PETZL G0006900D (210923) 2 Connect Adjust Bleu Instruction Manual Product Information

June 1, 2024
PETZL

G0006900D (210923) 2 Connect Adjust Bleu

“`html

Product Information

Specifications

  • Model: G0006900D

  • Date: 210923

  • Field of Application: Technical Pitons

  • Regulatory Compliance: Regulation (EU) 2016/425 on personal
    protective equipment

  • Warranty: 3-year guarantee against material or manufacturing
    defects

Product Usage Instructions

1. Field of Application and Responsibility

This equipment is inherently dangerous and should only be used
by competent and responsible individuals. Before use, ensure you
have read and understood all instructions, received proper
training, and are aware of the risks involved.

2. Inspection

Before Each Use: visually inspect the piton for
cracks, deformation, wear, corrosion, or any visible damage. Do not
use if any issues are present.

During Use: regularly monitor the condition of
the product and its connections to other equipment in the system to
ensure proper functioning.

3. Compatibility

Verify that the product is compatible with other elements of the
system in your application to ensure good functional
interaction.

4. Usage Precautions

Follow all usage precautions outlined in the instructions to
prevent accidents or injuries.

5. Additional Information

The product meets EU regulations on personal protective
equipment. Keep the Instructions for Use in a permanent file for
reference after removing them from the equipment.

When to Retire Your Equipment

Refer to the icons provided in the manual to determine when to
retire your equipment based on factors like lifespan, temperatures,
cleaning, maintenance, and modifications.

FAQ

Q: What is the warranty coverage?

A: The product comes with a 3-year guarantee against material or
manufacturing defects, excluding normal wear and tear, oxidation,
incorrect storage, negligence, and unauthorized modifications.

Q: How can I verify product authenticity?

A: Check for traceability markings including the manufacturer
name, model identification, serial number, year of manufacture, and
standards compliance to ensure authenticity.

“`

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 1

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 2

EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: forged pitons, semi-hardened steel. V CONIQUE: forged piton, high-strength tempered steel. Protection against falls from height, and progression on rock. For belays, use pitons marked S. After a major fall on a piton, it may have sustained permanent damage which may not be visible to the eye: discard this piton. This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must: – Read and understand all Instructions for Use. – Get specific training in its proper use. – Become acquainted with its capabilities and limitations. – Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and signature. It is recommended to write the next inspection date on the product.
Before each use
Check the condition of the piton visually before each use: do not use it if any cracks are visible. Verify the absence of deformation, cracks, marks, wear, corrosion.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
3. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction).
4. Usage precautions
The strength tests undertaken to obtain EU certification cover only the piton itself and not the solidity of placement in actual use: most of the time, the holding strength of a piton in rock will be less than these values. The strength of a piton placement depends on the shape of the piton, how it is placed, rock quality and the experience level of the climber who placed it. The breaking load and the holding strength of the piton diminish over time. Piton strength can be diminished by frequent use. Working principle: during a fall, the piton must lock into the crack. Force (F) applied to the carabiner torques the piton blade. This torque locks the piton into place, except with the UNIVERSEL piton. Non-tempered pitons may be straightened with a hammer, provided that no cracks are created. Tempered steel pitons must not be straightened or heated.
5. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them from the equipment.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals…). A product must be retired when: – It has exceeded its lifespan. – It has been subjected to a major fall or load. – It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. – You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking). – It becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique, or incompatibility with other equipment. Destroy these products to prevent further use.
Icons: A. Lifespan – B. Acceptable temperatures – C. Usage precautions – D. Cleaning – E. Drying – F. Storage/transport – G. Maintenance – H. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) – I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination – b. Number of the notified body responsible for the production control of this PPE – c. Manufacturer name – d. Model identification – e. Serial number – f. Year of manufacture – g. Month of manufacture – h. Batch number – i. Individual identifier – j. Standards – k. Symbol key: P – Progression piton S – Safety piton (length greater than 9 cm) L – Pick length in centimeters

FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés. Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL : pitons forgés en acier mi-dur. V CONIQUE : piton forgé en acier trempé haute résistance. Protection contre les chutes de hauteur et progression en rocher. Pour les relais, utilisez les pitons marqués S. Après une chute importante sur un piton, celui-ci a peut-être subi des dommages irréversibles, invisibles à l’oeil nu : mettez ce piton au rebut. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : – Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. – Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. – Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites. – Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur. Il est recommandé d’écrire la prochaine date d’inspection sur votre produit.
Avant toute utilisation
Avant chaque utilisation, contrôlez visuellement l’état du piton : si une fissure apparaît, n’utilisez plus ce piton. Vérifiez l’absence de déformations, fissures, marques, usures, corrosion.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
3. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
4. Précautions d’usage
Les tests de résistance effectués pour l’obtention de la certification UE ne concernent que la solidité du piton, sans tenir compte du support : la plupart du temps, la tenue d’un piton dans le rocher est inférieure à ces valeurs. La solidité du piton dépend de l’adéquation entre la forme du piton, son placement dans la roche, la qualité de la roche et de l’expérience du grimpeur qui le place. La charge de rupture et la capacité de maintien du piton diminuent avec le temps. La résistance du piton peut être diminuée en raison d’un usage fréquent. Principe de fonctionnement : lors d’une chute, le piton doit se verrouiller dans la fissure. L’effort (F) exercé sur le mousqueton crée un couple de torsion, transmis à la lame. Ce couple de torsion verrouille le piton dans son logement, sauf pour le piton UNIVERSEL. Les pitons non trempés peuvent être détordus au marteau, à condition de ne pas créer de fissures. Les pitons en acier trempé ne doivent pas être détordus ou chauffés.
5. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl. com. Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les consulter après les avoir retirées de votre équipement.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques…). Un produit doit être rebuté quand : – Il a dépassé sa durée de vie. – Il a subi une chute ou un effort important. – Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité. – Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un marquage produit illisible). – Son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements…). Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes : A. Durée de vie – B. Températures tolérées – C. Précautions d’usage D. Nettoyage – E. Séchage – F. Stockage/transport – G. Entretien – H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) – I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type – b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI – c. Nom du fabricant – d. Identification du modèle – e. Numéro individuel – f. Année de fabrication – g. Mois de fabrication – h. Numéro de lot – i. Identifiant individuel – j. Normes – k. Identification des symboles : P – Piton de progression S – Piton de sécurité (longueur supérieure à 9 cm) L – Longueur de la lame en centimètres

