ZIPPER ZI-STE2000IV Inverter Generator User Manual
- June 6, 2024
- ZIPPER
Table of Contents
ZI-STE2000IV Inverter Generator
Originalfassung DE BETRIEBSANLEITUNG
Übersetzung / Translation EN USER MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES FR MODE
D´EMPLOI CZ NÁVOD K POUZITÍ SK NÁVOD K POUZITIU SL NAVODILA ZA UPORABO HR
UPUTA ZA UPORABU
STROMERZEUGER
GENERATOR GENERADOR GÉNÉRATEUR ELEKTROCENTRÁLA ELEKTROCENTRÁLA GENERATOR
ELEKTRICNEGA TOKA GENERATOR
ZI-STE2000IV EAN: 912003923913 2
ACHTUNG: Öl kontrollieren! Motor startet nicht bei Ölmindermenge!!
ATTENTION: Check Oil ! Engine don’t start with low oil!!
Edition: 14.06.2019 Revision – 00 RaR – DE/EN/ES/FR/CZ/SK/SL/HR
INHALT / INDEX
1
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10
11
INHALT / INDEX
INHALT / INDEX
2
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
6
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
8
3.1 Komponenten / components ………………………………………………………………….. 13
3.2 Technische Daten / technical details ……………………………………………………….. 14
3.3 Lieferumfang / delivery content ……………………………………………………………… 15
VORWORT (DE)
16
SICHERHEIT
17
5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen ………………………… 17
BETRIEB
17
6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme …………………………………………………………. 17 6.1.1 Prüfen des Ölstandes………………………………………………………………………… 18
6.1.2 Prüfen des Benzinstandes ………………………………………………………………….. 18
6.1.3 Prüfen des Luftfilters ………………………………………………………………………… 19
6.2 Inbetriebnahme……………………………………………………………………………………. 19
6.2.1 Betrieb in größeren Seehöhen …………………………………………………………….. 20
6.3 Gebrauch des Motors …………………………………………………………………………….. 20
6.3.1 Display Anzeige ………………………………………………………………………………. 20
6.3.2 Gebrauch des Wechselstroms ……………………………………………………………… 20
6.3.3 Die Anzeigelampen ,,unter Spannung” und ,,Überlastanzeige” ………………………. 20 6.3.4 Gebrauch des Gleichstroms ………………………………………………………………… 21
6.3.5 Gebrauch des USB-Anschlusses …………………………………………………………… 21
6.3.6 Laststromregulierung ……………………………………………………………………….. 22
6.3.7 Ölstandsalarm ………………………………………………………………………………… 22
6.4 Stoppen für Instandhaltungseingriffe ……………………………………………………… 22
WARTUNG
22
7.1 Instandhaltungstabelle …………………………………………………………………………. 23
7.1.1 Ölwechsel ……………………………………………………………………………………… 23
7.1.2 Instandhaltung der Zündkerze …………………………………………………………….. 23
7.1.3 Transport / Lagerung ……………………………………………………………………….. 24
7.2 Entsorgung ………………………………………………………………………………………….. 24
PREFACE (EN)
25
SAFETY
26
9.1 Label position of safety matters ……………………………………………………………… 26
OPERATION
26
10.1 Check before operation …………………………………………………………………………. 26
10.1.1 Check the oil level ………………………………………………………………………… 27
10.1.2 Check the fuel level ………………………………………………………………………. 27
10.1.3 Check the air filter………………………………………………………………………… 28
10.2 Start the engine……………………………………………………………………………………. 28
10.2.1 Operation at high altitudes ……………………………………………………………… 29
10.3 Usage of the engine ………………………………………………………………………………. 29
10.3.1 Display ……………………………………………………………………………………… 29
10.3.2 Use of AC alternating current …………………………………………………………… 29
10.3.3 The outputting and overloading indicator lights …………………………………….. 29
10.3.4 Use of the continuous current (DC)……………………………………………………. 30
10.3.5 Use of the USB Socket …………………………………………………………………… 30
10.3.6 ESC throttle (engine smard control) ………………………………………………….. 31
10.3.7 Low oil level alarming system ………………………………………………………….. 31
10.4 Turn off the engine ……………………………………………………………………………….. 31
MAINTENANCE
31
11.1 Maintenance-chart………………………………………………………………………………… 31
11.1.1 Change the oil …………………………………………………………………………….. 32
11.1.2 Maintenance of the spark plug …………………………………………………………. 32
11.2 Transport / Storage………………………………………………………………………………. 33
11.3 Disposal………………………………………………………………………………………………. 33
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
2
ZI-STE2000IV
INHALT / INDEX
12 PRÓLOGO (ES)
34
13 SEGURIDAD
35
13.1 POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ………………………………………….. 35
14 OPERATIVO
35
14.1 Inspecciones antes del la puesto en marcha …………………………………………….. 35
14.1.1 Comprobar el nivel de aceite …………………………………………………………… 35
14.1.2 Comprobar el nivel de combustible ……………………………………………………. 36
14.1.3 Comprobar el filtro de aire………………………………………………………………. 37
14.2 puesta en marcha …………………………………………………………………………………. 37
14.2.1 Operación a gran altitud…………………………………………………………………. 38
14.3 el uso del motor……………………………………………………………………………………. 38
14.3.1 Monitor ……………………………………………………………………………………… 38
14.3.2 Uso de corriente alterna …………………………………………………………………. 38
14.3.3 Los indicadores de “tensión” y “sobrecarga” ………………………………………… 39
14.3.4 Uso de la corriente continua ……………………………………………………………. 39
14.3.5 Uso del connector USB: …………………………………………………………………. 40
14.3.6 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite …………………………………………… 40
14.4 Apagar el motor……………………………………………………………………………………. 40
15 MANTENIMIENTO
40
15.1 Plan de mantenimiento………………………………………………………………………….. 41
15.1.1 Cambio de aceite …………………………………………………………………………. 41
15.1.2 Mantenimiento de la bujía ………………………………………………………………. 41
15.1.3 Transporte / almacenaje ………………………………………………………………… 42
15.2 disposición ………………………………………………………………………………………….. 42
16 AVANT-PROPOS (FR)
42
17 SÉCURITÉ
44
17.1 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ ………………………………………………………. 44
18 VÉRIFIER AVANT UTILISATION
44
18.1 Contrôle du niveau d’huile ……………………………………………………………………… 44
18.1.1 Contrôle du niveau d´essence………………………………………………………….. 45
18.1.2 Vérifiez le filtre à air ……………………………………………………………………… 46
18.2 FONCTIONNEMENT ……………………………………………………………………………….. 46
18.2.1 Fonctionnement à haute altitude ………………………………………………………. 47
18.3 UTILISATION DU MOTEUR ……………………………………………………………………… 47
18.3.1 Afficher ……………………………………………………………………………………… 47
18.3.2 Utilisation du courant alternatif ………………………………………………………… 47
18.3.3 Les indicateurs de “tension” et “surcharge” …………………………………………. 48
18.3.4 Utilisation du courant continu ………………………………………………………….. 48
18.4 ARRÊT DU MOTEUR ……………………………………………………………………………….. 49
19 ENTRETIEN
49
19.1 Plan d´entretien …………………………………………………………………………………… 49
19.1.1 Changement d’huile………………………………………………………………………. 50
19.1.2 Entretien de la bougie……………………………………………………………………. 50
19.1.3 Transport / stockage …………………………………………………………………….. 51
19.2 Disposition ………………………………………………………………………………………….. 51
20 PEDMLUVA (CZ)
52
21 BEZPECNOST
53
21.1 UMÍSTNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPECNOSTNÍMI POKYNY ……………………….. 53
22 KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
53
22.1.1 Kontrola stavu oleje ……………………………………………………………………… 53
22.1.2 Kontrola stavu paliva …………………………………………………………………….. 54
22.1.3 Kontrola vzduchového filtru …………………………………………………………….. 54
22.2 UVEDENÍ DO PROVOZU………………………………………………………………………….. 54
22.2.1 Provoz ve vysokých nadmoských výskách ………………………………………….. 55
22.3 POUZITÍ STROJE…………………………………………………………………………………… 55
22.3.1 Zobrazit …………………………………………………………………………………….. 55
22.3.2 ouzití naptí 230V ………………………………………………………………………… 55
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
3
ZI-STE2000IV
INHALT / INDEX
22.3.3 Kontrolky ,,pod naptím” a ,,petízení” ………………………………………………… 56
22.3.4 Pouzití stejnosmrného napájení ………………………………………………………. 56
22.3.5 Zastavení stroje ped údrzbou …………………………………………………………. 57
22.4 ÚDRZBA ………………………………………………………………………………………………. 57
22.5 Tabulka údrzby …………………………………………………………………………………….. 57
22.5.1 Výmna oleje ……………………………………………………………………………… 58
22.5.2 Údrzba zapalovací svícky………………………………………………………………… 58
22.5.3 Transport / Skladování…………………………………………………………………… 59
22.6 likvidace ……………………………………………………………………………………………… 59
23 PREDSLOV (SK)
60
24 BEZPECNOS
61
24.1 UMIESTNENIE nálepiek a etikiet S BEZPECNOSTNÝMI POKYNmi ………………… 61
24.2 KONTROLA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ……………………………………………. 61
24.2.1 Kontrola stavu oleja ……………………………………………………………………… 61
24.2.2 Kontrola stavu paliva …………………………………………………………………….. 62
24.2.3 Kontrola vzduchového filtra …………………………………………………………….. 62
24.3 UVEDENIE DO PREVÁDZKY …………………………………………………………………….. 63
24.3.1 Prevádzka vo vysokých nadmorských výskach ……………………………………… 63
24.4 POUZITIE STROJA ………………………………………………………………………………… 63
24.4.1 Zobrazenie …………………………………………………………………………………. 64
24.4.2 Pouzitie napätia 230V ……………………………………………………………………. 64
24.4.3 Kontrolky “pod napätím” a “preazenie” ……………………………………………… 64
24.5 Pouzitie jednosmerného napájania………………………………………………………….. 64
24.6 Zastavenie stroja pred údrzbou ………………………………………………………………. 65
25 ÚDRZBA
65
25.1 Tabuka údrzby ……………………………………………………………………………………. 65
25.1.1 Výmena oleja ……………………………………………………………………………… 66
25.1.2 Údrzba zapaovacej sviecky …………………………………………………………….. 66
25.1.3 Transport / Skladovanie …………………………………………………………………. 67
25.2 Likvidácia ……………………………………………………………………………………………. 67
26 PREDGOVOR (SL)
68
27 VARNOST
69
27.1 Nalepke z varnostnimi napotki ……………………………………………………………….. 69
28 OBRATOVANJE
69
28.1 Kontrola pred prvo uporabo……………………………………………………………………. 69
28.1.1 Kontrola stanja olja ………………………………………………………………………. 69
28.1.2 Kontrola nivoja bencina………………………………………………………………….. 70
28.1.3 Kontrola zracnega filtra ………………………………………………………………….. 70
28.2 Uporaba………………………………………………………………………………………………. 71
28.2.1 Obratovanje na visji nadmorski visini…………………………………………………. 71
28.3 Uporaba motorja ………………………………………………………………………………….. 71
28.3.1 Display ……………………………………………………………………………………… 72
28.3.2 Uporaba izmenicnega toka ……………………………………………………………… 72
28.3.3 Signalne lucke ,,pod napetostjo” in ,,preobremenitev” ……………………………… 72
28.3.4 Uporaba enosmernega toka …………………………………………………………….. 72
28.3.5 Regulacija obremenilnega toka ………………………………………………………… 73
29 ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRZEVALNIH UKREPOV
73
29.1.1 VZDRZEVANJE …………………………………………………………………………….. 74
29.1.2 Tabela vzdrzevanja……………………………………………………………………….. 74
29.1.3 Menjava olja ……………………………………………………………………………….. 74
29.1.4 Vzdrzevanje svecke ………………………………………………………………………. 75
29.2 Transport / SKLADISCENJE ……………………………………………………………………. 75
29.2.1 Skladiscenje ……………………………………………………………………………….. 75
29.2.2 Odstranjevanje ……………………………………………………………………………. 75
30 PREDGOVOR (HR)
76
31 SIGURNOST
77
31.1 Polozaj etiketa i naljepnica s uputama o sigurnosti ……………………………………. 77
32 RAD 77
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
4
ZI-STE2000IV
32.1 Provjere prije pokretanja ………………………………………………………………………. 77
32.1.1 Provjera razine ulja ………………………………………………………………………. 78
32.1.2 Provjera razine benzina………………………………………………………………….. 78
32.1.3 Provjera filtra za zrak ……………………………………………………………………. 79
32.2 Stavljanje u pogon ……………………………………………………………………………….. 79
32.2.1 Rad na visim nadmorskim visinama …………………………………………………… 80
32.3 Uporaba motora …………………………………………………………………………………… 80
32.3.1 Display / Zaslon …………………………………………………………………………… 80
32.3.2 Uporaba izmjenicne struje ………………………………………………………………. 80
32.3.3 Svjetla za prikaz stanja ,,pod naponom” i ,,preoptereenje” ………………………. 81
32.3.4 Uporaba istosmjerne struje …………………………………………………………….. 81
32.3.5 Reguliranje struje optereenja …………………………………………………………. 82
32.3.6 Alarm zbog razine ulja …………………………………………………………………… 82
32.4 Zaustavljanje intervencija tijekom servisiranja …………………………………………. 82
33 ODRZAVANJE
82
33.1 Tablica servisiranja ………………………………………………………………………………. 82
33.1.1 Zamjena ulja ………………………………………………………………………………. 83
33.1.2 Servisiranje svjeice ……………………………………………………………………… 83
33.1.3 Transport / skladistenje …………………………………………………………………. 83
33.2 Zbrinjavanje ………………………………………………………………………………………… 84
34 STROMPLAN / WIRING-DIAGRAM
85
35 EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
85
36 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
87
36.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order …………………………………………………… 87
37 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY /
POTVRDA O SUKLADNOSTI
88
38 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
89
39 WARRANTY GUIDELINES (EN)
90
40 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
91
41 GARANTI ET SERVICE (FR)
92
42 ZÁRUKA (CZ)
93
43 ZÁRUKA (SK)
94
44 GARANCIJA (SL)
95
45 JAMSTVO (HR)
96
47 PRODUKTBEOBACHTUNG
97
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
5
ZI-STE2000IV
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
EN SAFETY SIGNS
SL VARNOSTNE OZNAKE HR ZNAKOVI ZA SIGURNOST
DEFINITION OF SYMBOLS
POMEN SIMBOLOV
ZNACENJE SIMBOLA
CZ
BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY
SK BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY
DE CE-KONFORM – Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. EN EC-CONFORM –
This product complies with the EC-directives.
ES Conforme CE! – Este producto cumple con las Directivas CE. FR Conforme CE!
– Ce produit est conforme aux Directives CE. CZ CE-SHODNÉ! tento produkt
odpovídá smrnicím EU. SK CE-ZHODNÉ! tento produkt odpovedá smrniciam EU. SL
CE-KONFORM – Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES. HR CE
SUKLADNOST – Ovaj proizvod ispunjava direktive EZ-a.
DE EN ES
FR
CZ SK
SL HR DE EN
ES
FR
CZ SK
SL
HR
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch
und Maschine vorzubeugen.
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid
injuries and machine defects.
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina
correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin
permet de se familiariser avec les contrôles en vue d’utiliser correctement la
machine pour éviter les blessures et le dysfonctionnement de l’appareil.
PECTTE SI NÁVOD! Pozorn si pectte návod vaseho stroje a pecliv se seznamte s
ovládacími prvky stroje, abyste stroj mohli nálezit obsluhovat a pedejít tak
skodám na majetku a zdraví.
PECÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si precítajte návod na pouzitie vásho stroja,
dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj nálezite
obsluhova a predís skodám na majetku a zdraviu.
PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrzevanje
stroja in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko
stroj pravilno upravljali in tako preprecili poskodbe ljudi in poskodbe na
stroju.
PROCITAJTE UPUTU! Pazljivo procitajte uputu za uporabu i odrzavanje stroja i
dobro se upoznajte s elementima za rukovanje strojem kako biste mogli ispravno
rukovati strojem te sprijeciti ljudske stete i stete na stroju. WARNUNG!
Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und
Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und
tödliche Gefahren mit sich bringen.
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as
well as ignoring the security and operating instructions can cause serious
injuries and even lead to death.
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la
máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de
instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents
sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut
causer des blessures graves et même entraîner la mort.
POZOR! Dodrzujte bezpecnostní symboly! Nedodrzení pedpis a pokyn k pouzití
stroje mze vést ke skodám a zranní, koncícím i smrtí.
POZOR! Dodrziavajte bezpecnostné symboly! Nedodrzanie predpisov a pokynov na
pouzitie stroja môze viest ku skodám a zraneniu, konciacom aj smrou.
OPOZORILO! Upostevajte varnostne oznake! Neupostevanje predpisov in napotkov
za uporabo stroja lahko privede do tezkih telesnih poskodb in celo do nesrec s
smrtnim izidom.
UPOZORENJE! Obratite pozornost na simbole za sigurnost! Nepostivanje propisa i
uputa za koristenje stroja moze dovesti do teskih ljudskih steta i smrtnih
opasnosti.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
6
ZI-STE2000IV
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE Warnung vor heißen Oberflächen
EN Hot surfaces !
ES ¡Advertencia de superficie caliente! FR Avertissement de surface chaude! CZ
Varování ped horkým povrchem! SK Upozornenie na horúci povrch! SL Nevarnost
vrocih povrsin! HR Nevarnost vrocih povrsin!
DE Warnung vor elektrischer Spannung EN High voltage ! ES Tensión eléctrica peligrosa! FR Tension électrique dangereuse! CZ Nebezpecné elektrické naptí! SK Nebezpecné elektrické naptí! SL NeVarna elektricna napetost!! HR Opasan elektricni napon!
DE ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl
einfüllen. Bei
Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die
Garantie außer Kraft! EN ATTENTION! For transport, oil has been drained. Fill
up with 4-stroke quality motor oil before first
operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void
guarantee ES ¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su
uso, el aceite de motor de 4
tiempos. De no hacerlo, se traduce en un daño permanente en el motor y
establece la garantía
para el producto!
FR ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation, l’huile de
moteur 4-temps. Ne pas le faire entraîne un dommage permanent au moteur et
définit la garantie du produit !
CZ DEJTE SI POZOR! Olej propustn pro pepravu. Ped pouzitím 4-taktní motorový
olej. Nedodrzení s odpovídajícími je trvalé poskození motoru a ztrát záruky na
výkon!
SK DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred pouzitím 4-taktný
motorový olej. Nedodrzanie so zodpovedajúcimi je trvalé poskodenie motora a
strate záruky na výkon!
SL POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje olje. Ce tega
ne stori za posledico trajno skodo na motorju in doloca garancijo za izdelek!
HR PAZNJA! Ulje je ispusteno u svrhu transporta. Prije uporabe ulijte ulje za
4-taktne motore. Nepostivanje e dovesti do trajne stete na motoru i prestanka
jamstva!
DE Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid (CO) ! Nicht in Innenräumen und in
der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
EN Danger of Intoxication (CO)! Only use outdoors and far from open windows
and vents! ES ¡ peligro de envenenamiento! No utilizar en interiores y cerca
de ventanas abiertas y respiraderos FR Danger d’empoisonnement! Ne pas
utiliser à l’intérieur et à proximité d’ouvrir les fenêtres et les évents
CZ Nebezpecí otravy! Nepouzívejte ve vnitních prostorech a v blízkosti
otevených oken a vtracích
SK Nebezpecenstvo otravy! Nepouzívajte v interiéri a v blízkosti otvorených
okien a prieduchov
SL Nevarnost zastrupitve! Ne uporabljajte v zaprtih prostorih in blizu odprta
okna in zracnike
HR Opasnost od trovanja! Ne koristite u unutrasnjosti niti u blizini otvorenih
prozora i ventilacija
DE Warnung vor feuergefährlichen Stoffen; nicht während des Betriebs befüllen.
EN Warning of flammable liquids; turn off the engine before filling (gasoline)
ES Advertencia de sustancias inflamables; Apague siempre el motor antes de
llenar. FR Avertissement concernant les substances inflammables; Toujours
arrêter le moteur avant de remplir.
CZ Pi tankování proto motor vzdy vypnte a nechte vychladnout. SK Vzdy tankujte
v dobre vetraných priestoroch. Rozliaty benzín vzdy ihne utrite. SL Pred
polnjenjem rezervoarja izklopite motor.
HR Motor uvijek iskljucite prije punjenja spremnika. Motor se pokrene i odmah
ugasi.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
7
ZI-STE2000IV
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
3 TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Fig. A
Fig. B
I
J
Fig. C
Fig. E
Fig. F
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
8
ZI-STE2000IV
Fig. G Fig. H Fig. J
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Fig. I Fig. K
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
9
ZI-STE2000IV
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
B
A
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
10
ZI-STE2000IV
2
2 1
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA A
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
11
ZI-STE2000IV
Fig. AA Fig. AC
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Fig. AB
Fig. AD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
12
ZI-STE2000IV
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
3.1 Komponenten / components
(Fig. A+B)
A Chokehebel / choke / Estárter / Startér / sytic / sýtic / Choke / Rucica
“coka”
C
Tankdeckel / Fuel-filling lid / Tapón del depósito / Bouchon de réservoir/ Vícko nádrze / Zátka palivovej nádrze / Pokrov rezervoarja / Poklopac spremnika
D
Bedienfeld / Control panel / Panel de control / Panneau de contrôle / Ovládací panel /Riadiaci panel / Upravljalno polje / Upravljacko polje
E Anzeige / display / Display / afficher / zobrazit / zobrazenie / zaslon /Display/zaslon
F
Motorschalter / Switch of the engine / Interruptor del motor / Interrupteur du moteur / Vypínac motoru /Vypínac motora / Stikalo motorja / Sklopka motora
G
Starterseilzug / Starting handle / Manivela de arranque / Poignée de démarrage / Startovacia snúra / Vlecna vrv zaganjaca / Uze pokretaca
H
Motorzugangsklappe / Repair cover / Acceso al motor / Accès moteur / Kryt motora / Loputa za dostop do motorja / Zaklopka za pristup motoru
I
Zugang zur Zündkerze / Spark plug cover / Cubierta de la bujía / Couvercle de la bougie / Pístup k zapalovací svícce / Dostop do svecke / Pristup svjeici
J
Auspuffschalldämpfer / Exhaust muffler / Silenciador / Silencieux / Tlumic výfuku / Dusilec zvoka na izpuhu / Prigusivac ispuha
(Fig. C)
Schalter der Benzinsparvorrichtung / Switch of the intelligent fuel-saving
valve / Interruptor de la
1 válvula de ahorro de combustible / Interrupteur d’économie de carburant /
Vypínac úspory benzínu /Vypínac úsporného rezimu / Stikalo naprave za
varcevanje goriva /Prekidac za ventil ustede goriva
Anzeigelampe des eingeschalteten Zustands / Overloading indicator light /
Indicador de encendido /
2 Indicateur d’alimentation / Kontrolka stavu stroje / Kontrolky stavu stroja
/ Signalna luc, ko je naprava vklopljena /Lampica upozorenja preoptereenja
Überlastanzeigelampe / Overloading indicator light / Fuel alarming indicator
light / Indicador de
3 sobrecarga / Indicateur d’alimentation / Kontrolka petízení / Kontrolka
preazenia stroja / Signalna luc za preobremenitev /Lampica upozorenja za
pregrijavanje goriva
minimum Ölstand Alarm / Low oil alarm / alarma de nivel mínimo de aceite /
alarme de niveau 4 d’huile minimum / alarm minimální hladiny oleje / alarm
minimálnej hladiny oleja / minimalna raven
olja alarm /Alarm premalo ulja
Steckdose 230 V Wechselstrom / Ground end / Toma de 230V CA / Prise de 230V CA
/ Zásuvka 230
5 V 50 Hz / Zásuvka 230 V striedavých / Vticnica 230 V za izmenicni tok
/Uticnica za 230 V izmjenicnu struju
6 USB output
7
Erdungsklemme / ground end / Toma de tierra / Mise à la terre / Zemnící svorka / Meniaca svorka / Ozemljitvena objemka /Spona za uzemljenje / Spona za uzemljenje
8 EIN – AUS 12V / ON – OFF 12V / Uklj.- Isklj. 12V / ON – OFF 12V
12V DC Gleichstromanschluss / 12V DC current socket / Fuente de alimentación
de 12V CC /
9 Connecteur d’alimentation de 12V CC /12 V stejnosmrných / 12 V jednosmerných
/ 12 V DC prikljucek za enosmerni tok / Uticnica/prikljucak 12V za istosmjernu
struju
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
13
ZI-STE2000IV
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
3.2 Technische Daten / technical details
Allgemeine Daten / General data
ZI STE2000 IV
Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions / rozmry / dimenzije /
Dimenzije
Länge x Breite x Höhe / L x W x H
535 x 280 x 440 mm
Nettogewicht / weight / Neto tezina
22,2 kg
Motor / Engine
Modell / Model / modelo / modèle / model
160F
Typ / type / tipo /Tip
4-Takt-Motor, ein Zylinder 4- strokes, one cylinder 4 tiempos, un cilindro 4 temps, un cylindre 4-taktní jednoválcový motor 4- taktný jednoválec OHC 1-cilindricni, 4-taktni motor, 4-taktni motor, jedan cilindar
Motorleistung / engine power / Potencia del motor /
Puissance du moteur / Výkon motoru / Moc motorja / Snaga motora
2300 W
Kompressionsverhältnis / compressing proportion / Proporción de compresión /
Taux de compression /
Kompresní pomr / Kompresný pomer / Kompresijsko razmerje / Kompresijski omjer
9.1:1
Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Otácky / Max. otácky / Stevilo vrtljajev / Broj okretaja
4300 min-1
Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération / Chlazení / Hlajenje / Hlaenje
Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por aire / refroidi à l’air / vzduchom / SK vzduchom / SL zunanji zrak / eksterni zrak
Inhalt des Öltanks / oil tank capability / Capacidad de aceite / Capacité du
réservoir d’huile / Objem olejové nádrze / Volumen spremnika ulja
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad del depósito de
combustible / Capacité du réservoir / Objem palivové nádrze / Objem benzínovej
nádrze / Volumen spremnika benzina
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Zapalovací svícka / Zapaovacia
sviecka / Akustický výkon / Svjeica
0,4 l 3,5 Liter A5RTC or CR7HSA
Stromaggregat / Generator /
Frequenz / frequency / Frecuencia / Fréquence / frekvence / Nastavený kmitocet
/ frekvencija
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension nominale / Jmenovité
naptí / Menovité napätie / Nazivni napon
USB output
Gleichstromausgang / direct current output / producción de corriente continua
/ Production / Stejnosmrné naptí / Istosmjerni izlaz
50 Hz 230 V 5V max. 2A 12 V max. 6A
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
14
ZI-STE2000IV
TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Nennleistung (W) / rated power (W / Potencia absorbida (W) / Puissance
absorbée (W) / Píkon (W) / Príkon (W) / Delovna moc (kVA) / Primljena nazivna
snaga (W)
Max. Leistung (W) / Max. power (W) / Max. Puissance absorbée (W) / Max. Píkon
(W) / Max. Príkon W) / Max. Delovna moc (W) / Maks. primljena snaga (W)
Schalldruckpegel / Sound-pressure level / Nivel de presión sonora / Pression
acoustique / Hlucnost / Nivo zvocnega tlaka / Razina zvucnog tlaka LPA
Garantierter Schallleistungspegel / Sound-power level/ Nivel de potencia
acústica / Puissance acoustique / Akustický výkon / Nivo zvocne moci / Razina
zvucne snage LWA
1800 W 2200 W (S2 5min) 59-64 dB/7 m 93 dB (A)
3.3 Lieferumfang / delivery content
1 Generator 2 Bedienungsanleitung / Manual 3 Zündkerzenschlüssel / Ignition plug Wrench 4 DC-Kabel / DC-cable 5 Stecker / Plug 6 Öleinfüllkanne / Oil Filler
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
15
ZI-STE2000IV
VORWORT (DE)
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung des Stromerzeuger ZI-STE2000IV. Folgend wird die
übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung “Maschine” ersetzt. Die
Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der
Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise.
Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und
Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie
uns bitte. Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2017 Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch
verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die
Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich
verfolgt. Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707
Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43
7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116720 Mail: info@zipper-maschinen.at
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
16
ZI-STE2000IV
SICHERHEIT
5 SICHERHEIT
Für Ihre Sicherheit müssen Sie die folgenden Anweisungen einhalten:
Wenn Sie die Anweisungen dieses Handbuchs genau einhalten, funktioniert Ihr
ZISTE2000IV in aller Sicherheit. Bitte lesen Sie das Handbuch aufmerksam und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden,
um Schäden am Gerät oder schwere Körperverletzungen zu vermeiden
Die Abgase des Geräts enthalten giftiges CO (Kohlenmonoxid). Das Stromaggregat
darf nicht in einem Raum ohne ausreichende Luftzirkulation betrieben werden.
Unter bestimmten Umständen entflammt sich Benzin oder explodiert leicht.
Schalten Sie den Motor vor dem Auffüllen des Tanks immer ab.
Rauchen Sie beim Auffüllen des Tanks nicht, und führen Sie das Auffüllen von
Funkenquellen entfernt aus. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Orts.
Reinigen Sie verschüttetes Benzin sofort. Bevor Sie den Motor starten, müssen
Sie immer sicherstellen, dass alles in Ordnung ist, um
Unfälle oder schwere Schäden zu vermeiden. Das Stromaggregat muss in einer
Entfernung von mindestens 1 Meter von Gebäuden oder
anderen Ausstattungen verwendet werden. Es muss immer auf einer ebenen Fläche
stehen. Ein Gefälle der Standfläche könnte zu
einem Lecken des Benzins führen. Sie müssen unbedingt wissen, wie man das
Gerät schnell stoppt; ebenso müssen Sie alle
Kontrollen kennen, die an seinen Teilen vorzunehmen sind. Lassen Sie den Motor
auf keinen Fall laufen, ohne die Anweisungen genau zu befolgen. Kinder und
Haustiere müssen von der Arbeitszone entfernt gehalten werden. Das
Stromaggregat stellt bei unsachgemäßem Gebrauch eine Gefahr dar Das
Stromaggregat darf nicht im Regen oder Schnee betrieben werden und vermeiden
Sie, dass es feucht wird.
5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen
Diese Etiketten warnen Sie vor Gefahren, die zu schweren, ja sogar tödlichen
Unfällen führen können. Lesen Sie diese Etiketten und die Sicherheitswarnungen
sowie die Hinweise dieses Handbuchs aufmerksam. Sollten sich Etiketten ablösen
oder unleserlich werden, wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu ersetzen.
1 Etikett Ölstand (Fig. E) 3 Warnetikett (Fig. F)
2 – Motorschalter (Fig. E)
6 BETRIEB
6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG: Der Motor wird ohne Öl geliefert. Füllen Sie Öl ein, bevor Sie den
Motor starten. Ölmangelschmierung: Motor startet nicht bei Ölmindermenge!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
17
ZI-STE2000IV
BETRIEB
6.1.1 Prüfen des Ölstandes
Der Gebrauch von minderwertigem Öl oder von Öl für 2-Takt-Motoren kann die
Lebensdauer des Stromaggregats verkürzen.
