ZIPPER ZI-STE2000IV Inverter Generator User Manual

June 6, 2024
ZIPPER

ZI-STE2000IV Inverter Generator

Originalfassung DE BETRIEBSANLEITUNG
Übersetzung / Translation EN USER MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES FR MODE D´EMPLOI CZ NÁVOD K POUZITÍ SK NÁVOD K POUZITIU SL NAVODILA ZA UPORABO HR UPUTA ZA UPORABU

STROMERZEUGER
GENERATOR GENERADOR GÉNÉRATEUR ELEKTROCENTRÁLA ELEKTROCENTRÁLA GENERATOR ELEKTRICNEGA TOKA GENERATOR

ZI-STE2000IV EAN: 912003923913 2

ACHTUNG: Öl kontrollieren! Motor startet nicht bei Ölmindermenge!!

ATTENTION: Check Oil ! Engine don’t start with low oil!!

Edition: 14.06.2019 ­ Revision – 00 ­ RaR – DE/EN/ES/FR/CZ/SK/SL/HR

INHALT / INDEX

1
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10
11

INHALT / INDEX

INHALT / INDEX

2

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

6

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

8

3.1 Komponenten / components ………………………………………………………………….. 13

3.2 Technische Daten / technical details ……………………………………………………….. 14

3.3 Lieferumfang / delivery content ……………………………………………………………… 15

VORWORT (DE)

16

SICHERHEIT

17

5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen ………………………… 17

BETRIEB

17

6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme …………………………………………………………. 17 6.1.1 Prüfen des Ölstandes………………………………………………………………………… 18

6.1.2 Prüfen des Benzinstandes ………………………………………………………………….. 18

6.1.3 Prüfen des Luftfilters ………………………………………………………………………… 19

6.2 Inbetriebnahme……………………………………………………………………………………. 19

6.2.1 Betrieb in größeren Seehöhen …………………………………………………………….. 20

6.3 Gebrauch des Motors …………………………………………………………………………….. 20

6.3.1 Display Anzeige ………………………………………………………………………………. 20

6.3.2 Gebrauch des Wechselstroms ……………………………………………………………… 20

6.3.3 Die Anzeigelampen ,,unter Spannung” und ,,Überlastanzeige” ………………………. 20 6.3.4 Gebrauch des Gleichstroms ………………………………………………………………… 21

6.3.5 Gebrauch des USB-Anschlusses …………………………………………………………… 21

6.3.6 Laststromregulierung ……………………………………………………………………….. 22

6.3.7 Ölstandsalarm ………………………………………………………………………………… 22

6.4 Stoppen für Instandhaltungseingriffe ……………………………………………………… 22

WARTUNG

22

7.1 Instandhaltungstabelle …………………………………………………………………………. 23

7.1.1 Ölwechsel ……………………………………………………………………………………… 23

7.1.2 Instandhaltung der Zündkerze …………………………………………………………….. 23

7.1.3 Transport / Lagerung ……………………………………………………………………….. 24

7.2 Entsorgung ………………………………………………………………………………………….. 24

PREFACE (EN)

25

SAFETY

26

9.1 Label position of safety matters ……………………………………………………………… 26

OPERATION

26

10.1 Check before operation …………………………………………………………………………. 26

10.1.1 Check the oil level ………………………………………………………………………… 27

10.1.2 Check the fuel level ………………………………………………………………………. 27

10.1.3 Check the air filter………………………………………………………………………… 28

10.2 Start the engine……………………………………………………………………………………. 28

10.2.1 Operation at high altitudes ……………………………………………………………… 29

10.3 Usage of the engine ………………………………………………………………………………. 29

10.3.1 Display ……………………………………………………………………………………… 29

10.3.2 Use of AC alternating current …………………………………………………………… 29

10.3.3 The outputting and overloading indicator lights …………………………………….. 29

10.3.4 Use of the continuous current (DC)……………………………………………………. 30

10.3.5 Use of the USB Socket …………………………………………………………………… 30

10.3.6 ESC throttle (engine smard control) ………………………………………………….. 31

10.3.7 Low oil level alarming system ………………………………………………………….. 31

10.4 Turn off the engine ……………………………………………………………………………….. 31

MAINTENANCE

31

11.1 Maintenance-chart………………………………………………………………………………… 31

11.1.1 Change the oil …………………………………………………………………………….. 32

11.1.2 Maintenance of the spark plug …………………………………………………………. 32

11.2 Transport / Storage………………………………………………………………………………. 33

11.3 Disposal………………………………………………………………………………………………. 33

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

2

ZI-STE2000IV

INHALT / INDEX

12 PRÓLOGO (ES)

34

13 SEGURIDAD

35

13.1 POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ………………………………………….. 35

14 OPERATIVO

35

14.1 Inspecciones antes del la puesto en marcha …………………………………………….. 35

14.1.1 Comprobar el nivel de aceite …………………………………………………………… 35

14.1.2 Comprobar el nivel de combustible ……………………………………………………. 36

14.1.3 Comprobar el filtro de aire………………………………………………………………. 37

14.2 puesta en marcha …………………………………………………………………………………. 37

14.2.1 Operación a gran altitud…………………………………………………………………. 38

14.3 el uso del motor……………………………………………………………………………………. 38

14.3.1 Monitor ……………………………………………………………………………………… 38

14.3.2 Uso de corriente alterna …………………………………………………………………. 38

14.3.3 Los indicadores de “tensión” y “sobrecarga” ………………………………………… 39

14.3.4 Uso de la corriente continua ……………………………………………………………. 39

14.3.5 Uso del connector USB: …………………………………………………………………. 40

14.3.6 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite …………………………………………… 40

14.4 Apagar el motor……………………………………………………………………………………. 40

15 MANTENIMIENTO

40

15.1 Plan de mantenimiento………………………………………………………………………….. 41

15.1.1 Cambio de aceite …………………………………………………………………………. 41

15.1.2 Mantenimiento de la bujía ………………………………………………………………. 41

15.1.3 Transporte / almacenaje ………………………………………………………………… 42

15.2 disposición ………………………………………………………………………………………….. 42

16 AVANT-PROPOS (FR)

42

17 SÉCURITÉ

44

17.1 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ ………………………………………………………. 44

18 VÉRIFIER AVANT UTILISATION

44

18.1 Contrôle du niveau d’huile ……………………………………………………………………… 44

18.1.1 Contrôle du niveau d´essence………………………………………………………….. 45

18.1.2 Vérifiez le filtre à air ……………………………………………………………………… 46

18.2 FONCTIONNEMENT ……………………………………………………………………………….. 46

18.2.1 Fonctionnement à haute altitude ………………………………………………………. 47

18.3 UTILISATION DU MOTEUR ……………………………………………………………………… 47

18.3.1 Afficher ……………………………………………………………………………………… 47

18.3.2 Utilisation du courant alternatif ………………………………………………………… 47

18.3.3 Les indicateurs de “tension” et “surcharge” …………………………………………. 48

18.3.4 Utilisation du courant continu ………………………………………………………….. 48

18.4 ARRÊT DU MOTEUR ……………………………………………………………………………….. 49

19 ENTRETIEN

49

19.1 Plan d´entretien …………………………………………………………………………………… 49

19.1.1 Changement d’huile………………………………………………………………………. 50

19.1.2 Entretien de la bougie……………………………………………………………………. 50

19.1.3 Transport / stockage …………………………………………………………………….. 51

19.2 Disposition ………………………………………………………………………………………….. 51

20 PEDMLUVA (CZ)

52

21 BEZPECNOST

53

21.1 UMÍSTNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPECNOSTNÍMI POKYNY ……………………….. 53

22 KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

53

22.1.1 Kontrola stavu oleje ……………………………………………………………………… 53

22.1.2 Kontrola stavu paliva …………………………………………………………………….. 54

22.1.3 Kontrola vzduchového filtru …………………………………………………………….. 54

22.2 UVEDENÍ DO PROVOZU………………………………………………………………………….. 54

22.2.1 Provoz ve vysokých nadmoských výskách ………………………………………….. 55

22.3 POUZITÍ STROJE…………………………………………………………………………………… 55

22.3.1 Zobrazit …………………………………………………………………………………….. 55

22.3.2 ouzití naptí 230V ………………………………………………………………………… 55

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

3

ZI-STE2000IV

INHALT / INDEX

22.3.3 Kontrolky ,,pod naptím” a ,,petízení” ………………………………………………… 56

22.3.4 Pouzití stejnosmrného napájení ………………………………………………………. 56

22.3.5 Zastavení stroje ped údrzbou …………………………………………………………. 57

22.4 ÚDRZBA ………………………………………………………………………………………………. 57

22.5 Tabulka údrzby …………………………………………………………………………………….. 57

22.5.1 Výmna oleje ……………………………………………………………………………… 58

22.5.2 Údrzba zapalovací svícky………………………………………………………………… 58

22.5.3 Transport / Skladování…………………………………………………………………… 59

22.6 likvidace ……………………………………………………………………………………………… 59

23 PREDSLOV (SK)

60

24 BEZPECNOS

61

24.1 UMIESTNENIE nálepiek a etikiet S BEZPECNOSTNÝMI POKYNmi ………………… 61

24.2 KONTROLA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ……………………………………………. 61

24.2.1 Kontrola stavu oleja ……………………………………………………………………… 61

24.2.2 Kontrola stavu paliva …………………………………………………………………….. 62

24.2.3 Kontrola vzduchového filtra …………………………………………………………….. 62

24.3 UVEDENIE DO PREVÁDZKY …………………………………………………………………….. 63

24.3.1 Prevádzka vo vysokých nadmorských výskach ……………………………………… 63

24.4 POUZITIE STROJA ………………………………………………………………………………… 63

24.4.1 Zobrazenie …………………………………………………………………………………. 64

24.4.2 Pouzitie napätia 230V ……………………………………………………………………. 64

24.4.3 Kontrolky “pod napätím” a “preazenie” ……………………………………………… 64

24.5 Pouzitie jednosmerného napájania………………………………………………………….. 64

24.6 Zastavenie stroja pred údrzbou ………………………………………………………………. 65

25 ÚDRZBA

65

25.1 Tabuka údrzby ……………………………………………………………………………………. 65

25.1.1 Výmena oleja ……………………………………………………………………………… 66

25.1.2 Údrzba zapaovacej sviecky …………………………………………………………….. 66

25.1.3 Transport / Skladovanie …………………………………………………………………. 67

25.2 Likvidácia ……………………………………………………………………………………………. 67

26 PREDGOVOR (SL)

68

27 VARNOST

69

27.1 Nalepke z varnostnimi napotki ……………………………………………………………….. 69

28 OBRATOVANJE

69

28.1 Kontrola pred prvo uporabo……………………………………………………………………. 69

28.1.1 Kontrola stanja olja ………………………………………………………………………. 69

28.1.2 Kontrola nivoja bencina………………………………………………………………….. 70

28.1.3 Kontrola zracnega filtra ………………………………………………………………….. 70

28.2 Uporaba………………………………………………………………………………………………. 71

28.2.1 Obratovanje na visji nadmorski visini…………………………………………………. 71

28.3 Uporaba motorja ………………………………………………………………………………….. 71

28.3.1 Display ……………………………………………………………………………………… 72

28.3.2 Uporaba izmenicnega toka ……………………………………………………………… 72

28.3.3 Signalne lucke ,,pod napetostjo” in ,,preobremenitev” ……………………………… 72

28.3.4 Uporaba enosmernega toka …………………………………………………………….. 72

28.3.5 Regulacija obremenilnega toka ………………………………………………………… 73

29 ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRZEVALNIH UKREPOV

73

29.1.1 VZDRZEVANJE …………………………………………………………………………….. 74

29.1.2 Tabela vzdrzevanja……………………………………………………………………….. 74

29.1.3 Menjava olja ……………………………………………………………………………….. 74

29.1.4 Vzdrzevanje svecke ………………………………………………………………………. 75

29.2 Transport / SKLADISCENJE ……………………………………………………………………. 75

29.2.1 Skladiscenje ……………………………………………………………………………….. 75

29.2.2 Odstranjevanje ……………………………………………………………………………. 75

30 PREDGOVOR (HR)

76

31 SIGURNOST

77

31.1 Polozaj etiketa i naljepnica s uputama o sigurnosti ……………………………………. 77

32 RAD 77

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

4

ZI-STE2000IV

32.1 Provjere prije pokretanja ………………………………………………………………………. 77

32.1.1 Provjera razine ulja ………………………………………………………………………. 78

32.1.2 Provjera razine benzina………………………………………………………………….. 78

32.1.3 Provjera filtra za zrak ……………………………………………………………………. 79

32.2 Stavljanje u pogon ……………………………………………………………………………….. 79

32.2.1 Rad na visim nadmorskim visinama …………………………………………………… 80

32.3 Uporaba motora …………………………………………………………………………………… 80

32.3.1 Display / Zaslon …………………………………………………………………………… 80

32.3.2 Uporaba izmjenicne struje ………………………………………………………………. 80

32.3.3 Svjetla za prikaz stanja ,,pod naponom” i ,,preoptereenje” ………………………. 81

32.3.4 Uporaba istosmjerne struje …………………………………………………………….. 81

32.3.5 Reguliranje struje optereenja …………………………………………………………. 82

32.3.6 Alarm zbog razine ulja …………………………………………………………………… 82

32.4 Zaustavljanje intervencija tijekom servisiranja …………………………………………. 82

33 ODRZAVANJE

82

33.1 Tablica servisiranja ………………………………………………………………………………. 82

33.1.1 Zamjena ulja ………………………………………………………………………………. 83

33.1.2 Servisiranje svjeice ……………………………………………………………………… 83

33.1.3 Transport / skladistenje …………………………………………………………………. 83

33.2 Zbrinjavanje ………………………………………………………………………………………… 84

34 STROMPLAN / WIRING-DIAGRAM

85

35 EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING

85

36 ERSATZTEILE / SPARE PARTS

87

36.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order …………………………………………………… 87

37 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY /

POTVRDA O SUKLADNOSTI

88

38 GEWÄHRLEISTUNG (DE)

89

39 WARRANTY GUIDELINES (EN)

90

40 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)

91

41 GARANTI ET SERVICE (FR)

92

42 ZÁRUKA (CZ)

93

43 ZÁRUKA (SK)

94

44 GARANCIJA (SL)

95

45 JAMSTVO (HR)

96

47 PRODUKTBEOBACHTUNG

97

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

5

ZI-STE2000IV

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS

EN SAFETY SIGNS

SL VARNOSTNE OZNAKE HR ZNAKOVI ZA SIGURNOST

DEFINITION OF SYMBOLS

POMEN SIMBOLOV

ZNACENJE SIMBOLA

CZ

BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY

SK BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY

DE CE-KONFORM – Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. EN EC-CONFORM – This product complies with the EC-directives.
ES Conforme CE! – Este producto cumple con las Directivas CE. FR Conforme CE! – Ce produit est conforme aux Directives CE. CZ CE-SHODNÉ! ­ tento produkt odpovídá smrnicím EU. SK CE-ZHODNÉ! ­ tento produkt odpovedá smrniciam EU. SL CE-KONFORM – Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES. HR CE SUKLADNOST – Ovaj proizvod ispunjava direktive EZ-a.

