molift BM70199 Transfer Pro Launch User Manual
- June 2, 2024
- molift
Table of Contents
BM70199 Transfer Pro Launch
“`html
Product Information
Specifications
- Product Name: Molift Transfer Pro
- Model Number: BM70199
- Revision: 1.0
- Manufacturer: www.etac.com
Device Overview
The Molift Transfer Pro is a transfer device designed to assist
in moving individuals with limited mobility from one place to
another.
General
The user manual provides detailed instructions in multiple
languages including English, Swedish, Norwegian, Danish, Finnish,
German, Dutch, Italian, and more.
Handling
The device includes instructions on how to safely handle it
during transfers, including rising and lowering operations.
Warnings
Important warnings are provided to ensure safe usage of the
device and to prevent any potential risks during transfers.
Information
The user manual includes essential information for the user’s
safety and guidance on using the Molift Transfer Pro
effectively.
Technical Data
For detailed technical specifications of the Molift Transfer
Pro, refer to section 58 of the user manual.
Product Usage Instructions
Rising
1. Ensure the individual is properly positioned on the
device.
2. Activate the rising mechanism as per the instructions
provided.
3. Monitor the rise carefully to ensure stability and
safety.
Lowering
1. Lower the individual gently and steadily using the device
controls.
2. Ensure a secure landing surface for the individual being
transferred.
3. Disable the lowering mechanism once the transfer is
complete.
FAQ (Frequently Asked Questions)
Q: Where can I find the latest version of the user manual?
A: The latest version of all user manuals can be accessed on our
website for download.
Q: Is the user manual available in Braille?
A: The user manual is not available in Braille but can be read
using assistive technologies like screen readers.
“`
User manual
Molift Transfer Pro
BM70199 – 2024-02-09 – Rev. 1.0
www.etac.com
2
BM70199 Rev. 1.0
CONTENT
Symbols
4
Device overview
8
General
10
English
10
Svenska
14
Norsk
18
Dansk
22
Suomi
26
Deutsch
30
Nederlands
34
Français
38
Italiano
42
Español
46
Handling
50
Rising
51
Lowering
53
Warnings
55
Information
57
Technical data
58
BM70199 Rev. 1.0
3
EN: Warning: This symbol SV: Varning: Den här sym- NO: Advarsel: Dette symbo- DA: Advarsel: Dette symbol
appears in the user
bolen används i handbo-
let blir vist i brukerveiled- vises i brugervejledningen
manual along with a number ken tillsammans med ett ningen sammen med
sammen med en nummer-
referring to the instructions nummer som hänvisar till et tall som henviser til
henvisning til neden-
below. It draws attention to instruktionerna nedan. Den instruksjonene under. Det stående instruktioner. Det
situations where the prod- uppmärksammar på situ- gjør oppmerksom på situ- henleder opmærksom-
uct or the user or carer’s ationer som kan utgöra en asjoner der produktet eller heden på situationer, hvor
safety may be in danger. säkerhetsrisk för produkten, brukerens/omsorgyterens produktet, brugeren eller
användaren eller vårdgivaren. sikkerhet kan være truet. plejerens sikkerhed kan
være i fare.
FI: Varoitus: Tämä symboli DE: Warnung: Dieses Symbol NL: Waarschuwing: Dit sym- FR: Avertissement: Ce
näkyy käyttöohjeessa
erscheint in der Bedienung- bool staat in de gebruik- symbole apparaît dans
yhdessä numeron kanssa, sanleitung zusammen mit saanwijzing samen met een le guide de l’utilisateur
joka viittaa jäljempänä
einer zu den nachfolgenden getal dat naar de hieronder avec un numéro faisant
näkyviin ohjeisiin. Sen avul- Anleitungen gehörenden
vermelde instructies verwi- référence aux instructions
la kiinnitetään huomiota Nummer. Sie lenkt die Auf- jst. Het vestigt de aandacht ci-dessous. Il attire l’atten-
tilanteisiin, joissa tuote tai merksamkeit auf Situationen, op situaties waarin het
tion sur les situations dans
käyttäjän tai hoitajan turval- die für das Produkt oder den product, de gebruiker of lesquelles la sécurité du
lisuus voi vaarantua.
Betreuer ein Sicherheitsrisiko de veiligheid van derden in produit ou de l’utilisateur
darstellen können
gevaar kan zijn
ou du soignant peut se
trouver compromise.