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 3

DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com. Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: Felshaken aus mittelhartem Schmiedestahl. V CONIQUE: Felshaken aus gehärtetem, hochfestem Schmiedestahl. Zum Auffangen von Stürzen und zur Fortbewegung am Fels. Für Standplätze verwenden Sie bitte die mit S gekennzeichneten Felshaken. Das Auffangen eines Sturzes kann eine dauerhafte, für das Auge nicht sichtbare Beschädigung des Felshakens verursachen. Daher müssen diese Felshaken ausgesondert werden. Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich. Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: – die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen, – fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein, – sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen, – die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen. Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift der prüfenden Person. Wir empfehlen, das Datum der nächsten Überprüfung auf dem Produkt zu vermerken.
Vor jedem Einsatz
Unterziehen Sie den Felshaken vor jedem Gebrauch einer Sichtkontrolle: Wenn der Haken einen Riss aufweist, verwenden Sie ihn nicht mehr. Stellen Sie sicher, dass diese keine Deformierungen, Risse, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen aufweisen.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
3. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
4. Vorsichtsmaßnahmen
Die für den Erhalt der EU-Zertifizierung durchgeführten Festigkeitsprüfungen betreffen ausschließlich den Felshaken ohne Berücksichtigung des Gesteins, in das er gesetzt wird: Die Bruchfestigkeit wird durch falsches/unsachgemäßes Setzen des Hakens vermindert. Die Festigkeit des Felshakens ist von mehreren Faktoren abhängig: der Form des Hakens, seiner Platzierung im Fels, der Felsqualität und der Erfahrung der kletternden Person, die den Haken setzt. Bruchlast und Haltekraft des Felshakens nehmen mit der Zeit ab. Die Festigkeit des Felshakens kann durch häufigen Gebrauch reduziert werden. Funktionsprinzip: Bei einem Sturz sollte sich der Felshaken im Riss verklemmen. Die auf den Karabiner ausgeübte Kraft F bewirkt ein Drehmoment, das auf die Klinge übertragen wird. Durch dieses Drehmoment wird der Felshaken (ausgenommen der UNIVERSEL-Haken) im Riss blockiert. Nicht gehärtete Felshaken können mithilfe eines Hammers wieder gerade gebogen werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass sich dabei keine Risse bilden. Haken aus gehärtetem Stahl dürfen nicht zurückgebogen oder erhitzt werden.
5. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EUKonformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in einem eigenen Ordner auf, damit Sie sie konsultieren können, auch nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: – Seine Lebensdauer wurde überschritten. – Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. – Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. – Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine Produktmarkierung unleserlich). – Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.). Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen: A. Lebensdauer ­ B. Temperaturbeständigkeit ­ C. Vorsichtsmaßnahmen ­ D. Reinigung ­ E. Trocknung ­ F. Lagerung/Transport ­ G. Pflege ­ H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) ­ I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfalloder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Ausgewiesene Stelle für die EU-Baumusterprüfung ­ b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA ­ c. Name des Herstellers ­ d. Modell- Kennzeichnung ­ e. Individuelle Nummer ­ f. Herstellungsjahr ­ g. Herstellungsmonat ­ h. Nummer der Fertigungsreihe ­ i. Individuelle Produktnummer ­ j. Normen ­ k. Bedeutung der Abkürzungen: P ­ Felshaken für den Aufstieg S ­ Sicherheitsfelshaken (Länge > 9 cm) L ­ Länge der Klinge in Zentimeter
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: chiodi forgiati in acciaio semiduro. V CONIQUE: chiodo forgiato in acciaio temprato ad alta resistenza. Protezione contro le cadute dall’alto e progressione su roccia. Per le soste, utilizzare i chiodi marcati S. Dopo una forte caduta su un chiodo, quest’ultimo potrebbe aver subito lesioni irreversibili, invisibili ad occhio nudo, per cui deve essere scartato. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: – Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. – Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. – Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. – Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl. com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore. Si raccomanda di scrivere la successiva data d’ispezione sul vostro prodotto.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, controllare a vista le condizioni del chiodo: se compare una fessurazione, non utilizzare più questo chiodo. Verificare l’assenza di deformazioni, fessurazioni, segni, usura, corrosione.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
3. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
4. Precauzioni d’uso
I test di resistenza effettuati per l’ottenimento della certificazione UE riguardano soltanto la solidità del chiodo, senza tenere conto del supporto: la tenuta di un chiodo nella roccia è solitamente inferiore a questi valori. La solidità di un chiodo dipende dall’adeguamento tra la forma del chiodo, la sua introduzione nella roccia, la qualità della roccia e l’esperienza dell’arrampicatore che lo pianta. Il carico di rottura e la capacità di tenuta del chiodo diminuiscono nel tempo. La resistenza del chiodo può essere ridotta dall’uso frequente. Principio di funzionamento: durante una caduta, il chiodo deve bloccarsi nella fessura. La forza (F) esercitata sul moschettone crea una coppia di torsione, trasmessa alla lama. Questa coppia di torsione blocca il chiodo nel suo alloggiamento, tranne per il chiodo UNIVERSEL. I chiodi non temprati possono essere raddrizzati con il martello, a condizione che non si creino fessure. I chiodi in acciaio temprato non devono essere raddrizzati e neanche scaldati.
5. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com. Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo averle rimosse dal dispositivo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici…). Il prodotto deve essere eliminato quando: – Ha superato la durata di vita prevista. – Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli. – Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità. – Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura prodotto illeggibile). – Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi…). Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Pittogrammi: A. Durata – B. Temperature tollerate – C. Precauzioni d’uso – D. Pulizia – E. Asciugatura – F. Stoccaggio/trasporto – G. Manutenzione – H. Modifiche/ riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) – I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Organismo notificato per l’esame UE del tipo – b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI – c. Nome del fabbricante – d. Identificazione del modello – e. Numero individuale – f. Anno di fabbricazione – g. Mese di fabbricazione – h. Numero lotto – i. Identificativo individuale – j. Norme – k. Identificazione dei simboli: P – Chiodo da progressione S – Chiodo di sicurezza (lunghezza superiore a 9 cm) L – Lunghezza della lama in centimetri

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 4

ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas utilizaciones y técnicas. Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: pitones forjados de acero semiduro. V CONIQUE: pitón forjado de acero templado de alta resistencia. Protección contra las caídas de altura y progresión en roca. Para las reuniones, utilice los pitones marcados S. Después de una caída importante sobre un pitón, éste puede haber sufrido daños irreversibles, no apreciables a simple vista: dé de baja este pitón. Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza peligrosas. Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe: – Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. – Formarse específicamente en el uso de este equipo. – Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. – Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector. Es recomendable escribir la próxima fecha de revisión en el producto.
Antes de cualquier utilización
Antes de cada utilización, controle visualmente el estado del pitón: si presenta alguna fisura, deje de utilizar este pitón. Compruebe la ausencia de deformaciones, fisuras, marcas, desgastes, corrosión.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí.
3. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
4. Precauciones de utilización
Los ensayos de resistencia efectuados para la obtención de la certificación UE sólo conciernen a la solidez del pitón, sin tener en cuenta el soporte: generalmente, la retención del pitón en la roca es inferior a estos valores. La solidez de un pitón depende de la adecuación entre la forma del pitón, su colocación en la roca, la calidad de la roca y la experiencia del escalador que lo coloca. La carga de rotura y la capacidad de sujeción del pitón disminuyen con el tiempo. La resistencia del pitón puede verse disminuida por una utilización frecuente. Principio de funcionamiento: cuando se produce una caída, el pitón debe bloquearse en la fisura. El esfuerzo (F) ejercido sobre el mosquetón crea un par de torsión, que se transmite a la hoja. Este par de torsión bloquea al pitón en su emplazamiento, excepto para el pitón UNIVERSEL. Los pitones no templados pueden ser enderezados con un martillo, a condición de no crear fisuras. Los pitones de acero templado no deben ser enderezados ni calentados.
5. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl. com. Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos…). Un producto debe darse de baja cuando: – Ha superado su vida útil. – Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante. – El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. – No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el producto ilegible). – Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipos…). Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas: A. Vida útil – B. Temperaturas toleradas – C. Precauciones de utilización – D. Limpieza – E. Secado – F. Almacenamiento/transporte – G. Mantenimiento – H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) – I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen UE de tipo – b. Número del organismo notificado para el control de la producción de este EPI – c. Nombre del fabricante – d. Identificación del modelo – e. Número individual – f. Año de fabricación – g. Mes de fabricación – h. Número de lote – i. Identificador individual – j. Normas – k. Identificación de los símbolos: P – Pitón de progresión
TECHNICAL NOTICE PITONS

S – Pitón de seguridad (longitud superior a 9 cm) L – Longitud de la hoja en centímetros
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas. Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com. É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: pitons forjados em aço dureza média. V CONIQUE: piton forjado em aço temperado de alta resistência. Protecção contra quedas em altura e progressão em rocha. Para as reuniões, utilize pitons marcados S. Após uma queda importante num piton, este poderá ter sido sujeito a danos irreversíveis, invisíveis a olho nu: deite esse piton fora. Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza perigosas. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve: – Ler e compreender todas as instruções de utilização. – Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento. – Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e limitações. – Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura do controlador. É recomendado escrever a data da próxima inspecção no seu produto.
Antes de qualquer utilização
Antes de cada utilização, controle visualmente o estado do piton: se existir uma fissura, não utilize mais este piton. Verifique a ausência de deformações, fissuras, marcas, desgaste, corrosão.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos outros.
3. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
4. Precauções de utilização
Os testes de resistência efectuados para obter a certificação UE referem-se unicamente à solidez do piton, sem tomar em conta o suporte onde vão ser implantados: na maioria dos casos, a tenacidade de um piton aplicado é inferior a estes valores. A solidez de um piton depende da adequação entre a forma do piton, a sua colocação na rocha, a qualidade da rocha e a experiência do escalador que a coloca. A carga de ruptura e a resistência do piton diminuem com o tempo. A resistência do piton pode ser diminuída por utilização frequente. Princípio de funcionamento: durante uma queda, o piton deve bloquear na fissura. A força (F) exercida no mosquetão cria um torque de torção, transmitido à lâmina. Este torque de torção bloqueia o piton no seu lugar, salvo para o piton UNIVERSEL. Os pitons não temperados podem ser deformados com o martelo, na condição de não criar fissuras. Os pitons em aço temperado não devem ser deformados nem aquecidos.
5. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com. Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultálas depois de as ter retirado do seu equipamento.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos…). Um produto deve ser descartado quando: – Ultrapassou o seu tempo de vida útil. – Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante. – O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua fiabilidade. – Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação de um produto ilegível). – A sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos). Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas: A. Duração de vida – B. Temperaturas toleradas – C. Precauções de utilização – D. Limpeza – E. Secagem – F. Armazenamento/transporte – G. Manutenção – H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) – I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado para o exame UE de tipo – b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste EPI – c. Nome do fabricante – d. Identificação do modelo – e. Número individual – f.