DE EN ES
FR
CZ SK
SL HR DE EN
ES
FR
CZ SK
SL
HR

ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin permet de se familiariser avec les contrôles en vue d’utiliser correctement la machine pour éviter les blessures et le dysfonctionnement de l’appareil.
PECTTE SI NÁVOD! Pozorn si pectte návod vaseho stroje a pecliv se seznamte s ovládacími prvky stroje, abyste stroj mohli nálezit obsluhovat a pedejít tak skodám na majetku a zdraví.
PECÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si precítajte návod na pouzitie vásho stroja, dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj nálezite obsluhova a predís skodám na majetku a zdraviu.
PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrzevanje stroja in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno upravljali in tako preprecili poskodbe ljudi in poskodbe na stroju.
PROCITAJTE UPUTU! Pazljivo procitajte uputu za uporabu i odrzavanje stroja i dobro se upoznajte s elementima za rukovanje strojem kako biste mogli ispravno rukovati strojem te sprijeciti ljudske stete i stete na stroju. WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut causer des blessures graves et même entraîner la mort.
POZOR! Dodrzujte bezpecnostní symboly! Nedodrzení pedpis a pokyn k pouzití stroje mze vést ke skodám a zranní, koncícím i smrtí.
POZOR! Dodrziavajte bezpecnostné symboly! Nedodrzanie predpisov a pokynov na pouzitie stroja môze viest ku skodám a zraneniu, konciacom aj smrou.
OPOZORILO! Upostevajte varnostne oznake! Neupostevanje predpisov in napotkov za uporabo stroja lahko privede do tezkih telesnih poskodb in celo do nesrec s smrtnim izidom.
UPOZORENJE! Obratite pozornost na simbole za sigurnost! Nepostivanje propisa i uputa za koristenje stroja moze dovesti do teskih ljudskih steta i smrtnih opasnosti.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

6

ZI-STE2000IV

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

DE Warnung vor heißen Oberflächen
EN Hot surfaces !
ES ¡Advertencia de superficie caliente! FR Avertissement de surface chaude! CZ Varování ped horkým povrchem! SK Upozornenie na horúci povrch! SL Nevarnost vrocih povrsin! HR Nevarnost vrocih povrsin!

DE Warnung vor elektrischer Spannung EN High voltage ! ES Tensión eléctrica peligrosa! FR Tension électrique dangereuse! CZ Nebezpecné elektrické naptí! SK Nebezpecné elektrické naptí! SL NeVarna elektricna napetost!! HR Opasan elektricni napon!

DE ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl einfüllen. Bei
Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft! EN ATTENTION! For transport, oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality motor oil before first
operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void guarantee ES ¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su uso, el aceite de motor de 4
tiempos. De no hacerlo, se traduce en un daño permanente en el motor y establece la garantía
para el producto!
FR ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation, l’huile de moteur 4-temps. Ne pas le faire entraîne un dommage permanent au moteur et définit la garantie du produit !
CZ DEJTE SI POZOR! Olej propustn pro pepravu. Ped pouzitím 4-taktní motorový olej. Nedodrzení s odpovídajícími je trvalé poskození motoru a ztrát záruky na výkon!
SK DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred pouzitím 4-taktný motorový olej. Nedodrzanie so zodpovedajúcimi je trvalé poskodenie motora a strate záruky na výkon!
SL POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje olje. Ce tega ne stori za posledico trajno skodo na motorju in doloca garancijo za izdelek!
HR PAZNJA! Ulje je ispusteno u svrhu transporta. Prije uporabe ulijte ulje za 4-taktne motore. Nepostivanje e dovesti do trajne stete na motoru i prestanka jamstva!

DE Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid (CO) ! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
EN Danger of Intoxication (CO)! Only use outdoors and far from open windows and vents! ES ¡ peligro de envenenamiento! No utilizar en interiores y cerca de ventanas abiertas y respiraderos FR Danger d’empoisonnement! Ne pas utiliser à l’intérieur et à proximité d’ouvrir les fenêtres et les évents
CZ Nebezpecí otravy! Nepouzívejte ve vnitních prostorech a v blízkosti otevených oken a vtracích
SK Nebezpecenstvo otravy! Nepouzívajte v interiéri a v blízkosti otvorených okien a prieduchov
SL Nevarnost zastrupitve! Ne uporabljajte v zaprtih prostorih in blizu odprta okna in zracnike
HR Opasnost od trovanja! Ne koristite u unutrasnjosti niti u blizini otvorenih prozora i ventilacija

DE Warnung vor feuergefährlichen Stoffen; nicht während des Betriebs befüllen. EN Warning of flammable liquids; turn off the engine before filling (gasoline) ES Advertencia de sustancias inflamables; Apague siempre el motor antes de llenar. FR Avertissement concernant les substances inflammables; Toujours arrêter le moteur avant de remplir.
CZ Pi tankování proto motor vzdy vypnte a nechte vychladnout. SK Vzdy tankujte v dobre vetraných priestoroch. Rozliaty benzín vzdy ihne utrite. SL Pred polnjenjem rezervoarja izklopite motor.
HR Motor uvijek iskljucite prije punjenja spremnika. Motor se pokrene i odmah ugasi.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

7

ZI-STE2000IV

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

3 TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

Fig. A

Fig. B

I

J

Fig. C

Fig. E

Fig. F

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

8

ZI-STE2000IV

Fig. G Fig. H Fig. J

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Fig. I Fig. K

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

9

ZI-STE2000IV

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

B

A

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

10

ZI-STE2000IV

2
2 1

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA A

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

11

ZI-STE2000IV

Fig. AA Fig. AC

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Fig. AB
Fig. AD

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

12

ZI-STE2000IV

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

3.1 Komponenten / components
(Fig. A+B)
A Chokehebel / choke / Estárter / Startér / sytic / sýtic / Choke / Rucica “coka”

C

Tankdeckel / Fuel-filling lid / Tapón del depósito / Bouchon de réservoir/ Vícko nádrze / Zátka palivovej nádrze / Pokrov rezervoarja / Poklopac spremnika

D

Bedienfeld / Control panel / Panel de control / Panneau de contrôle / Ovládací panel /Riadiaci panel / Upravljalno polje / Upravljacko polje

E Anzeige / display / Display / afficher / zobrazit / zobrazenie / zaslon /Display/zaslon

F

Motorschalter / Switch of the engine / Interruptor del motor / Interrupteur du moteur / Vypínac motoru /Vypínac motora / Stikalo motorja / Sklopka motora

G

Starterseilzug / Starting handle / Manivela de arranque / Poignée de démarrage / Startovacia snúra / Vlecna vrv zaganjaca / Uze pokretaca

H

Motorzugangsklappe / Repair cover / Acceso al motor / Accès moteur / Kryt motora / Loputa za dostop do motorja / Zaklopka za pristup motoru

I

Zugang zur Zündkerze / Spark plug cover / Cubierta de la bujía / Couvercle de la bougie / Pístup k zapalovací svícce / Dostop do svecke / Pristup svjeici

J

Auspuffschalldämpfer / Exhaust muffler / Silenciador / Silencieux / Tlumic výfuku / Dusilec zvoka na izpuhu / Prigusivac ispuha

(Fig. C)

Schalter der Benzinsparvorrichtung / Switch of the intelligent fuel-saving valve / Interruptor de la
1 válvula de ahorro de combustible / Interrupteur d’économie de carburant / Vypínac úspory benzínu /Vypínac úsporného rezimu / Stikalo naprave za varcevanje goriva /Prekidac za ventil ustede goriva

Anzeigelampe des eingeschalteten Zustands / Overloading indicator light / Indicador de encendido /
2 Indicateur d’alimentation / Kontrolka stavu stroje / Kontrolky stavu stroja / Signalna luc, ko je naprava vklopljena /Lampica upozorenja preoptereenja

Überlastanzeigelampe / Overloading indicator light / Fuel alarming indicator light / Indicador de
3 sobrecarga / Indicateur d’alimentation / Kontrolka petízení / Kontrolka preazenia stroja / Signalna luc za preobremenitev /Lampica upozorenja za pregrijavanje goriva

minimum Ölstand Alarm / Low oil alarm / alarma de nivel mínimo de aceite / alarme de niveau 4 d’huile minimum / alarm minimální hladiny oleje / alarm minimálnej hladiny oleja / minimalna raven
olja alarm /Alarm ­ premalo ulja

Steckdose 230 V Wechselstrom / Ground end / Toma de 230V CA / Prise de 230V CA / Zásuvka 230
5 V 50 Hz / Zásuvka 230 V striedavých / Vticnica 230 V za izmenicni tok /Uticnica za 230 V izmjenicnu struju

6 USB output

7

Erdungsklemme / ground end / Toma de tierra / Mise à la terre / Zemnící svorka / Meniaca svorka / Ozemljitvena objemka /Spona za uzemljenje / Spona za uzemljenje

8 EIN – AUS 12V / ON – OFF 12V / Uklj.- Isklj. 12V / ON – OFF 12V

12V DC Gleichstromanschluss / 12V DC current socket / Fuente de alimentación de 12V CC /
9 Connecteur d’alimentation de 12V CC /12 V stejnosmrných / 12 V jednosmerných / 12 V DC prikljucek za enosmerni tok / Uticnica/prikljucak 12V za istosmjernu struju

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

13

ZI-STE2000IV

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

3.2 Technische Daten / technical details

Allgemeine Daten / General data

ZI ­ STE2000 IV

Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions / rozmry / dimenzije / Dimenzije
Länge x Breite x Höhe / L x W x H

535 x 280 x 440 mm

Nettogewicht / weight / Neto tezina

22,2 kg

Motor / Engine

Modell / Model / modelo / modèle / model

160F

Typ / type / tipo /Tip

4-Takt-Motor, ein Zylinder 4- strokes, one cylinder 4 tiempos, un cilindro 4 temps, un cylindre 4-taktní jednoválcový motor 4- taktný jednoválec OHC 1-cilindricni, 4-taktni motor, 4-taktni motor, jedan cilindar

Motorleistung / engine power / Potencia del motor /
Puissance du moteur / Výkon motoru / Moc motorja / Snaga motora

2300 W

Kompressionsverhältnis / compressing proportion / Proporción de compresión / Taux de compression /
Kompresní pomr / Kompresný pomer / Kompresijsko razmerje / Kompresijski omjer

9.1:1

Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Otácky / Max. otácky / Stevilo vrtljajev / Broj okretaja

4300 min-1

Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération / Chlazení / Hlajenje / Hlaenje

Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por aire / refroidi à l’air / vzduchom / SK vzduchom / SL zunanji zrak / eksterni zrak

Inhalt des Öltanks / oil tank capability / Capacidad de aceite / Capacité du réservoir d’huile / Objem olejové nádrze / Volumen spremnika ulja
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad del depósito de combustible / Capacité du réservoir / Objem palivové nádrze / Objem benzínovej nádrze / Volumen spremnika benzina
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Zapalovací svícka / Zapaovacia sviecka / Akustický výkon / Svjeica

0,4 l 3,5 Liter A5RTC or CR7HSA

Stromaggregat / Generator /
Frequenz / frequency / Frecuencia / Fréquence / frekvence / Nastavený kmitocet / frekvencija
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension nominale / Jmenovité naptí / Menovité napätie / Nazivni napon
USB output
Gleichstromausgang / direct current output / producción de corriente continua / Production / Stejnosmrné naptí / Istosmjerni izlaz

50 Hz 230 V 5V max. 2A 12 V max. 6A

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

14

ZI-STE2000IV

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA

Nennleistung (W) / rated power (W / Potencia absorbida (W) / Puissance absorbée (W) / Píkon (W) / Príkon (W) / Delovna moc (kVA) / Primljena nazivna snaga (W)
Max. Leistung (W) / Max. power (W) / Max. Puissance absorbée (W) / Max. Píkon (W) / Max. Príkon W) / Max. Delovna moc (W) / Maks. primljena snaga (W)
Schalldruckpegel / Sound-pressure level / Nivel de presión sonora / Pression acoustique / Hlucnost / Nivo zvocnega tlaka / Razina zvucnog tlaka LPA
Garantierter Schallleistungspegel / Sound-power level/ Nivel de potencia acústica / Puissance acoustique / Akustický výkon / Nivo zvocne moci / Razina zvucne snage LWA

1800 W 2200 W (S2 5min) 59-64 dB/7 m 93 dB (A)

3.3 Lieferumfang / delivery content

1 Generator 2 Bedienungsanleitung / Manual 3 Zündkerzenschlüssel / Ignition plug Wrench 4 DC-Kabel / DC-cable 5 Stecker / Plug 6 Öleinfüllkanne / Oil Filler

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

15

ZI-STE2000IV

VORWORT (DE)
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Stromerzeuger ZI-STE2000IV. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung “Maschine” ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte. Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2017 Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt. Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

16

ZI-STE2000IV

SICHERHEIT

5 SICHERHEIT
Für Ihre Sicherheit müssen Sie die folgenden Anweisungen einhalten:
Wenn Sie die Anweisungen dieses Handbuchs genau einhalten, funktioniert Ihr ZISTE2000IV in aller Sicherheit. Bitte lesen Sie das Handbuch aufmerksam und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden, um Schäden am Gerät oder schwere Körperverletzungen zu vermeiden
Die Abgase des Geräts enthalten giftiges CO (Kohlenmonoxid). Das Stromaggregat darf nicht in einem Raum ohne ausreichende Luftzirkulation betrieben werden.
Unter bestimmten Umständen entflammt sich Benzin oder explodiert leicht. Schalten Sie den Motor vor dem Auffüllen des Tanks immer ab.
Rauchen Sie beim Auffüllen des Tanks nicht, und führen Sie das Auffüllen von Funkenquellen entfernt aus. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Orts.
Reinigen Sie verschüttetes Benzin sofort. Bevor Sie den Motor starten, müssen Sie immer sicherstellen, dass alles in Ordnung ist, um
Unfälle oder schwere Schäden zu vermeiden. Das Stromaggregat muss in einer Entfernung von mindestens 1 Meter von Gebäuden oder
anderen Ausstattungen verwendet werden. Es muss immer auf einer ebenen Fläche stehen. Ein Gefälle der Standfläche könnte zu
einem Lecken des Benzins führen. Sie müssen unbedingt wissen, wie man das Gerät schnell stoppt; ebenso müssen Sie alle
Kontrollen kennen, die an seinen Teilen vorzunehmen sind. Lassen Sie den Motor auf keinen Fall laufen, ohne die Anweisungen genau zu befolgen. Kinder und Haustiere müssen von der Arbeitszone entfernt gehalten werden. Das Stromaggregat stellt bei unsachgemäßem Gebrauch eine Gefahr dar Das Stromaggregat darf nicht im Regen oder Schnee betrieben werden und vermeiden Sie, dass es feucht wird.

5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen
Diese Etiketten warnen Sie vor Gefahren, die zu schweren, ja sogar tödlichen Unfällen führen können. Lesen Sie diese Etiketten und die Sicherheitswarnungen sowie die Hinweise dieses Handbuchs aufmerksam. Sollten sich Etiketten ablösen oder unleserlich werden, wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu ersetzen.

1 ­ Etikett Ölstand (Fig. E) 3 ­ Warnetikett (Fig. F)

2 – Motorschalter (Fig. E)

6 BETRIEB
6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG: Der Motor wird ohne Öl geliefert. Füllen Sie Öl ein, bevor Sie den Motor starten. Ölmangelschmierung: Motor startet nicht bei Ölmindermenge!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

17

ZI-STE2000IV

BETRIEB

6.1.1 Prüfen des Ölstandes
Der Gebrauch von minderwertigem Öl oder von Öl für 2-Takt-Motoren kann die Lebensdauer des Stromaggregats verkürzen.
Verwenden Sie Öl mit hohem Gehalt an Zusatzstoffen oder ein hochwertiges Öl für 4-TaktMotoren. Die Leistungen des Öls müssen auf SF/SG-Niveau gleich oder besser sein. z.B. SAE 10W-30 , SAE 10W-40.
Wählen Sie ein Motoröl mit einer Viskosität aus, die der mittleren Temperatur des Orts, an dem Sie leben, entspricht. (Fig. G)

Einbereichsöl (Monograde)

Mehrbereichöl

Demontieren Sie den Ölmessstab, wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab und stecken Sie ihn wieder in die Tanköffnung, um den Ölstand zu prüfen. Sollte der Ölstand niedriger sein als das Minimum auf dem Ölmessstab, füllen Sie mit dem passenden Öl über die Füllöffnung auf.
Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der Ölstand zu niedrig ist, das kann den Motor beschädigen.

