TESY GCV4420B11 Electric Water Heater Instruction Manual
- June 1, 2024
- TESY
Table of Contents
- GCV4420B11 Electric Water Heater
- Specifications:
- Product Information:
- Installation:
- Operation:
- Maintenance:
- Usage Instructions:
- Frequently Asked Questions (FAQ):
- Q: What is the maximum pressure this water heater can
- Q: What are the electrical requirements for this water
- Q: How often should the water heater be maintained?
GCV4420B11 Electric Water Heater
Specifications:
- Model: Electric Water Heater
- Pressure: Maximum pressure 6 bars (0.6 MPa)
- Power: 220-310V
- Capacity: Varies (see manual for details)
Product Information:
The Electric Water Heater is designed to provide hot water for
various household needs. It meets safety standards EN 60335-1 and
EN 60335-2-21. The product is equipped with safety features to
ensure reliable operation.
Installation:
-
Ensure the water heater is placed on a stable surface.
-
Connect the water inlet and outlet pipes according to the
provided instructions. -
Check the electrical connections and make sure they comply with
the specified requirements.
Operation:
-
Set the desired temperature using the control panel.
-
Wait for the water heater to heat up the water to the set
temperature. -
Use hot water as needed for your daily activities.
Maintenance:
-
Regularly check for leaks or unusual noises coming from the
water heater. -
Flush the tank periodically to remove sediment buildup.
-
Follow the manufacturer’s guidelines for maintenance
tasks.
Usage Instructions:
To use the Electric Water Heater:
- Turn on the power supply to the water heater.
- Adjust the temperature setting to your preference.
- Wait for the water to heat up to the set temperature.
- Open the hot water tap and use the hot water as needed.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What is the maximum pressure this water heater can
handle?
A: The water heater can handle a maximum pressure of 6 bars (0.6
MPa).
Q: What are the electrical requirements for this water
heater?
A: The power supply required is 220-310V. For detailed
electrical requirements, refer to the manual.
Q: How often should the water heater be maintained?
A: Regular maintenance checks should be performed as per the
manufacturer’s guidelines. This may include flushing the tank and
checking for leaks.
BG 2-4
EN ELECTRIC WATER HEATER 5-7 Instructions for use and maintenance
RU 8-10
ES TERMO DE AGUA ELÉCTRICO 11-13 Instrucciones de uso y mantenimiento
PT CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO 14-16 Manual de instalação e uso
DE ELEKTRISCHER WARMWASSER-SPEICHER 17-19 Gebrauchsanleitung und pflege
IT SCALDABAGNI ELECTTRICI 20-22 Istruzioni di uso e manutenzione
RO BOILER ELECTRIC 23-25 Instruciuni de utilizare i întreininere
PL PODGRZEWACZE ELEKTRYCZNE 26-28 Instrukcja instalacji, uytkowania i obslugi
CZ ELEKTRICKÝ OHÍVAC VODY 29-31 Návod k pouzití a údrzb
SK ELEKTRICKÝ OHRIEVAC VODY 32-34 Návod k obsluhe a údrzbe
RS ELEKTRICNI BOJLER 35-37 Uputstvi za upotrebu i odrzavanje
HR ELEKTRICNE GRIJALICE VODE 38-40 Upute za uporabu i odrzavanje
AL BOJLERIT ELEKTRIK 41-43 Instruksioni për shfrytzimin
UA 44-46
SI ELEKTRICNI GRELNIK VODE 47-49 Navodila za uporabo in vzdrzevanje
LT ELEKTRINIS VANDENS SILDYTUVAS 50-52 Pajogimo, naudojimo irpreti ros
instrukcija
EE ELEKTRILINE VEESOOJENDAJA 53-55 Paigaldus ja kasutusjuhend
LV ELEKTRISKAIS DENS SILDTJS 56-58 Lietosanas un apkopes
GR O 59-62
MK 63-65
FR CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE 66-68 Instruction d’installation et de
fonctionnement
NL ELEKTRISCHE BOILER 69-71 Instructies voor gebruik en onderhoud
AR
72-74
is a registered trade mark of Tesy ltd.
www.tesy.com
BG
I. 1. eo
. , ,
.
2. . ,
, .
, / , .
3. EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. 3 3 ,
, , a
.
5. .
6. 3 8 , .
7. .
! , , / . / / /, , , . , , , , .
,. ,
.
.
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
. 2. , -. 3. , 4°C . 4. – aa a a . (min. Ø 10 mm) ( ).
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
, 6 bars (0.6 MPa). 2. – , . , , . : () ( EN 1487 EN 1489), . EN 1487 0.7 MPa.
, 0.1 MPa . .
3. – . ( ). . 4. , – / /, . . 5. . , . 6. ( ), . . . 7. 0°, . . . . 7 (. 3)
. , , . 8. – VII. – 80°C.
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
, . 2. ( ). 3. , , III. 4. ( ) . 5. , e a ( ). – 90°C. 6. ( ). . .
, TESY . , .
2
II. 1. , – 2. – 3. – 4. –
. .
5. – , () 6. – I 7. – I 8. 40°C V40 – I 9. – I 10. – I 11. – I () 12. – II
13. – II.
III. 10°dH ( ). , ,,-” , , .. , 2 kW. , / / / /, – . 1. e () ( ) , G ½ ” ( ) (
).
· : –
· (). G ¾ “. 2. . – . , . (), , . 3. – . – ( ! ), .
– – . – , .
IV. ! ,
, / . / / /, , , . , , , , .
- : . ,
. , -.
BG
– aa a a
. (min. Ø 10 mm)
( ).
,
220 310
– . 1a, 1b, 1c.
6 7 . 1d, 1e.
.
9 10 .1h, 1g.
. , . .
: / . , -. 2. .3: a – ; b – ; – : 1- ; 2 ; 3- ( 0.6 MPa); 4- ; 5 ; 6-; 7
// : – / / , – // . – , . , , . : () ( EN 1487 EN 1489), . EN 1487 0.7 MPa. ,
0.1 MPa . .
().-
.() – 10 ., , . . – . ( ). . , . . , . . . . . 7 (. 3 3b) . , , . .
, I -, , . .
3. . , .
3
BG
3.1. , .
2.2. ,
, .
.
. . 3.2. ,
. –I-,),..(
16 (20A > 3700W).
: ,
.
,
, –
III.
I .
e
· :
60°. .
· (L)
· (N) – ( ) 3.3. , .
3. ,, ” ,, ” .2., .
:. .
, 16 (20A > 3700W). () – 3 x 2,5 mm2 3000W ( 3 x 4.0 mm2 > 3700W). III.
4. ( ). () , , .
. .
··· , : A 1 L L1 N (B B1 N1)
VII. () – 80°C. , (:
, .
). :
, !
1. () –
.2: TS ; TR ; S ( ); R ; IL ; F ; KL
2. , – ().
V. – (
.
–
:
)
– , ,
.
. ,
, .1d ÷ .1f.
, . , . !
(. 5): [m²] – S; [l] – V; [MPa] – P; [°C] – Tmax.
VI. . 1. . , . 3.3 IV ( ).
: . . .
. () , . . ½” – ,,TS”. , .
.
2. . 2 : 1 – ( ) 2 – 3 – (
· ) . , , .
· ( .2.1) , . , , . . 2.1. ()
··· , : , , .4 –
, .
VIII. , /.. /. . . / /. -. “” . , . ( ), . . . , .
! ( ).
4
I. IMPORTANT RULES
EN
1. This technical description and instructions manual was prepared in order to acquaint you with the product and the conditions of proper installation and use. These
instructions were also intended for use by qualified technicians, who shall perform the initial installation, or disassembly and repairs in the event of a breakdown.
2. Following the current instructions will primarily be of interest to the consumer, but along with this, it is also one of the warranty conditions, pointed out in the warranty card, so that the consumer can benefit from the free warranty services. The producer is not responsible for damages in the appliance that have appeared as a result of operation and/or installation not corresponding to the instructions here.
3. The electric water heater complies with the requirements of EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. This appliance can be used by children aged from 3 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Children aged from 3 to 8 years are only allowed to operate the tap connected to the water heater.
7. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Attention! Improper installation and connection of the appliance may make it hazardous for the health and life of consumers. It may cause grievous and permanent consequences, including but not limited to physical injuries and/or death. Improper installation and connection of the appliance may also lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or destruction/, or to that of third persons, aInsstaalrlaetsiounlt, ocfo,nbnuetcntioont ltiomtihteedmtaoinflwooadteirnagn, dexppolwoesriosnupapnldy,/oarndfirpeu.tting into operation must be carried out by certified electricians and technical personnel certified in installation of this category of appliances, who have obtained their license in the state where the installation and commissioning of the appliance are carried out, and in compliance with its local legislation.
All alterations and modifications to the water heater’s construction and
electrical circuitry are forbidden. If such alterations or modifications are
established during inspection, the appliance’s warranty shall be null and
void. Alterations and modifications shall mean each instances of removal of
elements incorporated by the manufacturer, building in of additional
components into the water heater, replacement of elements by similar elements
unapproved by the manufacturer.
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————-Mounting
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————1.
The water heater must only be mounted in premises with normal fire resistance.
2. In the event the device is mounted in a bathroom, the selected location
must exclude the possibility of water spray contact from the showerhead or
portable showerhead attachment. 3. The water heater is designed to operate
only in closed and heated premises where the temperature is not lower than 4°C
and it is not designed to operate in a continuous protracted regime. 4. The
appliance is affixed to a wall via the mounting brackets attached to the
unit’s body (if the brackets are not attached to the unit’s body, they must be
affixed in place via the provided bolts).
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
Water heater connection
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
1. The appliance is intended to supply hot water to household sites equipped
with a piping system working at pressure below 6 bar (0,6 Mpa). 2. .The safety
return-valve must be mounted on the cold water supply pipe, in observance of
the direction arrow stamped on its body, indicating the incoming water’s
direction. Additional stopcocks must not be mounted between the safety return-
valve and the water heater. Exception: If the local regulations (norms)
require the usage of another protection valve or mechanism (in accordance with
EN 1487 or EN 1489), then it must be bought additionally. For mechanisms
operating in accordance with EN 1487 the announced operational pressure must
be no more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure at which
they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the
appliance’s sign. In these cases the safety valve which the appliance is
supplied with should not be used. 3. The safety valve and the pipe between the
valve and the water heater must be protected from freezing. During hose
draining – its free end must be always open to the atmosphere (not to be
immersed). Make sure that the hose is also protected from freezing. 4. In
order to secure the water heater’s safe operation, the safety return-valve
must undergo regular cleaning and inspections for normal functioning /the
valve must not be obstructed/, and for the regions with highly calcareous
water it must be cleaned from the accumulated lime scale. This service is not
provided under warranty maintenance. 5. In order to prevent injury to user and
third persons in the event of faults in the system for providing hot water,
the appliance must be mounted in premises outfitted with floor hydro
insulation and plumbing drainage. Don’t place objects, which are not
waterproof under the appliance under any circumstances. In the event of
mounting the appliance in premises not outfitted with floor hydro insulation,
a protective tub with a plumbing drainage must be placed under the appliance.
6. During operation regime of heating the water water drops through the
drainage opening of the protection valve are usual. The protection valve
should be left open to the atmosphere. Measures should be taken to lead and
collect the leakages in order to prevent damages. 7. If the probability exists
for the premise’s temperature to fall below 0°, the water heater must be
drained. In the event you must empty the water heater, first you must cut off
its power supply. The inflow of water from the water mains must first be
terminated and the hot water tap of the mixing-faucet must be opened. The
water tap 7 (fig 3) must be opened to drain the water from water tank. If
there is no such tap build in the pipe line, than the water can be drain
directly from inlet pipe of water tank after when you disconnect it from water
main. 8. These instructions shall also apply to water heaters equipped with a
heat exchanger – Section VII. These are appliances with inbuilt heat exchanger
and are intended to be connected to the heating system with maximum
temperature of the heat carrier of 80°C.
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
Connection to the electrical network
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————-1.
Do not switch on the water heater unless you established it was filled with
water.. 2. Upon connecting the water heater to the electric mains care must be
taken to connect the safety lead. 3. Models without power cord, the circuit
has to be supplied with a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure
disconnection of all pole pieces in the conditions of over-voltage from
category III. 4. If the power supply cord (of models that have one) is
damaged, it must be replaced by a service representative or a person with
similar qualification, to avoid any risk. 5. For water heaters intended for
horizontal mounting the power supply conductor insulation from fixed wiring
must be protected from direct contact with the flange (in zone under the
plastic panel). For example, insulating sleeving having temperature rating
higher than 90 °C can be used. 6. During the heating the appliance could
produce a hissing noise (the boiling water). This is common and does not
indicate any damage. The noise gets higher with the time and the reason for
this is the accumulation of limestone. To remove the noise the appliance must
be cleaned from limestone. This type of cleaning is not covered by the
warranty.
Dear Clients, The TESY team would like to congratulate you on your new
purchase. We hope that your new appliance shall bring more comfort to your
home.
English
Instructions for use and maintenance 5
EN II.TECHNICAL PARAMETERS
1. Nominal volume V, liters – see the appliance’s rating plate 2. Nominal
voltage – see the appliance’s rating plate
between the hooks vary for the different models and are specified in the tabl. 6 and 7 to Fig. 1d, 1e. For water heaters intended for floor installation – tabl.6,7 2 to Fig. 1h, 1g.
3. Nominal power consumption – see the appliance’s rating plate 4. Nominal
pressure – see the appliance’s rating plate
This is not the water mains pressure. This is the pressure that is announced
for the appliance and refers to the requirements of the safety standards.
5. Water heater type – closed type accumulating water heater, with
In order to prevent injury to user and third persons in the event of faults in the system for providing hot water, the appliance must be mounted in premises outfitted with floor hydro insulation and plumbing drainage. Don’t place objects, which are not waterproof under the appliance under any circumstances. In the event of mounting the appliance in premises not outfitted with floor hydro insulation, a protective tub with a plumbing drainage must be placed under the appliance.
thermal insulation For models without heat exchanger (coil) 6. Daily energy consumption see Annex I
Notice: the set does not include a protective tub and the user must select the same.
7. Rated load profile – see Annex I 8. Quantity of mixed water at 40°C V40 litres – see Annex I 9. Maximum temperature of the thermostat – see Annex I 10.Default temperature settings – see Annex I 11.Energy efficiency during water heating – see Annex I For models with heat exchanger (coil) 12.Storage volume in litres – see Annex II 13.Standing loss – see Annex II
2. Water heater connection to the pipe network. Fig. 3: Where: 1 – Inlet pipe; 2 – Safety valve; 3 – reducing valve (for water main pressure > 0,6 MPa); 4 – Stop valve; 5 – Funnel connected to the sewer network; 6 Hose; 7 – Drain water tap. Upon connecting the water heater to the water mains you must consider the indicative color markings /rings/ affixed to the pipes: blue for cold / incoming/ water, red for hot /outgoing/ water.
III.DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF WORK The appliance is designed to operate in regions where the water hardness is not more than 10°dH. In case that it is installed in a region where the water is harder it is possible that limestone precipitation accumulate very fast. This can cause a specific noise during heating, as well as fast damaging of the electrical part. For regions
The mounting of the safety return-valve supplied with the water heater is obligatory. The safety return-valve must be mounted on the cold water supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body, indicating the incoming water’s direction. Additional stopcocks must not be mounted between the safety return-valve and the water heater.
with harder water yearly cleaning of the limestone precipitation in the appliance is recommended, as well as usage of not more than 2 kW of heating power. The appliance consists of a body, flange at the bottom side /for water heaters intended for vertical mounting/ or at the sides /for water heaters intended for horizontal mounting/, protective plastic panel safety-return valve. 1. The body consists of a steel reservoir (water tank) and housing (outer shell) with thermal insulation placed in-between made of ecologically clean high density polyurethane foam, and two pipes with thread G ½ `’
Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another protection valve or mechanism (in accordance with EN 1487 or EN 1489), then it must be bought additionally. For mechanisms operating in accordance with EN 1487 the announced operational pressure must be no more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the appliance’s sign. In these cases the safety valve which the appliance is supplied with should not be used.
for cold water supply (marked by a blue ring) and hot water outlet pipe
(marked by a red ring).
··The inner tank may be of two types depending on the model: Made of steel
protected form corrosion by a special glass-ceramics coating Made of stainless
steel The vertical water heaters may be outfitted with a built in heat
exchange
The presence of other /old/ safety return-valves may lead to a breakdown of your appliance and they must be removed. Other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve (the protective device) and the appliance.
unit (serpentine tube). The heat exchenger’s entrance and exit are located at the sides and represent pipes with thread G ¾ `’. 2. The flange is outfitted with: electric heater and thermostat. The water heaters with glass-ceramics coating are outfitted with a magnesium protector.
The attaching of the safety return-valve to threads longer than 10 mm is not allowed, otherwise this may damage the valve and poses danger for your appliance.
The electric heater is used for heating the water in the tank and is managed by the thermostat, which automatically maintains the set temperature. The thermostat has a built in overheating safety device, which switches of power to the heater when the water temperature reaches excessive values.
With appliances for vertical assembly, the safety valve has to be connected to the ingoing pipe with the safety plastic panel of the appliance being taken off.
3. The safety-return valve prevents the appliance’s complete emptying in the event the cold water supply is interrupted. The valve protects the appliance from pressure increases higher than the allowed value during heating (! pressure increases upon an increase of temperature), via
The safety valve and the pipe between the valve and the water heater must be protected from freezing. During hose draining – its free end must be always open to the atmosphere (not to be immersed). Make sure that the hose is also protected from freezing.
release of excess pressure during the drainage opening.
The safety-return valve cannot protect the appliance in the event of water mains pressure in excess of the acceptable pressure stated for the appliance.
Opening the cold-water stopcock of the water supply piping network and opening the hot-water stopcock of the water-mixing faucet carries out the filling of the water heater with water. After the filling is complete, a constant stream of water must begin to flow from the water-mixing
IV. MOUNTING AND SWITCHING ON
faucet. Now you can close the hot water stopcock.
Attention! Improper installation and connection of the appliance may make it hazardous for the health and life of consumers. It may cause grievous and permanent consequences, including but not limited to physical injuries and/or death. Improper installation and connection of the appliance may also lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or destruction/, or to that of third persons, as a result of, but not limited to flooding, explosion and/or fire. Installation, connection to the main water and power supply, and putting into operation must be carried out by certified electricians and technical personnel certified in installation of this category of appliances, who have obtained their license in the state where the installation and commissioning of the appliance are carried out, and in compliance with its local legislation.
In the event you must empty the water heater, first you must cut off its power
supply. The inflow of water from the water mains must first be terminated and
the hot water tap of the mixing-faucet must be opened. The water tap 7 (fig3)
must be opened to drain the water from water tank. If there is no such tap
build in the pipe line, than the water can be drain directly from inlet pipe
of water tank after when you disconnect it from water main. In the event of
removing the flange, the discharge of several liters of water, which remain in
the water tank, is normal.
Measures must be undertaken to prevent damage from discharging water during
draining In case that the pressure in the water mains is over the value
pointed
Notice: The installation of the unit is at the buyer’s expense.
out in the above paragraph I, then it is necessary to assemble a pressure
1. Mounting
reduce valve, otherwise the water heater would not function properly. The Manufacturer does not assume any liability for problems arising out
We recommend the mounting of the device at close proximity to
of the appliance’s improper use.
locations where hot water is used, in order to reduce heat losses during
transportation. In the event the device is mounted in a bathroom, the selected location must exclude the possibility of water spray contact from the showerhead or portable showerhead attachment. The appliance is affixed to a wall via the mounting brackets attached to
3. Water heater connection to the electrical network Make sure the appliance is full of water prior to switching on the electrical mains power.
the unit’s body (if the brackets are not attached to the unit’s body, they must be affixed in place via the provided bolts). Two hooks are used for suspending the appliance (min. Ø 10 mm) set firmly in the wall (not included in the mounting set). The mounting bracket’s construction
3.1. Models with power cord with a plug are connected by inserting the plug into a contact. They are switched off the power supply by drawing the plug out of the contact.
designed for water heaters intended for vertical mounting is universal and allows a distance between the hooks of 220 to 310 mm (fig. 1a, 1b, 1c). For water heaters intended for horizontal mounting, the distances
The wall-plug must be properly connected to a separate electrical circle that is provided with a protector. It must be earthed.
6 Instructions for use and maintenance
3.2. The appliance has to be connected to a separate electricity circuit of the stationary electrical wiring. The connecting has to be
IMPORTANT: Models that do not have thermostat control knobs have automatic water temperature preset by the manufacturer – see Annex-I
EN
constant- with no plug contacts. The circuit has to be supplied with a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection of all
Default temperature settings.
e Position (Energy-save mode) At this mode, water temperature
pole pieces in the conditions of over-voltage from category III.
reaches up to approximately 60°. Heat losses are reduced in this way.
The connecting of the conductors of the supply cord of the appliance
·has to be carried out as follows: conductor with brown insulation to the
phase conductor of the
··electrical wiring (L) conductor with blue insulation- to the neutral
conductor of the wiring (N) conductor with yellow-green insulation to the
safety conductor of the wiring ( ) 3.3. Models without power cord The
appliance has to be connected to a separate electricity circuit of the
stationary electrical wiring. The circuit has to be supplied with a safety
3. nti-freezing function Place the thermostat knob in position ,,nti-
freezing” according to fig.2. With this setup the device maintains temperature
that does not allow the water freeze in it.
The electrical supply of the appliance should be turned on and so must be the
appliance. The safety valve and the pipe between the valve and the appliance
must be protected from freezing. In case that for some reason the electrical
supply is cut off, there is a risk of freezing of the water in the water tank.
For this reason we recommend draining the water out of the appliance before
long absences (longer than a week).
fuse 16A (20A for power > 3700W). Copper single core (rigid non stranded) conductor shall be used for the connection cable 3 x 2.5 mm² (cable 3 x 2.5 mm² for power > 3700W). The electrical circuit supplying the appliance must have an in-built device ensuring the splitting of all terminal poles under conditions of super-voltage of category III.
4. Protection according to the temperature (valid for all models). The appliance is equipped with a special facility (thermal circuit-breaker) for protection against over-heating of the water, which is switching off the heater from the electricity network, when the temperature reaches too high values.
To install the power supply wire to the appliances remove the plastic cover.
When this device operates, it does not self-reset and the appliance will
Connect the power wires in compliance with the marks on the terminals,
not work. Please call an authorized service for solving the problem.
···as follows: the phase – to mark A, A1, L or L1; the neutral – to N (B or B1 or N1) The safety wire must be obligatory connected to the screw joint marked with .
VII. MODELS EQUIPPED WITH A HEAT EXCHANGER (SERPENTINE TUBE). These are appliances with inbuilt heat exchanger and are intended to be connected to the heating system with maximum temperature of the heat carrier of 80°C. The control over the flow through the heat exchanger is a matter of
After the installation, put the plastic cover back in its place! Explanations to Fig. 2: TS – thermal switch; TR – thermal regulator; S – switch (for models that have
solution for the particular installation, whereby the choice should be made at its design (e.g. external thermostat that measures the temperature in the water tank and operates a circulation pump or a magnet valve).
one); R – heater; IL – light indicator; F – flange; KL – luster terminal;
Water heaters with a heat exchanger provide the opportunity for the
V.RUST PROTECTION MAGNESIUM ANODE (FOR WATER HEATERS WITH WATER TANKS COVERED BY GLASS-CERAMICS COATING)
water to be heated in two ways: 1. by means of a heat exchanger (coil) a primary way of heating the water, 2. by means of an auxiliary electrical heating element with automatic
The magnesium anode protects the water tank’s inner surface from corrosion. The anode element is an element undergoing wear and tear and is subject to periodic replacement. In view of the long-term and accident free use of your water heater, the manufacturer recommends periodic inspections of the magnesium anode’s condition by a qualified technician and replacement whenever required, and this could be performed during the appliance’s technical preventive maintenance. For replacements, please contact the authorized service stations! VI. OPERATION
operation, built in the appliance it is used only when additional heating of the water is needed or in case of repairs to the system of the heat exchanger (coil). The proper way of connecting the appliance to the electric network and how to work with it has been specified in the previous paragraphs. Mounting: In addition to the mounting manner outlined above, especially for the latter models, it shall be required to connect the heat exchanger to the heating installation. The connections are to be carried out in observance of the direction indicated by the arrows on Fig. 1d÷Fig. 1f. Technical parameters (table 5):
1. Switch on:
Surface of serpentine [m²] – S;
Before switching on the appliance for first time, make sure that the water heater is properly connected to the power supply network and full with water.
Volume of serpentine [l] – V; Operational pressure of serpentine [MPa] – P; Maximum temperature of heat carrier [°C] – Tmax.
The appliance is switched on by a switch integrated into the installation,
described in item 3.3 of Section IV, or upon connecting the plug to the
electrical contact (in the case of an extension cable with plug).
Notice: Models with a built -in switch – it is necessary to switch it
We recommend you mount stopcocks at the heat exchanger’s entry and exit points. By stopping the flow of the thermophore via the lower (stopcock) you shall avoid the unnecessary circulation of the thermophore during periods of use only of the electric heating element. Upon disassembly of you water heater equipped with a heat exchanger
on. There is an embossed marking on the button of the electrical you must close both stopcocks.
switch .
There is a connexion with internal thread of ½” welded to the water tank for the purposes of installing thermal probe marked with ,,TS”. The
2. Water heaters with electromechanical control
appliance is fitted with brass pocket for a thermal probe which should
Fig. 2a and 2b where:
be screwed into the aforesaid connexion.
1 – Electrical switch button (for models with switch) 2 – Light indicators
·3 – Thermostat control knob (only for models with adjustable thermostat) Push
and release the button in order to switch on the electrical switch. If it
lightens, this means that it is switched on. The button lights constantly
unless the switch is switched off or the appliance power
The usage of dielectric bushings for connecting the heat exchanger to an installation of copper pipes is obligatory. For ensuring minimal corrosion, pipes with a limited diffusion of gasses must be used in the installation.
supply from electrical main is switched off. The light indicators lighten VIII.PERIODIC MAINTENANCE
·too (see item 2.1. below). In order to switch off the electrical switch, push and release the button again. It must stop to light if it is switched off. The light indicators stop lighting too.
Under normal use of the heater, under the influence of high temperature, lime scale /the so-called lime scale layer/ is deposited upon the heating element’s surface. This worsens the heat exchange between the heating element and water. The heating element’s surface temperature increases along /of boiling water/. The thermoregulator
2.1. Light indicators
begins to switch on and off more frequently. A `’deceptive” activation of
The indicators light in red color means that the appliance is in heating mode The indicators light in blue color means that water is warmed and the thermostat is switched off, because the set temperature is reached
the thermal protection is possible. Due to these facts, the manufacturer recommends preventive maintenance of your water heater every two years by an authorized service center or service base. This protective maintenance must include cleaning and inspection of the anode
···The light indicators do not light when: The electrical switch of the
appliance is switched off The appliance power supply from electrical main is
switched off Protection according to the temperature is switched off see
item 4 below 2.2. Temperature setup (for models with adjustable thermostat)
This setup allows the gradual setting of the desired temperature, achieved by
using a handle on the control panel. Turn the knob to the upward indication,
in order to increase the temperature of the hot water.
Place the thermostat knob in position for maximum temperature (unless it is on
this position constantly), for period of one day each
protector (for water heaters with glass-ceramic coating), which shall be
replace with a new one if need arises. In order to clean the appliances use a
damp cloth. Do not clean with abrasive or solvent content detergents. Do not
pour water over the appliance. The manufacturer does not bare the
responsibility for all consequences caused by not obeying the instructions,
given hereby.
Instructions for protecting the environment Old electric appliances contain
precious materials and thus should not be thrown together with the household
litter. We kindly ask you make your active contribution for protecting the
resources and the environment by handing over the
month higher
-hysgeieenAenonfetxh-eI
Maximum temperature used hot water.
of
the
thermostat.
This
ensures
appliance in the authorized buy-back stations (if such exist).
English
Instructions for use and maintenance 7
RU I.
1. . , , . , , . 2. , , , , , . , / , . 3. EN 60335-1, EN 60335-2-21. 4. 33 ,
, , a , . 5. . 6. 3 8 , . 7. , .
! , , , / . / , ,,,, ,. , , .
. . , , , .
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
, . 2. , . 3. , 4°C . 4. , ( , ).
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
, 6 . (0,6 ). 2. , , . / , , . . : ( EN 1487 EN 1489), . , EN 1487 0.7 . 0.1 .
, . 3. . ( ). . 4. ( ) , , . . 5. , . , . . 6. ( ) . . 7. , 0°, . , , .
. . 7 (. 3) , . , , . , . 8. – VII. – 80°C.
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
, , . 2. . 3. , . III 4. ( , ) , . 5. , ( ). 90°C. 6. ( ). . – . , . .
, TESY . , . 8
II. 1. V, . 2. – . 3. – . 4. – .
( ). , ,
RU
220 300 (.1a, 1b, 1c).
,
,
. 6 7 (. 1d, 1e).
. .
5. – , () () 6. . I 7. – . I 8. 40 °C V40 . I 9. . I 10. . I 11. .
I () 12. . II 13. . II
III. O , / , / / , /, . 1. ( ) ( ) , G ½ – ( ) ( ).
· : ,
· . (). G ¾ ,`. 2. . . , . (), , . 3. . (! )
, , .
IV. !
, , , / . / , , , , , . , , , .
: . 1. . , . , . , ( , ). (. Ø 10 .),
, . . . : . 2. . . 3 : 1 – ; 2 – ; 3 – ( 0,7 MPa); 4 – ; 5 – ; 6 ; 7 : – /
/ , / / . , , . / , , . . : ( EN 1487 EN 1489), . , EN 1487 0.7 . 0.1 . , .
,//. . . 10, .,..
. , . , , . . . 7 (. 3) , . , , . , .
.
, I , , . , . 3.
, .
3.1. , , . .
.
9
RU
3.2. , , ,
16
(20A 3700 ).
.
III.
··· : (L) (N) –
()
3.3.
( ) – . I . . : , , – . – I .
e ( )
60°. . 5. ,, ”
(fig.2). , .
, 16 (20A 3700 ). ( 3×2,5 ² 3000 ( 3×4.0 ² 3700).). III. .
··· : A 1 L L1 B B1 N1 , . , ! .2: TS ; TR ; S ( ); R ; IL ; F ;
KL .
V. – ( ) . , . . .
. . , – . , . ( ) . 6. ( ). () , , . . . .
VII. () (). . – 80°C. : 1. 2. () 3. – : , , . (.1d÷.1f. ).
VI. . , . , , 3 V ( ).
: . . .
4. . .2, 2b : 1- ( ); 2- ; 3- (
· ) . , , .
· ( . 2.1) . , , . . 4.1. ()
··· , : , .4 . 4.2. () , . -I . .
( 5): [m²] – S; [l] – V; [MPa] – P; [°C] – Tmax. . () , . . K ½” – “TS”. , .
.
, .
VIII. . . . / /. . «» . . . , . . .
! .
10
I. NORMAS IMPORTANTES
ES
1. La descripción técnica e instrucciones de funcionamiento tienen como objetivo presentarle el producto y las condiciones un montaje y funcionamiento
correctos. Este manual va dirigido a los instaladores legalmente acreditados que llevarán a cabo el montaje y, posteriormente, el desmontaje y posible
sustitución del equipo en caso de deterioro o desgaste.
2. El cumplimiento de estas instrucciones es en beneficio del usuario y comprador del equipo, así como una condición indispensable para la aplicación
de la garantía. El fabricante no se hace responsable de los daños en el aparato y los daños causados por el uso o ensamblaje no conforme a las indicaciones e
instrucciones de este manual.
3. El termo eléctrico responde a los requerimientos de EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 3 años, por personas con minusvalias fisicas, sensoriales o mentales, o por personas que no hayan utilizado
antes un aparato similar si están bajo surpervision o reciben las instrucciones precisas para un correcto y seguro manejo del termo, siendo conscientes de los peligros
que puede suponer.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. Los niños de 3 a 8 años tienen derecho a operar únicamente con el grifo conectado al calentador.
7. La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por niños sin supervisión.
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del equipo podrán hacerlo peligroso para la salud y la vida de los usuarios haciendo posibles los daños graves y perdurables, incluso pero no limitados a la discapacidad física y/o muerte. También pueden causar daños/destrucción y/o aniqulación de su propiedad, así como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y otros. La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica, así como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo únicamente por electricistas y técnicos cualificados para la reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus competencias profesionales en el territorio del país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en conformidad con su normativa.
Queda terminantemente prohibido realizar modificaciones o cambios tanto en la
estructura como en el circuito eléctrico del termo. Si se detecta alguna
modificación durante la inspección del aparato, la garantía quedará anulada
inmediatamente. Por modificaciones o cambios se entienden la eliminación de
piezas o componentes originales del fabricante, la incorporación de elementos
adicionales en el termo o el recambio de piezas por otros similares que no
hayan sido aprobados por el fabricante.
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–Montje
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad anti incendios
normal.. 2. En caso de montar el termo en el cuarto de baño, debe ser
instalado en un lugar en el que no pueda mojarse. 3. Está diseñado para
funcionar en lugares cerrados y acondicionados en los que la temperatura no
descienda por debajo de 4 °C y no está diseñado para funcionar de forma
continua. 4. El aparato se fija a la pared mediante las placas que lleva
incorporadas al cuerpo (si las placas no van ya incoporadas, deben ser
acopladas al cuerpo mediante los tornillos provistos).
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Conexión del termo a la red de tuberias
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
El aparato tiene como fin suministrar agua caliente sanitaria a nivel
doméstico en aquellas casas con un sistema de tuberias con una presión de no
más de 6 bar (0,6 MPa). 2. Es obligatorio que se monte la valvula de retorno
de seguridad que incorpora el termo. Esta se debe colocar en la entrada del
agua fria, siguiendo el sentido indicado por la flecha, que indica la
direccion de entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso
adicionales entre la válvula de retorno y el aparato. Excepcion: Si las
normativas locales requieren usar otra valvula de seguridad o dispositivo (que
cumplen la normas EN 1487 o EN 1489) estos deben comprarse por separado. Para
dispositivos que cumplen la norma EN 1487, la presion maxima de trabajo
anunciada debe ser de 0,7 MPa. Para otras valvulas de seguridad, la presion a
la que son calibradas debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del
aparato. En estos casos, la valvula de retorno, que se suministra con el
aparato, no debe ser utilizada. 3. La válvula de seguridad y la tuberia entre
la válvula y el termo deben estar protegidos contra la congelación. Durante el
vaciado de la manguera, su extremo libre debe estar siempre abierto al
atmósfera (nunca sumergido). Asegúrese de que la manguera también está
protegida contra la congelación. 4. Para asegurar un funcionamiento correcto
del termo, la válvula de retorno de seguridad debe someterse a una limpieza
periodica e inspecciones para asegurar un funcionamiento normal/ la ausencia
de obstrucciones en la valvula/ y, en las regiones con aguas altamente
mineralizadas, la eliminacion de la cal acumulada. Este servicio no está
incluido en los terminos de la garantia. 5. Para evitar danos en el usuario
y/o terceras personas en caso de deterioro del sistema de suministro de agua
caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde haya un
hidroaislamiento de suelo y canerias de desague. En ningun caso situe objetos
debajo del termo que no sean impermeables. En el caso de montar el aparato en
recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta
de protección con canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo del aparato.
6. Durante el funcionamiento – fase de calentamiento del agua es habitual
que gotee agua a traves de la abertura de drenaje de la válvula de seguridad.
La válvula de seguridad debe estar abierta a la atmósfera. Además, deben
tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a fin de evitar danos. 7. Si
se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación (bajo °) el termo
debe ser completamente vaciado. En el caso de que necesite vaciar el termo,
primero debera cortar el suministro electrico. Detenga igualmente el
suministro de agua al termo. Abra el grifo de agua caliente del grifo de
mezcla. Abra el grifo 7 (Fig.3) para descargar el agua del termo. En caso de
que falte ese grifo en la instalacion, el agua puede descargarse directamente
del tubo de entrada de agua, desconectando previamente el termo de las
tuberias de agua. 8. Estas instrucciones deben aplicarse de igual manera a los
termos con intercambiadorde calor incorporado – secciónVII. Estos son
dispositivos con un intercambiador de calor incorporado y estan destinados a
ser conectados al sistema de calefaccion con temperatura maxima del portador
de calor de 80°C.
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Conexión a la red eléctrica
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
No conecte el termo sin estar seguro de que esta lleno de agua. 2. Durante la
conexion del termo a la corriente electrica hay que tener especial cuidado al
conectar el cable de seguridad. 3. Los modelos sin cable de alimentacin – el
circuito debe estar provisto de un fusible de seguridad y contar con un
dispositivo incorporado para asegurar la desconexión de todas las piezas
eléctricas en caso de sobretensión de la categoria III. 4. Si el cable de
alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen) sufre danos, debe ser
sustituido por el servicio tecnico oficial o por un profesional con la
formacion adecuada para ello, a fin de evitar cualquier riesgo. 5. En los
termos de montaje horizontal, los cables de alimentacin de la instalacin
eléctrica deben estar protegidos frente un contacto con la brida del aparato
(en la zona de la tapa de plástico). Por ejemplo por un tubo aislante de
resistencia térmica superior a 90°C. 6. Durante el proceso de calentamiento,
la resistencia puede emitir un ligero ruido (agua hirviendo), lo cual es
habitual y no implica ningun problema. Sin embargo, si el ruido va a mas con
el paso del tiempo puede que la razon sea la acumulacion de cal. Para eliminar
el ruido será necesario limpiar el aparato desencrustando la cal adherida.
Estimados clientes, El equipo de TESY cordialmente le felicita su nueva compra. Esperamos que el nuevo aparato aporte confort a su hogar.
Español
Instrucciones de uso y mantenimiento 11
ES
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1. Capacidad nominal, litros ver la placa de características del aparato.
2. Tensión nominal – ver la placa de características del aparato.
3. Consumo de energía nominal – ver la placa de características del aparato
4. Presión nominal – ver la placa de características del aparato
Ésta no es la presión de la red de suministro de agua. Es la anunciada para el aparato y se refiere a los requisitos de las normas de seguridad.
Para evitar danos en el usuario y/o terceras personas en caso de deterioro del sistema de suministro de agua caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y canerias de desague. En ningun caso situe objetos debajo del termo que no sean impermeables. En el caso de montar el aparato en recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta de protección con canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo del aparato. Observacion: el set de montaje no incluye la cubeta de protección y es el usario el que debe elegirla.
5. Tipo de termo – termo cerrado de acumulación con aislamiento térmico Para
los modelos sin intercambiador de calor (serpentín) 6. Consumo diario de
electricidad – ver Anexo I 7. Perfil de carga nominal – ver Anexo I 8.
Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en litros – ver Anexo I 9. Temperatura
máxima del termostato – ver Anexo I 10. Ajustes de temperatura de serie – ver
Anexo I 11. Eficiencia energética durante el calentamiento del agua – ver
Anexo I Para los modelos con intercambiador de calor (serpentín) 12. Volumen
de almacenamiento en litros – ver Anexo II 13. Pérdidas de calor en carga
cero- ver Anexo II
III.DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO El aparato se compone de cuerpo, brida en la
parte posterior (en termos verticales) o en ambos lados (en termos
horizontales); un panel de proteccion de plastico y una valvula de retorno de
seguridad. 1. El cuerpo se compone de un tanque de acero (contenedor de agua)
y una carcasa (envoltura externa) con aislamiento térmico entre ellos de un
poliuretano ecologico de alta densidad, y dos tubos con rosca G ½ para dar
agua fria (de anillo azul) y agua caliente (de anillo rojo).
·El tanque interno puede ser de dos tipos en funcion del modelo: De acero con
una cobertura especial vitroceramica para evitar la
·acumulacion de cal. De acero inoxidable. Los termos verticales pueden
incorporar un intercambiador de calor (serpentin). La entrada y la salida del
tubo de la caldera estan situadas a los lados y representan tubos con rosca G
¾ “. 2. La brida esta equipada con: resistencia eléctrica y termostato. Los
termos con cobertura de protección vitrocerámica incoporan también un ánodo de
magnesio. La resistencia eléctrica sirve para calentar el agua en el tanque y
es controlada por el termostato, encargado de mantener la temperatura
configurada de forma constante. El termostato incorpora un dispositivo de
seguridad para evitar el sobrecalentamiento, que apaga el termo cuando la
temperatura del agua ha subido a demasiados grados. 3. La válvula de retorno
de seguridad protege al termo de vaciarse por completo en caso de un corte en
el suministro de agua fria. La válvula protege al aparato de subidas de
presion por encima de los valores permitidos durante la fase de calentamiento
(la presión se eleva en cuanto se produce un incremento de la temperatura),
mediante la liberación del exceso de presión durante la apertura de drenaje.
La válvula de retorno de seguridad no puede proteger el aparato cuando el
suministro de agua viene con mayor presión que la inidicada para el aparato.
IV. MONTAJE Y CONEXIÓN ¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del equipo
podrán hacerlo peligroso para la salud y la vida de los usuarios haciendo
posibles los
daños graves y perdurables, incluso pero no limitados a la discapacidad física
y/o muerte. También pueden causar daños/destrucción y/o aniqulación de su
propiedad, así como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y
otros. La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica, así
como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo únicamente por
electricistas y técnicos cualificados para la reparación y el montaje del
equipo que han adquirido sus competencias profesionales en el territorio del
país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en
conformidad con su normativa.
Observacion: Instalar el aparato está a cargo del comprador.
1. Montje Se recomienda que el montaje del aparato sea lo más cerca posible
de los puntos de suministro del agua caliente para con ello minimizar las
pérdidas de calor en la conducción de agua. En caso de montar el termo en el
cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no pueda mojarse. El
aparato se fija a la pared mediante las placas que lleva incorporadas al
cuerpo (si las placas no van ya incoporadas, deben ser acopladas al cuerpo
mediante los tornillos provistos). El termo quedará colgado de la pared por la
acción de dos ganchos (min. F 10 mm) fijados firmemente en la pared (no
incluidos en el set de montaje). La construcción de la placa que llevan los
termos de montaje vertical es universal y permite que la distancia entre los
ganchos sea de 220 a 310mm. 1a, 1b, 1c. En los termos de montaje horizontal
las distancias entre los ganchos son diferentes en funcion del modelo y estan
mostradas en la tabl. 6, 7. de fig. 1d, 1e. para un montaje solar fig.1h,
1g.
2. Conexión del termo a la red de tuberias Fig. 3 Donde: 1. Tubo de entrada,
2. Válvula de seguridad 3. Válvula de reduccion (en caso de una presión en en
el suministro de agua de más de 0.6 MPa), 4. Una válvula de parada 5. Embudo
con una conexion al desagüe. 6. Manguera 7. Grifo para descargar el agua.
Cuando se conecta el termo a la red de conduccion de agua hay que tener en
cuenta los signos de color indicadores (anillos) en los tubos: azul para
agua fria /de entrada/, rojo para el agua caliente /de salida/. Es
obligatorio que se monte la valvula de retorno de seguridad que incorpora el
termo. Esta se debe colocar en la entrada del agua fria, siguiendo el sentido
indicado por la flecha, que indica la direccion de entrada del agua. No se
admite el montaje de llaves de paso adicionales entre la válvula de retorno y
el aparato. Excepcion: Si las normativas locales requieren usar otra valvula
de seguridad o dispositivo (que cumplen la normas EN 1487 o EN 1489) estos
deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN 1487,
la presion maxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7 MPa. Para otras
valvulas de seguridad, la presion a la que son calibradas debe ser 0,1MPa
inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos casos, la valvula
de retorno, que se suministra con el aparato, no debe ser utilizada.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de retorno puede provocar un deterioro
de su aparato, por lo que deben ser eliminadas.
No se admiten otras llaves de paso entre la válvula de seguridad y el aparato.
No se permite la fijación de la válvula de retorno de seguridad a cables de
longitud superior a 10mm, en caso contrario esto puede causar el deterioro de
su válvula y será peligroso para su aparato. En los termos verticales, la
válvula de protección debe estar conectada a la tubería de entrada si el panel
de plástico del aparato está quitado. Después de su montaje, este debe adoptar
la posición marcada en la figura 2.
La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo deben estar
protegidos contra la congelación. Durante el vaciado de la manguera, su
extremo libre debe estar siempre abierto al atmósfera (nunca sumergido).
Asegúrese de que la manguera también está protegida contra la congelación. La
apertura de la llave de agua fria de la red de suministro de agua y la
apertura de la llave de agua caliente del grifo de mezcla lleva a cabo el
llenado del termo de agua. Tras el completo llenado del termo, debe comenzar
un flujo constante de agua desde el grifo de mezcla de agua. Ahora ya puede
cerrar el grifo de agua caliente. En el caso de que necesite vaciar el termo,
primero debera cortar el suministro electrico. Detenga igualmente el
suministro de agua al termo. Abra el grifo de agua caliente del grifo de
mezcla. Abra el grifo 7 (Fig.3) para descargar el agua del termo. En caso de
que falte ese grifo en la instalacion, el agua puede descargarse directamente
del tubo de entrada de agua, desconectando previamente el termo de las
tuberias de agua. Cuando se quita la brida es normal que fluyan unos litros de
agua, procedentes del tanque de agua. Cuando se extrae, deben adoptarse unas
medidas de prevención de daños por el agua que se derrama. Si la presión en la
red de agua supera los valores indicados en el párrafo 1, es necesaria la
instalación de una válvula de reducción de presión, de lo contrario el termo
de agua no funcionará correctamente. El fabricante no asume la fabricante de
los problemas causados por el uso incorrecto del aparato. 3. Conexión a la red
eléctrica. Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrese de que el
aparato está lleno de agua. 3.1. Los modelos provistos con cable de
alimentación con enchufe se conectan insertando el enchufe en el contacto.
Para apagarlo basta con desconectar el enchufe del contacto. La toma debe
estar conectada a un circuito separado provisto de un mecanismo de seguridad.
Se debe estar conectado a tierra. 3.2. Termos de agua equipados con cable de
alimentacin sin clavija de enchufe El aparato tiene que estar conectado a un
circuito eléctrico separado del cableado electrico estacionario. La conexión
tiene que ser constante – sin clavija de enchufe. El circuito debe estar
provisto de un fusible de seguridad
12 Instrucciones de uso y mantenimiento
y contar con un dispositivo incorporado para asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de sobretensión de la categoria III.
IMPORTANTE: Los modelos que no tienen una perilla del termostato, tienen un ajuste por defecto para regular automáticamente la
ES
Los cables de alimentacin del aparato deben conectarse de la manera temperatura del agua – ver Anexo I Ajustes de temperatura por defecto.
siguiente:
· Cable de aislamiento marrn – al cable de fase de la instalacin eléctrica
(L). · Cable de aislamiento azul – al cable neutro de la instalacin eléctirca
(N). · Cable de aislamiento amarillo-verde – al cable protector de la
instalacin
eléctrica ( ).
Posición e (Ahorro de energía eléctrica) Durante este régimen de
funcionamiento el agua alcanza una temperatura de 60° aproximadamente. De esta
manera se reducen las pérdidas de calor. 3. Regimen anti congelacion (fig.2).
En este modo el aparato mantiene una temperatura que no permite que el agua se
congele en su interior.
3.3. Termo de agua sin cable de alimentacin El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico individual de la instalacin electrica fija, equipado con un fusible de seguridad con corriente eléctrica nominal de 16A (20A para potencia
3700W). La conexin se realiza por cables de cobre con un hilo (slidos) cable 3×2,5 mm2 para potencia total
El suministro eléctrico debe estar encendido así como el aparato. La válvula de seguridad y las tuberias del aparato deben estar protegidos contra congelación. En el caso de que por cualquier motivo se interrumpa el suministro de energía necesario, existe el peligro de que el agua del deposito se congele. Por lo tanto, se recomienda en caso de una larga
de 3000W (cable 3×4.0mm2 para potencia > 3700W).
ausencia (una semana y mas) sacar el agua del aparato.
El circuito eléctrico debe contar con un dispositivo incorporado para asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de
4. Protección por temperatura (válida para todos los modelos).
sobretensión de la categoria III.
El aparato está provisto de un mecanismo especial (desconector de termo)
Para conectar el cable de alimentación al termo, retire primero la tapa de para protegerlo del sobrecalentamiento del agua, que desconecta el termo
plástico (fig. 2 a, b, c, d según el modelo comprado).
de la red eléctrica, cuando la temperatura alcanza valores muy altos.
···Conectar los cables de alimentación de la siguiente manera: cable correspondiente a fase conecte a señal A o 1 o L o L1. cable correspondiente a neutro conecte a señal N (B o B1 o N1). Es obligatoria la conexión del cable de seguridad a la junta de tornillo con el enlace de tornillo, señalado con signo .
Después de la activación, el dispositivo no se resetea y el aparato no se vuelve a encender. Póngase en contacto con un servicio técnico autorizado para solucionar la inicidencia. VII. MODELOS CON INTERCAMBIADOR DE CALOR (SERPENTÍN)
Después de montaje la tapa de plástico se pone de nuevo!
Estos son dispositivos con un intercambiador de calor incorporado y estan destinados a ser conectados al sistema de calefaccion con temperatura
Aclaraciones de la fig 2:
maxima del portador de calor de 80°C.
TS interruptor térmico, TR regulador térmico; S interruptor (para los modelos que lo tengan); R calentador; IL luz señal; F elemento de conexión; KL mecanismo de lustre. V. PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN ÁNODO DE MAGNESIO (EN
El control sobre el flujo a traves del intercambiador de calor es una cuestion de cada instalacion en particular, por lo cual la eleccion debe hacerse en su diseño (por ejemplo un termostato externo que mide la temperatura en el tanque de agua y opera una bomba de circulacion o una válvula magnética). Los termos de agua con un intercambiador de calor permiten que el agua se
AQUELLOS TERMOS CON REVESTIMIENTO VITROCERAMICO)
caliente de dos maneras:
El ánodo de magnesio protege la superficie interna del tanque de agua contra corrosión. Se trata de un elemento de sacrificio que debe ser sometido a revisiones periodicas y ser sustituido cuando sea preciso. A la vista del uso a largo plazo y aun sin averias, el fabricante recomienda realizar una inspección periódica del ánodo por un técnico autorizado, así como su sustitución en caso de necesidad.
1. A través de un intercambiador de calor (serpentín) fuente principal de calentamiento de agua 2. A traves de una resistencia electrica auxiliar con funcionamiento automatico, incorporada en el termo – solo se utiliza cuando se necesita calentamiento adicional del agua o en caso de reparaciones en el sistema del intercambiador de calor (serpentin). La forma correcta de conectar el aparato a la red electrica y la manera de operar con el dispositivo han sido especificadas en los parrafos anteriores.
Para realizar el recambio, contacte a los servicios autorizados!
Montaje:
VI.FUNCIONAMIENTO DEL APARATO. 1. Conexión del aparato. Antes de encender el aparato por primera vez asegúrese de que el termo ha sido conectado correctamente a la red eléctrica y de que está lleno de agua. El encendido del termo se produce mediante un interruptor interno de la instalación, descrito en la figura 3.3 de la sección IV, o al conectar el enchufe a la red eléctrica (si el modelo tiene un cable con tomacorriente).
Ademas de la manera de montaje descrita mas arriba, lo particular en estos modelos es que es necesario que el intercambiador de calor sea conectado a la instalacion de calefaccion. La conexion se realiza siguiendo las direcciones de las flechas de la fig. 1d÷fig. 1f. Características técnicas (TABLA 5): Superficie del serpentín [m²] – S; Volumen del serpentín [l] – V; Presión de trabajo del serpentín [MPa] – P;
Observacion: El botn del interruptor eléctrico, indicado por la señal , es de relieve.
Temperatura máxima del portador de calor [°C] – Tmax. Le recomendamos que monte unas llaves de paso en los puntos de entrada y salida del intercambiador de calor. En caso de parar la corriente
2. Calentadores de mando electromecánico:
del circuito que transporta el calor mediante la llave de paso inferior, se
fig. 2a, 2b Donde: 1- Botn de encendido eléctrico (en modelos con interruptor eléctrico); 2- Indicadores luminosos; 3- Perilla del termorregulador (slo en modelos con posibilidad de regular
evitara la circulacion no deseada en dicho circuito en los periodos en los que solo se usa la resistencia electrica. En caso de desmontaje de su termo con serpentin, sera necesario que ambas llaves de paso esten cerradas. El tanque de agua tiene soldado un manguito con roscado interno ½”
·la temperatura) Para conectar el interruptor eléctrico apriete el botn hasta la posicin extrema y después aflojar. Se iluminará para indicar que está encendido
para la instalación de un termopar – indicado por ,,TS”. En el conjunto del dispositivo hay un bolsillo de latón para termopar, que debe ser enroscado al manguito.
y seguirá iluminado hasta que lo desconecte o se corte la alimentacin eléctrica del aparato. Los indicadores luminosos se iluminan también
Es obligatorio el uso de casquillos dieléctricos para conectar el intercambiador de calor con la instalación de tubos de cobre.
·(véase el punto 2.1) Para desconectar el interruptor eléctrico apretar el botn hasta la posicin extrema y después aflojar. La luz del botn debe apagarse, que
Para limitar la corrosion, utilice tubos de difusión limitada de gases en la instalación.
indica que está desconectado. La luz de los indicadores luminosos se apaga también.
VIII.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Bajo condiciones normales de funcionamiento del termo, y con una alta
2.1. Indicadores luminosos La luz de color rojo indica que el aparto está
calentando el agua La luz de color azul indica que el agua en el aparato ha
sido calentada y el termorregulador se ha desconectado.
···Los indicadores no se iluminan en caso de que: Eel interruptor eléctrico
esté desconectado o El aparato no esté alimentado o El dispositivo de
proteccin del aparato se haya desconectado véase
temperatura en la superficie de la resistencia electrica, se suelen producir depositos de cal. Esto empeora el intercambio de calor entre la resistencia y el agua. Ello provoca que la resistencia se sobrecaliente y provoque los ruidos tipicos del agua en ebullicion. El termostato a su vez se enciende y apaga con mayor frecuencia. Es posible asimismo que se active el modo de proteccionpara evitar el sobrecalentamiento. Debido a esto, el fabricante recomienda un mantenimiento preventivo cada dos años por un servicio tecnico autorizado. Este mantenimiento debe incluir la limpieza e inspección del ánodo, que deberá ser reemplazado cuando sea necesario.
punto 4. 2.2. Ajuste de la temperatura en modelos con termorregulador (termostato) Este ajuste da posibilidad de seleccionar gradualmente la temperatura deseada mediante la perilla del termorregulador que está en el panel de
Para limpiar el aparato utilice un paño húmedo. No use limpiadores abrasivos o aquellos que contengan disolventes. No eche agua por encima del termo. El fabricante no se hace responsable de todas las consecuencias derivadas de no respetar estas instrucciones.
mando. Para aumentar la tempeartura girar hacia el sentido que indica la
Advertencia para la proteccion del medio ambiente
posicin ascendente.
!Los aparatos electricos contienen materiales no desechables, por lo que no deben ser tirados junto con la basura domestica.
Una vez al mes poner la perilla del termorregulador en la posicin de
temperatura máxima durante 24 horas (salvo que el aparto funcione
permanentemente del termostato. De
en este régimen) – ver este modo se asegura
Aunneaxhoig-ieI nTeemmpáesraatlutaradmeláaxgimuaa.
! Por ello le solicitamos que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la proteccion del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes!
Español
Instrucciones de uso y mantenimiento 13
PT I. REGRAS IMPORTANTES.
1. As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma
a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso. Estas instruções devem
ser seguidas também por técnicos especializados, para fazer a montagem,
desmontagem e reparação em caso de avaria. 2. A observância das indicações do
presente manual de instruções é antes de mais no interesse do utente e ao
mesmo tempo faz parte das condições de garantia indicadas no certificado de
garantia, para que o utente possa beneficiar da assistência técnica gratuita.
O fabricante não se responsabiliza por avarias no aparelho ou por eventuais
danos causados devido a uma exploração e/ou montagem não conformes às
indicações e às instruções do presente manual. 3. O termoacumulador cumpre as
normas EN 60335-1, EN 60335-2-21. 4. Este aparelho destinado para ser
utilizado por crianas com idade de 3 anos e mais do que 3 anos e por pessoas
com deficincias fsicas, sensoriais ou intelectuais ou por pessoas sem
experincia e conhecimentos caso elas sejam supervisonadas ou instrudas de
acordo com o uso seguro do aparelho e entendam os perigos que possam ocorrer.
5. As crianas nao tm que brincar com o aparelho . 6. Crianças com idade de 3 a
8 anos podem operar apenas com a torneira ligada à caldeira. 7. A limpeza e a
manuteno do aparelho nao devem ser efetuadas por crianas, que no so
supervisonadas.
CUIDADO! A instalação e a conexão incorretas do aparelho irão torná-lo
perigoso com graves consequências para a saúde e a vida do consumidor,
inclusive, mas não só até deficiências físicas e/ou morte. Isto pode também
causar danos à propriedade deles /danificação e/ou destruição/, como também à
de terceiros, causados por, mas não só, inundações, explosões, fogo. A
instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à rede elétrica, como
também a introdução em serviço deve ser feita só e unicamente por eletricistas
e técnicos certificados para arranjos e instalação do aparelho que adquiriram
capacidade no território do país onde a instalação e a introdução em serviçó
são realizadas de acordo com a legislação em vigor.
Todas as alterações e modificações introduzidas à construção do
termoacumulador e circuito eléctrico estão proibidas. Se estas alterações ou
modificações foram feitas durante a instalação, a garantia do produto é nula.
Alterações e modificações, significa a retirada de elementos incorporados pelo
fabricante, a adição de componentes ao termoacumulador ou a substituição de
componentes por elementos similares não aprovados pelo fabricante.
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–Montagem
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
O termoacumulador deve ser montado em acordo com as regras normais de
resistência ao fogo. 2. Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho,
deve-se escolher uma zona fora do alcance de projecções de água. 3. O aparelho
destina-se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a
temperatura não fica inferior a 4° C e não se destina a trabalhar em regime de
passagem contínua. 4. O aparelho é suspenso à parede, através de suportes
fixos à unidade (em caso do suporte não estar fixo ao aparelho, deve ser
fixado utilizando os dois pernos roscados fornecidos).
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Tubos de ligação do termoacumulador
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
1. O aparelho fornece água quente em casas com canalização de alta pressão,
abaixo de 6 bar (0,6 MPa).
2. A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o
termoacumulador, é obrigatória. A válvula de segurança de retorno deve ser
montada no tubo de água fria fornecido, de acordo com a direcção da seta
estampada no corpo de plástico, que indica a direcção de entrada de água.
Quaisquer outros dispositivos de segurança adicionais não devem ser montados
entre a válvula de segurança de retorno e o termoacumulador. Excepção: Se os
regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de outra válvula de
segurança ou dispositivo (conforme à norma EN 1487 ou EN 1489), este último
deve ser comprado adicionalmente. Para os dispositivos conformes à norma EN
1487 a pressão máxima de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras
válvulas de segurança a pressão em que são calibradas deve ser de 0.1 MPa
abaixo da indicada na tabela do aparelho. Nestes casos a válvula de controlo e
anti-retorno que é fornecida com o aparelho não deve ser utilizada..
3. A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo condutor que a
liga ao esquentador de água devem estar protegidos contra congelamento. Quando
na drenagem é utilizada uma mangueira a extremidade livre deve estar sempre
orientada para a atmosfera (não debaixo de água). A mangueira deve ser
protegida contra congelamento. 4. Para garantir o funcionamento seguro do seu
termoacumulador, a válvula de segurança e retorno deve ser regularmente limpa
e inspecionada – a válvula não deve estar obstruída – e, nas regiões com alto
nível de calcário na água, tem de ser limpa dos resíduos acumulados. Este
serviço não está coberto pela garantia de manutenção. 5. Para evitar danos ao
usuário, ou a terceiros, e em caso de falhas no sistema de fornecimento de
água quente, o aparelho deverá estar montado num local onde o chão esteja
isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que não sejam à prova
de água debaixo do aparelho, em quaisquer circunstâncias. No caso do aparelho
não ser instalado de acordo com as condições atrás referidas, deve ser
colocado um tubo de segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho. 6.
Durante o funcionamento normal (regime de aquecimento de água) é normal
aparecerem alguns pingos de água do orifício de drenagem da válvula de
segurança. A última deve estar aberta para a atmosfera. Devem ser tomadas as
medidas de esvaziamento ou recolha da quantidade gotejada para evitar danos
sempre.. 7. Na possibilidade de temperatura deixa debaixo do zero ° o
esquentador deve vazar. Caso tenha que esvaziar o termoacumulador, primeiro
deve desligar o aparelho da rede eléctrica. Corta a água que corre para o
esquentador.Abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água
quente e água fria. Abre torneira 7 (figura 3) para vazar água no esquentador.
Si na instalaço no instalado aquela torneira, o esquentador pode ser vazar
directamente do tubo de entrada mas o esquentador deve ser despendurar de
antemo do aqueduto.
8. Estas instruções são também válidas para termoacumuladores equipados com
permutador de calor – ponto VII. Estes são aparelhos com permutador de calor
integrado e destinados a serem conectados ao sistema de aquecimento com
temperatura máxima do termoacumulador – 80°C.
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Ligações eléctricas
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água. 2. Quando ligar o
termoacumulador à rede eléctrica, deve-se ter cuidados ao ligar o fio terra.
3. Modelos de água sem cabo de alimentação – ocircuito eléctrico do aparelho
tem de ter um ligador, assegurando a separação entre os pólos em carga,
segundo condições da categoria III da Alta tensão. 4. Se o cabo eléctrico de
alimentação (nos modelos que o têm) está danificado, deve ser substituido por
um serviço técnico especializado, ou por pessoa de similares qualificações,
para evitar qualquer risco. 5. Para termoacumuladores de montagem horizontal o
isolamento dos cabos de alimentacão da instalação elétrica deve ser protegido
contra toque com o flange do aparelho (na área debaixo da tampa plástica), por
exemplo, por meio de um tubo de isolamento cuja resistência térmica seja
superor a 90°C. 6. Durante o aquecimento do aparelho pode haver um ruído
específico (a água que está a ferver). Isto é normal e não significa que
existe alguma avaria. Com o tempo o ruído torna-se mais intenso e a razão é o
calcário acumulado. Para eliminar o ruído é necessário limpar o aparelho. Este
serviço não faz parte da assistência técnica incluída na garantia.
Estimados Clientes, A equipa TESY congratula-se com a sua nova compra.
Esperamos que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar.
14 Manual de instalação e uso
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1. Volume nominal, V litros – ver figuras abaixo; 2. Voltagem nominal – ver figuras abaixo; 3. Potência nominal de consumo – ver figuras abaixo; 4. Pressão nominal – ver figuras abaixo;
Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de falhas no sistema de fornecimento de água quente, o aparelho deverá estar
PT
montado num local onde o chão esteja isolado ou tenha drenagem de
água. Não colocar objectos que não sejam à prova de água debaixo do
aparelho, em quaisquer circunstâncias. No caso do aparelho não ser
instalado de acordo com as condições atrás referidas, deve ser colocado
um tubo de segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.
Esta não é a pressão da rede de distribuição de água. É a pressão indicada
para o aparelho e refere-se às exigências das normas de segurança.
5. Tipo de termoacumulador – termoacumulador fechado com isolamento térmico.
Para modelos sem permutador de calor (serpentina) 6. Consumo diário de energia
elétrica consulte Anexo I 7. Perfil de carga nominal – consulte Anexo I 8.
Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros – consulte Anexo I 9.
Temperatura máxima do termóstato – consulte Anexo I 10. Configurações de
fábrica da temperatura – consulte Anexo I 11. Eficiência energética durante o
aquecimento da água – consulte Anexo I Para modelos com permutador de calor
(serpentina) 12. Volume de armazenamento em litros – consulte Anexo II 13.
Perdas térmicas em carga zerada – consulte Anexo II.
III. DESCRIÇÕES E PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO O aparelho é composto pelo
corpo, falange no lado inferior – para termoacumuladores de instalação
vertical – ou lateralmente – para termoacumuladores de instalação horizontal –
painel plástico de protecção e válvula de segurança de retorno. 1. O corpo é
composto por um reservatório de aço (depósito de água), carcaça (corpo
exterior) – com isolamento térmico colocado no meio, feito espuma de
poliuretano de alta densidade, ecologicamente limpo – e dois tubos de rôsca G
½”: tubo de água fria marcado a azul e tubo de saída para água quente marcado
a vermelho.
··O reservatório interior pode ser de dois tipos, dependendo do modelo:
Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento especial vitro-cerâmico;
Fabricado em aço inox. Os termoacumuladores verticais podem levar dentro uma
unidade permutadora (tubo de caldeira). Os tubos de entrada e saída da
caldeira estão localizados nos lados e têm tubos com rôsca G ¾ “. 2. Um
aquecedor eléctrico é montado ao flange. Os termoacumuladores com revestimento
vitro-cerâmico, são consideram uma protecção de magnésio. O termóstato tem um
sistema de segurança de sobreaquecimento, com interrupção de potência para o
aquecimento quando a temperatura da água atinge valores excessivos. Em caso
disso, por favor consulte o serviço de assistência técnica. O aparelho tem
incorporado dispositivo de protecção contra sobreaquecimento (interruptor
termostático) que desliga o aquecedor da rede eléctrica quando a temperatura
da água atinge índices demasiado elevados. 3. A válvula de segurança de
retorno impede que os aparelhos vazem, no caso de interrupção da entrada de
água fria. A válvula protege o aparelho contra a subida de pressão acima do
valor permitido durante o aquecimento (em caso de aumento da temperatura, a
água aumenta de volume e a pressão aumenta, libertando o excesso de pressão
pela abertura para drenagem.
A válvula de segurança de retorno não pode proteger o aparelho, caso haja um
aumento de pressão excedendo a pressão pré estabelecida para o aparelho.
IV. MONTAR E LIGAR “ON” CUIDADO! A instalação e a conexão incorretas do
aparelho irão torná-lo perigoso com graves consequências para a saúde e a vida
do consumidor,
inclusive, mas não só até deficiências físicas e/ou morte. Isto pode também
causar danos à propriedade deles /danificação e/ou destruição/, como também à
de terceiros, causados por, mas não só, inundações, explosões, fogo. A
instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à rede elétrica, como
também a introdução em serviço deve ser feita só e unicamente por eletricistas
e técnicos certificados para arranjos e instalação do aparelho que adquiriram
capacidade no território do país onde a instalação e a introdução em serviçó
são realizadas de acordo com a legislação em vigor.
Nota: O tubo de protecção não está incluído, o qual deve ser seleccionado pelo
usuário. 2. Tubos de ligação do termoacumulador Fig. 3 Onde: 1-Tubo de
entrada; 2 válvula de segurança; 3-válvula de redução (para tensão do
aquaduto superior a 0,6 MPa); 4 torneira de fechamento; 5 funil de ligação
com a canalização; 6-mangueira; 7 torneira de vazar o esquentador. Na
ligação do termoacumulador à rede de água principal, devem-se considerar as
côres indicadas/círculos/pintados nos tubos: azul para água fria (entrada) e
vermelho para água quente (saída). A montagem da válvula de segurança de
retorno, fornecida com o termoacumulador, é obrigatória. A válvula de
segurança de retorno deve ser montada no tubo de água fria fornecido, de
acordo com a direcção da seta estampada no corpo de plástico, que indica a
direcção de entrada de água. Quaisquer outros dispositivos de segurança
adicionais não devem ser montados entre a válvula de segurança de retorno e o
termoacumulador. Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a
utilização de outra válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN
1487 ou EN 1489), este último deve ser comprado adicionalmente. Para os
dispositivos conformes à norma EN 1487 a pressão máxima de serviço indicada
deve ser 0.7 MPa. Para outras válvulas de segurança a pressão em que são
calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da indicada na tabela do aparelho.
Nestes casos a válvula de controlo e anti-retorno que é fornecida com o
aparelho não deve ser utilizada.
Caso existam válvulas de segurança de retorno antigas, que podem conduzir a
avarias do aparelho, as mesmas devem ser retiradas.
É proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de
controlo e anti-retorno (o dispositivo de segurança) e o aparelho.
O aperto da válvula de segurança de retorno em roscas com mais de 10 mm de
comprimento não é autorizado, pois pode causar danos na válvula e pôr em
perigo o seu aparelho. Nos termoacumuladores com montagem vertical, a válvula
de segurança deve ser ligada ao tubo de entrada sendo levantado o painel
plástico do aparelho . A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo
tubo condutor que a liga ao esquentador de água devem estar protegidos contra
congelamento. Quando na drenagem é utilizada uma mangueira a extremidade
livre deve estar sempre orientada para a atmosfera (não debaixo de água). A
mangueira deve ser protegida contra congelamento. Abrir a válvula da rede de
água fria e, em seguida, abrir a válvula da saída de água quente do
termoacumulador. Quando o enchimento estiver completo,o caudal de água será
constante na torneira. Agora pode fechar a válvula (torneira) de água quente.
Caso tenha que esvaziar o termoacumulador, primeiro deve desligar o aparelho
da rede eléctrica. Corta a água que corre para o esquentador.Abre a torneira
de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria. Abre torneira
7 (figura 3a e 3b) para vazar água no esquentador. Si na instalaço no
instalado aquela torneira, o esquentador pode ser vazar directamente do tubo
de entrada mas o esquentador deve ser despendurar de antemo do aqueduto. Em
caso de remoção da membrana, a descarga de vários litros de água que resta no
reservatório,é normal. Devem ser tomadas medidas para prevenir danos durante a
drenagem da água. Se a pressão na rede de distribuição de água ultrapassar o
valor indicado no parágrafo I, neste caso será necessário montar uma válvula
redutora, caso contrário o esquentador de água não funcionará correctamente. O
fabricante não assume qualquer responsabilidade por problemas causados por uso
indevido do aparelho.
Nota: Instalação da unidade está a cargo do comprador.
3. Ligações eléctricas
1. Montagem. Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita próxima dos locais de uso de água quente, para reduzir a perda de aquecimento na passagem pela canalização. Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance de projecções de água. O aparelho é suspenso à parede, através de suportes fixos à unidade (em caso do suporte não estar fixo ao aparelho, deve ser fixado utilizando os dois pernos roscados fornecidos). São utilizados dois ganchos (min. Ø 10mm) para suspender o aparelho. O conjunto deve ser bem fixo à parede (ganchos não incluídos no conjunto de montagem). Os suportes do aparelho foram desenhados para montagem vertical dos termoacumuladores e permitem uma distância dos furos entre 220 e 310 mm – fig. 1a, 1b, 1c. Para termoacumuladores de montagem horizontal, a distância entre os furos varia de modelo para modelo e estão referenciadas no quadro 6, 7 da fig. 1d, 1e. Para montagem a chão fig. 1h, 1g
Assegure-se que o aparelho está cheio de água, antes de o ligar à rede
eléctrica. 3.1. Modelos com cabo de alimentação e ficha são ligados a uma
tomada de corrente. Para desligar estes aparelhos tem de se retirar a ficha da
tomada de corrente. A tomada deve ser correctamente ligada ao ciclo de
corrente próprio protegido com fusível. E deve ser ligada à terra.
3.2. Aquecedores de água, equipados com cabo de alimentação sem plugue O
aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na instalação
elétrica fixa, equipado com um fusível cuja corrente nominal declarada é 16
(20A para potência > 3700W). A conexão deve ser permanente – sem plugues. O
circuito elétrico deve ser equipado com um fusível e com dispositivo
incorporado
Português
Manual de instalação e uso 15
PT
que proporciona desconexão de todos os plos caso uma sobretensão de categoria III ocorrer.
IMPORTANTE: Para os modelos que não são equipados de uma alça de controle do termostato, o ajustamento da regulação automática da
A conexão dos condutores do cabo de alimentação do aparelho deve ser realizada temperatura é configurado de fábrica – consulte Anexo I Configurações de
·da seguinte maneira: Condutor de cor castanha do isolamento – ao conductor de fase da instalação
fábrica da temperatura.
e Posição (Poupança de energia) Neste regime a temperatura da água atinge
·elétrica (L) Condutor de cor azul do isolamento – ao conductor neutro da
instalação elétrica
·(N) Condutor de cor amarela-verde do isolamento ao condutor protetivo da
instalação elétrica ( )
aproximadamente 60° . Isto permite reduzir as perdas térmicas. 3. Modo anti- gêlo (fig.2). A válvula de segurança e o respectivo tubo condutor, que a liga ao aparelho devem estar obrigatoriamente protegidos contra congelamento.
3.3. Aquecedor de água sem cabo de alimentação O aparelho deve ser conectado a
um circuito elétrico separado na instalação elétrica fixa, equipado com um
fusível cuja corrente nominal declarada é 16 (20A para potência > 3700W). A
conexão realiza-se por meio de fios de cobre slidos cabo 3×2,5 mm² para uma
potência total de 3000W (cabo 3×4.0 mm² para uma potência > 3700W). O circuito
eléctrico do aparelho tem de ter um ligador, assegurando a separação entre os
pólos em carga, segundo condições da categoria III da Alta tensão. Para
instalar o cabo de alimentação no termoacumulador, remover a tampa plástica. A
conexão dos fios de alimentação devem estar em conformidade com as
···marcações nos terminais da seguinte forma: condutor de fase como uma
indicação A u A1 ou L ou L1 o conductor neutro como uma indicação N (B ou B1
ou N1) É obrigatória a ligação do cabo de protecção para a junção de parafuso
marcada com o signo .
Depois da montagem a tampa de plástico coloca-se novamente! Notas explicativas
à fig. 2 TS interruptor térmico; TR regulador térmico; S interruptor
(para modelos com a existência deste); R – aquecedor; IL – lâmpada de
sinalização; F falange; KL conector luster. V. ANODO DE MAGNÉSIO PARA
PROTECÇÃO DA OXIDAÇÃO (PARA TERMOACUMULADORES COM RESERVATÓRIO REVESTIDOS A
VITROCERÂMICO) O anodo de magnésio protege a superfície interior do
reservatório da corrosão. O elemento de anodo é um elemento interno que deve
ser substituído periódicamente. No sentido de alcançar uma maior longevidade,
o fabricante recomenda inspecções periódicas ao estado do anodo de magnésio,
feitas por um técnico especializado, e substituídas quando necessário, podendo
esta análise ser feita durante a manutenção técnica preventiva. Para
assistência técnica, contacte o serviço técnico autorizado. VI. FUNCIONAMENTO
- Ligação: Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, assegurar-se que este
está correctamente ligado e o depósito de água cheio. O termoacumulador é
ligado através de um dispositivo integrado no quadro eléctrico e descrito no
item 3.3 do ponto IV ou através de ligação da focha e da tomada (caso o modelo
tenha cabo e ficha).
Nota: Para os modelos com interruptor incorporado no aquecedor é necessário de liga-lo também. O botão do interruptor elétrico do dispositivo é indicado pelo símbolo . Ele tem relevo.
2. Aquecedores de água com controle eletromecânico fig. 2a, 2b Onde: 1 – Botão do interruptor elétrico (nos modelos com interruptor); 2 – Indicadores luminosos; 3 – Alça para termostato (apenas nos modelos com possibilidade de controlar a
·temperatura) Para ligar o interruptor elétrico, pressione o botão até parar e deixe. Ele acendese e isso significa que está ligado e permanece aceso constantemente até que seja desligado ou a alimentação do dispositivo seja desligada. Os indicadores
·luminosos também se acendem (veja o prximo p .2.1) Para desligar o interruptor elétrico, pressione o botão até parar e depois relaxe-o. O botão deve se apagar, o que significa que está desligado. Os indicadores luminosos também se apagam. 2.1. Lâmpadas de controle (indicadores) Elas iluminam em cor vermelha o aparelho fica no modo de aquecer a água Elas iluminam em cor azul a água no aparelho já está aquecida e o termostato desligou.
···Os indicadores não iluminam, quando: o interruptor elétrico do aparelho está desligado ou não há alimentação elétrica do aparelho ou a proteção térmica do aparelho o desligou veja p. 4 abaixo. 2.2. Regulação da temperatura para os modelos equipados com um termostato regulável. Esta regulação permite um ajustamento suave da temperatura, que pode ser feito rodando o botão no painel de controle. Para aumentar a temperatura, vire em direção à indicação crescente.
Uma vez por mês, coloque a alça na posição de temperatura máxima, durante um período de 24 horas (a menos que o aparelho esteja funcionando de forma pcoronptíonrucaionneasmteemlhoodr oh)ig-iecnoensàuálteguAanaeqxoue- cIidTae.mperatura máxima do termóstato. Isso
Se por qualquer razão for necessário cortar a alimentação eléctrica, corre o
risco de provocar o congelamento da água que está no reservatório. Por este
motivo recomendamos, se se ausentar por um período de tempo mais longo (mais
de uma semana), o esvaziamento da água do aparelho. 4. Protecção de
temperatura (válido para todos os modelos). O aparelho tem dispositivo
especial (interruptor termostático) para protecção contra sobreaquecimento da
água que desliga o aquecedor da rede eléctrica quando a temperatura atinge
níveis demasiado altos. Depois de o dispositivo estiver colocado em serviço
não pode ser auto-restituído e o aparelho não funcionará. Entre em contacto
com a oficina autorizada para resolver o problema.
VII. MODELOS COM PERMUTADOR DE CALOR Estes são aparelhos com permutador de
calor integrado e destinados a serem conectados ao sistema de aquecimento com
temperatura máxima do termoacumulador – 80°C. O controlo do fluxo pelo
permutador de calor é uma questão da respetiva instalação, sendo a escolha do
tipo de controlo feita na hora da criação do projeto (por exemplo: termóstato
externo que mede a temperatura do contentor de água e gere a bomba de
circulação ou válvula magnética). Os termoacumuladores com permutador de calor
proporcionam a opção de aquecer água de duas maneiras: 1. Mediante o
permutador de calor (serpentina) principal maneira de aquecer água 2.
Mediante um elemento adicional de aquecimento elétrico com comando automático
integrado no aparelho utiliza-se quando há necessidade de aquecer água
adicionalmente ou em caso de necessidade de reparação do sistema do permutador
de calor (serpentina). A conexão à rede elétrica e o funcionamento do aparelho
são descritos nos parágrafos anteriores. Montagem: Em adição ao esquema de
montagem apresentado atrás, especialmente para os modelos mais recentes, é
necessária a ligação do permutador de calor à instalação de aquecimento. A
instalação deve ser realizada em acordo com a indicação das setas na
Fig.1d÷Fig.1f. Características técnicas (TABELA 5): Superfície da serpentinan
[m²] – S; Volume da serpentina [l] – V; Pressão da serpentina [MPa] – P;
Temperatura máxima do fluído térmico transportador [°C] – Tmax. Recomenda-se a
colocação de torneiras/válvulas na entrada e na saída do permutador de calor.
Desta forma, evita-se a circulação de água no permutador de calor na época em
que apenas se usa o aquecimento electrico de água. Em caso de desmontagem do
termoacumulador, as torneiras no circuito do permutador devem ser fechadas. O
tanque de água está munido com uma manga soldada de rosca interna de ½” para a
montagem do sensor de temperatura indicado com ,,TS”. No conjunto do aparelho
existe um encaixe de latão para o sensor de temperatura que deve ser enroscada
a esta manga.
É obrigatório utilizar casquilhos de propriedades dieléctricas ao ligar o
permutador de energia térmica a instalações de tubos de cobre.
Para reduzir o efeito da corrosão na instalação deve utilizar tubos de difusão
limitada dos gases.
VIII. MANUTENÇÃO PERIÓDICA Em condições normais de utilização, o
termoacumulador, com influência de altas temperaturas e calcário depositado na
resistência, pode começar a ligar e desligar frequentemente. Uma deterioração
da protecção térmica é possível. Devido a estes factos, o fabricante recomenda
manutenção preventiva do seu termoacumulador, por pessoal qualificado. Esta
manutenção preventiva tem de incluir limpeza e inspecção do anodo de magnésio,
o qual deve ser substituído em caso de necessidade. Utilize um pano húmido
para limpar o aparelho. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou
solventes. Não molhe o aparelho com água. O FABRICANTE NÃO É RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER CONSEQUÊNCIAS PELA NÃO OBSERVAÇÃO DESTAS INSTRUÇÕES.
Indicações para a protecção do meio ambiente Aparelhos eléctricos antigos são
materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos
apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do
ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
16 Manual de instalação e uso
I. WICHTIGE REGELN
DE
1. Vorliegende technische Beschreibung und Bedienungsanleitung ist dazu bestimmt, Sie mit dem Gerät und den Erforderungen für seine richtigen Installation und Betrieb bekannt zu machen. Die Anleitung ist auch für die geprüften Techniker bestimmt, welche das Gerät montieren und im Falle eines Fehlers demontieren und reparieren werden. 2. Bitte beachten Sie, dass die Einhaltung der Hinweise in der vorliegenden Anleitung im Interesse des Käufers liegt. Zur gleichen Zeit wird sie als eine der Garantiebedingungen erklärt, die in der Garantiekarte erwähnt sind, damit der Käufer kostenlose Garantieleistungen nutzen darf. Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen am Gerät und eventuelle Schäden, die infolge eines Betriebes und/oder einer Montage, die den Hinweisen und den Instruktionen in dieser Anleitung nicht entsprechen, verursacht sind. 3. Der elektrische Boiler entspricht den Erforderungen von EN 60335-1, EN 60335-2-21. 4. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, von Kindern, die 3 und über 3 Jahre alt sind, und Personen mit eingeschränkten physischen, empfindlichen oder geistigen Fähigkeiten, oder Menschen mit einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet zu werden, soweit sie unter Beobachtung sind oder in Übereinstimmung mit dem sicheren Umgang mit dem Gerät instruktiert sind und die Gefahren verstehen, die entstehen können. 5. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. 6. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen nur den am Warmwasserbereiter angeschlossenen Wasserhahn betätigen. 7. Die Reinigung und die Wartung des Gerätes sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, die nicht beaufsichtigt sind.
ACHTUNG! Fehlerhafte installation und anschluss des geräts kann gefährlich für die gesundheit und das leben der verbraucher sein, wobei es möglich ist, dass es zu schweren folgen für die verbraucher führt, einschließlich aber nicht nur zu körperlichen behinderungen und/auch zum tod. Das könnte auch zu sachschäden oder ihrer beschädigung und/oder vernichtung führen, sowie zu personenschaden, die durch überschwemmung, explosion oder feuer verursacht sind. Die Installation, der Anschluss an das Wasserversorgungs- und Elektrizitätsnetz sowie die Inbetriebnahme des Geräts dürfen nur von qualifizierten Elektrikern und Reparatur – und Installationstechnikern vorgenommen werden, die ihre Kompetenzen auf dem Territorium des Staates und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften des entsprechenden Staates erworben haben, in dem die Installation und die Inbetriebnahme des Geräts geschehen.
Alle Änderungen und Umbau an der Konstruktion und dem elektrischen Plan des
Boilers sind untersagt. Wenn solche festgestellt werden, wird die Garantie für
das Gerät aufgehoben. Unter Änderungen und Umbau versteht man jede Beseitigung
von Teilen, welche vom Hersteller eingebaut sind, Einbau zusätzlicher
Bauteilen in den Boiler, Ersetzung von Teilen mit vergleichbaren Teilen, die
vom Hersteller nicht zugestimmt sind.
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–Montage
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
Der Boiler soll nur in Räumen mit einer normalen Feuersicherung installiert
werden. 2. Falls der Boiler in einem Badezimmer installiert wird, ist zu
beachten, dass er nicht von der Dusche oder von der Handbrause mit Wasser
übergossen wird. 3. Er ist nur für einen Gebrauch in geschlossenen und
beheizten Räumen bestimmt, in denen die Temperatur unter 4°C nicht fällt. Er
ist nicht bestimmt, in einem ununterbrochenen gedehnten Modus betrieben zu
werden. 4. Bei einer Befestigung an der Wand wird das Gerät an den tragenden
Platten, die an seinem Körper montiert sind, gehängt (falls sie nicht montiert
sind, müssen sie mittels der beigelegten Bolzen montiert werden).
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Anschluss des Boilers an die öffentliche Wasserversorgung
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
Das Gerät ist bestimmt, heißes Wasser für den Haushalt und für kommunale
Objekte zu versorgen, welche eine Wasserversorgung mit höchstens 6 bar (0.6
MPa) haben. 2. Das Montieren der Rückschlagklappe, welche samt mit dem Boiler
verkauft wird, ist eine Soll-Vorschrift. Sie wird am Kaltwassereingang
montiert, entsprechend dem Pfeil auf dem Körper der Rückschlagklappe, welche
die Richrung des Eingangswassers zeigt. Es ist keine andere Verschlussarmatur
zwischen der Klappe und dem Gerät zugelassen. Ausnahme: Wenn die örtlichen
Regelungen (Vorschriften) die Verwendung eines anderen Sicherheitsventils oder
anderes Gerätes (die den EN 1487 oder EN 1489 entsprechen) erfordern, dann
soll es zusätzlich gekauft werden. Für Einrichtungen, die den EN 1487
entsprechen, soll der maximale angekündigte Betriebsdruck 0.7 MPa sein. Für
andere Sicherheitsventile soll der Druck, der eingestellt ist, mit weniger als
0.1 MPa unter dem Druck auf dem Typenschild des Gerätes sein. In diesen Fällen
soll das Sicherheitsventil, das mit dem Gerät angeliefert ist, nicht verwendet
werden..
3. Das Sicherheitsventil und die Rohrleitungen an den Boiler müssen vor Frost
geschützt werden. Bei einem Ablaufschlauch soll sein freier Teil immer zu der
Atmosphäre offen sein (aber nicht eingetaucht). Der Schlauch soll auch vor
Frost geschützt werden.. 4. Für die sichere Arbeit des Boilers ist es
erforderlich, dass die Rückschlagklappe regelmäßig gereinigt und ihre normale
Funktion geprüft wird /ob sie nicht blockiert ist/, indem in den Gebieten mit
stark kalkhaltiges /hartes/ Wasser die Reinigung vom angehäuften Kalkstein
notwendig ist. Diese Leistung gehört zu der Garantiewartung nicht. . 5. Um
Schäden für den Verbraucher und Dritten, falls das System für
Warmwasserversorgung Fehler zeigt, zu vermeiden, ist es notwendig, das Gerät
in Räumen mit Boden-Hydroisolierung und Drainage in die Kanalisation zu
installieren. Keinesfalls stellen Sie bitte unter dem Gerät Gegenstände, die
nicht wasserbeständig sind. Falls das Gerät in einem Raum installiert wird, wo
der Boden nicht hydroisoliert ist, ist es erforderlich, unter dem Gerät eine
Schutzwanne mit Verbindung /Drainage/ zur Kanalisation zu stellen. 6. Im
Betrieb (Beim Modus Wassererhitzen) ist es normal, dass Wasser von dem
Wasserablaufsloch des Ventils tropft. Das Wasserablaufsloch ist zu der
Atmosphäre offen zu lassen. Maßnahmen in Bezug auf das Beseitigen oder Sammeln
der abgelaufenen Wassermenge sind zu treffen, damit Schäden vermieden werden.
7. Wenn es die Wahrscheinlichkeit besteht, dass die Raumtemperatur unter 0 °
fällt, soll der Boiler entleert werden. Wenn eine Entleerung des Boilers
erforderlich ist, sorgen Sie an erster Stelle dafür, dass die Stromversorgung
des Boilers abgeschaltet wird. Stoppen Sie den Wasserzufluss an das Gerät.
Öffnen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie. Öffnen Sie den Hahn 7 (Bild
3a und 3b), um das Wasser aus dem Boiler zu entleeren. Wenn keiner solcher
vorhanden ist, kann der Boiler dierekt vom Eingangsrohr entleert werden, indem
er zuerst von der Wasserleitung getrennt wird. 8. Modelle mit Wärmetauscher
(Rohrschlange) – des Punktes VII.
DiessindGerätemiteingebautemWärmetauscherundsiesollenaneineHeizungsanlagemitmaximaler
Temperatur des Wärmeträgers 80°C angeschlossen werden.
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Anschluß an die Stromversorgung
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————–1.
Schalten Sie den Boiler nicht ein, wenn Sie sich nicht vergewissert haben,
dass er voll mit Wasser ist. 2. Beim Anschluß des Boilers an das
Stromversorgungsnetz ist für den ordnungsgemäßen Anschluß des Schutzleiters
(bei Modellen ohne Schnur mit Stecker) zu achten. 3. Bei den Modellen, die
ohne Versorgungsschnur und Stecker – Im elektrischen Versorgungskreis des
Geräts muss eine Vorrichtung eingebaut werden, welche die Trennung aller Pole
bei Überspannung III. 4. Bei fehlerhafter Versorgungsschnur (bei den Modellen,
welche mit solcher ausgerüstet sind), ist sie von einem Vertreter der Service
oder andere geprüfte Person ersetzt werden, um jades Risiko auszuschliessen.
5. Bei den Wassererwärmern mit horizontaler Montage unterscheiden – Die
Isolation der Stromkabeln der Elektroinstallation müssen vor Kontakt mit dem
Flansch des Gerätes (im Bereich unter dem Kunststoffdeckel) geschützt werden.
Beispielweise mittels eines Isolierschlauches mitTemperaturbeständigkeit
größer als 90 °C. 6. Während des Erhitzens kann ein pfeifendes (wie kochendes
Wasser) Geräusch von dem Gerät gehört werden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für eine Fehlfunktion. Das Geräusch nimmt im Laufe der Zeit zu. Der
Grund dafür ist der angesammelte Kalkstein. Damit das Geräusch beseitigt wird,
ist es notwendig, dass man das Gerät reinigt. Diese Diensleistung ist bei der
Garantiebedienung nicht enthalten.
Deutsch
Istruzioni di uso e manutenzione 17
DE
II. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 1. Nennvolumen V, Liter s. das Schild auf das Gerät
2. Nennspannung – s. das Schild auf das Gerät
3. Nennleistung – s. das Schild auf das Gerät
4. Nenndruck s. das Schild auf das Gerät
DdSaiiceshsGeisrehtredäiettsrgneDolrtreumncekdned. eDsruWckasusnedrvbeerzsioerhgtusnicghsnaeutfzedsienAicnhfot.rdDeireusngisetndedrefrür
Um Schäden für den Verbraucher und Dritten, falls das System für Warmwasserversorgung Fehler zeigt, zu vermeiden, ist es notwendig, das Gerät in Räumen mit Boden-Hydroisolierung und Drainage in die Kanalisation zu installieren. Keinesfalls stellen Sie bitte unter dem Gerät Gegenstände, die nicht wasserbeständig sind. Falls das Gerät in einem Raum installiert wird, wo der Boden nicht hydroisoliert ist, ist es erforderlich, unter dem Gerät eine Schutzwanne mit Verbindung /Drainage/ zur Kanalisation zu stellen.
5. Typ des Boilers – geschlossener Speicher-Warmwassererwärmer, wärmeisoliert
Bei Modellen ohne Wärmetauscher (Rohrschlange) 6. Tageselektroenergieverbrauch
– siehe Anhang I 7. Angegebenes Lastprofil siehe Anhang I 8. Menge des
Mischwassers bei 40°C V40 in Litern – siehe Anhang I 9. Maximale Temperatur
des Thermostats – siehe Anhang I 10. Standardtemperatureinstellungen – siehe
Anhang I 11. Energieeffizienz bei der Wassererwärmung – siehe Anhang I Bei
Modellen mit Wärmetauscher (Rohrschlange) 12. Wärmespeichervolumen in Litern –
siehe Anhang II 13. Wärmeverluste bei Nullast – siehe Anhang II III.
BESCHREIBUNG UND ARBEITSPRINZIP Das Gerät besteht aus einem Körper, einem
Flansch im unteren Teil / bei vertikaler Befestigung des Boilers/ oder
seitlich / bei Boiler, die horizontal zu befestigen sind /, einer Kunststoff-
Schutzplatte und einer Rückschlagklappe. 1. Der Körper besteht aus einem
Stahlbehälter (Wasserbehälter), einem Mantel (Aussenhaut) und einer
Wärmeisolierung zwischen Ihnen, welche aus einem ökologisch reinen hochdichten
Polyurethanschaum, und zwei Rohren mit G ½”- Gewinde für die Kalt-
WasserZuführung (mit blauen Ring) und zum Ablassen des Warmwassers (mit einem
roten Ring).
·Der Innenbehälter, kann modellbezogen zwei Typen sein: aus schwarzem Stahl
mit einer speziellen glaskeramischen Beschichtung oder
·emailbeschichtet aus rostfreiem Stahl Die vertikalen Boiler können mit einem
eingebauten Wärmetauscher (Serpentine) sein. Der Eingang und der Ausgang der
Serpentine sind seitlich angeordnet und stellen Rohren mit G ¾ “- Gewinde dar.
2. An dem Flansch ist ein elektrischer Heizer montiert. Bei den Boilern mit
einer glaskeramischen Beschichtung ist auch ein Magnesium-Schutz montiert. Der
elektrische Heizer dient zur Erwärmung des Wassers im Behälter und wird vom
Thermostat geteuert, der automatisch die notwendige Temperatur aufrecht
erhält. Das Gerät ist mit einer eingebauten Überhitzungsschutzvorrichtung
(Thermoschalter) ausgerüstet, welche den Heizer vom elektrischen Diese
Vorrichtung setzt nicht selbsttätig zurück. 3. Die Rückschlagklappe vermeidet
das volle Ausleeren des Geräts falls von der Wasserversorgung kein kaltes
Wasser zugeführt wird. Sie schutzt das Gerät bei der Heizung gegen
Druckerhöhung im Wasserbehälter über den zulässigen Wert ( ! bei der Heizung
dehnt sich das Wasser aus und der Druck steigert), durch Auslassung des
Überschusses durch die Drainage-Öffnung.
Die Rückschlagklappe kann das Gerät vor höheren als für das Gerät erklärten,
von der Wasserleitung zugeführten Druck, nicht schützen.
IV. MONTAGE UND ANSCHLUSS ACHTUNG! Fehlerhafte installation und anschluss des
geräts kann gefährlich für die gesundheit und das leben der verbraucher sein,
wobei es möglich ist, dass es zu schweren folgen für die verbraucher führt,
einschließlich aber nicht nur zu körperlichen behinderungen und/auch zum tod.
Das könnte auch zu sachschäden oder ihrer beschädigung und/oder vernichtung
führen, sowie zu personenschaden, die durch überschwemmung, explosion oder
feuer verursacht sind. Die Installation, der Anschluss an das
Wasserversorgungs- und Elektrizitätsnetz sowie die Inbetriebnahme des Geräts
dürfen nur von qualifizierten Elektrikern und Reparatur – und
Installationstechnikern vorgenommen werden, die ihre Kompetenzen auf dem
Territorium des Staates und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen
Vorschriften des entsprechenden Staates erworben haben, in dem die
Installation und die Inbetriebnahme des Geräts geschehen.
Bemerkung: Das Installieren des Gerätes ist vom Käufer zu zahlen. 1. Montage
Es wird empfohlen, das Gerät möglichst nah an die Stellen, wo das Warmwasser
benutzt wird, zu instalieren, damit die Wärmeverluste in der Leitung reduziert
werden. Falls der Boiler in einem Badezimmer installiert wird, ist zu
beachten, dass er nicht von der Dusche oder von der Handbrause mit Wasser
übergossen wird. Bei einer Befestigung an der Wand wird das Gerät an den
tragenden Platten, die an seinem Körper montiert sind, gehängt (falls sie
nicht montiert sind, müssen sie mittels der beigelegten Bolzen montiert
werden). Das Aufhängen wird auf zwei Haken gemacht (min. Ø 10 mm), die
zuverlässig an der Wand befestigt sind (sie sind dem Aufhängeset nicht
beigelegt). Die Konstruktion der tragenden Platte bei vertikale Boiler ist
universal und erlaubt einen Abstand zwischen den Haken von 220 bis 310 – Bild
1a, 1b, 1c. Bei den Wassererwärmern mit horizontaler Montage unterscheiden
sich die Abstände zwischen den Haken für die verschiedenen Inhalte und sind in
Tabell. 6, 7 zu Abb. 1d, 1e aufgeführt. Bei den Modellen mit Bodenmontage
könnte die Befestigung durch Schrauben in dem Boden erfolgen. Der Abstand
zwischen den Schienen zum Aufhängen wird für die unterschiedlichen Inhalte in
Tabelle 9 zu Abb.1h, 1g bezeichnet.
Bemerkung: Die Schutzwanne gehört zur Anlage nicht und wird vom Verbraucher
gewählt. 2. Anschluss des Boilers an die öffentliche Wasserversorgung Bild 3:
Wo: 1- Eingangsrohr; 2 Schutzklappe; 3- Reduzierventil (bei einem Druck in
der Wasserleitung über 0.6 MPa); 4- Verschlusshahn; 5 Trichter zum Anschluss
an die Kanalisation; 6- Schlauch; 7 Ablaufhahn für Boilerentleerung Beim
Anschluß des Boilers zur Wasserversorgung muss man die Hinweiszeichen /
farbige Ringe/ der Rohre berücksichtigen: blau für Kaltwasser
/Zufuhrwasser/, rot für das Heisswasser /Ausgangswasser/. Das Montieren der
Rückschlagklappe, welche samt mit dem Boiler verkauft wird, ist eine Soll-
Vorschrift. Sie wird am Kaltwassereingang montiert, entsprechend dem Pfeil auf
dem Körper der Rückschlagklappe, welche die Richrung des Eingangswassers
zeigt. Es ist keine andere Verschlussarmatur zwischen der Klappe und dem Gerät
zugelassen. Ausnahme: Wenn die örtlichen Regelungen (Vorschriften) die
Verwendung eines anderen Sicherheitsventils oder anderes Gerätes (die den EN
1487 oder EN 1489 entsprechen) erfordern, dann soll es zusätzlich gekauft
werden. Für Einrichtungen, die den EN 1487 entsprechen, soll der maximale
angekündigte Betriebsdruck 0.7 MPa sein. Für andere Sicherheitsventile soll
der Druck, der eingestellt ist, mit weniger als 0.1 MPa unter dem Druck auf
dem Typenschild des Gerätes sein. In diesen Fällen soll das Sicherheitsventil,
das mit dem Gerät angeliefert ist, nicht verwendet werden.
Das Vorhandensein anderer /alten/ Rückschlagklappen kann zum Schaden Ihres
Geräts führen, deshalb sind sie zu entfernen.
Andere Absperrventile zwischen dem Sicherheitsventil (Sicherheitseinrichting)
und dem Gerät sind nicht erlaubt. Das Einschrauben der Klappe an Gewinden, die
länger als 10 mm sind, ist untersagt. Im entgegengesetzten Fall kann das zum
Schaden Ihrer Klappe führen und ist für Ihr Gerät gefährlich.
Bei den Boilern mit vertikaler Befestigung muss die Schutzklappe zum
Eingangsrohr bei entfernter Kunststoff-Platte des Geräts gemacht werden.
Das Sicherheitsventil und die Rohrleitungen an den Boiler müssen vor Frost
geschützt werden. Bei einem Ablaufschlauch soll sein freier Teil immer zu der
Atmosphäre offen sein (aber nicht eingetaucht). Der Schlauch soll auch vor
Frost geschützt werden. Das Auffüllen des Boilers wird durch Öffnen des Hahns
für die Zuführung des Kaltwassers von der Wasserversorgung zum Boiler und des
Hahns für Heißwasser der Mischbatterie gemacht. Nach dem Auffüllen muss von
der Mischbatterie ein ununterbrochener Wasserstrahl fließen. Jetzt können Sie
den Feißwasser-Hahn zumachen. Wenn eine Entleerung des Boilers erforderlich
ist, sorgen Sie an erster Stelle dafür, dass die Stromversorgung des Boilers
abgeschaltet wird. Stoppen Sie den Wasserzufluss an das Gerät. Öffnen Sie den
Warmwasserhahn der Mischbatterie. Öffnen Sie den Hahn 7 (Bild 3), um das
Wasser aus dem Boiler zu entleeren. Wenn keiner solcher vorhanden ist, kann
der Boiler dierekt vom Eingangsrohr entleert werden, indem er zuerst von der
Wasserleitung getrennt wird. Es ist normal, dass bei der Abnahme des Flansches
einige Liter Wasser herunterfließen, die im Wasserbehälter waren. Bei dem
Ablaufen muss mann dafür sorgen, dass es keine Schaden vom fließenden Wasser
entstehen. Im Falle, dass der Druck im Wasserleitungsnetz den im oberen Absatz
I angegebenen Wert überschreitet, dann ist ein Reduzierventil zu montieren.
Sonst wird der Boiler falsch im Betrieb gesetzt. Der Hersteller haftet für
Folgen auf Grund des unrechtmäßigen Betriebs des Geräts nicht. 3. Anschluß an
die Stromversorgung Bevor Sie die Stromversorgung einschalten, vergewissern
Sie sich, dass das Gerät voll mit Wasser ist. 3.1. Bei den Modellen, die mit
Versorgungsschnur und Stecker ausgerüstet sind, wird das Gerät durch
Anschließen des Stecker an die Steckdose eingeschaltet. Das Abschalten wird
durch Ausschalten des Netzsteckers aus der Steckdose. Die Steckdose muss
ordnungsgemäß an einen eigenen Stromkreis mit versehener Schutzschaltung
angeschlossen werden. Es muss geerdet werden. 3.2. Wassererwärmer,
ausgestattet mit einem Stromversorgungsschnur ohne Stecker Das Gerät muss an
einen eigenen Stromkreis von der festen Elektroinstallation angeschlossen
sein, der mit einer Sicherung mit angegebenem Nennstrom 16 (20A für Leistung >
3700W) ausgestattet ist. Der Anschluss muss ständig erfolgen ohne Stecker
und Steckdosen. Der Stromkreis soll mit einer Sicherung und einem eingebauten
Gerät ausgestattet sein, das die Trennung aller Pole unter den Bedingungen
einer Überspannung Kategorie III bereitstellt.
18 Istruzioni di uso e manutenzione
Der Anschluss der Leitungen des Stromversorgungsschnures des Gerätes sollte
·erfolgt werden, wie folgt: Leitung mit brauner Farbe der Isolation – an den
stromführenden Leiter der
e Position (Stromsparen) In diesem Modus wird Temperatur des Wassers ca.
60° erreicht. Auf dieser Art und Weise werden die Wärmeverluste reduziert.
DE
·Elektroinstallation (L) Leitung mit blauer Farbe der Isolation an den
Neutralleiter der
·Elektroinstallation (N) Leitung mit gelb-grüner Farbe der Isolation an den
Schutzleiter der
3. Modus frostschutz (fig.2) Bei dieser Einstellung hält das Gerät eine Temperatur, die dem Wasser drin zu frieren nicht erlaubt.
Elektroinstallation ( ) 3.3. Wassererwärmer ohne Stromversorgungsschnur
Die Stromversorgung des Gerätes muss eingeschaltet sein und das Gerät muss eingeschaltet sein. Das Sicherheitsventil und die Rohrleitung zu dem Gerät müssen unbedingt gegen Frost gesichert werden. Im Falle, dass die
Das Gerät muss an einen eigenen Stromkreis von der festen Elektroinstallation angeschlossen sein, der mit einer Sicherung mit angegebenem Nennstrom 16 (20A für Leistung > 3700W) ausgestattet ist. Der Anschluss erfolgt durch
Stromversorgung aus irgendeinem Grund ausgeschaltet wird, besteht die Gefahr auf Erfrieren des Wassers in dem Wasserbehälter. Bei dauerhafter Abwesenheit (mehr als eine Woche) empfehlen wir, dass Sie das Wasser aus dem Gerät abtropfen lassen.
eindrähtige (feste) Kupferleitern Kabel 3 x 2,5mm² für Gesamtleistung 3000W (Kabel 3 x 4.0mm² für Leistung > 3700W). Im elektrischen Versorgungskreis des Geräts muss eine Vorrichtung eingebaut werden, welche die Trennung aller Pole bei Überspannung III. Stufe garantiert. Um den elektrischen Versorgungskabel zum Boiler anzuschliessen, ist es
4. Überhitzungsschutz (gilt für alle Modelle). Das Gerät ist mit einer speziellen Vorrichtung (Thermoschalter) zwecks Schutz gegen Überhitzung des Wasser ausgerüstet; diese Vorrichtung schaltet den Heizer vom Stromnetz ab, wenn die Temperatur zu hohe Werte erreicht.
notwendig den Kunststoffdeckel zu entfernen. Das Anschließen der Stromleiter soll in Übereinstimmung mit den
Nach der Aktivierung wird diese Anlage nicht selbst wiederhergestellt und das Gerät wird nicht funktionieren. Treten Sie mit einem autorisierten Kundenbedienungscenter in Bezug
··Kennzeichnungen der Klemmen erfolgen, wie folgt: Schließen Sie den
Phasenleiter zu der Kennzeichnung A oder 1 oder L oder L1 an. Schließen Sie
den Neutralleiter zu der Kennzeichnung N (B oder B1 oder N1)
·an. Der Schutzleiter muss unbedingt an die Schraubverbindung mit Bezeichnung
angeschlossen werden. Nach der Montage ist der Kunststoffdeckel wieder auf
seine Stelle zu setzen!
auf die Problemlösung im Kontakt.
VII. MODELLE MIT WÄRMETAUSCHER (ROHRSCHLANGE) Dies sind Geräte mit eingebautem
Wärmetauscher und sie sollen an eine Heizungsanlage mit maximaler Temperatur
des Wärmeträgers 80°C angeschlossen werden. Die Steuerung des Stroms durch den
Wärmetauscher ist eine Frage der Entscheidung bezüglich der konkreten Anlage,
wobei die Wahl der Steuerung entsprechend ihrem
Erläuterung zum Bild 2:
Entwurf getroffen werden sollte (z.B.: Außenthermostat, der die Temperatur im
TS Thermoschalter; TR Thermoregler; R Heizer; IL Signallampe; F Flansch; Wasserbehälter misst und eine Zirkulationspumpe oder ein Magnetventil steuert).
KL-Lüsterklemme;
Die Boiler mit Wärmetauscher bieten die Möglichkeit für Erwärmung des Wassers auf
V. KORROSIONSSCHUTZ – MAGNESIUMANODE Der Magnesiumanodenbeschützer schützt zusätzlich die innere Oberfläche des Behälters vor Korrosion. Er erscheint als ein Verschleißteil, der einen regelmäßigen Austausch erfordert. Im Hinblick auf die langfristige und sichere Bedienung Ihres Wassererwärmers empfiehlt der Hersteller eine regelmäßige Überprüfung des Zustandes der Magnesiumanode von einem qualifizierten Techniker und einen Ersatz notfalls. Das kann während der regelmäßigen Wartung des Gerätes durchgeführt werden. Bei dem Ersatz wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Zentrum!
zwei Arten an: 1. mittels eines Wärmetauschers (einer Rohrschlange) Hauptmethode für Wassererwärmung 2. mittels elektrisches Hilfsheizelements mit automatischer Steuerung, eingebaut im Gerät es wird verwendet nur, wenn eine zusätzliche Erwärmung des Wassers notwendig ist oder bei Reparatur der Anlage zum Wärmetauschers (Rohrschlange). Der Anschluss an das Stromnetz und der Betrieb des Gerätes sind in den vorstehenden Absätzen erklärt Montage: Neben der oben beschriebenen Weise der Montage, ist das Besondere bei diesen Modellen, dass es notwendig ist, der Wärmetauscher an das Heizsystem
VI. ARBEIT MIT DEM GERÄT
anzuschließen. Das Anschließen erfolgt durch die Einhaltung der Pfeilrichtungen
1. Einschalten des Gerätes.
aus Abb. 1d÷ Abb. 1f.
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes stellen Sie sicher, dass der
Technische Daten (Tabelle 5):
Wassererwärmer ordnungsgemäß zu dem Stromnetz eingeschaltet und mit
Fläche der Serpentine [m²] – S;
Wasser gefüllt ist. Das Einschalten des Wassererwärmers erfolgt mittels der
Volumen der Serpentine [l] – V;
Vorrichtung, die in der Installation integriert und im Unterpunkt 3.2 des Punktes Betriebsdruck der Serpentine [MPa] – P;
V beschrieben ist, oder mittels des Anschließens des Anschlusssteckers mit der Höchsttemperatur des Kühlmittels[°C] – Tmax.
Steckdose (wenn das Modell eine Schnur mit Stecker hat). Bemerkung: Bei den
Modellen mit dem im Wassererwärmer eingebauten Schalter ist es notwendig, dass
Sie ihn auch einschalten. Die Taste des
elektronischen Schalters des Gerätes ist mit dem Zeichen bezeichnet. Es ist
ein Reliefzeichen.
Wir empfehlen Ihnen, Rückschlagventile auf Eingang und Ausgang des Wärmetauschers zu montieren. Bei dem Anhalten der Strömung des Wärmeträgers durch das untere Rückschlagventil werden Sie die ungewollte Zirkulation des Wärmeträgers in diesen Perioden vermeiden, wenn Sie nur den Elektroerhitzer benutzen.
2. Wassererwärmer mit elektromechanischer Steuerung
Bei der Demontage Ihres Wassererwärmers mit Wärmetauscher ist es notwendig,
Abbildung 2a, 2b, wo:
die beiden Ventile geschlossen zu sein.
1 – Taste des elektrischen Schalters (bei Modellen mit Schalter);
An den Wasserbehälter gibt es eine verschweißte Muffe mit Innengewinde ½”
2 – Leuchtanzeigen;
für die Montage einer Thermosonde, bezeichnet mit ,,TS”. Im Set des Gerätes ist
·3 – Handgriff für Thermostat (nur bei Modellen mit einstellbarer Temperatur). Um den elektrischen Schalter einzuschalten, drücken Sie kräftig die Taste und
auch eine Messinghülse für Thermosonde vorhanden, die an diese Muffe zu rollen ist.
lassen Sie diese los. Sie beginnt zu leuchten. Das bedeutet, dass sie eingeschaltet ist. Die Taste wird ständig leuchten, bis sie nicht ausgeschaltet wird oder bis die
Es ist obligatorisch, dielektrische Abstandselemente bei dem Verbinden des Wärmetauschers an eine Anlage mit Kupferrohren zu gebrauchen.
Stromversorgung zu dem Gerät nicht ausgeschaltet wird. Die Leuchtanzeigen
·beginnen auch zu leuchten. (Sehen Sie bitte den nächsten Punkt 2.1) Um den
elektrischen Schalter auszuschalten, drücken Sie die Taste kräftig
Damit die Korrosion begrenzt wird, sollten Rohre mit eingeschränkter Gasendiffusion in der Anlage verwendet werden.
und lassen Sie diese los. Die Taste muss erlischen, was zu bedeuten hat, dass
sie ausgeschaltet ist. Die Leuchtanzeigen erlischen auch. 2.1.
Kontrollanzeigen (Indikatore) Leuchten in roter Farbe das Gerät befindet
sich im Modus,,Wassererwärmen” Leuchten in blauer Farbe das Wasser im Gerät
ist erhitzt und der Thermostat ist ausgeschaltet.
···Die Kontrollanzeigen leuchten nicht, wenn: der elektrische Schalter des
Gerätes ausgeschlatet ist, oder keine Stromversorgung zu dem Gerät vorhanden
ist, oder der Thermostat ist ausgeschaltet Sehen Sie bitte Punkt 4 unten
2.2. Einstellung der Temperatur bei Modellen mit einstellbarem
Temperaturregler (Thermostat) Diese Einstellung erlaubt die gleichmäßige
Einstellung der gewünschten Temperatur, die durch das Drehen des Handgriffes
auf dem Bedienfeld erfolgt. Zur Erhöhung der Temperatur drehen Sie bitte ihn
nach der steigenden Bezeichnung.
VIII. PERIODISCHE WARTUNG Bei normalem Betrieb des Boilers, setzt sich unter der Wirkung der hohen Temperatur Kalk (s.g. Kesselstein) an der Oberfläche des Heizers ab. Das verschlechtern den Wärmetausch zwischen den Heizer und das Wasser. Die Temperatur der Heizeroberfläche und in der Zone um ihn erhöht sich. Es erscheint ein charakterisches Geräusch /das Geräusch des kochenden Wassers/. Der Thermoregler fängt an, häufiger ein- und auszuschalten. Es ist ein falsches Auslösen der Übererhitzungsschutz möglich. Deswegen empfiehlt der Hersteller dieses Geräts jede zwei Jahre eine Wartung /Prophylaxe/ Ihres Boilers von einem zuständigen Service. Diese Wartung muss eine Reinigung und Revision der Schutzanode einschliessen (bei Boiler mit glaskeramischen Beschichtigung), die gegebenenfalls mit einer neuen ersetzt werden muss. Um das Gerät zu reinigen, gebrauchen Sie ein feuchtes Tuch. Verwenden Sie abrasive und lösungshaltige Reinigungsmittel nicht. Gießen Sie das Gerät mit Wasser nicht.
Einmal im Monat stellen Sie den Handgriff in der Position für maximale Temperatur für einen Tag (außer wenn das Gerät ständig in diesem Modus im
Der Hersteller haftet für Folgen auf Grund der Nichteinhaltung der vorliegenden Anleitung nicht.
Betrieb ist) – siehe Anhang – I Maximale Temperatur des Thermostats. Auf diese Weise wird eine höhere Hygiene des erhitzten Wassers gewährleistet.
Anweisungen zum Umweltschutz. Die alten elektrischen Geräte enthalten wertvolle Materialien und sind
WICHTIG: Bei Modellen, die keinen Handgriff über Thermostatsteuerung haben, ist die Einstellung für automatische Regulierung der Temperatur des Wassers betrieblich festgelegt – siehe Anhang I Standardtemperatureinstellungen.
deshalb nicht gemeinsam mit dem Hausmüll zu entsorgen! Wir bitten Sie aktiv zum Umweltschutz beizutragen und das Gerät in die speziellen Ankaufstellen zu entsorgen (falls solche vorhanden sind).
Deutsch
Istruzioni di uso e manutenzione 19
IT I. REGOLE IMPORTANTI
1. Questo manuale di istruzione nonché descrizione tecnica, è stato preparato
con lo scopo di farle conoscere il prodotto e le condizioni per una corretta
installazione ed utilizzo. Le istruzioni sono anche destinate all`utilizzo dei
tecnici qualificati, che dovranno effettuare la prima installazione e/o la
sostituzione del prodotto. 2. Si prega di tenere presente che l’osservanza
delle indicazioni nella presente istruzione è innanzitutto nell’interesse del
compratore, ma nello stesso tempo è anche una delle condizioni di garanzia
indicate nel certificato di garanzia, affinché il compratore possa usare
servizio di garanzia gratuit
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>