PETZL ARIA Series Headlamp Owner’s Manual
- May 15, 2024
- PETZL
Table of Contents
- ARIA Series Headlamp
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- Lamp Operation:
- CORE Rechargeable Battery:
- Charging the Battery:
- General Information:
- Q: What type of batteries are compatible with the
- Q: How long is the guarantee for the lamp and the rechargeable
- Q: What should I do if the light turns off abruptly when using
ARIA Series Headlamp
“`html
Specifications:
-
Headlamp type: HYBRID
-
Compatible batteries: AAA-LR03 alkaline, lithium, Ni-MH
rechargeable, and CORE rechargeable battery -
CORE rechargeable battery capacity: 1250 mAh
-
Guarantee: Lamp – 5 years, Rechargeable battery – 2 years or
300 cycles
Product Usage Instructions:
Lamp Operation:
The headlamp is compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or
Ni-MH rechargeable batteries, as well as the Petzl CORE
rechargeable battery. Only rechargeable models come with the CORE
battery.
CORE Rechargeable Battery:
The Petzl Li-Ion rechargeable battery has a capacity of 1250
mAh. Ensure to fully charge the battery before first use. Only use
Petzl rechargeable batteries. Note that Li-Ion batteries lose about
10% of their capacity annually and retain approximately 70%
capacity after 300 charge/discharge cycles. Warning: the light may
turn off abruptly when the CORE battery is nearly drained.
Charging the Battery:
Ensure to check the condition and polarity of the batteries and
clean any corrosion on the contacts if present. If the lamp still
does not work, contact Petzl for assistance.
General Information:
For more details and the EU declaration of conformity, visit
Petzl.com.
FAQ:
Q: What type of batteries are compatible with the
headlamp?
A: The headlamp is compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium,
Ni-MH rechargeable batteries, and the Petzl CORE rechargeable
battery.
Q: How long is the guarantee for the lamp and the rechargeable
battery?
A: The lamp is guaranteed for 5 years, while the rechargeable
battery is guaranteed for 2 years or 300 cycles.
Q: What should I do if the light turns off abruptly when using
the CORE battery?
A: When the CORE battery is nearly drained, the light may turn
off abruptly. Ensure to charge the battery fully to avoid this
issue.
“`
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 1
EN
Before using this headlamp, you must: – Read and understand all Instructions
for Use. – Understand and accept the risks involved. – Become acquainted with
its capabilities and usage restrictions. Lamp not recommended for children
under 3 years old. Children under 12 years old using this headlamp must do so
under responsible adult supervision. Failure to heed any of these warnings may
result in severe injury or death.
Lamp operation
To select the different lighting modes, use the button as indicated in the
diagrams. – If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one
click will turn off the lamp. – If the lamp is turned off in a color mode, it
re-lights in the selected color (only for models that have colored lighting).
– Reserve lighting: the lamp blinks when it switches to reserve lighting, and
5 minutes beforehand. When the lamp switches to reserve lighting, it provides
enough light to walk by, but not enough for a dynamic activity. – Lock the
lamp when not in use to avoid accidentally turning it on. – The energy gauge
lights when the lamp is turned on or off (except when it is turned off for
models that have colored lighting). – For models with color lighting, the lamp
can only be locked when it is off.
HYBRID Headlamp
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH rechargeable
batteries and with the CORE rechargeable battery. Only rechargeable (R)
headlamp models come with the CORE battery. Other models come with standard
batteries.
CORE rechargeable battery
Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 1250 mAh. Charge the battery
completely before first use. Use only a Petzl rechargeable battery. In
general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year.
After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial
capacity. Warning: if using the CORE battery, when the battery is nearly
drained, the light may turn off abruptly. Charging the battery
WARNING Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not
exceed 5 V. Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger (double
insulation against hazardous voltages). Do not leave the battery unattended
while charging. Charging time Charging time is approximately 3 hours and 30
minutes with a USB charger or a computer. Warning: if several USB devices are
connected to your computer, the charging time can increase (up to 24 hours).
While charging, the charge indicator lights steady red, then steady green when
charging is complete. Replacing the rechargeable battery Use only a Petzl
rechargeable battery. Using another type of rechargeable battery can damage
the lamp. Do not use another type of rechargeable battery.
Malfunction
Check the condition and the polarity of the batteries. Verify the absence of
any corrosion on the contacts. If corroded, clean the contacts by gently
scraping them without deforming them. If your lamp still does not work,
contact Petzl.
General information on Petzl lamps
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. A. Battery
precautions
WARNING – DANGER: risk of explosion and burns. – Do not attempt to open or
dismantle batteries. – Do not dispose of batteries in fire. – Do not short-
circuit the batteries, as it can cause burns. – Do not recharge non-
rechargeable batteries. – Correct battery polarity must be observed; follow
the polarity markings on the battery case. – If the battery leaks electrolyte,
avoid any contact with this caustic and dangerous liquid; see a doctor if any
contact occurs. Change out the batteries and dispose of the defective
batteries in accordance with current local regulations. – Do not mix brands of
batteries. – Do not mix new and used batteries. – Remove the batteries from
the lamp for prolonged storage. – Keep batteries out of reach of children. B.
Rechargeable battery precautions
WARNING – DANGER: risk of explosion and burns. WARNING: incorrect use can
damage the rechargeable battery. – Do not submerge the rechargeable battery in
water. – Do not dispose of a rechargeable battery in fire. – Do not expose the
battery to high temperatures. Follow the recommended usage and storage
temperatures. – Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or
release toxic materials. – If the rechargeable battery is damaged, do not
dismantle it or change its structure. Dispose of the rechargeable battery in
accordance with current local regulations. – If the battery leaks electrolyte,
avoid any contact with this caustic and dangerous liquid; see a doctor if any
contact occurs. Change out the battery and dispose of the defective battery in
accordance with current local regulations. – Remove the rechargeable battery
from the lamp for prolonged storage. C. Lamp precautions WARNING: a headband
can pose a strangulation risk. Certain small parts pose a choking risk (e.g.
batteries). Eye safety The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk)
according to the IEC 62471 standard. – Do not stare directly at the lamp when
lit. – The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid
aiming the lamp’s beam into another person’s eyes. Beware of the risk of
blinding others in your work environment, particularly in areas subject to
traffic regulations. – There is a risk of retinal damage from the emission of
blue light, particularly in children. Electromagnetic compatibility Meets
regulations concerning electromagnetic compatibility. WARNING: this does not
guarantee that interference will not occur. If you notice electromagnetic
interference between the lamp and electrical devices, turn off the lamp or
keep it away from sensitive electronic devices (e.g. avalanche beacons, flight
controls, communications equipment, medical devices…). Stroboscopic effect
Warning concerning use of the lamp near rotating machinery. If the lamp’s
lighting frequency (500 Hz ± 50 Hz) is identical to (or a multiple of) the
machine’s frequency of rotation, the user cannot see that the machine is
rotating. ErP directive Complies with energy-related products directive (ErP)
2009/125/EC. – Instantaneous full brightness – Color temperature: 6000-7000 K
– Number of switching cycles before premature failure: 13,000 minimum. Nominal
beam angle: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB:
mixed 17° / wide 30°. D. Cleaning, drying In the event of contact with
seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it. E. Storage, transport For
long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every six months)
and remove the battery from the lamp. Avoid allowing the rechargeable battery
to discharge completely. Be sure to store the battery in a dry place. The
ideal storage temperature is between 20 and 25° C. After 12 months in these
conditions without use, the rechargeable battery will be discharged. For
carrying the lamp when not in use, we recommend that the battery be
disconnected from the lamp to prevent it accidentally turning on. F.
Protecting the environment Dispose of the lamp only in accordance with current
local regulations. G. Modifications/repairs Prohibited outside of Petzl
facilities, except replacement parts. H. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or
manufacture (except the rechargeable battery, which is guaranteed for 2 years
or 300 cycles). Exclusions from the guarantee: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
battery leakage, damage due to accidents, to negligence, and to uses for which
this product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental,
or any other type of damage befalling or resulting from the use of its
products.
FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez : – Lire et comprendre toutes les
instructions d’utilisation. – Comprendre et accepter les risques induits. –
Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances
et ses restrictions d’usage. Lampe déconseillée aux enfants de moins de 3 ans.
L’utilisation de cette lampe frontale par un enfant de moins de 12 ans doit se
faire sous la surveillance d’un adulte responsable. Le non-respect d’un seul
de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.
Fonctionnement de la lampe
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme indiqué sur
les dessins. – S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3
secondes, un clic éteint votre lampe. – Si vous éteignez votre lampe en
éclairage de couleur, elle se rallume systématiquement dans la couleur choisie
(uniquement pour les versions dotées d’un éclairage de couleur). – Passage en
réserve d’éclairage : clignotement de la lampe 5 minutes avant et au passage
en réserve. Quand votre lampe passe en réserve, vous disposez d’un éclairage
réduit qui vous permet de marcher, mais qui est insuffisant pour pratiquer une
activité dynamique. – Veillez à verrouiller votre lampe, quand vous ne
l’utilisez pas, pour éviter tout risque d’allumage intempestif. – La jauge
d’énergie fonctionne à l’allumage et à l’extinction de votre lampe (sauf à
l’extinction pour les versions dotées d’un éclairage de couleur). – Pour les
versions dotées d’un éclairage de couleur, le verrouillage de la lampe est
possible uniquement lorsque la lampe est éteinte.
Lampe HYBRID
Lampe compatible avec des piles AAA-LR03, alcalines, lithium, rechargeables
Ni-MH et avec la batterie rechargeable CORE. La lampe est vendue avec la
batterie CORE pour les modèles rechargeables (R) uniquement. Les autres
modèles sont vendus avec des piles.
Batterie rechargeable CORE
Batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 1250 mAh. Rechargez la batterie
complètement avant la première utilisation. Utilisez uniquement une batterie
rechargeable Petzl. De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion
perdent 10 % de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de
charge/décharge, elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention, si vous utilisez la batterie CORE, lorsque la batterie est quasi
déchargée, il peut y avoir une coupure assez rapide de l’éclairage. Charge de
la batterie
Attention Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le
chargeur ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué
CE/UL de classe II électrique (double isolation contre les tensions
dangereuses). Ne laissez pas la batterie sans surveillance pendant la charge.
Temps de charge Le temps de charge est d’environ 3 heures et 30 minutes sur
chargeur USB et ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs
périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de charge
(jusqu’à 24 heures). Pendant la charge, le témoin de charge s’allume en rouge
fixe, puis en vert fixe lorsque la charge est complète. Remplacement de la
batterie rechargeable Utilisez uniquement une batterie rechargeable Petzl.
L’utilisation d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager
votre lampe. N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Dysfonctionnement
Vérifiez l’état des piles et le respect de la polarité. Vérifiez l’absence de
corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les
contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas,
contactez Petzl.
Généralités lampes Petzl
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com. A. Précautions
piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure. – Ne tentez pas d’ouvrir
une pile. – Ne jetez pas les piles au feu. – Ne les court-circuitez pas, elles
peuvent provoquer des brûlures. – Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas
conçues pour être rechargées. – Respectez obligatoirement la polarité, suivez
l’ordre de placement indiqué sur le boîtier. – Si une fuite d’électrolyte de
pile a lieu, évitez tout contact avec ce liquide corrosif et dangereux,
contactez un médecin si c’est le cas. Changez toutes les piles et rebutez les
piles défectueuses conformément à la réglementation locale en vigueur. – Ne
mélangez pas des piles de marques différentes. – Ne mélangez pas des piles
neuves avec des piles usagées. – Retirez les piles pour un stockage prolongé.
– Ne laissez pas les piles à la portée des enfants. B. Précautions batterie
rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure. Attention, un usage
incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie rechargeable. – Ne
plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau. – Ne jetez pas au feu une
batterie rechargeable. – N’exposez pas la batterie à des températures élevées.
Respectez les températures d’utilisation et de stockage préconisées. – Ne
détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques. – Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée
ou fendue : ne la démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre
batterie rechargeable au rebut conformément à la réglementation locale en
vigueur. – Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact
avec ce liquide corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas.
Changez la batterie et rebutez la batterie défectueuse conformément à la
réglementation locale en vigueur. – Retirez la batterie rechargeable pour un
stockage prolongé. C. Précautions lampe Attention, un bandeau peut présenter
un risque de strangulation. Il y a un risque d’étouffement avec certaines
petites pièces (les piles, par exemple). Sécurité photobiologique de l’oeil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471. – Ne regardez pas fixement la lampe allumée. – Les rayonnements
optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de diriger le
faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne. Attention au risque
d’éblouissement des personnes dans votre environnement, notamment dans les
zones réglementées par le code de la route. – Il y a un risque de lésion
rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement chez les
enfants. Compatibilité électromagnétique Conforme aux réglementations
concernant la compatibilité électromagnétique. Attention, cela ne garantit pas
que des interférences ne puissent pas se produire. Si vous constatez des
interférences électromagnétiques entre votre lampe et des appareils
électriques, éteignez la lampe ou éloignez-la des appareils électroniques
sensibles (par exemple, détecteurs de victimes d’avalanche DVA, commandes de
vol, équipements de communication, dispositifs médicaux…). Effet
stroboscopique Attention à l’utilisation de la lampe à proximité de machines
rotatives. Si la fréquence d’éclairage de la lampe (500 Hz ± 50 Hz) est
identique (ou multiple) à la fréquence de rotation de la machine,
l’utilisateur peut ne pas voir la rotation de la machine. Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à l’énergie. –
Lumière complète instantanée – Température de couleur : 6000-7000 K – Nombre
de cycles de commutation avant défaillance prématurée : 13.000 minimum. Angle
nominal du faisceau : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB : 23°. – ARIA 2, ARIA 2R,
ARIA 2 RGB : mixte 17° / large 30°. D. Nettoyage, séchage En cas de contact
avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe. E. Stockage,
transport Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable
(action à renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe.
Évitez toute décharge complète de votre batterie rechargeable. Veillez à
stocker la batterie au sec. La température idéale de stockage est comprise
entre 20 et 25° C. Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation,
votre batterie rechargeable est déchargée. Pour le transport de votre lampe
entre chaque activité, nous vous conseillons de déconnecter la batterie de
votre lampe pour éviter tout allumage intempestif. F. Protection de
l’environnement Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la
réglementation locale en vigueur. G. Modifications/réparations Interdites hors
des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange. H. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie 2
ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de
la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le
mauvais stockage, le mauvais entretien, coulure
de piles, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenu ou résultant de
l’utilisation de ce produit.