HINWEIS
Das Ölmangelwarnsystem schaltet den Motor aus, bevor der Ölstand sein Minimum erreichen kann. Um die Unannehmlichkeiten eines unerwarteten Stillstands des Aggregats zu vermeiden, empfehlen wir, den Ölstand in regelmäßigen Abständen zu prüfen.

1 ­ Ölmessstab (Fig. H) 2 ­ Füllöffnung für Öl (Fig. H) 6.1.2 Prüfen des Benzinstandes

3 ­ Oberer Ölstand (Fig. H)
HINWEIS

Verwenden Sie handelsübliches bleifreies Benzin für Kraftfahrzeuge.
Bei zu niedrigem Benzinstand nachfüllen.

Sorgen Sie dafür, dass Staub, Verunreinigungen und Wasser nicht in den Benzintank eindringen können.

Unter bestimmten Umständen enflammt sich Benzin oder explodiert leicht.

Schrauben Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zu.

Füllen Sie nur an einem gut belüfteten

Ort auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht in der Nähe des

Stromaggregats oder in der Nähe von Teilen, die Benzin enthalten.

Das Benzin darf nicht aus dem Tank

austreten (in der Füllöffnung darf sich

kein Benzin befinden). Sorgen Sie dafür, dass beim Nachfüllen
des Stromaggregats kein Benzin

Auf keinen Fall Gemisch oder Haushaltsheizöl verwenden.

überfließt. Benzinpfützen und

Benzindämpfe können sich entflammen.

Wenn Sie Benzin verschütten, müssen Sie dafür sorgen, dass die verschmutzte Stelle ganz

trocken ist, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.

Vermeiden Sie eine längere oder wiederholte Exposition der Haut mit Benzin. Lassen Sie

Kinder Benzin nicht anfassen.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

18

ZI-STE2000IV

BETRIEB

6.1.3 Prüfen des Luftfilters

Prüfen Sie, ob das Luftfilter sauber ist und richtig funktioniert.
Den Seitendeckel abschrauben.
Den Luftfilterdeckel oben und unten entsichern.

Lassen Sie den Motor nicht ohne sein Luftfilter laufen: Dabei dringt Staub über den Vergaser ein und verursacht frühzeitige Abnutzung

An der Öffnung an der Unterseite kann der Luftfilterdeckel durch seitliches Herausziehen abgenommen werden.

Der Luftfilter kann nun herausgenommen werden.

Reinigen oder ersetzen Sie den Filter bei Bedarf.

A ­ Schraube für Seitendeckel (Fig. I) C ­ Luftfiltergehäuse (Fig. J) E ­ Schraube des Luftfilterdeckel (Fig. J)

B ­ Seitendeckel (Fig. I) D ­ Luftfilterdeckel (Fig. J) F ­ Luftfilter (Fig. J)

6.2 Inbetriebnahme
Bevor Sie den Stromerzeuger einschalten, entfernen Sie die Geräte vom Stromanschlussstecker und bringen sie ESC auf Stellung ,,0″ = Aus.

a) Den Schalter des Motors auf die Position ,,ON” drehen. (Fig. L)

b) Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position ,,START” (Fig. M).
c) Ziehen Sie den Seilzug-Startergriff (Fig. N) bis zu einem fühlbaren Widerstand heraus und ziehen dann zügig durch.
d) Führen Sie den Seilzug-Startergriff langsam in die Seilführung zurück sobald der Motor anspringt.
e) Sobald der Motor warm ist, den Choke-Hebel auf die Position ,,RUN” stellen. (Fig. O)

HINWEIS
Sollte der Motor warm oder die Umgebungstemperatur hoch sein, verwenden Sie den Choke nicht (auf Position ,,RUN”).
Den Startergriff nicht unkontrolliert zurücklaufen lassen (Fig. N), sondern langsam.
Wenn der Motor nach einem Stillstand nicht startet, muss zuerst der Benzinstand geprüft werden.

1 ­ Betrieb (Fig. O)

2 ­ Choke-Hebel (Fig. O)

3 ­ Betriebsposition (Fig. O)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

19

ZI-STE2000IV

BETRIEB

6.2.1 Betrieb in größeren Seehöhen

In größeren Seehöhen ab 1500m wird das Standardgemisch aus Luft und Benzin des Vergasers zu dicht und führt zu einer Verschlechterung des Funktionierens des Motors und die angegebenen Kennwerte können nicht mehr garantiert werden.

Die Düse des Motors ist für den normalen Höhenbereich konzipiert. Wenn das Aggregat in höheren Lagen verwendet wird, kann die Motorleistung sinken und das Aggregat zu heiß werden. Das geschieht, da das Verhältnis der

6.3 Gebrauch des Motors
Zum Vermeiden von Elektroschock aufgrund einer Funktionsstörung, muss die Maschine

Luft zur Verbrennung von Kraftstoff stark abweicht. Dadurch kann der Motor schwer beschädigt werden.

geerdet werden. Der Erdungsanschluss des Motors und die externe Erdung sind mit

einem starken Kabel verbunden werden.

Wenn das Aggregat als Notstromversorgung für Gebäude verwendet wird, muss der Anschluss zwischen dem Aggregat und dem Rest des Stromkreises einem Fachmann anvertraut werden. Die Installation muss der lokalen Gesetzgebung und den Vorschriften für Elektrizität entsprechen.

1 ­ Erdungssymbol (Fig. P)

2 ­ Erdungsklemme (Fig. P)

Die Nennleistung nicht überschreiten und die wiedergegebene Leistung aller angeschlossenen Elektroausstattungen berücksichtigen.
Das für den Anschluss angegebene Stromlimit nicht überschreiten. Den Motor nicht an einen Haushaltsstromkreis anschließen.

6.3.1 Display Anzeige

Die Anzeige wechselt von V, Hz, KW und Betriebsstunden automatisch.

6.3.2 Gebrauch des Wechselstroms 1. Den Motor anlassen und prüfen, ob sich die grüne Anzeigelampe einschaltet. 2. Prüfen, ob der Schalter der zu verwendenden Elektrogeräte auf ,,AUS” geschaltet ist. 3. Das Gerät an der Steckdose anschließen. 4. Das Gerät einschalten.
B ­ Überlastanzeige (Fig. Q) A – minimum Ölstand Alarm (Fig. Q)
C ­ Steckdose (Fig. R)
6.3.3 Die Anzeigelampen ,,unter Spannung” und ,,Überlastanzeige”
Beim Starten des Stromaggregats kann es vorkommen, dass sich die rote und die grüne Anzeigelampe gleichzeitig einschalten; wenn sich die rote Anzeigelampe schnell wieder ausschaltet, ist das normal. Bleibt sie eingeschaltet, müssen Sie sich an den Händler, bei dem Sie

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

20

ZI-STE2000IV

BETRIEB

Wenn das Stromaggregat richtig funktioniert,

das Stromaggregat erworben

schaltet sich die grüne Anzeigelampe ein. Bei

haben, wenden.

Überlastung des Aggregats (über 2 kVA) oder

beim Auftreten eines Kurzschlusses in der

angeschlossenen Ausstattung, schaltet sich die

grüne Anzeigelampe aus und die rote Überlastanzeigelampe schaltet sich ein. Der Strom, der die

angeschlossene Ausstattung speist, wird dabei unterbrochen. Wenn sich die rote Anzeigelampe

einschaltet, den Motor abstellen und die Ursache der Überlast erforschen.

1 ­ Überlast (ROT) (Fig. S)

2 ­ ,,Unter Spannung” (GRÜN) (Fig. S)

6.3.4 Gebrauch des Gleichstroms

Die Gleichstromsteckdose dient nur zum Aufladen der Batterie (12 V).

Während des Gleichstrombetriebs Laststromregulierung-Schalter auf ,,OFF” stellen.

Zuerst das Ladekabel (Fig. T) an die Gleichstromsteckdose des Stromaggregats anschließen.

Dann das Aggregat an die Klemmen der

Batterie anschließen. Den Motor in Gang setzen.

ACHTUNG

Um das Entstehen von Funken um die Batterie zu vermeiden, das Ladekabel zuerst an das Aggregat, dann an die Batterie anschließen.
Beim Abstecken mit der Batterie beginnen. Vor dem Anschließen des Ladekabels an die
Fahrzeugbatterie, den Erdungsleiter der Batterie abstecken. Den Erdungsleiter der Batterie nicht wieder anschließen, solange das Ladekabel angeschlossen ist. So vermeiden Sie Kurzschlüsse und Funken bei zufälligem

Den Fahrzeugmotor nicht starten, solange das Stromaggregat an die Batterie angeschlossen ist, dabei wird das Aggregat beschädigt. Der positive Pol des Ladekabels darf nicht an die negative Klemme der Batterie angeschlossen werden. Die Polungen des Ladekabels nicht umkehren, Sie riskieren schwere Schäden an dem Stromaggregat oder an der Batterie.

Kontakt zwischen den Steckern der Batterie und der Karosserie.

Aus der Batterie können explosive Dämpfe austreten; sie muss von Funkenquellen, Flammen

oder Zigaretten fern gehalten werden.

Das Laden an einem gut belüfteten Ort ausführen.

Die Batterie enthält Säure (Elektrolyt). Jeder Kontakt mit der Haut oder den Augen verursacht

schwere Verbrennungen. Eine Maske und Schutzkleidung

verwenden. Bei Elektrolytspritzern auf die Haut sofort mit Wasser

Kinder entfernt halten.

spülen.

Bei Spritzern in die Augen, reichlich mit fließendem Wasser während mindestens 15 Minuten spülen und sofort einen Arzt hinzuziehen.

Elektrolyt ist ein giftiges Produkt.

Bei Verschlucken sofort viel Wasser oder Milch trinken. Danach Pflanzenöl trinken und sofort einen Arzt hinzuziehen.

Sie können die 12 V-Steckdose gleichzeitig mit dem Wechselstromanschluss verwenden.

1 ­ Überlastschalter des 12 VStromkreises (Fig. U)

Eine Überlast des Gleichstromkreises kann den Überlastschalter auslösen (die Druckfeder springt wieder hoch). Wenn

2 ­ in Betrieb -aktiviert- (Fig. U)

das eintritt, einige Minuten warten und

3 ­ ausgelöst – ohne Funktion (Fig. U)

dann den Überlastschalter drücken, um ihn wieder scharf zu machen.

6.3.5 Gebrauch des USB-Anschlusses
USB Anschluss am Bedienfeld kann zum Laden von elektrischen Geräten (5Vdc, max 2A) verwendet werden (USB Standard).

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

21

ZI-STE2000IV

WARTUNG

6.3.6 Laststromregulierung

Funktion der Laststromregulierung:
Wenn elektrischen Anschlüsse vom Stromerzeuger abgetrennt werden, wird die Motordrehzahl automatisch abgesenkt. Wenn Stromabnehmer angeschlossen werden, erhöht sich die Drehzahl wieder auf normal. Dieses System erlaubt ein Verringern des Benzinverbrauchs des Geräts.
Auf der Position OFF:
Die Laststromregulierung ist geschlossen und die Drehzahl des Aggregats wird auf einem Niveau über der Standarddrehzahl gehalten.

Die Laststromregulierung funktioniert nur, wenn ein Elektrogerät mit 220 V an das Stromaggregat angeschlossen ist.
Wenn Sie den 12 V-Ausgang verwenden, müssen Sie die Laststromregulierung ausschalten. (Fig. C)

6.3.7 Ölstandsalarm

Dieser Alarm ist dazu bestimmt, Schäden am Motor durch Ölmangel in dem Behälter zu vermeiden. Der Alarm schaltet den Motor automatisch ab, bevor das Maschinenöl seinen Sicherheitsmindeststand erreichen kann. (Der Schalter des Motors ist immer noch auf der Position ,,OPEN”).
Wenn der Alarm den Motor abstellt, den Starter wieder betätigen, die Alarmanzeigelampe (Fig. V) schaltet sich ein, der Motor startet nicht. Wenn das passiert, Öl nachfüllen.

6.4 Stoppen für Instandhaltungseingriffe

Vorgehensweise:
1. Alle Ausstattungen, die in Betrieb sind stoppen und von der Stromsteckdose abziehen (Fig. W)

2. Den Schalter des Motors (Fig. X) auf ,,OFF” stellen.
3. Sobald der Motor komplett ausgekühlt ist, 1. das Entlüftungselement des Tankdeckels gegen den Uhrzeigersinn auf ,,OFF” drehen (Fig. Y).

HINWEIS
Zum sofortigen Stoppen des Motors den Schalter auf ,,OFF” stellen.

7 WARTUNG

Damit das Stromaggregat jederzeit betriebsbreit ist, muss es regelmäßig instand gehalten und eingestellt werden.
Halten Sie sich dafür bitte an die unten stehende Tabelle.

ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile oder gleichwertige Teile. Nicht zugelassene Teile können das Stromaggregat beschädigen.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

22

ZI-STE2000IV

WARTUNG

7.1 Instandhaltungstabelle
Nehmen Sie die Instandhaltung des Aggregats in regelmäßigen Abständen (Monaten oder Stunden) vor.
HINWEIS
(1). Wenn das Aggregat häufiger in schmutziger Umgebung verwendet wird, muss die Instandhaltung öfter erfolgen. (2). Außer wenn er über geeignetes Werkzeug verfügt oder Mechaniker ist, muss der Benutzer die Instandhaltung des Geräts einem zugelassenen Vertreter anvertrauen. Halten Sie sich bitte an das Handbuch. (3). Wenn das Aggregat beruflich genutzt wird, empfehlen wir, die Betriebsstunden mitzuschreiben, so dass Sie den Instandhaltungsplan einhalten können.

Häufigkeit der Instandhaltung Bauteil

bei jedem Gebrauch

Alle 3 Monate oder alle 50 Stunden

Alle sechs Monate
oder alle 100 Stunden

Einmal jährlich oder alle 200 Stunden

prüfen

Maschinenöl

ersetzen

Luftfilter

prüfen reinigen

(1)

Zündkerze

Reinigung-Einstellen ersetzen

Benzintank und -filter

reinigen

(2)

Benzinkreislauf prüfen

alle 2 Jahre – bei Bedarf ersetzen

1. Wenn der Generator an schmutzigen Orten verwendet wird, sollte dieser häufiger kontrolliert und gepflegt werden. 2. Sofern der Benutzer nicht über das richtige Werkzeug verfügt oder zu wenige Kenntnisse besitzt, sollten diese Wartungsarbeiten von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.

7.1.1 Ölwechsel
Das Altöl schnell und komplett ablassen, während der Motor noch warm ist. 1. Die Schraube herausdrehen und den
Seitendeckel abnehmen (Fig. Z) 2. Die Ölmessstabschraube entfernen. 3. Das ganze Altöl in einen Behälter laufen
lassen. 4. Das frische Öl mit den empfohlenen Graden
einfüllen und den Ölstand prüfen. 5. Ölstand prüfen und nach Einschrauben der
Ölmessstabschraube den Seitendeckel wieder anschrauben.
7.1.2 Instandhaltung der Zündkerze
Empfohlene Zündkerze: siehe technische Daten

ACHTUNG
Vor dem Ölwechsel sicherstellen, dass der Tankdeckel entlüftet wird und dass der Schalter des Motors auf ,,CLOSE” steht.
ACHTUNG
Im Sinne des Umweltschutzes empfehlen wir Ihnen, Altöl in dichten Behältern bei zugelassenen Sammelstellen abzugeben. Schütten Sie das Altöl nicht auf die Erde, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

23

ZI-STE2000IV

WARTUNG

Damit der Motor richtig funktioniert, muss die Kerze den richtigen Elektroden- Abstand haben und darf nicht mit Zunder verschmutzt sein.