Ano de fabrico – g. Mês de fabrico – h. Número de lote – i. Identificador individual – j. Normas – k. Identificação dos símbolos: P – Piton de progressão S – Piton de segurança (comprimento superior a 9 cm) L – Comprimento da lâmina em centímetros
G0006900D (210923) 5

NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: rotshaken gesmeed in halfhard staal. V CONIQUE: rotshaak gesmeed in gehard staal met een hoge resistentie. Bescherming tegen hoogtevallen en voortbewegen op een rotswand. Gebruik voor de standplaatsen rotshaken met S markering. Na een belangrijke val op een rotshaak heeft deze misschien onherroepelijke schade opgelopen, die niet zichtbaar is met het blote oog: schrijf deze rotshaak af. Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature gevaarlijk. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: – Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. – Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting. – Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen. – De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur. Vermeld best de datum van de volgende controle op het apparaat zelf.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik visueel de toestand van de rotshaak: gebruik de rotshaak niet meer als u een scheurtje ziet. Controleer op de afwezigheid van vervormingen, scheuren, vlekken, slijtage, corrosie.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
3. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
4. Gebruiksvoorzorgen
Alle uitgevoerde weerstandstesten met het oog op de EU-certificering hebben enkel betrekking tot de stevigheid van de rotshaak zelf en houden geen rekening met de materie waarin deze geplaatst wordt: in de meeste gevallen is de weerstand van de vastgezette rotshaak in de rots lager. De stevigheid van de rotshaak hangt af van de onderlinge relatie van verschillende factoren: de vorm van de rotshaak, de plaatsing ervan in de rots, de kwaliteit van de rots en de ervaring van de klimmer die hem plaatst. De breuklast en de positioneringscapaciteit van de rotshaak nemen met de tijd af. De weerstand van de rotshaak kan verminderen bij frequent gebruik. Werkingsprincipe: tijdens een val moet de rotshaak zich vergrendelen in de rotsspleet. De kracht (F) uitgeoefend op de karabiner wekt een torsiekoppel op die wordt doorgegeven aan de haak. Deze torsiekoppel vergrendelt de rotshaak in zijn positie, met uitzondering van de UNIVERSEL rotshaak. De rotshaken in niet-gehard staal kunnen opnieuw worden rechtgebogen met een hamer, op voorwaarde dat u hierbij geen scheuren veroorzaakt. De rotshaken in gehard staal mogen niet worden rechtgebogen of verhit.
5. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten …). Een product moet worden afgeschreven wanneer: – De levensduur overschreden is. – Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan. – Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan. – U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het product). – Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting). Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen: A. Levensduur – B. Toegelaten temperatuur – C. Gebruiksvoorschriften – D. Reiniging – E. Droging – F. Berging/transport – G. Onderhoud – H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) – I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen – b. Nummer van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert – c. Naam van de fabrikant – d. Identificatie van het model – e. Individueel nummer – f. Fabricagejaar – g. Fabricagemaand – h. Lotnummer – i. Individuele identificatie – j. Normen – k. Identificatie van de symbolen: P – Rotshaak voor voortbeweging

S – Rotshaak voor beveiliging (lengte > 9 cm) L – Lengte van de haak in centimeter
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: smedet slagbolt af delvist hærdet stål. V CONIQUE: smedet slagbolt af hærdet stål med høj brudstyrke. Sikring mod fald fra højder og klatring. Anvend slagbolt markeret med S ved sikring på standpladser. Efter et hårdt fald på en slagbolt, kan denne have fået uoprettelige skader, som ikke er synlige med det blotte øje. Kassér slagbolten. Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med risici og er dermed farlige. Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du: – Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. – Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. – Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. – Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en kompetent og erfaren person. Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængigt af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift. Det anbefales, at datoen for næste kontrol skrives på produktet.
Før enhver anvendelse
Kontroller slagboltens tilstand visuelt før anvendelse. Den må ikke bruges, hvis den er revnet. Kontroller, at der ikke er deformationer, revner, mærker, slitage eller korrosion.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
3. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
4. Forholdsregler ved brug
De test om brudstyrke, som er udført med henblik på at opnå EU-certificering, dækker udelukkende bolten og ikke slagboltens fastholdelse under brug: I de fleste tilfælde holder bolten mindre fast, når den er på plads i klippen, end den gør ved testene. Boltens styrke afhænger af boltens form, hvordan den er placeret i klippen, klippens kvalitet og erfaringsniveauet for klatreren, der placerede slagbolten. Slagboltens brudbelastning og fastholdelse i klippen svækkes over tid. Slagboltens brudstyrke kan svækkes ved gentagen brug. Funktionsprincip: Ved et fald skal slagbolten fastlåse sig i sprækken. Kraften (F) på karabinen medfører, at slagboltens blad vrides. Vridningen låser slagbolten der, hvor den sidder, undtaget med UNIVERSEL bolten. Slagbolte, som ikke er af hærdet stål, kan udrettes med en hammer, forudsat at slagene ikke skaber revner. Slagbolte af hærdet stål må ikke udrettes eller varmes.
5. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er blevet fjernet fra udstyret.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m. Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis: – Dets levetid er udløbet. – Det har været udsat for et stort fald eller belastning. – Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed. – Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig produktmærkning). – Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.). Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer: A. Levetid – B. Tilladelige temperaturer – C. Sædvanlige forholdsregler – D. Rensning – E. Tørring – F. Opbevaring/transport – G. Vedligeholdelse – H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) – I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse, uagtsomhed samt anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EUtypeafprøvning – b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV – c. Producentens navn – d. Modelreference – e. Individuelt nummer – f. Fremstillingsår – g. Fremstillingsmåned – h. Batchnummer – i. Individuel reference – j. Standarder – k. Symboltegn: P – Slagbolt til klatring S – Slagbolt til sikring (længere end 9 cm) L – Spidslængde i centimeter

SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och användningsområden är beskrivna. Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare information. Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE). ROCHER MIXTE ­ U ­ UNIVERSEL: smidda bultar, halvhärdat stål. V CONIQUE: smidd bult, härdat stål med hög hållfasthet. För skydd vid fall från hög höjd och för klättring på klippa. För säkring, använd bultar märkta med S. Efter ett kraftigt fall i en bult kan den ha åsamkats permanent skada som kanske inte är synlig för ögat. Kassera denna bult. Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du – läsa och förstå samtliga användarinstruktioner – få särskild övning i hur utrustningen ska användas – lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar – förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur. Vi rekommenderar att du markerar nästa inspektionsdatum på produkten.
Före varje användningstillfälle
Gör en visuell kontroll av skicket på bulten före varje användningstillfälle. Använd inte bulten om den har synliga sprickor. Kontrollera att den är fri från deformationer, sprickor, märken, slitage, rost osv.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
3. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som används (kompatibel = fungerar bra ihop).
4. Försiktighetsåtgärder vid användning
Hållfasthetstesterna som utförts för EU-certifiering omfattar endast bulten och inte soliditeten i placeringen under faktiskt användning ­ i de flesta fall är bärigheten hos bulten i en klippa lägre än testresultaten. Hållfastheten hos en placerad bult beror på formen på bulten, hur den har placerats, typ av klippa samt erfarenheten hos klättraren som placerat den. Brottstyrkan och hållfastheten hos bulten försämras över tid. Styrkan kan försämras vid frekvent användning. Funktionsprincip: under ett fall måste bulten låsa fast i sprickan. Kraften (F), som läggs på karbinen, applicerar ett vridmoment på bulten. Detta vridmoment låser fast bulten, undantaget UNIVERSEL-bulten. Icke-härdade bultar kan rätas ut med en hammare, förutsatt att inga sprickor har uppstått. Bultar av härdat stål får inte rätas ut eller värmas.
5. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com. Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har avlägsnats från utrustningen.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.). Produkten måste kasseras när – den har nått gränsen för sin livslängd – den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning – den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick – du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga produktmärkningar) – den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är inkompatibel med annan utrustning. Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner: A. Livslängd – B. Godkända temperaturer – C. Försiktighetsåtgärder vid användning – D. Rengöring – E. Torkning – F. Förvaring/transport – G. Underhåll – H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) – I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest – b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE – c. Tillverkarens namn – d. Modellbeteckning – e. Serienummer – f. Tillverkningsår – g. Tillverkningsmånad h. Batchnummer – i. Individuell identifiering – j. Standarder – k. Symbolförklaring: P ­ bult för klättring S ­ säkerhetsbult (längd > 9 cm) L ­ längd på blad i centimeter

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 6

FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com. Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Henkilönsuojain (PPE). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: taotut kiilat, puoliksi karkaistua terästä. V CONIQUE: taottu kiila, erittäin lujaa karkaistua terästä. Suojautuminen putoamiselta ja eteneminen kalliolla. Käytä varmistamiseen S:llä merkittyjä kiiloja. Jos kiilan varaan pudotaan, siihen saattaa tulla peruuttamattomia, mahdollisesti silmille näkymättömiä vaurioita; poista se käytöstä. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: ­ lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet ­ hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus ­ tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin ­ ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus. On suositeltavaa kirjoittaa tuotteeseen sen seuraava tarkastuspäivämäärä.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta kiilan kunto silmämääräisesti ennen jokaista käyttökertaa: jos havaitset halkeamia, älä käytä kiilaa. Varmista, ettei näkyvissä ole vääntymiä, halkeamia, jälkiä, kulumia, syöpymiä tms.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
3. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
4. Käytön varotoimet
EU-merkinnän saamiseksi tehdyt lujuustestit kattavat ainoastaan itse kiilan, eivät siis asennuksen pitävyyttä varsinaisessa käyttötilanteessa; suurimman osan ajasta kiilan pitävyys kivestä on pienempi kuin ilmoitetut testiarvot. Kiilan pitävyys riippuu kiilan muodosta, sijainnista, kallion laadusta ja kiilan asentaneen kiipeilijän kokeneisuudesta. Kiilan murtumislujuus ja pitokyky heikkenevät ajan myötä. Kiilan lujuus voi heiketä aktiivisessa käytössä. Toimintaperiaate: putoamisen sattuessa kiilan tulee lukkiutua kalliohalkeamaan. Sulkurenkaaseen kohdistuva voima (F) aiheuttaa kiilaan vääntövoiman. Vääntövoiman ansiosta kiila lukkiutuu paikoilleen, UNIVERSEL- kiilaa lukuun ottamatta. Karkaisemattomat kiilat voidaan oikaista vasaran avulla, kunhan niihin ei synny halkeamia. Karkaistusta teräksestä valmistettuja kiiloja ei saa oikaista tai kuumentaa.
5. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EUvaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet ottanut ne pois varusteista.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.). Tuote on poistettava käytöstä, kun: ­ sen käyttöikä on umpeutunut ­ se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle ­ se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta ­ et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät) ­ se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet: A. Käyttöikä – B. Hyväksytyt käyttölämpötilat – C. Käytön varotoimet – D. Puhdistus – E. Kuivaaminen – F. Säilytys/kuljetus – G. Huolto – H. Muutokset/ korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) – I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuustai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi ilmoitettu laitos – b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero – c. Valmistajan nimi – d. Mallin tunnistekoodi – e. Sarjanumero – f. Valmistusvuosi – g. Valmistuskuukausi – h. Eränumero – i. Yksilöllinen tunniste – j. Standardit – k. Symbolit: P ­ etenemiseen tarkoitettu kiila S ­ turvakiila (pituus > 9 cm) L ­ hyötypituus senttimetreissä

NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: smidd fjellbolt, semi-herdet stål. V CONIQUE: smidd fjellbolt, høyfast varmebehandlet stål. Sikring mot fall fra høyder og til klatring. Til standplassikring skal det brukes fjellbolter merket med S. Etter et kraftig fall på en fjellbolt, kan den ha fått permanente skader som ikke er synlige for øyet. Ta fjellbolten ut av bruk. Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du: – Lese og forstå alle bruksanvisningene. – Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. – Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger. – Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur. Vi anbefaler at du skriver dato for neste kontroll på selve produktet.
Før bruk
Sjekk fjellboltens tilstand visuelt før hver gangs bruk. Ikke bruk den dersom den har sprekker. Kontroller at den ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon osv.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
3. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
4. Forholdsregler for bruk
Styrketestene som er utført under EU-sertifiseringen, dekker kun styrken på selve bolten og ikke boltens holdfasthet under bruk. I de fleste tilfeller holder bolter plassert i fjell mindre enn ved testene. Holdfastheten på en fjellboltplassering avhenger av boltens form, hvordan den er plassert, fjellkvaliteten og erfaringsnivået til klatreren som plasserte den. Boltens bruddstyrke og holdfasthet i fjellet svekkes over tid. Boltens styrke kan svekkes ved gjentatt bruk. Prinsippet er som følger: Ved et fall skal bolten låse seg i sprekken. Kraften (F) på karabineren vrir boltens blad. Denne vridningen gjør at bolten låser der den sitter. Merk at dette ikke gjelder UNIVERSEL-bolten. Bolter som ikke er herdet kan rettes ut ved å banke med en hammer, forutsatt at man ikke lager sprekker i bolten. En bolt som er herdet, skal ikke rettes ut eller varmes opp.
5. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. Et produkt må kasseres når: – Det har passert den tiltenkte levetiden. – Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. – Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig. – Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking). – Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler: A. Levetid – B. Temperaturbegrensninger – C. Forholdsregler for bruk – D. Rengjøring – E. Tørking – F. Oppbevaring/transport – G. Vedlikehold – H. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos Petzl, med unntak av utbyttbare deler) – I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelse eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-typegodkjenningen – b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU – c. Produsentens navn – d. Modellidentifikasjon – e. Serienummer – f. Produksjonsår – g. Produksjonsmåned – h. Batch-nummer – i. Individuelt identifikasjonsnummer – j. Standarder – k. Symboltegn: P – Fjellbolt for progresjon S – Fjellbolt for sikring og standplass (lengde > 9 cm) L – Lengden på bladet i centimeter