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 2
DE
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie: – Die Gebrauchsanleitung vollständig
lesen und verstehen. – Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und
akzeptieren. – Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen. Die Lampe ist für Kinder unter 3
Jahren nicht geeignet. Kinder unter 12 Jahren dürfen die Stirnlampe nur unter
Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen benutzen. Die
Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Bedienung der Stirnlampe
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter (siehe
Abbildungen). – Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt
wurde, schaltet sich die Lampe bei der nächsten Betätigung aus. – Falls das
farbige Licht aktiviert ist, wenn Sie die Lampe ausschalten, geht beim
Wiedereinschalten das farbige Licht auch automatisch wieder an (nur bei
Versionen, die über ein farbiges Licht verfügen). – Umschaltung auf
Notbeleuchtung: 5 Minuten bevor die Lampe auf Reservelicht schaltet, sowie in
dem Moment, in dem sie auf Reservelicht schaltet, blinkt die Lampe. Das von
der Lampe erzeugte Reservelicht ist hell genug zum Gehen, aber nicht
ausreichend für bewegungsintensive Aktivitäten. – Denken Sie daran bei
Nichtbenutzung den Schalter zu verriegeln, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. – Die Energieanzeige zeigt beim Ein- und Ausschalten der
Stirnlampe den Ladezustand an (außer beim Ausschalten von Modellen, die über
ein farbiges Licht verfügen). – Bei Versionen, die über ein farbiges Licht
verfügen, kann die Lampe nur verriegelt werden, wenn sie ausgeschaltet ist.
HYBRID-Lampe
Die Lampe ist für den Betrieb mit AAA-LR03-Batterien (Alkaline, Lithium), Ni-
MH-Akkus und dem CORE-Akku von Petzl geeignet. Nur die Modelle mit Akkubetrieb
(R) werden mit dem CORE-Akku verkauft. Die anderen Modelle werden mit
Batterien verkauft.
CORE-Akku
Lithium-Ionen-Akku von Petzl. Kapazität: 1250 mAh. Laden Sie den Akku vor dem
ersten Gebrauch vollständig auf. Verwenden Sie ausschließlich einen Petzl-
Akku. Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer
Kapazität. Nach 300 Lade-/ Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 %
ihrer anfänglichen Kapazität. Achtung bei Betrieb mit dem CORE-Akku: Wenn der
Akku fast entladen ist, kann das Licht relativ schnell erlöschen. Aufladen des
Akkus
Achtung Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät
abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich
ein EG/UL geprüftes Ladegerät der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen
gefährliche Spannungen). Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht
unbeaufsichtigt. Ladedauer Mit dem USB-Ladegerät oder mit dem Computer beträgt
die Ladedauer ca. 3,5 Stunden. Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer
USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann die Ladedauer verlängern (bis zu
24 Stunden). Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün,
wenn der Ladevorgang beendet ist. Auswechseln des Akkus Verwenden Sie
ausschließlich einen Petzl-Akku. Ein anderer Akku könnte Ihre Stirnlampe
beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Funktionsstörung
Überprüfen Sie den Zustand der Batterien und achten Sie auf die richtige
Polung. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion kratzen Sie
die Kontakte vorsichtig frei, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach
nicht funktioniert, wenden Sie sich an Petzl.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen von Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. A.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Batterien
ACHTUNG GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr. – Versuchen Sie nicht, die
Batterien zu öffnen. – Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. – Schließen Sie
Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann. – Laden Sie
keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen
sind. – Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein.
Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Piktogramm. – Wenn die
Batterien Elektrolytflüssigkeit verlieren, vermeiden Sie jegliche Berührung
mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen
oder der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie alle Batterien aus und
entsorgen Sie die beschädigten Batterien gemäß den geltenden örtlichen
Vorschriften. – Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller
gemeinsam. – Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam. –
Entfernen Sie bei längerer Nichtbenutzung der Lampe die Batterien aus dem
Gehäuse. – Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf. B.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr. Achtung: Eine unsachgemäße
Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus führen. – Tauchen Sie den Akku
nicht unter Wasser. – Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. – Schützen Sie den
Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen Gebrauchs- und
Lagertemperaturen. – Nehmen Sie den Akku nicht auseinander. Er kann
explodieren oder giftige Stoffe freigeben. – Wenn Ihr Akku beschädigt ist,
Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren
Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß den geltenden
örtlichen Vorschriften. – Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert,
vermeiden Sie jegliche Berührung mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen
Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie
den Akku aus und entsorgen Sie den beschädigten Akku gemäß den geltenden
örtlichen Vorschriften. – Entfernen Sie bei längerer Nichtbenutzung der Lampe
den Akku aus dem Gehäuse. C. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Erstickungsgefahr durch Kleinteile (z. B. Batterien). Fotobiologische
Sicherheit (Augensicherheit) Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die
Risikogruppe 2 (mittleres Risiko) eingestuft. – Blicken Sie nicht direkt in
die eingeschaltete Lampe. – Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich
sein. Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu
richten. Achten Sie darauf, die Personen in Ihrem Umfeld nicht zu blenden,
insbesondere in Bereichen, die unter die Straßenverkehrsordnung fallen. –
Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
besonders bei Kindern. Elektromagnetische Verträglichkeit Entspricht den
gesetzlichen Vorschriften bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung: Dies bedeutet nicht, dass keine Interferenzen auftreten können. Wenn
Sie elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und anderen
Elektrogeräten feststellen, schalten Sie die Lampe aus oder vergrößern Sie den
Abstand zwischen der Lampe und empfindlichen elektronischen Geräten
(Lawinenverschüttetensuchgeräte, Flugsteuerungen, Kommunikationsgeräte,
medizinische Geräte usw.). Stroboskopischer Effekt Vorsicht bei der Benutzung
der Lampe in der Nähe von Rotationsmaschinen. Wenn die Leuchtfrequenz der
Lampe (500 Hz ± 50 Hz) identisch ist mit der (oder höher als die) Frequenz der
Rotationsmaschine, kann der Anwender die Rotation der Maschine nicht sehen.
ErP-Richtlinie Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für
energieverbrauchsrelevante Produkte. – Sofortige volle Leuchtkraft –
Farbtemperatur: 6000-7000 K – Zahl der Schaltzyklen bis zum vorzeitigen
Ausfall: mindestens 13.000. Nennabstrahlwinkel des Lichtkegels: – ARIA 1, ARIA
1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: kombiniert 17° / breit
30°. D. Reinigung, Trocknung Wenn die Lampe mit Meerwasser in Berührung
gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie sie. E.
Lagerung, Transport Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht
benutzen, laden Sie den Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate
wiederholt werden) und nehmen Sie ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden Sie die
komplette Entladung des Akkus. Bewahren Sie den Akku an einem trockenen Ort
auf. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20 und 25° C. Bei diesen
Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen. Wir
empfehlen, den Akku beim Transport und bei Nichtbenutzung der Lampe
herauszunehmen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten auszuschließen. F.
Umweltschutz Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen
Vorschriften. G. Änderungen/Reparaturen Änderungen und Reparaturen außerhalb
der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet, außer Ersatzteile.
H. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie zwei Jahre
oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von fünf Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung
und Wartung, ausgelaufene Batterien sowie Schäden, die auf Unfälle,
Nachlässigkeit oder Verwendungszwecke, für die das Produkt nicht bestimmt ist,
zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte
Folgen sowie jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre: – Leggere e comprendere tutte le
istruzioni d’uso. – Comprendere e accettare i rischi indotti. – Acquisire
familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le
restrizioni d’uso. Lampada sconsigliata ai bambini di età inferiore ai 3 anni.
L’utilizzo di questa lampada da parte di un bambino di età inferiore ai 12
anni deve avvenire sotto il controllo di un adulto responsabile. Il mancato
rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi
o mortali.
Funzionamento della lampada
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come
indicato nei disegni. – Se il pulsante non viene azionato per più di 3
secondi, un semplice clic sul pulsante spegne la lampada. – Se spegnete la
lampada al livello d’illuminazione colorata, si riaccende automaticamente con
il colore selezionato (esclusivamente per le versioni dotate di
un’illuminazione colorata). – Passaggio in riserva di illuminazione: lampeggio
della lampada 5 minuti prima e durante il passaggio alla riserva. Quando la
lampada passa in riserva, si dispone di un’illuminazione ridotta che vi
consente di camminare, ma è insufficiente per praticare un’attività dinamica.
– Assicurarsi di bloccare la lampada, quando non si utilizza, per evitare
qualsiasi rischio di accensione involontaria. – L’indicatore di energia
funziona all’accensione e allo spegnimento della lampada (tranne allo
spegnimento per le versioni dotate di un’illuminazione colorata). – Per le
versioni dotate di un’illuminazione colorata, il bloccaggio della lampada è
possibile esclusivamente quando la lampada è spenta.
Lampada HYBRID
Lampada compatibile con pile AAA-LR03 alcaline, litio o ricaricabili Ni-MH e
con la batteria CORE Petzl. La lampada è venduta con la batteria CORE
esclusivamente per i modelli ricaricabili (R). Gli altri modelli sono venduti
con le pile.
Batteria ricaricabile CORE
Batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 1250 mAh. Ricaricare
completamente la batteria prima del primo utilizzo. Utilizzare esclusivamente
una batteria ricaricabile Petzl. In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion
perdono il 10 % della loro capacità all’anno. Dopo 300 cicli di
carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità iniziale.
Attenzione, se utilizzate la batteria CORE, nel momento in cui la batteria è
quasi scarica, potrebbe presentarsi una rapida interruzione
dell’illuminazione. Carica della batteria Attenzione Ricaricare soltanto con
un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve superare 5 V.
Utilizzare esclusivamente un caricatore elettrico omologato CE/UL classe II
(doppio isolamento contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria
incustodita durante la carica. Tempo di carica Il tempo di carica è di circa 3
ore e 30 minuti su caricatore USB e computer. Attenzione, il collegamento
simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare il tempo
di carica (fino a 24 ore). Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento
s’illumina rosso fisso, poi verde fisso quando la carica è completa.
Sostituzione della batteria ricaricabile Utilizzare esclusivamente una
batteria ricaricabile Petzl. L’utilizzo di un altro tipo di batteria
ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare un’altra batteria
ricaricabile.
Malfunzionamento
Verificare lo stato delle pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza
di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare leggermente i
contatti senza deformarli. Se la lampada ancora non funziona, contattare
Petzl.
Generalità lampade Petzl
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com. A.
Precauzioni pile ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione. –
Non provare ad aprire una pila. – Non gettare le pile usate nel fuoco. – Non
cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni. – Non ricaricare pile che
non sono concepite per essere ricaricate. – Rispettare obbligatoriamente la
polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato sul portapile. – Se si
verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla pila, evitate qualsiasi
contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un
medico. Sostituire ed eliminare tutte le pile difettose in conformità alla
normativa locale in vigore. – Non mischiare pile di diverse marche. – Non
mischiare pile nuove con pile usate. – Togliere le pile in caso di stoccaggio
prolungato. – Non lasciare le pile alla portata dei bambini. B. Precauzioni
batteria ricaricabile ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della
batteria ricaricabile. – Non immergere la batteria ricaricabile in acqua. –
Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile. – Non esporre la batteria a
temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo e stoccaggio
raccomandate. – Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o
emanare sostanze tossiche. – Se la batteria ricaricabile è danneggiata,
deformata o fusa, non smontarla, né modificare la sua struttura. Eliminare la
batteria ricaricabile in conformità alla normativa locale in vigore. – Se si
verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate
qualsiasi contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso
contattare un medico. Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in
conformità alla normativa locale in vigore. – Togliere la batteria
ricaricabile in caso di stoccaggio prolungato. C. Precauzioni lampada
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento.
Rischio di soffocamento con alcuni piccoli pezzi (per esempio le pile).
Sicurezza fotobiologica dell’occhio Lampada classificata nel gruppo di rischio
2 (rischio moderato) secondo la norma IEC 62471. – Non guardare in maniera
fissa la lampada accesa. – I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere
pericolosi. Evitare di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi
di una persona. Attenzione al rischio di abbagliamento di altre persone nel
vostro ambiente di lavoro, in particolare nelle zone regolamentate dal codice
stradale. – Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
soprattutto nei bambini. Compatibilità elettromagnetica Conforme alle
normative sulla compatibilità elettromagnetica. Attenzione, questo non
garantisce che le interferenze non possano verificarsi. Se si manifestano
interferenze elettromagnetiche tra la lampada e i dispositivi elettrici,
spegnere la lampada o allontanare i dispositivi elettronici sensibili (per
esempio, apparecchi di ricerca di vittime travolte da valanga ARVA, comandi di
volo, dispositivi di comunicazione, dispositivi medici…). Effetto
stroboscopico Attenzione all’utilizzo della lampada in prossimità di macchine
rotanti. Se la frequenza d’illuminazione della lampada (500 Hz ± 50 Hz) è
identica (o multipla) alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile
che l’utilizzatore non veda la rotazione della macchina. Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati all’energia. –
Luce completa immediata – Temperatura di colore: 6000-7000 K – Numero di cicli
di accensione prima che si verifichi un guasto prematuro della lampada: minimo
13.000. Angolo nominale del fascio luminoso: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB:
23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: misto 17° / ampio 30°. D. Pulizia,
asciugatura In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua dolce
e asciugare la lampada. E. Stoccaggio, trasporto In caso di stoccaggio
prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni sei
mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa della
batteria ricaricabile. Assicurarsi di stoccare la batteria in un luogo
asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C. In
queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria ricaricabile è
scarica.
Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di
scollegare la batteria dalla lampada per evitare qualsiasi accensione
involontaria. F. Protezione dell’ambiente Per l’eliminazione della lampada,
assicurarsi di rispettare la normativa locale in vigore. G.
Modifiche/riparazioni Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo
pezzi di ricambio. H. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (ad esclusione della batteria, garantita
2 anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione.
Limite di garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi,
la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, la fuoriuscita di liquido
dalle pile, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai
quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o
di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo
prodotto.