1. Den Deckel A herausziehen. (Fig. AA). 2. Den Zündkerzenstecker entfernen. 3. Die Zündkerze mit einem Schlüssel entfernen.
(Fig. AB)

ACHTUNG

B ­ Zündkerzenschlüssel (Fig. AB) C ­ Zündkerze(Fig. AB) D ­ Zündkerzenstecker (Fig. AB)

Die Zündkerze muss gut befestigt sein. Verwenden Sie nur eine Zündkerze mit dem richtigen Wärmewert.

4. Die Zündkerze einer Sichtprüfung unterziehen. Wenn die Isolation beschädigt ist die Zündkerze zu ersetzen. Wenn die gebrauchte Zündkerze weiter verwendet werden soll, muss sie mit einer Bürste gereinigt werden.
5. Messen Sie den Elektroden-Abstand der Zündkerze mit einer Lehre. Sie muss sich in einem Abstand von 0,6 mm bis 0,7 mm befinden. (Fig. AC)
6. Die Zündkerze mit der Hand wieder einsetzen. Das Gewinde nicht beschädigen. 7. Nach dem Anbringen der Zündkerze, mit dem Schlüssel um eine halbe Drehung festziehen,
um die Unterlegscheibe gut zu komprimieren. 8. Den Zündkerzenstecker wieder aufsetzen und den Deckel wieder einschieben.
7.1.3 Transport / Lagerung
Um zu vermeiden, dass das Aggregat während des Transports oder der vorübergehenden Lagerung Benzin austreten lässt, muss es ausgeschaltet und in senkrechter Stellung gelagert werden. Sobald der Motor komplett ausgekühlt ist, den Hahn zum Entlüften ins Freie des Tankdeckels auf die Position ,,OFF” drehen.
Beim Transportieren des Stromaggregats:
Sicherstellen, dass aus dem Tank kein Benzin austreten kann. (In der Füllöffnung des Tanks darf sich kein Benzin befinden.)
Wenn sich das Aggregat in einem Fahrzeug befindet, darf der Aggregatmotor nicht angelassen werden. Das Aggregat aus dem Fahrzeug nehmen und nur im Freien laufen lassen.
Beim Transportieren des Aggregats einen Aufenthalt in der Sonne vermeiden. Bleibt dass Aggregat längere Zeit in einem geschlossenen Fahrzeug, kann die Hitze im Fahrzeug zum Kochen des Bezins und daher zu einem Brand führen.

Vor dem Einlagern des Stromaggregats für eine längere Zeit, folgende Schritte ausführen: Prüfen, ob der Lagerort sauber und trocken ist.
1-2 x pro Jahr Starterseilzug ziehen. ( Fig. AD)

7.2 Entsorgung
Entsorgen Sie die Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler ein neues Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihr altes einzutauschen.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

24

ZI-STE2000IV

PREFACE (EN)
8 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the generator ZI-STE2000IV. The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly.
Attention!
Technical changes reserved!
Copyright
© 2017 This manual is protected by copyright law ­ all rights reserved. Especially the reprinting as well as the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is LINZ, Austria.
Customer Support
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248 61116 – 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 ­ 720 info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

25

ZI-STE2000IV

SAFETY

9 SAFETY

To ensure safe operation matters:
If you operate the STE2000IV generator according to the guide, the generator will run safely. Please read and understand the guide without fail before you use it, or else casualties or damage of the equipment will be caused by incorrect operation.
The exhaust contains toxic CO. Do not run the generator in dead-air space. Make sure to provide enough air.
The fuel is very easy to burn or explode under specific conditions. Turn off the engine before filling.
When filling the engine, keep away from cigarettes or spark. Please fill in a draught.
Clean the overflowed fuel immediately. Each time before you start the engine, you must do check it first, avoiding
accidents or damage of the equipment. The generator must be run at a place at least one meter away from the buildings
or other equipments. The generator must be run on a horizontal surface. If it leans, the fuel would
spill out. You must master the knowledge of how to turn off the generator quickly, and
know all the operations of controlling the components. Do never operate the engine without correct instructions. Children and pets must be kept away from the operating area. When the engine is running, everyone must keep away from the circumvolving parts. The generator is a latent danger if it is incorrectly operated, so do not operate it by hand. Do not operate the generator in the rain or in the snow, preventing wetting it.

9.1 Label position of safety matters
These labels warn you of those latent dangers that will possibly cause serious accidents involving casualties. Please read carefully the words on the labels, the safety warnings and the notes recounted in the guide. If the labels have fallen off or are illegible, please contact the ZI-STE2000IV agent and change them.

1 ­ Oil level label (Fig. E) 3 ­ Warning label (Fig. F)

2 ­ Switch of the engine (Fig. E)

10 OPERATION
10.1 Check before operation
CAUTION: The engine is delivered without oil. Fill up oil before starting the engine, engine will not start with low oil!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

26

ZI-STE2000IV

OPERATION

10.1.1 Check the oil level
Using oil without cleanser or 2-strokes engine’s oil may shorten the generator’s service life.
Please use oil containing high quantity of cleanser or use high quality 4-strokes engine’s oil. The quality level must answer for or exceed the SG/SF level which is required by the American manufacturer and lay down by American Petroleum Institute.
Please choose the engine oil with proper ropy degree based on the average temperature of the area you live in. (Fig. G)

mono-ropy degree

multi-ropy degree

Dismantle the machine oil ruler, rub up it with clean duster cloth, and stick it into the oil-filling

mouth to check the oil level. Pay attention not to drop the ruler into it.

IMPORTANT

If the machine oil level is below the bottom of the machine oil ruler, fill the recommended machine oil into the fuel-filling mouth.

The oil alarming system will turn off the engine before the oil level descends to the security line. But to avoid the

inconvenience caused by unexpected

machine halt, we advise you to check

If the engine runs when oil is in

the oil level regularly.

shortage, it can be seriously damaged.

1 ­ Oil filling lid (Fig. H) 2 ­ Oil filling mouth (Fig. H) 3 ­ Upper oil level (Fig. H)

10.1.2 Check the fuel level
Please use fuel for cars. (It’s better to use no lead fuel or having low content of lead, in order to reduce the accumulation of charcoal in the burning room.)
If the fuel level is too low, please add fuel into the fuel tank until it reaches the required level.

IMPORTANT
Prevent filth, dust, or water entering the fuel tank. Screw down the fuel- filling lid after filling the fuel.

The fuel is very easy to burn or explode under specific conditions.

Do never use the mixture of machine oil and fuel or uncleaned fuel.

Please fill the generator in a draught, and

turn off the engine before filing. It is strictly forbidden to smoke close to the fuel-filling and

fuel-storing parts of the generator.

The fuel must not be spilled out of the fuel tank (the fuel-filling mouth should not have any

fuel). Screw down the fuel-filling lid after filling the fuel.

Be careful not to let the fuel spill out when filling the generator. The fuel overflowed or mist

may take fire. Once there is some oil spilling out, make sure that the oil- spilled area is dried

before starting the engine.

Avoid exposing your skin to the fuel in a long time or repeatedly. Do not let children have

contact with it.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

27

ZI-STE2000IV

OPERATION

10.1.3 Check the air filter
Check the core of the air filter, ensuring that it is clean and performs well. Dismantle the repair cover, loosen the screw on the cover of the air filter, and then dismantle the cover of the air filter to check the core. Please clean or change the core if necessary.

Do not run the engine without the air filter, or else filth will enter the engine through carburetor, resulting in quick wear and tear of the engine.

A ­ Screw of the repair cover (Fig. I) C ­ Air filter (Fig. J) E ­ Screw of the air filter (Fig. J)

B ­ Repair cover (Fig. I) D ­ Cover of the air filter (Fig. J) F ­ Core of the air filter (Fig. J)

10.2 Start the engine
Totally turn the valve to the “ON” position clockwise and ESC to the position “0” = OFF.

Turn the switch of the engine to the “ON” position. (Fig. L) Turn the pulling pole of the air-blocking valve to the “START” position. (Fig. M)

IMPORTANT

when the engine is hot or the environmental temperature is relatively high turn the pulling pole of the air-blocking valve to the “RUN” position.

Pull the starting hold (Fig. N) slightly until you feel the pressure, then release the hold slowly by hand.

Do not let the starting hold (Fig. N) rebound, and release it slowly by hand.

When the engine is warming up, turn the pulling
pole of the air-blocking valve to the “RUN” position.(Fig. O)

If the engine can not restart after halting, check the oil level ahead of other failures.

1 ­ Run / operate (Fig. O) 2 ­ air-blocking valve (Fig. O) 3 ­operating position

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

28

ZI-STE2000IV

OPERATION

10.2.1 Operation at high altitudes

At high altitudes >1500m, the standard carburetor air and fuel mixture will become excessively dense, causing the decrease of the engine’s functions and function of the generator cannot be guaranteed in the defined limits.
10.3 Usage of the engine

The nozzle of the engine is designed for normal altitude areas. If it is put to use in higher altitudes, the outputting power may decline and become too hot, and even the engine will be damaged seriously because the ratio of the air and burning fuel is too low.

In order to prevent getting an electric shock because of incorrect operation, the engine should be earthed. The earth port of the engine and the outside earth source are connected by a thick cable.

As spare electrical source for buildings, the connection between generator and other electric power system must be operated by professional electricians. And the operation must comply with the related laws and electric regulations. Otherwise, the current of the engine may feed back to the public circuit. In this case, if the workers from electric power company or other people touch the wire when transmitting electricity, they may be shocked by electricity to death. On the other hand, when public electricity power is stored, the engine may burn, explode, or cause fire to the building’s electric power system.

1 ­ Sign of grounding (Fig. P)

2 ­ Ground end (Fig. P)

Do not exceed rated power, and the total watt of the connected electrical equipments

should be considered. Do not exceed the fixed current limit of socket. Do not link the engine to the household circuit, or else the engine or the household circuit

would be damaged.

Do not modify the engine for other unrealized purposes.

10.3.1 Display

The display changes from V, Hz, KW and hours of operation automatically.

10.3.2 Use of AC alternating current 1. Start the engine, and make sure the indicator light (green) is on. 2. Make sure that the switch of the electrical equipment to be used has been turned off, before to plug it into the generator. 3. Start the equipment
B ­ Overloading indicator light (Fig. Q) A – Low oil alarm light (Fig. Q) C ­ Plug (Fig. R)
10.3.3 The outputting and overloading indicator lights
If the generator is in a good working order, the outputting indicator light (green) is on. If the generator overloads (over 2KVA), or in case of a short circuit inside the electrical machine it links to, the outputting indicator light (green) will turn off, while the overloading indicator light (red)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

29

ZI-STE2000IV

OPERATION

will lighten. At this time, the current to the linked electrical equipment will be cut off. If the red indicator light is on, you should turn off the engine, and examine why it is overloaded.
Before you link the wire to the generator, first examine if it is in good working order, and whether its electric power level exceeds the generator capacity or not. Then engage the cable of the electrical equipment and start the generator.

1 ­ Overload (RED) (Fig. S)

2 ­ Outputting (GREEN) (Fig. S)

10.3.4 Use of the continuous current (DC)

The continuous current DC socket is only applicable to charge the battery (12V).

During the operation process of the direct current, turn the intelligent fuel- saving valve to the “CLOSE” position (“0″).
First connected the charging cable (Fig. T) to the direct current socket of the generator
Then link it to the junction side of the battery.
Start the engine In order to prevent spark appearing around
the battery, first link the charging wire to the generator, and then to the battery. The

ATTENTION
Do not try to start the car’s engine when the generator is still connected with the batteries, or else the generator will be damaged. The positive pole of the charging cable should not be connected to the negative pole of the battery. Do not confuse the polarity of the charging cable, otherwise serious results such as damage of the generator and the battery will be caused.

dismantlement should start from the battery.

Before you link the charging wire to the battery which is installed on the car, first disconnect the battery’s ground wire. Do not connect the battery’s ground wire until the charging cable is dismantled. Such operation will help to prevent short circuit or spark when you contact the

junction side of the battery with the car’s frame or body uncarefully.
The battery will release explosive fuel, so it

Keep the children away from it.

must be kept away from spark, flame, or

cigarettes. Please charge it in the draught.

The battery contains acid (electrolytic cell).

The electrolyte is toxic.

Once your skin or your eyes have direct contact with it, they will be burnt. Please wear

exposure suit and mask.

If the electrolyte spatters on your skin, clean it with water immediately.

If the electrolyte spatters into your eyes,

clean it with water immediately for at least 15 minutes, and go to the doctor at once. If you swallow it, drink a lot of water or milk at once. Then drink magnesia latex or vegetable oil, and go to the doctor at once.
1 ­ Defender of the direct circuit (Fig. U) 2 ­ in ioperation -aktiv- (Fig. U 3 ­ triggered -close- (Fig. U)

The DC socket can used parallel to AC socket. An overload of the DC circuit can trigger the overload switch (the pressure spring jumps up). If this occurs, wait a few minutes and then press the overload switch again.

10.3.5 Use of the USB Socket

The USB socket on the panel (5Vdc max 2amp) can be used for charging electrical devices compatibles with usb standard.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

30

ZI-STE2000IV

MAINTENANCE

10.3.6 ESC throttle (engine smard control)

With the Engine Smart Control button ON the generator will automatically reduce the engine speed depending on the load. This will result in better fuel consumption and less noise.

ESC only works when an electrical device with 230 V is connected to the power unit. When using the 12 V DC ESC must be switched OFF/”0”. (Fig. C)

Close/OFF /”0″:

With the Engine Smart Control button OFF/”0″ the engine runs at full RPM regardless if a load is connected or not

10.3.7 Low oil level alarming system

Low oil pressure alarming system is designed to prevent the engine being damaged by lack of machine oil in the crankcase. Before the machine oil in the crankcase declines to the security line, the low oil pressure alarming system will turn off the engine automatically. (The switch of the engine will be still in the “OPEN” position.)
After low oil pressure alarming system has closed the engine, if you operate the starter again, the low oil pressure alarming light will lighten (Fig. V), and the engine will not run. If this happens, please add machine oil.

10.4 Turn off the engine

Normal use: 1. Turn off all the installations that are connected, and unplug the plug (Fig. W)
2. Turn the switch (Fig. X) of the plug to the “OFF” position.

IMPORTANT
If you want to stop the engine urgently, turn the switch of the engine to the “CLOSE” position.

3. After the engine is totally cooled, turn the ventilating pole of the fuel- burning lid to the “OFF” position counter-clockwise (Fig. Y).

11 MAINTENANCE
The purpose of making maintenance and adjustment plan is to keep the generator in the best working condition.
Please check and maintain the generator according to the plan in the following chart.
Please turn off the engine before you carry out any repair. If the engine needs to run when repairing, make sure the operating area is well ventilated, as the exhaust contains toxic CO.

ATTENTION
Please use authentic components of ZI-STE2000IV or other substitutes with the same quality. The unqualified components will damage the generator. The plan chart for maintenance

11.1 Maintenance-chart

Please maintain the generator in specified months or hours either month or hour is ok

IMPORTANT
(1). If used in dirty places, the generator should be maintained more regularly. (2). Unless the user has proper tool or he is a specialist on machine, the maintenance of the above items should be done by the authorized agent. Please refer to the handbook. (3). When it is used for business purpose, you should write down the operating hours of the generator to confirm the correct maintenance cycle.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

31

ZI-STE2000IV

MAINTENANCE

The maintenance component

usage at a time

every three months or 50 hours

every six months
or 100 hours

every year or 200 hours

check

machine oil

change

air filter

check clean

(1)

spark plug

clean-adjustment change

fuel tank and filter

clean

(2)

fuel route

check

every 2 years Please change if necessary.