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 7

PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidlowy sposób uywania waszego sprztu. Zaprezentowane zostaly niektóre techniki i sposoby uycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegaj przed niektórymi niebezpieczestwami zwizanymi z uyciem waszego sprztu, ale nie jest moliwe wymienienie wszystkich zagroe. Naley sprawdza uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za stosowanie si do kadego ostrzeenia oraz do prawidlowego uywania swojego sprztu. Kade zle uycie tego sprztu bdzie prowadzilo do powstania dodatkowych zagroe. W razie wtpliwoci lub trudnoci zrozumieniu instrukcji naley si skontaktowa z Petzl.
1. Zastosowanie
rodek Ochrony Indywidualnej (OI). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: haki kute z póltwardej stali. V CONIQUE: hak kuty ze stali hartowanej, o duej wytrzymaloci. Ochrona przed upadkiem z wysokoci i wspinanie w skale. Do stanowisk naley uywa haków oznaczonych symbolem S. Hak po powanym odpadniciu naley wyrzuci, poniewa moe dozna niewidocznych golym okiem uszkodze. Produkt nie moe by poddawany obcieniom przekraczajcym jego wytrzymalo oraz stosowany do innych celów ni te, do których zostal przewidziany.
Odpowiedzialno
UWAGA
Wszelkie dzialania wymagajce uycia tego produktu s z samej swej natury niebezpieczne. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje i bezpieczestwo.
Przed uyciem produktu naley: – Przeczyta i zrozumie wszystkie instrukcje uytkowania. – Zdoby odpowiednie przeszkolenie dla prawidlowego uywania tego produktu. – Zapozna si z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. – Zrozumie i zaakceptowa potencjalne niebezpieczestwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaenie któregokolwiek z powyszych ostrzee moe prowadzi do powanych uszkodze ciala lub do mierci.
Produkt ten moe by uywany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezporedni kontrol takich osób. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje, bezpieczestwo i odpowiada za konsekwencje. Jeeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialnoci i ryzyka podj, nie zrozumial instrukcji uytkowania, nie powinien poslugiwa si tym sprztem.
2. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczestwo jest zwizane z niezawodnoci sprztu. Petzl zaleca przeprowadzanie doglbnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesicy, przez osob kompetentn (w zalenoci od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków uytkowania). Uwaga: przy intensywnym uytkowaniu naley czciej wykonywa kontrol waszego OI. Naley przestrzega procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego OI naley zapisa rezultaty kontroli: typ sprztu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uycia, nastpnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. Zalecane jest zanotowanie daty kolejnej kontroli okresowej.
Przed kadym uyciem
Przed kadym uyciem naley dokona wizualnej oceny haka: nie wolno uywa haka, na którym widoczne s jakiekolwiek pknicia. Sprawdzi czy nie ma deformacji, szczelin, ladów uderze, zuycia, korozji itd.
Podczas uytkowania
Naley regularnie kontrolowa stan produktu i jego polczenie z pozostalymi elementami systemu. Upewni si co do prawidlowej pozycji elementów wyposaenia wzgldem siebie.
3. Kompatybilno
Naley sprawdzi kompatybilno tego produktu z pozostalymi elementami systemu w okrelonym zastosowaniu (kompatybilno = prawidlowe wzajemne funkcjonowanie).
4. rodki ostronoci podczas uytkowania
Testy obcie wykonywane dla otrzymania certyfikacji UE dotycz wylcznie wytrzymaloci haka, bez uwzgldnienia wytrzymaloci podloa (skaly): w wikszoci wypadków jest ona nisza. Wytrzymalo haka zaley od jego ksztaltu, osadzenia w skale, jakoci skaly i dowiadczenia wspinacza, który go wbija. Wytrzymalo haka i jego moliwoci utrzymywania zmniejszaj si wraz z uytkowaniem. Wytrzymalo haka moe si zmniejszy przy czstym uytkowaniu. Zasada dzialania: podczas odpadnicia, hak powinien zaklinowa si w szczelinie. Sila (F) dzialajca na karabinek tworzy moment skrcajcy, przekazywany na ostrze haka. Wlanie ten moment skrcajcy blokuje hak w miejscu osadzenia, z wyjtkiem haka UNIVERSEL. Haki ze stali niehartowanej mog by prostowane mlotkiem, pod warunkiem, e nie powstan szczeliny. Haki ze stali hartowanej nie mog by prostowane ani podgrzewane.
5. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporzdzeniem (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodnoci UE jest dostpna na Petzl.com. Instrukcje obslugi naley zachowa na stale w dokumentacji, by móc je sprawdzi po odlczeniu od waszych produktów.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjtkowych okolicznociach moe si zdarzy, e jednorazowe uycie sprztu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj i intensywno uytkowania, rodowisko uytkowania: rodowiska agresywne, rodowiska morskie, ostre krawdzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczne itd.). Produkt musi zosta wycofany jeeli: – Przekroczyl swoj ywotno. – Zaliczyl powany upadek (lub obcienie). – Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujcy. Istniej jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodnoci. – Nie jest znana pelna historia uytkowania (na przyklad oznaczenie produktu jest nieczytelne). – Jeli jest przestarzaly (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilno z innym wyposaeniem itd.). Naley zniszczy wycofane produkty, by unikn ich przypadkowego uycia.
Piktogramy: A. Czas ycia – B. Tolerowane temperatury – C. rodki ostronoci podczas uytkowania – D. Czyszczenie – E. Suszenie – F. Przechowywanie/transport G. Konserwacja – H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, s zabronione (nie dotyczy czci zamiennych) – I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materialowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegaj produkty: noszce cechy normalnego zuycia, zardzewiale, przerabiane i modyfikowane, nieprawidlowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedba i zastosowa niezgodnych z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groca nieuchronnym ryzykiem powanego obraenia lub mierci. 2. Naraenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Wana informacja na temat dzialania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilno sprztowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporzdzenia OI. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji UE – b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolujcej produkcj tego OI – c. Nazwa producenta – d. Identyfikacja modelu e. Numer indywidualny – f. Rok produkcji – g. Miesic produkcji – h. Numer partii – i. Identyfikator – j. Normy – k. Oznaczenie symboli:

P – Hak do przemieszczania si S – Hak zabezpieczajcy (dlugo > 9 cm) L – Dlugo ostrza w centymetrach
JP
Petzl.com () (TEL 04-2968-3733)

  1. (PPE) ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: V CONIQUE: S

: – – – –

  1. 12 ( ): (PPE) Petzl.com (PPE) :

( )
3.
( = )
4.
EU (F) (UNIVERSEL )
5.
(EU) 2016/425 EU Petzl.com
: : ( / ) : –

– – – (: ) –
: A. – B. – C. – D. – E. – F./ – G. – H./ ( ) – I.
:
1.2. 3. 4.
a.EU – b. ID – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. : P – S – ( 9 cm ) L – (cm)