Verwenden Sie Öl mit hohem Gehalt an Zusatzstoffen oder ein hochwertiges Öl
für 4-TaktMotoren. Die Leistungen des Öls müssen auf SF/SG-Niveau gleich oder
besser sein. z.B. SAE 10W-30 , SAE 10W-40.
Wählen Sie ein Motoröl mit einer Viskosität aus, die der mittleren Temperatur
des Orts, an dem Sie leben, entspricht. (Fig. G)
Einbereichsöl (Monograde)
Mehrbereichöl
Demontieren Sie den Ölmessstab, wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab
und stecken Sie ihn wieder in die Tanköffnung, um den Ölstand zu prüfen.
Sollte der Ölstand niedriger sein als das Minimum auf dem Ölmessstab, füllen
Sie mit dem passenden Öl über die Füllöffnung auf.
Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der Ölstand zu niedrig ist, das kann
den Motor beschädigen.
HINWEIS
Das Ölmangelwarnsystem schaltet den Motor aus, bevor der Ölstand sein Minimum
erreichen kann. Um die Unannehmlichkeiten eines unerwarteten Stillstands des
Aggregats zu vermeiden, empfehlen wir, den Ölstand in regelmäßigen Abständen
zu prüfen.
1 Ölmessstab (Fig. H) 2 Füllöffnung für Öl (Fig. H) 6.1.2 Prüfen des Benzinstandes
3 Oberer Ölstand (Fig. H)
HINWEIS
Verwenden Sie handelsübliches bleifreies Benzin für Kraftfahrzeuge.
Bei zu niedrigem Benzinstand nachfüllen.
Sorgen Sie dafür, dass Staub, Verunreinigungen und Wasser nicht in den Benzintank eindringen können.
Unter bestimmten Umständen enflammt sich Benzin oder explodiert leicht.
Schrauben Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zu.
Füllen Sie nur an einem gut belüfteten
Ort auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht in der Nähe des
Stromaggregats oder in der Nähe von Teilen, die Benzin enthalten.
Das Benzin darf nicht aus dem Tank
austreten (in der Füllöffnung darf sich
kein Benzin befinden). Sorgen Sie dafür, dass beim Nachfüllen
des Stromaggregats kein Benzin
Auf keinen Fall Gemisch oder Haushaltsheizöl verwenden.
überfließt. Benzinpfützen und
Benzindämpfe können sich entflammen.
Wenn Sie Benzin verschütten, müssen Sie dafür sorgen, dass die verschmutzte Stelle ganz
trocken ist, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
Vermeiden Sie eine längere oder wiederholte Exposition der Haut mit Benzin. Lassen Sie
Kinder Benzin nicht anfassen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
18
ZI-STE2000IV
BETRIEB
6.1.3 Prüfen des Luftfilters
Prüfen Sie, ob das Luftfilter sauber ist und richtig funktioniert.
Den Seitendeckel abschrauben.
Den Luftfilterdeckel oben und unten entsichern.
Lassen Sie den Motor nicht ohne sein Luftfilter laufen: Dabei dringt Staub über den Vergaser ein und verursacht frühzeitige Abnutzung
An der Öffnung an der Unterseite kann der Luftfilterdeckel durch seitliches Herausziehen abgenommen werden.
Der Luftfilter kann nun herausgenommen werden.
Reinigen oder ersetzen Sie den Filter bei Bedarf.
A Schraube für Seitendeckel (Fig. I) C Luftfiltergehäuse (Fig. J) E Schraube des Luftfilterdeckel (Fig. J)
B Seitendeckel (Fig. I) D Luftfilterdeckel (Fig. J) F Luftfilter (Fig. J)
6.2 Inbetriebnahme
Bevor Sie den Stromerzeuger einschalten, entfernen Sie die Geräte vom
Stromanschlussstecker und bringen sie ESC auf Stellung ,,0″ = Aus.
a) Den Schalter des Motors auf die Position ,,ON” drehen. (Fig. L)
b) Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position ,,START” (Fig. M).
c) Ziehen Sie den Seilzug-Startergriff (Fig. N) bis zu einem fühlbaren
Widerstand heraus und ziehen dann zügig durch.
d) Führen Sie den Seilzug-Startergriff langsam in die Seilführung zurück
sobald der Motor anspringt.
e) Sobald der Motor warm ist, den Choke-Hebel auf die Position ,,RUN” stellen.
(Fig. O)
HINWEIS
Sollte der Motor warm oder die Umgebungstemperatur hoch sein, verwenden Sie
den Choke nicht (auf Position ,,RUN”).
Den Startergriff nicht unkontrolliert zurücklaufen lassen (Fig. N), sondern
langsam.
Wenn der Motor nach einem Stillstand nicht startet, muss zuerst der
Benzinstand geprüft werden.
1 Betrieb (Fig. O)
2 Choke-Hebel (Fig. O)
3 Betriebsposition (Fig. O)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
19
ZI-STE2000IV
BETRIEB
6.2.1 Betrieb in größeren Seehöhen
In größeren Seehöhen ab 1500m wird das Standardgemisch aus Luft und Benzin des Vergasers zu dicht und führt zu einer Verschlechterung des Funktionierens des Motors und die angegebenen Kennwerte können nicht mehr garantiert werden.
Die Düse des Motors ist für den normalen Höhenbereich konzipiert. Wenn das Aggregat in höheren Lagen verwendet wird, kann die Motorleistung sinken und das Aggregat zu heiß werden. Das geschieht, da das Verhältnis der
6.3 Gebrauch des Motors
Zum Vermeiden von Elektroschock aufgrund einer Funktionsstörung, muss die
Maschine
Luft zur Verbrennung von Kraftstoff stark abweicht. Dadurch kann der Motor schwer beschädigt werden.
geerdet werden. Der Erdungsanschluss des Motors und die externe Erdung sind mit
einem starken Kabel verbunden werden.
Wenn das Aggregat als Notstromversorgung für Gebäude verwendet wird, muss der Anschluss zwischen dem Aggregat und dem Rest des Stromkreises einem Fachmann anvertraut werden. Die Installation muss der lokalen Gesetzgebung und den Vorschriften für Elektrizität entsprechen.
1 Erdungssymbol (Fig. P)
2 Erdungsklemme (Fig. P)
Die Nennleistung nicht überschreiten und die wiedergegebene Leistung aller
angeschlossenen Elektroausstattungen berücksichtigen.
Das für den Anschluss angegebene Stromlimit nicht überschreiten. Den Motor
nicht an einen Haushaltsstromkreis anschließen.
6.3.1 Display Anzeige
Die Anzeige wechselt von V, Hz, KW und Betriebsstunden automatisch.
6.3.2 Gebrauch des Wechselstroms 1. Den Motor anlassen und prüfen, ob sich die
grüne Anzeigelampe einschaltet. 2. Prüfen, ob der Schalter der zu verwendenden
Elektrogeräte auf ,,AUS” geschaltet ist. 3. Das Gerät an der Steckdose
anschließen. 4. Das Gerät einschalten.
B Überlastanzeige (Fig. Q) A – minimum Ölstand Alarm (Fig. Q)
C Steckdose (Fig. R)
6.3.3 Die Anzeigelampen ,,unter Spannung” und ,,Überlastanzeige”
Beim Starten des Stromaggregats kann es vorkommen, dass sich die rote und die
grüne Anzeigelampe gleichzeitig einschalten; wenn sich die rote Anzeigelampe
schnell wieder ausschaltet, ist das normal. Bleibt sie eingeschaltet, müssen
Sie sich an den Händler, bei dem Sie
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
20
ZI-STE2000IV
BETRIEB
Wenn das Stromaggregat richtig funktioniert,
das Stromaggregat erworben
schaltet sich die grüne Anzeigelampe ein. Bei
haben, wenden.
Überlastung des Aggregats (über 2 kVA) oder
beim Auftreten eines Kurzschlusses in der
angeschlossenen Ausstattung, schaltet sich die
grüne Anzeigelampe aus und die rote Überlastanzeigelampe schaltet sich ein. Der Strom, der die
angeschlossene Ausstattung speist, wird dabei unterbrochen. Wenn sich die rote Anzeigelampe
einschaltet, den Motor abstellen und die Ursache der Überlast erforschen.
1 Überlast (ROT) (Fig. S)
2 ,,Unter Spannung” (GRÜN) (Fig. S)
6.3.4 Gebrauch des Gleichstroms
Die Gleichstromsteckdose dient nur zum Aufladen der Batterie (12 V).
Während des Gleichstrombetriebs Laststromregulierung-Schalter auf ,,OFF” stellen.
Zuerst das Ladekabel (Fig. T) an die Gleichstromsteckdose des Stromaggregats anschließen.
Dann das Aggregat an die Klemmen der
Batterie anschließen. Den Motor in Gang setzen.
ACHTUNG
Um das Entstehen von Funken um die Batterie zu vermeiden, das Ladekabel zuerst
an das Aggregat, dann an die Batterie anschließen.
Beim Abstecken mit der Batterie beginnen. Vor dem Anschließen des Ladekabels
an die
Fahrzeugbatterie, den Erdungsleiter der Batterie abstecken. Den Erdungsleiter
der Batterie nicht wieder anschließen, solange das Ladekabel angeschlossen
ist. So vermeiden Sie Kurzschlüsse und Funken bei zufälligem
Den Fahrzeugmotor nicht starten, solange das Stromaggregat an die Batterie angeschlossen ist, dabei wird das Aggregat beschädigt. Der positive Pol des Ladekabels darf nicht an die negative Klemme der Batterie angeschlossen werden. Die Polungen des Ladekabels nicht umkehren, Sie riskieren schwere Schäden an dem Stromaggregat oder an der Batterie.
Kontakt zwischen den Steckern der Batterie und der Karosserie.
Aus der Batterie können explosive Dämpfe austreten; sie muss von Funkenquellen, Flammen
oder Zigaretten fern gehalten werden.
Das Laden an einem gut belüfteten Ort ausführen.
Die Batterie enthält Säure (Elektrolyt). Jeder Kontakt mit der Haut oder den Augen verursacht
schwere Verbrennungen. Eine Maske und Schutzkleidung
verwenden. Bei Elektrolytspritzern auf die Haut sofort mit Wasser
Kinder entfernt halten.
spülen.
Bei Spritzern in die Augen, reichlich mit fließendem Wasser während mindestens 15 Minuten spülen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
Elektrolyt ist ein giftiges Produkt.
Bei Verschlucken sofort viel Wasser oder Milch trinken. Danach Pflanzenöl trinken und sofort einen Arzt hinzuziehen.
Sie können die 12 V-Steckdose gleichzeitig mit dem Wechselstromanschluss verwenden.
1 Überlastschalter des 12 VStromkreises (Fig. U)
Eine Überlast des Gleichstromkreises kann den Überlastschalter auslösen (die Druckfeder springt wieder hoch). Wenn
2 in Betrieb -aktiviert- (Fig. U)
das eintritt, einige Minuten warten und
3 ausgelöst – ohne Funktion (Fig. U)
dann den Überlastschalter drücken, um ihn wieder scharf zu machen.
6.3.5 Gebrauch des USB-Anschlusses
USB Anschluss am Bedienfeld kann zum Laden von elektrischen Geräten (5Vdc, max
2A) verwendet werden (USB Standard).
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
21
ZI-STE2000IV
WARTUNG
6.3.6 Laststromregulierung
Funktion der Laststromregulierung:
Wenn elektrischen Anschlüsse vom Stromerzeuger abgetrennt werden, wird die
Motordrehzahl automatisch abgesenkt. Wenn Stromabnehmer angeschlossen werden,
erhöht sich die Drehzahl wieder auf normal. Dieses System erlaubt ein
Verringern des Benzinverbrauchs des Geräts.
Auf der Position OFF:
Die Laststromregulierung ist geschlossen und die Drehzahl des Aggregats wird
auf einem Niveau über der Standarddrehzahl gehalten.
Die Laststromregulierung funktioniert nur, wenn ein Elektrogerät mit 220 V an
das Stromaggregat angeschlossen ist.
Wenn Sie den 12 V-Ausgang verwenden, müssen Sie die Laststromregulierung
ausschalten. (Fig. C)
6.3.7 Ölstandsalarm
Dieser Alarm ist dazu bestimmt, Schäden am Motor durch Ölmangel in dem
Behälter zu vermeiden. Der Alarm schaltet den Motor automatisch ab, bevor das
Maschinenöl seinen Sicherheitsmindeststand erreichen kann. (Der Schalter des
Motors ist immer noch auf der Position ,,OPEN”).
Wenn der Alarm den Motor abstellt, den Starter wieder betätigen, die
Alarmanzeigelampe (Fig. V) schaltet sich ein, der Motor startet nicht. Wenn
das passiert, Öl nachfüllen.
6.4 Stoppen für Instandhaltungseingriffe
Vorgehensweise:
1. Alle Ausstattungen, die in Betrieb sind stoppen und von der Stromsteckdose
abziehen (Fig. W)
2. Den Schalter des Motors (Fig. X) auf ,,OFF” stellen.
3. Sobald der Motor komplett ausgekühlt ist, 1. das Entlüftungselement des
Tankdeckels gegen den Uhrzeigersinn auf ,,OFF” drehen (Fig. Y).
HINWEIS
Zum sofortigen Stoppen des Motors den Schalter auf ,,OFF” stellen.
7 WARTUNG
Damit das Stromaggregat jederzeit betriebsbreit ist, muss es regelmäßig
instand gehalten und eingestellt werden.
Halten Sie sich dafür bitte an die unten stehende Tabelle.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile oder gleichwertige Teile. Nicht
zugelassene Teile können das Stromaggregat beschädigen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
22
ZI-STE2000IV
WARTUNG
7.1 Instandhaltungstabelle
Nehmen Sie die Instandhaltung des Aggregats in regelmäßigen Abständen (Monaten
oder Stunden) vor.
HINWEIS
(1). Wenn das Aggregat häufiger in schmutziger Umgebung verwendet wird, muss
die Instandhaltung öfter erfolgen. (2). Außer wenn er über geeignetes Werkzeug
verfügt oder Mechaniker ist, muss der Benutzer die Instandhaltung des Geräts
einem zugelassenen Vertreter anvertrauen. Halten Sie sich bitte an das
Handbuch. (3). Wenn das Aggregat beruflich genutzt wird, empfehlen wir, die
Betriebsstunden mitzuschreiben, so dass Sie den Instandhaltungsplan einhalten
können.
Häufigkeit der Instandhaltung Bauteil
bei jedem Gebrauch
Alle 3 Monate oder alle 50 Stunden
Alle sechs Monate
oder alle 100 Stunden
Einmal jährlich oder alle 200 Stunden
prüfen
Maschinenöl
ersetzen
Luftfilter
prüfen reinigen
(1)
Zündkerze
Reinigung-Einstellen ersetzen
Benzintank und -filter
reinigen
(2)
Benzinkreislauf prüfen
alle 2 Jahre – bei Bedarf ersetzen
1. Wenn der Generator an schmutzigen Orten verwendet wird, sollte dieser häufiger kontrolliert und gepflegt werden. 2. Sofern der Benutzer nicht über das richtige Werkzeug verfügt oder zu wenige Kenntnisse besitzt, sollten diese Wartungsarbeiten von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.
7.1.1 Ölwechsel
Das Altöl schnell und komplett ablassen, während der Motor noch warm ist. 1.
Die Schraube herausdrehen und den
Seitendeckel abnehmen (Fig. Z) 2. Die Ölmessstabschraube entfernen. 3. Das
ganze Altöl in einen Behälter laufen
lassen. 4. Das frische Öl mit den empfohlenen Graden
einfüllen und den Ölstand prüfen. 5. Ölstand prüfen und nach Einschrauben der
Ölmessstabschraube den Seitendeckel wieder anschrauben.
7.1.2 Instandhaltung der Zündkerze
Empfohlene Zündkerze: siehe technische Daten
ACHTUNG
Vor dem Ölwechsel sicherstellen, dass der Tankdeckel entlüftet wird und dass
der Schalter des Motors auf ,,CLOSE” steht.