1. If used in dirty places, the generator should be maintained more regularly.
2. If the user does not have the right tool, or has too little knowledge, maintenance should be performed by a qualified person.

11.1.1 Change the oil
Please discharge the machine oil quickly and thoroughly when the engine is still hot.

ATTENTION
Before you discharge the oil, make sure the switches on the ventilating pole of the fuel-burning lid and the engine are on the “close” position.

1. Loosen the screw, and dismantle the repair cover. (Fig. Y)

2. Dismantle the fuel-filling lid.

3. Discharge the dirty oil thoroughly into a container.

4. Fill the recommended machine oil, and check the machine oil level.

5. Re-install the repair cover and screw the screw.

11.1.2 Maintenance of the spark plug
Recommended spark plug: A7RC or NGK R7HSA
To ensure the engine to work in good order, the clearance of the spark plug must be correct, and has no accumulated charcoal.

1. Dismantle the repair cover of the spark plug (Fig. Z).
2. Dismantle the cap of the spark plug. 3. Clean out the filth around the base of the
spark plug. 4. Dismantle the spark plug with a spanner.
B ­ Hold of the handle (Fig. AA) C ­ Banner of the spark plug (Fig. AA) D ­ Cap of the spark plug (Fig. AA)

ATTENTION
The spark plug must be fixed firmly, or else it will become very hot and damage the generator. Do not use the spark plug whose thermal measurement range is not suitable.

5. Examine the spark plug with your naked eyes. If the insulator has crazed or has fragments,

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

32

ZI-STE2000IV

MAINTENANCE
you should discard the spark plug. If the old spark plug needs to be used continually, you must clean it up with a brush. 6. Measure the clearance of the spark plug with a gauge. The clearance should be 0.6nm to 0.7nm. (Fig. AB) 7. Install the spark plug carefully by hand. Pay attention not to overlap the screw thread. 8. After installing a new spark plug by hand, screw it with a spanner for a half circle in order to press the washer tightly. If an old spark plug is installed, you only need to screw it from one eighth circle to one fourth circle after it is fixed. 9. Re-install the cap of the spark plug.
11.2 Transport / Storage
In order to avoid the generator leaking oil during transport or temporary storage, make sure to switch off the generator, keeping it at a standing pose under normal operations. After the engine is totally cooled, turn the ventilating pole of the fuel-filling lid to the “close” position thoroughly. When transporting the generator: Do not let the fuel spill out of the fuel tank. (The top of the fuel-filling tank should have no
fuel.) When the generator is placed on vehicle, do not run the engine. You should take the
generator down from the car and operate it in the draught. When you take the generator to the car, avoid exposing it to sunshine. If it is put in sealed
carriage for a long time, the high temperature of the carriage may cause the fuel to boiling away, thus leads to burn. Before the generator is put into a long-time storage, you should:
Make sure the storage area is clean and dry.
Pull 1-2 x per year starter cable. (Fig. AD)
1. Discharge the machine oil. 2. Dismantle the spark plug, and pour a big spoon of clean machine oil into the engine. Make the
engine rotate for several circles to make the oil evenly distribute. Install the spark plug again. 3. Pull the starting hold (Fig. AD) slowly until you feel the resistance. At this time, the piston
reaches the compressed stroke, and both the entering and the discharging valve are closed. To store the generator under such condition will help to prevent the inside of the machine rusting.
11.3 Disposal
Do not dispose of the ZI-STE2000IV in residual waste. Contact your local authorities for information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

33

ZI-STE2000IV

PRÓLOGO (ES)
12 PRÓLOGO (ES)
Estimado Cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el mantenimiento del generador ZI-STE-2000IV de ZIPPER. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea con cuidado antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes pueden variar ligeramente.
¡Atención!
¡Se admiten cambios técnicos!
Copyright
© 2017 Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes será perseguida por la ley. Competencia del Tribunal de Wels, Austria.
Atención al Cliente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248 61116 – 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 ­ 720 info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

34

ZI-STE2000IV

SEGURIDAD

13 SEGURIDAD

Para su seguridad, debe seguir las siguientes instrucciones:
Si sigue las instrucciones de este manual, el ZI- STE2000IV funcionará con total seguridad. Por favor, lea cuidadosamente el manual y familiarícese con el dispositivo antes de usarlo por primera vez, para evitar daños a la unidad o lesiones corporales graves.
Los gases de escape del aparato contienen CO venenoso (monóxido de carbono). El generador no debe ser operado en una zona sin circulación de aire adecuada.
El combustible se puede inflamar fácilmente o explotar bajo condiciones específicas. Apague siempre el motor antes de llenar.
Al llenar el motor, mantenga alejado los cigarrillos o chispas. Por favor, haga el llenado en un área bien ventilada.
Limpie inmediatamente el combustible derramado. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que todo está en orden para evitar accidentes
o daños graves. El generador debe ser utilizado a una distancia de al menos 1 metro de edificios y otras
instalaciones. El generador debe usarse en una superficie horizontal. Si se inclina, el combustible podría
derramarse. Debe tener el conocimiento de cómo desactivar el generador de forma rápida, y conocer todas
las operaciones de control de los componentes. Nunca utilice el aparato sin instrucciones correctas. Niños y animales domésticos deben mantenerse alejados de la zona de trabajo. Cuando el motor está en marcha, todos deben mantenerse alejados de las partes en giro. El generador es un peligro latente si se usa de manera incorrecta, por lo que no lo utilice a la mano. El generador no debe ser utilizado bajo la lluvia o la nieve, y evite que se moje.

13.1 POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas advierten de los peligros latentes que pueden causar graves accidentes. Por favor, lea cuidadosamente las etiquetas, las advertencias de seguridad y las notas relatadas en el manual. Si las etiquetas se han caído o están ilegibles, por favor póngase en contacto con el agente de ZIPPER y cámbielas.

1 ­ Etiqueta del nivel de aceite (Fig. E) 3 ­ Etiqueta de advertencia (Fig. F)

2 ­ Interruptor del motor (Fig. E)

14 OPERATIVO

14.1 Inspecciones antes del la puesto en marcha
ATENCIÓN: El motor se entrega sin aceite. ¡ Llene el aceite antes de arrancar el motor!

14.1.1 Comprobar el nivel de aceite
El uso de aceite sin aditivos o aceite para motores de 2 tiempos, puede acortar la vida útil del generador.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

35

ZI-STE2000IV

OPERATIVO

Por favor use aceite que contiene gran cantidad de aditivos o usar aceite de alta calidad para motores de 4 tiempos. El nivel de calidad debe ser igual o superar el nivel SG / SF que es requerido por el fabricante americano, y establecido por la American Petroleum Institute.

Elegir un aceite de motor con una viscosidad adecuada para la temperatura media del lugar donde usted vive. (Fig. G)

Aceite mono grado

Aceite multi grado

Desmontar la varilla, límpiela con un paño limpio y vuelva a colocarlo en el depósito de apertura para comprobar el nivel de aceite. Asegúrese de que la varilla no se caiga dentro del tanque.
Si el nivel es inferior al mínimo de la varilla, llenar con el aceite correcto por el orificio de llenado.

IMPORTANTE
El sistema de alarma de aceite apagará el motor antes de que el nivel de aceite descienda a la línea de seguridad. Pero para evitar las molestias causadas por un apagado inesperado de la máquina, le recomendamos que compruebe el nivel de aceite regularmente.

Nunca encienda el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo, porque puede dañar el motor.

1 ­ Tapón de aceite (Fig. H)

2 ­ Boca de llenado de aceite 3 ­ Nivel de aceite

(Fig. H)

superior (Fig. H)

14.1.2 Comprobar el nivel de combustible
Use combustible para coches. (Es mejor el uso de combustible sin plomo o con bajo contenido de plomo, con el fin de reducir la acumulación de carbón en el motor.)
Si el nivel de combustible es demasiado bajo, añada combustible en el tanque de combustible hasta que alcance el nivel requerido.

IMPORTANTE
Evitar que entre en el depósito de gasolina suciedad, polvo o agua. Ponga bien el tapón de combustible después del llenado del combustible.
Nunca utilice la mezcla de aceite de máquina y gasolina o gasolina sucia.

El combustible se puede encender fácilmente o explotar bajo condiciones específicas. Llenar el generador en un área bien ventilada y apague el motor antes de llenar. Está
estrictamente prohibido fumar cerca de los combustibles y las partes de almacenamiento de combustible del generador. El combustible no debe derramarse fuera del tanque de combustible (la boca de llenado de combustible no debe tener ningún combustible). Ponga bien el tapón de combustible después del llenado. Tenga cuidado de no dejar que el combustible se derrame fuera al llenar el generador. El combustible derramado o vapores de gasolina pueden inflamarse. Si hay un poco de aceite derramado, asegúrese de que el área de aceite derramado se seca bien, antes de arrancar el motor. Evite exponer su piel al combustible durante mucho tiempo o repetidamente. No deje que los niños tengan contacto con él.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

36

ZI-STE2000IV

OPERATIVO

14.1.3 Comprobar el filtro de aire
Compruebe que el filtro de aire está limpio y funciona correctamente. Retire la tapa, el tornillo y la campana del filtro de aire y retire la campana para probar el filtro. Limpie o reemplace el filtro cuando sea necesario.

No haga funcionar el motor sin el filtro de aire, o de lo contrario entrará suciedad al motor a través del carburador, lo que causará un desgaste rápido y el deterioro del motor.

A ­ Tornillo de la tapa (Fig. I) C ­ Filtro de aire (Fig. J) E ­ Tornillo del filtro de aire (Fig. J)

B ­ Panel de acceso al motor (Fig. I) D ­ Campana del filtro (Fig. J) F ­ Material de filtro (Fig. J)

14.2 puesta en marcha
Antes de encender el generador, debe desconectar la conexión de la corriente alterna.

a) Gire la válvula totalmente a la posición “ON” hacia la derecha.

b) Gire el interruptor del motor a la posición “ON”. (Fig. L) c) Girar estárter en la posición “START”.(Fig. M)
IMPORTANTE
Si el motor está caliente o la temperatura del ambiente es alta, no utilice el estárter.

d) Tira de la manivela de arranque (Fig. N) hasta sentir resistencia, luego suéltela.
e) Una vez que el motor está caliente, coloque el estárter en la posición “RUN”. (Fig. O)

La manivela de arranque no se debe soltar sin control (Fig. N), pero suavemente con la mano.
Si el motor no arranca después de una parada, debe examinar el nivel de aceite y gasolina.

1 ­ Operación (Fig. O)

2 ­ Palanca del estragulador(Fig. O)

3 ­ Posición de funcionamiento
(Fig. O)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

37

ZI-STE2000IV

OPERATIVO

14.2.1 Operación a gran altitud

En altitudes superiores a los 1500m, la mezcla estándar de aire y gasolina en el carburador se vuelve demasiado densa y lleva a un deterioro del funcionamiento del motor, por lo que los parámetros especificados ya no pueden ser garantizados.
14.3 el uso del motor

La boquilla de la máquina se ha diseñado para zonas de altitud normal. Si se usa en altitudes más altas, la potencia de salida puede disminuir y se calienta demasiado, e incluso el motor puede dañarse seriamente, porque la relación del aire y la quema de combustible es demasiado baja.

Con el fin de evitar una descarga eléctrica debido a un funcionamiento incorrecto, el motor debe estar conectado a tierra. El puerto de tierra del motor y la fuente de tierra exterior están conectados por un cable grueso.

Como fuente de repuesto eléctrico para edificios, la conexión entre el generador y otros sistemas de energía eléctrica deben ser operados por electricistas profesionales. La operación debe cumplir con las leyes y reglamentos eléctricos. De lo contrario, la corriente del motor podría retroalimentar a la red pública. En este caso, si los trabajadores de la compañía de energía eléctrica u otras personas tocan el cable que transmite electricidad, les podría dar una descarga eléctrica mortal. Por otro lado, cuando la electricidad pública es almacenada, el motor puede quemarse, explotar o causar un incendio en el sistema eléctrico del edificio.
1 ­ Signo de puesta a tierra (Fig. P) 2 ­ Toma de tierra (Fig. P) No exceda la potencia nominal, y el vatio total de los equipos eléctricos conectados debe ser
considerado. No exceda el límite fijado de corriente del enchufe. No conecte el motor al circuito del hogar, o de lo contrario el motor o el circuito del hogar
sería dañado. No modifique el motor para otros fines.
14.3.1 Monitor
La pantalla cambia de V, Hz, KW y horas de operación automática.

14.3.2 Uso de corriente alterna

Arranque el motor y compruebe que el indicador verde se enciende.

Asegúrese de que el interruptor del equipo eléctrico que quiere utilizar está apagado antes

de conectarlo al generador.

Encienda el aparato.

B ­ Luz indicador de sobrecarga (Fig. Q) A ­ Luz alarma de nivel mínimo de aceite (Fig. Q) C ­ Enchufe (Fig. R)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

38

ZI-STE2000IV

OPERATIVO

14.3.3 Los indicadores de “tensión” y “sobrecarga”

Si el generador está en buen estado de funcionamiento, la luz indicadora (verde) está encendida. En caso de sobrecarga del generador (más de 2KVA), o en caso de un cortocircuito dentro de la máquina eléctrica que está conectada la luz indicadora (verde) se apagará, mientras que la luz indicadora de sobrecarga (rojo) se encenderá. En este momento, la corriente a los aparatos eléctricos conectados se cortará. Si la luz roja está encendida, se debe apagar el motor, y examinar por qué se sobrecarga.
Antes de enchufar el cable al generador, primero examine si está en buen estado, y si su nivel eléctrico supera la capacidad del generador o no. Luego enchufe el cable del equipo eléctrico y arranque el generador.

1 ­ Sobrecarga (ROJO) (Fig. S)

2 ­ Funcionamiento (VERDE) (Fig. S)

14.3.4 Uso de la corriente continua La toma de corriente continua CA sólo es aplicable para cargar batería (12V).

Durante el proceso de funcionamiento de la corriente continua, gire la válvula de

ATENCIÓN

ahorro de combustible a la posición

“OFF/Cerrado”.

No trate de arrancar el motor del

Primero conecte el cable de carga (Fig. T)

vehículo cuando el generador

a la toma de corriente del generador.

esté conectado con las baterías, o

A continuación, conéctelo a la parte de

de lo contrario el generador

conexión de la batería. Arranque el motor.

resultará dañado. El polo positivo del cable de carga no

Para evitar que aparezcan chispas

debe ser conectado al polo negativo

alrededor de la batería, primero conecte el

de la batería. No confunda la

cable de carga al generador, y luego a la

polaridad del cable de carga, de lo

batería. Para desconectarlo debe empezar

contrario causará graves daños en el

de la batería.

generador y la batería.

Antes de enchufar el cable de carga a la

batería instalada en el coche, primero

desconecte el cable de puesta a tierra de la batería. No conecte el cable de tierra de la

batería hasta que el cable de carga no esté quitado. Esta operación ayudará a prevenir un

cortocircuito o una chispa cuando contacte la parte de conexión de la batería con el bastidor

del coche o el cuerpo.

La batería liberará combustible explosivo, por

lo que se debe mantener lejos de chispas,

Mantener a los niños alejados.

llamas o cigarrillos. Por favor, cárguela en un

sitio bien ventilado.

La batería contiene ácido (célula electrolítica). Una vez que su piel o sus ojos tienen contacto

directo con ella, causará quemaduras. Por favor,

use ropa de protección y una máscara.