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 3
ES
Antes de utilizar esta linterna, debe: – Leer y comprender todas las
instrucciones de utilización. – Comprender y aceptar los riesgos derivados. –
Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
restricciones de utilización. Linterna desaconsejada para los niños menores de
3 años. La utilización de esta linterna frontal por un niño menor de 12 años
se debe hacer bajo la vigilancia de un adulto responsable. El no respeto de
una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones graves o
mortales.
Funcionamiento de la linterna
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se indica
en los dibujos. – Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic
apaga la linterna. – Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a
encender sistemáticamente en el color escogido (únicamente para las versiones
provistas de una iluminación de color). – Paso a reserva de iluminación:
parpadeo de la linterna 5 minutos antes y al pasar a reserva. Cuando la
linterna pasa a reserva, dispone de una iluminación reducida que le permite
andar, pero es insuficiente para practicar una actividad dinámica. – Asegúrese
de bloquear la linterna cuando no la utilice para evitar cualquier riesgo de
encendido intempestivo. – El indicador del nivel de energía funciona al
encender y al apagar la linterna (excepto cuando está apagada para las
versiones provistas de una iluminación de color). – Para las versiones
provistas de una iluminación de color, el bloqueo de la linterna es posible
únicamente cuando la linterna está apagada.
Linterna HYBRID
Linterna compatible con pilas AAA-LR03, alcalinas, litio o Ni-MH recargables y
con la batería CORE Petzl. La linterna se vende con la batería CORE para los
modelos recargables (R) únicamente. Los otros modelos se venden con pilas.
Batería CORE
Batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 1250 mAh. Recargue la batería
completamente antes de la primera utilización. Utilice únicamente una batería
Petzl. En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por
año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente
del 70 % de su capacidad inicial. Atención: si utiliza la batería CORE, cuando
la batería está casi descargada, se puede producir un corte bastante rápido de
la iluminación. Carga de la batería
Atención Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por
el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador
homologado CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento contra las tensiones
peligrosas). No deje la batería sin vigilancia durante la carga. Tiempo de
carga El tiempo de carga es de unas 3 horas y 30 minutos con el cargador USB y
el ordenador. Atención: la conexión simultánea de varios periféricos USB al
ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas). Durante la carga,
el indicador de carga se enciende en rojo fijo, después pasa a verde fijo
cuando la carga se ha completado. Sustitución de la batería Utilice únicamente
una batería Petzl. La utilización de cualquier otro tipo de batería podría
estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Mal funcionamiento
Compruebe el estado de las pilas y el respeto de la polaridad. Compruebe la
ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque
ligeramente los contactos sin deformarlos. Si la linterna sigue sin funcionar,
contacte con Petzl.
Información general de las linternas Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com. A. Precauciones
con las pilas
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras. – No intente abrir una
pila. – No tire las pilas al fuego. – No las cortocircuite, ya que pueden
provocar quemaduras. – No recargue las pilas que no estén diseñadas para ser
recargadas. – Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de
colocación indicado en la caja. – Si se produce una fuga de electrolito de la
pila, evite cualquier contacto con este líquido corrosivo y peligroso,
contacte con un médico si esto sucediera. Cambie todas las pilas y deseche las
pilas defectuosas conforme a la reglamentación local en vigor. – No mezcle
pilas de marcas diferentes. – No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas. –
Retire las pilas para un almacenamiento prolongado. – No deje las pilas al
alcance de los niños. B. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras. Atención: un uso
incorrecto puede provocar que la batería se deteriore. – No sumerja la batería
en agua. – No tire la batería al fuego. – No exponga la batería a temperaturas
elevadas. Respete las temperaturas de utilización y de almacenamiento
recomendadas. – No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar
materias tóxicas. – Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no
la desmonte ni modifique su estructura. Deseche la batería conforme a la
reglamentación local en vigor. – Si se produce una fuga de electrolito de la
batería, evite cualquier contacto con este líquido corrosivo y peligroso,
contacte con un médico si esto sucediera. Cambie la batería y deseche la
batería defectuosa conforme a la reglamentación local en vigor. – Retire la
batería para un almacenamiento prolongado. C. Precauciones con la linterna
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. Riesgo de
asfixia con algunas piezas pequeñas (por ejemplo, las pilas). Seguridad
fotobiológica del ojo Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2
(riesgo moderado) según la norma IEC 62471. – No mire fijamente a la linterna
cuando esté encendida. – Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna
pueden resultar peligrosas. No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los
ojos de una persona. Atención al riesgo de deslumbramiento de las personas en
su entorno, especialmente en las zonas reguladas por el código de circulación.
– Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente
para los niños. Compatibilidad electromagnética Conforme a la reglamentación
relativa a la compatibilidad electromagnética. Atención: esto no garantiza que
no se puedan producir interferencias. Si constata interferencias
electromagnéticas entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague la
linterna o aleje los aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores
de víctimas de avalanchas DVA, mandos de vuelo, equipos de comunicación,
dispositivos médicos…). Efecto estroboscópico Atención a la utilización de la
linterna cerca de máquinas rotativas. Si la frecuencia de iluminación de la
linterna (500 Hz ± 50 Hz) es idéntica (o múltiple) a la frecuencia de rotación
de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de la máquina. Directiva
ErP Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos
relacionados con la energía. – Luz completa instantánea – Temperatura de
color: 6000-7000 K – Número de ciclos de conmutación antes de fallo prematuro:
13.000 mínimo. Ángulo nominal del haz luminoso: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB:
23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: mixto 17° / amplio 30°. D. Limpieza,
secado En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y seque la
linterna. E. Almacenamiento, transporte Para un almacenamiento prolongado,
cargue la batería (repita la acción cada seis meses) y retire la batería de la
linterna. Evite la descarga completa de la batería. Asegúrese de almacenar la
batería en seco. La temperatura idónea de almacenamiento está comprendida
entre 20 y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la
batería estará descargada. Para el transporte de su linterna entre
actividades, le aconsejamos desconectar la batería de la linterna para evitar
cualquier encendido intempestivo. F. Protección del medio ambiente Para
desechar su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación local en vigor.
G. Modificaciones/reparaciones Prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio. H. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene 2
años de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de
fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala conservación,
derrame de pilas, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a
las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de este producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve: – Ler e compreender todas as instruções
de utilização. – Compreender e aceitar os riscos inerentes. – Familiarizar-se
com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e as restrições de
utilização. Lanterna desaconselhada às crianças com menos de 3 anos. A
utilização desta lanterna frontal por uma criança com menos de 12 anos deve
ocorrer sob a vigilância de um adulto responsável. O desrespeito de um só
destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Funcionamento da lanterna
Para aceder a iluminações diferentes, utilize o botão como indicado nos
desenhos. – Se não pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique
apaga a sua lanterna. – Se apagar a sua lanterna em modo luz colorida acesa,
ela reacende sistematicamente na cor seleccionada (unicamente para as versões
dotadas de uma luz colorida). – Passagem em reserva de iluminação: luz
intermitente da lanterna 5 minutos antes e na passagem em reserva. Quando a
sua lanterna passa em reserva, dispõe de uma iluminação reduzida que lhe
permite caminhar, mas é insuficiente para praticar uma actividade dinâmica. –
Pense em bloquear a sua lanterna quando não a utilizar para evitar qualquer
risco de operação involuntário. – O medidor de energia funciona quando se
acende e apaga a lanterna (salvo ao apagar para as versões dotadas de uma luz
colorida). – Para as versões dotadas de uma luz colorida, a lanterna só pode
ser bloqueada quando a lanterna estiver apagada.
Lanterna HYBRID
Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03, alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni-
MH e com a bateria CORE Petzl. A lanterna é vendida com a bateria CORE somente
para os modelos recarregáveis (R). Os outros modelos são vendidos com pilhas.
Bateria recarregável CORE
Bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 1250 mAh. Carregue
completamente a bateria recarregável antes da primeira utilização. Utilize
unicamente uma bateria recarregável Petzl. De uma forma geral, as baterias
recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua capacidade por ano. Ao fim de 300
ciclos de carregamento/descarregamento, ainda têm cerca de 70 % da sua
capacidade inicial. Atenção, se utilizar a bateria CORE, quando esta estiver
quase descarregada, poderá haver um corte bastante rápido de iluminação.
Carregamento da bateria Atenção Carregue somente com um cabo USB. A tensão
fornecida pelo carregador não deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um
carregador homologado CE/UL de classe II eléctrica (isolamento duplo contra as
tensões perigosas). Não deixe a bateria sem vigilância durante o seu
carregamento. Tempo de carregamento O tempo de carregamento é de cerca de 3 h
e 30 minutos com carregador USB e no computador. Atenção, a conexão simultânea
de vários periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo de carga
(até 24 h). Durante o carregamento, o indicador de carregamento acende uma luz
fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga está completa.
Substituição da bateria recarregável Utilize unicamente uma bateria
recarregável Petzl. A utilização de um outro tipo de bateria recarregável
poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra bateria recarregável.
Anomalia de funcionamento
Verifique o estado das pilhas e respeite a polaridade. Verifique a ausência de
corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, raspe ligeiramente os contactos
sem os deformar. Se a sua lanterna continuar sem funcionar, contacte a Petzl.
Generalidades lanternas Petzl
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com. A. Precaução
pilhas ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura. – Não tente abrir
uma pilha. – Não deite as pilhas num fogo. – Não as curto-circuite, podem
provocar queimaduras. – Não carregue pilhas que não foram concebidas para ser
recarregadas. – Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de
colocação indicada na caixa. – Se ocorrer um derrame de electrólito da
bateria, evite qualquer contacto com esse líquido corrosivo e perigoso,
contacte um médico se for o caso. Mude todas as pilhas e descarte as pilhas
defeituosas de acordo com a regulamentação local em vigor. – Não misture
pilhas de marcas diferentes. – Não misture pilhas novas com pilhas usadas. –
Retire as pilhas para um armazenamento prolongado. – Não deixe pilhas ao
alcance de crianças. B. Precauções bateria recarregável ATENÇÃO PERIGO, risco
de explosão e de queimadura. Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar
uma deterioração da bateria recarregável. – Não mergulhe a bateria
recarregável na água. – Não deite para o fogo uma bateria recarregável. – Não
exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de
utilização e de armazenamento preconizadas. – Não destrua uma bateria
recarregável, esta pode explodir ou libertar materiais tóxicos. – Se a sua
bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a desmonte,
nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a
regulamentação local em vigor. – Se ocorrer um derrame de electrólito da
bateria, evite qualquer contacto com esse líquido corrosivo e perigoso,
contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria
defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor. – Retire a bateria
recarregável para um armazenamento prolongado. C. Precauções lanterna Cuidado,
uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento. Risco de
sufocação com algumas pequenas peças (por exemplo, as pilhas). Segurança
fotobiológica do olho Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco
moderado) de acordo com a norma IEC 62471. – Não olhe fixamente para a
lanterna acessa. – Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser
perigosos. Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
Cuidado com o risco de encadeamento das pessoas à sua volta, nomeadamente nas
zonas regulamentadas pelo código da estrada. – Risco de lesão na retina
associado à emissão de luz azul particularmente para as crianças.
Compatibilidade electromagnética Em conformidade com as regulamentações
relativas à compatibilidade electromagnética. Atenção, isto não garante que
não possam ocorrer interferências. Se constatar interferências
electromagnéticas entre a sua lanterna e aparelhos eléctricos, apague a
lanterna ou afaste-a dos aparelhos electromagnéticos sensíveis (por exemplo,
detectores de vítimas de avalanche ARVA, comandos de voo, equipamentos de
comunicação, dispositivos médicos…). Efeito estroboscópico Atenção à
utilização da lanterna na proximidade de máquinas rotativas. Se a frequência
de iluminação da lanterna (500 Hz ± 50 Hz) for idêntica (ou múltipla) à
frequência de rotação da máquina, o utilizador pode não ver a rotação da
máquina. Directiva ErP Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre
os produtos consumidores de energia. – Luz completa instantânea – Temperatura
de cor: 6000-7000 K – Número de ciclos de comutação antes de falha prematura:
13.000 no mínimo. Ângulo nominal do feixe: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°.
– ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: misto 17° / largo 30°. D. Limpeza, secagem No
caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe por água doce e seque
a lanterna. E. Armazenamento, transporte Para um armazenamento prolongado,
recarregue a sua bateria recarregável (acção a renovar todos os seis meses) e
retire a bateria da lanterna. Evite qualquer descarga completa da sua bateria
recarregável. Procure guardar a bateria em local seco. A temperatura ideal de
armazenamento está compreendida entre 20 e 25° C. Nessas condições, ao fim de
12 meses sem utilização, a sua bateria recarregável fica descarregada. Para o
transporte da sua lanterna entre cada actividade, aconselhamos-lhe que
desconecte a bateria da sua lanterna para evitar qualquer acendimento
involuntário. F. Protecção do meio ambiente Para descartar a sua lanterna,
queira respeitar a regulamentação local em vigor. G. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
H. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável
com garantia de 2 anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou
de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações
ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, o derrame de pilhas, os
danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as quais
este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais
ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da
utilização deste produto.
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 4
NL
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u: – Alle gebruiksinstructies lezen en
begrijpen. – De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden. – Zich vertrouwd
maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen ervan leren
kennen. Hoofdlamp niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar. Het gebruik
van deze hoofdlamp door een kind jonger dan 12 jaar moet onder toezicht van
een verantwoordelijke volwassene gebeuren. Het niet-respecteren van een van
deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Werking van de lamp
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie
tekeningen). – Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw
lamp met een klik uitgeschakeld. – Schakelt u uw lamp in een gekleurd
verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende keer systematisch ook in
diezelfde kleur ingeschakeld worden (geldt enkel voor de versies met gekleurde
verlichting). – Overschakeling naar reserveverlichting: de lamp knippert 5
minuten vóór en tijdens de overschakeling. Schakelt uw lamp over in reserve,
dan is de verlichtingssterkte nog voldoende om te wandelen, maar niet meer
voor dynamische activiteiten. – Vergrendel uw lamp wanneer u hem niet
gebruikt, zodat hij niet per ongeluk ingeschakeld wordt. – De energiemeter
licht op bij het in- en uitschakelen van uw lamp (behalve bij het uitschakelen
van modellen met een gekleurde verlichting). – Voor de versies met gekleurde
verlichting kunt u de lamp enkel vergrendelen als ze uitgeschakeld is.
