PETZL ARIA Series Headlamp Owner’s Manual

May 15, 2024
PETZL

ARIA Series Headlamp

“`html

Specifications:

  • Headlamp type: HYBRID

  • Compatible batteries: AAA-LR03 alkaline, lithium, Ni-MH
    rechargeable, and CORE rechargeable battery

  • CORE rechargeable battery capacity: 1250 mAh

  • Guarantee: Lamp – 5 years, Rechargeable battery – 2 years or
    300 cycles

Product Usage Instructions:

Lamp Operation:

The headlamp is compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or
Ni-MH rechargeable batteries, as well as the Petzl CORE
rechargeable battery. Only rechargeable models come with the CORE
battery.

CORE Rechargeable Battery:

The Petzl Li-Ion rechargeable battery has a capacity of 1250
mAh. Ensure to fully charge the battery before first use. Only use
Petzl rechargeable batteries. Note that Li-Ion batteries lose about
10% of their capacity annually and retain approximately 70%
capacity after 300 charge/discharge cycles. Warning: the light may
turn off abruptly when the CORE battery is nearly drained.

Charging the Battery:

Ensure to check the condition and polarity of the batteries and
clean any corrosion on the contacts if present. If the lamp still
does not work, contact Petzl for assistance.

General Information:

For more details and the EU declaration of conformity, visit
Petzl.com.

FAQ:

Q: What type of batteries are compatible with the

headlamp?

A: The headlamp is compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium,
Ni-MH rechargeable batteries, and the Petzl CORE rechargeable
battery.

Q: How long is the guarantee for the lamp and the rechargeable

battery?

A: The lamp is guaranteed for 5 years, while the rechargeable
battery is guaranteed for 2 years or 300 cycles.

Q: What should I do if the light turns off abruptly when using

the CORE battery?

A: When the CORE battery is nearly drained, the light may turn
off abruptly. Ensure to charge the battery fully to avoid this
issue.

“`

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 1

EN
Before using this headlamp, you must: – Read and understand all Instructions for Use. – Understand and accept the risks involved. – Become acquainted with its capabilities and usage restrictions. Lamp not recommended for children under 3 years old. Children under 12 years old using this headlamp must do so under responsible adult supervision. Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Lamp operation
To select the different lighting modes, use the button as indicated in the diagrams. – If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one click will turn off the lamp. – If the lamp is turned off in a color mode, it re-lights in the selected color (only for models that have colored lighting). – Reserve lighting: the lamp blinks when it switches to reserve lighting, and 5 minutes beforehand. When the lamp switches to reserve lighting, it provides enough light to walk by, but not enough for a dynamic activity. – Lock the lamp when not in use to avoid accidentally turning it on. – The energy gauge lights when the lamp is turned on or off (except when it is turned off for models that have colored lighting). – For models with color lighting, the lamp can only be locked when it is off.
HYBRID Headlamp
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH rechargeable batteries and with the CORE rechargeable battery. Only rechargeable (R) headlamp models come with the CORE battery. Other models come with standard batteries.
CORE rechargeable battery
Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 1250 mAh. Charge the battery completely before first use. Use only a Petzl rechargeable battery. In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity. Warning: if using the CORE battery, when the battery is nearly drained, the light may turn off abruptly. Charging the battery
WARNING Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V. Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger (double insulation against hazardous voltages). Do not leave the battery unattended while charging. Charging time Charging time is approximately 3 hours and 30 minutes with a USB charger or a computer. Warning: if several USB devices are connected to your computer, the charging time can increase (up to 24 hours). While charging, the charge indicator lights steady red, then steady green when charging is complete. Replacing the rechargeable battery Use only a Petzl rechargeable battery. Using another type of rechargeable battery can damage the lamp. Do not use another type of rechargeable battery.
Malfunction
Check the condition and the polarity of the batteries. Verify the absence of any corrosion on the contacts. If corroded, clean the contacts by gently scraping them without deforming them. If your lamp still does not work, contact Petzl.
General information on Petzl lamps
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. A. Battery precautions
WARNING – DANGER: risk of explosion and burns. – Do not attempt to open or dismantle batteries. – Do not dispose of batteries in fire. – Do not short- circuit the batteries, as it can cause burns. – Do not recharge non- rechargeable batteries. – Correct battery polarity must be observed; follow the polarity markings on the battery case. – If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the batteries and dispose of the defective batteries in accordance with current local regulations. – Do not mix brands of batteries. – Do not mix new and used batteries. – Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. – Keep batteries out of reach of children. B. Rechargeable battery precautions
WARNING – DANGER: risk of explosion and burns. WARNING: incorrect use can damage the rechargeable battery. – Do not submerge the rechargeable battery in water. – Do not dispose of a rechargeable battery in fire. – Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage and storage temperatures. – Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials. – If the rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its structure. Dispose of the rechargeable battery in accordance with current local regulations. – If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of the defective battery in accordance with current local regulations. – Remove the rechargeable battery from the lamp for prolonged storage. C. Lamp precautions WARNING: a headband can pose a strangulation risk. Certain small parts pose a choking risk (e.g. batteries). Eye safety The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471 standard. – Do not stare directly at the lamp when lit. – The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the lamp’s beam into another person’s eyes. Beware of the risk of blinding others in your work environment, particularly in areas subject to traffic regulations. – There is a risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children. Electromagnetic compatibility Meets regulations concerning electromagnetic compatibility. WARNING: this does not guarantee that interference will not occur. If you notice electromagnetic interference between the lamp and electrical devices, turn off the lamp or keep it away from sensitive electronic devices (e.g. avalanche beacons, flight controls, communications equipment, medical devices…). Stroboscopic effect Warning concerning use of the lamp near rotating machinery. If the lamp’s lighting frequency (500 Hz ± 50 Hz) is identical to (or a multiple of) the machine’s frequency of rotation, the user cannot see that the machine is rotating. ErP directive Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC. – Instantaneous full brightness – Color temperature: 6000-7000 K – Number of switching cycles before premature failure: 13,000 minimum. Nominal beam angle: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: mixed 17° / wide 30°. D. Cleaning, drying In the event of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it. E. Storage, transport For long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every six months) and remove the battery from the lamp. Avoid allowing the rechargeable battery to discharge completely. Be sure to store the battery in a dry place. The ideal storage temperature is between 20 and 25° C. After 12 months in these conditions without use, the rechargeable battery will be discharged. For carrying the lamp when not in use, we recommend that the battery be disconnected from the lamp to prevent it accidentally turning on. F. Protecting the environment Dispose of the lamp only in accordance with current local regulations. G. Modifications/repairs Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts. H. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture (except the rechargeable battery, which is guaranteed for 2 years or 300 cycles). Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, battery leakage, damage due to accidents, to negligence, and to uses for which this product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez : – Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. – Comprendre et accepter les risques induits. – Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et ses restrictions d’usage. Lampe déconseillée aux enfants de moins de 3 ans. L’utilisation de cette lampe frontale par un enfant de moins de 12 ans doit se faire sous la surveillance d’un adulte responsable. Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.
Fonctionnement de la lampe
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme indiqué sur les dessins. – S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un clic éteint votre lampe. – Si vous éteignez votre lampe en éclairage de couleur, elle se rallume systématiquement dans la couleur choisie (uniquement pour les versions dotées d’un éclairage de couleur). – Passage en réserve d’éclairage : clignotement de la lampe 5 minutes avant et au passage en réserve. Quand votre lampe passe en réserve, vous disposez d’un éclairage réduit qui vous permet de marcher, mais qui est insuffisant pour pratiquer une activité dynamique. – Veillez à verrouiller votre lampe, quand vous ne l’utilisez pas, pour éviter tout risque d’allumage intempestif. – La jauge d’énergie fonctionne à l’allumage et à l’extinction de votre lampe (sauf à l’extinction pour les versions dotées d’un éclairage de couleur). – Pour les versions dotées d’un éclairage de couleur, le verrouillage de la lampe est possible uniquement lorsque la lampe est éteinte.
Lampe HYBRID
Lampe compatible avec des piles AAA-LR03, alcalines, lithium, rechargeables Ni-MH et avec la batterie rechargeable CORE. La lampe est vendue avec la batterie CORE pour les modèles rechargeables (R) uniquement. Les autres modèles sont vendus avec des piles.
Batterie rechargeable CORE
Batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 1250 mAh. Rechargez la batterie complètement avant la première utilisation. Utilisez uniquement une batterie rechargeable Petzl. De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale. Attention, si vous utilisez la batterie CORE, lorsque la batterie est quasi déchargée, il peut y avoir une coupure assez rapide de l’éclairage. Charge de la batterie
Attention Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL de classe II électrique (double isolation contre les tensions dangereuses). Ne laissez pas la batterie sans surveillance pendant la charge. Temps de charge Le temps de charge est d’environ 3 heures et 30 minutes sur chargeur USB et ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de charge (jusqu’à 24 heures). Pendant la charge, le témoin de charge s’allume en rouge fixe, puis en vert fixe lorsque la charge est complète. Remplacement de la batterie rechargeable Utilisez uniquement une batterie rechargeable Petzl. L’utilisation d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe. N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Dysfonctionnement
Vérifiez l’état des piles et le respect de la polarité. Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez Petzl.
Généralités lampes Petzl
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com. A. Précautions piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure. – Ne tentez pas d’ouvrir une pile. – Ne jetez pas les piles au feu. – Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures. – Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées. – Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur le boîtier. – Si une fuite d’électrolyte de pile a lieu, évitez tout contact avec ce liquide corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez toutes les piles et rebutez les piles défectueuses conformément à la réglementation locale en vigueur. – Ne mélangez pas des piles de marques différentes. – Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. – Retirez les piles pour un stockage prolongé. – Ne laissez pas les piles à la portée des enfants. B. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure. Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie rechargeable. – Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau. – Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable. – N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les températures d’utilisation et de stockage préconisées. – Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des matières toxiques. – Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au rebut conformément à la réglementation locale en vigueur. – Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie et rebutez la batterie défectueuse conformément à la réglementation locale en vigueur. – Retirez la batterie rechargeable pour un stockage prolongé. C. Précautions lampe Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation. Il y a un risque d’étouffement avec certaines petites pièces (les piles, par exemple). Sécurité photobiologique de l’oeil Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC 62471. – Ne regardez pas fixement la lampe allumée. – Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne. Attention au risque d’éblouissement des personnes dans votre environnement, notamment dans les zones réglementées par le code de la route. – Il y a un risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement chez les enfants. Compatibilité électromagnétique Conforme aux réglementations concernant la compatibilité électromagnétique. Attention, cela ne garantit pas que des interférences ne puissent pas se produire. Si vous constatez des interférences électromagnétiques entre votre lampe et des appareils électriques, éteignez la lampe ou éloignez-la des appareils électroniques sensibles (par exemple, détecteurs de victimes d’avalanche DVA, commandes de vol, équipements de communication, dispositifs médicaux…). Effet stroboscopique Attention à l’utilisation de la lampe à proximité de machines rotatives. Si la fréquence d’éclairage de la lampe (500 Hz ± 50 Hz) est identique (ou multiple) à la fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut ne pas voir la rotation de la machine. Directive ErP Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à l’énergie. – Lumière complète instantanée – Température de couleur : 6000-7000 K – Nombre de cycles de commutation avant défaillance prématurée : 13.000 minimum. Angle nominal du faisceau : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB : 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB : mixte 17° / large 30°. D. Nettoyage, séchage En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe. E. Stockage, transport Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action à renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute décharge complète de votre batterie rechargeable. Veillez à stocker la batterie au sec. La température idéale de stockage est comprise entre 20 et 25° C. Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre batterie rechargeable est déchargée. Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous conseillons de déconnecter la batterie de votre lampe pour éviter tout allumage intempestif. F. Protection de l’environnement Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la réglementation locale en vigueur. G. Modifications/réparations Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange. H. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie 2 ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, coulure