Si el electrolito salpica sobre su piel,

El electrólito es tóxico.

limpiarla inmediatamente con agua.

Si el electrolito salpica en los ojos, limpiarla

inmediatamente con agua durante al menos 15 minutos, e ir al médico de inmediato.

Si lo ha tragado, beba mucha agua o leche enseguida. A continuación, beber magnesia

látex o aceite vegetal, e ir al médico inmediatamente.

1 ­ Interruptor de sobrecarga del circuito 12V (Fig. U)

2 ­ en funcionamiento -habilitado- (Fig. U)

3 ­ desencadenado – sin función – (Fig. U)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

39

ZI-STE2000IV

MANTENIMIENTO

14.3.5 Uso del connector USB:
El connector USB del panel (5Vdc max 2A) será usado para cargar dispositivos electronicos compatibles con el conector USB estandar.

14.3.6 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite

La toma de corriente continua

se puede aplicar cuando se

El sistema de alarma de bajo nivel de aceite está

utiliza la corriente alterna.

diseñado para evitar que el motor se dañe por falta

La sobrecarga del circuito directa

de aceite en el cárter de la máquina. Antes de que

puede hacer que el protector de la

el aceite en el cárter disminuya a la línea de

corriente directa se dispare. (El

seguridad, el sistema de alarma apagará el motor automáticamente. (El interruptor del motor seguirá en la posición “OPEN”.)

botón presionado, salta hacia atrás.) Si esto sucede, espere unos minutos, y luego presione el

Después de que el sistema de alarma de bajo nivel

protector de nuevo para volver a

de aceite de alarma haya desconectado el motor, si

funcionar.

hace funcionar el estárter de nuevo, la luz de

presión de aceite bajo de alarma se encenderá (Fig.

V), y el motor no funcionará. Si esto sucede, añada aceite para máquinas.

14.4 Apagar el motor

Procedimiento: 1. Apague todos los equipos que están conectados,
y desconecte el enchufe (Fig. W)
2. Gire el interruptor (Fig. X) del enchufe a la posición “OFF”.

IMPORTANTE
Si desea detener el motor con urgencia, gire el interruptor del motor a la posición “CLOSE”.

3. Después de que el motor está totalmente enfriado, gire el polo de ventilación de la tapa de combustible a la posición “OFF” a la izquierda (Fig. Y).
15 MANTENIMIENTO

El propósito de hacer el plan de mantenimiento y de ajuste es para mantener el generador en las mejores condiciones de trabajo. Por favor, revise y haga el mantenimiento del generador de acuerdo con el plan en el siguiente

ATENCIÓN
Por favor, use componentes auténticos del ZI-STE2000IV u otros sustitutos con la

cuadro.

misma calidad.

Los componentes no cualificados

Por favor, apague el motor antes de realizar

pueden dañar el generador.

cualquier reparación. Si el motor tiene que funcionar durante la reparación, asegúrese de que el

área de trabajo esté bien ventilada, ya que los gases de escape contienen tóxico CO.

IMPORTANTE
(1). Si se utiliza en lugares sucios, el generador debe mantenerse con más regularidad. (2). A menos que el usuario tenga la herramienta adecuada o que sea un especialista en la máquina, el mantenimiento de los elementos mencionados debe hacerse por un profesional autorizado. Por favor, consulte el manual. (3). Cuando se utiliza con propósitos comerciales, debe anotar las horas de funcionamiento del generador para confirmar el ciclo de mantenimiento correcto.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

40

ZI-STE2000IV

MANTENIMIENTO

15.1 Plan de mantenimiento
Realice el mantenimiento del generador en intervalos regulares (mes, hora).

Componente

El mantenimiento

Cada vez

cada tres meses o 50 horas

cada seis meses o 100 horas

cada año o cada 200 horas

Aceite

revisar

cambiar

Filtro de aire

revisar limpiar

(1)

Bujía

limpiar-ajustar cambiar

Depósito de combustible y filtro

limpiar

(2)

Circulación del combustible

revisar

Cada 2 años. Cambiar si es necesario.

1. Si el generador se utiliza para lugares sucios, esto debe ser controlado y mantenido con frecuencia. 2. Si el usuario no tiene la herramienta adecuada, o tiene muy poco conocimiento, el mantenimiento debe ser realizado por una persona calificada.

15.1.1 Cambio de aceite

Drenar rápidamente y por completo el aceite mientras que el motor está todavía caliente.
1. Aflojar el tornillo, y quitar la cubierta de reparación. (Fig. Y)
2. Retire el tapón del depósito.

ATENCIÓN
Antes de drenar el aceite, compruebe que los interruptores de ventilación del tapón de combustible y el motor están en la posición “cerrada”.

3. Drene el aceite usado completamente en un recipiente.

4. Llenar con el aceite recomendado, y comprobar el nivel de aceite de la máquina.

5. Vuelva a colocar la cubierta y los tornillos.

15.1.2 Mantenimiento de la bujía

Bujía recomendada: A7RC o NGK R7HSA.

Para asegurar que el motor trabaje en buen estado, la limpieza de la bujía debe ser correcta, y que no tiene suciedad acumulada.

1. Retire la tapa de la bujía (Fig. Z). 2. Desmontar el capuchón de la bujía. 3. Limpie la suciedad alrededor de la base de
la bujía. 4. Desmontar la bujía con una llave.
B – Mango de la llave de bujías (Fig. AA)

ATENCIÓN
La bujía debe fijarse firmemente, o de lo contrario se pondrá muy caliente y dañará el generador. No utilice la bujía cuyo rango de medida térmica no es adecuada.

C ­ Llave de bujías (Fig. AA)

D ­ Capuchón de la bujía (Fig. AA)

Compruebe visualmente la bujía. Si el

aislamiento está roto, tiene que cambiar la bujía. Si la bujía usada debe utilizarse hay que

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

41

ZI-STE2000IV

AVANT-PROPOS (FR)
limpiarla con un cepillo. 6. Mida la distancia de la bujía con un calibre. Debe estar a una distancia de 0,6mm a 0,7mm.
(Fig. AB) 7. Instale la bujía cuidadosamente a mano. Preste atención de no dañar la rosca del tornillo. 8. Después de instalar una bujía nueva, apretar una media vuelta con la llave para fijar bien la
arandela. Si reutiliza la bujía vieja, apretar sólo un octavo de vuelta hasta un cuarto de vuelta. 9. Montar de nuevo la tapa de la bujía.
15.1.3 Transporte / almacenaje
Para evitar fugas de aceite del generador durante el transporte o almacenamiento temporal, asegúrese de apagar el generador, manteniéndolo en una posición de pie como normalmente. Después de que el motor se ha enfriado totalmente, gire el tapón de ventilación de combustible a la posición “cerrada”.
Al transportar el generador: No permita el derrame de combustible del depósito de combustible. (La parte superior del
tanque de combustible no debe tener combustible.) Cuando el generador está en el vehículo, no haga funcionar el motor. Debe bajar el generador
del coche y utilizarlo un lugar bien ventilado. Al poner el generador en el coche, evitar la exposición al sol. Si se pone en el coche cerrado
durante mucho tiempo, la alta temperatura del coche puede hacer que el combustible llegue al punto de ebullición, lo que conduce a que se queme.
Antes de que vaya a almacenar el generador durante largo tiempo, usted debe: Asegurarse de que el área de almacenamiento está limpia y seca.
Tire de 1-2 x por cable año entrante. (Fig. AD)
15.2 disposición
No se deshaga de la máquina ZI-STE2000IV en desechos residuales. Comuníquese con las autoridades locales para obtener información sobre. De las opciones de eliminación disponibles. Si usted compra en su distribuidor local de un nuevo dispositivo, este último está obligado a cambiar su edad.

16 AVANT-PROPOS (FR)
Cher Client,
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l’entretien du générateur ZIPPER ZI-STE2000IV. Le manuel fait partie de la machine et ne peuvent pas être stockés séparément. Lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est à d’autres personnes, toujours mettre le manuel à la machine.
S’il vous plaît suivez les consignes de sécurité!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

42

ZI-STE2000IV

AVANT-PROPOS (FR)
Le développement continu de nos produits, les illustrations, les images peuvent varier légèrement.
Attention!
Sous réserve de modifications techniques!
Copyright
© 2017 Ce document est protégé par le droit international des droits d’auteur. Tous droits réservés. Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi. Compétence de la Cour de Wels, en Autriche.
Contact service après-vente
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

43

ZI-STE2000IV

SÉCURITÉ

17 SÉCURITÉ

Pour votre sécurité, suivez les instructions ci-dessous:
Si vous suivez les instructions de ce manuel, la ZI-STE2000IV travaillera en toute sécurité. S’il vous plaît lire attentivement le manuel et de vous familiariser avec l’appareil avant la première utilisation, pour éviter d’endommager l’appareil ou des blessures graves.
Les gaz d’échappement de l’appareil contiennent CO toxique (monoxyde de carbone). Le générateur ne doit pas être utilisé dans un espace sans circulation d’air suffisante.
Le carburant peut facilement s’enflammer ou exploser dans des conditions spécifiques. Toujours arrêter le moteur avant de remplir.
Lors du remplissage du moteur, rester à l’écart des cigarettes ou des étincelles. S’il vous plaît faire remplir dans un endroit bien ventilé.
Nettoyez immédiatement le carburant répandu. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous toujours que tout est en ordre pour
éviter les accidents ou les dommages graves. Le générateur doit être utilisé à une distance d’au moins 1 mètre, de bâtiments et
autres installations. Le générateur doit être utilisé sur une surface horizontale. Si vous inclinez la
machine, le carburant peut se répandre. Doit avoir la connaissance de la façon de désactiver le générateur rapidement et
connaître tous les composants de contrôle des opérations. Ne jamais utiliser l’appareil sans instructions appropriées. Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à l’écart de la zone de travail. Lorsque le moteur est en marche, chacun doit rester à l’écart des pièces en mouvement. Le générateur est un danger potentiel si elle est utilisée de manière incorrecte. Le générateur ne doit pas être utilisé sous la pluie ou la neige, et éviter de se mouiller.

17.1 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ

Ces étiquettes vous avertissent de dangers qui peuvent causer des accidents graves. S’il vous plaît lire les étiquettes, les avertissements de sécurité et les notes figurant dans le manuel. Si les étiquettes ont été décollé ou sont illisibles, s’il vous plaît communiquer avec l’agent ZIPPER et le remplacer.

1 ­ Label du niveau d’huile (Fig. E)

2 ­ Interrupteur du moteur (Fig. E)

3 ­ Label d’avertissement (Fig. F)

18 VÉRIFIER AVANT UTILISATION

ATTENTION: Le moteur est livré sans huile.

18.1 Contrôle du niveau d’huile
L’utilisation d’huile sans additifs ou de l’huile pour moteurs 2 temps, peut raccourcir la durée de vie du générateur.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

44

ZI-STE2000IV

VÉRIFIER AVANT UTILISATION

S’il vous plaît utiliser l’huile qui contient de grandes quantités d’additifs ou d’utiliser l’huile de haute qualité pour les moteurs 4-temps. Le niveau de qualité doit être égal ou supérieur au niveau SG / SF requis par le constructeur américain, et établi par l’American Petroleum Institute.

Choisissez une huile du moteur avec une viscosité appropriée pour la température moyenne où vous habitez. (Fig. G)

Huile mono grade

Huile multigrade

Retirez la jauge, essuyez-le avec un chiffon propre et remettez-le dans l’ouverture du réservoir pour vérifier le niveau d’huile. Assurez-vous que la jauge ne tombe pas dans le réservoir.
Si le niveau est en dessous du minimum de la jauge, remplir avec d’huile correct par l’orifice de remplissage.

IMPORTANT
Le système d’alerte d’huile coupe le moteur avant que le niveau d’huile descend à la ligne de sécurité. Mais pour éviter l’inconfort d’un arrêt inattendu de la machine, nous vous recommandons de vérifier le niveau d’huile régulièrement.

Ne jamais démarrer le moteur si le niveau d’huile est trop bas, car il peut endommager le moteur.

1 ­ Bouchon d’huile (Fig. H)

2 ­ Ouverture de remplissage d’huile (Fig. H)

3 ­ Niveau d’huile supérieur (Fig. H)

18.1.1 Contrôle du niveau d´essence
Utilisez du carburant pour les voitures. (Il est préférable d’utiliser sans plomb ou réduite de plomb, afin de réduire l’accumulation de carbone dans le moteur.)
Si le niveau de carburant est trop faible, ajouter du carburant dans le réservoir de carburant jusqu’à ce qu’il atteigne le niveau requis.

IMPORTANT

Assurez-vous que la poussière, la saleté

et l’eau ne peut pas pénétrer dans le

réservoir

de

carburant.

Revisser fermement le bouchon du réservoir

après le remplissage.

Ne pas utiliser le mélange ou l’huile de chauffage domestique.

Le carburant peut facilement s’enflammer ou exploser dans des conditions spécifiques. Remplir le générateur dans un endroit bien aéré et arrêter le moteur avant de remplir. Il est
strictement interdit de fumer à proximité de carburant et de stockage de carburant. Le carburant ne doit pas s’écouler hors du réservoir de carburant (l’ouverture de remplissage
de carburant ne doit pas avoir de carburant). Mettez le couvercle bien après le remplissage de carburant. Attention à ne pas laisser le carburant déborder lors du remplissage du générateur.
Carburant ou les vapeurs d’essence déversés peuvent s’enflammer. S’il y a un peu de pétrole déversé, assurez-vous que la zone est bien sèche du pétrole déversé avant de démarrer le moteur. Évitez d’exposer votre peau au carburant pendant une longue période ou de façon répétée. Ne laissez pas les enfants entrent en contact avec lui.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

45

ZI-STE2000IV

VÉRIFIER AVANT UTILISATION

18.1.2 Vérifiez le filtre à air
Vérifiez que le filtre à air est propre et fonctionne correctement. Enlever le couvercle, la vis, et la hotte du filtre à air et retirer la hotte à tester le filtre. Nettoyez ou remplacez le filtre en cas de besoin.

Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air, ou d’autre la saleté entre dans le moteur par le carburateur, provoquant une usure rapide et la détérioration du moteur.

A ­ Vis du couvercle (Fig. I) C ­ Filtre à air (Fig. J) E ­ Vis du filtre à air (Fig. J)

B ­ Panneau d’accès de moteur (Fig. I) D ­ Hotte di filtre à air (Fig. J) F ­ Matériau du filtre (Fig. J)

18.2 FONCTIONNEMENT
Avant de démarrer le générateur, débranchez la connexion d’alimentation CA.

a) Tourner l’interrupteur de moteur vers la position “ON”. (Fig. L) b) Tourner le starter en position “START”. (Fig. M)
IMPORTANT
Si le moteur est chaud ou la température de l’air est élevée, ne pas utiliser le starter.

c) Tirez de la poignée de démarrage (Fig. N) jusqu’à sentir une résistance, puis relâchez.
d) Une fois que le moteur est chaud, placer le starter sur la position “RUN”. (Fig. O)

La poignée de démarrage ne doit pas être relâché sans contrôle (Fig. N), mais délicatement à la main.
Si le moteur ne démarre pas après un arrêt, vous devez examiner le niveau d’huile et d’essence.

1 ­ Opération (Fig. O) 2 ­ Levier de starter (Fig. O) 3 ­ Position de fonctionnement (Fig. O)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

46

ZI-STE2000IV

VÉRIFIER AVANT UTILISATION

18.2.1 Fonctionnement à haute altitude

À des altitudes supérieures à 1500 m, le mélange standard d’air et d’essence du carburateur devient trop dense et entraîne une détérioration du fonctionnement du moteur et les caractéristiques indiquées ne peuvent plus être garanties. .
18.3 UTILISATION DU MOTEUR

La buse de la machine est conçue pour les zones d’altitude normales. S’il est utilisé à des altitudes plus élevées, la puissance de sortie peut se réduire et le moteur être trop chaud, ou même peut gravement endommager le moteur, parce que le rapport d’air et combustion de carburant est trop faible.