HYBRID lamp
Lamp compatibel met AAA-LR03, alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-
batterijen en met de Petzl CORE batterij. Enkel de herlaadbare modellen (R)
worden met de CORE batterij geleverd. Alle andere modellen worden met gewone
batterijen verkocht.
CORE herlaadbare batterij
Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij. Capaciteit: 1250 mAh. Laad de batterij
volledig op vóór het eerste gebruik. Gebruik enkel een Petzl herlaadbare
batterij. Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 %
van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van
hun oorspronkelijke capaciteit over. Let op: wanneer u de CORE batterij
gebruikt en deze is bijna plat, dan kan de verlichting vrij snel uitvallen.
Batterij opladen
Let op Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader
mag niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader met CE/UL-
certificering voor elektrische klasse II (dubbele isolatie tegen gevaarlijke
spanningen). Laat de batterij niet onbewaakt achter wanneer deze aan het
opladen is. Oplaadtijd Het duurt ongeveer 3,5 uur om de batterij via de USB-
lader en uw computer op te laden. Let op: de gelijktijdige aansluiting van
verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd verlengen (tot 24
uur). Tijdens het opladen blijft het laadlampje rood branden. Wanneer de
batterij opgeladen is, brandt het lampje groen. De herlaadbare batterij
vervangen Gebruik enkel een Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een
andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere
herlaadbare batterij.
Functiestoornis
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun
polariteit. Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van
oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen.
Werkt uw lamp nog steeds niet, neem dan contact op met uw Petzl verdeler.
Algemene informatie Petzl lampen
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. A.
Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen
LET OP – GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden. – Probeer een
batterij nooit te openen. – Werp batterijen niet in het vuur. – Veroorzaak
geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen. – Herlaad geen batterijen
die niet bestemd zijn om opgeladen te worden. – Respecteer absoluut de
polariteit en plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven op de
houder. – Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met
deze corrosieve en gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in
contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel alle batterijen en gooi de
kapotte batterijen weg conform de regels die in uw land van kracht zijn. –
Meng geen batterijen van verschillende merken. – Meng geen oude met nieuwe
batterijen. – Verwijder de batterijen bij langdurige opberging. – Houd
batterijen steeds buiten het bereik van kinderen. B. Voorzorgsmaatregelen voor
de herlaadbare batterij
LET OP – GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden. Let op: een
ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen. – Dompel de
herlaadbare batterij niet onder in water. – Werp een herlaadbare batterij niet
in het vuur. – Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de
aanbevolen gebruiks- en opslagtemperatuur na. – Vernietig een herlaadbare
batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven. – Wanneer
uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze dan niet
uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg
conform de regels die in uw land van kracht zijn. – Bij een elektrolytisch lek
van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en gevaarlijke
vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg dan een
arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels
die in uw land van kracht zijn. – Verwijder de herlaadbare batterij bij
langdurige opberging. C. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp Let op: de
hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. Stikkingsgevaar: let op met
bepaalde kleine onderdelen (bv. batterijen). Fotobiologische veiligheid van de
ogen De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de
norm IEC 62471. – Kijk niet strak in het brandende licht. – De optische
stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de
lamp niet in de ogen van een persoon. Let op: zorg ervoor dat u de andere
mensen in uw omgeving niet verblindt, vooral in zones waar het
verkeersreglement van toepassing is. – Risico op beschadiging van het netvlies
door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij kinderen. Elektromagnetische
compatibiliteit Conform de wetgeving inzake elektromagnetische
compatibiliteit. Let op: dit is geen garantie dat er geen interferentie
mogelijk is. Stelt u elektromagnetische interferentie tussen uw lamp en
elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houd hem verder van
gevoelige elektronische apparaten (bv. DVA apparaat voor het opsporen van
slachtoffers onder lawines, vluchtregeling, communicatiesysteem, medische
instrumenten …). Stroboscoopeffect Let op bij gebruik van de lamp in de
nabijheid van roterende machines. Indien de verlichtingsfrequentie van de lamp
(500 Hz ± 50 Hz) gelijk is aan (of een veelvoud is van) de draaifrequentie van
de machine, kan de gebruiker de draaibeweging van de machine niet zien.
Richtlijn ErP Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande
energiegerelateerde producten. – Volledig instant licht – Kleurtemperatuur:
6000-7000 K – Aantal schakelcycli tot vroegtijdige storing: minstens 13.000.
Nominale hoek van de lichtbundel: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA
2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: gemengd 17° / breed 30°. D. Reiniging, droogtijd Bij
contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen. E.
Opslag, transport Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de
herlaadbare batterij dan op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit
de lamp. Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt.
Bewaar de batterij in een droge omgeving. De ideale bewaartemperatuur is 20 à
25 °C. In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw
herlaadbare batterij leeg. Voor het transport van uw lamp tussen elke
activiteit raden we u aan om de batterij van uw lamp los te koppelen, zodat de
lamp niet per ongeluk ingeschakeld kan worden. F. Bescherming van het milieu
Gooi uw lamp weg conform de regels die in uw land van kracht zijn. G.
Veranderingen/herstellingen Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve
vervangstukken. H. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2
jaar of 300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is
uitgesloten bij: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
uitgelopen batterijen, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het
gebruik van dit product.
DK
Før anvendelse af denne lampe, skal du: – Læse og forstå alle instruktionerne
i brugsanvisningen. – Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. –
Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger. Pandelampen bør
ikke bruges af børn under 3 år. Brugen af pandelampen af et barn under 12 år
skal ske under opsyn af ansvarlige voksne. Manglende overholdelse af én eller
flere af disse advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Sådan fungerer lampen
Vælg blandt de forskellige lyskegletyper med indstillingsknappen som vist på
tegningerne. – Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen
slukkes med et klik. – Hvis lampen slukkes, når den er indstillet til farvet
lys, vil den altid tændes igen med den valgte farve (udelukkende for modeller
med farvet lys). – Overgang til lysreserve: lampen blinker 5 minutter, før den
overgår til lysreserve og ved selve overgangen. Når lampen overgår til
lysreserve, er lampens lysindstilling tilstrækkelig til, at du kan gå, men den
er utilstrækkelig til, at du kan udøve en dynamisk aktivitet. – Husk at låse
lampen, når du ikke bruger den, så du undgår, at den tændes utilsigtet. –
Energimåleren aktiveres, når lampen tændes og slukkes (undtaget når den
slukkes for de modeller, som har farvet lys). – For modeller med farvet lys
kan lampen kun låses, hvis den er slukket.
HYBRID lampe
Lampen er kompatibel med alkaline AAA-LR03-batterier, lithium- eller
genopladelige Ni-MHbatterier, og med et CORE Petzl batteri. For genopladelige
modeller (R) sælges lampen kun sammen med et CORE batteri. De andre modeller
sælges med almindelige batterier.
CORE genopladeligt batteri
Genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl. Batterikapacitet: 1250 mAh. Batteriet
skal oplades fuldstændigt før første brug. Kun et genopladeligt Petzl batteri
må anvendes. Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet
om året. Efter 300 opladningsog afladningscyklusser har batterierne stadig
omkring 70 % af den oprindelige kapacitet. Advarsel: Hvis du bruger et CORE
batteri, kan belysningen slukke relativt hurtigt, når batteriet er næsten
tomt. Opladning af batteriet Advarsel Oplad udelukkende med en USB-ledning.
Laderens spænding må ikke overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte
ladere af elektrisk klasse II (dobbeltisolering mod farlige spændinger).
Batteriet må ikke være uden opsyn under opladning. Opladningstid
Opladningstiden er på ca. 3 timer og 30 minutter med en USB-oplader eller en
computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt,
kan opladningen tage længere tid (op til 24 timer). Under opladningen lyser
opladningslyset med et konstant rødt lys, og når opladningen er færdig, lyser
det konstant grønt. Udskiftning af det genopladelige batteri Kun et
genopladeligt Petzl batteri må anvendes. Brugen af en anden type genopladeligt
batteri kan ødelægge lampen. Intet andet genopladeligt batteri må anvendes.
Funktionsfejl
Kontroller batteritilstanden og polretningen. Kontroller kontakterne for
korrosion. I tilfælde af korrosion skal kontaktfladerne skrabes nænsomt uden
at de deformeres. Hvis lampen stadigvæk ikke fungerer, skal Petzl kontaktes.
Generel information om Petzl pandelamper
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. A. Forholdsregler
ved batterierne ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding. – Forsøg
ikke at åbne eller skille et batteri ad. – Batterierne må ikke brændes. –
Kortslut ikke batterierne, da der kan opstå brandskader. – Forsøg ikke at
genoplade batterier, som ikke er genopladelige. – Polretningen skal overholdes
i den orden, der er angivet på batterihuset. – Hvis batteriets elektrolytter
flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og farlige væske undgås. Søg
lægehjælp, hvis det sker. Skift alle batterier og kasser de defekte batterier
i overensstemmelse med gældende lokale regler. – Anvend ikke forskellige
batterimærker samtidig. – Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig. – For
længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen. – Hold
batterier uden for børns rækkevidde. B. Forholdsregler ved det genopladelige
batteri ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding. Advarsel:
Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det. – Det
genopladelige batteri må ikke kommes i vand. – Det genopladelige batteri må
ikke brændes. – Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne
brugs- og opbevaringstemperaturer skal overholdes. – Det genopladelige batteri
må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive giftige stoffer. – Hvis
det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det ikke
afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale regler. – Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver
kontakt med den ætsende og farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker.
Skift batteriet og kasser det defekte batteri i overensstemmelse med gældende
lokale regler. – For længerevarende opbevaring fjernes det genopladelige
batteri fra pandelampen. C. Forholdsregler ved lampen Advarsel: Et pandebånd
indebærer risiko for kvælning. Nogle smådele (f.eks. batterier) kan udgøre en
risiko for kvælning. Fotobiologisk sikkerhed for øjet Lampen er klassificeret
i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med standard IEC 62471. –
Se ikke direkte ind i den tændte lampe. – Den optiske stråling fra lampen kan
være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte mod andres øjne. Vær opmærksom
på risikoen for at blænde de personer, der befinder sig i dine omgivelser,
herunder de områder, som er reguleret af færdselsloven. – Fare for
nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet Er i overensstemmelse med reglerne om
elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel: Der er dog ingen garanti for, at
interferens ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der opstår
elektromagnetisk interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen
slukkes og flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks.
lavinesendere/-søgere, flyvestyringssystem, radiokommunikationsudstyr,
medicinsk udstyr, osv.). Stroboskopisk effekt Vær særlig opmærksom på brugen
af lampen i nærheden af maskiner med roterende dele. Hvis lampens lysfrekvens
(på 500 Hz ± 50 Hz) er lige med (eller multiple af) maskinens
rotationsfrekvens, kan operatøren ikke se, at maskinen roterer. ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om energirelaterede
produkter. – Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys – Farvetemperatur: 6000-7000 K –
Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt funktionssvigt: mindst 13.000.
Nominel strålevinkel: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: stråle 23°. – ARIA 2,
ARIA 2R, ARIA 2 RGB: blandet stråle 17° / bred stråle 30°. D. Rensning,
tørring Hvis pandelampen kommer i kontakt med havvand, skal den skylles med
rent vand og tørres. E. Opbevaring, transport I tilfælde af langtidsopbevaring
skal batteriet oplades (hver 6. måned), derefter skal batteriet fjernes fra
lampen. Undgå, at det genopladelige batteri bliver helt afladet. Sørg for, at
batteriet opbevares på et tørt sted. Den optimale opbevaringstemperatur skal
være mellem 20 og 25° C. Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at
være brugt, vil det genopladelige batteri være helt afladet. Det anbefales at
koble batteriet fra lampen under transport af lampen mellem aktiviteter for at
undgå, at lampen tændes utilsigtet. F. Miljøbeskyttelse Ved bortskaffelse af
lampen skal de gældende lokale regler overholdes. G. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
H. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe (med undtagelse af det
genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år eller 300 cyklusser) for
alle materiale- og fabrikationsfejl. Garantibegrænsninger: normal slitage,
oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, dårlig
vedligeholdelse, batterilækage og skade på grund af uheld, ved forsømmelse,
eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld
eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 5
SE
Innan du använder denna pannlampa måste du – läsa och förstå samtliga
användarinstruktioner – förstå och godta befintliga risker – bekanta dig med
lampans egenskaper och användningsbegränsningar. Lampan rekommenderas ej för
barn under 3 år. Barn under 12 år ska använda pannlampan under tillsyn av en
ansvarsfull vuxen. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga
skador eller dödsfall.
Lampans funktion
Välj mellan de olika belysningslägena med hjälp av knappen, enligt vad som
visas i figurerna. – Om det har gått 3 sekunder sedan du tryckte på knappen
kommer lampan att stängas av om du trycker på knappen en gång. – Om lampan
stängs av i färgläge är den i samma färgläge när den tänds igen (gäller endast
modeller med färgläge). – Reservljus: Lampan blinkar när den slår om till
reservljus samt 5 minuter innan. När lampan växlar till reservljus ger den
tillräckligt med ljus för gång men inte för dynamiska aktiviteter. – Lås
lampan när den inte används för att undvika att den sätts på av misstag. –
Batteriindikatorn lyser när lampan slås på eller av (gäller ej när lampan slås
av på modeller med färgläge). – Modeller med färgläge: Lampan kan endast låsas
när den är avstängd.
HYBRID-pannlampa
Pannlampan är kompatibel med AAA/LR03-batterier och uppladdningsbara alkaliska
batterier, litiumbatterier eller NiMH-batterier samt med Petzls CORE-batteri.
Endast uppladdningsbara pannlampsmodeller (R) levereras med ett CORE-batteri.
Andra modeller levereras med standardbatterier.
Uppladdningsbart CORE-batteri
Uppladdningsbart litiumjonbatteri från Petzl. Kapacitet: 1 250 mAh. Ladda
batteriet fullständigt innan det används för första gången. Använd endast
uppladdningsbara batterier från Petzl. I normala fall tappar
litiumjonbatterier 10 % av sin kapacitet varje år. Efter 300
uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet.
Obs: Om du använder ett CORE-batteri som nästan är urladdat kan ljuset slockna
utan förvarning. Ladda batteriet
VARNING Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5
V. Använd endast en elektrisk, godkänd CE/UL-laddare av klass II (med dubbel
isolering mot farlig spänning). Lämna inte batteriet utan uppsikt under
uppladdningen. Uppladdningstid Uppladdningstiden är cirka 3 timmar och 30
minuter med USB-laddaren eller en dator. Varning: Om många USB-enheter är
kopplade till datorn kan uppladdningen ta längre tid (upp till 24 timmar).
Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött. När batteriet har laddats
klart lyser den grönt. Byta det uppladdningsbara batteriet Använd endast
uppladdningsbara batterier från Petzl. Användning av en annan typ av
uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av
uppladdningsbart batteri.
Felsökning
Kontrollera batteriernas skick samt polaritet. Kontrollera att det inte finns
någon korrosion på kontakterna. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt
bort den utan att deformera kontakterna. Kontakta Petzl om lampan fortfarande
inte fungerar.
Allmän information gällande Petzls lampor
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com. A. Försiktighetsåtgärder
gällande batterier
VARNING FARA: risk för explosion och brännskador. – Försök inte öppna eller
plocka isär batterierna. – Elda inte upp förbrukade batterier. – Kortslut inte
batterierna då detta medför risk för brännskador. – Försök inte ladda icke-
uppladdningsbara batterier. – Batteriernas polaritet måste respekteras. Följ
polaritetsmarkeringarna på batteriets hölje. – Om batteriet läcker
batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och farliga vätskan.
Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta batterier ska bytas ut
och återvinnas i enlighet med gällande lokala regler. – Blanda inte batterier
av olika fabrikat. – Blanda inte nya och använda batterier. – Ta ut
batterierna ur lampan vid längre tids förvaring. – Förvara batterierna utom
räckhåll för barn. B. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbara
batterier
VARNING FARA: risk för explosion och brännskador. Varning: Felaktig
användning kan skada batteriet. – Sänk inte ner det uppladdningsbara batteriet
under vatten. – Elda inte upp förbrukade uppladdningsbara batterier. – Utsätt
inte batteriet för höga temperaturer. Respektera de temperaturer som
rekommenderas för användning och förvaring. – Förstör inte det
uppladdningsbara batteriet det kan explodera eller frigöra giftiga ämnen. –
Om batteriet är skadat får det inte modifieras eller plockas isär. Återvinn
det uppladdningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala regler. – Om
batteriet läcker batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och
farliga vätskan. Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta
batterier ska bytas ut och återvinnas i enlighet med gällande lokala regler. –
Ta ut det uppladdningsbara batteriet ur lampan vid längre tids förvaring. C.
Försiktighetsåtgärder gällande lampor VARNING: Pannbandet kan medföra risk för
strypning. Vissa smådelar (t.ex. batterier) kan medföra risk för kvävning.
Skydda ögonen Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt
standarden IEC 62471. – Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. – Den
optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan
mot en annan persons ögon. Var uppmärksam på risken att blända andra i din
arbetsmiljö, särskilt i områden som omfattas av trafikbestämmelser. –
Strålningen hos det blåa ljuset kan skada näthinnan, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet Uppfyller lagstiftningen gällande
elektromagnetisk kompatibilitet. VARNING: Detta utgör ingen garanti mot att
störningar uppstår. Om du märker av elektromagnetiska störningar mellan lampan
och elektrisk utrustning bör du stänga av lampan eller hålla den på avstånd
från känslig elektronisk utrustning (t.ex. lavinsändare, flygkontroller,
kommunikationsutrustning, medicinsk utrustning osv.). Stroboskopeffekt Varning
gällande användning av lampan i närheten av roterande maskiner. Om lampans
ljusfrekvens (500 Hz ± 50 Hz) är identisk med (eller en multipel av) maskinens
rotationsfrekvens kan användaren inte se att maskinen roterar. ErP-direktivet
Uppfyller kraven i direktivet 2009/125/EG om energirelaterade produkter (ErP).
– Plötslig full ljusstyrka – Färgtemperatur: 6 0007 000 K – Antalet
strömbrytarcykler innan fel uppstår: minst 13 000. Nominal vinkel för
ljuskägla: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB:
kombinerad 17°/spridd 30°. D. Rengöring, torkning Om lampan kommer i kontakt
med havsvatten ska den sköljas i färskvatten och torkas. E. Förvaring,
transport Vid långtidsförvaring ska batteriet laddas en gång var sjätte månad
och tas ur från lampan. Låt inte det uppladdningsbara batteriet laddas ur
helt. Se till att förvara batteriet på en torr plats. Ideal temperatur för
förvaring är mellan 20 °C och 25 °C. Efter 12 månader i dessa förhållanden
utan användning har det uppladdningsbara batteriet laddats ur. Vi
rekommenderar att batteriet kopplas ifrån lampan när den ska bäras utan att
användas, för att undvika att den tänds av misstag. F. Skydda miljön Återvinn
lampan i enlighet med gällande lokala regler. G. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar. H. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan har fem (5) års garanti mot material- och tillverkningsfel (undantaget
det uppladdningsbara batteriet, som garanteras i två (2) år eller 300
laddningscykler). Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll,
batteriläckage samt skador på grund av olyckor, försumlighet eller att
produkten har använts till ändamål som den inte är ämnad för.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall eller någon
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää: lukea ja ymmärtää kaikki
käyttöohjeet ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit tutustua sen
käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin. Valaisinta ei suositella alle
3-vuotiaiden käyttöön. Alle 12-vuotiaat saavat käyttää tätä valaisinta
ainoastaan vastuullisen aikuisen valvonnan alaisena. Näiden varoitusten
huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Valaisimen toiminta
Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla. Jos
painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus sammuttaa
valaisimen. Mikäli valaisin laitetaan pois päältä väritilassa, se syttyy
samanvärisenä, kun valo sytytetään uudelleen (vain värillisellä valolla
varustetut mallit). Varavirtatila: valaisin vilkkuu siirtyessään
varavirtatilaan ja viisi minuuttia tätä ennen. Valaisimen siirryttyä
varavirtatilaan sen valaistus riittää kävelyyn muttei nopeaa liikkumista
vaativiin aktiviteetteihin. Lukitse valaisin, kun laitetta ei käytetä,
jottei se mene vahingossa päälle. Lataustason ilmaisin syttyy, kun valaisin
kytketään päälle tai pois (paitsi silloin, kun se on kytketty pois malleissa,
joissa on värillinen valo). Värillisellä valolla varustetuissa malleissa
valaisin voidaan lukita ainoastaan, kun se on pois päältä.
HYBRID-otsavalaisimet
Otsavalaisin on yhteensopiva AAA-LR03-alkaliparistojen, litiumparistojen,
ladattavien Ni-MHparistojen ja Petzl CORE -akun kanssa. CORE-akku toimitetaan
vain ladattavien otsavalaisinmallien (R) mukana. Muiden mallien mukana
toimitetaan tavalliset paristot.
Ladattava CORE-akku
Ladattava Petzl-litiumioniakku. Kapasiteetti: 1250 mAh. Lataa akku täyteen
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä vain Petzlin ladattavaa akkua.
Ladattavat litiumioniakut menettävät yleisesti 10 % kapasiteetistaan joka
vuosi. Kun akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, akussa on vielä
jäljellä noin 70 % alkuperäisestä kapasiteetista. Huomautus: mikäli käytät
CORE-akkua, valo voi sammua äkillisesti, kun akku on lähes tyhjä. Akun
lataaminen
VAROITUS Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V.
Käytä vain suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys
suojaukseen vaarallisia jännitteitä vastaan). Älä jätä akkua vahtimatta
latauksen ajaksi. Latausaika Latausaika on noin 3 tuntia 30 minuuttia USB-
laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Varoitus: jos tietokoneeseesi on
liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, latausaika voi pidentyä (jopa
24 tuntiin). Latauksen aikana varaustilan ilmaisin palaa punaisena. Kun akku
on ladattu täyteen, ilmaisin alkaa palaa vihreänä. Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzlin ladattavaa akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun käyttö
voi vahingoittaa valaisinta. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Toimintahäiriö
Tarkasta paristojen/akun kunto ja oikea asento napojen suhteen. Varmista,
ettei liittimissä ole syöpymisjälkiä. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet
varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään
toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. A.
Paristoja ja akkuja koskevat varotoimet
VAROITUS VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski. Älä yritä avata tai
purkaa paristoja tai akkuja. Älä laita paristoja tai akkuja tuleen. Älä
aiheuta paristoihin tai akkuihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa
palovammoja. Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi. Paristoja ja akkuja asennettaessa on noudatettava
paristokotelon osoittamia napamerkintöjä. Jos akusta vuotaa akkunestettä,
vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä
lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin. Vaihda paristot ja hävitä
vialliset paristot voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. Älä
käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja. Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä
paristoja. Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan
pitkäksi aikaa. Pidä paristot lasten ulottumattomissa. B. Ladattavan akun
varotoimet
VAROITUS VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski. Varoitus: virheellinen
käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua. Älä upota ladattavaa akkua veteen.
Älä laita ladattavaa akkua tuleen. Älä altista akkua korkeille
lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja säilytyslämpötiloja.
Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää, ja siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita. Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta
sen rakennetta. Hävitä ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti. Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän
syövyttävän ja vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut
nesteen kanssa kosketuksiin. Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen
akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. Poista akku
valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. C. Valaisimen
turvatoimet VAROITUS: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Jotkin pienet
osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran (esim. patterit). Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin
mukaan. Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä. Valaisimesta
lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa kenenkään silmiin. Varo, ettet sokaise muita ihmisiä
työympäristössäsi varsinkaan alueilla, joihin sovelletaan liikennesäädöksiä.
Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevia määräyksiä. VAROITUS: tämä ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos
huomaat sähkömagneettisia häiriöitä valaisimen ja sähkölaitteiden välillä,
sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä sähkölaitteista (esim.
lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista,
lääkinnällisistä laitteista jne.). Stroboskooppinen vaikutus Varoitus, joka
koskee valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen lähistöllä. Mikäli
valaisimen välketaajuus (500 Hz ± 50 Hz) on sama kuin koneen pyörimisnopeus
(tai pyörimisnopeuden monikerta), valaisimen käyttäjä ei näe, että laite
pyörii. ErP-direktiivi Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa
direktiiviä (ErP) 2009/125/EY. Välitön täysi kirkkaus Värilämpötila: 6 000
7 000 K Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista vikaantumista:
vähintään 13 000. Valon nimelliskulma: ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°.
ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: yhdistelmäkeila 17° / hajakeila 30°. D.
Puhdistaminen, kuivaaminen Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden
kanssa, huuhtele makealla vedellä ja kuivata. E. Säilytys, kuljetus Ennen
pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden välein) ja irrota se
valaisimesta. Vältä ladattavan akun tyhjenemistä kokonaan. Säilytä akkua
kuivassa paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20 °C ja 25 °C välillä.
12 kuukauden jälkeen näissä oloissa ilman käyttöä säilytetty ladattava akku on
täysin tyhjä. Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme
irrottamaan akun valaisimesta, jottei se mene vahingossa päälle. F.
Ympäristönsuojelu Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten
määräysten mukaisesti. G. Muutokset/korjaukset Kielletty muun kuin Petzlin
toimesta, lukuun ottamatta varaosia. H. Kysymykset/yhteydenotot
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi
ladattavalla akulla, jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu).
Taskuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, tuotteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, paristo- tai akkuvuoto,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat
vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista
tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden
käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
NO
Før du tar i bruk hodelykten, må du: – Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
– Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger. Lykten er ikke
anbefalt for barn under 3 år. Barn under 12 år som bruker denne lykten, må
være under oppsyn av en ansvarlig voksen. Manglende respekt for bare ett av
disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død.
Slik fungerer lykten
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene. –
Dersom det går mer enn 3 sekunder uten at knappen trykkes på, kan den slås av
med kun ett klikk. – Hvis lykten slås av når den er i en modus med farget lys,
vil den også være i denne modusen når den slås på igjen (kun for modeller med
farget lys). – Reservebelysning: Lykten blinker når den går over til
reservebelysning og 5 minutter i forkant. Når hodelykten slås over til
reservebelysning vil den gi nok lys til aktiviteter i rolig tempo, men ikke
til aktiviteter i fart. – Lås lykten når den ikke er i bruk slik at den at
ikke slår seg på utilsiktet. – Batteriindikatoren lyser når lykten slås på
eller av, med unntak av når modeller med farget lys slås av. – Modeller med
farget lys kan bare låses når lykten er av.
HYBRID hodelykt
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller Ni-MH
oppladbare batterier og med Petzl CORE-batteri. Kun oppladbare (R) hodelykter
har medfølgende CORE-batteri. Andre modeller leveres med vanlige batterier.
CORE oppladbart batteri
Oppladbart li-ion Petzl-batteri. Batterikapasitet: 1250 mAh. Batteriet bør
fullades før første gangs bruk. Bruk kun det oppladbare batteriet fra Petzl.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter
300 ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige
kapasitet. Merk: Hvis du bruker CORE-batteriet, kan belysningen brått
forsvinne hvis batteriet er nesten tomt. Slik lader du opp batteriet
ADVARSEL Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der
laderen brukes må ikke overstige 5 V. Bruk kun elektriske CE/UL-godkjente
ladere klasse II (dobbelisolert mot elektrisk spenning). Ikke lad batteriet
uten tilsyn. Ladetid Ladetiden er ca. 3 timer og 30 minutter med USB-laderen
eller en datamaskin. Advarsel: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet
datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til 24 timer).
Under lading vil indikatoren lyse konstant rødt, og når batteriet er fulladet
lyser den konstant grønt. Slik bytter du det oppladbare batteriet Bruk kun det
oppladbare batteriet fra Petzl. Bruk av andre typer oppladbare batterier kan
ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare batterier.
Funksjonsfeil
Kontroller tilstanden og polariteten til batteriene. Kontroller at det ikke er
korrosjon på kontaktene. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør de
skånsomt ved å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt
Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal.