IT: Avvertenza: Questo
ES: Advertencia: Este sím-
simbolo viene utilizzato nel bolo aparece en la Guía del
Manuale Utente con un nu- usuario junto con un número
mero di riferimento alle is- de referencia a las siguientes
truzioni riportate di seguito. instrucciones. Llama la
Richiama l’attenzione alle atención sobre situaciones
situazioni in cui la sicurezza en las que el producto o el
del prodotto, dell’utente usuario o la seguridad del
o dell’operatore potrebbe cuidador pueda estar en
essere in pericolo.
peligro.
EN: Information: This
SV: Information: Denna sym- NO: Informasjon: Dette
symbol appears in the user bol visas i bruksanvisningen symbolet vises i bruksan-
manual along with a number tillsammans med ett nummer visningen sammen med et
referring to supplementary som hänvisar till komplet- tall som viser til tilleggsin-
information which can be terande information som formasjon i informasjons-
found in the information finns i informationsavsnittet. delen.
section.
DA: Information: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med et nummer, der henviser til supplerende oplysninger, som kan findes i informationsafsnittet.
FI: Tietoja: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa tieto-osiosta löytyviin lisätietoihin.
DE: Informationen: Dieses NL: Informatie: dit symbool FR: Informations : Ce sym-
Symbol erscheint in der Bedi- verschijnt in de gebrui-
bole apparaît dans le man-
enungsanleitung zusammen kershandleiding samen uel d’utilisation avec un
mit einer Nummer, die auf met een nummer dat
numéro faisant référence
zusätzliche Informationen im verwijst naar aanvullende à des informations supplé-
Abschnitt ,,Informationen” informatie in het infor-
mentaires disponibles dans
verweist.
matiegedeelte.
la section d’informations.
IT: Informazioni: Questo ES: Información: Este símbo-
simbolo compare nel
lo aparece en el manual del
manuale dell’utente insieme usuario junto con un número
a un numero che rimanda que hace referencia a la
a informazioni aggiuntive información complementaria
che si trovano nella sezione que se puede encontrar en la
informazioni.
sección de información.
4
BM70199 Rev. 1.0
EN: Consult instructions. SV: Läs instruktionerna. Den NO: Se bruksanvisningen. DA: Se vejledningen. Den
The latest version of all senaste versionen av alla Den nyeste versjonen av seneste version af alle bru-
user manuals can be
bruksanvisningar kan laddas alle brukerhåndbøkene for gervejledninger til produktet
downloaded as a “pdf-file” ned som “pdf-fil” från webb- produktet kan lastes ned kan downloades som en
from the web page. The sidan. Manualerna kan läsas som PDF-filer fra nettsiden. “pdf-fil” fra hjemmesiden.
manuals can be read
med en “högläsningsfunktion” Håndbøkene kan leses med Vejledningerne kan læses
with a “Read Out Loud” i t.ex. Adobe Acrobat och/ høytlesingsfunksjon i f.eks. med en “Læs højt”-funktion
functionality in e.g Adobe eller tryckas i större storlek Adobe Acrobat og/eller
i f.eks. Adobe Acrobat og/
Acrobat and /or printed in för att passa personer med skrives ut i større format eller udskrives i en større
a larger size to accommo- synnedsättning. Användarin- for brukere med nedsatt størrelse for personer med
date persons with visual formationen är inte tillgänglig syn. Brukerinformasjonen nedsat syn. Brugeroplysnin-
impairments. The user i punktskrift.
er ikke tilgjengelig i blind- gerne er ikke tilgængelige i
manual is not available in
eskrift.
punktskrift.
Braille.
FI: Noudata käyttöohjet- DE: Anleitung lesen. Die
NL: Raadpleeg de instruc- FR: Consultez les instruc-
ta. Kaikkien tuotteiden neuesten Versionen der
ties. U kunt de nieuwste tions. La dernière version
käyttöoppaiden uusimman Bedienungsanleitungen für versie van alle gebruiker- de tous les manuels d’util-
version voi ladata PDF-tie- alle Produkte können als
shandleidingen van onze isation des produits peut
dostona verkkosivulta. ,,PDF-Datei” von der Webseite producten downloaden als être téléchargée au format
Oppaat voidaan lukea
heruntergeladen werden.