Pour éviter un choc électrique dû à un dysfonctionnement, le moteur doit être mis à la terre. La connexion à la terre du moteur et la terre externe doit être connectée à un câble gros.
Si l’appareil est utilisé comme alimentation de secours pour les bâtiments, la connexion entre l’appareil et le reste du circuit doit être confiée à un professionnel. L’installation doit être conforme à la législation et les réglementations locales pour l’électricité. Sinon, le courant du moteur peut alimenter au réseau. Dans ce cas, si les employés de la compagnie électrique ou d’autres personnes touchent le câble qui transmet l’électricité, pourrait être tenue un choc mortel. D’autre part, lorsque le courant public est stocké, le moteur peut s’enflammer, exploser ou provoquer un incendie dans le système électrique du bâtiment.

1 ­ Signe de mis à la terre (Fig. P)

2 ­ Borne de terre (Fig. P)

Ne pas dépasser la puissance nominale, et watt total de l’équipement électrique connecté

doit être envisagé. Ne pas dépasser la limite de la prise de courant. Ne pas connecter le moteur au circuit de la maison, ou sinon le circuit de moteur ou le

ménage serait endommagé.

Ne pas modifier le moteur pour d’autres fins.

18.3.1 Afficher

L’affichage passe de V, Hz, KW et heures de service automatiquement.

18.3.2 Utilisation du courant alternatif

Démarrer le moteur et vérifier que le voyant vert s´allume.

2. Assurez-vous que l’interrupteur de l’équipement électrique que vous souhaitez utiliser est éteint avant de le brancher au générateur.

3. Allumer l’appareil.

B ­ Témoin de surcharge (Fig. Q)

A ­ alarme de niveau d’huile minimum (Fig. Q)

C ­ Prise de courant (Fig. R)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

47

ZI-STE2000IV

VÉRIFIER AVANT UTILISATION

18.3.3 Les indicateurs de “tension” et “surcharge”

Si le générateur est en bon état de fonctionnement, le voyant (vert) est allumé. En cas de surcharge du générateur (plus de 2 KVA), ou dans le cas d’un court-circuit dans la machine électrique qui est connectée, le témoin lumineux (vert) s’éteint, tandis que la lumière de l’indicateur de surcharge (rouge) s’allume. A ce moment, le courant aux appareils électriques branchés seront coupés. Si le voyant rouge est allumé, vous devez éteindre le moteur, et d’examiner la raison de la surcharge.
Avant de brancher le câble dans le générateur, vérifiez d’abord si elle est en bon état, et si son niveau électrique dépasse la capacité du générateur ou non. Ensuite, branchez le câble d’alimentation de la machine et démarrer le générateur.

1 ­ Surcharge (ROUGE) (Fig. S)

2 ­ Fonctionnement (VERT) (Fig. S)

18.3.4 Utilisation du courant continu La prise de courant continu est utilisée exclusivement pour la charge de la batterie (12 V).

Pendant le fonctionnement du courant continue, tournez la vanne d’économie de

ATTENTION

carburant sur la position “CLOSE / Fermé”. Connectez d’abord le câble de charge (Fig.
T) à la prise de courant continu de l’unité génératrice. Ensuite, branchez-le sur la partie de raccordement de la batterie. Faire démarrer le moteur. Pour éviter l’apparence des étincelles autour de la batterie, raccorder d’abord le câble de charge au générateur et ensuite à la batterie. Pour déconnecter, doit commencer par la batterie. Avant de brancher le câble de recharge de

N’essayez pas de démarrer le moteur du véhicule lorsque le générateur est connecté à la batterie, sinon le générateur sera endommagé. Le pôle positif du câble de charge ne peut pas être connecté au pôle négatif de la batterie. Ne confondez pas la polarité du câble de charge, sinon il va causer de graves dommages au générateur et de la batterie.

la batterie installée dans le véhicule,

débranchez le câble de terre de la batterie. Ne pas brancher le câble de terre de la batterie

jusqu’à ce que le câble de charge n’est pas enlevé. Cela permettra d’éviter les court-circuites

et des étincelles en cas de contact accidentel entre les connecteurs de la batterie et la

carrosserie.

De la batterie vapeurs explosives peuvent

échapper; ils doivent être tenus à l’écart de

Tenir les enfants éloignés.

toute source d’étincelles, de flammes ou de

cigarettes. Conserver dans un endroit bien

ventilé.

La batterie contient de l’acide (cellule électrolytique). Une fois que votre peau ou les yeux

entrent en contact direct avec elle peut

causer des brûlures. S’il vous plaît porter des

vêtements de protection et un masque.

L’électrolyte est toxique.

Si l’électrolyte éclaboussures sur la

peau, nettoyez-le immédiatement à

l’eau.

Si l’électrolyte est éclaboussé dans les yeux, rincer immédiatement à l’eau pendant au

moins 15 minutes et consultez immédiatement un médecin.

En cas d’ingestion, boire beaucoup d’eau ou de lait immédiatement. Puis boire d’huile

végétale, et aller chez le médecin immédiatement.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

48

ZI-STE2000IV

ENTRETIEN

1 ­ Interrupteur de surcharge du circuit 12 V (Fig. U)
2 ­ en fonctionnement – permis – (Fig. U)
3 ­ déclenché – sans fonction – (Fig. U)
Système d’alarme de niveau d’huile
Le système d’alarme de niveau d’huile bas est conçu pour éviter d’endommager le moteur en raison d’un manque d’huile dans le carter de la machine. Avant que l’huile diminue à la ligne de sécurité dans le carter, le système d’alarme coupera automatiquement le moteur. (L’interrupteur du moteur reste dans la position “OPEN”.)

Vous pouvez utiliser la prise 12 V tandis que le connecteur d’alimentation AC. La surcharge de circuit direct peut faire le protecteur du courant continu se déclenche. (Le bouton pressé, revient en arrière.) Dans ce cas, attendez quelques minutes, puis appuyez de nouveau sur le protecteur pour retourner au travail.

Lorsque l’alarme arrête le moteur, tirez le démarreur à nouveau, le voyant d’alarme (Fig. V) s’allume, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, ajouter de l’huile.

18.4 ARRÊT DU MOTEUR

Procédure:
1. Éteignez tous les appareils connectés, et débranchez la prise (Fig. W).
2. Tournez l´interrupteur (Fig. X) de la prise à la position «OFF».

IMPORTANT
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, mettre l’interrupteur du moteur à la position «CLOSE».

3. Après que le moteur est complètement refroidi, mettez le pôle de ventilation du bouchon de réservoir à la position “OFF” vers la gauche (Fig. Y).

19 ENTRETIEN

L’objectif du plan d’entretien et ajustement est de maintenir le générateur dans les meilleures

ATTENTION

conditions.
S’il vous plaît vérifier et faire l’entretien du générateur selon le plan dans le tableau suivant.

Utilisez uniquement des pièces d’origine ou leurs équivalents pour le ZI- STE2000IV.

Pièces non autorisées peuvent

S’il vous plaît éteindre le moteur avant

endommager le générateur.

d’effectuer toute réparation. Si le moteur doit

travailler pendant la réparation, assurez-vous

que la zone est bien ventilée, parce que le gaz d’échappement contient du CO toxique.

19.1 Plan d´entretien

Entretien le générateur à intervalles réguliers (mois, heure).

IMPORTANT
(1). S’il est utilisé dans des endroits sales, le générateur doit être maintenue de façon plus régulière. (2). Sauf si l’utilisateur a le bon outil ou vous êtes un spécialiste de la machine, l’entretien de ces éléments doit être fait par un professionnel agréé. S’il vous plaît consultez le manuel. (3). Lorsqu’il est utilisé à des fins commerciales, vous devez enregistrer les heures de fonctionnement du générateur de confirmer le cycle de maintenance appropriée.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

49

ZI-STE2000IV

ENTRETIEN

Partie

Étapes d’entretien (1)

Huile
Filtre à air
Bougie Réservoir de carburant et filtre Débit de carburant

parcourir changer parcourir nettoyer nettoyer – régler changer nettoyer parcourir

Chaque fois

tous les trois mois ou 50 heures

tous les six mois ou 100 heures

chaque année ou toutes les 200 heures

(1) (2)
Tous les 2 ans. Remplacer si nécessaire.

1. Si le générateur est utilisé pour des endroits sales, cela devrait être contrôlée et maintenue fréquemment. 2. Si l’utilisateur n’a pas le bon outil, ou a trop peu de connaissances, l’entretien doit être effectué par une personne qualifiée.

19.1.1 Changement d’huile

Vidanger rapidement et totalement l’huile lorsque le moteur est encore chaud.
1. Desserrez la vis et retirez le couvercle de réparation. (Fig. Y)

ATTENTION
Avant de changer l’huile, s´assurer que le bouchon du réservoir est purgé et que l’interrupteur du moteur est réglé sur “CLOSE/Fermé”.

2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant.

3. Vidanger l’huile usagée complètement dans un récipient.

4. Remplir avec l’huile recommandée et vérifier le niveau d’huile de la machine.

5. Replacez le couvercle et les vis.

19.1.2 Entretien de la bougie

Bougie recommandée: A7RC ou NGK R7HSA.
Afin de s’assurer que le moteur travail en bon état, le nettoyage de la bougie doit être correct, et qu’il n’a saleté accumulée.

1. Le couvercle de la bougie est retirée (Fig. Z).
2. Retirez la protection de la bougie.
3. Nettoyer la saleté autour de la base de la bougie.
4. Retirer la bougie avec une clé. B – Poignée de la clé de bougie (Fig. AA)
C ­ Clé de bougie (Fig. AA) D ­ Protection de la bougie (Fig. AA)

ATTENTION
La bougie doit être bien ajusté, sinon il sera chaud et peut endommager le générateur. Utilisez uniquement une bougie d’allumage à la plage thermique.

5. Inspecter visuellement la bougie. Si l’isolation est cassée, vous devez remplacer la bougie. Si

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

50

ZI-STE2000IV

ENTRETIEN
la bougie usée doit être utilisé doit être nettoyé avec une brosse. 6. Mesurer la distance entre les électrodes avec une jauge. Doit être à une distance de 0,6 mm
à 0,7mm. (Fig. AB) 7. Installez la bougie avec précaution à la main. Faites attention à ne pas endommager le filetage. 8. Après l’installation d’une nouvelle bougie, serrer un demi-tour avec la clé pour fixer la rondelle
soit. Si vous réutilisez l’ancienne bougie, serrer seulement un huitième à un quart de tour en arrière. 9. Remonter le capuchon de bougie.
19.1.3 Transport / stockage
Pour éviter les fuites d’huile provenant du générateur pendant le transport ou le stockage temporaire, n’oubliez pas de désactiver le générateur, en le maintenant dans une position debout comme d’habitude. Après que le moteur a complètement refroidi, tourner la vis de purge de carburant à la position «fermée».
Lors du transport du groupe électrogène: Ne pas permettre l’écoulement de carburant du réservoir de carburant. (La partie supérieure
du réservoir de carburant ne doit pas avoir de carburant.) Lorsque le générateur est dans le véhicule, ne pas faire fonctionner le moteur. Sortez le
générateur de la voiture et l’utiliser dans un endroit bien ventilé. Lorsque vous transportez le générateur dans la voiture, éviter l’exposition au soleil. S’il est
dans la voiture fermée pendant une longue période, la température élevée dans le véhicule peut provoquer le carburant atteint le point d’ébullition, ce qui conduit à brûler.
Avant de passer à stocker le générateur pendant une longue période, vous devez: Assurez-vous que la zone de stockage est propre et sec.
Tirez 1-2 x par câble de démarrage de l’année. (Fig. AD)
19.2 Disposition
Ne jetez pas la ZI-STE2000IV déchets résiduels. Contactez les autorités locales pour toute information concernant. Des options d’élimination disponibles. Si vous achetez à votre revendeur local un nouveau dispositif, ce dernier est obligé d’échanger votre vieux.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

51

ZI-STE2000IV

PEDMLUVA (CZ)
20 PEDMLUVA (CZ)
Vázený zákazníku!
Dkujeme vám za zakoupení elektrocentrály ZIPPER ZI-STE2000IV. Tento návod k pouzití obsahuje informace a dlezité pokyny k uvedení do provozu a údrzb vasí elektrocentrály ZIPPER ZISTE2000IV. Návod k pouzití je nedílnou soucástí stroje a nesmí být od nj odejmut. Chrate ho pro pozdjsí pouzití a vzdy, kdyz nkomu stroj pedáváte, návod pilozte!
Dodrzujte bezpecnostní pokyny!
Vzhledem ke stálému vylepsování nasich produkt se mohou obrázky lisit od skutecnosti. Pokud objevíte chybu, sdlte nám to, prosím.
Pozor!
Technické zmny vyhrazeny!
Autorské právo
© 2017 Tato dokumentace je chránna autorským právem. Vsechna práva vyhrazena! Zvlást nedovolený tisk, peklady, pouzití fotografií a vyobrazení budou trestn stíhány ­ soudním místem je Linz!
Adresa zákaznického servisu
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248 61116 – 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 ­ 720 info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

52

ZI-STE2000IV

BEZPECNOST

21 BEZPECNOST

Pro vasi bezpecnost musíte dodrzovat následující pokyny:

Pokud dodrzíte vsechny pokyny, obsazené v tomto návodu, je provoz vasí EC STE2000IV naprosto bezpecný. Prosíme, ped pouzitím stroje si pozorn tento návod proctte a se strojem se dkladn seznamte. Pedejdete tím skodám na stroji a pípadným zranním.
Výfukové plyny obsahují jedovatý kyslicník uhelnatý – CO. EC mze být proto provozována pouze venku nebo v prostorách, s dostatecnou cirkulací vzduchu.
Za urcitých okolností se benzín mze vznítit nebo explodovat. Pi tankování proto motor vzdy vypnte a nechte vychladnout.
Pi tankování nekute a nepiblizujte se s oteveným ohnm. Vzdy tankujte v dobe vtraných prostorách.
Rozlitý benzín vzdy ihned otete. Nez motor nastartujete, ujistte se, ze je vse v poádku, abyste pedesli skodám a
úrazm. Elektrocentrála musí být umístna nejmén ve vzdálenosti 1 metru od budov a jiného
zaízení. Musí stát vzdy na rovné plose. Umístní na svahu mze vést k úniku paliva. Vzdy musíte
vdt, jak stroj rychle zastavit; stejn musíte znát vsechny kontroly, které je teba provádt. Nikdy nenechte motor bzet bez toho, ze byste dodrzeli vsechny pokyny návodu. Dti a a domácí zvíata se nesmí zdrzovat v pracovním prostoru stroje. Pi bzícím motoru se nepiblizujte k otácejícím se cástím. Pi nesprávném pouzití pedstavuje elektrocentrála nebezpecí. Elektrocentrála nesmí pracovat za dest ci snzení a je nutné zabránit jejímu zvlhnutí.
21.1 UMÍSTNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPECNOSTNÍMI POKYNY
Tyto nálepky varují ped nebezpecím, které mze vést ke zranní anebo smrti. Pozorn se s tmito varováními seznamte, stejn jako si dobe proctte tento návod. Pokud dojde k odlepení nebo poskození etikety, obrate se na vaseho prodejce pro její nahrazení.