ACHTUNG
Im Sinne des Umweltschutzes empfehlen wir Ihnen, Altöl in dichten Behältern
bei zugelassenen Sammelstellen abzugeben. Schütten Sie das Altöl nicht auf die
Erde, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
23
ZI-STE2000IV
WARTUNG
Damit der Motor richtig funktioniert, muss die Kerze den richtigen Elektroden- Abstand haben und darf nicht mit Zunder verschmutzt sein.
1. Den Deckel A herausziehen. (Fig. AA). 2. Den Zündkerzenstecker entfernen.
3. Die Zündkerze mit einem Schlüssel entfernen.
(Fig. AB)
ACHTUNG
B Zündkerzenschlüssel (Fig. AB) C Zündkerze(Fig. AB) D Zündkerzenstecker (Fig. AB)
Die Zündkerze muss gut befestigt sein. Verwenden Sie nur eine Zündkerze mit dem richtigen Wärmewert.
4. Die Zündkerze einer Sichtprüfung unterziehen. Wenn die Isolation
beschädigt ist die Zündkerze zu ersetzen. Wenn die gebrauchte Zündkerze weiter
verwendet werden soll, muss sie mit einer Bürste gereinigt werden.
5. Messen Sie den Elektroden-Abstand der Zündkerze mit einer Lehre. Sie muss
sich in einem Abstand von 0,6 mm bis 0,7 mm befinden. (Fig. AC)
6. Die Zündkerze mit der Hand wieder einsetzen. Das Gewinde nicht
beschädigen. 7. Nach dem Anbringen der Zündkerze, mit dem Schlüssel um eine
halbe Drehung festziehen,
um die Unterlegscheibe gut zu komprimieren. 8. Den Zündkerzenstecker wieder
aufsetzen und den Deckel wieder einschieben.
7.1.3 Transport / Lagerung
Um zu vermeiden, dass das Aggregat während des Transports oder der
vorübergehenden Lagerung Benzin austreten lässt, muss es ausgeschaltet und in
senkrechter Stellung gelagert werden. Sobald der Motor komplett ausgekühlt
ist, den Hahn zum Entlüften ins Freie des Tankdeckels auf die Position ,,OFF”
drehen.
Beim Transportieren des Stromaggregats:
Sicherstellen, dass aus dem Tank kein Benzin austreten kann. (In der
Füllöffnung des Tanks darf sich kein Benzin befinden.)
Wenn sich das Aggregat in einem Fahrzeug befindet, darf der Aggregatmotor
nicht angelassen werden. Das Aggregat aus dem Fahrzeug nehmen und nur im
Freien laufen lassen.
Beim Transportieren des Aggregats einen Aufenthalt in der Sonne vermeiden.
Bleibt dass Aggregat längere Zeit in einem geschlossenen Fahrzeug, kann die
Hitze im Fahrzeug zum Kochen des Bezins und daher zu einem Brand führen.
Vor dem Einlagern des Stromaggregats für eine längere Zeit, folgende Schritte
ausführen: Prüfen, ob der Lagerort sauber und trocken ist.
1-2 x pro Jahr Starterseilzug ziehen. ( Fig. AD)
7.2 Entsorgung
Entsorgen Sie die Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen
Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler ein neues Gerät kaufen, ist dieser
verpflichtet, Ihr altes einzutauschen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
24
ZI-STE2000IV
PREFACE (EN)
8 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe
use and maintenance of the generator ZI-STE2000IV. The manual is part of the
machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use
of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to
other persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might
differ slightly.
Attention!
Technical changes reserved!
Copyright
© 2017 This manual is protected by copyright law all rights reserved.
Especially the reprinting as well as the translation and depiction of pictures
will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is LINZ, Austria.
Customer Support
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248
61116 – 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
25
ZI-STE2000IV
SAFETY
9 SAFETY
To ensure safe operation matters:
If you operate the STE2000IV generator according to the guide, the generator
will run safely. Please read and understand the guide without fail before you
use it, or else casualties or damage of the equipment will be caused by
incorrect operation.
The exhaust contains toxic CO. Do not run the generator in dead-air space.
Make sure to provide enough air.
The fuel is very easy to burn or explode under specific conditions. Turn off
the engine before filling.
When filling the engine, keep away from cigarettes or spark. Please fill in a
draught.
Clean the overflowed fuel immediately. Each time before you start the engine,
you must do check it first, avoiding
accidents or damage of the equipment. The generator must be run at a place at
least one meter away from the buildings
or other equipments. The generator must be run on a horizontal surface. If it
leans, the fuel would
spill out. You must master the knowledge of how to turn off the generator
quickly, and
know all the operations of controlling the components. Do never operate the
engine without correct instructions. Children and pets must be kept away from
the operating area. When the engine is running, everyone must keep away from
the circumvolving parts. The generator is a latent danger if it is incorrectly
operated, so do not operate it by hand. Do not operate the generator in the
rain or in the snow, preventing wetting it.
9.1 Label position of safety matters
These labels warn you of those latent dangers that will possibly cause serious
accidents involving casualties. Please read carefully the words on the labels,
the safety warnings and the notes recounted in the guide. If the labels have
fallen off or are illegible, please contact the ZI-STE2000IV agent and change
them.
1 Oil level label (Fig. E) 3 Warning label (Fig. F)
2 Switch of the engine (Fig. E)
10 OPERATION
10.1 Check before operation
CAUTION: The engine is delivered without oil. Fill up oil before starting the
engine, engine will not start with low oil!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
26
ZI-STE2000IV
OPERATION
10.1.1 Check the oil level
Using oil without cleanser or 2-strokes engine’s oil may shorten the
generator’s service life.
Please use oil containing high quantity of cleanser or use high quality
4-strokes engine’s oil. The quality level must answer for or exceed the SG/SF
level which is required by the American manufacturer and lay down by American
Petroleum Institute.
Please choose the engine oil with proper ropy degree based on the average
temperature of the area you live in. (Fig. G)
mono-ropy degree
multi-ropy degree
Dismantle the machine oil ruler, rub up it with clean duster cloth, and stick it into the oil-filling
mouth to check the oil level. Pay attention not to drop the ruler into it.
IMPORTANT
If the machine oil level is below the bottom of the machine oil ruler, fill the recommended machine oil into the fuel-filling mouth.
The oil alarming system will turn off the engine before the oil level descends to the security line. But to avoid the
inconvenience caused by unexpected
machine halt, we advise you to check
If the engine runs when oil is in
the oil level regularly.
shortage, it can be seriously damaged.
1 Oil filling lid (Fig. H) 2 Oil filling mouth (Fig. H) 3 Upper oil level (Fig. H)
10.1.2 Check the fuel level
Please use fuel for cars. (It’s better to use no lead fuel or having low
content of lead, in order to reduce the accumulation of charcoal in the
burning room.)
If the fuel level is too low, please add fuel into the fuel tank until it
reaches the required level.
IMPORTANT
Prevent filth, dust, or water entering the fuel tank. Screw down the fuel-
filling lid after filling the fuel.
The fuel is very easy to burn or explode under specific conditions.
Do never use the mixture of machine oil and fuel or uncleaned fuel.
Please fill the generator in a draught, and
turn off the engine before filing. It is strictly forbidden to smoke close to the fuel-filling and
fuel-storing parts of the generator.
The fuel must not be spilled out of the fuel tank (the fuel-filling mouth should not have any
fuel). Screw down the fuel-filling lid after filling the fuel.
Be careful not to let the fuel spill out when filling the generator. The fuel overflowed or mist
may take fire. Once there is some oil spilling out, make sure that the oil- spilled area is dried
before starting the engine.
Avoid exposing your skin to the fuel in a long time or repeatedly. Do not let children have
contact with it.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
27
ZI-STE2000IV
OPERATION
10.1.3 Check the air filter
Check the core of the air filter, ensuring that it is clean and performs well.
Dismantle the repair cover, loosen the screw on the cover of the air filter,
and then dismantle the cover of the air filter to check the core. Please clean
or change the core if necessary.
Do not run the engine without the air filter, or else filth will enter the engine through carburetor, resulting in quick wear and tear of the engine.
A Screw of the repair cover (Fig. I) C Air filter (Fig. J) E Screw of the air filter (Fig. J)
B Repair cover (Fig. I) D Cover of the air filter (Fig. J) F Core of the air filter (Fig. J)
10.2 Start the engine
Totally turn the valve to the “ON” position clockwise and ESC to the position
“0” = OFF.
Turn the switch of the engine to the “ON” position. (Fig. L) Turn the pulling pole of the air-blocking valve to the “START” position. (Fig. M)
IMPORTANT
when the engine is hot or the environmental temperature is relatively high turn the pulling pole of the air-blocking valve to the “RUN” position.
Pull the starting hold (Fig. N) slightly until you feel the pressure, then release the hold slowly by hand.
Do not let the starting hold (Fig. N) rebound, and release it slowly by hand.
When the engine is warming up, turn the pulling
pole of the air-blocking valve to the “RUN” position.(Fig. O)
If the engine can not restart after halting, check the oil level ahead of other failures.
1 Run / operate (Fig. O) 2 air-blocking valve (Fig. O) 3 operating position
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
28
ZI-STE2000IV
OPERATION
10.2.1 Operation at high altitudes
At high altitudes >1500m, the standard carburetor air and fuel mixture will
become excessively dense, causing the decrease of the engine’s functions and
function of the generator cannot be guaranteed in the defined limits.
10.3 Usage of the engine
The nozzle of the engine is designed for normal altitude areas. If it is put to use in higher altitudes, the outputting power may decline and become too hot, and even the engine will be damaged seriously because the ratio of the air and burning fuel is too low.
In order to prevent getting an electric shock because of incorrect operation, the engine should be earthed. The earth port of the engine and the outside earth source are connected by a thick cable.
As spare electrical source for buildings, the connection between generator and other electric power system must be operated by professional electricians. And the operation must comply with the related laws and electric regulations. Otherwise, the current of the engine may feed back to the public circuit. In this case, if the workers from electric power company or other people touch the wire when transmitting electricity, they may be shocked by electricity to death. On the other hand, when public electricity power is stored, the engine may burn, explode, or cause fire to the building’s electric power system.
1 Sign of grounding (Fig. P)
2 Ground end (Fig. P)
Do not exceed rated power, and the total watt of the connected electrical equipments
should be considered. Do not exceed the fixed current limit of socket. Do not link the engine to the household circuit, or else the engine or the household circuit
would be damaged.
Do not modify the engine for other unrealized purposes.
10.3.1 Display
The display changes from V, Hz, KW and hours of operation automatically.
10.3.2 Use of AC alternating current 1. Start the engine, and make sure the
indicator light (green) is on. 2. Make sure that the switch of the electrical
equipment to be used has been turned off, before to plug it into the
generator. 3. Start the equipment
B Overloading indicator light (Fig. Q) A – Low oil alarm light (Fig. Q) C
Plug (Fig. R)
10.3.3 The outputting and overloading indicator lights
If the generator is in a good working order, the outputting indicator light
(green) is on. If the generator overloads (over 2KVA), or in case of a short
circuit inside the electrical machine it links to, the outputting indicator
light (green) will turn off, while the overloading indicator light (red)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
29
ZI-STE2000IV
OPERATION
will lighten. At this time, the current to the linked electrical equipment
will be cut off. If the red indicator light is on, you should turn off the
engine, and examine why it is overloaded.
Before you link the wire to the generator, first examine if it is in good
working order, and whether its electric power level exceeds the generator
capacity or not. Then engage the cable of the electrical equipment and start
the generator.
1 Overload (RED) (Fig. S)
2 Outputting (GREEN) (Fig. S)
10.3.4 Use of the continuous current (DC)
The continuous current DC socket is only applicable to charge the battery (12V).
During the operation process of the direct current, turn the intelligent fuel-
saving valve to the “CLOSE” position (“0″).
First connected the charging cable (Fig. T) to the direct current socket of
the generator
Then link it to the junction side of the battery.
Start the engine In order to prevent spark appearing around
the battery, first link the charging wire to the generator, and then to the
battery. The
ATTENTION
Do not try to start the car’s engine when the generator is still connected
with the batteries, or else the generator will be damaged. The positive pole
of the charging cable should not be connected to the negative pole of the
battery. Do not confuse the polarity of the charging cable, otherwise serious
results such as damage of the generator and the battery will be caused.
dismantlement should start from the battery.
Before you link the charging wire to the battery which is installed on the car, first disconnect the battery’s ground wire. Do not connect the battery’s ground wire until the charging cable is dismantled. Such operation will help to prevent short circuit or spark when you contact the
junction side of the battery with the car’s frame or body uncarefully.
The battery will release explosive fuel, so it
Keep the children away from it.
must be kept away from spark, flame, or
cigarettes. Please charge it in the draught.
The battery contains acid (electrolytic cell).
The electrolyte is toxic.
Once your skin or your eyes have direct contact with it, they will be burnt. Please wear
exposure suit and mask.
If the electrolyte spatters on your skin, clean it with water immediately.
If the electrolyte spatters into your eyes,
clean it with water immediately for at least 15 minutes, and go to the doctor
at once. If you swallow it, drink a lot of water or milk at once. Then drink
magnesia latex or vegetable oil, and go to the doctor at once.
1 Defender of the direct circuit (Fig. U) 2 in ioperation -aktiv- (Fig. U
3 triggered -close- (Fig. U)
The DC socket can used parallel to AC socket. An overload of the DC circuit can trigger the overload switch (the pressure spring jumps up). If this occurs, wait a few minutes and then press the overload switch again.
10.3.5 Use of the USB Socket
The USB socket on the panel (5Vdc max 2amp) can be used for charging electrical devices compatibles with usb standard.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
30
ZI-STE2000IV
MAINTENANCE
10.3.6 ESC throttle (engine smard control)
With the Engine Smart Control button ON the generator will automatically reduce the engine speed depending on the load. This will result in better fuel consumption and less noise.
ESC only works when an electrical device with 230 V is connected to the power unit. When using the 12 V DC ESC must be switched OFF/”0”. (Fig. C)
Close/OFF /”0″:
With the Engine Smart Control button OFF/”0″ the engine runs at full RPM regardless if a load is connected or not
10.3.7 Low oil level alarming system
Low oil pressure alarming system is designed to prevent the engine being
damaged by lack of machine oil in the crankcase. Before the machine oil in the
crankcase declines to the security line, the low oil pressure alarming system
will turn off the engine automatically. (The switch of the engine will be
still in the “OPEN” position.)
After low oil pressure alarming system has closed the engine, if you operate
the starter again, the low oil pressure alarming light will lighten (Fig. V),
and the engine will not run. If this happens, please add machine oil.
10.4 Turn off the engine
Normal use: 1. Turn off all the installations that are connected, and unplug
the plug (Fig. W)
2. Turn the switch (Fig. X) of the plug to the “OFF” position.
IMPORTANT
If you want to stop the engine urgently, turn the switch of the engine to the
“CLOSE” position.
3. After the engine is totally cooled, turn the ventilating pole of the fuel- burning lid to the “OFF” position counter-clockwise (Fig. Y).
11 MAINTENANCE
The purpose of making maintenance and adjustment plan is to keep the generator
in the best working condition.
Please check and maintain the generator according to the plan in the following
chart.
Please turn off the engine before you carry out any repair. If the engine
needs to run when repairing, make sure the operating area is well ventilated,
as the exhaust contains toxic CO.
ATTENTION
Please use authentic components of ZI-STE2000IV or other substitutes with the
same quality. The unqualified components will damage the generator. The plan
chart for maintenance
11.1 Maintenance-chart
Please maintain the generator in specified months or hours either month or hour is ok
IMPORTANT
(1). If used in dirty places, the generator should be maintained more
regularly. (2). Unless the user has proper tool or he is a specialist on
machine, the maintenance of the above items should be done by the authorized
agent. Please refer to the handbook. (3). When it is used for business
purpose, you should write down the operating hours of the generator to confirm
the correct maintenance cycle.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
31
ZI-STE2000IV
MAINTENANCE
The maintenance component
usage at a time
every three months or 50 hours
every six months
or 100 hours
every year or 200 hours
check
machine oil
change
air filter
check clean
(1)
spark plug
clean-adjustment change
fuel tank and filter
clean
(2)
fuel route
check
every 2 years Please change if necessary.