`pdf-bestand’ van de webpa- PDF sur la page Web. Les
“Lue ääneen” -toiminnolla Die Bedienungsanleitungen gina. De handleidingen bes- manuels peuvent être lus à
esim. Adobe Acrobatis- können mit der Funktion
chikken over een functie om l’aide d’une fonctionnalité
sa ja/tai niitä voidaan
,,Laut vorlesen”, z. B. in Adobe hardop te laten voorlezen de “Lecture à haute voix”,
tulostaa suuremmassa Acrobat, gelesen und/oder in bv. Adobe Acrobat en/of dans Adobe Acrobat par
koossa näkövammaisille in einem größeren Format kunnen worden afgedrukt exemple, et/ou imprimés
henkilöille. Käyttäjäti-
gedruckt werden, um Men- in een groter formaat om en plus grand format pour
etoja ei ole saatavilla
schen mit Sehbehinderungen tegemoet te komen aan de s’adapter aux personnes
Braille-muodossa.
zu unterstützen. Die Benutze- behoeften van personen souffrant de déficiences
rinformationen sind nicht in met een visuele beperking. visuelles. Les informations
Brailleschrift verfügbar.
De gebruikersinformatie is destinées à l’utilisateur ne
niet beschikbaar in braille. sont pas disponibles en
braille.
IT: Consultare le istruzioni. ES: Consulte las instruc-
La versione più recente di ciones. La última versión
tutti i manuali dell’utente de todos los Manuales de
del prodotto può essere usuario del producto se
scaricata come “file PDF” puede descargar como
dalla pagina web. I manua- archivo PDF desde la página
li possono essere letti con web. Los manuales se pueden
una funzionalità “Leggi a leer con una funcionalidad
voce alta” ad es. in Adobe de «Lectura en voz alta» en,
Acrobat e/o stampati in por ejemplo, Adobe Acrobat
formato più grande per y/o imprimirse en un tamaño
adattarsi a persone con más grande para personas
problemi visivi. Le infor- con deficiencias visuales. La
mazioni utente non sono información para el usuario
disponibili in Braille.
no está disponible en Braille.
BM70199 Rev. 1.0
5
EN: Date of manufacture. YYYY-MM-DD (year/month/date) SV: Tillverkningsdatum. ÅÅÅÅ-MM-DD (år/månad/dag) NO: Produksjonsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD (år/måned/dag) DA: Produktionsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD (år/måned/dag) FI: Valmistuspäivä. VVVV-KK-DD (vuosi/kuukausi/Päivä) DE: Herstellungs-datum. JJJJ-MM-DD (Jahr/Monat/Tag) NL: Productie-datum JJJJ-MM-DD (jaar/maand/dag) FR: Date de fabrication. AAAA-MM- DD (année/mois/jour) IT: Data di produzione. AAAA-MM-DD (anno/mese/giorno) ES: Fecha de fabricación. AAAA-MM-DD (año/mes/dìa) CZ: Datum výroby. RRRRMMDD (rok/msíc/den) SI: Datum izdelave. LLLL-MM-DD (leto/mesec/datum)
EN: Manufacturer SV: Tilverkare NO: Produsent DA: Producent FI: Valmistaja DE: Hersteller NL: Fabrikant FR: Fabricant IT: Produttore ES: Fabricante
EN: CE marked SV: CE-märkt NO: CE-merket DA: CE-mærket FI: CE-merkintä DE: CE- konform NL: CE-markering FR: Marquage CE IT: Marchio CE ES: Marchio CE
EN: Serial number SV: Serienummer NO: Serienummer DA: Serienummer FI: Sarjanumero DE: Seriennummer NL: Serienummer FR: Numéro de série IT: Numero di serie ES: Número de serie
EN: Catalogue number SV: Katalognummer NO: Katalognummer DA: Katalognummer FI: Luettelonumero DE: Katalognummer NL: Catalogusnummer FR: Référence catalogue IT: Numero di catalogo ES: Número de catálogo
EN: Ready for use SV: Redo för användning NO: Klar til bruk DA: Klar til brug FI: Valmis käytettäväksi DE: Bereit zum Benutzen NL: Klaar om te gebruiken FR: Prêt à l’emploi IT: Pronto per l’uso ES: Listo para usar
EN: Incorrect use SV: Felaktig användning NO: Feil bruk DK: Forkert brug FI: Virheellinen käyttö DE: Falsch NL: Onjuist gebruik FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato ES: Uso incorrecto