Generell informasjon om hodelykter fra Petzl
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. A. Forholdsregler for
bruk av batterier
ADVARSEL – FARE: Risiko for eksplosjon og brann. – Ikke åpne eller demonter
batterier. – Batterier skal ikke brennes. – Unngå kortslutning, dette kan føre
til brannskader. – Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. – Batteriets
polaritet må respekteres, følg instruksjonene på batteripakken. – Dersom
batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og
farlige væsken. Kontakt lege dersom dette skjer. Bytt ut batteriene og sorter
disse i samsvar med gjeldende retningslinjer for kildesortering der du bor. –
Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter. – Ikke bruk gamle og nye
batterier samtidig. – Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring. –
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. B. Forholdsregler for bruk av det
oppladbare batteriet
ADVARSEL – FARE: Risiko for eksplosjon og brann. ADVARSEL: Feilaktig bruk kan
skade batteriet. – Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann. – Batteriet
skal ikke brennes. – Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg
anbefalingene vedrørende bruk og temperatur for lagring. – Batteriet skal ikke
ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner, eller at batteriet avgir giftige
stoffer. – Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre
det på noen måte. Kildesorter det oppladbare batteriet i samsvar med lokale
retningslinjer der du bor. – Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå
enhver kontakt med den etsende og farlige væsken. Kontakt lege dersom dette
skjer. Bytt ut og kildesorter det defekte batteriet i samsvar med de lokale
retningslinjene der du bor. – Fjern det oppladbare batteriet fra lykten før
langtidsoppbevaring. C. Forholdsregler for bruk av lykten ADVARSEL: Et
hodebånd kan medføre kvelningsfare. Enkelte små deler kan medføre
kvelningsfare (f.eks. batterier). Øyesikkerhet Lykten er klassifisert i
risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC 62471. – Ikke se
direkte inn i lykten når den er tent. – Den optiske strålingen fra lykten kan
være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre personer. Vær
oppmerksom på risikoen for å blende andre i arbeidsområdet ditt, spesielt i
områder der det er trafikkregulering. – Det blå lyset fra lykten kan skade
netthinnen, spesielt hos barn. Elektromagnetisk kompatibilitet Overholder
forskrifter om elektromagnetisk kompatibilitet. ADVARSEL: Dette gir ingen
garanti for at interferens ikke kan oppstå. Dersom du merker elektromagnetisk
interferens mellom lykten og elektriske enheter, skal du slå av lykten eller
holde den borte fra slike enheter som er sensitive for interferens (f.eks.
skredsøkere (sender/mottakerutstyr), flykontrollsystemer,
kommunikasjonsutstyr, medisinsk utstyr osv.). Stroboskopisk effekt Advarsel
for bruk av hodelykten i nærheten av elektromaskiner. Dersom lyktens
lysfrekvens (500 Hz ± 50 Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens
rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer. ErP-direktiv
Samsvarer med energirelaterte produkter for direktiv (ErP) 2009/125/EC. –
Umiddelbar full lysstyrke – Fargetemperatur: 6000-7000 K – Antall sykluser for
endring av modus før feil: Minimum 13 000. Nominell vinkel på lyskjegle: –
ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: blandet 17° /
bred 30°. D. Rengjøring og tørking Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann,
skyll den i rent vann og la den tørke. E. Oppbevaring, transport Før
langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra
lykten. Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut. Sørg for at batteriet
lagres på et tørt sted. Optimal lagringstemperatur er mellom 20 og 25° C.
Etter 12 måneder uten bruk, vil det oppladbare batteriet være helt utladet.
Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefaler vi at batteriet
kobles fra lykten, slik at man unngår at den utilsiktet slår seg på. F. Vern
om miljøet Kildesorter lykten kun i samsvar med lokale retningslinjer. G.
Modifisering og reparasjoner Modifiseringer og reparasjoner som ikke er
godkjent av Petzl, er forbudt. Unntaket er bytting av deler. H.
Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil (med unntak av det oppladbare batteriet, som har garanti for
2 år eller 300 ladesykluser). Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig
vedlikehold, batterilekkasje, skader som følge av ulykker, eller annen bruk
enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser
eller andre typer skader som følge av bruk av produktene.
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 6
PL
Przed uyciem tej latarki czolowej naley: – Przeczyta i zrozumie wszystkie
instrukcje uytkowania. – Zrozumie i zaakceptowa potencjalne niebezpieczestwo.
– Zapozna si z wasz latark czolow, jej parametrami i ograniczeniami uycia. Nie
zaleca si uywania tej latarki czolowej przez dzieci poniej 3 lat. Uycie tej
latarki czolowej przez dzieci mlodsze ni 12 lat powinno odbywa si pod nadzorem
odpowiedzialnej osoby doroslej. Nieprzestrzeganie lub zlekcewaenie
któregokolwiek z powyszych ostrzee moe prowadzi do powanych uszkodze ciala lub
do mierci.
Dzialanie latarki
Do zmian rodzajów owietlenia naley uywa przycisku zgodnie z rysunkami. – Jeeli
przycisk nie jest naciskany przez dluej ni 3 sekundy, jedno kliknicie wylcza
wasz latark. – Jeeli wylczycie latark w trybie owietlenia kolorowego, wlczy si
z powrotem w tym samym kolorze (dotyczy wylcznie wersji z owietleniem
kolorowym). – Przejcie na rezerw owietlenia: wiatlo latarki pulsuje 5 minut
przed przejciem na rezerw. Gdy latarka znajdzie si w trybie rezerwowym, wieci
wystarczajco jasno do poruszania si, ale zbyt slabo, by uprawia dynamiczn
aktywno. – Chcc unikn przypadkowego wlczenia naley zablokowa latark, gdy si
jej nie uywa. – Wskanik energii dziala przy wlczaniu i wylczaniu latarki (z
wyjtkiem wylczania w modelach z owietleniem kolorowym). – W wersjach
wyposaonych w owietlenie kolorowe zablokowanie latarki jest moliwe wylcznie
wtedy, gdy jest wylczona.
Latarka HYBRID
Latarka jest kompatybilna z bateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi,
akumulatorkami Ni-MH oraz z akumulatorem Petzl CORE. Wylcznie modele ladowalne
(R) s sprzedawane z akumulatorem CORE. Inne modele s sprzedawane z bateriami.
Akumulator CORE
Akumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemno: 1250 mAh. Naladowa calkowicie
akumulator przed pierwszym uyciem. Uywa wylcznie akumulatora Petzl. Generalnie
akumulatory Li-Ion trac 10 % pojemnoci rocznie. Po 300 cyklach ladowanie/
rozladowanie maj okolo 70 % swojej pojemnoci pocztkowej. Uwaga: w razie uycia
akumulatora CORE, który jest prawie calkowicie rozladowany, spadek owietlenia
moe by gwaltowny. Ladowanie akumulatora
Uwaga Ladowa wylcznie przewodem USB. Napicie ladowania nie moe przekracza 5 V.
Uywa wylcznie ladowarki z homologacj CE/UL drugiej klasy elektrycznej
(podwójna izolacja przed niebezpiecznym napiciem). Nie pozostawia ladujcego si
akumulatora bez nadzoru. Czas ladowania Czas ladowania wynosi okolo 3 godzin i
30 minut przy uyciu ladowarki USB i komputera. Uwaga: równoczesne podlczenie
wielu urzdze przez porty USB komputera moe wydluy czas ladowania (do 24
godzin). Podczas ladowania wskanik ladowania ma kolor czerwony, a po
zakoczeniu ladowania zmienia kolor na zielony. Wymiana akumulatora Uywa
wylcznie akumulatora Petzl. Uycie innego typu akumulatora moe uszkodzi wasz
latark. Nie uywa innych akumulatorów.
Jeeli latarka nie wieci
Sprawdzi stan baterii i ich biegunowo. Sprawdzi czy nie s skorodowane styki w
pojemniku na baterie. W razie potrzeby wyczyci je (delikatnie – nie deformujc
styków). Jeeli latarka czolowa nadal nie dziala naley skontaktowa si z Petzl.
Informacje ogólne o latarkach Petzl
Deklaracja zgodnoci UE jest dostpna na Petzl.com. A. rodki ostronoci zwizane z
bateriami
UWAGA – NIEBEZPIECZESTWO: ryzyko eksplozji i poparze. – Nie otwiera baterii. –
Nie wrzuca baterii do ognia. – Nie doprowadza do zwarcia, baterie mog
spowodowa oparzenia. – Nie ladowa baterii alkalicznych, nie s do tego
przeznaczone. – Naley bezwzgldnie przestrzega biegunowoci baterii wg schematu
umieszczonego na pudelku. – W razie wycieku elektrolitu z baterii, unika
wszelkiego kontaktu z tym niebezpiecznym i agresywnym plynem, skontaktowa si z
lekarzem w razie potrzeby. Wymieni wszystkie baterie, a wadliwe zutylizowa
zgodnie z lokalnym prawem. – Nie miesza baterii rónych producentów. – Nie
miesza baterii starych z nowymi. – Podczas dlugiego przechowywania latarki
czolowej wycign z niej baterie. – Pozostawia poza zasigiem dzieci. B.
Akumulator – rodki ostronoci
UWAGA – NIEBEZPIECZESTWO: ryzyko eksplozji i poparze. Uwaga: niewlaciwe uycie
moe spowodowa uszkodzenia akumulatora. – Nie zanurza akumulatora w wodzie. –
Nie wrzuca akumulatora do ognia. – Nie eksponowa akumulatora na wysokie
temperatury. Przestrzega zalecanych temperatur uytkowania i przechowywania. –
Nie niszczy akumulatora moe eksplodowa lub wydziela substancje toksyczne. –
Jeeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontowa go,
nie modyfikowa jego struktury. Zutylizowa akumulator zgodnie z lokalnym
prawem. – W razie wycieku elektrolitu, unika wszelkiego kontaktu z tym
niebezpiecznym i agresywnym plynem, skontaktowa si z lekarzem w razie
potrzeby. Wymieni akumulator, wadliwy akumulator zutylizowa zgodnie z lokalnym
prawem. – Podczas dlugiego przechowywania latarki czolowej wycign z niej
akumulator. C. Ostrzeenia dotyczce latarki Uwaga: opaska elastyczna moe
stwarza ryzyko uduszenia. Niektóre male czci stwarzaj ryzyko zadlawienia si
(na przyklad baterie). Bezpieczestwo fotobiologiczne oka Wedlug normy IEC
62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagroenia (umiarkowane
zagroenie). – Nie patrze bezporednio w wiatlo wlczonej latarki. –
Promieniowanie optyczne emitowane przez latark moe by niebezpieczne. Nie
kierowa wizki wiatla w oczy innej osoby. Uwaga na ryzyko olepienia osób w
waszym otoczeniu, szczególnie w miejscach podlegajcych przepisom ruchu
drogowego. – Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka zwizane z emisj niebieskiego
wiatla (szczególnie dotyczy dzieci). Kompatybilno elektromagnetyczna Zgodna z
przepisami zwizanymi z kompatybilnoci elektromagnetyczn. Powysze nie wyklucza
powstawania zaklóce. Jeeli zostan stwierdzone zaklócenia elektromagnetyczne
midzy wasz latark a urzdzeniami elektronicznymi, naley wylczy j lub oddali od
wraliwych urzdze elektronicznych (np. detektorów lawinowych, systemów
sterowania lotem, sprztu komunikacyjnego, medycznego itd.). Efekt
stroboskopowy Uwaga na uycie latarki w pobliu obracajcych si urzdze. Jeeli
czstotliwo owietlenia latarki (500 Hz ± 50 Hz) jest identyczna lub jest
wielokrotnoci czstotliwoci obrotu urzdzenia, uytkownik moe nie dostrzec jego
obrotu. Dyrektywa ErP Zgodna z Dyrektyw (ErP) 2009/125/EC dla produktów
zwizanych z energi. – wiatlo pelne natychmiastowe – Barwa wiatla: 6000-7000 K
– Liczba cykli wlczenia/ wylczenia przed przedwczesn usterk: 13 000 minimum.
Kt nominalny wizki: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R,
ARIA 2 RGB: mieszana 17° / szeroka 30°. D. Czyszczenie, suszenie W razie
kontaktu z wod morsk wypluka w czystej wodzie i wysuszy latark. E.
Przechowywanie, transport Podczas dlugiego przechowywania latarki czolowej
zaleca si naladowa akumulator i wyj go z latarki (powtórzy to dzialanie co sze
miesicy). Unika calkowitego rozladowania akumulatora. Przechowywa akumulator w
suchym miejscu. Idealna temperatura do przechowywania zawiera si przedziale
midzy 20 a 25° C. Po 12 miesicach przechowywania w tych warunkach (bez
uywania) – akumulator jest rozladowany. Zalecamy odlczenie akumulatora podczas
transportu latarki pomidzy kadymi aktywnociami, by unikn przypadkowego
wlczenia. F. Ochrona rodowiska Zutylizowa latark zgodnie z lokalnymi
przepisami. G. Modyfikacje/naprawy Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, s zabronione. Nie dotyczy to czci zamiennych. H.
Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czolowa posiada 5 – letni gwarancj (z wyjtkiem akumulatora, który ma
gwarancj dwa lata lub 300 cykli ladowania) dotyczc wszelkich wad materialowych
i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegaj produkty: noszce cechy normalnego
zuycia, zardzewiale, przerabiane i modyfikowane, nieprawidlowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, wyciekajcych baterii, zaniedba i zastosowa
niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialno
Petzl nie ponosi odpowiedzialnoci za wszelkie konsekwencje, bezporednie czy
porednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniale w zwizku z uytkowaniem jego
produktów.
JP
: – – – 12
– – () – : – – ( ) –
HYBRID
CORE (R) CORE
CORE
: 1250 mAh
10% 300 70% : CORE
USB II ( ) CE UL 5V
USB 30 : USB ( 24 )
/ () (TEL: 04-2968-3733)
EU Petzl.com
A.
: – – – – () – / – – – – –
B.
: : – – – – – – –
C. : ( )
IEC 62471 () – – – ()
: ( )
: (500 Hz ± 50 Hz)
ErP ErP 2009/125/EC – – : 6000-7000 K – : 13000 : – ARIA 1ARIA 1RARIA 1 RGB:
23° – ARIA 2ARIA 2RARIA 2 RGB: 17°/ 30°
D.
E. 20 25 12
F.
G. ( )
H.
Petzl 300 :
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 7
CZ
Ped pouzíváním této celové svítilny je nutné: – Pecíst si a prostudovat celý
návod k pouzití. – Pochopit a pijmout rizika spojená s jeho pouzíváním. –
Seznámit se s moznostmi výrobku a se zákazy jeho pouzití. Svítilna není vhodná
pro dti mladsí 3 let. Dti mladsí 12 let smí pouzívat svítilnu pouze pod
dohledem odpovdné dosplé osoby. Opomenutí ci porusení nkterého z tchto
pravidel mze vést k váznému poranní nebo smrti.