1. If used in dirty places, the generator should be maintained more
regularly.
2. If the user does not have the right tool, or has too little knowledge,
maintenance should be performed by a qualified person.
11.1.1 Change the oil
Please discharge the machine oil quickly and thoroughly when the engine is
still hot.
ATTENTION
Before you discharge the oil, make sure the switches on the ventilating pole
of the fuel-burning lid and the engine are on the “close” position.
1. Loosen the screw, and dismantle the repair cover. (Fig. Y)
2. Dismantle the fuel-filling lid.
3. Discharge the dirty oil thoroughly into a container.
4. Fill the recommended machine oil, and check the machine oil level.
5. Re-install the repair cover and screw the screw.
11.1.2 Maintenance of the spark plug
Recommended spark plug: A7RC or NGK R7HSA
To ensure the engine to work in good order, the clearance of the spark plug
must be correct, and has no accumulated charcoal.
1. Dismantle the repair cover of the spark plug (Fig. Z).
2. Dismantle the cap of the spark plug. 3. Clean out the filth around the
base of the
spark plug. 4. Dismantle the spark plug with a spanner.
B Hold of the handle (Fig. AA) C Banner of the spark plug (Fig. AA) D
Cap of the spark plug (Fig. AA)
ATTENTION
The spark plug must be fixed firmly, or else it will become very hot and
damage the generator. Do not use the spark plug whose thermal measurement
range is not suitable.
5. Examine the spark plug with your naked eyes. If the insulator has crazed or has fragments,
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
32
ZI-STE2000IV
MAINTENANCE
you should discard the spark plug. If the old spark plug needs to be used
continually, you must clean it up with a brush. 6. Measure the clearance of
the spark plug with a gauge. The clearance should be 0.6nm to 0.7nm. (Fig. AB)
7. Install the spark plug carefully by hand. Pay attention not to overlap the
screw thread. 8. After installing a new spark plug by hand, screw it with a
spanner for a half circle in order to press the washer tightly. If an old
spark plug is installed, you only need to screw it from one eighth circle to
one fourth circle after it is fixed. 9. Re-install the cap of the spark plug.
11.2 Transport / Storage
In order to avoid the generator leaking oil during transport or temporary
storage, make sure to switch off the generator, keeping it at a standing pose
under normal operations. After the engine is totally cooled, turn the
ventilating pole of the fuel-filling lid to the “close” position thoroughly.
When transporting the generator: Do not let the fuel spill out of the fuel
tank. (The top of the fuel-filling tank should have no
fuel.) When the generator is placed on vehicle, do not run the engine. You
should take the
generator down from the car and operate it in the draught. When you take the
generator to the car, avoid exposing it to sunshine. If it is put in sealed
carriage for a long time, the high temperature of the carriage may cause the
fuel to boiling away, thus leads to burn. Before the generator is put into a
long-time storage, you should:
Make sure the storage area is clean and dry.
Pull 1-2 x per year starter cable. (Fig. AD)
1. Discharge the machine oil. 2. Dismantle the spark plug, and pour a big
spoon of clean machine oil into the engine. Make the
engine rotate for several circles to make the oil evenly distribute. Install
the spark plug again. 3. Pull the starting hold (Fig. AD) slowly until you
feel the resistance. At this time, the piston
reaches the compressed stroke, and both the entering and the discharging valve
are closed. To store the generator under such condition will help to prevent
the inside of the machine rusting.
11.3 Disposal
Do not dispose of the ZI-STE2000IV in residual waste. Contact your local
authorities for information regarding the available disposal options. When you
buy at your local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to
exchange your old
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
33
ZI-STE2000IV
PRÓLOGO (ES)
12 PRÓLOGO (ES)
Estimado Cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el
mantenimiento del generador ZI-STE-2000IV de ZIPPER. El manual forma parte de
la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea con cuidado antes del
primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina
se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las
imágenes pueden variar ligeramente.
¡Atención!
¡Se admiten cambios técnicos!
Copyright
© 2017 Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de
autor. Todos los derechos reservados. Especialmente la reimpresión, así como
la traducción y la representación de imágenes será perseguida por la ley.
Competencia del Tribunal de Wels, Austria.
Atención al Cliente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248
61116 – 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
34
ZI-STE2000IV
SEGURIDAD
13 SEGURIDAD
Para su seguridad, debe seguir las siguientes instrucciones:
Si sigue las instrucciones de este manual, el ZI- STE2000IV funcionará con
total seguridad. Por favor, lea cuidadosamente el manual y familiarícese con
el dispositivo antes de usarlo por primera vez, para evitar daños a la unidad
o lesiones corporales graves.
Los gases de escape del aparato contienen CO venenoso (monóxido de carbono).
El generador no debe ser operado en una zona sin circulación de aire adecuada.
El combustible se puede inflamar fácilmente o explotar bajo condiciones
específicas. Apague siempre el motor antes de llenar.
Al llenar el motor, mantenga alejado los cigarrillos o chispas. Por favor,
haga el llenado en un área bien ventilada.
Limpie inmediatamente el combustible derramado. Antes de arrancar el motor,
asegúrese siempre de que todo está en orden para evitar accidentes
o daños graves. El generador debe ser utilizado a una distancia de al menos 1
metro de edificios y otras
instalaciones. El generador debe usarse en una superficie horizontal. Si se
inclina, el combustible podría
derramarse. Debe tener el conocimiento de cómo desactivar el generador de
forma rápida, y conocer todas
las operaciones de control de los componentes. Nunca utilice el aparato sin
instrucciones correctas. Niños y animales domésticos deben mantenerse alejados
de la zona de trabajo. Cuando el motor está en marcha, todos deben mantenerse
alejados de las partes en giro. El generador es un peligro latente si se usa
de manera incorrecta, por lo que no lo utilice a la mano. El generador no debe
ser utilizado bajo la lluvia o la nieve, y evite que se moje.
13.1 POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas advierten de los peligros latentes que pueden causar graves
accidentes. Por favor, lea cuidadosamente las etiquetas, las advertencias de
seguridad y las notas relatadas en el manual. Si las etiquetas se han caído o
están ilegibles, por favor póngase en contacto con el agente de ZIPPER y
cámbielas.
1 Etiqueta del nivel de aceite (Fig. E) 3 Etiqueta de advertencia (Fig. F)
2 Interruptor del motor (Fig. E)
14 OPERATIVO
14.1 Inspecciones antes del la puesto en marcha
ATENCIÓN: El motor se entrega sin aceite. ¡ Llene el aceite antes de arrancar
el motor!
14.1.1 Comprobar el nivel de aceite
El uso de aceite sin aditivos o aceite para motores de 2 tiempos, puede
acortar la vida útil del generador.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
35
ZI-STE2000IV
OPERATIVO
Por favor use aceite que contiene gran cantidad de aditivos o usar aceite de alta calidad para motores de 4 tiempos. El nivel de calidad debe ser igual o superar el nivel SG / SF que es requerido por el fabricante americano, y establecido por la American Petroleum Institute.
Elegir un aceite de motor con una viscosidad adecuada para la temperatura media del lugar donde usted vive. (Fig. G)
Aceite mono grado
Aceite multi grado
Desmontar la varilla, límpiela con un paño limpio y vuelva a colocarlo en el
depósito de apertura para comprobar el nivel de aceite. Asegúrese de que la
varilla no se caiga dentro del tanque.
Si el nivel es inferior al mínimo de la varilla, llenar con el aceite correcto
por el orificio de llenado.
IMPORTANTE
El sistema de alarma de aceite apagará el motor antes de que el nivel de
aceite descienda a la línea de seguridad. Pero para evitar las molestias
causadas por un apagado inesperado de la máquina, le recomendamos que
compruebe el nivel de aceite regularmente.
Nunca encienda el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo, porque puede dañar el motor.
1 Tapón de aceite (Fig. H)
2 Boca de llenado de aceite 3 Nivel de aceite
(Fig. H)
superior (Fig. H)
14.1.2 Comprobar el nivel de combustible
Use combustible para coches. (Es mejor el uso de combustible sin plomo o con
bajo contenido de plomo, con el fin de reducir la acumulación de carbón en el
motor.)
Si el nivel de combustible es demasiado bajo, añada combustible en el tanque
de combustible hasta que alcance el nivel requerido.
IMPORTANTE
Evitar que entre en el depósito de gasolina suciedad, polvo o agua. Ponga bien
el tapón de combustible después del llenado del combustible.
Nunca utilice la mezcla de aceite de máquina y gasolina o gasolina sucia.
El combustible se puede encender fácilmente o explotar bajo condiciones
específicas. Llenar el generador en un área bien ventilada y apague el motor
antes de llenar. Está
estrictamente prohibido fumar cerca de los combustibles y las partes de
almacenamiento de combustible del generador. El combustible no debe derramarse
fuera del tanque de combustible (la boca de llenado de combustible no debe
tener ningún combustible). Ponga bien el tapón de combustible después del
llenado. Tenga cuidado de no dejar que el combustible se derrame fuera al
llenar el generador. El combustible derramado o vapores de gasolina pueden
inflamarse. Si hay un poco de aceite derramado, asegúrese de que el área de
aceite derramado se seca bien, antes de arrancar el motor. Evite exponer su
piel al combustible durante mucho tiempo o repetidamente. No deje que los
niños tengan contacto con él.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
36
ZI-STE2000IV
OPERATIVO
14.1.3 Comprobar el filtro de aire
Compruebe que el filtro de aire está limpio y funciona correctamente. Retire
la tapa, el tornillo y la campana del filtro de aire y retire la campana para
probar el filtro. Limpie o reemplace el filtro cuando sea necesario.
No haga funcionar el motor sin el filtro de aire, o de lo contrario entrará suciedad al motor a través del carburador, lo que causará un desgaste rápido y el deterioro del motor.
A Tornillo de la tapa (Fig. I) C Filtro de aire (Fig. J) E Tornillo del filtro de aire (Fig. J)
B Panel de acceso al motor (Fig. I) D Campana del filtro (Fig. J) F Material de filtro (Fig. J)
14.2 puesta en marcha
Antes de encender el generador, debe desconectar la conexión de la corriente
alterna.
a) Gire la válvula totalmente a la posición “ON” hacia la derecha.
b) Gire el interruptor del motor a la posición “ON”. (Fig. L) c) Girar
estárter en la posición “START”.(Fig. M)
IMPORTANTE
Si el motor está caliente o la temperatura del ambiente es alta, no utilice el
estárter.
d) Tira de la manivela de arranque (Fig. N) hasta sentir resistencia, luego
suéltela.
e) Una vez que el motor está caliente, coloque el estárter en la posición
“RUN”. (Fig. O)
La manivela de arranque no se debe soltar sin control (Fig. N), pero
suavemente con la mano.
Si el motor no arranca después de una parada, debe examinar el nivel de aceite
y gasolina.
1 Operación (Fig. O)
2 Palanca del estragulador(Fig. O)
3 Posición de funcionamiento
(Fig. O)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
37
ZI-STE2000IV
OPERATIVO
14.2.1 Operación a gran altitud
En altitudes superiores a los 1500m, la mezcla estándar de aire y gasolina en
el carburador se vuelve demasiado densa y lleva a un deterioro del
funcionamiento del motor, por lo que los parámetros especificados ya no pueden
ser garantizados.
14.3 el uso del motor
La boquilla de la máquina se ha diseñado para zonas de altitud normal. Si se usa en altitudes más altas, la potencia de salida puede disminuir y se calienta demasiado, e incluso el motor puede dañarse seriamente, porque la relación del aire y la quema de combustible es demasiado baja.
Con el fin de evitar una descarga eléctrica debido a un funcionamiento incorrecto, el motor debe estar conectado a tierra. El puerto de tierra del motor y la fuente de tierra exterior están conectados por un cable grueso.
Como fuente de repuesto eléctrico para edificios, la conexión entre el
generador y otros sistemas de energía eléctrica deben ser operados por
electricistas profesionales. La operación debe cumplir con las leyes y
reglamentos eléctricos. De lo contrario, la corriente del motor podría
retroalimentar a la red pública. En este caso, si los trabajadores de la
compañía de energía eléctrica u otras personas tocan el cable que transmite
electricidad, les podría dar una descarga eléctrica mortal. Por otro lado,
cuando la electricidad pública es almacenada, el motor puede quemarse,
explotar o causar un incendio en el sistema eléctrico del edificio.
1 Signo de puesta a tierra (Fig. P) 2 Toma de tierra (Fig. P) No exceda la
potencia nominal, y el vatio total de los equipos eléctricos conectados debe
ser
considerado. No exceda el límite fijado de corriente del enchufe. No conecte
el motor al circuito del hogar, o de lo contrario el motor o el circuito del
hogar
sería dañado. No modifique el motor para otros fines.
14.3.1 Monitor
La pantalla cambia de V, Hz, KW y horas de operación automática.
14.3.2 Uso de corriente alterna
Arranque el motor y compruebe que el indicador verde se enciende.
Asegúrese de que el interruptor del equipo eléctrico que quiere utilizar está apagado antes
de conectarlo al generador.
Encienda el aparato.
B Luz indicador de sobrecarga (Fig. Q) A Luz alarma de nivel mínimo de aceite (Fig. Q) C Enchufe (Fig. R)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
38
ZI-STE2000IV
OPERATIVO
14.3.3 Los indicadores de “tensión” y “sobrecarga”
Si el generador está en buen estado de funcionamiento, la luz indicadora
(verde) está encendida. En caso de sobrecarga del generador (más de 2KVA), o
en caso de un cortocircuito dentro de la máquina eléctrica que está conectada
la luz indicadora (verde) se apagará, mientras que la luz indicadora de
sobrecarga (rojo) se encenderá. En este momento, la corriente a los aparatos
eléctricos conectados se cortará. Si la luz roja está encendida, se debe
apagar el motor, y examinar por qué se sobrecarga.
Antes de enchufar el cable al generador, primero examine si está en buen
estado, y si su nivel eléctrico supera la capacidad del generador o no. Luego
enchufe el cable del equipo eléctrico y arranque el generador.
1 Sobrecarga (ROJO) (Fig. S)
2 Funcionamiento (VERDE) (Fig. S)
14.3.4 Uso de la corriente continua La toma de corriente continua CA sólo es aplicable para cargar batería (12V).
Durante el proceso de funcionamiento de la corriente continua, gire la válvula de
ATENCIÓN
ahorro de combustible a la posición
“OFF/Cerrado”.
No trate de arrancar el motor del
Primero conecte el cable de carga (Fig. T)
vehículo cuando el generador
a la toma de corriente del generador.
esté conectado con las baterías, o
A continuación, conéctelo a la parte de
de lo contrario el generador
conexión de la batería. Arranque el motor.
resultará dañado. El polo positivo del cable de carga no
Para evitar que aparezcan chispas
debe ser conectado al polo negativo
alrededor de la batería, primero conecte el
de la batería. No confunda la
cable de carga al generador, y luego a la
polaridad del cable de carga, de lo
batería. Para desconectarlo debe empezar
contrario causará graves daños en el
de la batería.
generador y la batería.
Antes de enchufar el cable de carga a la
batería instalada en el coche, primero
desconecte el cable de puesta a tierra de la batería. No conecte el cable de tierra de la
batería hasta que el cable de carga no esté quitado. Esta operación ayudará a prevenir un
cortocircuito o una chispa cuando contacte la parte de conexión de la batería con el bastidor
del coche o el cuerpo.
La batería liberará combustible explosivo, por
lo que se debe mantener lejos de chispas,
Mantener a los niños alejados.
llamas o cigarrillos. Por favor, cárguela en un
sitio bien ventilado.
La batería contiene ácido (célula electrolítica). Una vez que su piel o sus ojos tienen contacto
directo con ella, causará quemaduras. Por favor,
use ropa de protección y una máscara.
Si el electrolito salpica sobre su piel,
El electrólito es tóxico.
limpiarla inmediatamente con agua.
Si el electrolito salpica en los ojos, limpiarla
inmediatamente con agua durante al menos 15 minutos, e ir al médico de inmediato.
Si lo ha tragado, beba mucha agua o leche enseguida. A continuación, beber magnesia
látex o aceite vegetal, e ir al médico inmediatamente.
1 Interruptor de sobrecarga del circuito 12V (Fig. U)
2 en funcionamiento -habilitado- (Fig. U)
3 desencadenado – sin función – (Fig. U)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
39
ZI-STE2000IV
MANTENIMIENTO
14.3.5 Uso del connector USB:
El connector USB del panel (5Vdc max 2A) será usado para cargar dispositivos
electronicos compatibles con el conector USB estandar.
14.3.6 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite
La toma de corriente continua
se puede aplicar cuando se
El sistema de alarma de bajo nivel de aceite está
utiliza la corriente alterna.
diseñado para evitar que el motor se dañe por falta
La sobrecarga del circuito directa
de aceite en el cárter de la máquina. Antes de que
puede hacer que el protector de la
el aceite en el cárter disminuya a la línea de
corriente directa se dispare. (El
seguridad, el sistema de alarma apagará el motor automáticamente. (El interruptor del motor seguirá en la posición “OPEN”.)
botón presionado, salta hacia atrás.) Si esto sucede, espere unos minutos, y luego presione el
Después de que el sistema de alarma de bajo nivel
protector de nuevo para volver a
de aceite de alarma haya desconectado el motor, si
funcionar.
hace funcionar el estárter de nuevo, la luz de
presión de aceite bajo de alarma se encenderá (Fig.
V), y el motor no funcionará. Si esto sucede, añada aceite para máquinas.
14.4 Apagar el motor
Procedimiento: 1. Apague todos los equipos que están conectados,
y desconecte el enchufe (Fig. W)
2. Gire el interruptor (Fig. X) del enchufe a la posición “OFF”.
IMPORTANTE
Si desea detener el motor con urgencia, gire el interruptor del motor a la
posición “CLOSE”.
3. Después de que el motor está totalmente enfriado, gire el polo de
ventilación de la tapa de combustible a la posición “OFF” a la izquierda (Fig.
Y).
15 MANTENIMIENTO
El propósito de hacer el plan de mantenimiento y de ajuste es para mantener el generador en las mejores condiciones de trabajo. Por favor, revise y haga el mantenimiento del generador de acuerdo con el plan en el siguiente
ATENCIÓN
Por favor, use componentes auténticos del ZI-STE2000IV u otros sustitutos con
la
cuadro.
misma calidad.
Los componentes no cualificados
Por favor, apague el motor antes de realizar
pueden dañar el generador.
cualquier reparación. Si el motor tiene que funcionar durante la reparación, asegúrese de que el
área de trabajo esté bien ventilada, ya que los gases de escape contienen tóxico CO.
IMPORTANTE
(1). Si se utiliza en lugares sucios, el generador debe mantenerse con más
regularidad. (2). A menos que el usuario tenga la herramienta adecuada o que
sea un especialista en la máquina, el mantenimiento de los elementos
mencionados debe hacerse por un profesional autorizado. Por favor, consulte el
manual. (3). Cuando se utiliza con propósitos comerciales, debe anotar las
horas de funcionamiento del generador para confirmar el ciclo de mantenimiento
correcto.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
40
ZI-STE2000IV
MANTENIMIENTO
15.1 Plan de mantenimiento
Realice el mantenimiento del generador en intervalos regulares (mes, hora).
Componente
El mantenimiento
Cada vez
cada tres meses o 50 horas
cada seis meses o 100 horas
cada año o cada 200 horas
Aceite
revisar
cambiar
Filtro de aire
revisar limpiar
(1)
Bujía
limpiar-ajustar cambiar
Depósito de combustible y filtro
limpiar
(2)
Circulación del combustible
revisar
Cada 2 años. Cambiar si es necesario.
1. Si el generador se utiliza para lugares sucios, esto debe ser controlado y mantenido con frecuencia. 2. Si el usuario no tiene la herramienta adecuada, o tiene muy poco conocimiento, el mantenimiento debe ser realizado por una persona calificada.
15.1.1 Cambio de aceite
Drenar rápidamente y por completo el aceite mientras que el motor está todavía
caliente.
1. Aflojar el tornillo, y quitar la cubierta de reparación. (Fig. Y)
2. Retire el tapón del depósito.
ATENCIÓN
Antes de drenar el aceite, compruebe que los interruptores de ventilación del
tapón de combustible y el motor están en la posición “cerrada”.
3. Drene el aceite usado completamente en un recipiente.
4. Llenar con el aceite recomendado, y comprobar el nivel de aceite de la máquina.
5. Vuelva a colocar la cubierta y los tornillos.
15.1.2 Mantenimiento de la bujía
Bujía recomendada: A7RC o NGK R7HSA.
Para asegurar que el motor trabaje en buen estado, la limpieza de la bujía debe ser correcta, y que no tiene suciedad acumulada.
1. Retire la tapa de la bujía (Fig. Z). 2. Desmontar el capuchón de la bujía.
3. Limpie la suciedad alrededor de la base de
la bujía. 4. Desmontar la bujía con una llave.
B – Mango de la llave de bujías (Fig. AA)
ATENCIÓN
La bujía debe fijarse firmemente, o de lo contrario se pondrá muy caliente y
dañará el generador. No utilice la bujía cuyo rango de medida térmica no es
adecuada.
C Llave de bujías (Fig. AA)
D Capuchón de la bujía (Fig. AA)
Compruebe visualmente la bujía. Si el
aislamiento está roto, tiene que cambiar la bujía. Si la bujía usada debe utilizarse hay que
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
41
ZI-STE2000IV
AVANT-PROPOS (FR)
limpiarla con un cepillo. 6. Mida la distancia de la bujía con un calibre.
Debe estar a una distancia de 0,6mm a 0,7mm.
(Fig. AB) 7. Instale la bujía cuidadosamente a mano. Preste atención de no
dañar la rosca del tornillo. 8. Después de instalar una bujía nueva, apretar
una media vuelta con la llave para fijar bien la
arandela. Si reutiliza la bujía vieja, apretar sólo un octavo de vuelta hasta
un cuarto de vuelta. 9. Montar de nuevo la tapa de la bujía.
15.1.3 Transporte / almacenaje
Para evitar fugas de aceite del generador durante el transporte o
almacenamiento temporal, asegúrese de apagar el generador, manteniéndolo en
una posición de pie como normalmente. Después de que el motor se ha enfriado
totalmente, gire el tapón de ventilación de combustible a la posición
“cerrada”.
Al transportar el generador: No permita el derrame de combustible del depósito
de combustible. (La parte superior del
tanque de combustible no debe tener combustible.) Cuando el generador está en
el vehículo, no haga funcionar el motor. Debe bajar el generador
del coche y utilizarlo un lugar bien ventilado. Al poner el generador en el
coche, evitar la exposición al sol. Si se pone en el coche cerrado
durante mucho tiempo, la alta temperatura del coche puede hacer que el
combustible llegue al punto de ebullición, lo que conduce a que se queme.
Antes de que vaya a almacenar el generador durante largo tiempo, usted debe:
Asegurarse de que el área de almacenamiento está limpia y seca.
Tire de 1-2 x por cable año entrante. (Fig. AD)
15.2 disposición
No se deshaga de la máquina ZI-STE2000IV en desechos residuales. Comuníquese
con las autoridades locales para obtener información sobre. De las opciones de
eliminación disponibles. Si usted compra en su distribuidor local de un nuevo
dispositivo, este último está obligado a cambiar su edad.
16 AVANT-PROPOS (FR)
Cher Client,
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation
correcte et sûre et l’entretien du générateur ZIPPER ZI-STE2000IV. Le manuel
fait partie de la machine et ne peuvent pas être stockés séparément. Lire
attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour
référence future. Lorsque la machine est à d’autres personnes, toujours mettre
le manuel à la machine.
S’il vous plaît suivez les consignes de sécurité!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
42
ZI-STE2000IV
AVANT-PROPOS (FR)
Le développement continu de nos produits, les illustrations, les images
peuvent varier légèrement.
Attention!
Sous réserve de modifications techniques!
Copyright
© 2017 Ce document est protégé par le droit international des droits d’auteur.
Tous droits réservés. Surtout la réimpression et la traduction et la
représentation des images seront poursuivies par la loi. Compétence de la Cour
de Wels, en Autriche.
Contact service après-vente
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43
7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116720 Mail: info@zipper-maschinen.at
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
43
ZI-STE2000IV
SÉCURITÉ
17 SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, suivez les instructions ci-dessous:
Si vous suivez les instructions de ce manuel, la ZI-STE2000IV travaillera en
toute sécurité. S’il vous plaît lire attentivement le manuel et de vous
familiariser avec l’appareil avant la première utilisation, pour éviter
d’endommager l’appareil ou des blessures graves.
Les gaz d’échappement de l’appareil contiennent CO toxique (monoxyde de
carbone). Le générateur ne doit pas être utilisé dans un espace sans
circulation d’air suffisante.
Le carburant peut facilement s’enflammer ou exploser dans des conditions
spécifiques. Toujours arrêter le moteur avant de remplir.
Lors du remplissage du moteur, rester à l’écart des cigarettes ou des
étincelles. S’il vous plaît faire remplir dans un endroit bien ventilé.
Nettoyez immédiatement le carburant répandu. Avant de démarrer le moteur,
assurez-vous toujours que tout est en ordre pour
éviter les accidents ou les dommages graves. Le générateur doit être utilisé à
une distance d’au moins 1 mètre, de bâtiments et
autres installations. Le générateur doit être utilisé sur une surface
horizontale. Si vous inclinez la
machine, le carburant peut se répandre. Doit avoir la connaissance de la façon
de désactiver le générateur rapidement et
connaître tous les composants de contrôle des opérations. Ne jamais utiliser
l’appareil sans instructions appropriées. Les enfants et les animaux
domestiques doivent être tenus à l’écart de la zone de travail. Lorsque le
moteur est en marche, chacun doit rester à l’écart des pièces en mouvement. Le
générateur est un danger potentiel si elle est utilisée de manière incorrecte.
Le générateur ne doit pas être utilisé sous la pluie ou la neige, et éviter de
se mouiller.
17.1 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ
Ces étiquettes vous avertissent de dangers qui peuvent causer des accidents graves. S’il vous plaît lire les étiquettes, les avertissements de sécurité et les notes figurant dans le manuel. Si les étiquettes ont été décollé ou sont illisibles, s’il vous plaît communiquer avec l’agent ZIPPER et le remplacer.
1 Label du niveau d’huile (Fig. E)
2 Interrupteur du moteur (Fig. E)
3 Label d’avertissement (Fig. F)
18 VÉRIFIER AVANT UTILISATION
ATTENTION: Le moteur est livré sans huile.
18.1 Contrôle du niveau d’huile
L’utilisation d’huile sans additifs ou de l’huile pour moteurs 2 temps, peut
raccourcir la durée de vie du générateur.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
44
ZI-STE2000IV
VÉRIFIER AVANT UTILISATION
S’il vous plaît utiliser l’huile qui contient de grandes quantités d’additifs ou d’utiliser l’huile de haute qualité pour les moteurs 4-temps. Le niveau de qualité doit être égal ou supérieur au niveau SG / SF requis par le constructeur américain, et établi par l’American Petroleum Institute.
Choisissez une huile du moteur avec une viscosité appropriée pour la température moyenne où vous habitez. (Fig. G)
Huile mono grade
Huile multigrade
Retirez la jauge, essuyez-le avec un chiffon propre et remettez-le dans
l’ouverture du réservoir pour vérifier le niveau d’huile. Assurez-vous que la
jauge ne tombe pas dans le réservoir.
Si le niveau est en dessous du minimum de la jauge, remplir avec d’huile
correct par l’orifice de remplissage.
IMPORTANT
Le système d’alerte d’huile coupe le moteur avant que le niveau d’huile
descend à la ligne de sécurité. Mais pour éviter l’inconfort d’un arrêt
inattendu de la machine, nous vous recommandons de vérifier le niveau d’huile
régulièrement.
Ne jamais démarrer le moteur si le niveau d’huile est trop bas, car il peut endommager le moteur.
1 Bouchon d’huile (Fig. H)
2 Ouverture de remplissage d’huile (Fig. H)
3 Niveau d’huile supérieur (Fig. H)
18.1.1 Contrôle du niveau d´essence
Utilisez du carburant pour les voitures. (Il est préférable d’utiliser sans
plomb ou réduite de plomb, afin de réduire l’accumulation de carbone dans le
moteur.)
Si le niveau de carburant est trop faible, ajouter du carburant dans le
réservoir de carburant jusqu’à ce qu’il atteigne le niveau requis.
IMPORTANT
Assurez-vous que la poussière, la saleté
et l’eau ne peut pas pénétrer dans le
réservoir
de
carburant.
Revisser fermement le bouchon du réservoir
après le remplissage.
Ne pas utiliser le mélange ou l’huile de chauffage domestique.
Le carburant peut facilement s’enflammer ou exploser dans des conditions
spécifiques. Remplir le générateur dans un endroit bien aéré et arrêter le
moteur avant de remplir. Il est
strictement interdit de fumer à proximité de carburant et de stockage de
carburant. Le carburant ne doit pas s’écouler hors du réservoir de carburant
(l’ouverture de remplissage
de carburant ne doit pas avoir de carburant). Mettez le couvercle bien après
le remplissage de carburant. Attention à ne pas laisser le carburant déborder
lors du remplissage du générateur.
Carburant ou les vapeurs d’essence déversés peuvent s’enflammer. S’il y a un
peu de pétrole déversé, assurez-vous que la zone est bien sèche du pétrole
déversé avant de démarrer le moteur. Évitez d’exposer votre peau au carburant
pendant une longue période ou de façon répétée. Ne laissez pas les enfants
entrent en contact avec lui.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
45
ZI-STE2000IV
VÉRIFIER AVANT UTILISATION
18.1.2 Vérifiez le filtre à air
Vérifiez que le filtre à air est propre et fonctionne correctement. Enlever le
couvercle, la vis, et la hotte du filtre à air et retirer la hotte à tester le
filtre. Nettoyez ou remplacez le filtre en cas de besoin.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air, ou d’autre la saleté entre dans le moteur par le carburateur, provoquant une usure rapide et la détérioration du moteur.
A Vis du couvercle (Fig. I) C Filtre à air (Fig. J) E Vis du filtre à air (Fig. J)
B Panneau d’accès de moteur (Fig. I) D Hotte di filtre à air (Fig. J) F Matériau du filtre (Fig. J)
18.2 FONCTIONNEMENT
Avant de démarrer le générateur, débranchez la connexion d’alimentation CA.
a) Tourner l’interrupteur de moteur vers la position “ON”. (Fig. L) b) Tourner
le starter en position “START”. (Fig. M)
IMPORTANT
Si le moteur est chaud ou la température de l’air est élevée, ne pas utiliser
le starter.
c) Tirez de la poignée de démarrage (Fig. N) jusqu’à sentir une résistance,
puis relâchez.
d) Une fois que le moteur est chaud, placer le starter sur la position “RUN”.
(Fig. O)
La poignée de démarrage ne doit pas être relâché sans contrôle (Fig. N), mais
délicatement à la main.
Si le moteur ne démarre pas après un arrêt, vous devez examiner le niveau
d’huile et d’essence.
1 Opération (Fig. O) 2 Levier de starter (Fig. O) 3 Position de fonctionnement (Fig. O)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
46
ZI-STE2000IV
VÉRIFIER AVANT UTILISATION
18.2.1 Fonctionnement à haute altitude
À des altitudes supérieures à 1500 m, le mélange standard d’air et d’essence
du carburateur devient trop dense et entraîne une détérioration du
fonctionnement du moteur et les caractéristiques indiquées ne peuvent plus
être garanties. .
18.3 UTILISATION DU MOTEUR
La buse de la machine est conçue pour les zones d’altitude normales. S’il est utilisé à des altitudes plus élevées, la puissance de sortie peut se réduire et le moteur être trop chaud, ou même peut gravement endommager le moteur, parce que le rapport d’air et combustion de carburant est trop faible.
Pour éviter un choc électrique dû à un dysfonctionnement, le moteur doit être
mis à la terre. La connexion à la terre du moteur et la terre externe doit
être connectée à un câble gros.
Si l’appareil est utilisé comme alimentation de secours pour les bâtiments, la
connexion entre l’appareil et le reste du circuit doit être confiée à un
professionnel. L’installation doit être conforme à la législation et les
réglementations locales pour l’électricité. Sinon, le courant du moteur peut
alimenter au réseau. Dans ce cas, si les employés de la compagnie électrique
ou d’autres personnes touchent le câble qui transmet l’électricité, pourrait
être tenue un choc mortel. D’autre part, lorsque le courant public est stocké,
le moteur peut s’enflammer, exploser ou provoquer un incendie dans le système
électrique du bâtiment.
1 Signe de mis à la terre (Fig. P)
2 Borne de terre (Fig. P)
Ne pas dépasser la puissance nominale, et watt total de l’équipement électrique connecté
doit être envisagé. Ne pas dépasser la limite de la prise de courant. Ne pas connecter le moteur au circuit de la maison, ou sinon le circuit de moteur ou le
ménage serait endommagé.
Ne pas modifier le moteur pour d’autres fins.
18.3.1 Afficher
L’affichage passe de V, Hz, KW et heures de service automatiquement.
18.3.2 Utilisation du courant alternatif
Démarrer le moteur et vérifier que le voyant vert s´allume.
2. Assurez-vous que l’interrupteur de l’équipement électrique que vous souhaitez utiliser est éteint avant de le brancher au générateur.
3. Allumer l’appareil.
B Témoin de surcharge (Fig. Q)
A alarme de niveau d’huile minimum (Fig. Q)
C Prise de courant (Fig. R)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
47
ZI-STE2000IV
VÉRIFIER AVANT UTILISATION
18.3.3 Les indicateurs de “tension” et “surcharge”
Si le générateur est en bon état de fonctionnement, le voyant (vert) est
allumé. En cas de surcharge du générateur (plus de 2 KVA), ou dans le cas d’un
court-circuit dans la machine électrique qui est connectée, le témoin lumineux
(vert) s’éteint, tandis que la lumière de l’indicateur de surcharge (rouge)
s’allume. A ce moment, le courant aux appareils électriques branchés seront
coupés. Si le voyant rouge est allumé, vous devez éteindre le moteur, et
d’examiner la raison de la surcharge.
Avant de brancher le câble dans le générateur, vérifiez d’abord si elle est en
bon état, et si son niveau électrique dépasse la capacité du générateur ou
non. Ensuite, branchez le câble d’alimentation de la machine et démarrer le
générateur.
1 Surcharge (ROUGE) (Fig. S)
2 Fonctionnement (VERT) (Fig. S)
18.3.4 Utilisation du courant continu La prise de courant continu est utilisée exclusivement pour la charge de la batterie (12 V).
Pendant le fonctionnement du courant continue, tournez la vanne d’économie de
ATTENTION
carburant sur la position “CLOSE / Fermé”. Connectez d’abord le câble de
charge (Fig.
T) à la prise de courant continu de l’unité génératrice. Ensuite, branchez-le
sur la partie de raccordement de la batterie. Faire démarrer le moteur. Pour
éviter l’apparence des étincelles autour de la batterie, raccorder d’abord le
câble de charge au générateur et ensuite à la batterie. Pour déconnecter, doit
commencer par la batterie. Avant de brancher le câble de recharge de
N’essayez pas de démarrer le moteur du véhicule lorsque le générateur est connecté à la batterie, sinon le générateur sera endommagé. Le pôle positif du câble de charge ne peut pas être connecté au pôle négatif de la batterie. Ne confondez pas la polarité du câble de charge, sinon il va causer de graves dommages au générateur et de la batterie.
la batterie installée dans le véhicule,
débranchez le câble de terre de la batterie. Ne pas brancher le câble de terre de la batterie
jusqu’à ce que le câble de charge n’est pas enlevé. Cela permettra d’éviter les court-circuites
et des étincelles en cas de contact accidentel entre les connecteurs de la batterie et la
carrosserie.
De la batterie vapeurs explosives peuvent
échapper; ils doivent être tenus à l’écart de
Tenir les enfants éloignés.
toute source d’étincelles, de flammes ou de
cigarettes. Conserver dans un endroit bien
ventilé.
La batterie contient de l’acide (cellule électrolytique). Une fois que votre peau ou les yeux
entrent en contact direct avec elle peut
causer des brûlures. S’il vous plaît porter des
vêtements de protection et un masque.
L’électrolyte est toxique.
Si l’électrolyte éclaboussures sur la
peau, nettoyez-le immédiatement à
l’eau.
Si l’électrolyte est éclaboussé dans les yeux, rincer immédiatement à l’eau pendant au
moins 15 minutes et consultez immédiatement un médecin.
En cas d’ingestion, boire beaucoup d’eau ou de lait immédiatement. Puis boire d’huile
végétale, et aller chez le médecin immédiatement.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
48
ZI-STE2000IV
ENTRETIEN
1 Interrupteur de surcharge du circuit 12 V (Fig. U)
2 en fonctionnement – permis – (Fig. U)
3 déclenché – sans fonction – (Fig. U)
Système d’alarme de niveau d’huile
Le système d’alarme de niveau d’huile bas est conçu pour éviter d’endommager
le moteur en raison d’un manque d’huile dans le carter de la machine. Avant
que l’huile diminue à la ligne de sécurité dans le carter, le système d’alarme
coupera automatiquement le moteur. (L’interrupteur du moteur reste dans la
position “OPEN”.)
Vous pouvez utiliser la prise 12 V tandis que le connecteur d’alimentation AC. La surcharge de circuit direct peut faire le protecteur du courant continu se déclenche. (Le bouton pressé, revient en arrière.) Dans ce cas, attendez quelques minutes, puis appuyez de nouveau sur le protecteur pour retourner au travail.
Lorsque l’alarme arrête le moteur, tirez le démarreur à nouveau, le voyant d’alarme (Fig. V) s’allume, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, ajouter de l’huile.
18.4 ARRÊT DU MOTEUR
Procédure:
1. Éteignez tous les appareils connectés, et débranchez la prise (Fig. W).
2. Tournez l´interrupteur (Fig. X) de la prise à la position «OFF».
IMPORTANT
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, mettre l’interrupteur du moteur à la
position «CLOSE».
3. Après que le moteur est complètement refroidi, mettez le pôle de ventilation du bouchon de réservoir à la position “OFF” vers la gauche (Fig. Y).
19 ENTRETIEN
L’objectif du plan d’entretien et ajustement est de maintenir le générateur dans les meilleures
ATTENTION
conditions.
S’il vous plaît vérifier et faire l’entretien du générateur selon le plan dans
le tableau suivant.
Utilisez uniquement des pièces d’origine ou leurs équivalents pour le ZI- STE2000IV.
Pièces non autorisées peuvent
S’il vous plaît éteindre le moteur avant
endommager le générateur.
d’effectuer toute réparation. Si le moteur doit
travailler pendant la réparation, assurez-vous
que la zone est bien ventilée, parce que le gaz d’échappement contient du CO toxique.
19.1 Plan d´entretien
Entretien le générateur à intervalles réguliers (mois, heure).
IMPORTANT
(1). S’il est utilisé dans des endroits sales, le générateur doit être
maintenue de façon plus régulière. (2). Sauf si l’utilisateur a le bon outil
ou vous êtes un spécialiste de la machine, l’entretien de ces éléments doit
être fait par un professionnel agréé. S’il vous plaît consultez le manuel.
(3). Lorsqu’il est utilisé à des fins commerciales, vous devez enregistrer les
heures de fonctionnement du générateur de confirmer le cycle de maintenance
appropriée.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
49
ZI-STE2000IV
ENTRETIEN
Partie
Étapes d’entretien (1)
Huile
Filtre à air
Bougie Réservoir de carburant et filtre Débit de carburant
parcourir changer parcourir nettoyer nettoyer – régler changer nettoyer parcourir
Chaque fois
tous les trois mois ou 50 heures
tous les six mois ou 100 heures
chaque année ou toutes les 200 heures
(1) (2)
Tous les 2 ans. Remplacer si nécessaire.
1. Si le générateur est utilisé pour des endroits sales, cela devrait être contrôlée et maintenue fréquemment. 2. Si l’utilisateur n’a pas le bon outil, ou a trop peu de connaissances, l’entretien doit être effectué par une personne qualifiée.
19.1.1 Changement d’huile
Vidanger rapidement et totalement l’huile lorsque le moteur est encore chaud.
1. Desserrez la vis et retirez le couvercle de réparation. (Fig. Y)
ATTENTION
Avant de changer l’huile, s´assurer que le bouchon du réservoir est purgé et
que l’interrupteur du moteur est réglé sur “CLOSE/Fermé”.
2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant.
3. Vidanger l’huile usagée complètement dans un récipient.
4. Remplir avec l’huile recommandée et vérifier le niveau d’huile de la machine.
5. Replacez le couvercle et les vis.
19.1.2 Entretien de la bougie
Bougie recommandée: A7RC ou NGK R7HSA.
Afin de s’assurer que le moteur travail en bon état, le nettoyage de la bougie
doit être correct, et qu’il n’a saleté accumulée.
1. Le couvercle de la bougie est retirée (Fig. Z).
2. Retirez la protection de la bougie.
3. Nettoyer la saleté autour de la base de la bougie.
4. Retirer la bougie avec une clé. B – Poignée de la clé de bougie (Fig. AA)
C Clé de bougie (Fig. AA) D Protection de la bougie (Fig. AA)
ATTENTION
La bougie doit être bien ajusté, sinon il sera chaud et peut endommager le
générateur. Utilisez uniquement une bougie d’allumage à la plage thermique.
5. Inspecter visuellement la bougie. Si l’isolation est cassée, vous devez remplacer la bougie. Si
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
50
ZI-STE2000IV
ENTRETIEN
la bougie usée doit être utilisé doit être nettoyé avec une brosse. 6. Mesurer
la distance entre les électrodes avec une jauge. Doit être à une distance de
0,6 mm
à 0,7mm. (Fig. AB) 7. Installez la bougie avec précaution à la main. Faites
attention à ne pas endommager le filetage. 8. Après l’installation d’une
nouvelle bougie, serrer un demi-tour avec la clé pour fixer la rondelle
soit. Si vous réutilisez l’ancienne bougie, serrer seulement un huitième à un
quart de tour en arrière. 9. Remonter le capuchon de bougie.
19.1.3 Transport / stockage
Pour éviter les fuites d’huile provenant du générateur pendant le transport ou
le stockage temporaire, n’oubliez pas de désactiver le générateur, en le
maintenant dans une position debout comme d’habitude. Après que le moteur a
complètement refroidi, tourner la vis de purge de carburant à la position
«fermée».
Lors du transport du groupe électrogène: Ne pas permettre l’écoulement de
carburant du réservoir de carburant. (La partie supérieure
du réservoir de carburant ne doit pas avoir de carburant.) Lorsque le
générateur est dans le véhicule, ne pas faire fonctionner le moteur. Sortez le
générateur de la voiture et l’utiliser dans un endroit bien ventilé. Lorsque
vous transportez le générateur dans la voiture, éviter l’exposition au soleil.
S’il est
dans la voiture fermée pendant une longue période, la température élevée dans
le véhicule peut provoquer le carburant atteint le point d’ébullition, ce qui
conduit à brûler.
Avant de passer à stocker le générateur pendant une longue période, vous
devez: Assurez-vous que la zone de stockage est propre et sec.
Tirez 1-2 x par câble de démarrage de l’année. (Fig. AD)
19.2 Disposition
Ne jetez pas la ZI-STE2000IV déchets résiduels. Contactez les autorités
locales pour toute information concernant. Des options d’élimination
disponibles. Si vous achetez à votre revendeur local un nouveau dispositif, ce
dernier est obligé d’échanger votre vieux.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
51
ZI-STE2000IV
PEDMLUVA (CZ)
20 PEDMLUVA (CZ)
Vázený zákazníku!
Dkujeme vám za zakoupení elektrocentrály ZIPPER ZI-STE2000IV. Tento návod k
pouzití obsahuje informace a dlezité pokyny k uvedení do provozu a údrzb vasí
elektrocentrály ZIPPER ZISTE2000IV. Návod k pouzití je nedílnou soucástí
stroje a nesmí být od nj odejmut. Chrate ho pro pozdjsí pouzití a vzdy, kdyz
nkomu stroj pedáváte, návod pilozte!
Dodrzujte bezpecnostní pokyny!
Vzhledem ke stálému vylepsování nasich produkt se mohou obrázky lisit od
skutecnosti. Pokud objevíte chybu, sdlte nám to, prosím.
Pozor!
Technické zmny vyhrazeny!
Autorské právo
© 2017 Tato dokumentace je chránna autorským právem. Vsechna práva vyhrazena!
Zvlást nedovolený tisk, peklady, pouzití fotografií a vyobrazení budou trestn
stíhány soudním místem je Linz!
Adresa zákaznického servisu
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248
61116 – 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
52
ZI-STE2000IV
BEZPECNOST
21 BEZPECNOST
Pro vasi bezpecnost musíte dodrzovat následující pokyny:
Pokud dodrzíte vsechny pokyny, obsazené v tomto návodu, je provoz vasí EC
STE2000IV naprosto bezpecný. Prosíme, ped pouzitím stroje si pozorn tento
návod proctte a se strojem se dkladn seznamte. Pedejdete tím skodám na stroji
a pípadným zranním.
Výfukové plyny obsahují jedovatý kyslicník uhelnatý – CO. EC mze být proto
provozována pouze venku nebo v prostorách, s dostatecnou cirkulací vzduchu.
Za urcitých okolností se benzín mze vznítit nebo explodovat. Pi tankování
proto motor vzdy vypnte a nechte vychladnout.
Pi tankování nekute a nepiblizujte se s oteveným ohnm. Vzdy tankujte v dobe
vtraných prostorách.
Rozlitý benzín vzdy ihned otete. Nez motor nastartujete, ujistte se, ze je vse
v poádku, abyste pedesli skodám a
úrazm. Elektrocentrála musí být umístna nejmén ve vzdálenosti 1 metru od budov
a jiného
zaízení. Musí stát vzdy na rovné plose. Umístní na svahu mze vést k úniku
paliva. Vzdy musíte
vdt, jak stroj rychle zastavit; stejn musíte znát vsechny kontroly, které je
teba provádt. Nikdy nenechte motor bzet bez toho, ze byste dodrzeli vsechny
pokyny návodu. Dti a a domácí zvíata se nesmí zdrzovat v pracovním prostoru
stroje. Pi bzícím motoru se nepiblizujte k otácejícím se cástím. Pi nesprávném
pouzití pedstavuje elektrocentrála nebezpecí. Elektrocentrála nesmí pracovat
za dest ci snzení a je nutné zabránit jejímu zvlhnutí.
21.1 UMÍSTNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPECNOSTNÍMI POKYNY
Tyto nálepky varují ped nebezpecím, které mze vést ke zranní anebo smrti.
Pozorn se s tmito varováními seznamte, stejn jako si dobe proctte tento návod.
Pokud dojde k odlepení nebo poskození etikety, obrate se na vaseho prodejce
pro její nahrazení.
1 Nálepka stavu oleje (Fig. E) 3 Varování (Fig. F)
2 – Vypínac motoru (Fig. E)
22 KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
POZOR: Motor je dodáván bez oleje.
22.1.1 Kontrola stavu oleje
Pouzití oleje s jakýmikoliv písadami nebo oleje pro dvoutaktní motory mze podstatn zkrátit zivotnost Vaseho stroje.
Pouzívejte pouze vysoce kvalitní olej pro ctytaktní motory. Výkonová tída oleje SG/SF musí být stejná nebo lepsí, nez pozaduje výrobce motoru.
Zvolte takovou viskozitu oleje, která odpovídá stedním teplotám v míst pouzívání stroje. (Fig. G)
Olej pro jeden rozsah teplot (Monograde)
Olej pro více teplotních rozsah
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
53
ZI-STE2000IV
KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
Vysroubujte mrku oleje, osuste ji cistým hadíkem a znovu zasute do plnícího otvoru
POKYN
oleje. Znovu vyjmte a zkontrolujte stav
Systém kontroly oleje vypne motor
oleje. Pokud je stav oleje pod dolní ryskou, doplte vhodný olej plnícím otvorem.
jest ped tím, nez stav oleje dosáhne minima. Abyste pedesli nenadálému
zastavení stroje, doporucujeme Vám
Nikdy nenechávejte motor bzet
pravideln olej kontrolovat a doplovat.
s nízkým stavem oleje. Mohlo by dojít k poskození motoru.
1 Mrka oleje (Fig. H) 2 Plnící otvor oleje (Fig. H) 22.1.2 Kontrola stavu paliva
3 Horní hladina oleje (Fig. H)
POKYN
Pouzívejte bezolovnatý benzín BA-95. Pi nízkém stavu palivo doplte.
Dbejte na to, aby se prach, necistoty nebo voda, nedostaly do nádrze.
Za urcitých podmínek mze být
Po tankování vícko nádrze vzdy pevn dotáhnte.
benzín výbusný.
Stroj doplujte palivem pouze v dobe
vtraných prostorách. Pi tankování
V zádném pípad nepouzívejte sms
vzdy vypnte motor. Pi tankování
benzínu s olejem nebo naftu
nekute a nepiblizujte se s oteveným
ohnm.
Nádrz nepeplujte (V plnícím hrdle nesmí být benzín).
Dbejte na to, aby pi tankování benzín nepetekl. Benzínové výpary se mohou lehce vznítit.
Pokud dojde k rozlití, ped startem stroje benzín ihned do sucha otete.
Zabrate styku pokozky s benzínem. Zabrate pístupu dtí k benzínu.
22.1.3 Kontrola vzduchového filtru
Zkontrolujte cistotu vzduchového filtru a jeho správnou funkci. Sejmte kryt,
uvolnte sroub drzáku a vyjmte filtr ze stroje.
Nikdy nestartujte motor bez
vzduchového filtru: pitom by doslo k nasátí prachu a zkrácení zivotnosti
motoru.
Znecistný filtr vycistte.A sroub krytu (Fig. I)
C Vzduchový filtr (Fig. J)
E Sroub filtru (Fig. J)
B Skrtící klapka motoru (Fig. I)
D Drzák filtru (Fig. J) F Materiál filtru (Fig. J)
22.2 UVEDENÍ DO PROVOZU
Ped zapnutím elektrocentrály odpojte vsechny pístroje ze zásuvek stroje.
a) Otevete odvzdusovací sroub nádrze otocením ve smru hodinových rucicek do polohy ,,ON”.
b) Vypínac nastavte do polohy ,,ON”. (Fig. L)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
54
ZI-STE2000IV
KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
c) Pootocte skrticí klapku do polohy ,,START”. (Fig. M)
d) Zatáhnte za rukoje (Fig. N), az ucítíte odpor, pak uvolnte.
POKYN
Pokud je motor horký, nechte skrticí klapku v poloze ,,RUN”
Startovací sru nepoustjte (Fig. N), nýbrz rukou kontrolujte zptné navinutí.
e) Pokud je motor teplý, skrticí klapku dejte do polohy ,,RUN”. (Fig. O)
Pokud motor po zastavení nenastartuje, zkontrolujte nejprve stav paliva
1 Provoz (Fig. O) 2 Pácka sytice (Fig. O)
3 Pracovní pozice (Fig. O)
22.2.1 Provoz ve vysokých nadmoských výskách
Ve vyssích nadmoských výskách od 1500 m se palivová sms vzduchu a benzínu
karburátoru stává pílis bohatou a vede ke zhorsení funkce motoru a stanovené
vlastnosti jiz nelze zarucit.
Tryska je nastavena na normální
nadmoskou výsku. Pokud se stroj pouzívá ve vyssích nadmoských výskách, mze se
snízit výkon motoru a motor se mze pehívat nebo i zadít. Je potebné nastavit
bohatost smsi.
22.3 POUZITÍ STROJE
K zamezení úrazu elektrickým proudem pi závad stroje musí být elektrocentrála
uzemnna. Zemnící svorka stroje musí být spojena se zemnícím kolíkem pomocí
silného
vodice.
Pokud pouzíváte elektrocentrálu pro nouzové napájení budov, musí být pipojení provedeno podle platných norem a musí ho provést elektromechanik s píslusným oprávnním.
1 Symbol zemnní (Fig. P)
2 Zemnící svorka (Fig. P)
Nezatzujte stroj nad jmenovitý výkon. Zohlednte píkon vsech pipojených spotebic. Nepekracujte maximální proud pipojených spotebic.
22.3.1 Zobrazit
Displej se automaticky zmní z V, Hz, kW a provozní hodiny
22.3.2 ouzití naptí 230V
Nastartujte motor a zkontrolujte, ze svítí zelená kontrolka.
Zkontrolujte, ze je vypínac pipojených spotebic v poloze ,,Vypnuto” a pipojte spotebice
do zásuvek.
Zapnte spotebice
B Kontrolka petízení (Fig. Q)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
55
ZI-STE2000IV
KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
A – alarm minimálni hladiny oleje (Fig. Q) C Zásuvka (Fig. R)
22.3.3 Kontrolky ,,pod naptím” a ,,petízení”
Pokud elektrocentrála funguje správn, svítí pi provozu zelená kontrolka. Pi petízení generátoru (více nez 2 kVA) nebo pi krátkém spojení pipojeného spotebice se zelená kontrolka vypne a rozsvítí se cervená kontrolka. Proud k pipojenému spotebici se perusí. Pokud svítí cervená kontrolka, vypnte motor a závadu na spotebici odstrate.
Pi startu elektrocentrály zkontrolujte, ze se soucasn rozsvítí cervená a
zelená kontrolka.
Pokud cervená kontrolka ihned zhasne, je stroj v poádku. Pokus zstane svítit,
obrate se na svého prodejce.
1 Petízení (CERVENÁ) (Fig. S)
2 ,,Pod naptím” (ZELENÁ) (Fig. S)
22.3.4 Pouzití stejnosmrného napájení
Zásuvka stejnosmrného naptí slouzí pouze k napájení akumulátor (12 V).
Pi provozu na stejnosmrné napájení pepnte pepínac úsporného rezimu do polohy ,,OFF”.
Pipojte nejprve nabíjecí kabel (Fig. T) do zásuvky stejnosmrného naptí.
Potom pipojte svorky na kontakty baterie.
Zapnte generátor. Achtung
Abyste zamezili jiskení pi pipojení baterie,
POZOR
pipojte nabíjecí kabel nejprve k elektrocentrále a teprve potom
k akumulátoru. Pi odpojování zacnte u akumulátoru. Ped pipojením nabíjecího
kabelu na svorky akumulátoru vzdy nejprve odpojte ukostený pól baterie od
vozidla. Zpt ho pipojte az po odpojení nabíjecího kabelu. Tím zamezíte
jiskení a krátkým spojením mezi akumulátorem a karoserií vozidla.
Pi nabíjení akumulátoru vozidla nikdy nestartujte
motor. Doslo by tím k poskození elektrocentrály. Nikdy nepipojujte kladnou
svorku elektrocentrály na záporný pól
akumulátoru a obrácen. Riskujete tím tzké poskození akumulátoru a
elektrocentrály.
Z akumulátoru se mohou vypaovat skodlivé výpary. Proto se pi nabíjení akumulátor
nepiblizujte s oteveným ohnm a nekute. Nabíjení provádjte pouze v dobe vtraných
prostorách.
Akumulátor obsahuje jako elektrolyt kyselinu. Kazdý kontakt s pokozkou nebo okem vede
k tzkým popáleninám. Pouzívejte dýchací masku a ochranný odv.
Pi zasazení pokozky elektrolytem místo
ihned omyjte tekoucí vodou
Pi zasazení oka elektrolytem, ihned oko
vypláchnte dostatecným proudem tekoucí vody
min. 15 minut. Ihned vyhledejte pomoc lékae.
Pi pozití elektrolytu ihned vypijte
dostatecné mnozství vody nebo mléka. Potom se
napijte rostlinného oleje. Ihned vyhledejte
lékaskou pomoc.
Zabrate pístupu dtí ke stroji! Elektrolyt je nebezpecná zíravina!
1 Pojistka petízení 12 V okruhu (Fig. U) 2 v provozu – povoleny – (Fig. U) 3 spustil – bez funkce – (Fig. U)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
56
ZI-STE2000IV
KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
Signalizace nízkého stavu oleje
Tato signalizace je urcena k zabránní poskození motoru kvli nedostatecnému
mazání. Signalizace automaticky vypne motor, pokud hladina oleje klesne k
minimální hranici. (Vypínac motoru je pitom stále v poloze ,,OPEN”).
Pokud signalizace motor vypne, znovu zatáhnte za startovací sru. Pokud se
rozsvítí kontrolka A (Fig. V) a motor nenastartuje. Pokud k tomu dojde, ihned
doplte olej v motoru.
22.3.5 Zastavení stroje ped údrzbou
Postup:
12 V zásuvku mzete pouzívat soucasn se zásuvkou stídavého naptí. Pokud dojde k
petízení, pojistka petízení vypne (tlacítko vyskocí nahoru). Pokud k tomu
dojde,
pockejte nkolik minut a potom tlacítko znovu stlacte. Tím dojde znovu k
zapnutí naptí.
POKYN
1. Nejprve odpojte pipojené spotebice (Fig. W)
K okamzitému vypnutí motoru
2. Vypínac motoru (Fig. X) pepnte do polohy ,,OFF”.
pepnte vypínac do polohy ,,CLOSE”.
3. Jakmile motor vychladne, otocte odvzdusovacím
sroubem vícka nádrze ve smru hodinových rucicek do polohy ,,OFF” (Fig. Y).
22.4 ÚDRZBA
Aby byla elektrocentrála vzdy provozuschopná, musí být pravideln udrzovaná.
Dbejte proto pokyn, uvedených v následující tabulce.
22.5 Tabulka údrzby
POZOR
Pouzívejte výhradn originální náhradní díly. Pi pouzití jiných díl mze dojít k
poskození stroje.
POKYN
(1). Pokud provozujete elektrocentrálu v prasném nebo spinavém prostedí,
provádjte údrzbu castji.
(2). Pokud nejste kvalifikovaným mechanikem, nechte provést pravidelnou údrzbu
kvalifikovaným mechanikem. V pípad poteby se obrate na Vaseho prodejce.
(3). Pokud pouzíváte elektrocentrálu k podnikání, doporucujeme zaznamenávat
provozní hodiny, abyste mohli údrzbu lépe plánovat.
Provádjte údrzbu pravideln (v msícních nebo hodinových intervalech).
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
57
ZI-STE2000IV
KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
Udrzovaný prvek
Cetnost údrzby (1)
Pi kazdém pouzití
Kazdé 3 msíce nebo kazdých 50 provozních
hodin
Kazdých 6 msíc nebo kazdých100 provozních
hodin
jednou rocn nebo
kazdých 200 provozních hodin
kontrola
Motorový olej
výmna
Vzduchový filtr
kontrola cistní
(1)
Zapalovací svícka
vycistní – nastavení výmna
Benzínová nádrz a filtr
vycistní
(2)
Palivový systém
Kontrola
kazdé 2 roky pokud je nutné, vymnit
1. V pípad, ze generátor je pouzíván spinavém, mlo by to být kontrolována a
casto udrzovány.
2. V pípad, ze uzivatel nemá ten správný nástroj, nebo má pílis málo
informací, by mla být provádna údrzba kvalifikovaná osoba.
22.5.1 Výmna oleje
Starý olej vypoustjte, dokud je motor jest provozem horký.
1. Uvolnte sroub a sejmte kryt. (Fig. Y1) 2. Uvolnte nalévací otvor. 3. Starý
olej vypuste do vhodné nádoby. 4. Nalijte nový olej podle doporucení a
zkontrolujte hladinu oleje.
5. Kryt opt nasroubujte.
POZOR
Ped výmnou oleje v motoru se ujistte, ze je vícko palivové nádrze odvzdusnné a
ze vypínac motoru je v poloze ,,CLOSE”.
22.5.2 Údrzba zapalovací svícky
Doporucená zapalovací svícka: A7RC nebo NGK R7HSA Aby motor správn fungoval,
musí být kontakty ve správné vzdálenosti a nesmí být znecistné palivem nebo
olejem.
1. Sejmte kryt zapalovací svícky (Fig. Z) 2. Sejmte zapalovací kabel. 3.
Svícku ocistte. 4. Svícku vysroubujte klícem na svícku.
B Rukoje klíce na svícku (Fig. AA) C Klíc na svícku (Fig. AA) D
Zapalovací kabel (Fig. AA)
POZOR
V zájmu ochrany zivotního prostedí vám doporucujeme vyjetý olej pechovávat v
nepropustných nádobách a odevzdávat na místech k tomu urcených. Nevylévejte
olej do odpadu nebo pdy a vody.
5. Zrakem svícku zkontrolujte. Pokud je izolátor prasklý, svícku vymte. Pokud
chcete svícku dále pouzívat, vycistte ji vhodným kartáckem.
6. Zmte vzdálenost kontakt svícky s pomocí mrky. Kontakty musí být ve
vzdálenosti 0,6 mm az 0,7 mm (tlouska kreditní karty). (Fig. AB)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at
58
ZI-STE2000IV
KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU
7. Rukou svícku opt opatrn nasroubujte. Dávejte pozor, aby nedoslo k
poskození závitu.
8. Pokud pouzijete novou svícku, po dotazení rukou s ní jest klícem pootocte
o pl otácky, aby doslo ke stlacení tsnícího krouzku. Pokud pouzijete starou
svícku, pootocte klícem jen o osminu az ctvrtinu otácky.
9. Nasate zapalovací kabel.
22.5.3 Transport / Skladování
Abyste zabránili unikání benzínu z elektrocentrály bhem transportu nebo
skladování, musí být vypnutá a ve svislé poloze. Jakmile motor úpln vychladne,
otocte odvzdusovacím sroubem na
vícku nádrze do polohy ,,CLOSE”.
Pi transportu elektrocentrály:
Ujistte se, ze z nádrze nemze unikat benzín. (v plnícím otvoru nádrze se nesmí
nacházet zádné palivo.)
Pokud je elektrocentrála ve vozidle, smí se nastartovat pouze po vyjmutí z vozidla, ve
volném prostoru.
Pi transportu nenechávejte na elektrocentrálu svítit pímé slunce.
Pokud pi horku zstane elektrocentrála v uzaveném vozidle, mohou benzínové výpary
zpsobit pozár vozidla.
Pokud budete elektrocentrálu skladovat delsí cas, postupujte podle
následujících pokyn: Skladujte pouze na suchých a cistých místech
Vytáhnte 1-2 x za rok startovací kabel. (Obr
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>