1 ­ Nálepka stavu oleje (Fig. E) 3 ­ Varování (Fig. F)

2 – Vypínac motoru (Fig. E)

22 KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
POZOR: Motor je dodáván bez oleje.

22.1.1 Kontrola stavu oleje

Pouzití oleje s jakýmikoliv písadami nebo oleje pro dvoutaktní motory mze podstatn zkrátit zivotnost Vaseho stroje.

Pouzívejte pouze vysoce kvalitní olej pro ctytaktní motory. Výkonová tída oleje SG/SF musí být stejná nebo lepsí, nez pozaduje výrobce motoru.

Zvolte takovou viskozitu oleje, která odpovídá stedním teplotám v míst pouzívání stroje. (Fig. G)

Olej pro jeden rozsah teplot (Monograde)

Olej pro více teplotních rozsah

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

53

ZI-STE2000IV

KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

Vysroubujte mrku oleje, osuste ji cistým hadíkem a znovu zasute do plnícího otvoru

POKYN

oleje. Znovu vyjmte a zkontrolujte stav

Systém kontroly oleje vypne motor

oleje. Pokud je stav oleje pod dolní ryskou, doplte vhodný olej plnícím otvorem.

jest ped tím, nez stav oleje dosáhne minima. Abyste pedesli nenadálému

zastavení stroje, doporucujeme Vám

Nikdy nenechávejte motor bzet

pravideln olej kontrolovat a doplovat.

s nízkým stavem oleje. Mohlo by dojít k poskození motoru.

1 ­ Mrka oleje (Fig. H) 2 ­ Plnící otvor oleje (Fig. H) 22.1.2 Kontrola stavu paliva

3 ­ Horní hladina oleje (Fig. H)
POKYN

Pouzívejte bezolovnatý benzín BA-95. Pi nízkém stavu palivo doplte.

Dbejte na to, aby se prach, necistoty nebo voda, nedostaly do nádrze.

Za urcitých podmínek mze být

Po tankování vícko nádrze vzdy pevn dotáhnte.

benzín výbusný.

Stroj doplujte palivem pouze v dobe

vtraných prostorách. Pi tankování

V zádném pípad nepouzívejte sms

vzdy vypnte motor. Pi tankování

benzínu s olejem nebo naftu

nekute a nepiblizujte se s oteveným

ohnm.

Nádrz nepeplujte (V plnícím hrdle nesmí být benzín).

Dbejte na to, aby pi tankování benzín nepetekl. Benzínové výpary se mohou lehce vznítit.

Pokud dojde k rozlití, ped startem stroje benzín ihned do sucha otete.

Zabrate styku pokozky s benzínem. Zabrate pístupu dtí k benzínu.

22.1.3 Kontrola vzduchového filtru
Zkontrolujte cistotu vzduchového filtru a jeho správnou funkci. Sejmte kryt, uvolnte sroub drzáku a vyjmte filtr ze stroje.

Nikdy nestartujte motor bez
vzduchového filtru: pitom by doslo k nasátí prachu a zkrácení zivotnosti motoru.

Znecistný filtr vycistte.A ­ sroub krytu (Fig. I)
C ­ Vzduchový filtr (Fig. J)
E ­ Sroub filtru (Fig. J)

B ­ Skrtící klapka motoru (Fig. I)
D ­ Drzák filtru (Fig. J) F ­ Materiál filtru (Fig. J)

22.2 UVEDENÍ DO PROVOZU
Ped zapnutím elektrocentrály odpojte vsechny pístroje ze zásuvek stroje.

a) Otevete odvzdusovací sroub nádrze otocením ve smru hodinových rucicek do polohy ,,ON”.

b) Vypínac nastavte do polohy ,,ON”. (Fig. L)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

54

ZI-STE2000IV

KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

c) Pootocte skrticí klapku do polohy ,,START”. (Fig. M)
d) Zatáhnte za rukoje (Fig. N), az ucítíte odpor, pak uvolnte.

POKYN
Pokud je motor horký, nechte skrticí klapku v poloze ,,RUN”
Startovací sru nepoustjte (Fig. N), nýbrz rukou kontrolujte zptné navinutí.

e) Pokud je motor teplý, skrticí klapku dejte do polohy ,,RUN”. (Fig. O)

Pokud motor po zastavení nenastartuje, zkontrolujte nejprve stav paliva

1 ­ Provoz (Fig. O) 2 ­ Pácka sytice (Fig. O)

3 ­ Pracovní pozice (Fig. O)

22.2.1 Provoz ve vysokých nadmoských výskách
Ve vyssích nadmoských výskách od 1500 m se palivová sms vzduchu a benzínu karburátoru stává pílis bohatou a vede ke zhorsení funkce motoru a stanovené vlastnosti jiz nelze zarucit.

Tryska je nastavena na normální
nadmoskou výsku. Pokud se stroj pouzívá ve vyssích nadmoských výskách, mze se snízit výkon motoru a motor se mze pehívat nebo i zadít. Je potebné nastavit bohatost smsi.

22.3 POUZITÍ STROJE

K zamezení úrazu elektrickým proudem pi závad stroje musí být elektrocentrála uzemnna. Zemnící svorka stroje musí být spojena se zemnícím kolíkem pomocí silného
vodice.

Pokud pouzíváte elektrocentrálu pro nouzové napájení budov, musí být pipojení provedeno podle platných norem a musí ho provést elektromechanik s píslusným oprávnním.

1 ­ Symbol zemnní (Fig. P)

2 ­ Zemnící svorka (Fig. P)

Nezatzujte stroj nad jmenovitý výkon. Zohlednte píkon vsech pipojených spotebic. Nepekracujte maximální proud pipojených spotebic.

22.3.1 Zobrazit

Displej se automaticky zmní z V, Hz, kW a provozní hodiny

22.3.2 ouzití naptí 230V

Nastartujte motor a zkontrolujte, ze svítí zelená kontrolka.

Zkontrolujte, ze je vypínac pipojených spotebic v poloze ,,Vypnuto” a pipojte spotebice

do zásuvek.

Zapnte spotebice

B ­ Kontrolka petízení (Fig. Q)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

55

ZI-STE2000IV

KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

A – alarm minimálni hladiny oleje (Fig. Q) C ­ Zásuvka (Fig. R)

22.3.3 Kontrolky ,,pod naptím” a ,,petízení”

Pokud elektrocentrála funguje správn, svítí pi provozu zelená kontrolka. Pi petízení generátoru (více nez 2 kVA) nebo pi krátkém spojení pipojeného spotebice se zelená kontrolka vypne a rozsvítí se cervená kontrolka. Proud k pipojenému spotebici se perusí. Pokud svítí cervená kontrolka, vypnte motor a závadu na spotebici odstrate.

Pi startu elektrocentrály zkontrolujte, ze se soucasn rozsvítí cervená a zelená kontrolka.
Pokud cervená kontrolka ihned zhasne, je stroj v poádku. Pokus zstane svítit, obrate se na svého prodejce.

1 ­ Petízení (CERVENÁ) (Fig. S)

2 ­ ,,Pod naptím” (ZELENÁ) (Fig. S)

22.3.4 Pouzití stejnosmrného napájení

Zásuvka stejnosmrného naptí slouzí pouze k napájení akumulátor (12 V).

Pi provozu na stejnosmrné napájení pepnte pepínac úsporného rezimu do polohy ,,OFF”.

Pipojte nejprve nabíjecí kabel (Fig. T) do zásuvky stejnosmrného naptí.

Potom pipojte svorky na kontakty baterie.

Zapnte generátor. Achtung
Abyste zamezili jiskení pi pipojení baterie,

POZOR

pipojte nabíjecí kabel nejprve k elektrocentrále a teprve potom
k akumulátoru. Pi odpojování zacnte u akumulátoru. Ped pipojením nabíjecího kabelu na svorky akumulátoru vzdy nejprve odpojte ukostený pól baterie od vozidla. Zpt ho pipojte az po odpojení nabíjecího kabelu. Tím zamezíte
jiskení a krátkým spojením mezi akumulátorem a karoserií vozidla.

Pi nabíjení akumulátoru vozidla nikdy nestartujte
motor. Doslo by tím k poskození elektrocentrály. Nikdy nepipojujte kladnou svorku elektrocentrály na záporný pól
akumulátoru a obrácen. Riskujete tím tzké poskození akumulátoru a elektrocentrály.

Z akumulátoru se mohou vypaovat skodlivé výpary. Proto se pi nabíjení akumulátor

nepiblizujte s oteveným ohnm a nekute. Nabíjení provádjte pouze v dobe vtraných

prostorách.

Akumulátor obsahuje jako elektrolyt kyselinu. Kazdý kontakt s pokozkou nebo okem vede

k tzkým popáleninám. Pouzívejte dýchací masku a ochranný odv.

Pi zasazení pokozky elektrolytem místo

ihned omyjte tekoucí vodou

Pi zasazení oka elektrolytem, ihned oko

vypláchnte dostatecným proudem tekoucí vody

min. 15 minut. Ihned vyhledejte pomoc lékae.

Pi pozití elektrolytu ihned vypijte

dostatecné mnozství vody nebo mléka. Potom se

napijte rostlinného oleje. Ihned vyhledejte

lékaskou pomoc.

Zabrate pístupu dtí ke stroji! Elektrolyt je nebezpecná zíravina!

1 ­ Pojistka petízení 12 V okruhu (Fig. U) 2 ­ v provozu – povoleny – (Fig. U) 3 ­ spustil – bez funkce – (Fig. U)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

56

ZI-STE2000IV

KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

Signalizace nízkého stavu oleje

Tato signalizace je urcena k zabránní poskození motoru kvli nedostatecnému mazání. Signalizace automaticky vypne motor, pokud hladina oleje klesne k minimální hranici. (Vypínac motoru je pitom stále v poloze ,,OPEN”).
Pokud signalizace motor vypne, znovu zatáhnte za startovací sru. Pokud se rozsvítí kontrolka A (Fig. V) a motor nenastartuje. Pokud k tomu dojde, ihned doplte olej v motoru.
22.3.5 Zastavení stroje ped údrzbou
Postup:

12 V zásuvku mzete pouzívat soucasn se zásuvkou stídavého naptí. Pokud dojde k petízení, pojistka petízení vypne (tlacítko vyskocí nahoru). Pokud k tomu dojde,
pockejte nkolik minut a potom tlacítko znovu stlacte. Tím dojde znovu k zapnutí naptí.
POKYN

1. Nejprve odpojte pipojené spotebice (Fig. W)

K okamzitému vypnutí motoru

2. Vypínac motoru (Fig. X) pepnte do polohy ,,OFF”.

pepnte vypínac do polohy ,,CLOSE”.

3. Jakmile motor vychladne, otocte odvzdusovacím

sroubem vícka nádrze ve smru hodinových rucicek do polohy ,,OFF” (Fig. Y).

22.4 ÚDRZBA
Aby byla elektrocentrála vzdy provozuschopná, musí být pravideln udrzovaná. Dbejte proto pokyn, uvedených v následující tabulce.
22.5 Tabulka údrzby

POZOR
Pouzívejte výhradn originální náhradní díly. Pi pouzití jiných díl mze dojít k poskození stroje.

POKYN

(1). Pokud provozujete elektrocentrálu v prasném nebo spinavém prostedí, provádjte údrzbu castji.
(2). Pokud nejste kvalifikovaným mechanikem, nechte provést pravidelnou údrzbu kvalifikovaným mechanikem. V pípad poteby se obrate na Vaseho prodejce.
(3). Pokud pouzíváte elektrocentrálu k podnikání, doporucujeme zaznamenávat provozní hodiny, abyste mohli údrzbu lépe plánovat.

Provádjte údrzbu pravideln (v msícních nebo hodinových intervalech).

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

57

ZI-STE2000IV

KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

Udrzovaný prvek

Cetnost údrzby (1)

Pi kazdém pouzití

Kazdé 3 msíce nebo kazdých 50 provozních
hodin

Kazdých 6 msíc nebo kazdých100 provozních
hodin

jednou rocn nebo
kazdých 200 provozních hodin

kontrola

Motorový olej

výmna

Vzduchový filtr

kontrola cistní

(1)

Zapalovací svícka

vycistní – nastavení výmna

Benzínová nádrz a filtr

vycistní

(2)

Palivový systém

Kontrola

kazdé 2 roky ­ pokud je nutné, vymnit

1. V pípad, ze generátor je pouzíván spinavém, mlo by to být kontrolována a casto udrzovány.
2. V pípad, ze uzivatel nemá ten správný nástroj, nebo má pílis málo informací, by mla být provádna údrzba kvalifikovaná osoba.

22.5.1 Výmna oleje

Starý olej vypoustjte, dokud je motor jest provozem horký.

1. Uvolnte sroub a sejmte kryt. (Fig. Y1) 2. Uvolnte nalévací otvor. 3. Starý olej vypuste do vhodné nádoby. 4. Nalijte nový olej podle doporucení a
zkontrolujte hladinu oleje.
5. Kryt opt nasroubujte.

POZOR
Ped výmnou oleje v motoru se ujistte, ze je vícko palivové nádrze odvzdusnné a ze vypínac motoru je v poloze ,,CLOSE”.

22.5.2 Údrzba zapalovací svícky
Doporucená zapalovací svícka: A7RC nebo NGK R7HSA Aby motor správn fungoval, musí být kontakty ve správné vzdálenosti a nesmí být znecistné palivem nebo olejem.
1. Sejmte kryt zapalovací svícky (Fig. Z) 2. Sejmte zapalovací kabel. 3. Svícku ocistte. 4. Svícku vysroubujte klícem na svícku.
B ­ Rukoje klíce na svícku (Fig. AA) C ­ Klíc na svícku (Fig. AA) D ­ Zapalovací kabel (Fig. AA)

POZOR
V zájmu ochrany zivotního prostedí vám doporucujeme vyjetý olej pechovávat v nepropustných nádobách a odevzdávat na místech k tomu urcených. Nevylévejte olej do odpadu nebo pdy a vody.

5. Zrakem svícku zkontrolujte. Pokud je izolátor prasklý, svícku vymte. Pokud chcete svícku dále pouzívat, vycistte ji vhodným kartáckem.
6. Zmte vzdálenost kontakt svícky s pomocí mrky. Kontakty musí být ve vzdálenosti 0,6 mm az 0,7 mm (tlouska kreditní karty). (Fig. AB)

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

58

ZI-STE2000IV

KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

7. Rukou svícku opt opatrn nasroubujte. Dávejte pozor, aby nedoslo k poskození závitu.
8. Pokud pouzijete novou svícku, po dotazení rukou s ní jest klícem pootocte o pl otácky, aby doslo ke stlacení tsnícího krouzku. Pokud pouzijete starou svícku, pootocte klícem jen o osminu az ctvrtinu otácky.
9. Nasate zapalovací kabel.
22.5.3 Transport / Skladování

Abyste zabránili unikání benzínu z elektrocentrály bhem transportu nebo skladování, musí být vypnutá a ve svislé poloze. Jakmile motor úpln vychladne, otocte odvzdusovacím sroubem na
vícku nádrze do polohy ,,CLOSE”.

Pi transportu elektrocentrály:

Ujistte se, ze z nádrze nemze unikat benzín. (v plnícím otvoru nádrze se nesmí

nacházet zádné palivo.)

Pokud je elektrocentrála ve vozidle, smí se nastartovat pouze po vyjmutí z vozidla, ve

volném prostoru.

Pi transportu nenechávejte na elektrocentrálu svítit pímé slunce.

Pokud pi horku zstane elektrocentrála v uzaveném vozidle, mohou benzínové výpary

zpsobit pozár vozidla.

Pokud budete elektrocentrálu skladovat delsí cas, postupujte podle následujících pokyn: Skladujte pouze na suchých a cistých místech
Vytáhnte 1-2 x za rok startovací kabel. (Obr

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals