BENNING MM 2 Multimeter Digital Instruction Manual Product Information

June 1, 2024
BENNING

MM 2 Multimeter Digital

Product Information

Specifications

  • Brand: BENNING

  • Model: MM 2

  • Functions: DC Voltage Measurement, AC Voltage Measurement, DC
    Current Measurement, AC Current Measurement, Resistance
    Measurement, Diode Testing, Continuity Testing with Buzzer, Battery
    Replacement

  • Date: 12/2023

Product Usage Instructions

1. Front Tester Panel

Ensure the device is powered off before use. Locate the front
panel of the BENNING MM 2 which contains the display and control
elements.

2. DC Voltage Measurement

For measuring direct voltage, connect the test leads to the
corresponding sockets labeled for DC voltage measurement. Select
the appropriate range on the device.

3. AC Voltage Measurement

To measure alternating voltage, connect the test leads to the
designated sockets for AC voltage measurement. Adjust the range as
needed.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How do I change the batteries in the BENNING MM 2?

A: To replace the batteries, follow these steps:

  1. Locate the battery compartment on the device.
  2. Open the compartment and remove the old batteries.
  3. Insert new batteries according to the polarity markings.
  4. Close the compartment securely.

D Bedienungsanleitung Operating manual F Mode d`emploi E Manuel de instrucciones Návod k obsluze I Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi Instructiuni de folosire

S Bruksanvisning Kullanma Talimati

BENNING MM 2

D Bedienungsanleitung Operating manual F Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing
Mehrsprachige Anleitung auf www.benning.de
Multilingual manuals on

BENNING MM 2

D F E I S

Bild 1: Gerätefrontseite

Fig. 1: Front tester panel

Fig. 1: Panneau avant de l’appareil

Fig. 1: Parte frontal del equipo

Obr.1: Pední strana pístroje

1:

ill. 1:

Lato anteriore apparecchio

Fig. 1: Voorzijde van het apparaat

Rys.1: Panel przedni przyrzdu

Imaginea 1: Partea frontal a aparatului

. 1.

Fig. 1: Instrumentfront

Resim 1: Cihaz ön yüzü

12/ 2023

BENNING MM 2

D F E I S

Bild 2: Gleichspannungsmessung

Fig. 2: Direct voltage measurement

Fig. 2: Mesure de tension continue

Fig. 2: Medición de corriente contínua

Obr.2: Mení stejnosmrného naptí

2: DC-

ill. 2:

Misura tensione continua

Fig.2:

Meten van gelijkspanning

Rys.2: Pomiar napicia stalego

Imaginea 2: Msurarea tensiunii continue

. 2.

Fig. 2: Likspänningsmätning

Resim2: Doru Gerilim Ölçümü

Bild 3: Wechselspannungsmessung

Fig. 3: Alternating voltage measurement

Fig. 3: Mesure de tension alternative

Fig. 3: Medición de tensión alterna

Obr.3: Mení stídavého naptí

3: AC-

ill. 3:

Misura tensione alternata

Fig.3: Meten van wisselspanning

Rys.3: Pomiar napicia przemiennego

Imaginea 3: Msurarea tensiunii alternative

. 3.

Fig. 3: Växelspänningsmätning

Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü

12/ 2023

Bild 4: Gleichstrommessung

Fig. 4: DC current measurement

Fig. 4: Mesure de courant continu

Fig. 4: Medición de corriente contínua

Obr.4: Mení stejnosmrného proudu

4:

ill. 4:

Misura corrente continua

Fig. 4: Meten van gelijkstroom

Rys.4: Pomiar prdu stalego

Imaginea 4: Msurarea curentului continuu

. 4.

Fig. 4: Resistansmätning

Resim 4: Doru Akim Ölçümü

BENNING MM 2

D F E I S

Bild 5: Wechselstrommessung

Fig. 5: AC current measurement

Fig. 5: Mesure de courant alternatif

Fig. 5: Medición de corriente alterna

Obr.5: Mení stídavého proudu

5:

ill. 5:

Misura corrente alternata

Fig. 5: Meten van wisselstroom

Rys.5: Pomiar prdu przemiennego

Imaginea 5: Msurarea curentului alternative

. 5.

Fig. 5: Genomgångstest med summer

Resim 5: Alternatif Akim Ölçümü

Bild 6: Widerstandsmessung

Fig. 6: Resistance measurement

Fig. 6: Mesure de résistance

Fig. 6: Medición de resistencia

Obr.6: Mení odporu

6:

ill. 6:

Misura di resistenza

Fig. 6: Weerstandsmeting

Rys.6: Pomiar rezystancji

Imaginea 6: Msurarea rezistenei

. 6.

Fig. 6: Resistansmätning

Resim 6: Direnç Ölçümü

12/ 2023

Bild 7: Diodenprüfung

Fig. 7: Diode Testing

Fig. 7: Contrôle de diodes

Fig. 7: Verificación de diodos

Obr. 7: Mení diod

7:

ill. 7:

Prova diodi

Fig. 7: Diodecontrole

Rys.7: Pomiar diody

Imaginea 7: Msurarea diodelor

. 7.

Fig. 7: Diod-test

Resim 7: Diyot kontrolü

BENNING MM 2

D F E I S

Bild 8: Durchgangsprüfung mit Summer

Fig. 8: Continuity Testing with buzzer

Fig. 8: Contrôle de continuité avec ronfleur

Fig. 8: Control de continuidad con vibrador

Obr.8: Zkouska prchodu bzucákem

8:

ill. 8:

Prova di continuità con cicalino

Fig. 8: Doorgangstest met akoestisch signaal

Rys.8: Pomiar cigloci obwodu

Imaginea 8: Msurarea continuitii cu buzzer

. 8. ()

Fig. 8: Genomgångstest med summer

Resim 8: Sesli Uyarici ile Süreklilik kontrolü

Bild 9: Batteriewechsel

Fig. 9: Battery replacement

Fig. 9: Remplacement de la pile

Fig. 9: Cambio de batería

Obr.9: Výmna baterií

9:

ill. 9:

Sostituzione batterie

Fig. 9: Vervanging van de batterij

Rys.9: Wymiana baterii

Imaginea 9: Schimbarea bateriei

. 9.

Fig. 9: Batteribyte

Resim 9. Batarya Deiimi

12/ 2023

Bild 10: Sicherungswechsel Fig. 10: Fuse replacement Fig. 10: Remplacement des fusibles Fig. 10: Cambio de fusible Obr.10: Výmna pojistek 10: . ill. 10: Sostituzione fusibile Fig. 10: Vervanging van de smeltzekeringen Rys.10: Wymiana bezpiecznika Imaginea 10: Înlocuirea siguranelor . 10. Fig. 10: Säkringsbyte Resim 10: Sigorta Deiimi
BENNING MM 2

D F E I S

Bild 11: Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung Fig. 11: Winding up the safety test leads Fig. 11: Enroulement du câble de mesure de sécurité Fig. 11: Arrollamiento de la conducción protegida de medición Obr.11: Navinutí mících vodic 11: ill. 11: Avvolgimento dei cavetti di sicurezza Fig. 11: Wikkeling van veiligheidsmeetsnoeren Rys.11: Zwijanie przewodów pomiarowych Imaginea 11: Înfurarea firelor de msurare pe rama din cauciuc . 11. Fig. 11: Vinda upp mätsladdarna Resim 11: Emniyet Ölçüm Tesisatinin Sarilmasi

Bild 12: Aufstellung des BENNING MM 2 Fig. 12: Erecting the BENNING MM 2 Fig. 12: Installation du BENNING MM 2 Fig. 12: Colocación del BENNING MM 2 Obr.12: Postavení pístroje BENNING MM 2 12: BENNING MM 2 ill. 12: Posizionamento del BENNING MM 2 Fig. 12: Opstelling van de multimeter Rys.12: Przyrzd BENNING MM 2 w pozycji stojcej Imaginea 12: Poziionarea pe vertical a aparatului BENNING MM 2 . 12. BENNING MM 2 Fig. 12: Att ställa/ hänga BENNING MM 2 Resim 12: BENNING MM 2’nin kurulumu

12/ 2023

BENNING MM 2

D
Bedienungsanleitung BENNING MM 2
Digital-Multimeter zur – Gleichspannungsmessung – Wechselspannungsmessung – Gleichstrommessung – Wechselstrommessung – Widerstandsmessung – Durchgangsprüfung – Diodenprüfung
Inhaltsverzeichnis 1. Benutzerhinweise 2. Sicherheitshinweise 3. Lieferumfang 4. Gerätebeschreibung 5. Allgemeine Angaben 6. Umgebungsbedingungen 7. Elektrische Angaben 8. Messen mit dem BENNING MM 2 9. Instandhaltung 10. Anwendung des Gummi-Schutzrahmens 11. Technische Daten des Messzubehörs 12. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
– Elektrofachkräfte und – elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING MM 2 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen und darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V DC/ AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. “Umgebungsbedingungen”). In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING MM 2 werden folgende Symbole verwendet:
Dieses Symbol weist auf elektrische Gefahr hin. Dieses Symbol weist auf Gefährdungen beim Gebrauch des
BENNING MM 2 hin. (Dokumentation beachten!)
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 2 bedeutet, dass das Gerät schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 2 weist auf die eingebauten Sicherungen hin.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich “Durchgangsprüfung”.Der Summer dient der akustischen Ergebnisausgabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich ,,Diodenprüfung”.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Masse (Spannung gegen Erde).

12/ 2023

BENNING MM 2

1

D

2. Sicherheitshinweise Das Gerät ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1 DIN VDE 0411 Teil 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 Teil 031/EN 61010-031 gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung enthalten sind. Fehlverhalten und Nichtbeachtung der Warnungen können zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode führen.
Extreme Vorsicht bei Arbeiten um blanke Leiter oder Hauptleitungsträger. Ein Kontakt mit Leitern kann einen Elektroschock verursachen.

Das BENNING MM 2 darf nur in Stromkreisen der Überspannungskategorie III mit 600 V Leiter gegen Erde benutzt werden. Hierzu sind geeignete Messleitungen zu verwenden. Bei Messungen innerhalb der Messkategorie III darf das hervorstehende leitfähige Teil einer Kontaktspitze der Messleitung nicht länger als 4 mm sein. Vor Messungen innerhalb der Messkategorie III müssen, die dem Set beigestellten, mit CAT III und CAT IV gekennzeichneten, Aufsteckkappen auf die Kontaktspitzen aufgesteckt werden. Diese Maßnahme dient dem Benutzerschutz. Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen und Anlagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Spannungen ab 30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebensgefährlich sein.

Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die Leitungen auf Beschädigungen.

Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.

Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, – wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen
aufweisen, – wenn das Gerät nicht mehr arbeitet, – nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, – nach schweren Transportbeanspruchungen

Um eine Gefährdung auszuschließen – berühren Sie die Messleitungen nicht an den blanken
Messspitzen, – stecken Sie die Messleitungen in die entsprechend
gekennzeichneten Messbuchsen am Multimeter

3. Lieferumfang Zum Lieferumfang des BENNING MM 2 gehören:
3.1 ein Stück BENNING MM 2, 3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m), 3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m), 3.4 ein Stück Gummi-Schutzrahmen, 3.5 ein Stück Kompakt-Schutztasche, 3.6 eine 9-V-Blockbatterie und zwei unterschiedliche Sicherungen (zur
Erstbestückung im Gerät eingebaut), 3.7 die Bedienungsanleitung.
Hinweis auf Verschleißteile: – Das BENNING MM 2 enthält Sicherungen zum Überlastschutz:
Ein Stück Sicherung Nennstrom 16 A flink (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (T.Nr. 749770) und ein Stück Sicherung Nennstrom 1 A flink (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (T.Nr. 749669). – Das BENNING MM 2 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie (IEC 6 LR 61) gespeist.

12/ 2023

BENNING MM 2

2

D

4. Gerätebeschreibung

siehe Bild 1

Gerätefrontseite

Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt
bezeichnet: Digitalanzeige für den Messwert, Anzeige der Bereichsüberschreitung, Polaritätsanzeige, Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie, Drehschalter, für Wahl der Funktion und des Bereichs, Buchse (positive1) für V, , , COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Strom-, Spannungs-,
Widerstandsmessung, Durchgangs- und Diodenprüfung, Buchse (positive) für µA/ mA-Bereich, für Ströme bis 200 mA, Buchse (positive) für 20 A-Bereich, für Ströme bis 20 A, Gummi-Schutzrahmen

  1. Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichstrom- und Spannung

5. Allgemeine Angaben 5.1 Allgemeine Angaben zum BENNING MM 2 5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 3½-stellige Flüssigkristallanzeige mit 20 mm
Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeigewert ist 1999. 5.1.2 Die Polaritätsanzeige wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendefinition mit “-” angezeigt. 5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit blinkender “1” oder “-1” angezeigt. 5.1.4 Die Messrate des BENNING MM 2 beträgt nominal 2,5 Messungen pro
Sekunde. 5.1.5 Das BENNING MM 2 wird durch den Drehschalter ein- oder ausge-
schaltet. Ausschaltstellung “OFF”. 5.1.6 Das BENNING MM 2 schaltet nach ca. 30 min selbsttätig ab. Er schaltet
wieder ein, wenn am Drehschalter ein anderer Bereich gewählt wird. 5.1.7 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,15 x (angegebene Messge-
nauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei der Referenztemperatur 23 °C. 5.1.8 Das BENNING MM 2 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist (IEC 6 LR 61). 5.1.9 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des BENNING MM 2 sinkt, dann erscheint in der Anzeige ein Batteriesymbol. 5.1.10 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 300 Stunden (Alkalibatterie). 5.1.11 Geräteabmessungen: (L x B x H) = 175 x 84 x 31 mm ohne Gummi-Schutzrahmen (L x B x H) = 192 x 95 x 50 mm mit Gummi-Schutzrahmen Gerätegewicht: 340 g ohne Gummi-Schutzrahmen 550 g mit Gummi-Schutzrahmen 5.1.12 Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die Nennspannung und den Nennstrom des BENNING MM 2 geeignet. Die Messspitzen können durch Schutzkappen geschützt werden. 5.1.13 Das BENNING MM 2 wird durch einen Gummi-Schutzrahmen vor mechanischer Beschädigung geschützt. Der Gummi-Schutzrahmen ermöglicht es, den BENNING MM 2 während der Messungen aufzustellen oder aufzuhängen.

6. Umgebungsbedingungen – Das BENNING MM 2 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen, – Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, – Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-
1 600 V Kategorie III, – Verschmutzungsgrad: 2, – Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 – erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser 0 – zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz, – Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte: Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %, Bei Arbeitstemperatur von 30 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %, Bei Arbeitstemperatur von 40 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %, – Lagerungstemperatur: Der BENNING MM 2 kann bei Temperaturen von – 20 °C bis + 60 °C gelagert werden. Dabei ist die Batterie aus dem Gerät heraus zu nehmen.

12/ 2023

BENNING MM 2

3

D

7. Elektrische Angaben Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
– einem relativen Anteil des Messwertes und – einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle). Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 75 %.

7.1 Gleichspannungsbereiche Der Eingangswiderstand beträgt 10 M.

Messbereich Auflösung

Messgenauigkeit

200 mV 2 V 20 V 200 V 600 V

100 µV 1 mV 10 mV 100 mV 1 V

± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit) ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit) ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit) ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit) ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit)

Überlastschutz 500 V DC/ 350 V AC
600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 10 M parallel 100 pF. Der Messwert wird durch Mittelwertgleichrichtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt.

Messbereich 200 mV
2 V 20 V 200 V 600 V

Auflösung
100 µV 1 mV 10 mV 100 mV 1 V

Messgenauigkeit im Frequenzbereich 40 Hz – 500 Hz
± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit) ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit) ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit) ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit) ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit)

Überlastschutz
500 V DC/ 350 V AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

7.3 Gleichstrombereiche Überlastungsschutz:
– 1 A (500 V)-Sicherung, flink am µA/ mA – Eingang, – 16 A (500 V)-Sicherung, flink am 20 A – Eingang, Strommessungen im 20 A-Bereich sollen kurzzeitig sein (Zeit < 30 Sekunden, Pause: 3 Minuten), 10 A dauernd.