de piles, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 2

DE
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie: – Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. – Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. – Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und Gebrauchseinschränkungen kennen lernen. Die Lampe ist für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet. Kinder unter 12 Jahren dürfen die Stirnlampe nur unter Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen benutzen. Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Bedienung der Stirnlampe
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter (siehe Abbildungen). – Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde, schaltet sich die Lampe bei der nächsten Betätigung aus. – Falls das farbige Licht aktiviert ist, wenn Sie die Lampe ausschalten, geht beim Wiedereinschalten das farbige Licht auch automatisch wieder an (nur bei Versionen, die über ein farbiges Licht verfügen). – Umschaltung auf Notbeleuchtung: 5 Minuten bevor die Lampe auf Reservelicht schaltet, sowie in dem Moment, in dem sie auf Reservelicht schaltet, blinkt die Lampe. Das von der Lampe erzeugte Reservelicht ist hell genug zum Gehen, aber nicht ausreichend für bewegungsintensive Aktivitäten. – Denken Sie daran bei Nichtbenutzung den Schalter zu verriegeln, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern. – Die Energieanzeige zeigt beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe den Ladezustand an (außer beim Ausschalten von Modellen, die über ein farbiges Licht verfügen). – Bei Versionen, die über ein farbiges Licht verfügen, kann die Lampe nur verriegelt werden, wenn sie ausgeschaltet ist.
HYBRID-Lampe
Die Lampe ist für den Betrieb mit AAA-LR03-Batterien (Alkaline, Lithium), Ni- MH-Akkus und dem CORE-Akku von Petzl geeignet. Nur die Modelle mit Akkubetrieb (R) werden mit dem CORE-Akku verkauft. Die anderen Modelle werden mit Batterien verkauft.
CORE-Akku
Lithium-Ionen-Akku von Petzl. Kapazität: 1250 mAh. Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. Verwenden Sie ausschließlich einen Petzl- Akku. Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach 300 Lade-/ Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität. Achtung bei Betrieb mit dem CORE-Akku: Wenn der Akku fast entladen ist, kann das Licht relativ schnell erlöschen. Aufladen des Akkus
Achtung Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein EG/UL geprüftes Ladegerät der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen gefährliche Spannungen). Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht unbeaufsichtigt. Ladedauer Mit dem USB-Ladegerät oder mit dem Computer beträgt die Ladedauer ca. 3,5 Stunden. Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann die Ladedauer verlängern (bis zu 24 Stunden). Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün, wenn der Ladevorgang beendet ist. Auswechseln des Akkus Verwenden Sie ausschließlich einen Petzl-Akku. Ein anderer Akku könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Funktionsstörung
Überprüfen Sie den Zustand der Batterien und achten Sie auf die richtige Polung. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion kratzen Sie die Kontakte vorsichtig frei, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an Petzl.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen von Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Batterien
ACHTUNG ­ GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr. – Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen. – Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. – Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann. – Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind. – Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Piktogramm. – Wenn die Batterien Elektrolytflüssigkeit verlieren, vermeiden Sie jegliche Berührung mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie alle Batterien aus und entsorgen Sie die beschädigten Batterien gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften. – Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam. – Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam. – Entfernen Sie bei längerer Nichtbenutzung der Lampe die Batterien aus dem Gehäuse. – Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf. B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG ­ GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr. Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus führen. – Tauchen Sie den Akku nicht unter Wasser. – Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. – Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen Gebrauchs- und Lagertemperaturen. – Nehmen Sie den Akku nicht auseinander. Er kann explodieren oder giftige Stoffe freigeben. – Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften. – Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den beschädigten Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften. – Entfernen Sie bei längerer Nichtbenutzung der Lampe den Akku aus dem Gehäuse. C. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen. Erstickungsgefahr durch Kleinteile (z. B. Batterien). Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit) Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko) eingestuft. – Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe. – Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten. Achten Sie darauf, die Personen in Ihrem Umfeld nicht zu blenden, insbesondere in Bereichen, die unter die Straßenverkehrsordnung fallen. – Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, besonders bei Kindern. Elektromagnetische Verträglichkeit Entspricht den gesetzlichen Vorschriften bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Achtung: Dies bedeutet nicht, dass keine Interferenzen auftreten können. Wenn Sie elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und anderen Elektrogeräten feststellen, schalten Sie die Lampe aus oder vergrößern Sie den Abstand zwischen der Lampe und empfindlichen elektronischen Geräten (Lawinenverschüttetensuchgeräte, Flugsteuerungen, Kommunikationsgeräte, medizinische Geräte usw.). Stroboskopischer Effekt Vorsicht bei der Benutzung der Lampe in der Nähe von Rotationsmaschinen. Wenn die Leuchtfrequenz der Lampe (500 Hz ± 50 Hz) identisch ist mit der (oder höher als die) Frequenz der Rotationsmaschine, kann der Anwender die Rotation der Maschine nicht sehen. ErP-Richtlinie Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für energieverbrauchsrelevante Produkte. – Sofortige volle Leuchtkraft – Farbtemperatur: 6000-7000 K – Zahl der Schaltzyklen bis zum vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000. Nennabstrahlwinkel des Lichtkegels: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: kombiniert 17° / breit 30°. D. Reinigung, Trocknung Wenn die Lampe mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie sie. E. Lagerung, Transport Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen Sie ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus. Bewahren Sie den Akku an einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20 und 25° C. Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen. Wir empfehlen, den Akku beim Transport und bei Nichtbenutzung der Lampe herauszunehmen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten auszuschließen. F. Umweltschutz Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen Vorschriften. G. Änderungen/Reparaturen Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet, außer Ersatzteile.

H. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie zwei Jahre oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von fünf Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung, ausgelaufene Batterien sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeit oder Verwendungszwecke, für die das Produkt nicht bestimmt ist, zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre: – Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. – Comprendere e accettare i rischi indotti. – Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le restrizioni d’uso. Lampada sconsigliata ai bambini di età inferiore ai 3 anni. L’utilizzo di questa lampada da parte di un bambino di età inferiore ai 12 anni deve avvenire sotto il controllo di un adulto responsabile. Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali.
Funzionamento della lampada
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come indicato nei disegni. – Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice clic sul pulsante spegne la lampada. – Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si riaccende automaticamente con il colore selezionato (esclusivamente per le versioni dotate di un’illuminazione colorata). – Passaggio in riserva di illuminazione: lampeggio della lampada 5 minuti prima e durante il passaggio alla riserva. Quando la lampada passa in riserva, si dispone di un’illuminazione ridotta che vi consente di camminare, ma è insufficiente per praticare un’attività dinamica. – Assicurarsi di bloccare la lampada, quando non si utilizza, per evitare qualsiasi rischio di accensione involontaria. – L’indicatore di energia funziona all’accensione e allo spegnimento della lampada (tranne allo spegnimento per le versioni dotate di un’illuminazione colorata). – Per le versioni dotate di un’illuminazione colorata, il bloccaggio della lampada è possibile esclusivamente quando la lampada è spenta.
Lampada HYBRID
Lampada compatibile con pile AAA-LR03 alcaline, litio o ricaricabili Ni-MH e con la batteria CORE Petzl. La lampada è venduta con la batteria CORE esclusivamente per i modelli ricaricabili (R). Gli altri modelli sono venduti con le pile.
Batteria ricaricabile CORE
Batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 1250 mAh. Ricaricare completamente la batteria prima del primo utilizzo. Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile Petzl. In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno. Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità iniziale. Attenzione, se utilizzate la batteria CORE, nel momento in cui la batteria è quasi scarica, potrebbe presentarsi una rapida interruzione dell’illuminazione. Carica della batteria Attenzione Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore elettrico omologato CE/UL classe II (doppio isolamento contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria incustodita durante la carica. Tempo di carica Il tempo di carica è di circa 3 ore e 30 minuti su caricatore USB e computer. Attenzione, il collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare il tempo di carica (fino a 24 ore). Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento s’illumina rosso fisso, poi verde fisso quando la carica è completa. Sostituzione della batteria ricaricabile Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile Petzl. L’utilizzo di un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare un’altra batteria ricaricabile.
Malfunzionamento
Verificare lo stato delle pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli. Se la lampada ancora non funziona, contattare Petzl.
Generalità lampade Petzl
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com. A. Precauzioni pile ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione. – Non provare ad aprire una pila. – Non gettare le pile usate nel fuoco. – Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni. – Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate. – Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato sul portapile. – Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla pila, evitate qualsiasi contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico. Sostituire ed eliminare tutte le pile difettose in conformità alla normativa locale in vigore. – Non mischiare pile di diverse marche. – Non mischiare pile nuove con pile usate. – Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato. – Non lasciare le pile alla portata dei bambini. B. Precauzioni batteria ricaricabile ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione. Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria ricaricabile. – Non immergere la batteria ricaricabile in acqua. – Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile. – Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo e stoccaggio raccomandate. – Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze tossiche. – Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né modificare la sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla normativa locale in vigore. – Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico. Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in vigore. – Togliere la batteria ricaricabile in caso di stoccaggio prolungato. C. Precauzioni lampada Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento. Rischio di soffocamento con alcuni piccoli pezzi (per esempio le pile). Sicurezza fotobiologica dell’occhio Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma IEC 62471. – Non guardare in maniera fissa la lampada accesa. – I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona. Attenzione al rischio di abbagliamento di altre persone nel vostro ambiente di lavoro, in particolare nelle zone regolamentate dal codice stradale. – Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei bambini. Compatibilità elettromagnetica Conforme alle normative sulla compatibilità elettromagnetica. Attenzione, questo non garantisce che le interferenze non possano verificarsi. Se si manifestano interferenze elettromagnetiche tra la lampada e i dispositivi elettrici, spegnere la lampada o allontanare i dispositivi elettronici sensibili (per esempio, apparecchi di ricerca di vittime travolte da valanga ARVA, comandi di volo, dispositivi di comunicazione, dispositivi medici…). Effetto stroboscopico Attenzione all’utilizzo della lampada in prossimità di macchine rotanti. Se la frequenza d’illuminazione della lampada (500 Hz ± 50 Hz) è identica (o multipla) alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che l’utilizzatore non veda la rotazione della macchina. Direttiva ErP Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati all’energia. – Luce completa immediata – Temperatura di colore: 6000-7000 K – Numero di cicli di accensione prima che si verifichi un guasto prematuro della lampada: minimo 13.000. Angolo nominale del fascio luminoso: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: misto 17° / ampio 30°. D. Pulizia, asciugatura In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua dolce e asciugare la lampada. E. Stoccaggio, trasporto In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni sei mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa della batteria ricaricabile. Assicurarsi di stoccare la batteria in un luogo asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C. In queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica.

Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di scollegare la batteria dalla lampada per evitare qualsiasi accensione involontaria. F. Protezione dell’ambiente Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa locale in vigore. G. Modifiche/riparazioni Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio. H. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (ad esclusione della batteria, garantita 2 anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, la fuoriuscita di liquido dalle pile, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 3

ES
Antes de utilizar esta linterna, debe: – Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. – Comprender y aceptar los riesgos derivados. – Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus restricciones de utilización. Linterna desaconsejada para los niños menores de 3 años. La utilización de esta linterna frontal por un niño menor de 12 años se debe hacer bajo la vigilancia de un adulto responsable. El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones graves o mortales.
Funcionamiento de la linterna
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se indica en los dibujos. – Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic apaga la linterna. – Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a encender sistemáticamente en el color escogido (únicamente para las versiones provistas de una iluminación de color). – Paso a reserva de iluminación: parpadeo de la linterna 5 minutos antes y al pasar a reserva. Cuando la linterna pasa a reserva, dispone de una iluminación reducida que le permite andar, pero es insuficiente para practicar una actividad dinámica. – Asegúrese de bloquear la linterna cuando no la utilice para evitar cualquier riesgo de encendido intempestivo. – El indicador del nivel de energía funciona al encender y al apagar la linterna (excepto cuando está apagada para las versiones provistas de una iluminación de color). – Para las versiones provistas de una iluminación de color, el bloqueo de la linterna es posible únicamente cuando la linterna está apagada.
Linterna HYBRID
Linterna compatible con pilas AAA-LR03, alcalinas, litio o Ni-MH recargables y con la batería CORE Petzl. La linterna se vende con la batería CORE para los modelos recargables (R) únicamente. Los otros modelos se venden con pilas.
Batería CORE
Batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 1250 mAh. Recargue la batería completamente antes de la primera utilización. Utilice únicamente una batería Petzl. En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial. Atención: si utiliza la batería CORE, cuando la batería está casi descargada, se puede producir un corte bastante rápido de la iluminación. Carga de la batería
Atención Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento contra las tensiones peligrosas). No deje la batería sin vigilancia durante la carga. Tiempo de carga El tiempo de carga es de unas 3 horas y 30 minutos con el cargador USB y el ordenador. Atención: la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas). Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo fijo, después pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado. Sustitución de la batería Utilice únicamente una batería Petzl. La utilización de cualquier otro tipo de batería podría estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Mal funcionamiento
Compruebe el estado de las pilas y el respeto de la polaridad. Compruebe la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Si la linterna sigue sin funcionar, contacte con Petzl.
Información general de las linternas Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com. A. Precauciones con las pilas
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras. – No intente abrir una pila. – No tire las pilas al fuego. – No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras. – No recargue las pilas que no estén diseñadas para ser recargadas. – Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en la caja. – Si se produce una fuga de electrolito de la pila, evite cualquier contacto con este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera. Cambie todas las pilas y deseche las pilas defectuosas conforme a la reglamentación local en vigor. – No mezcle pilas de marcas diferentes. – No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas. – Retire las pilas para un almacenamiento prolongado. – No deje las pilas al alcance de los niños. B. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras. Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore. – No sumerja la batería en agua. – No tire la batería al fuego. – No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de utilización y de almacenamiento recomendadas. – No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas. – Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique su estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor. – Si se produce una fuga de electrolito de la batería, evite cualquier contacto con este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera. Cambie la batería y deseche la batería defectuosa conforme a la reglamentación local en vigor. – Retire la batería para un almacenamiento prolongado. C. Precauciones con la linterna Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. Riesgo de asfixia con algunas piezas pequeñas (por ejemplo, las pilas). Seguridad fotobiológica del ojo Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma IEC 62471. – No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida. – Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona. Atención al riesgo de deslumbramiento de las personas en su entorno, especialmente en las zonas reguladas por el código de circulación. – Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para los niños. Compatibilidad electromagnética Conforme a la reglamentación relativa a la compatibilidad electromagnética. Atención: esto no garantiza que no se puedan producir interferencias. Si constata interferencias electromagnéticas entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague la linterna o aleje los aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores de víctimas de avalanchas DVA, mandos de vuelo, equipos de comunicación, dispositivos médicos…). Efecto estroboscópico Atención a la utilización de la linterna cerca de máquinas rotativas. Si la frecuencia de iluminación de la linterna (500 Hz ± 50 Hz) es idéntica (o múltiple) a la frecuencia de rotación de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de la máquina. Directiva ErP Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con la energía. – Luz completa instantánea – Temperatura de color: 6000-7000 K – Número de ciclos de conmutación antes de fallo prematuro: 13.000 mínimo. Ángulo nominal del haz luminoso: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: mixto 17° / amplio 30°. D. Limpieza, secado En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna. E. Almacenamiento, transporte Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la acción cada seis meses) y retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería. Asegúrese de almacenar la batería en seco. La temperatura idónea de almacenamiento está comprendida entre 20 y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la batería estará descargada. Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos desconectar la batería de la linterna para evitar cualquier encendido intempestivo. F. Protección del medio ambiente Para desechar su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación local en vigor. G. Modificaciones/reparaciones Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio. H. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene 2 años de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala conservación, derrame de pilas, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve: – Ler e compreender todas as instruções de utilização. – Compreender e aceitar os riscos inerentes. – Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e as restrições de utilização. Lanterna desaconselhada às crianças com menos de 3 anos. A utilização desta lanterna frontal por uma criança com menos de 12 anos deve ocorrer sob a vigilância de um adulto responsável. O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Funcionamento da lanterna
Para aceder a iluminações diferentes, utilize o botão como indicado nos desenhos. – Se não pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique apaga a sua lanterna. – Se apagar a sua lanterna em modo luz colorida acesa, ela reacende sistematicamente na cor seleccionada (unicamente para as versões dotadas de uma luz colorida). – Passagem em reserva de iluminação: luz intermitente da lanterna 5 minutos antes e na passagem em reserva. Quando a sua lanterna passa em reserva, dispõe de uma iluminação reduzida que lhe permite caminhar, mas é insuficiente para praticar uma actividade dinâmica. – Pense em bloquear a sua lanterna quando não a utilizar para evitar qualquer risco de operação involuntário. – O medidor de energia funciona quando se acende e apaga a lanterna (salvo ao apagar para as versões dotadas de uma luz colorida). – Para as versões dotadas de uma luz colorida, a lanterna só pode ser bloqueada quando a lanterna estiver apagada.
Lanterna HYBRID
Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03, alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni- MH e com a bateria CORE Petzl. A lanterna é vendida com a bateria CORE somente para os modelos recarregáveis (R). Os outros modelos são vendidos com pilhas.
Bateria recarregável CORE
Bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 1250 mAh. Carregue completamente a bateria recarregável antes da primeira utilização. Utilize unicamente uma bateria recarregável Petzl. De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carregamento/descarregamento, ainda têm cerca de 70 % da sua capacidade inicial. Atenção, se utilizar a bateria CORE, quando esta estiver quase descarregada, poderá haver um corte bastante rápido de iluminação. Carregamento da bateria Atenção Carregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL de classe II eléctrica (isolamento duplo contra as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem vigilância durante o seu carregamento. Tempo de carregamento O tempo de carregamento é de cerca de 3 h e 30 minutos com carregador USB e no computador. Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo de carga (até 24 h). Durante o carregamento, o indicador de carregamento acende uma luz fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga está completa. Substituição da bateria recarregável Utilize unicamente uma bateria recarregável Petzl. A utilização de um outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra bateria recarregável.
Anomalia de funcionamento
Verifique o estado das pilhas e respeite a polaridade. Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, raspe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continuar sem funcionar, contacte a Petzl.
Generalidades lanternas Petzl
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com. A. Precaução pilhas ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura. – Não tente abrir uma pilha. – Não deite as pilhas num fogo. – Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras. – Não carregue pilhas que não foram concebidas para ser recarregadas. – Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na caixa. – Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude todas as pilhas e descarte as pilhas defeituosas de acordo com a regulamentação local em vigor. – Não misture pilhas de marcas diferentes. – Não misture pilhas novas com pilhas usadas. – Retire as pilhas para um armazenamento prolongado. – Não deixe pilhas ao alcance de crianças. B. Precauções bateria recarregável ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura. Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria recarregável. – Não mergulhe a bateria recarregável na água. – Não deite para o fogo uma bateria recarregável. – Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de utilização e de armazenamento preconizadas. – Não destrua uma bateria recarregável, esta pode explodir ou libertar materiais tóxicos. – Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a regulamentação local em vigor. – Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor. – Retire a bateria recarregável para um armazenamento prolongado. C. Precauções lanterna Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento. Risco de sufocação com algumas pequenas peças (por exemplo, as pilhas). Segurança fotobiológica do olho Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma IEC 62471. – Não olhe fixamente para a lanterna acessa. – Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa. Cuidado com o risco de encadeamento das pessoas à sua volta, nomeadamente nas zonas regulamentadas pelo código da estrada. – Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente para as crianças. Compatibilidade electromagnética Em conformidade com as regulamentações relativas à compatibilidade electromagnética. Atenção, isto não garante que não possam ocorrer interferências. Se constatar interferências electromagnéticas entre a sua lanterna e aparelhos eléctricos, apague a lanterna ou afaste-a dos aparelhos electromagnéticos sensíveis (por exemplo, detectores de vítimas de avalanche ARVA, comandos de voo, equipamentos de comunicação, dispositivos médicos…). Efeito estroboscópico Atenção à utilização da lanterna na proximidade de máquinas rotativas. Se a frequência de iluminação da lanterna (500 Hz ± 50 Hz) for idêntica (ou múltipla) à frequência de rotação da máquina, o utilizador pode não ver a rotação da máquina. Directiva ErP Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os produtos consumidores de energia. – Luz completa instantânea – Temperatura de cor: 6000-7000 K – Número de ciclos de comutação antes de falha prematura: 13.000 no mínimo. Ângulo nominal do feixe: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: misto 17° / largo 30°. D. Limpeza, secagem No caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe por água doce e seque a lanterna. E. Armazenamento, transporte Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável (acção a renovar todos os seis meses) e retire a bateria da lanterna. Evite qualquer descarga completa da sua bateria recarregável. Procure guardar a bateria em local seco. A temperatura ideal de armazenamento está compreendida entre 20 e 25° C. Nessas condições, ao fim de 12 meses sem utilização, a sua bateria recarregável fica descarregada. Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade, aconselhamos-lhe que desconecte a bateria da sua lanterna para evitar qualquer acendimento involuntário. F. Protecção do meio ambiente Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação local em vigor. G. Modificações/reparações Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.

H. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável com garantia de 2 anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, o derrame de pilhas, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto.

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 4

NL
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u: – Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. – De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden. – Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen ervan leren kennen. Hoofdlamp niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar. Het gebruik van deze hoofdlamp door een kind jonger dan 12 jaar moet onder toezicht van een verantwoordelijke volwassene gebeuren. Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Werking van de lamp
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen). – Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp met een klik uitgeschakeld. – Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende keer systematisch ook in diezelfde kleur ingeschakeld worden (geldt enkel voor de versies met gekleurde verlichting). – Overschakeling naar reserveverlichting: de lamp knippert 5 minuten vóór en tijdens de overschakeling. Schakelt uw lamp over in reserve, dan is de verlichtingssterkte nog voldoende om te wandelen, maar niet meer voor dynamische activiteiten. – Vergrendel uw lamp wanneer u hem niet gebruikt, zodat hij niet per ongeluk ingeschakeld wordt. – De energiemeter licht op bij het in- en uitschakelen van uw lamp (behalve bij het uitschakelen van modellen met een gekleurde verlichting). – Voor de versies met gekleurde verlichting kunt u de lamp enkel vergrendelen als ze uitgeschakeld is.
HYBRID lamp
Lamp compatibel met AAA-LR03, alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH- batterijen en met de Petzl CORE batterij. Enkel de herlaadbare modellen (R) worden met de CORE batterij geleverd. Alle andere modellen worden met gewone batterijen verkocht.
CORE herlaadbare batterij
Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij. Capaciteit: 1250 mAh. Laad de batterij volledig op vóór het eerste gebruik. Gebruik enkel een Petzl herlaadbare batterij. Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun oorspronkelijke capaciteit over. Let op: wanneer u de CORE batterij gebruikt en deze is bijna plat, dan kan de verlichting vrij snel uitvallen. Batterij opladen
Let op Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader met CE/UL- certificering voor elektrische klasse II (dubbele isolatie tegen gevaarlijke spanningen). Laat de batterij niet onbewaakt achter wanneer deze aan het opladen is. Oplaadtijd Het duurt ongeveer 3,5 uur om de batterij via de USB- lader en uw computer op te laden. Let op: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd verlengen (tot 24 uur). Tijdens het opladen blijft het laadlampje rood branden. Wanneer de batterij opgeladen is, brandt het lampje groen. De herlaadbare batterij vervangen Gebruik enkel een Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere herlaadbare batterij.
Functiestoornis
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen. Werkt uw lamp nog steeds niet, neem dan contact op met uw Petzl verdeler.
Algemene informatie Petzl lampen
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. A. Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen
LET OP – GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden. – Probeer een batterij nooit te openen. – Werp batterijen niet in het vuur. – Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen. – Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden. – Respecteer absoluut de polariteit en plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven op de houder. – Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel alle batterijen en gooi de kapotte batterijen weg conform de regels die in uw land van kracht zijn. – Meng geen batterijen van verschillende merken. – Meng geen oude met nieuwe batterijen. – Verwijder de batterijen bij langdurige opberging. – Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen. B. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
LET OP – GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden. Let op: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen. – Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water. – Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur. – Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en opslagtemperatuur na. – Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven. – Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg conform de regels die in uw land van kracht zijn. – Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels die in uw land van kracht zijn. – Verwijder de herlaadbare batterij bij langdurige opberging. C. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. Stikkingsgevaar: let op met bepaalde kleine onderdelen (bv. batterijen). Fotobiologische veiligheid van de ogen De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC 62471. – Kijk niet strak in het brandende licht. – De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon. Let op: zorg ervoor dat u de andere mensen in uw omgeving niet verblindt, vooral in zones waar het verkeersreglement van toepassing is. – Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij kinderen. Elektromagnetische compatibiliteit Conform de wetgeving inzake elektromagnetische compatibiliteit. Let op: dit is geen garantie dat er geen interferentie mogelijk is. Stelt u elektromagnetische interferentie tussen uw lamp en elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houd hem verder van gevoelige elektronische apparaten (bv. DVA apparaat voor het opsporen van slachtoffers onder lawines, vluchtregeling, communicatiesysteem, medische instrumenten …). Stroboscoopeffect Let op bij gebruik van de lamp in de nabijheid van roterende machines. Indien de verlichtingsfrequentie van de lamp (500 Hz ± 50 Hz) gelijk is aan (of een veelvoud is van) de draaifrequentie van de machine, kan de gebruiker de draaibeweging van de machine niet zien. Richtlijn ErP Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande energiegerelateerde producten. – Volledig instant licht – Kleurtemperatuur: 6000-7000 K – Aantal schakelcycli tot vroegtijdige storing: minstens 13.000. Nominale hoek van de lichtbundel: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: gemengd 17° / breed 30°. D. Reiniging, droogtijd Bij contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen. E. Opslag, transport Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt. Bewaar de batterij in een droge omgeving. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25 °C. In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw herlaadbare batterij leeg. Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan om de batterij van uw lamp los te koppelen, zodat de lamp niet per ongeluk ingeschakeld kan worden. F. Bescherming van het milieu Gooi uw lamp weg conform de regels die in uw land van kracht zijn. G. Veranderingen/herstellingen Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken. H. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2 jaar of 300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage,

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, uitgelopen batterijen, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik van dit product.
DK
Før anvendelse af denne lampe, skal du: – Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. – Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. – Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger. Pandelampen bør ikke bruges af børn under 3 år. Brugen af pandelampen af et barn under 12 år skal ske under opsyn af ansvarlige voksne. Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Sådan fungerer lampen
Vælg blandt de forskellige lyskegletyper med indstillingsknappen som vist på tegningerne. – Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen slukkes med et klik. – Hvis lampen slukkes, når den er indstillet til farvet lys, vil den altid tændes igen med den valgte farve (udelukkende for modeller med farvet lys). – Overgang til lysreserve: lampen blinker 5 minutter, før den overgår til lysreserve og ved selve overgangen. Når lampen overgår til lysreserve, er lampens lysindstilling tilstrækkelig til, at du kan gå, men den er utilstrækkelig til, at du kan udøve en dynamisk aktivitet. – Husk at låse lampen, når du ikke bruger den, så du undgår, at den tændes utilsigtet. – Energimåleren aktiveres, når lampen tændes og slukkes (undtaget når den slukkes for de modeller, som har farvet lys). – For modeller med farvet lys kan lampen kun låses, hvis den er slukket.
HYBRID lampe
Lampen er kompatibel med alkaline AAA-LR03-batterier, lithium- eller genopladelige Ni-MHbatterier, og med et CORE Petzl batteri. For genopladelige modeller (R) sælges lampen kun sammen med et CORE batteri. De andre modeller sælges med almindelige batterier.
CORE genopladeligt batteri
Genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl. Batterikapacitet: 1250 mAh. Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug. Kun et genopladeligt Petzl batteri må anvendes. Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om året. Efter 300 opladningsog afladningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den oprindelige kapacitet. Advarsel: Hvis du bruger et CORE batteri, kan belysningen slukke relativt hurtigt, når batteriet er næsten tomt. Opladning af batteriet Advarsel Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk klasse II (dobbeltisolering mod farlige spændinger). Batteriet må ikke være uden opsyn under opladning. Opladningstid Opladningstiden er på ca. 3 timer og 30 minutter med en USB-oplader eller en computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt, kan opladningen tage længere tid (op til 24 timer). Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og når opladningen er færdig, lyser det konstant grønt. Udskiftning af det genopladelige batteri Kun et genopladeligt Petzl batteri må anvendes. Brugen af en anden type genopladeligt batteri kan ødelægge lampen. Intet andet genopladeligt batteri må anvendes.
Funktionsfejl
Kontroller batteritilstanden og polretningen. Kontroller kontakterne for korrosion. I tilfælde af korrosion skal kontaktfladerne skrabes nænsomt uden at de deformeres. Hvis lampen stadigvæk ikke fungerer, skal Petzl kontaktes.
Generel information om Petzl pandelamper
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. A. Forholdsregler ved batterierne ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding. – Forsøg ikke at åbne eller skille et batteri ad. – Batterierne må ikke brændes. – Kortslut ikke batterierne, da der kan opstå brandskader. – Forsøg ikke at genoplade batterier, som ikke er genopladelige. – Polretningen skal overholdes i den orden, der er angivet på batterihuset. – Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift alle batterier og kasser de defekte batterier i overensstemmelse med gældende lokale regler. – Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig. – Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig. – For længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen. – Hold batterier uden for børns rækkevidde. B. Forholdsregler ved det genopladelige batteri ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding. Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det. – Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand. – Det genopladelige batteri må ikke brændes. – Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og opbevaringstemperaturer skal overholdes. – Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive giftige stoffer. – Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale regler. – Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det defekte batteri i overensstemmelse med gældende lokale regler. – For længerevarende opbevaring fjernes det genopladelige batteri fra pandelampen. C. Forholdsregler ved lampen Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning. Nogle smådele (f.eks. batterier) kan udgøre en risiko for kvælning. Fotobiologisk sikkerhed for øjet Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med standard IEC 62471. – Se ikke direkte ind i den tændte lampe. – Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte mod andres øjne. Vær opmærksom på risikoen for at blænde de personer, der befinder sig i dine omgivelser, herunder de områder, som er reguleret af færdselsloven. – Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn. Elektromagnetisk kompatibilitet Er i overensstemmelse med reglerne om elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel: Der er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der opstår elektromagnetisk interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen slukkes og flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks. lavinesendere/-søgere, flyvestyringssystem, radiokommunikationsudstyr, medicinsk udstyr, osv.). Stroboskopisk effekt Vær særlig opmærksom på brugen af lampen i nærheden af maskiner med roterende dele. Hvis lampens lysfrekvens (på 500 Hz ± 50 Hz) er lige med (eller multiple af) maskinens rotationsfrekvens, kan operatøren ikke se, at maskinen roterer. ErP direktivet I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om energirelaterede produkter. – Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys – Farvetemperatur: 6000-7000 K – Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt funktionssvigt: mindst 13.000. Nominel strålevinkel: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: stråle 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: blandet stråle 17° / bred stråle 30°. D. Rensning, tørring Hvis pandelampen kommer i kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand og tørres. E. Opbevaring, transport I tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades (hver 6. måned), derefter skal batteriet fjernes fra lampen. Undgå, at det genopladelige batteri bliver helt afladet. Sørg for, at batteriet opbevares på et tørt sted. Den optimale opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C. Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil det genopladelige batteri være helt afladet. Det anbefales at koble batteriet fra lampen under transport af lampen mellem aktiviteter for at undgå, at lampen tændes utilsigtet. F. Miljøbeskyttelse Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes. G. Ændringer/reparationer Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.

H. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe (med undtagelse af det genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år eller 300 cyklusser) for alle materiale- og fabrikationsfejl. Garantibegrænsninger: normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse, batterilækage og skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 5

SE
Innan du använder denna pannlampa måste du – läsa och förstå samtliga användarinstruktioner – förstå och godta befintliga risker – bekanta dig med lampans egenskaper och användningsbegränsningar. Lampan rekommenderas ej för barn under 3 år. Barn under 12 år ska använda pannlampan under tillsyn av en ansvarsfull vuxen. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Lampans funktion
Välj mellan de olika belysningslägena med hjälp av knappen, enligt vad som visas i figurerna. – Om det har gått 3 sekunder sedan du tryckte på knappen kommer lampan att stängas av om du trycker på knappen en gång. – Om lampan stängs av i färgläge är den i samma färgläge när den tänds igen (gäller endast modeller med färgläge). – Reservljus: Lampan blinkar när den slår om till reservljus samt 5 minuter innan. När lampan växlar till reservljus ger den tillräckligt med ljus för gång men inte för dynamiska aktiviteter. – Lås lampan när den inte används för att undvika att den sätts på av misstag. – Batteriindikatorn lyser när lampan slås på eller av (gäller ej när lampan slås av på modeller med färgläge). – Modeller med färgläge: Lampan kan endast låsas när den är avstängd.
HYBRID-pannlampa
Pannlampan är kompatibel med AAA/LR03-batterier och uppladdningsbara alkaliska batterier, litiumbatterier eller NiMH-batterier samt med Petzls CORE-batteri. Endast uppladdningsbara pannlampsmodeller (R) levereras med ett CORE-batteri. Andra modeller levereras med standardbatterier.
Uppladdningsbart CORE-batteri
Uppladdningsbart litiumjonbatteri från Petzl. Kapacitet: 1 250 mAh. Ladda batteriet fullständigt innan det används för första gången. Använd endast uppladdningsbara batterier från Petzl. I normala fall tappar litiumjonbatterier 10 % av sin kapacitet varje år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet. Obs: Om du använder ett CORE-batteri som nästan är urladdat kan ljuset slockna utan förvarning. Ladda batteriet
VARNING Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V. Använd endast en elektrisk, godkänd CE/UL-laddare av klass II (med dubbel isolering mot farlig spänning). Lämna inte batteriet utan uppsikt under uppladdningen. Uppladdningstid Uppladdningstiden är cirka 3 timmar och 30 minuter med USB-laddaren eller en dator. Varning: Om många USB-enheter är kopplade till datorn kan uppladdningen ta längre tid (upp till 24 timmar). Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött. När batteriet har laddats klart lyser den grönt. Byta det uppladdningsbara batteriet Använd endast uppladdningsbara batterier från Petzl. Användning av en annan typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av uppladdningsbart batteri.
Felsökning
Kontrollera batteriernas skick samt polaritet. Kontrollera att det inte finns någon korrosion på kontakterna. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort den utan att deformera kontakterna. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar.
Allmän information gällande Petzls lampor
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com. A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier
VARNING ­ FARA: risk för explosion och brännskador. – Försök inte öppna eller plocka isär batterierna. – Elda inte upp förbrukade batterier. – Kortslut inte batterierna då detta medför risk för brännskador. – Försök inte ladda icke- uppladdningsbara batterier. – Batteriernas polaritet måste respekteras. Följ polaritetsmarkeringarna på batteriets hölje. – Om batteriet läcker batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och farliga vätskan. Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta batterier ska bytas ut och återvinnas i enlighet med gällande lokala regler. – Blanda inte batterier av olika fabrikat. – Blanda inte nya och använda batterier. – Ta ut batterierna ur lampan vid längre tids förvaring. – Förvara batterierna utom räckhåll för barn. B. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbara batterier
VARNING ­ FARA: risk för explosion och brännskador. Varning: Felaktig användning kan skada batteriet. – Sänk inte ner det uppladdningsbara batteriet under vatten. – Elda inte upp förbrukade uppladdningsbara batterier. – Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Respektera de temperaturer som rekommenderas för användning och förvaring. – Förstör inte det uppladdningsbara batteriet ­ det kan explodera eller frigöra giftiga ämnen. – Om batteriet är skadat får det inte modifieras eller plockas isär. Återvinn det uppladdningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala regler. – Om batteriet läcker batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och farliga vätskan. Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta batterier ska bytas ut och återvinnas i enlighet med gällande lokala regler. – Ta ut det uppladdningsbara batteriet ur lampan vid längre tids förvaring. C. Försiktighetsåtgärder gällande lampor VARNING: Pannbandet kan medföra risk för strypning. Vissa smådelar (t.ex. batterier) kan medföra risk för kvävning. Skydda ögonen Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standarden IEC 62471. – Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. – Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan persons ögon. Var uppmärksam på risken att blända andra i din arbetsmiljö, särskilt i områden som omfattas av trafikbestämmelser. – Strålningen hos det blåa ljuset kan skada näthinnan, särskilt hos barn. Elektromagnetisk kompatibilitet Uppfyller lagstiftningen gällande elektromagnetisk kompatibilitet. VARNING: Detta utgör ingen garanti mot att störningar uppstår. Om du märker av elektromagnetiska störningar mellan lampan och elektrisk utrustning bör du stänga av lampan eller hålla den på avstånd från känslig elektronisk utrustning (t.ex. lavinsändare, flygkontroller, kommunikationsutrustning, medicinsk utrustning osv.). Stroboskopeffekt Varning gällande användning av lampan i närheten av roterande maskiner. Om lampans ljusfrekvens (500 Hz ± 50 Hz) är identisk med (eller en multipel av) maskinens rotationsfrekvens kan användaren inte se att maskinen roterar. ErP-direktivet Uppfyller kraven i direktivet 2009/125/EG om energirelaterade produkter (ErP). – Plötslig full ljusstyrka – Färgtemperatur: 6 000­7 000 K – Antalet strömbrytarcykler innan fel uppstår: minst 13 000. Nominal vinkel för ljuskägla: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: kombinerad 17°/spridd 30°. D. Rengöring, torkning Om lampan kommer i kontakt med havsvatten ska den sköljas i färskvatten och torkas. E. Förvaring, transport Vid långtidsförvaring ska batteriet laddas en gång var sjätte månad och tas ur från lampan. Låt inte det uppladdningsbara batteriet laddas ur helt. Se till att förvara batteriet på en torr plats. Ideal temperatur för förvaring är mellan 20 °C och 25 °C. Efter 12 månader i dessa förhållanden utan användning har det uppladdningsbara batteriet laddats ur. Vi rekommenderar att batteriet kopplas ifrån lampan när den ska bäras utan att användas, för att undvika att den tänds av misstag. F. Skydda miljön Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala regler. G. Modifieringar/reparationer Förbjudet utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar. H. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan har fem (5) års garanti mot material- och tillverkningsfel (undantaget det uppladdningsbara batteriet, som garanteras i två (2) år eller 300 laddningscykler). Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, batteriläckage samt skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har använts till ändamål som den inte är ämnad för.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

FI
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää: ­ lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet ­ ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit ­ tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin. Valaisinta ei suositella alle 3-vuotiaiden käyttöön. Alle 12-vuotiaat saavat käyttää tätä valaisinta ainoastaan vastuullisen aikuisen valvonnan alaisena. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Valaisimen toiminta
Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla. ­ Jos painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus sammuttaa valaisimen. ­ Mikäli valaisin laitetaan pois päältä väritilassa, se syttyy samanvärisenä, kun valo sytytetään uudelleen (vain värillisellä valolla varustetut mallit). ­ Varavirtatila: valaisin vilkkuu siirtyessään varavirtatilaan ja viisi minuuttia tätä ennen. Valaisimen siirryttyä varavirtatilaan sen valaistus riittää kävelyyn muttei nopeaa liikkumista vaativiin aktiviteetteihin. ­ Lukitse valaisin, kun laitetta ei käytetä, jottei se mene vahingossa päälle. ­ Lataustason ilmaisin syttyy, kun valaisin kytketään päälle tai pois (paitsi silloin, kun se on kytketty pois malleissa, joissa on värillinen valo). ­ Värillisellä valolla varustetuissa malleissa valaisin voidaan lukita ainoastaan, kun se on pois päältä.
HYBRID-otsavalaisimet
Otsavalaisin on yhteensopiva AAA-LR03-alkaliparistojen, litiumparistojen, ladattavien Ni-MHparistojen ja Petzl CORE -akun kanssa. CORE-akku toimitetaan vain ladattavien otsavalaisinmallien (R) mukana. Muiden mallien mukana toimitetaan tavalliset paristot.
Ladattava CORE-akku
Ladattava Petzl-litiumioniakku. Kapasiteetti: 1250 mAh. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä vain Petzlin ladattavaa akkua. Ladattavat litiumioniakut menettävät yleisesti 10 % kapasiteetistaan joka vuosi. Kun akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, akussa on vielä jäljellä noin 70 % alkuperäisestä kapasiteetista. Huomautus: mikäli käytät CORE-akkua, valo voi sammua äkillisesti, kun akku on lähes tyhjä. Akun lataaminen
VAROITUS Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Käytä vain suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys suojaukseen vaarallisia jännitteitä vastaan). Älä jätä akkua vahtimatta latauksen ajaksi. Latausaika Latausaika on noin 3 tuntia 30 minuuttia USB- laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Varoitus: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, latausaika voi pidentyä (jopa 24 tuntiin). Latauksen aikana varaustilan ilmaisin palaa punaisena. Kun akku on ladattu täyteen, ilmaisin alkaa palaa vihreänä. Ladattavan akun vaihtaminen Käytä vain Petzlin ladattavaa akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun käyttö voi vahingoittaa valaisinta. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Toimintahäiriö
Tarkasta paristojen/akun kunto ja oikea asento napojen suhteen. Varmista, ettei liittimissä ole syöpymisjälkiä. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. A. Paristoja ja akkuja koskevat varotoimet
VAROITUS ­ VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski. ­ Älä yritä avata tai purkaa paristoja tai akkuja. ­ Älä laita paristoja tai akkuja tuleen. ­ Älä aiheuta paristoihin tai akkuihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja. ­ Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ­ Paristoja ja akkuja asennettaessa on noudatettava paristokotelon osoittamia napamerkintöjä. ­ Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin. Vaihda paristot ja hävitä vialliset paristot voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. ­ Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja. ­ Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja. ­ Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. ­ Pidä paristot lasten ulottumattomissa. B. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS ­ VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski. Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua. ­ Älä upota ladattavaa akkua veteen. ­ Älä laita ladattavaa akkua tuleen. ­ Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja säilytyslämpötiloja. ­ Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää, ja siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä aineita. ­ Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. ­ Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin. Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. ­ Poista akku valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. C. Valaisimen turvatoimet VAROITUS: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Jotkin pienet osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran (esim. patterit). Silmien turvallisuus Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan. ­ Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä. ­ Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa kenenkään silmiin. Varo, ettet sokaise muita ihmisiä työympäristössäsi varsinkaan alueilla, joihin sovelletaan liikennesäädöksiä. ­ Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla. Sähkömagneettinen yhteensopivuus Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä. VAROITUS: tämä ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos huomaat sähkömagneettisia häiriöitä valaisimen ja sähkölaitteiden välillä, sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä sähkölaitteista (esim. lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista, lääkinnällisistä laitteista jne.). Stroboskooppinen vaikutus Varoitus, joka koskee valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen lähistöllä. Mikäli valaisimen välketaajuus (500 Hz ± 50 Hz) on sama kuin koneen pyörimisnopeus (tai pyörimisnopeuden monikerta), valaisimen käyttäjä ei näe, että laite pyörii. ErP-direktiivi Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) 2009/125/EY. ­ Välitön täysi kirkkaus ­ Värilämpötila: 6 000 ­ 7 000 K ­ Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista vikaantumista: vähintään 13 000. Valon nimelliskulma: ­ ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. ­ ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: yhdistelmäkeila 17° / hajakeila 30°. D. Puhdistaminen, kuivaaminen Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä ja kuivata. E. Säilytys, kuljetus Ennen pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden välein) ja irrota se valaisimesta. Vältä ladattavan akun tyhjenemistä kokonaan. Säilytä akkua kuivassa paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20 °C ja 25 °C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa ilman käyttöä säilytetty ladattava akku on täysin tyhjä. Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme irrottamaan akun valaisimesta, jottei se mene vahingossa päälle. F. Ympäristönsuojelu Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. G. Muutokset/korjaukset Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia. H. Kysymykset/yhteydenotot
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla, jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu). Taskuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, tuotteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, paristo- tai akkuvuoto, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

NO
Før du tar i bruk hodelykten, må du: – Lese og forstå alle bruksanvisningene. – Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet. – Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger. Lykten er ikke anbefalt for barn under 3 år. Barn under 12 år som bruker denne lykten, må være under oppsyn av en ansvarlig voksen. Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død.
Slik fungerer lykten
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene. – Dersom det går mer enn 3 sekunder uten at knappen trykkes på, kan den slås av med kun ett klikk. – Hvis lykten slås av når den er i en modus med farget lys, vil den også være i denne modusen når den slås på igjen (kun for modeller med farget lys). – Reservebelysning: Lykten blinker når den går over til reservebelysning og 5 minutter i forkant. Når hodelykten slås over til reservebelysning vil den gi nok lys til aktiviteter i rolig tempo, men ikke til aktiviteter i fart. – Lås lykten når den ikke er i bruk slik at den at ikke slår seg på utilsiktet. – Batteriindikatoren lyser når lykten slås på eller av, med unntak av når modeller med farget lys slås av. – Modeller med farget lys kan bare låses når lykten er av.
HYBRID hodelykt
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller Ni-MH oppladbare batterier og med Petzl CORE-batteri. Kun oppladbare (R) hodelykter har medfølgende CORE-batteri. Andre modeller leveres med vanlige batterier.
CORE oppladbart batteri
Oppladbart li-ion Petzl-batteri. Batterikapasitet: 1250 mAh. Batteriet bør fullades før første gangs bruk. Bruk kun det oppladbare batteriet fra Petzl. Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300 ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet. Merk: Hvis du bruker CORE-batteriet, kan belysningen brått forsvinne hvis batteriet er nesten tomt. Slik lader du opp batteriet
ADVARSEL Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der laderen brukes må ikke overstige 5 V. Bruk kun elektriske CE/UL-godkjente ladere klasse II (dobbelisolert mot elektrisk spenning). Ikke lad batteriet uten tilsyn. Ladetid Ladetiden er ca. 3 timer og 30 minutter med USB-laderen eller en datamaskin. Advarsel: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til 24 timer). Under lading vil indikatoren lyse konstant rødt, og når batteriet er fulladet lyser den konstant grønt. Slik bytter du det oppladbare batteriet Bruk kun det oppladbare batteriet fra Petzl. Bruk av andre typer oppladbare batterier kan ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare batterier.
Funksjonsfeil
Kontroller tilstanden og polariteten til batteriene. Kontroller at det ikke er korrosjon på kontaktene. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør de skånsomt ved å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal.
Generell informasjon om hodelykter fra Petzl
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. A. Forholdsregler for bruk av batterier
ADVARSEL – FARE: Risiko for eksplosjon og brann. – Ikke åpne eller demonter batterier. – Batterier skal ikke brennes. – Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader. – Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. – Batteriets polaritet må respekteres, følg instruksjonene på batteripakken. – Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og farlige væsken. Kontakt lege dersom dette skjer. Bytt ut batteriene og sorter disse i samsvar med gjeldende retningslinjer for kildesortering der du bor. – Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter. – Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig. – Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring. – Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. B. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL – FARE: Risiko for eksplosjon og brann. ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet. – Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann. – Batteriet skal ikke brennes. – Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene vedrørende bruk og temperatur for lagring. – Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner, eller at batteriet avgir giftige stoffer. – Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen måte. Kildesorter det oppladbare batteriet i samsvar med lokale retningslinjer der du bor. – Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og farlige væsken. Kontakt lege dersom dette skjer. Bytt ut og kildesorter det defekte batteriet i samsvar med de lokale retningslinjene der du bor. – Fjern det oppladbare batteriet fra lykten før langtidsoppbevaring. C. Forholdsregler for bruk av lykten ADVARSEL: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare. Enkelte små deler kan medføre kvelningsfare (f.eks. batterier). Øyesikkerhet Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC 62471. – Ikke se direkte inn i lykten når den er tent. – Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre personer. Vær oppmerksom på risikoen for å blende andre i arbeidsområdet ditt, spesielt i områder der det er trafikkregulering. – Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn. Elektromagnetisk kompatibilitet Overholder forskrifter om elektromagnetisk kompatibilitet. ADVARSEL: Dette gir ingen garanti for at interferens ikke kan oppstå. Dersom du merker elektromagnetisk interferens mellom lykten og elektriske enheter, skal du slå av lykten eller holde den borte fra slike enheter som er sensitive for interferens (f.eks. skredsøkere (sender/mottakerutstyr), flykontrollsystemer, kommunikasjonsutstyr, medisinsk utstyr osv.). Stroboskopisk effekt Advarsel for bruk av hodelykten i nærheten av elektromaskiner. Dersom lyktens lysfrekvens (500 Hz ± 50 Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer. ErP-direktiv Samsvarer med energirelaterte produkter for direktiv (ErP) 2009/125/EC. – Umiddelbar full lysstyrke – Fargetemperatur: 6000-7000 K – Antall sykluser for endring av modus før feil: Minimum 13 000. Nominell vinkel på lyskjegle: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: blandet 17° / bred 30°. D. Rengjøring og tørking Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke. E. Oppbevaring, transport Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra lykten. Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut. Sørg for at batteriet lagres på et tørt sted. Optimal lagringstemperatur er mellom 20 og 25° C. Etter 12 måneder uten bruk, vil det oppladbare batteriet være helt utladet. Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefaler vi at batteriet kobles fra lykten, slik at man unngår at den utilsiktet slår seg på. F. Vern om miljøet Kildesorter lykten kun i samsvar med lokale retningslinjer. G. Modifisering og reparasjoner Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl, er forbudt. Unntaket er bytting av deler. H. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil (med unntak av det oppladbare batteriet, som har garanti for 2 år eller 300 ladesykluser). Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, batterilekkasje, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader som følge av bruk av produktene.

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 6

PL
Przed uyciem tej latarki czolowej naley: – Przeczyta i zrozumie wszystkie instrukcje uytkowania. – Zrozumie i zaakceptowa potencjalne niebezpieczestwo. – Zapozna si z wasz latark czolow, jej parametrami i ograniczeniami uycia. Nie zaleca si uywania tej latarki czolowej przez dzieci poniej 3 lat. Uycie tej latarki czolowej przez dzieci mlodsze ni 12 lat powinno odbywa si pod nadzorem odpowiedzialnej osoby doroslej. Nieprzestrzeganie lub zlekcewaenie któregokolwiek z powyszych ostrzee moe prowadzi do powanych uszkodze ciala lub do mierci.
Dzialanie latarki
Do zmian rodzajów owietlenia naley uywa przycisku zgodnie z rysunkami. – Jeeli przycisk nie jest naciskany przez dluej ni 3 sekundy, jedno kliknicie wylcza wasz latark. – Jeeli wylczycie latark w trybie owietlenia kolorowego, wlczy si z powrotem w tym samym kolorze (dotyczy wylcznie wersji z owietleniem kolorowym). – Przejcie na rezerw owietlenia: wiatlo latarki pulsuje 5 minut przed przejciem na rezerw. Gdy latarka znajdzie si w trybie rezerwowym, wieci wystarczajco jasno do poruszania si, ale zbyt slabo, by uprawia dynamiczn aktywno. – Chcc unikn przypadkowego wlczenia naley zablokowa latark, gdy si jej nie uywa. – Wskanik energii dziala przy wlczaniu i wylczaniu latarki (z wyjtkiem wylczania w modelach z owietleniem kolorowym). – W wersjach wyposaonych w owietlenie kolorowe zablokowanie latarki jest moliwe wylcznie wtedy, gdy jest wylczona.
Latarka HYBRID
Latarka jest kompatybilna z bateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi, akumulatorkami Ni-MH oraz z akumulatorem Petzl CORE. Wylcznie modele ladowalne (R) s sprzedawane z akumulatorem CORE. Inne modele s sprzedawane z bateriami.
Akumulator CORE
Akumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemno: 1250 mAh. Naladowa calkowicie akumulator przed pierwszym uyciem. Uywa wylcznie akumulatora Petzl. Generalnie akumulatory Li-Ion trac 10 % pojemnoci rocznie. Po 300 cyklach ladowanie/ rozladowanie maj okolo 70 % swojej pojemnoci pocztkowej. Uwaga: w razie uycia akumulatora CORE, który jest prawie calkowicie rozladowany, spadek owietlenia moe by gwaltowny. Ladowanie akumulatora
Uwaga Ladowa wylcznie przewodem USB. Napicie ladowania nie moe przekracza 5 V. Uywa wylcznie ladowarki z homologacj CE/UL drugiej klasy elektrycznej (podwójna izolacja przed niebezpiecznym napiciem). Nie pozostawia ladujcego si akumulatora bez nadzoru. Czas ladowania Czas ladowania wynosi okolo 3 godzin i 30 minut przy uyciu ladowarki USB i komputera. Uwaga: równoczesne podlczenie wielu urzdze przez porty USB komputera moe wydluy czas ladowania (do 24 godzin). Podczas ladowania wskanik ladowania ma kolor czerwony, a po zakoczeniu ladowania zmienia kolor na zielony. Wymiana akumulatora Uywa wylcznie akumulatora Petzl. Uycie innego typu akumulatora moe uszkodzi wasz latark. Nie uywa innych akumulatorów.
Jeeli latarka nie wieci
Sprawdzi stan baterii i ich biegunowo. Sprawdzi czy nie s skorodowane styki w pojemniku na baterie. W razie potrzeby wyczyci je (delikatnie – nie deformujc styków). Jeeli latarka czolowa nadal nie dziala naley skontaktowa si z Petzl.
Informacje ogólne o latarkach Petzl
Deklaracja zgodnoci UE jest dostpna na Petzl.com. A. rodki ostronoci zwizane z bateriami
UWAGA – NIEBEZPIECZESTWO: ryzyko eksplozji i poparze. – Nie otwiera baterii. – Nie wrzuca baterii do ognia. – Nie doprowadza do zwarcia, baterie mog spowodowa oparzenia. – Nie ladowa baterii alkalicznych, nie s do tego przeznaczone. – Naley bezwzgldnie przestrzega biegunowoci baterii wg schematu umieszczonego na pudelku. – W razie wycieku elektrolitu z baterii, unika wszelkiego kontaktu z tym niebezpiecznym i agresywnym plynem, skontaktowa si z lekarzem w razie potrzeby. Wymieni wszystkie baterie, a wadliwe zutylizowa zgodnie z lokalnym prawem. – Nie miesza baterii rónych producentów. – Nie miesza baterii starych z nowymi. – Podczas dlugiego przechowywania latarki czolowej wycign z niej baterie. – Pozostawia poza zasigiem dzieci. B. Akumulator – rodki ostronoci
UWAGA – NIEBEZPIECZESTWO: ryzyko eksplozji i poparze. Uwaga: niewlaciwe uycie moe spowodowa uszkodzenia akumulatora. – Nie zanurza akumulatora w wodzie. – Nie wrzuca akumulatora do ognia. – Nie eksponowa akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzega zalecanych temperatur uytkowania i przechowywania. – Nie niszczy akumulatora ­ moe eksplodowa lub wydziela substancje toksyczne. – Jeeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontowa go, nie modyfikowa jego struktury. Zutylizowa akumulator zgodnie z lokalnym prawem. – W razie wycieku elektrolitu, unika wszelkiego kontaktu z tym niebezpiecznym i agresywnym plynem, skontaktowa si z lekarzem w razie potrzeby. Wymieni akumulator, wadliwy akumulator zutylizowa zgodnie z lokalnym prawem. – Podczas dlugiego przechowywania latarki czolowej wycign z niej akumulator. C. Ostrzeenia dotyczce latarki Uwaga: opaska elastyczna moe stwarza ryzyko uduszenia. Niektóre male czci stwarzaj ryzyko zadlawienia si (na przyklad baterie). Bezpieczestwo fotobiologiczne oka Wedlug normy IEC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagroenia (umiarkowane zagroenie). – Nie patrze bezporednio w wiatlo wlczonej latarki. – Promieniowanie optyczne emitowane przez latark moe by niebezpieczne. Nie kierowa wizki wiatla w oczy innej osoby. Uwaga na ryzyko olepienia osób w waszym otoczeniu, szczególnie w miejscach podlegajcych przepisom ruchu drogowego. – Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka zwizane z emisj niebieskiego wiatla (szczególnie dotyczy dzieci). Kompatybilno elektromagnetyczna Zgodna z przepisami zwizanymi z kompatybilnoci elektromagnetyczn. Powysze nie wyklucza powstawania zaklóce. Jeeli zostan stwierdzone zaklócenia elektromagnetyczne midzy wasz latark a urzdzeniami elektronicznymi, naley wylczy j lub oddali od wraliwych urzdze elektronicznych (np. detektorów lawinowych, systemów sterowania lotem, sprztu komunikacyjnego, medycznego itd.). Efekt stroboskopowy Uwaga na uycie latarki w pobliu obracajcych si urzdze. Jeeli czstotliwo owietlenia latarki (500 Hz ± 50 Hz) jest identyczna lub jest wielokrotnoci czstotliwoci obrotu urzdzenia, uytkownik moe nie dostrzec jego obrotu. Dyrektywa ErP Zgodna z Dyrektyw (ErP) 2009/125/EC dla produktów zwizanych z energi. – wiatlo pelne natychmiastowe – Barwa wiatla: 6000-7000 K – Liczba cykli wlczenia/ wylczenia przed przedwczesn usterk: 13 000 minimum. Kt nominalny wizki: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: mieszana 17° / szeroka 30°. D. Czyszczenie, suszenie W razie kontaktu z wod morsk wypluka w czystej wodzie i wysuszy latark. E. Przechowywanie, transport Podczas dlugiego przechowywania latarki czolowej zaleca si naladowa akumulator i wyj go z latarki (powtórzy to dzialanie co sze miesicy). Unika calkowitego rozladowania akumulatora. Przechowywa akumulator w suchym miejscu. Idealna temperatura do przechowywania zawiera si przedziale midzy 20 a 25° C. Po 12 miesicach przechowywania w tych warunkach (bez uywania) – akumulator jest rozladowany. Zalecamy odlczenie akumulatora podczas transportu latarki pomidzy kadymi aktywnociami, by unikn przypadkowego wlczenia. F. Ochrona rodowiska Zutylizowa latark zgodnie z lokalnymi przepisami. G. Modyfikacje/naprawy Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, s zabronione. Nie dotyczy to czci zamiennych. H. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czolowa posiada 5 – letni gwarancj (z wyjtkiem akumulatora, który ma gwarancj dwa lata lub 300 cykli ladowania) dotyczc wszelkich wad materialowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegaj produkty: noszce cechy normalnego zuycia, zardzewiale, przerabiane i modyfikowane, nieprawidlowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, wyciekajcych baterii, zaniedba i zastosowa niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialno
Petzl nie ponosi odpowiedzialnoci za wszelkie konsekwencje, bezporednie czy porednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniale w zwizku z uytkowaniem jego produktów.
JP
: – – – 12

– – () – : – – ( ) –
HYBRID
CORE (R) CORE
CORE
: 1250 mAh
10% 300 70% : CORE

USB II ( ) CE UL 5V
USB 30 : USB ( 24 )

/ () (TEL: 04-2968-3733)

EU Petzl.com
A.
: – – – – () – / – – – – –
B.
: : – – – – – – –
C. : ( )

IEC 62471 () – – – ()
: ( )
: (500 Hz ± 50 Hz)
ErP ErP 2009/125/EC – – : 6000-7000 K – : 13000 : – ARIA 1ARIA 1RARIA 1 RGB: 23° – ARIA 2ARIA 2RARIA 2 RGB: 17°/ 30°
D.
E. 20 25 12
F.
G. ( )
H.
Petzl 300 :