Obsluha svítilny
Pro volbu rezimu svícení pouzijte pepínac dle zobrazení na nákresech. – Pokud
svítilna svítí déle nez 3 vteiny bez klikání pepínace, jedno stisknutí
svítilnu vypne. – Pokud je svítilna vypnuta v barevném rezimu, po zapnutí se
opt rozsvítí v pvodním zvoleném rezimu (pouze u model, které mají barevné
svtlo). – Zálozní svtlo: svítilna zabliká pi pepnutí do zálozního rezimu a 5
minut ped pepnutím. Po pepnutí do zálozního rezimu svítilna vydává dostacující
svtlo pro chzi, nikoliv vsak pro dynamickou aktivitu. – Pokud svítilnu
nepouzíváte, uzamknte ji, abyste se vyhnuli jejímu nechtnému zapnutí. – Pi
zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu nabití rozsvítí (krom vypnutí
u model s barevným svícením). – U model s barevným svtlem lze svítilnu
zablokovat pouze, kdyz je vypnutá.
HYBRID celová svítilna
Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými nebo
dobíjecími Ni-MH a s akumulátorem Petzl CORE. Pouze dobíjecí (R) celové
svítilny jsou dodávány s akumulátorem CORE. Ostatní modely se dodávají se
standardními bateriemi.
CORE dobíjecí akumulátor
Petzl Li-Ionový dobíjecí akumulátor. Kapacita: 1250 mAh. Ped prvním pouzitím
akumulátor nabijte. Pouzívejte pouze akumulátory Petzl. Vseobecn Li-Ionové
akumulátory ztrácejí 10 % kapacity kazdý rok. Po 300 nabití/vybití mají stále
70 % pvodní kapacity. Upozornní: pokud pouzíváte akumulátor CORE, pi tém
úplném vybití mze svítilna zhasnout velmi rychle. Dobíjení akumulátoru
UPOZORNNÍ Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní naptí nabíjecky nesmí
pekrocit 5 V. Pouzívejte pouze nabíjecky oznacené Tída II. CE/UL (dvojitá
izolace proti dotykovému naptí). Akumulátor neponechávejte pi nabíjení bez
dozoru. Doba nabíjení Doba nabíjení je piblizn 3 hodiny a 30 minut s USB
nabíjeckou nebo na pocítaci. Upozornní: pokud je k pocítaci pipojeno nkolik
USB zaízení, doba dobíjení se mze prodlouzit (az na 24 hodin). Bhem dobíjení
svítí indikátor nabíjení cerven, pi úplném dobití se pepne na zelené svtlo.
Výmna akumulátoru Pouzívejte pouze akumulátory Petzl. Pouzití jiného typu
akumulátoru mze svítilnu poskodit. Nepouzívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Poruchy
Zkontrolujte stav a polaritu baterií. Provte, zda na kontaktech nejsou
jakékoliv známky koroze. Pokud ano, opatrn je ocistte aniz byste je
deformovali. Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Petzl.
Vseobecné informace o svítilnách znacky Petzl
Prohlásení o shod EU je dostupné na Petzl.com. A. Bezpecnostní opatení pro
baterie
POZOR – NEBEZPECÍ: riziko výbuchu a popálení. – Baterie se nepokousejte
otevít, nebo rozebrat. – Pouzité baterie nevhazujte do ohn. – Nezkratujte
baterie, mohlo by dojít k popálení. – Nezkousejte nabíjet baterie, které k
tomu nejsou urcené. – Polarita baterií musí být dodrzena; sledujte instrukce
uvedené na pouzde pro baterie. – Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt,
vyhnte se jakémukoliv kontaktu s touto zíravou a nebezpecnou kapalinou; v
pípad kontaktu vyhledejte lékaskou pomoc. Akumulátor vymte a vadný akumulátor
zlikvidujte podle soucasných platných pedpis pro vasi zemi. – Nekombinujte
baterie od rzných výrobc. – Nekombinujte nové a pouzité baterie. – Ped delsím
skladováním vyjmte baterie ze svítilny. – Udrzujte baterie mimo dosah dtí. B.
Bezpecnostní opatení pro akumulátory
POZOR – NEBEZPECÍ: riziko výbuchu a popálení. Pozor: nesprávné pouzití mze
zpsobit poskození akumulátoru. – Akumulátor neponoujte do vody. – Pouzitý
akumulátor nevhazujte do ohn. – Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám.
Dodrzujte doporucené teploty pro pouzití a skladování. – Akumulátor se
nepokousejte rozbít, mze explodovat, nebo vyloucit toxické látky. – Pokud je
akumulátor poskozen, nesnazte se ho rozebrat, ci upravit. Pouzitý akumulátor
zlikvidujte podle soucasných platných pedpis pro vasi zemi. – Pokud z
akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhnte se jakémukoliv kontaktu s touto
zíravou a nebezpecnou kapalinou; v pípad kontaktu vyhledejte lékaskou pomoc.
Akumulátor vymte a vadný akumulátor zlikvidujte podle soucasných platných
pedpis pro vasi zemi. – Ped delsím skladováním vyjmte baterie ze svítilny. C.
Bezpecnostní opatení pro svítilny UPOZORNNÍ: hlavový pásek mze pedstavovat
nebezpecí skrcení. Nkteré malé cásti pedstavují riziko spolknutí (nap.
baterie). Ochrana ocí Svítilna se adí do rizikové skupiny 2 (stední nebezpecí)
dle normy IEC 62471. – Nedívejte se pímo do svítilny, pokud je rozsvícená. –
Svtelné záení vyzaované svítilnou mze být nebezpecné. Svtelný kuzel nesmrujte
do ocí ostatních osob. Pozor na riziko oslepení ostatních ve vasem pracovním
prostedí, zejména v oblastech podléhajících dopravním pedpism. – Nebezpecí
poskození sítnice vyzaovaným modrým svtlem, zejména u dtí. Elektromagnetická
kompatibilita Spluje naízení týkající se elektromagnetické slucitelnosti.
UPOZORNNÍ: to nezarucuje, ze nedojde k rusení. Pokud zaznamenáte
elektromagnetické rusení mezi vasí svítilnou a elektrickými zaízeními,
svítilnu vypnte nebo udrzujte mimo citlivé elektronické zaízení (nap. lavinový
vyhledávac, letová zaízení, komunikacní zaízení, lékaské pístroje, atd.).
Rezim blikání Upozornní týkající se pouzití svítilny blízko rotujících stroj.
Pokud je frekvence blikání svítilny (500 Hz ± 50 Hz) shodná (nebo násobek)
frekvence otácek stroje, nemze uzivatel vidt, ze je stroj v pohybu. Smrnice
ErP Spluje pozadavky smrnice související se spotebou energie (ErP)
2009/125/EC. – Okamzitý plný jas – Teplota barvy: 6000-7000 K – Pocet pepnutí
ped pedcasným selháním: 13 000 minimum. Jmenovitý úhel kuzele: – ARIA 1, ARIA
1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: smísený 17° / siroký 30°.
D. Cistní, susení V pípad kontaktu s moskou vodou svítilnu opláchnte cistou
vodou a vysuste. E. Skladování, peprava Bhem dlouhodobého uskladnní akumulátor
dobijte a vyjmte ze svítilny (dobití opakujte kazdých sest msíc). Vyhnte se
kompletnímu vybití akumulátoru. Akumulátor uchovávejte na suchém míst. Vhodná
skladovací teplota je 20° C az 25° C. Po 12 msících skladování v tchto
podmínkách bude akumulátor vybitý. Pro pepravu svítilny, pokud ji nepouzíváte,
doporucujeme odpojit akumulátor od svítilny, abyste pedesli nechtnému zapnutí
svítilny. F. Ochrana zivotního prostedí Svítilnu zlikvidujte podle soucasných
platných pedpis pro vasi zemi. G. Úpravy/opravy Jsou zakázány mimo provozovny
znacky Petzl, krom výmny náhradních díl. H. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé
ve výrob (krom akumulátoru, u kterého je záruka 2 roky nebo 300 cykl). Záruka
se nevztahuje na vady vzniklé bzným opotebením, korozí, zmnou a úpravou
výrobku, nesprávnou údrzbou a skladováním, únikem elektrolytu, poskozením pi
nehod ci z nedbalosti a zpsoby pouzití, pro které výrobek nebyl urcen.
Zodpovdnost
Petzl není odpovdný za následky pímé, nepímé nebo náhodné ani za skody vzniklé
v prbhu pouzívání tohoto výrobku.
SI
Pred uporabo te celne svetilke morate: – prebrati in razumeti navodila za
uporabo v celoti; – razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje;
– spoznajte se z zmoznostmi in omejitvami izdelka. Svetilka ni primerna za
otroke mlajse od treh let. Otroci, mlajsi od 12 let, ki uporabljajo to
svetilko, morajo biti pod odgovornim nadzorom odraslih. Neupostevanje katerega
koli od teh opozoril lahko povzroci resno poskodbo ali smrt.
Delovanje svetilke
Za izbiro razlicnih nacinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano na
slikah. – Ce vec kot tri sekunde ne pritisnete na gumb, boste z naslednjim
pritiskom svetilko ugasnili. – Ce je svetilka izklopljena v barvnem nacinu, se
ponovno prizge v izbrani barvi (samo za modele z barvno osvetlitvijo). –
Rezervna osvetlitev: svetilka 5 minut, preden preklopi na rezervno osvetlitev,
utripne. Ko se svetilka preklopi na rezervno osvetlitev, zagotavlja dovolj
svetlobe za premikanje, ne pa dovolj za dinamicno aktivnost. – Zaklenite
svetilko, kadar je ne uporabljate, da se ne bi pomotoma vklopila. – Merilnik
energije zasveti, ko prizgete ali ugasnete svetilko (razen, ko jo ugasnete pri
modelih z barvno osvetlitvijo). – Pri modelih z barvno osvetlitvijo lahko
svetilko zaklenete le, ko je izklopljena.
HYBRID celna svetilka
Celna svetilka je skladna z AAA-LR03 alkalnimi, litijevimi ali Ni-MH
baterijami za veckratno uporabo in s Petzl CORE baterijo. Le modeli svetilk z
baterijami za ponovno polnjenje (R) so opremljeni z baterijo CORE. Drugi
modeli imajo standardne baterije.
CORE baterija za veckratno polnjenje
Petzl Li-Ion baterija za veckratno polnjenje. Kapaciteta: 1250 mAh. Pred prvo
uporabo napolnite baterije. Uporabljajte samo Petzl baterijo za veckratno
polnjenje. Na splosno izgubijo Li-Ion baterije za veckratno uporabo 10 % svoje
kapacitete na leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima se vedno priblizno
70 % svoje prvotne kapacitete. Opozorilo: ce uporabljate CORE baterijo, ko je
le ta skoraj izpraznjena, lahko svetilka nenadoma ugasne. Polnjenje baterije
OPOZORILO Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti
vecja od 5 V. Uporabljajte samo elektricni polnilec z oznako CE/UL, razred II
(dvojna izolacija pred nevarno napetostjo). Med polnjenjem baterije ne
puscajte brez nadzora. Cas polnjenja Cas polnjenja je priblizno 3 ure in 30
minut z USB polnilcem ali racunalnikom. Opozorilo: ce imate na vas racunalnik
prikljucenih vec USB naprav, je cas polnjenja lahko daljsi (do 24 ur). Ko
polnite, indikator polnjenja sveti neprekinjeno rdece, neprekinjeno zeleno pa,
ko je polnjenje zakljuceno. Zamenjava baterije za veckratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl baterijo za veckratno polnjenje. Drug tip baterije za
veckratno polnjenje lahko poskoduje vaso svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst
baterij za veckratno polnjenje.
Okvara
Preverite stanje in polariteto baterij. Preverite, da na stikih ni znakov
korozije. Ce so korodirali, jih nezno spraskajte in jih pri tem ne
deformirajte. Ce vasa svetilka se vedno ne deluje, vzpostavite stik s Petzlom.
Splosne informacije o Petzlovih svetilkah
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com. A. Varnostna opozorila za
baterije
POZOR – NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin. – Baterij ne poskusajte
odpirati ali razstaviti. – Baterij ne dajajte v ogenj. – Izogibajte se kratkim
stikom, ker lahko povzrocijo opekline. – Ne polnite baterij za enkratno
uporabo. – Pravilno polariteto baterij morate upostevati; upostevajte oznake
za polariteto na ohisju za baterije. – Ce baterija pusca elektrolit, se
izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekocino; ob morebitnem stiku se
obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterije in jih odstranite v skladu z
veljavnimi lokalnimi predpisi. – Ne uporabljajte skupaj baterij razlicnih
proizvajalcev. – Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. – Iz
svetilke, ki je dalj casa ne boste uporabljali, odstranite baterije. –
Baterije shranjujte izven dosega otrok. B. Varnostna opozorila za baterijo za
veckratno uporabo
POZOR – NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin. Opozorilo: z neustrezno
uporabo lahko baterijo za veckratno uporabo poskodujete. – Baterije za
veckratno uporabo ne potapljajte v vodo. – Baterije za veckratno uporabo ne
odvrzite v ogenj. – Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam.
Upostevajte priporocene temperature za uporabo in shranjevanje. – Baterije za
veckratno uporabo ne unicite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
– Ce je vasa baterija za veckratno uporabo poskodovana, je ne razstavljajte
ali predelujte. Vaso baterijo za veckratno polnjenje zavrzite v skladu z
veljavnimi lokalnimi predpisi. – Ce baterija pusca elektrolit, se izogibajte
stiku s to jedko in nevarno tekocino; ob morebitnem stiku se obrnite na
zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi. – Iz svetilke, ki je dalj casa ne boste uporabljali,
odstranite baterijo. C. Varnostni ukrepi za svetilko OPOZORILO: naglavni trak
lahko predstavlja tveganje za zadusitev. Doloceni majhni deli predstavljajo
nevarnost za zadusitev (npr. baterije). Varovanje oci Svetilka se uvrsca v
rizicno skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471 standardom. – Ne
strmite direktno v svetilko, ko je ta prizgana. – Opticno sevanje, ki ga
oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa svetilke v
oci druge osebe. Pazite, da v svojem delovnem okolju ne boste slepili drugih,
zlasti na podrocjih, za katera veljajo prometni predpisi. – Nevarnost poskodbe
mreznice zaradi emisij modre svetlobe, se posebej pri otrocih. Elektromagnetna
zdruzljivost Ustreza predpisom o elektromagnetni zdruzljivosti. OPOZORILO: to
ne zagotavlja, da se motnje ne bodo pojavile. Ce opazite elektromagnetne
motnje med vaso svetilko in elektricnimi napravami, izklopite svetilko ali jo
hranite stran od obcutljivih elektronskih naprav (npr. lavinske zolne,
kontrole letenja, komunikacijske oprem, medicinskih pripomockov…).
