
Modulazione
Potenza massima
(W)
Distanza (m)
LIVELLO DEL TEST DI
IMMUNITÀ (V/m)
385
380 – 390
TETRA 400
Modulazione a impulsi 18 Hz
1,8
0,3
27
450
430 – 470
GMRS 460 FRS 460
FM
±5 kHz di deviazione
2
0,3
1 kHz sinusoidale
28
710
745
704 – 787
Banda LTE 13,17
Modulazione a impulsi 217 Hz
0,2
0,3
9
780
810
GSM 800/900
870
800 – 960
TETRA 800
iDEN 820 CDMA 850
Modulazione a impulsi 18 Hz
2
0,3
28
930
Banda LTE 5
1.720
GSM 1800 CDMA 1900
1.845 1.700 – 1.990
GSM 1900 DECT
Modulazione a impulsi 217 Hz
2
0,3
28
1.970
Banda LTE 1,3,4,25 UMTS
Bluetooth
2.450
2.400 – 2.570
WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450
Modulazione a impulsi 217 Hz
2
0,3
28
Banda LTE 7
5.240
5.500
5.100 – 5.800
WLAN 802.11 a/n
Modulazione a impulsi 217 Hz
0,2
0,3
9
5.785
Italiano 18
A&D Company, Ltd.
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111
Fax: [81] (48) 593-1119
Emergo Europe B.V.
Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands
Tel: [31] (70) 345-8570
Fax: [31] (70) 346-7299
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY
United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] 408-263-5333
Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100
Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS OOO ” ”
121357, , ., . , 17
(Business-Center “Vereyskaya Plaza-2” 121357, Russian Federation, Moscow, Vereyskaya Street 17)
.: [7] (495) 937-33-44
: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
855 32 C,D 200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road,China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone,
200120, China) : [86] (21) 3393-2340
: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
( 509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon – 122 016, Haryana, India )
: 91-124-4715555
: 91-124-4715599
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>