Messbereich 200 µA 2 mA 20 mA 200 mA 20 A

Auflösung 0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

Messgenauigkeit ± (1,0 % des Messwertes + 2 Digit) ± (1,0 % des Messwertes + 2 Digit) ± (1,0 % des Messwertes + 2 Digit) ± (1,0 % des Messwertes + 2 Digit) ± (2,0 % des Messwertes + 3 Digit)

Spannungsabfall 600 mV max. 600 mV max. 600 mV max. 900 mV max. 900 mV max.

7.4 Wechselstrombereiche Der Messwert wird durch Mittelwertgleichrichtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt. Überlastungsschutz:
– 1 A (500 V)-Sicherung, flink am µA/ mA – Eingang, – 16 A (500 V)-Sicherung, flink am 20 A – Eingang, Strommessungen im 20 A-Bereich sollen kurzzeitig sein (Zeit < 30 Sekunden, Pause 3 Minuten), 10 A dauernd.

Messbereich
200 µA 2 mA 20 mA 200 mA 20 A

Auflösung
0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

Messgenauigkeit im Frequenzbereich 40 Hz – 500 Hz
± (1,5 % des Messwertes + 3 Digit) ± (1,5 % des Messwertes + 3 Digit) ± (1,5 % des Messwertes + 3 Digit) ± (1,5 % des Messwertes + 3 Digit) ± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit)

Spannungsabfall
600 mVeff max. 600 mVeff max. 600 mVeff max. 900 mVeff max. 900 mVeff max.

12/ 2023

BENNING MM 2

4

D

7.5 Widerstandsbereiche Überlastschutz bei Widerstandsmessungen: 500 V
eff.

Mess- Aufbereich lösung

Messgenauigkeit

Max. Messstrom

200 0,1 ± (0,8 % des Messwertes + 4 Digit) 2,5 mA

2 k 1 ± (0,8 % des Messwertes + 2 Digit) 200 µA

20 k 10 ± (0,8 % des Messwertes + 2 Digit)

40 µA

200 k 100 ± (0,8 % des Messwertes + 2 Digit

4 µA

2 M 1 k ± (0,8 % des Messwertes + 2 Digit 400 nA

20 M 10 k ± (2 % des Messwertes + 5 Digit)

40 nA

Max. Leerlaufspannung 3,2 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V

7.6 Durchgangs- und Diodenprüfung Die angegebene Messgenauigkeit gilt im Bereich zwischen 0,4 V und 0,9 V. Überlastschutz bei Diodenprüfungen: 500 Veff. Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 50 .

Messbereich Auflösung

Messgenauigkeit

Maximaler Messstrom

Max. Leerlaufspannung

1 mV

± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)

1,5 mA

3,2 V

8. Messen mit dem BENNING MM 2 8.1 Vorbereiten der Messungen Benutzen und lagern Sie den BENNING MM 2 nur bei den angegebenen Lagerund Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonneneinstrahlung. – Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheitsmesslei-
tungen überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicherheitsmessleitungen entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem BENNING MM 2. – Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation beschädigt ist, dann sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern. – Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, dann sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern. – Bevor am Drehschalter eine andere Funktion gewählt wird, müssen die Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden. – Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM 2 können zu instabiler Anzeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungs- und Strommessung

Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten! Elektrische Gefahr!

Die höchste Spannung, die an den Buchsen, des BENNING MM 2 gegenüber
Erde liegen darf, beträgt 600 V. – COM-Buchse – Buchse für V, , – Buchse für µA/ mA-Bereich und der – Buchse für 20 A-Bereich

Elektrische Gefahr! Maximale Schaltkreisspannung bei Strommessung 500 V! Bei Sicherungsauslösung über 500 V ist eine Beschädigung des Gerätes möglich. Von einem beschädigten Gerät kann eine elektrische Gefährdung ausgehen!

8.2.1 Spannungsmessung

– Mit dem Drehschalter den Bereich und die Spannungsart am

BENNING MM 2 wählen.

– Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, , , am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Mess-

wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 2 ablesen.

siehe Bild 2:

Gleichspannungsmessung

siehe Bild 3:

Wechselspannungsmessung

12/ 2023

BENNING MM 2

5

D

8.2.2 Strommessung

– Mit dem Drehschalter Bereich und Stromart am BENNING MM 2 wählen.

– Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für µA/ mA-Bereich für

Ströme bis 200 mA bzw. mit der Buchse für 20 A-Bereich für Ströme von

größer 200 mA bis 20 A am BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten verbinden, Messwert

an der Digitalanzeige am BENNING MM 2 ablesen.

siehe Bild 4:

Gleichstrommessung

siehe Bild 5:

Wechselstrommessung

8.3 Widerstandsmessung

– Mit dem Drehschalter Bereich am BENNING MM 2 wählen.

– Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, ,

am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den

Messwert an der Digitalanzeige am BENNING MM 2 ablesen.

siehe Bild 6:

Widerstandsmessung

8.4 Diodenprüfung

– Mit dem Drehschalter den mit dem Summer- und Dioden-Symbol

gekennzeichneten Bereich am BENNING MM 2 wählen.

– Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, ,

am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren,

den Messwert an der Digitalanzeige am BENNING MM 2 ablesen.

– Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Flussspan-

nung zwischen 0,500 V bis 0,900 V angezeigt. Die Anzeige “000” deutet

auf einen Kurzschluss in der Diode hin, die Anzeige “1” deutet auf eine

Unterbrechung in der Diode hin.

– Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird “1” angezeigt. Ist die Diode

fehlerhaft, werden “000” oder andere Werte angezeigt.

siehe Bild 7:

Diodenprüfung

8.5 Durchgangsprüfung mit Summer

– Mit dem Drehschalter den mit dem Summer- und Dioden-Symbol

gekennzeichneten Bereich am BENNING MM 2 wählen.

– Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, ,

am

BENNING MM 2 kontaktieren.

– Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren. Unter-

schreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse und der

Buchse für V, , 50 , ertönt im BENNING MM 2 der eingebaute

Summer.

siehe Bild 8:

Durchgangsprüfung mit Summer

9. Instandhaltung

Vor dem Öffnen den BENNING MM 2 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!

Die Arbeit am geöffneten BENNING MM 2 unter Spannung ist ausschließlich Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur Unfallverhütung treffen müssen. So machen Sie den BENNING MM 2 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen: – Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt. – Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 2. – Schalten Sie den Drehschalter in die Schaltstellung “OFF”.
9.1 Sicherstellen des Gerätes Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem BENNING MM 2 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei: – Sichtbaren Schäden am Gehäuse, – Fehlern bei Messungen, – Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedin-
gungen und

12/ 2023

BENNING MM 2

6

D

– Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung. In diesen Fällen ist das BENNING MM 2 sofort abzuschalten, von den Messstellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen trockenen Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder Scheuermittel, um den BENNING MM 2 zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden. Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einen trockenem Tuch.
9.3 Batteriewechsel

Vor dem Öffnen den BENNING MM 2 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!

Das BENNING MM 2 wird von einer 9-V-Blockbatterie gespeist. Batteriewechsel

(siehe Bild 9) ist dann erforderlich, wenn in der Anzeige das Batteriesymbol

erscheint.

So wechseln Sie die Batterie:

– Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.

– Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 2.

– Bringen Sie den Drehschalter in die Schaltstellung “OFF”.

– Entfernen Sie den Gummi-Schutzrahmen vom BENNING MM 2.

– Legen Sie den BENNING MM 2 auf die Frontseite, und lösen Sie die drei

Schrauben aus dem Gehäuseboden.

– Heben Sie den Gehäuseboden an der Buchsenseite an, und nehmen Sie

ihn nahe der Digitalanzeige vom Frontteil ab.

– Entfernen Sie die entladene Batterie aus dem Frontteil, und nehmen Sie die

Batteriezuleitungen vorsichtig von der Batterie ab.

– Die neue Batterie ist mit den Batteriezuleitungen zu verbinden, und ordnen

Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen gequetscht werden.

Legen Sie dann die Batterie an die dafür vorgesehene Stelle in das Frontteil.

– Rasten Sie den Gehäuseboden an das Frontteil an und montieren Sie die

drei Schrauben.

– Setzen Sie den BENNING MM 2 in den Gummi-Schutzrahmen ein.

siehe Bild 9:

Batteriewechsel

Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.

9.4 Sicherungswechsel

Vor dem Öffnen den BENNING MM 2 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!

Das BENNING MM 2 wird durch eine eingebaute Sicherung (G-Schmelzeinsatz) 1 A flink und eine eingebaute Sicherung (G-Schmelzeinsatz) 16 A flink vor Überlastung geschützt (siehe Bild 10) So wechseln Sie die Sicherungen: – Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis. – Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 2. – Bringen Sie den Drehschalter in die Schaltstellung “OFF”. – Entfernen Sie den Gummi-Schutzrahmen vom BENNING MM 2. – Legen Sie den BENNING MM 2 auf die Frontseite, und lösen Sie die drei
Schrauben aus dem Gehäuseboden. – Heben Sie den Gehäuseboden an der Buchsenseite an, und nehmen Sie
ihn nahe der Digitalanzeige vom Frontteil ab.

Lösen Sie keine Schrauben an der gedruckten Schaltung des BENNING MM 2 !

– Heben Sie die gedruckte Schaltung aus dem Frontteil. – Heben Sie ein Ende der defekten Sicherung aus dem Sicherungshalter. – Schieben Sie die defekte Sicherung vollständig aus dem Sicherungshalter. – Setzen Sie die neue Sicherung mit gleichem Nennstrom, gleicher

12/ 2023

BENNING MM 2

7

D

Auslösecharakteristik und gleicher Abmessungen ein.

– Ordnen Sie die neue Sicherung mittig in dem Halter an.

– Legen Sie die gedruckte Schaltung in das Frontteil zurück.

– Ordnen Sie die Batteriezuleitungen so, dass sie nicht zwischen den

Gehäuseteilen gequetscht werden.

– Rasten Sie den Gehäuseboden an das Frontteil an und montieren Sie die

drei Schrauben.

– Setzen Sie den BENNING MM 2 in den Gummi-Schutzrahmen ein.

siehe Bild 10:

Sicherungswechsel

9.5 Kalibrierung BENNING garantiert die Einhaltung der in der Bedienungsanleitung aufgeführten technischen Spezifikationen und Genauigkeitsangaben für das erste Jahr nach dem Auslieferungsdatum. Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende Adresse:

Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch- Str. 20 D – 46397 Bocholt

9.6 Ersatzteile Sicherung F 16 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, T.Nr. 749770 Sicherung F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, T.Nr. 749669

10. Anwendung des Gummi-Schutzrahmens

– Sie können die Sicherheitsmessleitungen verwahren, indem Sie die

Sicherheitsmessleitungen um den Gummi-Schutzrahmen wickeln und

die Spitzen der Sicherheitsmessleitungen geschützt an den Gummi-Schutz-

rahmen anrasten (siehe Bild 11).

– Sie können eine Sicherheitsmessleitung so an den Gummi-Schutzrahmen

anrasten, dass die Messspitze freisteht, um die Messspitze gemeinsam

mit dem BENNING MM 2 an einen Messpunkt zu führen.

– Die rückwärtige Stütze am Gummi-Schutzrahmen ermöglicht, den

BENNING MM 2 schräg aufzustellen (erleichtert die Ablesung) oder aufzu-

hängen (siehe Bild 12).

– Der Gummi-Schutzrahmen besitzt eine Öse, die für eine Aufhängemög-

lichkeit genutzt werden kann.

siehe Bild 11:

Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung

siehe Bild 12:

Aufstellung des BENNING MM 2

11. Technische Daten des Messzubehörs – Norm: EN 61010-031, – Maximale Bemessungsspannung gegen Erde () und Messkategorie:
Mit Aufsteckkappe: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Ohne Aufsteckkappe: 1000 V CAT II, – Maximaler Bemessungsstrom: 10 A, – Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung, – Verschmutzungsgrad: 2, – Länge: 1,4 m, AWG 18, – Umgebungsbedingungen: Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Temperatur: 0°C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 % – Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien und sauberen Zustand sowie entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann. – Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt. – Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen Sie nur den Handbereich an! – Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.

12. Umweltschutz

Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.

12/ 2023

BENNING MM 2

8

Operating manual BENNING MM 2
Digital Multimeter for – DC voltage measurement – AC voltage measurement – DC current measurement – AC current measurement – Resistance measurement – Continuity testing – Diode testing
Index of Contents 1. Operating instructions 2. Safety instructions 3. Scope of delivery 4. Meter description 5. General Specifications 6. Ambient Conditions 7. Electrical Specifications 8. Measuring with BENNING MM 2 9. Maintenance 10. How to use the protective rubber holster 11. Technical data of the measuring accessories 12. Environmental note
1. Operating Instructions This operating manual is intended for
– electrical professionals – qualified electrotechnical persons
The BENNING MM 2 is designed for measuring in dry conditions and must not be used on electrical circuits with a rated voltage greater than 600 V DC/ AC (for details refer to “Ambient Conditions” section). The following symbols appear in this manual and on the BENNING MM 2:
This symbol indicates dangerous voltage. This symbol indicates warnings and cautions to be observed when
using the BENNING MM 2 (refer to manual!)
This symbol on the BENNING MM 2 indicates that the BENNING MM 2 has double insulation (Protection Class II)
This symbol on the BENNING MM 2 indicates the unit contains built-in fuses.
This symbol appears in the display when the battery is low.
This symbol indicates the “Continuity testing” mode is selected. The buzzer sounds for acoustic test results.
This symbol indicates the “Diode testing” mode is selected.
(DC) Direct voltage or current.
(AC) Alternating voltage or current.
Ground ( voltage against earth)

12/ 2023

BENNING MM 2

9

2. Safety note The instrument is built and tested in accordance with DIN VDE 0411 part 1/ EN 61010-1 DIN VDE 0411 Part 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 Part 031/EN 61010-031 and has left the factory in perfectly safe technical condition. To maintain this condition and ensure safe operation of the multimeter, the user must observe the notes and warnings given in these instructions at all times. Improper handling and non-observance of the warnings might involve severe injuries or danger to life.
WARNING! Be extremely careful when working with bare conductors or main line carrier! Contact with live conductors will cause an electric shock!

The unit may be used only in power circuits within the overvoltage category III with a conductor for 600 V against ground. Only use suitable measuring leads for this. With measurements within measurement category III, the projecting conductive part of a contact tip of the measuring leads must not be longer than 4 mm. Prior to carrying out measurements within measurement category III, the push-on caps provided with the set and marked with CAT III and CAT IV must be pushed onto the contact tips. The purpose of this measure is user protection. Remember that work on electrical components of all kinds is dangerous. Even low voltages of 30 V AC and 60 V DC may be dangerous to human life.

Before starting the multimeter up, always check it as well as all cables and wires for signs of damage.
Should it appear that safe operation of the multimeter is no longer possible, it should be shut down immediately and secured to prevent it being switched on accidentally.

It may be assumed that safe operation is no longer possible: – if the instrument or the measuring leads show visible signs of damage, or – if the multimeter no longer functions, or – after long periods of storage under unfavourable conditions, or – after being subjected to rough transport.

In order to avoid danger, – do not touch the bare prod tips of the measuring leads, – insert the measurement leads in the appropriately
designated measuring sockets on the multimeter

3. Scope of delivery The following items are included in the delivery of a BENNING MM 2 :
3.1 one BENNING MM 2 3.2 one safety test lead, red (L= 1.4 m) 3.3 one safety test lead, black (L= 1.4 m) 3.4 one protective rubber holster 3.5 one compact protective carrying case 3.6 one 9 V battery and two different fuses (built into unit) 3.7 one operating manual

Note on replaceable parts : – The BENNING MM 2 contains fuses for overload protection :
One fast blow fuse rated 16A (500V), D = 6.35 mm , L = 32 mm (part no. 749770) and one fast blow fuse rated 1A (500V), D = 6.35 mm, L = 32 mm (part no. 749669). – The BENNING MM 2 is powered by a built-in 9 V block battery (IEC 6 LR 61).

4. Tester description refer to figure 1: front tester panel

The display and operating elements shown in figure 1 are denoted as follows: Digital display for measurement values, display for overrange indication, Polarity display, Battery indicator, appears when the battery is low, Rotary switch for function and range selection Input terminal (positive1) for V, , ,

12/ 2023

BENNING MM 2

10

COM-Terminal, common return terminal for current, voltage, resistance measurements, continuity and diode tests,
Input terminal (positive) for µA/mA range, for currents up to 200 mA, Input terminal (positive) for 20 A range, for currents up to 20 A, Protective rubber holster

  1. the automatic polarity display for direct and alternating current refers to this terminal
    5. General Specifications 5.1 General specifications for the BENNING MM 2 5.1.1 The digital display is a 3½ digit liquid crystal display with 20 mm digit
    height and automatic decimal point placement. The highest display value is
  1. 5.1.2 The polarity display is automatic. As positive is implied by the defined input terminal, only a negative pole will be indicated with “-“. 5.1.3 Overranging is indicated by a blinking “1” or “-1”. 5.1.4 The measuring rate of the BENNING MM 2 is a nominal 2,5 readings per second rate. 5.1.5 The BENNING MM 2 is turned on and off using the rotary switch . Unit is turned off when switch is in “OFF” position. 5.1.6 The BENNING MM 2 powers off automatically after approx. 30 minutes. It can be powered on again by turning the rotary switch to select another range. 5.1.7 Temperature coefficient of the measurement reading: 0.15 x (given accuracy)/ °C , < 18 °C or > 28 °C. 5.1.8 The BENNING MM 2 is powered by a 9 V block battery (IEC 6 LR 61). 5.1.9 When the battery voltage drops below the operating voltage of the BENNING MM 2 a low battery symbol appears in the display. 5.1.10 The lifespan of a battery is approx. 300 hours (Alkaline battery). 5.1.11 Meter dimensions: (L x W x H) = 175 x 84 x 31 mm without protective rubber holster (L x W x H) = 192 x 95 x 50 mm with protective rubber holster Meter weight: 340 g without protective rubber holster 550 g with protective rubber holster 5.1.12 The safety test leads provided with the meter are specifically suited for the rated voltage and current of the BENNING MM 2. The probe tips can be covered with protective caps. 5.1.13 The BENNING MM 2 is protected from mechanical damage by a protective rubber holster . The protective rubber holster allows the BENNING MM 2 to be placed upright or hung up during measuring.
    6. Ambient conditions – The BENNING MM 2 is designed for measuring in dry conditions, – Altitude during measuring: 2000m maximum – Overvoltage category/ Location category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
    600 V category III, – Pollution degree: 2, – Protection Class: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
    IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 – first index). No protection against water, (0 – second index). – Working temperature and relative humidity: for working temperature between 0 °C and 30 °C: relative humidity smaller than 80 % for working temperature between 30 °C and 40 °C: relative humidity smaller than 75 % for working temperature between 40 °C and 50 °C: relative humidity smaller than 45 % – Storage temperature: the BENNING MM 2 can be stored at temperatures between – 20 °C and + 60 °C. The battery should be removed when tester is in storage.
    7. Electrical specifications Note: measurement accuracy is given as the sum of
    – a relative percentage of the reading and – the number of least significant digits This accuracy is valid for temperatures between 18 °C and 28 °C, with a relative humidity smaller than 75 %.

12/ 2023

BENNING MM 2

11

7.1 Direct voltage ranges The input impedance is 10 M.

Range Resolution

Accuracy

200 mV 100 µV

± (0,5 % of reading + 2 digits)

2 V

1 mV

± (0,5 % of reading + 2 digits)

20 V

10 mV

± (0,5 % of reading + 2 digits)

200 V 600 V

100 mV 1 V

± (0,5 % of reading + 2 digits) ± (0,5 % of reading + 2 digits)

Overload protection 500 V DC/ 350 V AC
600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

7.2 Alternating voltage ranges
The input impedance is 10 M parallel 100 pF. The measurement value is arrived at by average sensing and is displayed as the RMS value.

Range
200 mV 2 V 20 V 200 V 600 V

Resolution
100 µV 1 mV 10 mV 100 mV 1 V

Accuracy in 50 Hz – 400 Hz frequency range
± (1,3 % of reading + 5 digits) ± (1,3 % of reading + 5 digits) ± (1,3 % of reading + 5 digits) ± (1,3 % of reading + 5 digits) ± (1,3 % of reading + 5 digits)

Overload protection
500 V DC/ 350 V AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

7.3 Direct current ranges Overload protection:
– 1 A (500 V) fast blow fuse on µA/ mA input terminal – 16 A (500 V) fast blow fuse on 20 A input terminal Current measurements in the 20 A range must last for 30 seconds maximum followed by a 3 minute break, 10 A continous.

Range 200 µA 2 mA 20 mA 200 mA
20 A

Resolution 0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

Accuracy ± (1,0 % of reading + 2 digits) ± (1,0 % of reading + 2 digits) ± (1,0 % of reading + 2 digits) ± (1,0 % of reading + 2 digits) ± (2,0 % of reading + 3 digits)

Burden voltage 600 mV max. 600 mV max. 600 mV max. 900 mV max. 900 mV max.

7.4 Alternating current ranges The measurement value is arrived at by average sensing and is displayed as the RMS value. Overload protection:
– 1 A (500 V) fast blow fuse on µA/ mA input terminal – 16 A (500 V) fast blow fuse on 20 A input terminal Current measurements in the 20 A range must last for 30 seconds maximum followed by a 3 minute break, 10 A continous.

Range
200 µA 2 mA 20 mA 200 mA 20 A

Resolution

Accuracy in 50 Hz – 400 Hz frequency range

0,1 µA ± (1,5 % of reading + 3 digits)

1 µA ± (1,5 % of reading + 3 digits)

10 µA ± (1,5 % of reading + 3 digits)

100 µA ± (1,5 % of reading + 3 digits)

10 mA ± (2,5 % of reading + 5 digits)

Burden voltage
600 mVeff max. 600 mVeff max. 600 mVeff max. 900 mVeff max. 900 mVeff max.

7.5 Resistance ranges Overload protection for resistance measurements: 500 Vrms.

Range Resolution

Accuracy

Maximum test current

200

0,1 ± (0,8 % of reading + 4 digits)

2,5 mA

2 k

1 ± (0,8 % of reading + 2 digits)

200 µA

20 k

10 ± (0,8 % of reading + 2 digits)

40 µA

200 k

100 ± (0,8 % of reading + 2 digits)

4 µA

Max. open circuit voltage
3,2 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V

12/ 2023

BENNING MM 2

12

2 M

1 k ± (0,8 % of reading + 2 digits)

400 nA

0,5 V

20 M

10 k ± (2,0 % of reading + 5 digits)

40 nA

0,5 V

7.6 Continuity and Diode Testing The accuracy indicated below is valid in the range of 0.4 V to 0.9 V. Overload protection for diode testing: 500 Vrms. The built-in buzzer sounds if the resistance R falls below 50 W.

Range Resolution

Accuracy

Maximum test Max. open circuit

current

voltage

1 mV

± (1,5 % of reading + 5 digits)

1,5 mA

3,2 V

8. Measuring with BENNING MM 2 8.1 Measurement preparation The BENNING MM 2 must be used and stored only at the indicated storage and working temperatures, avoid exposure to continuous sunlight. – Check the rated voltage and current indications on the safety test leads.
The safety test leads provided with the BENNING MM 2 correspond specifically to the rated voltage and current of the BENNING MM 2. – Inspect the test leads for damaged insulation. If the insulation is damaged, the test leads should be discarded immediately. – Check test lead continuity. If the conductor in the test lead is damaged, the leads should be discarded immediately. – Remove test leads from circuit to be measured before turning the rotary switch to select another function. – If the BENNING MM 2 is used near strong noise generating sources, the display may become unstable and measurement errors may arise.
8.2 Voltage and current measurement

To avoid electrical shock, observe the maximum rated voltage to earth ground!

The maximum rated voltage that should be applied between any of the following
terminals of the BENNING MM 2 and earth ground is 600 V. – COM terminal – Input terminal for V, , , – Input terminal for µA/ mA range – Input terminal for 20 A range

Electrical hazard! Maximum permissible circuit voltage for current measurement is 500 V! If a safety fuse blows at a voltage above 500 V the BENNING MM 2 could be damaged. A damaged tester presents an electrical shock hazard to the user!

8.2.1 Voltage measurement

– Select the appropriate range and voltage type with the rotary switch of

the BENNING MM 2.

– Connect the black safety test lead to the COM-terminal of the

BENNING MM 2.

– Connect the red safety test lead to the input terminal for V, , , of the

BENNING MM 2.

– Connect the safety test leads to the circuit measurement points and read

the measured value on the digital display of the BENNING MM 2.

see Figure 2:

Direct voltage measurement

see Figure 3:

Alternating voltage measurement

8.2.2 Current measurement

– Select the appropriate range and current type with the rotary switch of

the BENNING MM 2.

– Connect the black safety test lead to the COM-terminal of the

BENNING MM 2.

– Connect the red safety test lead to the input terminal for the µA/ mA range

for currents up to 200 mA, or to the input terminal for the 20 A range

for currents between 200 mA and 20 A of the BENNING MM 2.

– Connect the safety test leads to the circuit measurement points and read

the measured value on the digital display of the BENNING MM 2.

see Figure 4:

DC current measurement

see Figure 5:

AC current measurement

12/ 2023

BENNING MM 2

13

8.3 Resistance Measurement

– Select the appropriate range with the rotary switch of the BENNING MM 2.

– Connect the black safety test lead to the COM-terminal of the

BENNING MM 2.

– Connect the red safety test lead to the input terminal for V, , , of the

BENNING MM 2.

– Connect the safety test leads to the circuit measurement points and read

the measured value on the digital display of the BENNING MM 2.

see Figure 6:

Resistance measurement

8.4 Diode Testing – Turn the rotary switch of the BENNING MM 2 to select the appropriate
range identified by a buzzer and diode symbol. – Connect the black safety test lead to the COM-terminal of the
BENNING MM 2. – Connect the red safety test lead to the input terminal for V, , , of the
BENNING MM 2. – Connect the safety test leads across the diodes and read the measured
value on the digital display of the BENNING MM 2. – For a typical silicone diode tested in the forward-biased direction a voltage
flow between 0,500 V and 0,900 V is displayed. A display showing “000” indicates a short circuit in the diode, whereas a display showing “1” indicates an open circuit in the diode. – For a diode tested in the reverse- biased direction the display reads “1”. If the diode is damaged, the display will show “000” or other values. see Figure 7: Diode Testing

8.5 Continuity Testing with Buzzer

– Turn the rotary switch of the BENNING MM 2 to select the appropriate

range identified by a buzzer and diode symbol.

– Connect the black safety test lead to the COM-terminal of the

BENNING MM 2.

– Connect the red safety test lead to the input terminal for V, , , of the

BENNING MM 2.

– Connect the safety test leads to the circuit to be measured. If the circuit

resistance between the COM-terminal and the input terminal for V, ,

, falls below 50 , then the built-in buzzer in the BENNING MM 2

emits a continuous tone.

see Figure 8:

Continuity Testing with buzzer

9. Maintenance

Remove test leads and turn the power off before opening the BENNING MM 2! Dangerous voltage!

Any work to be carried out on an opened BENNING MM 2 under voltage is strictly reserved for qualified electrotechnical personnel who must take special precautionary measures to avoid accidents. This is how to ensure that the BENNING MM 2 is free from any voltage before the instrument is opened: – first remove the safety test leads from measured object. – then remove both safety test leads from the BENNING MM 2. – turn the rotary switch to the “OFF” position.
9.1 Instrument safe-guarding In certain circumstances, safety during the use of the BENNING MM 2 can no longer be guaranteed; when for instance: – there is visible damage to the housing – measurement errors occur – the instrument has been subjected to prolonged storage under unfavorable
conditions and – the instrument has been subjected to severe transport stresses. In such cases the BENNING MM 2 must be immediately switched off, removed from the measurement points and secured against any future unintentional operation.
9.2 Cleaning Wipe the case of the BENNING MM 2 with a clean dry cloth (exception: special cleaning cloths). Do not use any solvents and/ or abrasives to clean the BENNING MM 2.

12/ 2023

BENNING MM 2

14

9.3 Battery replacement

Remove test leads and turn the power off before opening the BENNING MM 2! Dangerous voltage!

The BENNING MM 2 is powered by a 9 V block battery. Battery replacement

(see figure 9 below) becomes necessary when the low battery indicator shows

in the display .

This is how to change the battery:

– Remove the safety test leads from the measured circuit.

– Remove the safety test leads from the BENNING MM 2.

– Turn the rotary switch to the “OFF” position.

– Remove the protective rubber holster from the BENNING MM 2.

– Place the BENNING MM 2 on its front side and remove the three screws

from the case back.

– Lift the end of the case back near the input terminals until it gently unsnaps

from the case front at the end nearest to the LCD display .

– Remove the empty battery from inside the case front and carefully discon-

nect it from the battery connector leads.

– Snap the battery connector leads to the terminals of a new battery and

reinsert the battery into the case front. Ensure that the battery leads do not

become pinched between the case back and case front.

– Press the case back and case front together again and reinstall the three

screws.

– Place the BENNING MM 2 back into its protective rubber holster .

see Figure 9:

Battery replacement

Please contribute to environmental protection! Batteries should not be thrown into domestic refuse bins! They can be discarded at collection points for old batteries or special refuse. Please contact your municipality for more information.

9.4 Fuse replacement

Remove test leads and turn the power off before opening the BENNING MM 2! Dangerous voltage!

The BENNING MM 2 is protected from overloading by a built-in 1 A (G-cartridge) fast blow fuse and a built-in 16 A (G-cartridge) fast blow fuse (see figure 10). This is how to replace the fuses: – Remove the safety test leads from the measured circuit. – Remove the safety test leads from the BENNING MM 2. – Turn the rotary switch to the “OFF” position. – Remove the protective rubber holster from the BENNING MM 2. – Place the BENNING MM 2 on its front side and remove the three screws
from the case back. – Lift the end of the case back near the input terminals until it gently unsnaps
from the case front at the end nearest to the LCD display .

Do not remove any screws from the printed circuit board of the BENNING MM 2!

– Lift the printed circuit board from the front case.

– Gently pry one end of the defective fuse loose from the fuse holder.

– Then slide the defective fuse completely out of the fuse holder.

– Install a new fuse of the same rating, fast acting characteristic and size.

– Make sure the new fuse is centered in the fuse holder.

– Replace the printed circuit board into the case front.

– Ensure that the battery leads do not become pinched between the case

back and case front.

– Press the case back and case front together again and reinstall the three

screws.

– Place the BENNING MM 2 back into its protective rubber holster .

see Figure 10:

Fuse replacement

9.5 Calibration Benning guarantees compliance with the technical and accuracy specifications stated in the operating manual for the first 12 months after the delivery date. To maintain the specified accuracy of the measurement results, the instrument must be recalibrated at regular intervals by our factory service. We recommend

12/ 2023

BENNING MM 2

15

a recalibration interval of one year. Send the appliance to the following address:

Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch- Str. 20 D – 46397 Bocholt

9.6 Spare parts Fuse F 16 A, 500 V, D = 6.35 mm, L = 32 mm, part no. 749770 Fuse F 1 A, 500 V, D = 6.35 mm, L = 32 mm, part no. 749669

10. How to use the protective rubber holster

– The safety test leads can be stored by wrapping them around the protec-

tive rubber holster and then clipping the probes into the protective probe

holders on the rear of the holster (see figure 11).

– A safety test lead can be clipped into the probe holder on the protective

rubber holster with the test probe protruding, in order to apply the probe

together with the BENNING MM 2 to a measuring point .

– The rear tilt stand on the protective rubber holster allows the

BENNING MM 2 to be placed standing upright (for easier display reading)

or hung up (see figure 12).

– The protective rubber holster can also be hung on a nail if so desired.

see Figure 11:

Winding up the safety test leads

see Figure 12:

Erecting the BENNING MM 2

11. Technical data of the measuring accessories – Standard: EN 61010-031, – Maximum rated voltage to earth () and measuring category:
With push-on caps: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Without push-on caps: 1000 V CAT II, – Maximum rated current: 10 A, – Protective class II (), continuous double or reinforced insulation, – Contamination class: 2, – Length: 1.4 m, AWG 18, – Environmental conditions: Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m, Temperatures: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 % – Only use the measuring leads if in perfect and clean condition as well as according to this manual, since the protection provided could otherwise be impaired. – Throw the measuring lead out if the insulation is damaged or if there is a break in the cable/ plug. – Do not touch the bare contact tips of the measuring lead. Only grab the area appropriate for hands! – Insert the angled terminals in the testing or measuring device.

12. Environmental note

At the end of the product’s useful life, please dispose of the device at collection points provided in your community.

12/ 2023

BENNING MM 2

16

F
Notice d’emploi BENNING MM 2
Multimètre numérique pour – mesure de tension continue – mesure de tension alternative – mesure de courant continu – mesure de courant alternatif – mesure de résistance – contrôle de continuité – contrôle de diodes
Contenu 1. Remarques à l’attention de l’utilisateur 2. Consignes de sécurité 3. Volume de la livraison 4. Description de l’appareil 5. Indications générales 6. Conditions d’environnement 7. Indication des valeurs électriques 8. Mesure avec le BENNING MM 2 9. Entretien 10. Utilisation du cadre de protection en caoutchouc 11. Données techniques des accessoires de mesure. 12. Information sur l’environnement
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur Cette notice d’emploi s’adresse
– aux électriciens et – aux personnes formées dans le domaine électrotechnique.
Le BENNING MM 2 est conçu pour procéder à des mesures dans un environnement sec et ne doit pas être utilisé dans des circuits électriques dont la tension nominale est supérieure à 600 V CC/ CA (pour plus d’informations, se reporter à la section “Conditions d’environnement”). Les symboles suivants sont utilisés dans la notice d’emploi et sur le BENNING MM 2:
Ce symbole indique qu’il existe un risque électrique. Ce symbole indique qu’il existe un danger à utiliser le BENNING MM 2.
(Se reporter à la documentation !)
Ce symbole sur le BENNING MM 2 signifie que le BENNING MM 2 est doté d’une double isolation (classe de protection II).
Ce symbole sur le BENNING MM 2 se rapporte aux fusibles incorporés.
Ce symbole apparaît sur l’affichage, indiquant qu’une batterie est déchargée.
Ce symbole caractérise la plage “Contrôle de continuité”. Le ronfleur émet un signal acoustique indiquant le résultat.
Ce symbole caractérise la plage “Contrôle de diodes”.
(CC) tension continue ou courant continu.
(CA) tension alternative ou courant alternatif.
Masse (tension à la terre).

12/ 2023

BENNING MM 2

17

F

2. Consignes de sécurité Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1 DIN VDE 0411 Partie 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 Partie 031/EN 61010-031 et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait. Pour conserver cet état et garantir un service sans risques, l’utilisateur doit se conformer aux remarques et aux avertissements contenus dans cette notice d’utilisation. Un maniement incorrect de lappareil et la non observation des avertissements pourraient provoquer des blessures graves ou danger de mort ! Soyez prudents si vous travaillez avec les conducteurs denudés ou avec des lignes principales. Il y a le risque dun électrochoc très dangereux au toucher de.

Lappareil doit être utilisé uniquement dans des circuits électriques de la catégorie de protection contre les surtensions III avec un conducteur de 600 V au max. raccordé à la terre. Utiliser uniquement des câbles de mesure approprié pour cela. Pour les mesures au sein de la catégorie de mesure III, la partie conductrice saillante doit avoir une pointe de contact sur les câbles de mesure pas plus longue que 4 mm. Avant les mesures au sein de la catégorie de mesure III, les capuchons joints au kit et signalés par CAT III et CAT IV doivent être placés sur les pointes de contact. Cette mesure est pour protéger l’utilisateur. Veuillez noter que les travaux au niveau d’éléments et dinstallations conducteurs de tension sont toujours dangereux. Déjà les tensions de 30 V CA et 60 V CC peuvent être mortelles.

Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l`appareil et les câbles ne sont pas détériorés.

Si l’on considère que l’utilisation sans risques n’est plus possible, il faut mettre l’appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.

Une utilisation sans risques n’est plus possible – quand l’appareil ou les câbles de mesure présentent des détériorations
visibles, – quand l’appareil ne fonctionne plus, – après un stockage prolongé dans de mauvaises conditions, – après des conditions difficiles de transport.

Pour exclure tout danger, – ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure
au niveau des pointes de mesure, – raccordez les câbles de mesure aux douilles de mesure
repérées correspondantes du multimètre

3. Volume de la livraison Le volume de la livraison du BENNING MM 2 est composé de:
3.1 un BENNING MM 2, 3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (L = 1,4 m), 3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (L = 1,4 m), 3.4 un cadre de protection en caoutchouc, 3.5 une sacoche protectrice compacte, 3.6 une pile monobloc de 9 V et deux fusibles différents (montés initiale-
ment dans l’appareil), 3.7 la notice d’emploi.
Remarque sur les pièces d’usure: – Le BENNING MM 2 est doté de fusibles comme protection contre la sur-
charge: un fusible de courant nominal 16 A à action rapide (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (Réf. 749770) et un fusible de courant nominal 1 A à action rapide (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (Réf. 749669). – Le BENNING MM 2 est alimenté par une pile monobloc de 9 V (IEC 6 LR 61).

12/ 2023

BENNING MM 2

18

F

4. Description de l’appareil

voir Fig. 1:

panneau avant de l’appareil

La description des éléments et indicateurs de commande représentés à la Fig.
1 est la suivante: indicateur numérique pour la valeur mesurée, affichage du dépassement
de plage, indicateur de polarité, indicateur de pile, apparaît quand la pile est déchargée, commutateur rotatif, sert à Sélectionnez la fonction et la plage, douille (positive1) pour V, , , douille COM, douille commune pour mesure de courant, de tension, de
résistance, contrôle de continuité et contrôle de diodes, douille (positive) pour plage µA/ mA, pour courants jusqu’à 200 mA, douille (positive) pour plage de 20 A, pour courants jusqu’à 20 A, cadre de protection en caoutchouc

  1. L’indicateur automatique de polarité se rapporte au courant continu et à la tension continue.

5. Indications générales 5.1 Indications générales sur le BENNING MM 2 5.1.1 L’indicateur numérique est un affichage à cristaux liquides à 3½
chiffres de 20 mm de hauteur et à virgule décimale. La plus grande valeur affichable est 1999. 5.1.2 L’indicateur de polarité agit automatiquement. Seule la polarité opposée à la définition de la douille est affichée avec “-“. 5.1.3 Le dépassement de plage est signalé par un “1” ou un “-1” clignotant. 5.1.4 Le taux nominal de mesure du BENNING MM 2 est de 2,5 mesures par seconde. 5.1.5 Le BENNING MM 2 est mis en marche et éteint à l’aide du commutateur rotatif . Position d’arrêt “OFF”. 5.1.6 Le BENNING MM 2 s’arrête automatiquement au bout d’env. 30 secondes. Il se remet en marche quand on sélectionne une autre plage à l’aide du commutateur rotatif . 5.1.7 Coefficient de température de la valeur mesurée: 0,15 x (précision de mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur de la température de référence 23 °C. 5.1.8 Le BENNING MM 2 est alimenté par une pile monobloc de 9 V (IEC 6 LR 61). 5.1.9 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service spécifiée du BENNING MM 2, un symbole de pile apparaît alors sur l’affichage. 5.1.10 La durée de vie d’une pile est d’environ 300 heures (pile alcaline). 5.1.11 Dimensions de l’appareil: (L x B x H) = 175 x 84 x 31 mm sans cadre de protection en caoutchouc (L x B x H) = 192 x 95 x 50 mm avec cadre de protection en caoutchouc Poids de l’appareil: 340 g sans cadre de protection en caoutchouc 550 g avec cadre de protection en caoutchouc 5.1.12 Les câbles de mesure de sécurité livrés conviennent expressément pour la tension nominale et le courant nominal du BENNING MM 2. Des capuchons protecteurs permettent de protéger les pointes de mesure. 5.1.13 Le BENNING MM 2 est protégé par un cadre de protection en caoutchouc face à toute détérioration mécanique. Le cadre de protection en caoutchouc permet de poser debout ou de suspendre le BENNING MM 2 pour effectuer les mesures.

6. Conditions d’environnement – Le BENNING MM 2 est conçu pour effectuer des mesures dans un environ-
nement à l’abri de l’humidité, – hauteur barométrique lors des mesures: maximum 2000 m, – catégorie de surtension/catégorie d’installation: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
600 V catégorie III, – degré d’encrassement: 2, – type de protection: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 – premier indice). Aucune protection contre l’eau, (0 – second indice). – température de travail et humidité relative de l’air: avec une température de travail de 0 °C à 30 °C: humidité relative de l’air inférieure à 80 %, avec une température de travail de 30 °C à 40 °C: humidité relative de l’air inférieure à 75 %, avec une température de travail de 40 °C à 50 °C: humidité relative de l’air

12/ 2023

BENNING MM 2

19

F

inférieure à 45 %, – température de stockage: le BENNING MM 2 peut être stocké à des tem-
pératures comprises entre – 20 °C et + 60 °C. Pour cela, il faut retirer la pile hors de l’appareil.

7. Indication des valeurs électriques Remarque: La précision de mesure est indiquée en tant que somme
– d’une proportion relative de la valeur mesurée et – d’un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position). Cette précision de mesure est valable pour des températures comprises entre 18 °C et 28 °C et une humidité relative de l’air inférieure à 75 %.

7.1 Plages de tensions continues La résistance d’entrée est de 10 M.

Plage de mesure

Résolution

Précision de mesure

200 mV 2 V

100 µV 1 mV

± (0,5 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) ± (0,5 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)

20 V 200 V

10 mV 100 mV

± (0,5 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) ± (0,5 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)

600 V

1 V

± (0,5 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)

Protection contre les surcharges
500 V CC/ 350 V AC 600 V CC/ CA 600 V CC/ CA 600 V CC/ CA 600 V CC/ CA

7.2 Plages de tensions alternatives
La résistance d’entrée est de 10 M en parallèle à 100 pF. La valeur mesurée est obtenue par redressement moyen et est affichée comme valeur effective.

Plage de mesure 200 mV
2 V 20 V 200 V 600 V

Résolution

Précision de mesure

100 µV 1 mV 10 mV 100 mV 1 V

± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)

Protection contre les surcharges
500 V CC/ 350 V CA 600 V CC/ CA 600 V CC/ CA 600 V CC/ CA 600 V CC/ CA

7.3 Plages de courants continus Protection contre les surcharges:
– fusible de 1 A (500 V), à action rapide à l’entrée µA/ mA, – fusible de 16 A (500 V), à action rapide à l’entrée 20 A, Les mesures de courant dans la plage de 20 A doivent être brèves (durée < 30 secondes, pause: 3 minutes) et continues dans la plage de 10 A.

Plage de mesure 200 µA 2 mA 20 mA 200 mA 20 A

Résolution
0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

Précision de mesure
± (1,0 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) ± (1,0 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) ± (1,0 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) ± (1,0 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) ± (2,0 % de la valeur mesurée + 3 chiffres)

Chute de tension mesure
600 mV max. 600 mV max. 600 mV max. 900 mV max. 900 mV max.

7.4 Plages de courants alternatifs La valeur mesurée est obtenue par redressement moyen et est affichée comme valeur effective. Protection contre les surcharges:
– fusible de 1 A (500 V), à action rapide à l’entrée µA/ mA, – fusible de 16 A (500 V), à action rapide à l’entrée 20 A, Les mesures de courant dans la plage de 20 A doivent être brèves (durée < 30 secondes, pause 3 minutes) et continues dans la plage de 10 A.

Plage de mesure 200 µA 2 mA 20 mA 200 mA

Résolution

Précision de mesure dans la plage de fréquences 40 Hz – 500 Hz

0,1 µA ± (1,5 % de la valeur mesurée + 3 chiffres)

1 µA ± (1,5 % de la valeur mesurée + 3 chiffres)

10 µA ± (1,5 % de la valeur mesurée + 3 chiffres)

100 µA ± (1,5 % de la valeur mesurée + 3 chiffres)

Chute de tension
600 mVeff max. 600 mVeff max. 600 mVeff max. 900 mVeff max.

12/ 2023

BENNING MM 2

20

F

20 A

10 mA ± (2,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)

900 mVeff max.

7.5 Plages de résistances Protection contre les surcharges lors de mesures de résistance: 500 Veff.

Plage de Résomesure lution

Précision de mesure

Courant de Tension marche mesure max. à vide max.

200 0,1 ± (0,8 % de la valeur mesurée + 4 chiffres) 2,5 mA

3,2 V

2 k 1 ± (0.8 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 200 µA

0,5 V

20 k 10 ± (0.8 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)

40 µA

0,5 V

200 k 100 ± (0.8 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)

4 µA

0,5 V

2 M 1 k ± (0.8 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 400 nA

0,5 V

20 M 10 k ± (2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)

40 nA

0,5 V

7.6 contrôle de continuité et contrôle de diodes La précision de mesure indiquée est valable dans la plage de 0,4 V à 0,9 V. Protection contre les surcharges lors des contrôles de diodes: 500 Veff. Le ronfleur incorporé retentit en cas de résistance R inférieure à 50 .

Plage de mesure Résolution

Précision de mesure

Courant de mesure Tension marche à

max.

vide max.

1 mV

± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffre)

1,5 mA

3,2 V

8. Mesurer avec le BENNING MM 2 8.1 Préparation de la mesure Utilisez et stockez le BENNING MM 2 uniquement dans les conditions spécifiées de température de travail et de stockage, évitez l’exposition prolongée aux rayons du soleil. – Contrôlez les indications de tension nominale et de courant nominal des
câbles de mesure de sécurité. La tension nominale et le courant nominal des câbles de mesure de sécurité livrés avec l’appareil correspondent à ceux du BENNING MM 2. – Contrôlez l’isolation des câbles de mesure de sécurité. En cas de détérioration de l’isolation, il faudra remplacer immédiatement les câbles de mesure de sécurité. – Contrôlez la continuité des câbles de mesure de sécurité. En cas de rupture du conducteur des câbles de mesure de sécurité, il faudra remplacer immédiatement les câbles de mesure de sécurité. – Avant de Sélectionnez une autre fonction avec le commutateur rotatif , il
faut retirer les câbles de mesure de sécurité du point de mesure. – Les fortes sources de parasites à proximité du BENNING MM 2 peuvent
entraîner l’instabilité de l’affichage et provoquer des mesures erronées.
8.2 Mesure de tension et de courant

Tenir compte de la tension maximum contre le potentiel à la terre! Danger électrique!

La tension maximum pouvant être appliquée aux douilles – douille COM – douille pour V, , , – douille pour plage µA/ mA et – douille pour plage de 20 A
du BENNING MM 2 contre la terre est de 600 V.

Danger électrique! Tension maximum de circuit lors de la mesure de courant 500 V! En cas de déclenchement du fusible à plus de 500 V, il y a risque de détérioration de l’appareil. Tout appareil détérioré présente un risque d’électrocution!

8.2.1 Mesure de tension – Sélectionnez la plage et le type de tension avec le commutateur rotatif
du BENNING MM 2. – Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 2. – Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, , , du BENNING MM 2.

12/ 2023

BENNING MM 2

21

F

– Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure, lire

la valeur mesurée affichée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 2.

voir Fig. 2:

Mesure de tension continue

voir Fig. 3:

Mesure de tension alternative

8.2.2 Mesure de courant

– Sélectionnez la plage et le type de courant avec le commutateur rotatif

du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM

du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour

plage µA/ mA pour courants jusqu’à 200 mA ou avec la douille pour plage

de 20 A pour courants de plus de 200 mA à 20 A du BENNING MM 2.

– Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de

mesure, lire la valeur mesurée affichée sur l’indicateur numérique du

BENNING MM 2.

voir Fig. 4:

Mesure de courant continu

voir Fig. 5:

Mesure de courant alternatif

8.3 Mesure de résistance

– Sélectionnez la plage avec le commutateur rotatif du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM

du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour

V, , , du BENNING MM 2.

– Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de

mesure, lire la valeur mesurée affichée sur l’indicateur numérique du

BENNING MM 2.

voir Fig. 6:

Mesure de résistance

8.4 Contrôle de diodes

– Sélectionnez la plage repérée par le symbole de ronfleur et par le symbole

de diode avec le commutateur rotatif du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM

du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour

V, , , du BENNING MM 2.

– Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les raccords pour

diodes, lire la valeur mesurée affichée sur l’indicateur numérique du

BENNING MM 2.

– Dans le cas d’une diode Si placée dans le sens direct, la tension est affichée

entre 0,500 V à 0,900 V. L’affichage “000” indique qu’il y a un court-circuit

dans la diode; l’affichage “1” indique qu’il y a une interruption dans la diode.

– Dans le cas d’une diode placée dans le sens de non-conduction, l’affichage

“1” apparaît. Si la diode est défectueuse, “000” ou une autre valeur apparaît.

voir Fig. 7:

Contrôle de diodes

8.5 Contrôle de continuité avec ronfleur

– Sélectionnez la plage repérée par le symbole de ronfleur et par le symbole

de diode avec le commutateur rotatif du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM

du BENNING MM 2.

– Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour

V, , , du BENNING MM 2.

– Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de

mesure. Si la valeur de résistance de câble entre la douille COM et de

la douille pour V, , , 50 , est en-delà de la limite inférieure de la

plage, le ronfleur incorporé du BENNING MM 2 retentit.

voir Fig. 8:

Contrôle de continuité avec ronfleur

9. Entretien

Avant de l’ouvrir, il faut absolument mettre le BENNING MM 2 hors tension! Danger électrique!

Seuls des spécialistes devant prendre des mesures particulières pour prévenir les accidents sont autorisés à travailler avec le BENNING MM 2 quand celui-ci est ouvert et sous tension. Procédez de la manière suivante pour mettre le BENNING MM 2 hors tension avant de l’ouvrir: – Retirez d’abord les deux câbles de mesure de sécurité de l’objet soumis à
la mesure.

12/ 2023

BENNING MM 2

22

F

– Retirez ensuite les deux câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 2. – Amenez le commutateur rotatif sur la position “OFF”.
9.1 Rangement sûr de l’appareil Dans certaines conditions, la sécurité de manipulation du BENNING MM 2 n’est plus donnée; par exemple, en cas: – de détériorations visibles du boîtier, – d’erreurs de mesure, – de dommages décelables résultant d’un stockage prolongé dans des condi-
tions inacceptables et – de dommages décelables résultant d’une grande sollicitation lors du transport. Dans ces cas, il faut couper immédiatement l’alimentation du BENNING MM 2, le retirer des points de mesure et le ranger de manière sûre afin qu’il ne puisse pas être réutilisé.
9.2 Nettoyage Nettoyez l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception: les chiffons de nettoyage spéciaux). N’employez ni solvants ni produits récurants pour nettoyer le BENNING MM 2. Il faut absolument veiller à ce que de l’électrolyte ne se répande ni ne salisse le logement et les contacts de la pile. En cas de présence d’électrolyte ou de dépôts blancs au niveau de la pile ou du logement, enlevez-les à l’aide d’un chiffon sec.
9.3 Remplacement de la pile

Avant de l’ouvrir, il faut absolument mettre le BENNING MM 2 hors tension! Danger électrique!

Le BENNING MM 2 est alimenté par une pile monobloc de 9 V. Il est nécessaire

de procéder au remplacement de la pile (voir Fig. 9) quand le symbole de pile

apparaît sur l’affichage .

Remplacez la pile de la manière suivante:

– Retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.

– Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 2.

– Amenez le commutateur rotatif sur la position “OFF”.

– Retirez le cadre de protection en caoutchouc du BENNING MM 2.

– Posez le BENNING MM 2 sur le panneau avant et retirez les trois vis du

fond du boîtier.

– Soulevez le fond du boîtier au niveau de la partie avec les douilles et retirez-le

du panneau avant en le saisissant au niveau de l’indicateur numérique .

– Retirez la pile déchargée hors de la partie avant et séparez, avec précau-

tion, les câbles d’alimentation de la pile.

– Raccordez la nouvelle pile aux câbles d’alimentation et placez-les de telle

sorte qu’ils ne soient pas comprimés entre les parties du boîtier. Placez

ensuite la pile dans le compartiment prévu à cet effet dans la partie avant.

– Assemblez le fond du boîtier avec la partie avant et remontez les trois vis.

– Remettez le BENNING MM 2 dans le cadre de protection en caoutchouc .

voir Fig. 9:

Remplacement de la pile

Contribuez à protéger l’environnement! Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères. Vous pouvez les porter à un centre de collecte de piles usées ou de déchets spéciaux. Veuillez vous renseigner auprès des autorités locales.

9.4 Remplacement des fusibles
Avant de l’ouvrir, il faut absolument mettre le BENNING MM 2 hors tension! Danger électrique!
Le BENNING MM 2 est protégé face aux surcharges par un fusible intégré (cartouche fusible miniature) de 1 A à action rapide et par un fusible intégré (cartouche fusible miniature) de 16 A à action rapide (voir Fig. 10) Remplacez les fusibles de la manière suivante: – Retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure. – Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 2. – Amenez le commutateur rotatif sur la position “OFF”. – Retirez le cadre de protection en caoutchouc du BENNING MM 2. – Posez le BENNING MM 2 sur le panneau avant et retirez les trois vis du
fond du boîtier. – Soulevez le fond du boîtier au niveau de la partie avec les douilles et retirezle
du panneau avant en le saisissant au niveau de l’indicateur numérique .

12/ 2023

BENNING MM 2

23

F

Ne retirez aucune vis du circuit imprimé du BENNING MM 2!

– Soulevez le circuit imprimé hors de la partie avant.

– Soulevez l’une des extrémités du fusible défectueux hors du porte-fusible.

– Retirez complètement le fusible défectueux hors du porte-fusible.

– Placez un fusible neuf avec la même valeur de courant nominal, la même

caractéristique de déclenchement et les mêmes dimensions.

– Centrez le fusible sur le porte-fusible.

– Remontez le circuit imprimé dans la partie avant.

– Placez les câbles d’alimentation de pile de telle sorte qu’ils ne soient pas

comprimés entre les parties du boîtier.

– Assemblez le fond du boîtier avec la partie avant et remontez les trois vis.

– Remettez le BENNING MM 2 dans le cadre de protection en caoutchouc .

voir Fig. 10:

Remplacement des fusibles

9.5 Étalonnage
Benning garantie la conformité aux spécifications techniques et indications de précision figurant dans ce mode d’emploi pendant la première année à partir de la date de livraison.
Pour conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, il faut faire étalonner régulièrement lappareil par notre service clients. Nous conseillons de respecter un intervalle détalonnage dun an. Envoyez, pour cela, lappareil à
l`adresse suivante :

Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Center Robert-Bosch- Str. 20 D – 46397 Bocholt

9.6 Pièces de rechange Fusible F 16 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Réf. 749770 Fusible F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Réf. 749669

10. Utilisation du cadre de protection en caoutchouc

– Vous pouvez ordonner les câbles de mesure de sécurité de telle sorte à les

enrouler autour du cadre de protection en caoutchouc et à engager les

pointes des câbles dans le cadre de protection en caoutchouc pour les

protéger (voir Fig. 11).

– Vous pouvez ordonner un câble de mesure de sécurité sur le cadre de

protection en caoutchouc de manière à ce que la pointe de mesure soit

libre pour être dirigée vers un point de mesure avec le BENNING MM 2.

– L’étrier au dos du cadre de protection en caoutchouc permet d’incliner (pour

en faciliter la lecture) ou de suspendre le BENNING MM 2 (voir Fig. 12).

– Le cadre de protection en caoutchouc est doté d’un oeillet permettant de

le suspendre.

voir Fig. 11:

Enroulement du câble de mesure de sécurité

voir Fig. 12:

Installation du BENNING MM 2

11. Données techniques des accessoires de mesure. – norme : EN61010-031 – calibre de tension maximum à la terre () et catégorie de mesure :
avec capuchon: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, sans capuchon: 1000 V CAT II, – calibre courant maximum : 10 A, – classe de protection II (), isolement continu double ou renforcé, – degré de contamination : 2, – longueur : 1.4m AWG18, – conditions d’environnement : hauteur barométrique maximum pour faire des mesures : 2000m, température : 0°C à +50°C, humidité : 50% à 80% – Les câbles de mesure ne doivent être utilisés que s’ils ont un aspect irréprochable et selon les conditions prescrites par le manuel d’utilisation, sinon la protection prévue pourrait être détériorée. – Jeter le câble si l’isolement est endommagée ou s’il y a une rupture entre le câble et la prise. – Ne pas toucher les pointes de contact nues. Ne tenir que par l’endroit approprié à la préhension manuelle ! – Insérer les raccords coudés dans l’appareil de test ou de mesure.

12/ 2023

BENNING MM 2

24

F
12. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.

12/ 2023

BENNING MM 2

25

E
Instrucciones de servicio BENNING MM 2
Multímetro digital para – medición de tensión contínua – medición de tensión alterna – medición de corriente contínua – medición de corriente alterna – medición de resistencias – control de continuidad – verificación de diodos
Contenido 1. Instrucciones de servicio 2. Instrucciones de seguridad 3. Envergadura del suministro 4. Descripción 5. Generalidades 6. Condiciones ambientales 7. Datos eléctricos 8. Medir con el BENNING MM 2 9. Mantenimiento 10. Empleo del marco protector de goma 11. Datos técnicos de los accesorios de medida 12. Advertencia
1. Instrucciones de servicio Estas instrucciones de operación están destinadas a
– personal especializado en electrotecnia y – personas electrotécniamente instruídas
El BENNING MM 2 está diseñado para medición en ambiente seco, no pudiéndose emplear en circuitos eléctricos con una tensión nominal superior a los 600 V DC/ AC (ver punto “Condiciones ambientales” para más detalles). En las instrucciones de servicio y en el BENNING MM 2 se emplean los símbolos siguientes:
Este símbolo avisa de peligro por electricidad. Este símbolo avisa de peligros en el uso del BENNING MM 2.
(¡Observar la documentación!)
Este símbolo en el BENNING MM 2 indica que el BENNING MM 2 dispone de aislamiento protector (clase de protección II).
Este símbolo del BENNING MM 2 indica las fusibles integradas.
Este símbolo indica una batería descargada.
Este símbolo marca la parte de “control de continuidad”. El vibrador sirve para señalización acústica del resultado.
Este símbolo marca la parte de “verificación de diodos”.
(DC) tensión o corriente contínua.
(AC) tensión o corriente alterna.
Masa (puesta a tierra).

12/ 2023

BENNING MM 2

26

E

2. Instrucciones de seguridad El equipo es fabricado y comprobado conforme a la norma DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1, DIN VDE 0411 parte 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 parte 031/EN 61010-031 y salió de fábrica en perfecto estado de seguridad. Para manener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar las informaciones y advertencias de peligros en este manual de servicio. La mala conducta y el descuido de las advertencias que pueden conducir a lesiones graves o la muerte.
PELIGRO! Se debe tener estremo cuidado cuando se trabaja con barras conductoras o líneas de red con tensión! El contacto con líneas activas puede causar un shock eléctrico!

El BENNING MM 2 sólo está permitido para uso en circuitos de corriente de la categoría de sobretensión III con conductor frente a tierra máx. 600 V. Utilice únicamente cables de medición adecuados para ello. En las mediciones dentro de la categoría de medición III la pieza conductora saliente de una punta de contacto de cable de medida no deberá tener una longitud superior a los 4 mm. Antes de realizar mediciones dentro de la categoría de medición III deberán colocarse las tapas enchufables suministradas con el set, marcadas con CAT III y CAT IV, en las puntas de contacto. Esta medida tiene como finalidad la protección del usuario. Tenga usted en cuenta que cualquier trabajo en partes e instalaciones bajo tensión eléctrica por principio son peligrosos. Ya pueden suponer peligro de muerte para las personas las tensiones a partir de 30 V AC y 60 V DC.

Ante cada puesta en servicio, usted debe verificar que el equipo y las conducciones no muestren daños.
Cuando ha de suponerse que ya no queda garantizado el funcionamiento sin peligro, hay que desactivar el equipo y asegurarlo para evitar su accionamiento involuntario.

Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro, cuando, – el equipo o las conducciones de medición muestran daños visibles, – cuando el equipo ya no funciona, – tras un largo período de almacenamiento sin usarlo y bajo condiciones
desfavorables – tras haber sufrido esfuerzos debido al transporte.

Para evitar peligros – no tocar las conducciones de medición en las puntas de
medición al descubierto, – enchufar las conducciones de medición en las
correspondientes hembrillas de medición marcadas

3. Envergadura del suministro La envergadura del suministro del BENNING MM 2 incluye:
3.1 BENNING MM 2, una unidad 3.2 conducción protegida de medición, una unidad, color rojo (L = 1,4 m), 3.3 conducción protegida de medición, color negro (L = 1,4 m), 3.4 marco protector de goma, una unidad, 3.5 bolsa compacta de protección, una unidad, 3.6 una pila 9-V y dos fusibles diferentes (como equipamiento inicial del aparato), 3.7 las instrucciones de servicio.
Piezas propensas al desgaste: – El BENNING MM 2 contiene fusibles para protección de sobrecarga:
Fusible intensidad nominal 16 A rápido (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (A-no. 749770), una unidad, fusible intensidad nominal 1 A rápido (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (A-no. 749669), una unidad. – El BENNING MM 2 se alimente de una pila 9-V incorporada (IEC 6 LR 61).

12/ 2023

BENNING MM 2

27

E

4. Descripción ver fig. 1, parte frontal del equipo

Los elementos de señalización y operación indicados en fig. 1 se denominan
como sigue: Display para indicación del valor medido y exceso de rango, Indicación de la polaridad, Símbolo de batería, aparece con la batería descargada, conmutador disco, para selección de funciones y del rango, hembrilla (positiva1) para V, , , hembrilla COM, hembrilla común para medida de corriente, tensión, resis-
tencias, control de continuidad y verificación de diodos, hembrilla (positiva) para rango µA/ mA, intensidades de hasta 200 mA, hembrilla (positiva) para rango 20 A, intensidades de hasta 20 A, marco protector de goma

  1. A ello se refiere la indicación automática de polaridad para corriente contínua y tensión

5. Generalidades 5.1 Generalidades del BENNING MM 2 5.1.1 El display digital viene ejecutado en cristal líquido, indicando 3½ carac-
teres de 20 mm de altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 1999. 5.1.2 La indicación de polaridad en display es automática. Sólo se indica con “-” una polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza. 5.1.3 El exceso del rango se indica con “1”, respective con “-1”, intermitentes. 5.1.4 La frecuencia nominal de medición del BENNING MM 2 es de 2,5 mediciones por segundo. 5.1.5 El BENNING MM 2 se conecta o desconecta mediante conmutador disco . Posición “OFF” para desconectar.” 5.1.6 Transcurridos 30 min., el BENNING MM 2 desconecta automáticamente. Vuelve a conectarse, cuando mediante el conmutador disco se selecciona otro rango. 5.1.7 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,15 x (exactitud de medición indicada)/ °C < 18 °C o > 28 °C, referente al valor con una temperatura de referencia de 23 °C. 5.1.8 El BENNING MM 2 se alimenta de una pila 9 V (IEC 6 LR 61). 5.1.9 n el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de la pila cae hasta quedarse inferior a la tensión de trabajo prevista del BENNING MM 2. 5.1.10 La vida útil de la pila es de unas 300 horas (pila alcalina). 5.1.11 Dimensiones del equipo: (L x A x alt.) = 175 x 84 x 31 mm sin marco protector de goma (L x A x alt.) = 192 x 95 x 50 mm con marco protector de goma Peso del equipo: 340 g sin marco protector de goma 550 g con marco protector de goma 5.1.12 Las conducciones protegidas de medición suministradas se prestan especialmente para la tensión nominal y la corriente nominal del BENNING MM 2. Colocando las tapas de protección es posible proteger las puntas de medición. 5.1.13 Un marco protector de goma protege al BENNING MM 2 de daños mecánicos. El marco protector de goma permite colocar o colgar el BENNING MM 2 durante las mediciones.

6. Condiciones ambientales – El BENNING MM 2 está previsto para medición en ambiente seco, – Altura barométrica en las mediciones: máxima 2000 m, – Categoría de sobretensión/ categoría de colocación: IEC 60664-1/ IEC
61010-1 600 V categoría III, – Nivel de contaminación: 2, – Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm. Segundo dígito (0): No protege del agua. – Temperatura de trabajo y humedad atmosférica relativa: Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 80 %, Con temperaturas de trabajo entre 30 °C y 40 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 75 %, Con temperaturas de trabajo entre 40 °C y 50 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 45 %, – Temperatura de almacenamiento: El BENNING MM 2 permite almacenamiento con temperaturas de entre – 20 °C y + 60 °C. Para ello hay que

12/ 2023

BENNING MM 2

28

E

sacar la pila del aparato.

7. Datos eléctricos Nota: La exactitud de medición se indica como suma resultando de
– una parte relativa al valor medido y – un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la
última posición). Esta exactitud de medición vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una humedad atmosférica relativa inferior al 75 %.

7.1 Rangos de tensión contínua La resistencia de entrada es de 10 M.

rango de medición

resolución

exactitud de medición

200 mV 2 V 20 V 200 V 600 V

100 µV 1 mV 10 mV 100 mV 1 V

± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos) ± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos) ± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos) ± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos) ± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos)

protección de sobrecarga 500 V DC/ 350 V AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

7.2 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 10 M paralelo 100 pF. El valor medido se obtiene mediante rectificación de valor medio, indicándose como valor efectivo.

rango de medición 200 mV
2 V 20 V 200 V 600 V

resolución
100 µV 1 mV 10 mV 100 mV 1 V

exactitud de medición rango de frecuencia 40 – 500 Hz

protección de sobrecarga

± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos) 500 V DC/ 350 V AC

± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)

600 V DC/ AC

± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)

600 V DC/ AC

± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)

600 V DC/ AC

± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)

600 V DC/ AC

7.3 Rangos de corriente contínua Protección de sobrecargas:
– fusible rápido 1 A (500 V), en la entrada µA/ mA , – fusible rápido 16 A (500 V), en la entrada 20 A , Las mediciones de corriente dentro del rango de 20 A conviene que sean de poca duración (tiempo < 30 segundos, pausa: 3 minutos), 10 A contínuo.

rango de medición 200 µA
2 mA 20 mA 200 mA 20 A

resolución
0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

exactitud de medición
± (1,0 % del valor medido + 2 dígitos) ± (1,0 % del valor medido + 2 dígitos) ± (1,0 % del valor medido + 2 dígitos) ± (1,0 % del valor medido + 2 dígitos) ± (2,0 % del valor medido + 3 dígitos)

caída de tensión
600 mV max. 600 mV max. 600 mV max. 900 mV max. 900 mV max.

7.4 Rangos de corriente alterna El valor medido se obtiene mediante rectificación de valor medio, indicándose como valor efectivo. Protección de sobrecarga:
– fusible 1 A (500 V), rápido en la entrada µA/ mA, – fusible 16 A (500 V), rápido, en la entrada 20 A, Las mediciones de corriente dentro del rango de 20 A conviene que sean de poca duración (tiempo < 30 segundos, pausa: 3 minutos), 10 A contínuo.

rango de medición 200 µA
2 mA 20 mA 200 mA 20 A

resolución
0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

exactitud de medición rango de frecuencia 40 – 500 Hz
± (1,5 % del valor medido + 3 dígitos) ± (1,5 % del valor medido + 3 dígitos) ± (1,5 % del valor medido + 3 dígitos) ± (1,5 % del valor medido + 3 dígitos) ± (2,5 % del valor medido + 3 dígitos)

caída de tensión
600 mVeff max. 600 mVeff max. 600 mVeff max. 900 mVeff max. 900 mVeff max.

12/ 2023

BENNING MM 2

29

E

7.5 Rangos de resistencia Protección de sobrecarga en medición de resistencia: 500 Veff.

rango de resolumedición ción

exactitud de medición

corriente máx. de tensión máx. en medición circuito abierto

200 0,1 ± (0,8 % del valor medido + 4 dígitos)

2,5 mA

3,2 V

2 k 1 ± (0.8 % del valor medido + 2 dígitos) 200 µA

0,5 V

20 k 10 ± (0.8 % del valor medido + 2 dígitos)

40 µA

0,5 V

200 k 100 ± (0.8 % del valor medido + 2 dígitos)

4 µA

0,5 V

2 M 1 k ± (0.8 % del valor medido + 2 dígitos)

400 nA

0,5 V

20 M 10 k ± (2 % del valor medido + 5 dígitos)

40 nA

0,5 V

7.6 Control de continuidad y verificación de diodos La exactitud de medición indicada vale para un rango de entre 0,4 y 0,9 V. Protección de sobrecarga en control de diodos: 500 Veff. El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 50 .

rango de medición resolución

exactitud de medición

corriente máx. de medición

tensión máx. en circuito abierto

1 mV

± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)

1,5 mA

3,2 V

8. Medir con el BENNING MM 2 8.1 Preparar las mediciones Usar y almacenar el BENNING MM 2 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicadas, evitando radiación solar directa. – Controlar y la tensión y la intensidad nominales en las conducciones prote-
gidas de medición. Las conducciones protegidas de medición que forman parte del suministro coinciden en la tensión nominal y la intensidad nominal con el BENNING MM 2. – Controlar el aislamiento de las conducciones protegidas de medición. Si el aislamiento es defecutoso, eliminar en seguida las conducciones protegidas de medición. – Controlar la continuidad de la conducción protegida de medición. Al encontrarse interrumpido el hilo conductor de la conducción protegida de medición, eliminar en seguida la conducción protegida de medición. – Antes de seleccionar otra función mediante el conmutador disco hay que separar las conexiones protegidas de medición del punto de medición. – Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING MM 2 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores de medición.
8.2 Medir tensión e intensidad

¡Observar la tensión máxima contra potencial de tierra! ¡Peligro de tensión eléctrica!

La tensión máxima permitida en las hembrillas – hembrilla COM – hembrilla para V, , , – hembrilla para rango µA/ mA y – hembrilla para rango 20 A
en el BENNING MM 2 frente a la tierra es de 600 V.

¡Peligro de tensión eléctrica! ¡Tensión máxima permitida del circuito en medición de intensidad 500 V! El disparo del fusible por encima de 500 V puede causar daño en el equipo. ¡Puede haber peligro de tensión eléctrica emanente de un equipo dañado!

8.2.1 Medir la tensión – Mediante el conmutador disco seleccionar el rango y la clase de tensión
en el BENNING MM 2. – Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
en el BENNING MM 2. – Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla V, ,
, , en el BENNING MM 2. – Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de
medición, leer el valor medido en el display del BENNING MM 2.

12/ 2023

BENNING MM 2

30

E

ver fig. 2: ver fig. 3:

Medición de corriente contínua Medición de tensión alterna

8.2.2 Medición de corriente

– Mediante el conmutador disco seleccionar rango y clase de corriente en

el BENNING MM 2.

– Contactar la conexión protegida de corriente con la hembrilla COM del

BENNING MM 2.

– Contactar la conexión protegida de medición roja con la hembrilla para el

rango µA/ mA para intensidades de hasta 200 mA, respective con la

hembrilla para el rango de 20 A, para intensidades superiores a 200 mA

hasta 20 A en el BENNING MM 2.

– Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de

medición, leer el valor medido en el display del BENNING MM 2.

ver fig. 4:

Medición de corriente contínua

ver fig. 5:

Medición de corriente alterna

8.3 Medición de resistencia

– Mediante conmutador disco seleccioar el rango en el BENNING MM 2.

– Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM

en el BENNING MM 2.

– Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla V, ,

, , en el BENNING MM 2.

– Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de

medición, leer el valor medido en el display del BENNING MM 2.

ver fig. 6:

Medición de resistencia

8.4 Verificación de diodos

– Mediante conmutador disco seleccionar la parte marcada con el símbolo

de vibrador y de diodo en el BENNING MM 2.

– Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla

COM en el BENNING MM 2.

– Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para

V, , , , en el BENNING MM 2.

– Contactar las conducciones protegidas de medición con los contactos de

los diodos, leer el valor medido en el display del BENNING MM 2.

– Para un diodo Si normal, aplicado en dirección de flujo, se indica una

tensión de flujo de entre 0,500 V y 0,900 V. El mensaje “000” indica un cor-

tocircuito en el diodo, la indicación “1” señala una interrupción en el diodo.

– Un diodo en sentido de bloqueo es indicado con “1”. Estando defecutoso

el diodo, se indica “000”, u otros valores.

ver fig. 7:

Verificación de diodos

8.5 Control de continuidad con vibrador

– Mediante el conmutador disco seleccionar la parte marcada con el

símbolo de vibrador y diodo en el BENNING MM 2.

– Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla

COM en el BENNING MM 2.

– Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para

V, , , , en el BENNING MM 2.

– Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de

medición. Al quedar la resistencia del conductor entre la hembrilla COM

y la hembrilla para V, , , inferior a 50 , se activa el zumbido del

vibrador incorporado en el BENNING MM 2.

ver fig. 8:

Control de continuidad con vibrador

9. Mantenimiento
¡Eliminar sin falta todo tipo de tensión aplicada al BENNING MM 2 antes de abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El trabajo en el BENNING MM 2 bajo tensión queda exclusivamente en manos de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas especiales para evitar accidentes. Así elimina toda tensión en el BENNING MM 2, antes de abrirlo: – Quitar primero ambas conducciones protegidas de medición del objeto de
medición. – Quitar después ambas conducciones protegidas de medición del
BENNING MM 2. – Desplazar el conmutador disco a la posición “OFF”.

12/ 2023

BENNING MM 2

31

E

9.1 Guardar seguro el equipo Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de uso del BENNING MM 2; por ejemplo cuando se presenten: – daños visibles en la carcasa, – errores en mediciones, – Huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y – Huellas visibles resultantes de esfuerzo extraordinario en el transporte. Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el BENNING MM 2, alejarlo del punto de medición y guardarlo seguro contra el uso.

9.2 Limpieza Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente con paños especiales de limpieza). No aplique agentes disolventes o abrasivos para limpiar el BENNING MM 2. Observar sin falta que el apartado de pilas y los contactos no se contaminen con electrolito saliente de la pila. Caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.

9.3 Cambio de pila

¡Eliminar sin falta todo tipo de tensión aplicada al BENNING MM 2 antes de abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!

El BENNING MM 2 se alimenta de una pila 9 V. Hay que cambiar la pila (ver

figura 9), cuando en el display aparece el símbolo de la batería.

Así se cambia la pila:

– Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.

– Quitar las conducciones protegidas de medición del BENNING MM 2.

– Desplazar el conmutador disco a la posición “OFF”.

– Quitar el marco protector de goma del BENNING MM 2.

– Colocar el BENNING MM 2 sobre la parte frontal y soltar los tres tornillos

en la base de la carcasa.

– Levantar la base de la carcasa en el lado de la hembrilla, y sacarla de la

parte frontal cerca del display .

– Quitar la pila descargada de la parte frontal, quitando con cuidado las

conducciones de la pila.

– Conectar la nueva pila con las conducciones de la batería, y ordenar

éstas de forma que no queden apretadas entre las partes de la carcasa.

Después, colocar la pila en el lugar previsto para ello en la parte frontal.

– Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar los tres tornillos.

– Colocar el BENNING MM 2 dentro del marco protector de goma .

ver fig. 9:

Cambio de batería

¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de colección de pilas gastadas o residuos especiales. Infórmese, por favor, en su municipio.

9.4 Cambio de fusibles
¡Eliminar sin falta todo tipo de tensión aplicada al BENNING MM 2 antes de abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El BENNING MM 2 está protegido contra sobrecarga con un fusible integrado (hilo fusible G) 1 A rápido, y un fusible integrado (hilo fusible G) 16 A rápido (ver fig. 10) Así se cambian los fusibles: – Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición. – Quitar las conducciones protegidas de medición del BENNING MM 2. – Desplazar el conmutador disco a la posición “OFF”. – Quitar el marco protector de goma del BENNING MM 2. – Colocar el BENNING MM 2 sobre la parte frontal y soltar los tres tornillos
en la base de la carcasa. – Levantar la base de la carcasa en el lado de la hembrilla, y sacarlo de la
parte frontal cerca del display .
¡No soltar ningún tornillo del circuito impreso del BENNING MM 2!

– Sacar el circuito impreso de la parte frontal, levantándolo. – Levantar un extremo del fusible defectuoso del portafusibles.

12/ 2023

BENNING MM 2

32

E

– Desplazar el fusible defectuoso hasta que salga completamente del porta-

fusibles.

– Colocar el nuevo fusible, con la misma intensidad nominal, la misma carac-

terística de disparo y las mismas dimensiones.

– Disponer el nuevo fusible de forma céntrica dentro del portafusibles.

– Volver a colocar el circuito impreso en la parte frontal.

– Ordenar las conducciones hacia la batería de forma que no queden apalas-

tadas entre las partes de la carcasa.

– Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar los tres tornillos.

– Colocar el BENNING MM 2 dentro del marco protector de goma .

ver fig. 10:

Cambio de fusible

9.5 Calibrado BENNING garantiza el cumplimiento de las especificaciones técnicas y la información precisa que figuran en el manual de instrucciones durante el primer año, a partir de la fecha de envío. Para obtener las exactitudes de medición indicadas en los resultados de medición, es preciso que nuestro personal de servico calibre el equipo periódicamente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:

Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch- Str. 20 D – 46397 Bocholt

9.6 Repuestos Fusible F 16 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, A-no. 749770 Fusible F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, A-no. 749669

10. Empleo del marco protector de goma

– Para guardar las conducciones protegidas de medición, arrollar éstas

alrededor del marco protector de goma y enganchar las puntas de las

conducciones protegidas de medición de forma segura en el marco protec-

tor de goma (ver fig. 11).

– Es posible enganchar una conducción protegida de medición en el marco

protector de goma de manera que la punta de medición queda libre,

para llevar la punta de medición junto con el BENNING MM 2 a un punto

de medición (ver fig. 9).

– El apoyo al dorso del marco protector de goma permite la colocación

inclinada del BENNING MM 2 (facilita la lectura) o colgarlo (ver fig. 12).

– El marco protector de goma dispone de un ojal que puede servir para

colgarlo.

ver fig. 11:

Arrollamiento de la conducción protegida de medición

ver fig. 12:

Colocación del BENNING MM 2

11. Datos técnicos de los accesorios de medida – Estándar: EN 61010-031, – Máxima tensión a tierra () y categoría de medida:
Con tapa enchufable: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Sin tapa enchufable: 1000 V CAT II, – Máxima corriente: 10 A, – Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado, – Contaminación clase: 2, – Longitud: 1.4 m, AWG 18, – Condiciones medio ambientales: Altura máxima para realizar medidas: 2000 m, Temperatura: 0 °C to + 50 °C, humedad 50 % to 80 % – Utilice solo los cables de medida si esta en perfecto y limpia estado, así como de acuerdo a éste manual, de no ser así la protección asegurada podría ser dañada. – Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto el cable / punta. – No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada para las manos! – Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.

12. Advertencia

Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.

12/ 2023

BENNING MM 2

33

Návod k obsluze BENNING MM 2
Digitální micí pístroj pro – mení stejnosmrného naptí – mení stídavého naptí – mení stejnosmrného proudu – mení stídavého proudu – mení odporu – zkousku prchodnosti – mení diod
Obsah 1. Pokyny pro uzivatele 2. Bezpecnostní pokyny 3. Rozsah dodávky 4. Popis pístroje 5. Vseobecné údaje 6. Podmínky prostedí 7. Elektrické údaje 8. Mení pomocí pístroje BENNING MM 2 9. Údrzba 10. Pouzití pryzového ochranného rámu 11. Technické údaje mícího píslusenství 12. Ochrana zivotního prostedí
1. Pokyny pro uzivatele Návod k obsluze je urcen
– odborníkm v oboru elektrotechnickém, – osobám kvalifikovaným v oboru elektrotechniky.
BENNING MM 2 je urcen pro mení v suchém prostedí. Nesmí se pouzívat v proudových obvodech s jmenovitým naptím vyssím nez 600 V DC/ AC. (Blizsí informace najdete v kapitole 6. ,,Podmínky prostedí”.) V návodu k obsluze a na pístroji BENNING MM 2 jsou pouzity následující symboly:
Tento symbol upozoruje na nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Tento symbol upozoruje na nebezpecí pi pouzívání pístroje BEN-
NING MM 2 (ite se technickou dokumentací!).
Tento symbol na micím pístroji BENNING MM 2 znamená, ze pístroj BENNING MM 2 je opaten ochrannou izolací (ochrana tídy II).
Upozornní na vlozené pojistky u pístroje BENNING MM 2.
Tento symbol se objeví na displeji, jestlize je vybitá baterie.
Tento symbol oznacuje cinnost ,,zkouska prchodu proudu”. Bzucák slouzí pro akustické ohlásení výsledku.
Tento symbol oznacuje cinnost ,,zkousení diod”.
(DC) Stejnosmrné naptí nebo proud.
(AC) Stídavé naptí nebo proud.
Uzemnní (naptí vci zemi)

12/ 2023

BENNING MM 2

34

2. Bezpecnostní pokyny Tento pístroj je dle normy DIN VDE 0411 cást1/ EN 61010-1 DIN VDE 0411 cást 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 cást 031/EN 61010-031 sestrojen a proven a opustil výrobní závod bez závad. Pro udrzení tohoto stavu a pro zajistní bezpecného provozu musí uzivatel dbát upozornní a varování v tomto návod obsazených. Nesprávné chování a nedodrzování výstrazných upozornní mze vést k tzkým úrazm i se smrtelnými následky.
Extrémní opatrnost pi práci na holých vodicích nebo drzácích hlavního vedení. Kontakt s vodici mze zpsobit úder elektrickým proudem.