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 8

CZ
Tyto pokyny vysvtlují, jak správn pouzívat vase vybavení. Popsány jsou pouze nkteré techniky a zpsoby pouzití. Varující symboly upozorují na nkterá potenciální nebezpecí spojená s pouzitím vaseho vybavení, ale není mozné uvést vsechny pípady. Navstvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplkové informace. Vasí odpovdností je vnovat pozornost kazdému upozornní a pouzívat vase vybavení správným zpsobem. Jakékoliv nesprávné pouzití tohoto vybavení navýsí nebezpecí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíze s porozumním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah pouzití
Osobní ochranný prostedek (OOP). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: kované skoby, polotvrzená ocel. V CONIQUE: kovaná skoba, vysoce pevnostní popoustná ocel. Ochrana proti pádm z výsky a výstupy po skále. Pro jistící stanovist pouzívejte skoby oznacené písmenem S. Pokud skoba zachytila velký pád, mohlo dojít k jejímu trvalému poskození, které nemusí být viditelné okem: skobu vyate. Tento výrobek nesmí být pouzíván pes limity své pevnosti, ani k jiným úcelm, nez pro které je urcen.
Zodpovdnost
UPOZORNNÍ
Cinnosti zahrnující pouzívání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpecné. Za své jednání, rozhodování a bezpecnost zodpovídáte sami.
Ped pouzíváním tohoto výrobku je nutné: – Pecíst si a prostudovat celý návod k pouzití. – Nacvicit správné pouzívání výrobku. – Seznámit se s moznostmi výrobku a s omezeními jeho pouzití. – Pochopit a pijmout rizika spojená s jeho pouzíváním.
Opomenutí ci porusení nkterého z tchto pravidel mze vést k váznému poranní nebo smrti.
Tento výrobek smí pouzívat pouze odborn zpsobilé a odpovdné osoby, nebo osoby pod pímým vedením a dohledem tchto osob. Za své ciny, rozhodnutí a bezpecnost zodpovídáte sami a stejn jste si vdomi mozných následk. Jestlize nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovdnost pijmout, nebo pokud pln nerozumíte návodu k pouzívání, toto vybavení nepouzívejte.
2. Prohlídka, kontrolní body
Vase bezpecnost závisí na neporusenosti vaseho vybavení. Petzl doporucuje hloubkové revize odborn zpsobilou osobou nejmén jedenkrát za 12 msíc (v závislosti na aktuální legislativ ve vasí zemi, a na podmínkách pouzití). UPOZORNNÍ: intenzita vaseho pouzívání mze zpsobit to, ze bude poteba castji provádt revize OOP. Postupujte dle krok uvedených na Petzl. com. Výsledky revize zaznamenejte ve vasem formulái pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové císlo, datum: výroby, prodeje, prvního pouzití, dalsí periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora. Doporucujeme datum dalsí revize zapsat pímo na produkt.
Ped kazdým pouzitím
Ped kazdým pouzitím vizuáln zkontrolujte stav skoby: pokud uvidíte njaké praskliny, skobu nepouzívejte. Zkontrolujte pítomnost deformací, prasklin, vryp, opotebení, koroze.
Bhem pouzívání
Je dlezité pravideln kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v systému. Vzdy se pesvdcte, jsou-li vsechny soucásti vybavení navzájem ve správné poloze.
3. Slucitelnost
Ovte si slucitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vaseho systému pi daném pouzití (slucitelnost = dobrá soucinnost).
4. Bezpecnostní opatení
Výsledky zkousek pevnosti provedených v rámci EU certifikace se týkají pouze skoby samotné a ne pevnosti jejího aktuálního osazení: ve vtsin pípad je pevnost osazení ve skále nizsí nez tyto hodnoty. Pevnost zatlucené skoby závisí na tvaru skoby, zpsobu osazení, kvalit skály a úrovni zkuseností lezce, který ji osadil. Mez pevnosti skoby a síla, kterou udrzí, se casem snizují. Pevnost skoby se mze snízit castým pouzíváním. Princip funkce: pi pádu se skoba musí v trhlin zablokovat. Síla (F) penásená karabinou kroutí ostí skoby. Zkrutná síla blokuje skobu v trhlin, krom typu UNIVERSEL. Nekalené skoby lze narovnat kladivem, nesmí se vsak na nich vytvoit praskliny. Skoby z kalené oceli se nesmí narovnávat nebo zahívat.
5. Doplkové informace
Tento produkt spluje Naízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostedcích. Prohlásení o shod EU je dostupné na Petzl.com. Návody k pouzití si po odstranní z produkt uchovejte pro pozdjsí potebu.
Kdy vase vybavení vyadit:
UPOZORNNÍ: nkteré výjimecné situace mohou zpsobit okamzité vyazení výrobku jiz po prvním pouzití, to závisí na druhu, intenzit a prostedí ve kterém je výrobek pouzíván (znecistné prostedí, moské prostedí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie…). Výrobek musí být vyazen pokud: – Pesáhne dobu své zivotnosti. – Byl vystaven tzkému pádu nebo velkému zatízení. – Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. – Neznáte jeho úplnou historii pouzívání (nap. necitelné oznacení produktu). – Se stane zastaralým vzhledem k legislativ, normám, technikám nebo slucitelnosti s ostatním vybavením. Takový produkt znehodnote, abyste zamezili jeho dalsímu pouzití.
Piktogramy: A. Zivotnost – B. Povolené teploty – C. Bezpecnostní opatení – D. Cistní – E. Susení – F. Skladování/transport – G. Údrzba – H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, krom výmny náhradních díl) – I. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrob. Nevztahuje se na vady vzniklé: bzným opotebením a roztrzením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatecnou údrzbou, nedbalostí, nesprávným pouzitím.
Varovné symboly
1. Situace pedstavující bezprostední riziko vázného poranní nebo smrti. 2. Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranní. 3. Dlezitá informace týkající se fungování nebo chování vaseho výrobku. 4. Neslucitelnost vybavení.
Sledovatelnost a znacení
a. Spluje pozadavky naízení o OOP. Zkusebna provádjící certifikacní zkousky EU – b. Císlo oznámeného subjektu provádjícího kontrolu výroby tohoto OOP – c. Jméno výrobce – d. Identifikace typu – e. Výrobní císlo – f. Rok výroby – g. Msíc výroby – h. Sériové císlo – i. Individuální kontrola – j. Normy – k. Symbol znacení: P – Postupová skoba S – Zajisovací skoba (délka vtsí nez 9 cm) L – Délka hrotu v centimetrech
SI
V teh navodilih je razlozeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere tehnike in nacini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moznih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vase opreme, vendar je nemogoce opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com. Odgovorni ste za upostevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vase opreme. Kakrsna koli napacna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Ce imate kakrsen koli dvom ali tezave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
TECHNICAL NOTICE PITONS

1. Podrocja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: kovani klini, delno kaljeno jeklo. V CONIQUE: kovan klin, kaljeno jeklo visoke trdnosti. Zascita pred padcem z visine in napredovanje v skali. Za sidrisca uporabljajte kline z oznako S. Tezji padec, ki ga je prestregel klin, lahko povzroci nepopravljivo skodo, ki ni vidna s prostim ocesom. Tak klin zavrzite. Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne. Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odlocitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate: – prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; – ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; – spoznati se z moznostmi in omejitvami izdelka; – razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupostevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroci resno poskodbo ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. Odgovorni ste za svoja dejanja, odlocitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Ce niste pripravljeni ali se ne cutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Preverjanje, tocke preverjanja
Vasa varnost je odvisna od neoporecnosti vase opreme. Petzl priporoca podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vasi drzavi in vasih pogojev uporabe). OPOZORILO: intenzivnejsa uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpisite v vas obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno stevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodicnega pregleda, tezave, opombe, ime pregledovalca in podpis. Priporocamo, da na izdelek zapisete datum naslednjega kontrolnega pregleda.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo vizualno preverite stanje klina: ce so vidne kakrsne koli razpoke, ga ne uporabljajte. Preverite, da ni prisotnih nobenih deformacij, razpok, prask, obrabe, korozije…
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so razlicni kosi opreme med seboj pravilno namesceni.
3. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost = dobro vzajemno delovanje).
4. Previdnostni ukrepi pri uporabi
Testi nosilnosti, ki se izvajajo za pridobitev certifikata EU, se nanasajo le na kline same in ne na nosilnost umestitve pri dejanski rabi: v vecini primerov bo nosilnost klina v skali manjsa od teh vrednosti. Nosilnost namescenega klina je odvisna od oblike klina, nacina namestitve, kakovosti skale in izkusenosti plezalca, ki ga je namestil. Pretrzna obremenitev in nosilnost klina se s casom zmanjsujeta. Nosilnost klina se zaradi pogoste uporabe lahko zmanjsa. Nacin delovanja: med padcem se mora klin zagozditi v razpoki. Sila na vponko (F) povzroci navor na steblo klina. Ta se zato se bolje zagozdi na mestu (v razpoki). To ne velja za klin UNIVERSEL. Nekaljene kline lahko zravnate s kladivom, pod pogojem, da ne naredite razpok. Klinov iz kaljenega jekla ne smete ravnati ali greti.
5. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com. Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z izdelka ponovno pogledali.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije…). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: – je presegel svojo zivljenjsko dobo; – je utrpel vecji padec ali preobremenitev; – ni prestal preverjanja oz. imate kakrsen koli dvom v njegovo zanesljivost; – ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. necitljiva oznaka izdelka); – ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z drugo opremo. Da bi preprecili nadaljnjo uporabo, te izdelke unicite.
Ikone: A. Zivljenjska doba – B. Sprejemljive temperature – C. Varnostna opozorila za uporabo – D. Ciscenje – E. Susenje – F. Shranjevanje/transport – G. Vzdrzevanje – H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) – I. Vprasanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiscenje, slabo vzdrzevanje, poskodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poskodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost moznim tveganjem za nastanek nesrece ali poskodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vasega izdelka. 4. Nezdruzljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglaseni organ, ki opravlja pregled tipa EU b. Stevilka priglasenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO – c. Ime proizvajalca – d. Oznaka modela – e. Serijska stevilka – f. Leto izdelave – g. Mesec izdelave – h. Stevilka serije – i. Individualna oznacba – j. Standardi – k. Simboli: P – Klin za napredovanje S – Klin za varovanje (dolzina vecja od 9 cm) L – Dolzina stebla v centimetrih
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be minden használati módot és technikát. Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekrl az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészít információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon. Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes használatáért mindenki maga felels. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védeszköz (EVE). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: közepesen kemény, kovácsolt acélszögek. V CONIQUE: edzett acélból kovácsolt, nagy szakítószilárdságú szög. Magasból való lezuhanás elleni védelem és elrehaladás sziklán. Standokhoz használjon S jelölés szögeket.