Stroboskopski ucinek Opozorilo glede uporabe svetilke v blizini vrtecih se
strojev. Ce je svetlobna frekvenca svetilke (500 Hz ± 50 Hz) enaka (ali
mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja, uporabnik ne more videti, da se stroj
vrti. ErP direktiva V skladu z direktivo o izdelkih, povezanih z energijo
(ErP) 2009/125/EC. – Takojsnja polna svetloba – Barvna temperatura: 6000-7000
K – Stevilo ciklov vklopljanja in izklapljanja pred prezgodnjim prenehanjem
delovanja: najmanj 13.000. Nazivni kot snopa: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB:
23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: mesano 17° / siroko 30°. D. Ciscenje,
susenje V primeru stika z morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo
posusite. E. Shranjevanje, transport Za dolgorocno skladiscenje baterijo za
veckratno polnjenje napolnite (ponovite vsakih 6 mesecev) in jo odstranite iz
svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za veckratno uporabo.
Baterijo hranite na suhem mestu. Idealna temperatura za shranjevanje je med
20° in 25° C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za veckratno uporabo
prazna. Pri prenasanju svetilke, ki ni v uporabi, vam priporocamo, da baterijo
odklopite od svetilke in s tem preprecite, da bi se nenamerno vklopila. F.
Varstvo okolja Vaso svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi. G. Priredbe/popravila Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli. H. Vprasanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo
baterije za veckratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300 ciklov).
Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali
priredbe, neprimerno skladiscenje, slabo vzdrzevanje ter razlitje baterij.
Ravno tako so izkljucene poskodbe, nastale pri nesrecah, nepazljivostih ali
pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali nakljucne posledice ali kakrsno
koli drugo skodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 8
HU
A lámpa használata eltt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: – Elolvassa
és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. – Tudatában
legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
– Alaposan megismerje a lámpát, annak elnyeit és használatának korlátait.
Három évesnél fiatalabb gyermekek számára nem ajánlott fejlámpa. 12 év alatti
gyermek a lámpát csak felntt felügyelete alatt és felelsségére használhatja. A
fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A lámpa mködése
A különböz világítási módok eléréséhez mködtesse a gombot az ábrákon látható
módon. – Ha a gombot 3 másodpercen át nem mködteti, a következ megnyomásra a
lámpa kikapcsol. – Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a
választott szín üzemmódban fog bekapcsolódni. (Ez kizárólag a színes
világítással ellátott verziókra érvényes.) – Takarék üzemmódba váltás: 5
perccel átváltás eltt és átváltáskor a lámpa villogással jelez. Takarék
üzemmódban lehetsége van hosszú ideig gyenge fényer mellett gyalogolni, de ez
a fényer nem elegend dinamikus tevékenységekhez. – A véletlen bekapcsolódás
elkerülése érdekében használaton kívül mindig zárja le a lámpát. – A
feltöltöttségjelz a lámpa be- és kikapcsolásakor kigyullad (kivéve a színes
világítást is biztosító modellek kikapcsolása esetében). – A színes
világítással ellátott verziókon a lámpa lezárása kizárólag kikapcsolt
állapotban lehetséges.
HYBRID lámpa
A lámpa AAA-LR03 alkáli elemekkel, lítiumionos elemekkel, tölthet Ni-MH
elemekkel vagy a Petzl CORE akkumulátorral mködik. A lámpa csomagolása
kizárólag a tölthet (R) modellek esetén tartalmazza a CORE akkumulártort. A
többi modell csomagolása elemeket tartalmaz.
CORE tölthet akkumulátor
Lítiumionos Petzl tölthet akkumulátor. Kapacitás: 1250 mAh Az akkumulátort az
els használat eltt teljesen fel kell tölteni. Kizárólag Petzl tölthet
akkumulátort használjon. Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot
veszít kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az eredeti
kapacitásának mintegy 70 %-ával rendelkezik. Figyelem: CORE akkumulátorral
használva annak lemerülése közelében a lámpa viszonylag hirtelen kialudhat. Az
akkumulátor töltése
Figyelem A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A tölt által szállított
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány II.
elektronikus osztályának megfelel töltt használjon (dupla szigeteléssel
veszélyes mérték feszültség ellen). A töltés alatt ne hagyja az akkumulátort
felügyelet nélkül. Töltési id A töltési id kb. 3,5 óra USB csatlakozóról és
számítógéprl. Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidej használata
meghosszabbíthatja a töltési idt (akár 24 órára is). A töltés alatt a töltést
jelz LED folyamatos piros, a töltés befejeztével pedig folyamatos zöld fénnyel
világít. A tölthet akkumulátor cseréje Kizárólag Petzl tölthet akkumulátort
használjon. Más típusú akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne
használjon más tölthet akkumulátort.
Meghibásodás
Ellenrizze az elemek állapotát és a helyes polaritást. Ellenrizze, hogy az
érintkezk nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a
rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem mködik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A Petzl lámpák általános tulajdonságai
Az EK megfelelségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthet. A. Elemekkel
kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT – VESZÉLY: tz- és robbanásveszély. – Ne próbálja az elemeket
felnyitni. – Ne dobja az elemeket a tzbe. – Az elemeket ne zárja rövidre, mert
az égési sérüléseket okozhat. – A nem tölthet elemeket ne próbálja meg
feltölteni. – Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az
elemtartón látható ábra útmutatását. – Ha az elembl az elektrolit kifolyt,
kerülje a kontaktust ezzel a maró és mérgez folyadékkal, szükség esetén pedig
konzultáljon orvossal. A hibás elemeket cserélje ki, selejtezze le, majd
helyezze el a helyi elírásoknak megfelel hulladéktárolóban. – Ne használjon
különböz márkájú elemeket vegyesen. – Ne használjon új és használt elemeket
vegyesen. – Hosszantartó tárolás idejére vegye ki a lámpából az elemeket. – Az
elemeket gyermekektl tartsa elzárva. B. Az akkumulátorral kapcsolatos
óvintézkedések
VIGYÁZAT – VESZÉLY: tz- és robbanásveszély. Figyelem: a helytelen használat az
akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja. – Ne merítse az akkumulátort
vízbe. – Ne dobja az akkumulátort tzbe. – Ne tegye ki az akkumulátort nyílt
lángnak és magas hmérsékletnek. Tartsa be az elírt használati és tárolási
hmérsékletet. – Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és
belle mérgez anyagok szabadulhatnak fel. – Ha az akkumulátor meghibásodott,
deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje szét, ne alakítsa át. A
leselejtezett akkumulátort a helyi elírásoknak megfelel hulladéklerakóban
helyezze el. – Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a
kontaktust ezzel a maró és mérgez folyadékkal, szükség esetén pedig
konzultáljon orvossal. A hibás akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd
helyezze el a helyi elírásoknak megfelel hulladéktárolóban. – Hosszantartó
tárolás idejére vegye ki a lámpából az akkumulátort. C. A lámpával kapcsolatos
óvintézkedések Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Kis alkatrészek
(pl. az elemek) lenyelése fulladást okozhat. Fotobiológiai biztonság Az IEC
62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély).
– Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. – A lámpa által kibocsátott
fénysugárzás veszélyes lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások
szemébe. Ügyeljen a környezetében lév személyek elvakításának veszélyére,
különösen a közúton történ használat során. – Kék fény kibocsátásával
összefügg retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetség Megfelel az elektromágneses összeférhetségre
vonatkozó elirányzásoknak. Figyelem: ez nem jelenti azt, hogy nem léphet fel
interferencia. Ha a lámpa és más elektromos készülékek között interferenciát
tapasztal, kapcsolja ki a lámpát vagy távolítsa el azt az érzékeny elektromos
eszközök (pl. lavinás kereskészülékek, repülirányító rendszerek, kommunikációs
eszközök, orvosi mszerek stb.) közelébl. Stroboszkóphatás Vigyázat a lámpát
forgó alkatrészekkel rendelkez gép közelében körültekinten kell használni. Ha
a lámpa fényének frekvenciája (500 Hz ± 50 Hz) azonos (vagy többszöröse) a gép
forgó részének frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy a gép forog. ErP
irányelv Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésrl szóló vagy
ökodesign irányelvnek. – Pillanatnyi teljes fényer – Színhmérséklet: 6000-7000
K – Végleges meghibásodás eltti bekapcsolások száma: minimum 13000. Fénycsóva
névleges szöge: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23° – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2
RGB: vegyes 17° / széles 30° D. Tisztítás, szárítás Tengervízzel való
érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki. E. Tárolás,
szállítás Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a
mveletet hat havonta ismételje meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából.
Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell. Az akkumulátort száraz helyen
tárolja. Az ideális tárolási hmérséklet 20 – 25° C. Ilyen körülmények között
tárolva használat nélkül az akkumulátor a 12 hónap végére teljesen lemerül.
Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás
elkerülése érdekében válassza le az akkumulátort a lámpáról. F.
Környezetvédelem A lámpa hulladéktárolóban való elhelyezésénél vegye
figyelembe a helyi hatályos jogszabályokat. G. Módosítások/javítás Tilos a
terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét. H. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az akkumulátorra
2 év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik:
normál elhasználódásra, oxidációra, módosításokra és nem szakszervizben történ
javításra, rossz tárolásra, helytelen tisztításra, az elemek kifolyására,
balesetbl vagy gondatlanságból adódó károsodásokra, nem rendeltetésszer
használatra.
Felelsség
A Petzl nem vállal felelsséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszer vagy egyéb következménye.
RU
, : – . – , . – . 3 . 12 , .
.
, . – 3 , . – , , , ( , ). – : . , , , . – , . . – ( ). – .
HYBRID
AAA-LR03, , Ni-MH CORE Petzl. (R) CORE. .
CORE
– Petzl. : 1250 .
. Petzl.
, – 10% . 300 70% . : CORE , .
USB. 5 . , CE/UL II ( ). .
USB 3 30 . : USB ( 24 ). ; , .
Petzl. . .
, . . , . – , Petzl.
Petzl
Petzl.com.
A. .
, : .
– . – . – , . – , . – . , . – , , . . . – . – . – . – .
B. .
, : .
: . – . – . – . . – . . – , , . . – , , . . . – .
C. .
: . (, ).
2 ( ) IEC 62471. – . – . . , , . – , .
, . : . , , (, , , , ..).
, . (500 ± 50 ) ( ) , .
ErP
(ErP) 2009/125/EC, . – – : 60007000 K – : 13.000. : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1
RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: 17° / 30°.
D. ,
.
E. ,
( ) . . . 20 25° C. ( ) 12 . , .
F.
.
G. /
Petzl, .
H. /
Petzl
5 ( , 300 ). : , , , , , , , .
Petzl , .
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 9
CN
– – – 3 12
– 3 – – 5 – – –
HYBRID
AAA-LR03 CORE RCORE
CORE
Petzl 1250 mAh Petzl 10% 30070% CORE USB5CE/UL II USB330 USB24 Petzl
Petzl
Petzl
Petzl.com A. – – – – – – – – – – B. – – – – – – – C. IEC 624712 – – –
500Hz±50Hz ErP ErP2009/125/EC – – 6000-7000K – 13000
– ARIA 1ARIA 1RARIA 1 RGB: 23° – ARIA 2ARIA 2RARIA 2 RGB17°/30° D. E./ 2025 12
F. G./ Petzl H./
Petzl
5 300
Petzl
KR
, : – . – . – . 3 . 12 . .
. – 3 , . – , ( ). – : 5 . , . – . – , ( ). – , .
HYBRID
AAA-LR03 , Ni-MH Petzl CORE . (R) CORE . .
CORE
Petzl . : 1250 mAh. , . Petzl . , 10% . 300 / , 70% . : CORE , .
USB . 5 V . Class II , CE/UL ( ) . . USB 3 30 . : USB , ( 24). , . Petzl . . .
. . , . , () .
Petzl
EU Petzl.com . A.
– : . – . – . – . – . – . – , . . . – . – . – . – .
B.
– : . : . – . – . – . . – , . – , . . – , . . . – .
C. : . (: ).
IEC 62471 2 ( ) . – . – . . , . – .
. : . , (: , , , …) .
. (500 Hz ± 50 Hz) ( ), .
ErP (ErP) 2009/125/EC . – – : 6000-7000 K – : 13,000. : – ARIA 1, ARIA 1R,
ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: 17° / 30°.
D. , , .
E. , , (6 ). . . 20°C ~ 25°C . 1 . , .
F. .
G. / Petzl , ( ).
H. /
Petzl 5 (, 2 300 ). : , , , , , , , .
Petzl , , .
TECHNICAL NOTICE ARIA
E0102400E (220523) 10
BG
, : – . – . – , . 3 . 12 .
, .
, . – 3 , . – , , , ( ). – : 5 . , , , . – , , . – ( , ). – , .
HYBRID
AA/LR03, Ni-MH , CORE Petzl. CORE (R). .
CORE
– Petzl. : 1250 mAh.
. Petzl.
Li-Ion 10 % . 300 / 70 % . : CORE , .
USB. 5 V. , CE/UL II ( ). .
3 30 USB, . : USB , ( 24 ). , , .
Petzl. . .
. . , , . , Petzl.
Petzl
Petzl.com.
.
– : .
– . – . – , . – , . – , , . – , , , . . – . – . – . – .
B.
– : .
: . – . – . – . . – – . – , , . . – , , , . . – .
C.
: . ( ).
2 ( ) IEC 62471. – , . – , , . . , , . – .
. , , . , ( , , , …).
, . (500 Hz ± 50 Hz) ( ) , .
2009/125/ , . – – : 6000-7000 K ( ) : 13.000 . : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1
RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: 17° / 30°.
D. ,
, .
E. ,
, ( ) . . . 20 25° C. , 12 . , , .
F.
, .
G. /
Petzl, .
H. /
Petzl
5 ( 2 300 )
. : , , , , , , , , , .
Petzl , , , .
T