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 7

CZ
Ped pouzíváním této celové svítilny je nutné: – Pecíst si a prostudovat celý návod k pouzití. – Pochopit a pijmout rizika spojená s jeho pouzíváním. – Seznámit se s moznostmi výrobku a se zákazy jeho pouzití. Svítilna není vhodná pro dti mladsí 3 let. Dti mladsí 12 let smí pouzívat svítilnu pouze pod dohledem odpovdné dosplé osoby. Opomenutí ci porusení nkterého z tchto pravidel mze vést k váznému poranní nebo smrti.
Obsluha svítilny
Pro volbu rezimu svícení pouzijte pepínac dle zobrazení na nákresech. – Pokud svítilna svítí déle nez 3 vteiny bez klikání pepínace, jedno stisknutí svítilnu vypne. – Pokud je svítilna vypnuta v barevném rezimu, po zapnutí se opt rozsvítí v pvodním zvoleném rezimu (pouze u model, které mají barevné svtlo). – Zálozní svtlo: svítilna zabliká pi pepnutí do zálozního rezimu a 5 minut ped pepnutím. Po pepnutí do zálozního rezimu svítilna vydává dostacující svtlo pro chzi, nikoliv vsak pro dynamickou aktivitu. – Pokud svítilnu nepouzíváte, uzamknte ji, abyste se vyhnuli jejímu nechtnému zapnutí. – Pi zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu nabití rozsvítí (krom vypnutí u model s barevným svícením). – U model s barevným svtlem lze svítilnu zablokovat pouze, kdyz je vypnutá.
HYBRID celová svítilna
Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými nebo dobíjecími Ni-MH a s akumulátorem Petzl CORE. Pouze dobíjecí (R) celové svítilny jsou dodávány s akumulátorem CORE. Ostatní modely se dodávají se standardními bateriemi.
CORE dobíjecí akumulátor
Petzl Li-Ionový dobíjecí akumulátor. Kapacita: 1250 mAh. Ped prvním pouzitím akumulátor nabijte. Pouzívejte pouze akumulátory Petzl. Vseobecn Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity kazdý rok. Po 300 nabití/vybití mají stále 70 % pvodní kapacity. Upozornní: pokud pouzíváte akumulátor CORE, pi tém úplném vybití mze svítilna zhasnout velmi rychle. Dobíjení akumulátoru
UPOZORNNÍ Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní naptí nabíjecky nesmí pekrocit 5 V. Pouzívejte pouze nabíjecky oznacené Tída II. CE/UL (dvojitá izolace proti dotykovému naptí). Akumulátor neponechávejte pi nabíjení bez dozoru. Doba nabíjení Doba nabíjení je piblizn 3 hodiny a 30 minut s USB nabíjeckou nebo na pocítaci. Upozornní: pokud je k pocítaci pipojeno nkolik USB zaízení, doba dobíjení se mze prodlouzit (az na 24 hodin). Bhem dobíjení svítí indikátor nabíjení cerven, pi úplném dobití se pepne na zelené svtlo. Výmna akumulátoru Pouzívejte pouze akumulátory Petzl. Pouzití jiného typu akumulátoru mze svítilnu poskodit. Nepouzívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Poruchy
Zkontrolujte stav a polaritu baterií. Provte, zda na kontaktech nejsou jakékoliv známky koroze. Pokud ano, opatrn je ocistte aniz byste je deformovali. Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Petzl.
Vseobecné informace o svítilnách znacky Petzl
Prohlásení o shod EU je dostupné na Petzl.com. A. Bezpecnostní opatení pro baterie
POZOR – NEBEZPECÍ: riziko výbuchu a popálení. – Baterie se nepokousejte otevít, nebo rozebrat. – Pouzité baterie nevhazujte do ohn. – Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení. – Nezkousejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou urcené. – Polarita baterií musí být dodrzena; sledujte instrukce uvedené na pouzde pro baterie. – Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhnte se jakémukoliv kontaktu s touto zíravou a nebezpecnou kapalinou; v pípad kontaktu vyhledejte lékaskou pomoc. Akumulátor vymte a vadný akumulátor zlikvidujte podle soucasných platných pedpis pro vasi zemi. – Nekombinujte baterie od rzných výrobc. – Nekombinujte nové a pouzité baterie. – Ped delsím skladováním vyjmte baterie ze svítilny. – Udrzujte baterie mimo dosah dtí. B. Bezpecnostní opatení pro akumulátory
POZOR – NEBEZPECÍ: riziko výbuchu a popálení. Pozor: nesprávné pouzití mze zpsobit poskození akumulátoru. – Akumulátor neponoujte do vody. – Pouzitý akumulátor nevhazujte do ohn. – Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodrzujte doporucené teploty pro pouzití a skladování. – Akumulátor se nepokousejte rozbít, mze explodovat, nebo vyloucit toxické látky. – Pokud je akumulátor poskozen, nesnazte se ho rozebrat, ci upravit. Pouzitý akumulátor zlikvidujte podle soucasných platných pedpis pro vasi zemi. – Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhnte se jakémukoliv kontaktu s touto zíravou a nebezpecnou kapalinou; v pípad kontaktu vyhledejte lékaskou pomoc. Akumulátor vymte a vadný akumulátor zlikvidujte podle soucasných platných pedpis pro vasi zemi. – Ped delsím skladováním vyjmte baterie ze svítilny. C. Bezpecnostní opatení pro svítilny UPOZORNNÍ: hlavový pásek mze pedstavovat nebezpecí skrcení. Nkteré malé cásti pedstavují riziko spolknutí (nap. baterie). Ochrana ocí Svítilna se adí do rizikové skupiny 2 (stední nebezpecí) dle normy IEC 62471. – Nedívejte se pímo do svítilny, pokud je rozsvícená. – Svtelné záení vyzaované svítilnou mze být nebezpecné. Svtelný kuzel nesmrujte do ocí ostatních osob. Pozor na riziko oslepení ostatních ve vasem pracovním prostedí, zejména v oblastech podléhajících dopravním pedpism. – Nebezpecí poskození sítnice vyzaovaným modrým svtlem, zejména u dtí. Elektromagnetická kompatibilita Spluje naízení týkající se elektromagnetické slucitelnosti. UPOZORNNÍ: to nezarucuje, ze nedojde k rusení. Pokud zaznamenáte elektromagnetické rusení mezi vasí svítilnou a elektrickými zaízeními, svítilnu vypnte nebo udrzujte mimo citlivé elektronické zaízení (nap. lavinový vyhledávac, letová zaízení, komunikacní zaízení, lékaské pístroje, atd.). Rezim blikání Upozornní týkající se pouzití svítilny blízko rotujících stroj. Pokud je frekvence blikání svítilny (500 Hz ± 50 Hz) shodná (nebo násobek) frekvence otácek stroje, nemze uzivatel vidt, ze je stroj v pohybu. Smrnice ErP Spluje pozadavky smrnice související se spotebou energie (ErP) 2009/125/EC. – Okamzitý plný jas – Teplota barvy: 6000-7000 K – Pocet pepnutí ped pedcasným selháním: 13 000 minimum. Jmenovitý úhel kuzele: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: smísený 17° / siroký 30°. D. Cistní, susení V pípad kontaktu s moskou vodou svítilnu opláchnte cistou vodou a vysuste. E. Skladování, peprava Bhem dlouhodobého uskladnní akumulátor dobijte a vyjmte ze svítilny (dobití opakujte kazdých sest msíc). Vyhnte se kompletnímu vybití akumulátoru. Akumulátor uchovávejte na suchém míst. Vhodná skladovací teplota je 20° C az 25° C. Po 12 msících skladování v tchto podmínkách bude akumulátor vybitý. Pro pepravu svítilny, pokud ji nepouzíváte, doporucujeme odpojit akumulátor od svítilny, abyste pedesli nechtnému zapnutí svítilny. F. Ochrana zivotního prostedí Svítilnu zlikvidujte podle soucasných platných pedpis pro vasi zemi. G. Úpravy/opravy Jsou zakázány mimo provozovny znacky Petzl, krom výmny náhradních díl. H. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve výrob (krom akumulátoru, u kterého je záruka 2 roky nebo 300 cykl). Záruka se nevztahuje na vady vzniklé bzným opotebením, korozí, zmnou a úpravou výrobku, nesprávnou údrzbou a skladováním, únikem elektrolytu, poskozením pi nehod ci z nedbalosti a zpsoby pouzití, pro které výrobek nebyl urcen.
Zodpovdnost
Petzl není odpovdný za následky pímé, nepímé nebo náhodné ani za skody vzniklé v prbhu pouzívání tohoto výrobku.

SI
Pred uporabo te celne svetilke morate: – prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; – razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje; – spoznajte se z zmoznostmi in omejitvami izdelka. Svetilka ni primerna za otroke mlajse od treh let. Otroci, mlajsi od 12 let, ki uporabljajo to svetilko, morajo biti pod odgovornim nadzorom odraslih. Neupostevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroci resno poskodbo ali smrt.
Delovanje svetilke
Za izbiro razlicnih nacinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano na slikah. – Ce vec kot tri sekunde ne pritisnete na gumb, boste z naslednjim pritiskom svetilko ugasnili. – Ce je svetilka izklopljena v barvnem nacinu, se ponovno prizge v izbrani barvi (samo za modele z barvno osvetlitvijo). – Rezervna osvetlitev: svetilka 5 minut, preden preklopi na rezervno osvetlitev, utripne. Ko se svetilka preklopi na rezervno osvetlitev, zagotavlja dovolj svetlobe za premikanje, ne pa dovolj za dinamicno aktivnost. – Zaklenite svetilko, kadar je ne uporabljate, da se ne bi pomotoma vklopila. – Merilnik energije zasveti, ko prizgete ali ugasnete svetilko (razen, ko jo ugasnete pri modelih z barvno osvetlitvijo). – Pri modelih z barvno osvetlitvijo lahko svetilko zaklenete le, ko je izklopljena.
HYBRID celna svetilka
Celna svetilka je skladna z AAA-LR03 alkalnimi, litijevimi ali Ni-MH baterijami za veckratno uporabo in s Petzl CORE baterijo. Le modeli svetilk z baterijami za ponovno polnjenje (R) so opremljeni z baterijo CORE. Drugi modeli imajo standardne baterije.
CORE baterija za veckratno polnjenje
Petzl Li-Ion baterija za veckratno polnjenje. Kapaciteta: 1250 mAh. Pred prvo uporabo napolnite baterije. Uporabljajte samo Petzl baterijo za veckratno polnjenje. Na splosno izgubijo Li-Ion baterije za veckratno uporabo 10 % svoje kapacitete na leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima se vedno priblizno 70 % svoje prvotne kapacitete. Opozorilo: ce uporabljate CORE baterijo, ko je le ta skoraj izpraznjena, lahko svetilka nenadoma ugasne. Polnjenje baterije
OPOZORILO Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti vecja od 5 V. Uporabljajte samo elektricni polnilec z oznako CE/UL, razred II (dvojna izolacija pred nevarno napetostjo). Med polnjenjem baterije ne puscajte brez nadzora. Cas polnjenja Cas polnjenja je priblizno 3 ure in 30 minut z USB polnilcem ali racunalnikom. Opozorilo: ce imate na vas racunalnik prikljucenih vec USB naprav, je cas polnjenja lahko daljsi (do 24 ur). Ko polnite, indikator polnjenja sveti neprekinjeno rdece, neprekinjeno zeleno pa, ko je polnjenje zakljuceno. Zamenjava baterije za veckratno polnjenje Uporabljajte samo Petzl baterijo za veckratno polnjenje. Drug tip baterije za veckratno polnjenje lahko poskoduje vaso svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij za veckratno polnjenje.
Okvara
Preverite stanje in polariteto baterij. Preverite, da na stikih ni znakov korozije. Ce so korodirali, jih nezno spraskajte in jih pri tem ne deformirajte. Ce vasa svetilka se vedno ne deluje, vzpostavite stik s Petzlom.
Splosne informacije o Petzlovih svetilkah
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com. A. Varnostna opozorila za baterije
POZOR – NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin. – Baterij ne poskusajte odpirati ali razstaviti. – Baterij ne dajajte v ogenj. – Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzrocijo opekline. – Ne polnite baterij za enkratno uporabo. – Pravilno polariteto baterij morate upostevati; upostevajte oznake za polariteto na ohisju za baterije. – Ce baterija pusca elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekocino; ob morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterije in jih odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. – Ne uporabljajte skupaj baterij razlicnih proizvajalcev. – Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. – Iz svetilke, ki je dalj casa ne boste uporabljali, odstranite baterije. – Baterije shranjujte izven dosega otrok. B. Varnostna opozorila za baterijo za veckratno uporabo
POZOR – NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin. Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za veckratno uporabo poskodujete. – Baterije za veckratno uporabo ne potapljajte v vodo. – Baterije za veckratno uporabo ne odvrzite v ogenj. – Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upostevajte priporocene temperature za uporabo in shranjevanje. – Baterije za veckratno uporabo ne unicite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi. – Ce je vasa baterija za veckratno uporabo poskodovana, je ne razstavljajte ali predelujte. Vaso baterijo za veckratno polnjenje zavrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. – Ce baterija pusca elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekocino; ob morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. – Iz svetilke, ki je dalj casa ne boste uporabljali, odstranite baterijo. C. Varnostni ukrepi za svetilko OPOZORILO: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadusitev. Doloceni majhni deli predstavljajo nevarnost za zadusitev (npr. baterije). Varovanje oci Svetilka se uvrsca v rizicno skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471 standardom. – Ne strmite direktno v svetilko, ko je ta prizgana. – Opticno sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa svetilke v oci druge osebe. Pazite, da v svojem delovnem okolju ne boste slepili drugih, zlasti na podrocjih, za katera veljajo prometni predpisi. – Nevarnost poskodbe mreznice zaradi emisij modre svetlobe, se posebej pri otrocih. Elektromagnetna zdruzljivost Ustreza predpisom o elektromagnetni zdruzljivosti. OPOZORILO: to ne zagotavlja, da se motnje ne bodo pojavile. Ce opazite elektromagnetne motnje med vaso svetilko in elektricnimi napravami, izklopite svetilko ali jo hranite stran od obcutljivih elektronskih naprav (npr. lavinske zolne, kontrole letenja, komunikacijske oprem, medicinskih pripomockov…). Stroboskopski ucinek Opozorilo glede uporabe svetilke v blizini vrtecih se strojev. Ce je svetlobna frekvenca svetilke (500 Hz ± 50 Hz) enaka (ali mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja, uporabnik ne more videti, da se stroj vrti. ErP direktiva V skladu z direktivo o izdelkih, povezanih z energijo (ErP) 2009/125/EC. – Takojsnja polna svetloba – Barvna temperatura: 6000-7000 K – Stevilo ciklov vklopljanja in izklapljanja pred prezgodnjim prenehanjem delovanja: najmanj 13.000. Nazivni kot snopa: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: mesano 17° / siroko 30°. D. Ciscenje, susenje V primeru stika z morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo posusite. E. Shranjevanje, transport Za dolgorocno skladiscenje baterijo za veckratno polnjenje napolnite (ponovite vsakih 6 mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za veckratno uporabo. Baterijo hranite na suhem mestu. Idealna temperatura za shranjevanje je med 20° in 25° C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za veckratno uporabo prazna. Pri prenasanju svetilke, ki ni v uporabi, vam priporocamo, da baterijo odklopite od svetilke in s tem preprecite, da bi se nenamerno vklopila. F. Varstvo okolja Vaso svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. G. Priredbe/popravila Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli. H. Vprasanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije za veckratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiscenje, slabo vzdrzevanje ter razlitje baterij. Ravno tako so izkljucene poskodbe, nastale pri nesrecah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali nakljucne posledice ali kakrsno koli drugo skodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 8

HU
A lámpa használata eltt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: – Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. – Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat. – Alaposan megismerje a lámpát, annak elnyeit és használatának korlátait. Három évesnél fiatalabb gyermekek számára nem ajánlott fejlámpa. 12 év alatti gyermek a lámpát csak felntt felügyelete alatt és felelsségére használhatja. A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy halált okozhat.
A lámpa mködése
A különböz világítási módok eléréséhez mködtesse a gombot az ábrákon látható módon. – Ha a gombot 3 másodpercen át nem mködteti, a következ megnyomásra a lámpa kikapcsol. – Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a választott szín üzemmódban fog bekapcsolódni. (Ez kizárólag a színes világítással ellátott verziókra érvényes.) – Takarék üzemmódba váltás: 5 perccel átváltás eltt és átváltáskor a lámpa villogással jelez. Takarék üzemmódban lehetsége van hosszú ideig gyenge fényer mellett gyalogolni, de ez a fényer nem elegend dinamikus tevékenységekhez. – A véletlen bekapcsolódás elkerülése érdekében használaton kívül mindig zárja le a lámpát. – A feltöltöttségjelz a lámpa be- és kikapcsolásakor kigyullad (kivéve a színes világítást is biztosító modellek kikapcsolása esetében). – A színes világítással ellátott verziókon a lámpa lezárása kizárólag kikapcsolt állapotban lehetséges.
HYBRID lámpa
A lámpa AAA-LR03 alkáli elemekkel, lítiumionos elemekkel, tölthet Ni-MH elemekkel vagy a Petzl CORE akkumulátorral mködik. A lámpa csomagolása kizárólag a tölthet (R) modellek esetén tartalmazza a CORE akkumulártort. A többi modell csomagolása elemeket tartalmaz.
CORE tölthet akkumulátor
Lítiumionos Petzl tölthet akkumulátor. Kapacitás: 1250 mAh Az akkumulátort az els használat eltt teljesen fel kell tölteni. Kizárólag Petzl tölthet akkumulátort használjon. Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az eredeti kapacitásának mintegy 70 %-ával rendelkezik. Figyelem: CORE akkumulátorral használva annak lemerülése közelében a lámpa viszonylag hirtelen kialudhat. Az akkumulátor töltése
Figyelem A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A tölt által szállított feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány II. elektronikus osztályának megfelel töltt használjon (dupla szigeteléssel veszélyes mérték feszültség ellen). A töltés alatt ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül. Töltési id A töltési id kb. 3,5 óra USB csatlakozóról és számítógéprl. Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidej használata meghosszabbíthatja a töltési idt (akár 24 órára is). A töltés alatt a töltést jelz LED folyamatos piros, a töltés befejeztével pedig folyamatos zöld fénnyel világít. A tölthet akkumulátor cseréje Kizárólag Petzl tölthet akkumulátort használjon. Más típusú akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthet akkumulátort.
Meghibásodás
Ellenrizze az elemek állapotát és a helyes polaritást. Ellenrizze, hogy az érintkezk nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem mködik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A Petzl lámpák általános tulajdonságai
Az EK megfelelségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthet. A. Elemekkel kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT – VESZÉLY: tz- és robbanásveszély. – Ne próbálja az elemeket felnyitni. – Ne dobja az elemeket a tzbe. – Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat. – A nem tölthet elemeket ne próbálja meg feltölteni. – Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható ábra útmutatását. – Ha az elembl az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró és mérgez folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás elemeket cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi elírásoknak megfelel hulladéktárolóban. – Ne használjon különböz márkájú elemeket vegyesen. – Ne használjon új és használt elemeket vegyesen. – Hosszantartó tárolás idejére vegye ki a lámpából az elemeket. – Az elemeket gyermekektl tartsa elzárva. B. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT – VESZÉLY: tz- és robbanásveszély. Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja. – Ne merítse az akkumulátort vízbe. – Ne dobja az akkumulátort tzbe. – Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hmérsékletnek. Tartsa be az elírt használati és tárolási hmérsékletet. – Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belle mérgez anyagok szabadulhatnak fel. – Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi elírásoknak megfelel hulladéklerakóban helyezze el. – Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró és mérgez folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi elírásoknak megfelel hulladéktárolóban. – Hosszantartó tárolás idejére vegye ki a lámpából az akkumulátort. C. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Kis alkatrészek (pl. az elemek) lenyelése fulladást okozhat. Fotobiológiai biztonság Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély). – Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. – A lámpa által kibocsátott fénysugárzás veszélyes lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások szemébe. Ügyeljen a környezetében lév személyek elvakításának veszélyére, különösen a közúton történ használat során. – Kék fény kibocsátásával összefügg retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre nézve. Elektromágneses összeférhetség Megfelel az elektromágneses összeférhetségre vonatkozó elirányzásoknak. Figyelem: ez nem jelenti azt, hogy nem léphet fel interferencia. Ha a lámpa és más elektromos készülékek között interferenciát tapasztal, kapcsolja ki a lámpát vagy távolítsa el azt az érzékeny elektromos eszközök (pl. lavinás kereskészülékek, repülirányító rendszerek, kommunikációs eszközök, orvosi mszerek stb.) közelébl. Stroboszkóphatás Vigyázat a lámpát forgó alkatrészekkel rendelkez gép közelében körültekinten kell használni. Ha a lámpa fényének frekvenciája (500 Hz ± 50 Hz) azonos (vagy többszöröse) a gép forgó részének frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy a gép forog. ErP irányelv Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésrl szóló vagy ökodesign irányelvnek. – Pillanatnyi teljes fényer – Színhmérséklet: 6000-7000 K – Végleges meghibásodás eltti bekapcsolások száma: minimum 13000. Fénycsóva névleges szöge: – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23° – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: vegyes 17° / széles 30° D. Tisztítás, szárítás Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki. E. Tárolás, szállítás Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a mveletet hat havonta ismételje meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell. Az akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális tárolási hmérséklet 20 – 25° C. Ilyen körülmények között tárolva használat nélkül az akkumulátor a 12 hónap végére teljesen lemerül. Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás elkerülése érdekében válassza le az akkumulátort a lámpáról. F. Környezetvédelem A lámpa hulladéktárolóban való elhelyezésénél vegye figyelembe a helyi hatályos jogszabályokat. G. Módosítások/javítás Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét. H. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az akkumulátorra 2 év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: normál elhasználódásra, oxidációra, módosításokra és nem szakszervizben történ javításra, rossz tárolásra, helytelen tisztításra, az elemek kifolyására, balesetbl vagy gondatlanságból adódó károsodásokra, nem rendeltetésszer használatra.

Felelsség
A Petzl nem vállal felelsséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszer vagy egyéb következménye.
RU
, : – . – , . – . 3 . 12 , .
.

, . – 3 , . – , , , ( , ). – : . , , , . – , . . – ( ). – .
HYBRID
AAA-LR03, , Ni-MH CORE Petzl. (R) CORE. .
CORE
– Petzl. : 1250 .
. Petzl.
, – 10% . 300 70% . : CORE , .

USB. 5 . , CE/UL II ( ). .

USB 3 30 . : USB ( 24 ). ; , .

Petzl. . .

, . . , . – , Petzl.
Petzl
Petzl.com.
A. .
, : .
– . – . – , . – , . – . , . – , , . . . – . – . – . – .
B. .
, : .
: . – . – . – . . – . . – , , . . – , , . . . – .
C. .
: . (, ).

2 ( ) IEC 62471. – . – . . , , . – , .

, . : . , , (, , , , ..).

, . (500 ± 50 ) ( ) , .
ErP
(ErP) 2009/125/EC, . – – : 6000­7000 K – : 13.000. : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: ­ 17° / ­ 30°.
D. ,
.
E. ,
( ) . . . ­ 20 25° C. ( ) 12 . , .
F.
.
G. /
Petzl, .

H. /
Petzl
5 ( , 300 ). : , , , , , , , .

Petzl , .

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 9

CN
– – – 3 12

– 3 – – 5 – – –
HYBRID
AAA-LR03 CORE RCORE
CORE
Petzl 1250 mAh Petzl 10% 30070% CORE USB5CE/UL II USB330 USB24 Petzl

Petzl
Petzl
Petzl.com A. – – – – – – – – – – B. – – – – – – – C. IEC 624712 – – – 500Hz±50Hz ErP ErP2009/125/EC – – 6000-7000K – 13000

– ARIA 1ARIA 1RARIA 1 RGB: 23° – ARIA 2ARIA 2RARIA 2 RGB17°/30° D. E./ 2025 12 F. G./ Petzl H./
Petzl
5 300

Petzl
KR
, : – . – . – . 3 . 12 . .

. – 3 , . – , ( ). – : 5 . , . – . – , ( ). – , .
HYBRID
AAA-LR03 , Ni-MH Petzl CORE . (R) CORE . .
CORE
Petzl . : 1250 mAh. , . Petzl . , 10% . 300 / , 70% . : CORE , .
USB . 5 V . Class II , CE/UL ( ) . . USB 3 30 . : USB , ( 24). , . Petzl . . .

. . , . , () .
Petzl
EU Petzl.com . A.
– : . – . – . – . – . – . – , . . . – . – . – . – .

B.
– : . : . – . – . – . . – , . – , . . – , . . . – .
C. : . (: ).
IEC 62471 2 ( ) . – . – . . , . – .
. : . , (: , , , …) .
. (500 Hz ± 50 Hz) ( ), .
ErP (ErP) 2009/125/EC . – – : 6000-7000 K – : 13,000. : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: 17° / 30°.
D. , , .
E. , , (6 ). . . 20°C ~ 25°C . 1 . , .
F. .
G. / Petzl , ( ).
H. /
Petzl 5 (, 2 300 ). : , , , , , , , .
Petzl , , .

TECHNICAL NOTICE ARIA

E0102400E (220523) 10

BG
, : – . – . – , . 3 . 12 .
, .

, . – 3 , . – , , , ( ). – : 5 . , , , . – , , . – ( , ). – , .
HYBRID
AA/LR03, Ni-MH , CORE Petzl. CORE (R). .
CORE
– Petzl. : 1250 mAh.
. Petzl.
Li-Ion 10 % . 300 / 70 % . : CORE , .

USB. 5 V. , CE/UL II ( ). .

3 30 USB, . : USB , ( 24 ). , , .

Petzl. . .

. . , , . , Petzl.
Petzl
Petzl.com.
.
– : .
– . – . – , . – , . – , , . – , , , . . – . – . – . – .
B.
– : .
: . – . – . – . . – – . – , , . . – , , , . . – .
C.
: . ( ).

2 ( ) IEC 62471. – , . – , , . . , , . – .

. , , . , ( , , , …).

, . (500 Hz ± 50 Hz) ( ) , .

2009/125/ , . – – : 6000-7000 K ( ) : 13.000 . : – ARIA 1, ARIA 1R, ARIA 1 RGB: 23°. – ARIA 2, ARIA 2R, ARIA 2 RGB: 17° / 30°.
D. ,
, .
E. ,
, ( ) . . . 20 25° C. , 12 . , , .
F.
, .
G. /
Petzl, .
H. /
Petzl
5 ( 2 300 )

. : , , , , , , , , , .

Petzl , , , .
T

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

PETZL User Manuals

Related Manuals