Ha a szög nagy esést tartott meg, szemmel nem látható károsodások érhették, ezért az ilyen szögeket mindig selejtezze le. A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelsség
FIGYELMEZTETÉS
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükbl adódóan veszélyesek. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért. A termék használata eltt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: – Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. – Kapjon speciális képzést a termék megfelel használatáról. – Alaposan megismerje a terméket, annak elnyeit és korlátait. – Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat. A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy halált okozhat. A terméket csakis képzett és hozzáért személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáért személyek felügyelete alatt. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelsséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Ellenrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek függvényében). Figyelem, a használat intenzitásától függen szükség lehet az egyéni védeszköz gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl. com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó elérhetségei, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és els használatbavétel dátuma, következ esedékes felülvizsgálat idpontja, hibák, megjegyzések, az ellenr neve és aláírása. Ajánlatos a termék következ felülvizsgálatának dátumát felírni. Minden egyes használatbavétel eltt Minden használat eltt szemrevételezze a szög állapotát: ha repedést talál rajta, ne használja tovább a szöget. Ellenrizze, nem láthatók-e az eszközön deformációk, repedések, karcolások, az elhasználódás vagy korrózió nyomai. A használat során Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenrizni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
3. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttmködése).
4. Óvintézkedések a használat során
Az EK bevizsgálás tesztjei során a szakítószilárdság vizsgálatánál kizárólag a szög szilárdságát vizsgálják, a befoglaló közeg tulajdonságait nem veszik tekintetbe: a kzetben elhelyezett szögek teherbírása általában alacsonyabb a laboratóriumban mért értékeknél. A szög szilárdsága függ a megfelelen kiválasztott formától, behelyezésétl a kzetbe, a kzet minségétl és a szögel mászó tapasztaltságától. A szög szakítószilárdsága és teherbírása az idk során folyamatosan csökken. A szög szakítószilárdságát a gyakori használat csökkentheti. A szögek azon az elven mködnek, hogy az esés során beszorulnak a repedésbe. A karabinerre ható F er csavarás formájában továbbadódik a szög hegyének. Ez a csavaróer elforgatja a szöget a helyén, kivéve az UNIVERSEL típust. A nem edzett acélból készült szögeket szabad a kalapáccsal kiegyenesíteni, ha ezzel nem keletkezik repedés. Az edzett acélból készült szögeket sem kiegyenesíteni, sem melegíteni nem szabad.
5. Kiegészít információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védeszközökre vonatkozó rendelet elírásainak. Az EK megfelelségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthet. rizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékrl való levételt követen is tájékozódhasson belle. Leselejtezés: FIGYELEM, adott esetben bizonyos körülményektl (a használat módjától és intenzitásától, a használat környezeti feltételeitl: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététl, éleken való felfekvéstl, extrém hmérsékleti viszonyoktól stb.) függen a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat. A terméket le kell selejtezni, ha: – A termék túllépte megengedett élettartamát. – Nagy esés vagy erhatás érte. – A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégít. Ha a használat biztonságosságát illeten bármilyen kétely merül fel. – Nem ismeri pontosan a termék elzetes használatának körülményeit (pl. a termék egyik jelölése olvashatatlan). – Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt). A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a késbbiekben se lehessen használni. Jelmagyarázat: A. Élettartam – B. Használat hmérséklete – C. Óvintézkedések – D. Tisztítás – E. Szárítás – F. Tárolás/szállítás – G. Karbantartás – H. Módosítások/ javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) – I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszer használat.
Veszélyt jelz piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék mködésérl vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetség és jelölések
a. Megfelel az egyéni védeszközökre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet – b. Jelen egyéni védeszköz gyártását ellenrz notifikált szervezet száma – c. Gyártó neve – d. Modell azonosítója – e. Egyedi azonosítószám – f. Gyártás éve – g. Gyártás hónapja – h. Tételszám – i. Egyedi azonosítókód – j. Szabványok – k. A jelölések jelentése: P – Szög az elrehaladás biztosítására S – Biztosító szög (hosszabb mint 9 cm) L – A szög szárának hosszúsága cm-ben
G0006900D (210923) 9

RU
, . . , . . Petzl.com. . . – Petzl.

  1. (). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: . V CONIQUE: . . S. , : . , , , .

, , . , .
: – . – . – . – , .
.
, , . , , . , .
2.
. Petzl 12 ( , ). : . Petzl. com. , : , , , , , , , , , , . .

: . , , , .

. , .
3.
( , ).
4.
, UE, , : , . , , , . . . : . (F), , , . ; UNIVERSEL. , . .
5.
() 2016/425 . Petzl.com. , , .
:
: , ( ; : ; ; ; ..). , : – . – . – . . – (, – ). – , , .. , .
: A. – B. – . – D. – E. – F. / – G. – H. / ( Petzl, ) – I. /
3
. : ; ; ; ; , ; .

1. , . 2. , . 3. . 4. .

a. , . , EC – b. , – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. : P ­

S ­ ( > 9 ) L ­
CN
Petzl.com Petzl

  1. PPE ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL V CONIQUE S

– – – –
2.
Petzl12 PPEPetzl.com PPE
3.

  1. F UNIVERSEL
  2. 2016/425Petzl. com – – – – – A. – B. – C. – D. – E. F./ – G. – H./Petzl – I./
    3

1.2. 3. 4.

a.PPEEU – b. PPE – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k.

TECHNICAL NOTICE PITONS

P – S – 9 cm L –
G0006900D (210923)

10

KR
. . . Petzl.com . . . () .

  1. (PPE). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: , . V CONIQUE: . . S . . , .

. .
, : – . – . – . – .
.
. . , .
2.
. Petzl ( ). : PPE . Petzl.com . PPE , , , , , , , , , , PPE . .

: . , , , , .

. .
3.
( = ).
4.
EU : , . , , , . . . : , . (F) . (UNIVERSEL ). , . .
5.
(EU) 2016/425 . EU Petzl.com . .
:
: , ( , , , , ) . : – . – . – . . – (: ). – , , . .

: A. – B. – C. – D. – E. – F. / – G. – H. / (Petzl ) – I. /
3 . : , , , , , , .
1. . 2. . 3. . 4. .
a. PPE . EU – b. PPE – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. : P – S – (

9 cm) L – (cm)
BG
. . , , . Petzl.com. . . Petzl, .

  1. (). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: . V CONIQUE: . . S. , , : . , .

, , . , .
, : – . – . – , . – .
, .
, . , . , .
2. ,
. Petzl – 12 ( ). : , – . , Petzl.com. : , , , ; , , , , , , . .

: , . , , , , .

. , .
3.
( = ).
4.
, : , – . , , , . . , . : . (F), , , . , UNIVERSEL. , . , .
5.
() 2016/425 . Petzl.com. , , .
:
: ( , , : , , , , …). , : – . – . – . . – ( ). – ( , ,

, …). , .
: A. – B. – C. – D. – E. – F. / – G. – H. / ( Petzl, ) – I. /
3
. : , , , , , .