BENNING MM 2 mze být pouzit jen v obvodech kategorie III s max. 600 V proti zemi.
Pouzívejte pouze vhodné micí vede k tomuto. Pi meních v rámci micí kategorie III nesmí být vycnívající vodivá cást kontaktního hrotu na kabel micího obvodu delsí nez 4 mm. Ped meními v micí kategorii III musejí být na kontaktní hroty nasrceny nástrcné cepicky, oznacené jako CAT III a CAT IV, které jsou pilozené k sad. Toto opatení slouzí ochran uzivatele.
Dbejte na to, ze práce na vodivých dílech a zaízeních jsou nebezpecné. Naptí nad 30 V AC a 60 V DC mohou být pro lidi zivotu nebezpecná.

Ped kazdým pouzitím provte, zda pístroj nebo vodice nejsou poskozeny.

Pokud je bezpecný provoz pístroje dále nemozný, pístroj neuzívejte a zabrate, aby s ním nemohly nakládat ani dalsí osoby.

Pedpokládejte, ze dalsí bezpecný provoz není mozný, – kdyz pístroj nebo mící vodice vykazují viditelná poskození, – kdyz pístroj nepracuje, – po dlouhém skladování v nevyhovujících podmínkách,
– po obtízné peprav.

Pro vyloucení ohrození – nedotýkejte se holých spicek mícího vedení, – zasouvejte mící vedení do odpovídajících zásuvek v
multimetru

3. Rozsah dodávky
Soucásti dodávky pístroje BENNING MM 2 jsou: 3.1 BENNING MM 2 – 1 kus,
3.2 bezpecnostní kabel micího obvodu, cervený (d = 1,4 m), 3.3 bezpecnostní kabel micího obvodu, cerný (d = 1,4 m), 3.4 pryzový ochranný rám – 1 kus, 3.5 kompaktní ochranné pouzdro – 1 kus,
3.6 jedna 9 V baterie a dv rzné pojistky (vlozené v pístroji), 3.7 návod k obsluze.

Upozornní na soucásti podléhající opotebení: – BENNING MM 2 obsahuje pojistky proti petízení:
1 x pojistka – jmenovitý proud 16 A rychlá (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (Nr. 749770) a 1 x pojistka – jmenovitý proud 1 A rychlá (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (Nr. 749669).
– BENNING MM 2 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61)

4. Popis pístroje

viz obrázek 1:

Pední strana pístroje

Indikacní a obsluzné prvky zobrazené na obrázku 1 jsou: digitální displej pro zobrazení namené hodnotu, indikaci pekrocení rozsa-
hu,
indikace polarity,
ukazatel baterie, objeví se pi vybití baterie, otocný spínac pro volbu micí funkce,

12/ 2023

BENNING MM 2

35

zdíka (kladná1) pro V, , , zdíka COM, spolecná zdíka pro mení naptí, proudu, odporu, prchodu
a zkousky diod
zdíka (positivní), rozsah µA / mA pro proudy do 200 mA zdíka (positivní), rozsah 20 A, pro proudy do 20 A pryzový ochranný rám.

  1. k ní se vztahuje automatická indikace polarity pro stejnosmrný proud a naptí.

5. Vseobecné údaje
5.1 Vseobecné údaje micím pístroji BENNING MM 2 5.1.1 Digitální displej je z tekutých krystal jako 3 ½ s výskou písma 20 mm
a desetinnou teckou. Nejvyssí hodnota ukazatele je 1999. 5.1.2 Indikace polarity je automatická. Pomocí ,,-” se zobrazuje pouze po-
larita odlisná od definice zdíky. 5.1.3 Pekrocení rozsahu je indikováno blikajícím zobrazením ,,1″ nebo “-1″. 5.1.4 Nominální rychlost mení pístroje BENNING MM 2 ciní jmenovit
2,5 mení za sekundu. 5.1.5 BENNING MM 2 se zapíná a vypíná otocným spínacem . Vypnuto =
,,OFF”.
5.1.6 BENNING MM 2 se po cca 30 minutách samocinn vypne. Je opt zapnut otocným spínacem pepnutím do jiného rozsahu mení.
5.1.7 Teplotní soucinitel hodnoty mení: 0,15 x (udaná pesnost mení) / °C < 18 °C nebo > 28 °C, vztazeno na hodnotu pi referencní teplot 23 °C.
5.1.8 Pístroj BENNING MM 2 je napájen jednou 9 V baterií (IEC 6 LR 61). 5.1.9 Jakmile naptí baterie klesne pod pozadované pracovní naptí micí-
ho pístroje BENNING MM 2, objeví se na displeji symbol baterie. 5.1.10 Zivotnost baterií ciní zhruba 300 hodin (alkalická baterie). 5.1.11 Rozmry pístroje:
(d x s x v) = 175 x 84 x 31 mm bez pryzového ochranného rámu (d x s x v) = 192 x 95 x 50 mm s pryzovým ochranným rámem Hmotnost pístroje: 340 g bez pryzového ochranného rámu 550 g s pryzovým ochranným rámem 5.1.12 Bezpecnostní kabely micího obvodu dodané spolu s pístrojem jsou urceny výhradn pro jmenovité naptí a jmenovitý proud pístroje BENNING MM 2.
5.1.13 Pístroj BENNING MM 2 je chránn ped mechanickým poskozením pryzovým ochranným rámem . Pryzový ochranný rám umozuje pístroj bhem mení postavit nebo povsit.

6. Podmínky prostedí – Pístroj BENNING MM 2 je urcen pro mení v suchém prostedí. – Barometrická výska pi mení: max. 2000 m. – Kategorie peptí / montázní kategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 600 V
kategorie III,
– Stupe znecistní: 2. – Druh krytí: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC / EN 60529)
3 – první císlice : ochrana proti pívodu nebezpecných díl a ochrana proti cizím tlesm, mensí nez 2,5 mm prmru 0 – druhá císlice : není ochrana proti vod – Pracovní teplota a relativní vlhkost vzduchu:
pi pracovní teplot 0 °C az 30 °C: relativní vlhkost vzduchu nizsí nez 80 %, pi pracovní teplot 30 °C az 40 °C: relativní vlhkost vzduchu nizsí nez 75 %, pi pracovní teplot 40 °C az 50 °C: relativní vlhkost vzduchu nizsí nez 45 %. – Teplota pi skladování: Pístroj BENNING MM 2 lze skladovat pi teplotách od -20 °C do +60 °C. Z pístroje musíte vyjmout baterii.

7. Elektrické údaje
Poznámka: Pesnost mení je udávána jako soucet – relativního podílu hodnoty mení a – poctu císlic (tzn. poctu císel v posledním ádu) Tato pesnost mení platí pi teplotách 18 °C az 28 °C a relativní vlhkosti vzduchu nizsí nez 75 %.

7.1 Rozsah stejnosmrného naptí Vstupní odpor ciní 10 M.

Rozsah mení Rozlisení

Pesnost mení

Jistní proti petízení

200 mV

100 µV ± (0,5 % hodnoty mení + 2 císlice) 500 V DC/ 350 V AC

2 V

1 mV ± (0,5 % hodnoty mení + 2 císlice)

600 V DC/ AC

20 V

10 mV ± (0,5 % hodnoty mení + 2 císlice)

600 V DC/ AC

12/ 2023

BENNING MM 2

36

200 V 600 V

100 mV 1 V

± (0,5 % hodnoty mení + 2 císlice) ± (0,5 % hodnoty mení + 2 císlice)

600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

7.2 Rozsahy stídavého naptí Vstupní odpor ciní 10 M paraleln 100 pF. Namená hodnota se získává zpr-
mrováním a zobrazuje se jako efektivní hodnota.

Rozsah mení

Rozlisení

Pesnost mení v rozsahu kmitoct 40 Hz – 500 Hz

Jistní proti petízení

200 mV 2 V

100 µV 1 mV

± (1,3 % hodnoty mení + 5 císlic) ± (1,3 % hodnoty mení + 5 císlic)

500 V DC/ 350 V AC 600 V DC/ AC

20 V 200 V

10 mV 100 mV

± (1,3 % hodnoty mení + 5 císlic) ± (1,3 % hodnoty mení + 5 císlic)

600 V DC/ AC 600 V DC/ AC

600 V

1 V

± (1,3 % hodnoty mení + 5 císlic)

600 V DC/ AC

7.3 Rozsahy stejnosmrného proudu Ochrana ped petízením:
– F 1 A (500 V) jistní, rychlá µA / mA na, na vstupu, – F 16 A (500 V) jistní, rychlá 20 A na vstupu Mení proudu v rozsahu 20 A má být krátkodobé (cas mensí nez 30 sekund, pestávka: 3 minuty), 10 A trvale

Rozsah mení Rozlisení

Pesnost mení

Úbytek naptí

200 µA

0,1 µA ± (1,0 % hodnoty mení + 2 císlice)

600 mV max.

2 mA

1 µA ± (1,0 % hodnoty mení + 2 císlice)

600 mV max.

20 mA

10 µA ± (1,0 % hodnoty mení + 2 císlice)

600 mV max.

200 mA 20 A

100 µA 10 mA

± (1,0 % hodnoty mení + 2 císlice) ± (2,0 % hodnoty mení + 3 císlice)

900 mV max. 900 mV max.

7.4 Rozsahy stídavého proudu Namená hodnota se získává zprmrováním a zobrazuje se jako efektivní hodnota.
Ochrana ped petízením: – F 1 A (500 V) jistní, rychlá µA / mA na, na vstupu, – F 16 A (500 V) jistní, rychlá 20 A na vstupu
Mení proudu v rozsahu 20 A má být krátkodob (cas mensí nez 30 sekund, pestávka: 3 minuty), 10 A trvale

Rozsah mení 200 µA 2 mA 20 mA 200 mA 20 A

Rozlisení 0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

Pesnost mení ± (1,5 % hodnoty mení + 3 císlice) ± (1,5 % hodnoty mení + 3 císlice) ± (1,5 % hodnoty mení + 3 císlice) ± (1,5 % hodnoty mení + 3 císlice) ± (2,5 % hodnoty mení + 5 císlice)

Úbytek naptí 600 mVeff max. 600 mVeff max. 600 mVeff max. 900 mVeff max. 900 mVeff max.

7.5 Rozsahy odporu Jistní proti petízení pi mení odporu: 500 Veff.

Rozsah mení

Rozlisení

Pesnost mení

200 0,1 ± (0,8 % hodnoty mení + 4 císlice)

2 k

1 ± (0,8 % hodnoty mení + 2 císlice)

20 k 10 ± (0,8 % hodnoty mení + 2 císlice)

200 k 100 ± (0,8 % hodnoty mení + 2 císlice)

2 M

1 k ± (0,8 % hodnoty mení + 2 císlice)

20 M 10 k ± (2,0 % hodnoty mení + 5 císlic)

Max. mící proud 2,5 mA 200 µA 40 µA 4 µA 400 nA 40 nA

Max. naptí naprázdno
3,2 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V 0,5 V

7.6 Zkousení prchodnosti a diod Udaná pesnost mení platí v rozsahu od 0,4 v do 0,9 V.
Jistní proti petízení pi zkousení diod: 500 Veff. Zabudovaný akustický bzucák se rozezní pokud je odpor R mensí jak 50 .

12/ 2023

BENNING MM 2

37

Rozsah mení Rozlisení 1 mV

Pesnost mení Max. mící proud

± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)

1,5 mA

Max. naptí naprázdno
3,2 V

8. Mení pístrojem BENNING MM 2 8.1 Píprava mení BENNING MM 2 pouzívejte a skladujte jenom za uvedených teplotních podmínek pro práci a skladování a nevystavujte jej dlouhodobému psobení slunecního záení. – Pekontrolujte údaje o jmenovitém naptí a jmenovitém proudu na bezpec-
nostních kabelech micího obvodu. Bezpecnostní kabely micího obvodu, které jsou soucástí dodávky, odpovídají svým jmenovitým naptím a jmenovitým proudem pístroji BENNING MM 2. – Pekontrolujte izolaci bezpecnostních kabel micího obvodu. Pokud je izolace poskozená, bezpecnostní kabely micího obvodu ihned vyate. – Pezkousejte prchod bezpecnostních kabel micího obvodu. Je-li vodic v bezpecnostním micím obvodu perusen, bezpecnostní kabely micího obvodu ihned vyate. – Ped zvolením jiné funkce na otocném spínaci musíte bezpecnostní kabely micího obvodu odpojit od místa mení. – Silné zdroje rusení v blízkosti pístroje BENNING MM 2 mohou zpsobit neustálené chování displeje a chyby mení.
8.2 Mení naptí a proudu
Dbejte na maximální naptí vci uzemnní! Nebezpecí úrazu elektrickým proudem!
Nejvyssí naptí, které smjí být na zdíkách, – na zdíce COM , – na zdíce pro V, , – na zdíce pro rozsah µA / mA a – na zdíce pro rozsah 20 A pístroje BENNING MM 2 vci uzemnní, ciní 600 V.

Elektrické nebezpecí! Maximální naptí pi mení proudu je 500 V! Pi perusení pojistky naptím vyssím nez 500 V mze dojít k poskození pístroje. Poskozený pístroj mze být pi dalsím uzívání nebezpecný!

8.2.1 Mení naptí

– Pomocí otocného spínace zvolte na pístroji BENNING MM 2 pozadova-

nou funkci.

– Cerný bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky COM na

pístroji BENNING MM 2.

– Cervený bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky pro V, ,

na pístroji BENNING MM 2.

– Bezpecnostní kabely micího obvodu spojte s body mení a odectte na-

menou hodnotu na digitálním displeji pístroje BENNING MM 2.

viz obrázek 2:

Mení stejnosmrného naptí

viz obrázek 3:

Mení stídavého naptí

8.2.2 Mení proudu

– Pomocí otocného spínace zvolte na pístroji BENNING MM 2 pozadova-

ný rozsah.

– Cerný bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky COM na

pístroji BENNING MM 2.

– Cervený bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky pro roz-

mezí µA / mA pro proudy do 200 mA, resp. do zdíky pro rozmezí 20 A

pro proudy od 200 mA do 20 A na pístroji BENNING MM 2.

– Bezpecnostní kabely micího obvodu spojte s body mení a odectte na-

menou hodnotu na digitálním displeji pístroje BENNING MM 2.

viz obrázek 4:

Mení stejnosmrného proudu

viz obrázek 5:

Mení stídavého proudu

8.3 Mení odporu – Pomocí otocného spínace zvolte na pístroji BENNING MM 2 pozadova-
nou funkci.
– Cerný bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky COM na pístroji BENNING MM 2.

12/ 2023

BENNING MM 2

38

– Cervený bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky pro V, ,

na pístroji BENNING MM 2.

– Bezpecnostní kabely micího obvodu spojte s body mení a odectte na-

menou hodnotu na digitálním displeji pístroje BENNING MM 2.

viz obrázek 6:

Mení odporu

8.4 Zkousení diod

– Pomocí otocného spínace zvolte na pístroji BENNING MM 2 pozadova-

nou funkci symbol bzucák a dioda.

– Cerný bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky COM na

pístroji BENNING MM 2.

– Cervený bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky pro V, ,

na pístroji BENNING MM 2.

– Bezpecnostní kabely micího obvodu spojte s pívody diody a odectte

namenou hodnotu na digitálním displeji pístroje BENNING MM 2.

– Pro bznou diodu Si zapojenou ve smru toku se pro naptí ve smru toku

objeví na displeji hodnota v rozmezí 0,500 V az 0,900 V. Hodnota ,,000″

indikuje zkrat v diod, hodnota ,,1″ perusení v diod.

– Pro diodu zapojenou v závrném smru se na displeji objeví ,,1″. Je-li dioda

vadná, objeví se na displeji ,,000″ a nebo jiné hodnoty.

viz obrázek 7:

Zkousení diody

8.5 Zkouska prchodu proudu s bzucákem

– Pomocí otocného spínace zvolte na pístroji BENNING MM 2 pozadova-

nou funkci symbol bzucák/ dioda.

– Cerný bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky COM na

pístroji BENNING MM 2.

– Cervený bezpecnostní kabel micího obvodu zapojte do zdíky pro V, ,

na pístroji BENNING MM 2.

– Bezpecnostní kabely micího obvodu spojte s body mení. Pokud je od-

por vedení mezi zdíkou COM a zdíkou pro V, , nizsí nez 50

rozezní se bzucák zabudovaný v pístroji BENNING MM 2.

viz obrázek 8:

Zkouska prchodu proudu s bzucákem

9. Údrzba
Ped otevením pístroje BENNING MM 2 je bezpodmínecn nutno odstranit pívod naptí! Nebezpecí úrazu elektrickým proudem!
Práci na oteveném pístroji BENNING MM 2 pod naptím smjí provádt výhradn kvalifikovaní elektrikái, kteí pitom musejí provádt zvlástní opatení pro prevenci úraz. Ped otevením pístroje BENNING MM 2 odstraníte pívod naptí následujícím zpsobem: – Nejprve odpojte oba bezpecnostní kabely micího obvodu z meného ob-
jektu. – Odpojte oba bezpecnostní kabely micího obvodu od pístroje
BENNING MM 2. – Otocný spínac pepnte do polohy ,,OFF”.

9.1 Zajistní pístroje Za urcitých pedpoklad nelze pi zacházení s pístrojem BENNING MM 2 jiz zarucit bezpecnost; napíklad pi: – viditelném poskození krytu,
– chybách pi mení, – viditelných následcích dlouhodobjsího skladování za nepípustných pod-
mínek a
– viditelných následcích mimoádné zátze pi peprav. V tchto pípadech musíte BENNING MM 2 ihned vypnout, odpojit od místa mení a zajistit proti optovnému pouzití.

9.2 Cistní Pístroj cistte zvenku cistým, suchým hadrem (výjimkou jsou speciální cisticí hadry). Na cistní pístroje BENNING MM 2 nepouzívejte cistící prostedky ani rozpoustdla. Pecliv dbejte na to, aby nedoslo ke znecistní schránky na baterii a kontakt elektrolytem vytékajícím z baterie. Pokud je oblast baterie nebo jejího krytu znecistna elektrolytem nebo bílými usazeninami, vycistte i tato místa suchým hadrem.

12/ 2023

BENNING MM 2

39

9.3 Výmna baterie

Ped otevením pístroje BENNING MM 2 bezpodmínecn odstrate pívod naptí! Nebezpecí úrazu elektrickým proudem!

Pístroj BENNING MM 2 je napájen jednou 9 V baterií. Výmna baterie (viz ob-

rázek 9) je nutná tehdy, kdyz se na displeji objeví symbol baterie.

Postup pi výmn baterie:

– Odpojte bezpecnostní kabely od micího obvodu.

– Odpojte bezpecnostní kabely micího obvodu od pístroje

BENNING MM 2.

– Otocný spínac pepnte do polohy ,,OFF”.

– Z pístroje sundejte pryzový ochranný rám z pístroje BENNING MM 2.

– BENNING MM 2 polozte pední stranou dol a z víka schránky na baterii

vysroubujte ti srouby.

– nadzvednte spodní kryt pístroje na stran konektor a rozevete pístroj

v místech digitálního displeje .

– Ze schránky na baterii vyjmte vybitou baterii a opatrn z ní sundejte pívody.

– Novou baterii vlozte ve správné poloze polarity do schránky pro baterii. Ba-

terii pipojte k bateriovým kontaktm tak, aby kabely bateriových kontakt

nebyly seveny mezi díly krytu. Pak umístte baterii na jejich místo v bateri-

ové zásuvce.

– Nasate spodní víko pístrojové schránky na pední díl schránky tak, aby

zapadlo a utáhnte ti srouby.

– Pístroj BENNING MM 2 zasate do pryzového ochranného rámu .

viz obrázek 9:

Výmna baterie

Pispte i Vy k ochran zivotního prostedí! Baterie nepatí do domovního odpadu. Mzete je odevzdat ve sbrn pouzitých baterií nebo zvlástního odpadu. Informujte se prosím u svého
obecního úadu nebo správce pro odpadky.

9.4 Výmna pojistek

Ped otevením BENNING MM 2 odpojte od naptí! Nebezpecí úrazu elektrickým proudem!

BENNING MM 2 je ped petízením chránn jednou zabudovanou pojistkou (G – tavná vlozka) 1 A rychlá a jednou zabudovanou pojistkou 16 A rychlá (viz. obr. 10).
Takto vymníte pojistky: – odpojte oba mící kabely od meného objektu – odpojte oba mící kabely od pístroje BENNING MM 2 – otocným spínacem zvolte funkci ,,OFF” – sejmte gumový ochranný rám z pístroje BENNING MM 2 – BENNING MM 2 polozte pední stranou dol a vysroubujte ti srouby ze
spodního krytu pístroje – nadzvednte spodní kryt pístroje na stran konektor a rozevete pístroj
v místech digitálního displeje .

Nepovolujte zádné srouby na tistném spoji pístroje BENNING MM 2!

– zvednte desku tistného spoje z pední cásti pístroje

– zvednte konce defektních pojistek z pojistkového drzáku

– vysute zcela defektní pojistky z pojistkového drzáku

– vlozte nové pojistky se shodným jmenovitým naptím, shodnou charakteris-

tikou jistní a shodných rozmr, jako byla pvodní

– vyrovnejte nové pojistky na sted pojistkového drzáku

– vlozte desku tistného spoje zpt do pedního krytu pístroje

– vyrovnejte bateriové pívody tak, aby vodice nebyly nikde seveny mezi díly

krytu

– nasute spodní díl krytu s horním dílem krytu pístroje a namontujte ti srouby

– vlozte BENNING MM 2 do gumového ochranného rámu .

Viz. obr. 10:

Výmna pojistek

9.5 Kalibrace/ cejchování
BENNING zarucuje dodrzení technických specifikací a údaj pesnosti, uvedených v návodu k obsluze, pro první rok po datu dodávky. Pro udrzení deklarované pesnosti mení musí být pístroj pravideln kalibrován. Doporucujeme jednou rocn. Zaslete pístroj na adresu:

12/ 2023

BENNING MM 2

40

Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch- Str. 20 D – 46397 Bocholt

9.6 Náhradní díl Pojistka F 16 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Nr. 749770 Pojistka F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Nr. 749669

10. Pouzití pryzového ochranného rámu

– Bezpecnostní kabely micího obvodu mzete ulozit tak, ze je ovinete ko-

lem pryzového ochranného rámu a jejich hroty zatlacíte do drzák na

ochranném rámu k tomu urcených (viz obrázek 11).

– Bezpecnostní kabel micího obvodu mzete do drzáku pryzového ochran-

ného rámu upevnit tak, aby micí hrot voln vycníval, pak mzete k bodu

mení piblízit micí hrot spolu s micím pístrojem BENNING MM 2.

– Zadní opra na pryzovém ochranném rámu umozuje pístroj

BENNING MM 2 postavit zesikma (usnaduje odecet) nebo zavsit (viz

obrázek 12).

– Pryzový ochranný rám je opaten závsným okem, které lze pouzít k

zavsení pístroje.

viz obrázek 11:

Navinutí bezpecnostních kabel micího obvodu

viz obrázek 12:

Postavení pístroje BENNING MM 2

11. Technické údaje mícího píslusenství – norma: EN 61010-031,
– maximální mené naptí proti zemi () a mící kategorie: s nástrcnou cepickou: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, bez nástrcné cepicky: 1000 V CAT II,
– maximální mené proud 10 A, – ochranná tída II (), prchozí dvojitá nebo zesílená izolace, – stupe znecistní: 2, – délka: 1,4 m, AWG 18,
– podmínky okolí:
barometrická výska pi mení: maximáln 2000 m, teplota 0 °C az + 50 °C, vlhkost 50 % az 80 % – Pouzívejte vodice jen v bezvadném stavu a takovým zpsobem, který odpovídá tomuto návodu, protoze v opacném pípad mze být poskozena k tomu urcená ochrana. – Vyate vodic, pokud je izolace poskozená nebo pokud doslo k perusení ve vedení/zástrcce. – Nedotýkejte se holých kontaktních hrot. Dotýkejte se pouze rukojeti! – Zasute zahnuté pípojky do zkousecího nebo mícího pístroje.

12. Ochrana zivotního prostedí

Po ukoncení zivotnosti pístroje prosím pedejte pístroj píslusným sbrným místm na likvidaci.

12/ 2023

BENNING MM 2

41

BENNING MM 2
– – – – – – –
: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. BENNING MM 2 9. 10.
BENNING MM 2 11. 12.
1. :
– –
BENNING MM 2 . 600 V / .( 6 « »). , BENNING MM 2.
.
, BENNING MM 2 ( ).
BENNING MM 2 ( II).
BENNING MM 2 .
.
‘. . ‘.
DC
AC

12/ 2023

BENNING MM 2

42

2. DIN VDE 0411 1/ EN 61010-1 DIN VDE 0411 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 031/EN 61010-031 . , .
. .

BENNING MM 2 II 600 V . . III 4 mm. III , CAT III CAT IV . . . 30 V AC 60 V DC .

, .
, , .

: –
, – , –
, – .


, –
.

3. BENNING MM 2 :
3.1 BENNING MM 2, 3.2 , (M=1,4 m), 3.3 , (=1,4 m), 3.4 , 3.5 , 3.6 9V (
, ), 3.7 .
: – BENNING MM 2 :
16 A (500 V), =6.35 mm, =32 mm ( 749770) 1 (500 V), =6.35 mm, =32 mm ( 749669). – BENNING MM 2 9 V (IEC 6 LR 61).

12/ 2023

BENNING MM 2

43

4. 1 :

1 –
, .
, , , (1) V, , COM, , , , –
,
() / mA , 200 mA, () 20 , 20 , .
1) DC

5. 5.1 BENNING MM 2 5.1.1 3½
20 mm . 1999. 5.1.2 . -. 5.1.3 , “1” “-1”. 5.1.4 BENNING MM 2 2,5 . 5.1.5 To BENNING MM 2 . “OFF”. 5.1.6 To BENNING MM 2 30 . . 5.1.7 : 0.15 x ( )/ °C < 18 °C > 28 °C, 23 °C. 5.1.8 BENNING MM 2 () 9 V (IEC 6 LR 61). 5.1.9 , . 5.1.10 300 ( ) 5.1.11 : ( x x )= 175 x 84 x 31 mm (M x x Y)= 192 x 95 x 50 mm : 340 gr 550 gr 5.1.12 BENNING MM 2. . 5.1.13 BENNING MM 2 . BENNING MM 2 .

6. – BENNING MM 2 –
. – : 2000 m – / set-up : IEC 60664-1/ IEC 61010-1
600 V I, – : 2 – : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 : > 2,5 mm, (3 – ). , (0 – ). – : 0 °C 30 °C : 80 %. 30 °C 40 °C : 75 %.

12/ 2023

BENNING MM 2

44

– 40 °C 50 °C : 45 %.
– : BENNING MM 2 – 20 °C + 60 °C. .

7. :
– – ( ). 18 °C 28 °C 80 %.

7.1 10

200 mV
2 V 20 V 200 V 600 V

100 µV ± (0,5% + 2 ) 500 V DC/ 350 V AC

1 mV ± (0,5% + 2 ) 600 V DC/ AC

10 mV ± (0,5% + 2 ) 600 V DC/ AC

100 mV ± (0,5% + 2 ) 600 V DC/ AC

1 V ± (0,5% + 2 ) 600 V DC/ AC

7.2 10 100pF .
.

200 mV 100 µV

2 V

1 mV

20 V

10 mV

200 V 100 mV

600 V

1 V

40 Hz ­ 500 Hz
± (1,3% + 5 )
± (1,3% + 5 )
± (1,3% + 5 )
± (1,3% + 5 )
± (1,3% + 5 )

500 V DC/ 350 V AC
600 V DC/ AC
600 V DC/ AC
600 V DC/ AC
600 V DC/ AC

7.3 : – 1 (500 V) , / mA – 16 (500 V) , 20 A 20 , < 30 ., : 3 . 10 .

A

200 µA 2 mA

0,1 µA ± (1,0% + 2 ) 600 mV max. 1 µA ± (1,0% + 2 ) 600 mV max.

20 mA 200 mA

10 µA ± (1,0% + 2 ) 600 mV max. 100 µA ± (1,0% + 2 ) 900 mV max.

20 A

10 mA ± (2,0% + 3 ) 900 mV max.

7.4 . :
– 1 (500 V) , /mA – 16 (500 V) , 10 A 20 , < 30 ., : 3 . 10 .

40 Hz – 500 Hz

A

12/ 2023

BENNING MM 2

45

200 µA 2 mA 20 mA 200 mA 20 A

0,1 µA 1 µA 10 µA 100 µA 10 mA

± (1,5 % + 3 )
± (1,5 % + 3 )
± (1,5 % + 3 )
± (1,5 % + 3 )
± (2,5 % + 5 )

600 mVeff max. 600 mVeff max. 600 mVeff max. 900 mVeff max. 900 mVeff max.

7.5 : 500 Veff.

200

0,1

± (0,8 % + 4 )

2,5 mA

3,2 V

2 k

1

± (0,8 % + 2 )

200 µA

0,5 V

20 k

10

± (0,8 % + 2 )

40 µA

0,5 V

200 k 100

± (0,8 % + 2 )

4 µA

0,5 V

2 M

1 k

± (0,8 % + 2 )

400 nA

0,5 V

20 M 10 k

± (2 % + 5 )

40 nA

0,5 V

7.6 0,4 V 0,9 V.
: 500 Veff. R < 50 .

1 mV

± (1,5% + 5 )

1,5 mA

3,2 V

8. BENNING MM 2 8.1 BENNING MM 2 . . –
. BENNING MM 2. – . , . – . , . – x, . – , , .

8.2

. !

BENNING MM 2 600 V. – COM- – V, , , – /mA

12/ 2023

BENNING MM 2

46

– 20

! 500 V! 500 V, .

8.2.1 –
BENNING MM 2. – COM
BENNING MM 2. – V, , ,
BENNING MM 2.
– . BENNING MM 2.
2 : 3 :
8.2.2 –
BENNING MM 2. – COM
BENNING MM 2. – /mA
BENNING MM 2, 200 mA 20 , 200 mA 20 . – . BENNING MM 2. 4 : 5 :
8.3 –
BENNING MM 2. – COM
BENNING MM 2. – y V, , ,
BENNING MM 2. – .
BENNING MM 2. 6 :
8.4 – –
BENNING MM 2 – COM
BENNING MM 2. – V, , ,
BENNING MM 2.
– . BENNING MM 2.
– , 0,500 V 0,900 V . “000” . “1” ( ).
– – , “1”. , “000” .
7 : .

12/ 2023

BENNING MM 2

47

8.5 – –
BENNING MM 2. – COM
BENNING MM 2. – V, ,
BENNING MM 2. –
. COM- V, , BENNING MM 2 50 , . 8:
9.

BENNING MM 2, ! !

BENNING MM 2, , . . BENNING MM 2, : – –
. – 2 BENNING MM 2. – `OFF’.
9.1 BENNING MM 2. : – , – , – –
. – . BENNING MM 2 , .
9.2 , (: ). BENNING MM 2. . , .
9.3

BENNING MM 2 , ! !

BENNING MM 2 9 V . ( 9) . : – A . – 2 BENNING MM 2. – `OFF’. – BENNING M

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

BENNING User Manuals

Related Manuals