1. . 2. . 3. . 4. .

a. . E – b. , – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. : P – S – ( 9 cm) L –

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 11

TR
Bu talimatlar, ekipmaninizin doru kullanimi hakkinda bilgi vermektedir. Yalnizca belirli teknikler ve kullanimlar açiklanmaktadir. Uyari sembolleri, ekipmaninizin kullanimina ilikin bazi olasi riskler hakkinda bilgi vermekle birlikte, tüm riskleri içermemektedir. Güncel ve daha fazla bilgi için Petzl. com’u ziyaret edin. Tüm uyarilari dikkate alarak ekipmaninizi doru kullanmak sizin sorumluluunuzdadir. Ekipmanin yanli kullanimi ek riskler yaratacaktir. Bu talimatlara ilikin herhangi bir üpheniz veya anlamadiiniz bir husus olmasi halinde Petzl ile iletiime geçin.
1. Kullanim alani
Kiisel koruyucu donanim (KKD). ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL: dövme sikke, yari sert çelik. V CONIQUE: dövme sikke, yüksek mukavemetli temperli çelik. Yüksekten dümeye kari koruma ve kayada ilerleme. Emniyet noktasi oluturmak için S ile iaretlenmi sikkeleri kullanin. Sikke ile ciddi bir düü yaanmasi halinde gözle görülemeyen kalici bir hasar meydana gelmi olabilir: bu sikkeyi tekrar kullanmayin. Ürün, sinirlarinin ötesinde zorlanmamali ve tasarlandii amaç diinda kullanilmamalidir.
Sorumluluk
UYARI
Bu ekipmanin kullanilacai aktiviteler doasi gerei tehlikelidir. Eylemlerinizin, kararlarinizin ve güvenliinizin sorumluluu size aittir.
Bu ekipmani kullanmadan önce: – Kullanim Talimatlarini okuyup anladiinizdan emin olun. – Ürünün doru kullanimi konusunda eitim alin. – Ürünün kapasitesi ve sinirlari hakkinda bilgi sahibi olun. – lgili riskleri anladiinizdan ve kabul ettiinizden emin olun.
Bu uyarilardan herhangi birinin dikkate alinmamasi ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilir.
Bu ürün yalnizca yetkin ve sorumlu kiilerce veya yetkin ve sorumlu bir kiinin dorudan gözetimi altinda kullanilmalidir. Eylemlerinizin, kararlarinizin, güvenliinizin ve bunlarin sonuçlarinin sorumluluu size aittir. Bu sorumluluu üstlenebilecek durumda deilseniz veya Kullanim Talimatlarini tam olarak anlamadiysaniz, bu ekipmani kullanmayin.
2. Muayene, kontrol edilecek hususlar
Güvenliiniz, ekipmaninizin salamliina balidir. Petzl, (ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelere ve kullanim koullariniza bali olarak) 12 ayda birden az olmamak kaydiyla yetkin bir kii tarafindan ayrintili bir muayene yapilmasini önermektedir. UYARI: KKD’nizin youn kullanimi, daha sik kontrol edilmesini gerektirebilir. Petzl.com’da açiklanan prosedürleri izleyin. Sonuçlari KKD muayene formunuza kaydedin: tip, model, üretici iletiim bilgileri, seri numarasi veya ürün numarasi, tarihler: üretim, satin alma, ilk kullanim, bir sonraki periyodik muayene; sorunlar, yorumlar, muayeneyi yapanin adi ve imzasi. Bir sonraki muayene tarihinin ürün üzerine yazilmasi tavsiye edilir.
Her kullanimdan önce
Her kullanimdan önce sikkenin durumunu görsel olarak kontrol edin: gözle görülür bir çatlak varsa sikkeyi kullanmayin. Herhangi bir deformasyon, çatlak, iz, ainma, korozyon olmadiini dorulayin.
Kullanim sirasinda
Ürünün durumunu ve sistem içinde yer alan dier ekipmanlarla olan balantilarini düzenli olarak kontrol etmek önemlidir. Ekipmanin tüm parçalarinin birbirine göre doru ekilde konumlandirildiindan emin olun.
3. Uyumluluk
Bu ürünün, kullanmakta olduunuz sistemin dier unsurlariyla uyumlu olduundan emin olun (uyumlu = ilevsel etkileimi iyi).
4. Kullanim önlemleri
AB sertifikasi almak için yapilan mukavemet testleri yalnizca sikkenin mukavemetine ilikindir ve kullanim sirasinda çakilmi sikkenin mukavemetini göstermez: çou zaman, sikkenin kayadaki tutu gücü bu deerlerden daha düük olacaktir. Çakilmi sikkenin mukavemeti, sikkenin ekline, nasil yerletirildiine, kayanin cinsine ve onu yerletiren tirmanicinin deneyim seviyesine balidir. Sikkenin kirilma mukavemeti ve tutu gücü zamanla azalir. Sik kullanimda sikkenin mukavemeti azalabilir. Çalima prensibi: Düü sirasinda sikke çatlakta sikiarak sabitlenmelidir. Karabinaya uygulanan kuvvet (F) sikke biçaini sikitirir. Bu sayede, UNIVERSEL sikke diindaki sikkeler çakildii yerde sikiarak sabitlenir. Temperlenmemi sikkeler, çatlak olumamasi kaydiyla çekiçle düzeltilebilir. Temperli çelik sikkeler düzletirilmemeli veya isitilmamalidir.
5. Ek Bilgiler
Bu ürün, (AB) 2016/425 Kiisel Koruyucu Donanim Yönetmelii’ne uygundur. AB uygunluk beyanina Petzl.com adresinden ulaabilirsiniz. Ekipmanin ambalajindan çikardiiniz Kullanim Talimatlarini bavuru amaciyla saklayin.
Ekipmanin kullanimdan kaldirilmasi:
UYARI: Kullanimin türüne, younluuna ve kullanim ortamina (agresif ortamlar, deniz ortami, keskin kenarlar, airi sicakliklar, kimyasallar…) bali olarak olaan dii bir olay, bir ürünü yalnizca bir kullanimdan sonra kullanimdan kaldirmanizi gerektirebilir. Aaidaki durumlarda ürün kullanimdan kaldirilmalidir: – Kullanim ömrünü atiinda. – Ciddi bir düüe veya yüke maruz kaldiinda. – Muayeneden geçemediinde. Güvenilirlii konusunda herhangi bir üpheniz olmasi halinde. – Tam kullanim geçmiini bilmiyorsaniz (ör. ürün üzerindeki markalamanin okunabilir durumda olmamasi). – Mevzuattaki, standartlardaki, tekniklerdeki deiiklikler veya dier ekipmanlarla uyumsuzluk nedeniyle kullanilamaz duruma geldiinde. Tekrar kullanilmasini önlemek için bu ürünleri imha edin.
Piktogramlar: A. Kullanim ömrü – B. Kabul edilebilir sicakliklar – C. Kullanim önlemleri – D. Temizleme – E. Kurutma – F. Depolama/nakliye – G. Bakim – H. Modifikasyon/ onarim (yedek parçalar hariç, Petzl tesislerinin diinda yasaktir) – I. Sorular/ iletiim
3 yil garanti
Herhangi bir malzeme veya üretim hatasina kari. stisnalar: normal ainma ve yipranma, oksitlenme, modifikasyon veya deiiklikler, yanli depolama, yetersiz bakim, ihmal, ürünün amacina uygun olmayan kullanim.
Uyari iaretleri
1. Yakin bir ciddi yaralanma veya ölüm riski arz eden durum. 2. Olasi bir kaza veya yaralanma riskine maruz kalma. 3. Ürününüzün çalimasi veya performansi hakkinda önemli bilgiler. 4. Ekipmanlarin uyumsuzluu.
zlenebilirlik ve markalama
a. KKD düzenlemelerinin gerekliliklerine uygundur. AB tip incelemesini yapan onaylanmi kurulu – b. KKD üretim kontrolünü yapan onaylanmi kurulu numarasi – c. Üretici adi – d. Model bilgisi – e. Seri numarasi – f. Üretim yili – g. Üretim ayi – h. Parti numarasi – i. Ürün numarasi – j. Standartlar – k. Sembol açiklamalari: P – lerleme sikkesi S – Emniyet sikkesi (9 cm’den uzun) L – Santimetre cinsinden biçak uzunluu

TH
Petzl.com Petzl

  1. (PPE) ROCHER MIXTE – U – UNIVERSEL V CONIQUE S

: – – – –
2.
Petzl 12 () : PPE Petzl.com PPE : , , , , , : , , , ; , , , , , , …
3.
( = )
4.
EU (F) UNIVERSEL

  1. (EU) 2016/425 EU Petzl.com :
    : (, , , , …) : – – – – ( ) – : A. – B. – C. – D. – E. – F. / – G. – H. / ( Petzl ) – I. /
    3
    : , , , , ,

1. 2. 3. 4.

a. PPE EU – b. PPE – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. : P – S – ( 9 ) L –

TECHNICAL NOTICE PITONS

G0006900D (210923) 12

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

PETZL User Manuals

Related Manuals