EN: Medical device SV: Medicinteknisk produkt NO: Medisinsk utstyr DA:
Medicinsk udstyr FI: Lääkinnällinen laite DE: Medizinprodukt NL: Medisch
hulpmiddel FR: Dispositif médical IT: Dispositivo medico ES: Producto
sanitario
EN: UKCA marked SV: UKCA-märkt NO: UKCA-merket DA: UKCA-mærket FI: UKCA-
merkintä DE: UKCA-konform NL: UKCA-markering FR: Marquage UKCA IT: Marchio
UKCA ES: Marchio UKCA
EN: Weight of unit SV: Enhetens vikt NO: Enhetens vekt DA: Enhedens vægt FI:
Laitteen paino DE: Gewicht des Geräts NL: Gewicht van eenheid FR: Poids de
l’unité IT: Peso dell’unità ES: Peso de la unidad
EN: Refer to user manual SV: Se användarmanualen NO: Se bruksanvisningen DA: Se brugervejledning FI: Katso käyttöopas DE: Lesen Sie die Bedienungsanleitung NL: Zie de bedieningshandleiding FR: Consultez le manuel d’utilisation IT: Fare rifermento al manuale per l’utente ES: Fare riferimento al manuale dell’utente
EN: Max /min user height EN: Max. user weight
SV: Max./min. brukarlängd SV: Max. brukarvikt
NO: Maks/minimum bruker- NO: Maks. brukervekt
høyde
DA: Maks. brugervægt
DA: Højeste/laveste bru- FI: Käyttäjän enimmäis-
gerhøjde
paino
FI: Käyttäjän enimmäis-/ DE: Max. Benutzergewich
vähimmäispituus
NL: Max. gewicht gebruiker
DE: Maximale/minimale Benutzergröße
FR: Poids max. de l’utilisateur
NL: Maximale/minimale gebruikerslengte
IT: Peso massimo dell’utente
FR: Taille maximale/mini- ES: Peso máximo del
male de l’utilisateur
usuario
IT: Altezza massima/minima
dell’utente
ES: Altura máxima/mínima
del usuario
EN: Recyclable SV: Återvinningsbar NO: Gjenvinnbar DA: Genanvendelig FI: Kierrätettävissä DE: Recycelbar NL: Recyclebaar FR: Recyclable IT: Riciclabile ES: Reciclable
6
BM70199 Rev. 1.0
XX YY
EN: Warewashing machine EN: Max. temperature/time EN: PH when washing
SV: Rengöring av produkten when washing
SV: pH-värde vid tvättning
i maskin
SV: Maxtemperatur/maxtid NO: pH ved rengjøring
NO: Desinfiseringsmaskin vid tvättning
DA: pH ved vask
DA: Industri-vaskemaskine FI: Ei saa pestä pesukoneessa DE: Spezialwaschmaschine (für Rehaprodukte) NL: VVaatwasser FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale ES: Máquina de lavado
NO: Maks. temperatur/tid ved rengjøring DA: Maks. temperatur/tid ved vask FI: Korkein sallittu lämpötila/aika pesun aikana DE: Max. Reinigungstemperatur/ -zeit NL: Max. temperatuur/ tijd bij het wassen
FI: pH pesun aikana DE: pH-Wert bei der Reinigung NL: pH bij het wassen FR: pH lors du nettoyage IT: pH di lavaggio ES: pH en el lavado
FR: Température et durée
maximales de nettoyage
IT: Temperatura/tempo
massimi di lavaggio
ES: Temperatura/tiempo
máx. en el lavado
EN: For indoor use only SV: Endast för inomhusbruk NO: Kun innendørs bruk DA: Kun til indendørs brug FI: Vain sisäkäyttöön DE: Nur für den Gebrauch in Innenräumen NL: Alleen voor gebruik binnenshuis FR: Utilisation en intérieur uniquement IT: Solo per uso in interni ES: Solo para uso en interiores
EN: Keep dry SV: Hålls torr NO: Må holdes tørr DA: Opbevares tørt FI: Pidä kuivana DE: Trocken halten NL: Droog bewaren FR: Garder au secl IT: Mantenere asciutto ES: Mantener seco
BM70199 Rev. 1.0
7
10
11 14
70 10
200cm 6’6″ 149cm 4’11”
28,2kg 62lbs
Molift Transfer Pro
Sit to stand: Transfer Pro Gross weight 229kg / 504lbs SWL 200kg / 440lbs User
height 149cm -> 200cm
(01)XXXXXXXXXXXXXX(11)XXXXXX(21)XXXXXX
ABCDEFGHIJ
Etac A/S Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXXXXX
YYYY-MM-DD
www.etac.com
8
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11
12
13
BM70199 Rev. 1.0
1
EN: Handle SV: Handtag NO: Håndtak DA: Håndtag FI: Kahva DE: Handgriff NL:
Handgreep FR: Poignée IT: Impugnatura ES: Asa
2
EN: Frame SV: Ram NO: Ramme DA: Stel FI: Runko DE: Rahmen NL: Frame FR:
Châssis IT: Telaio ES: Chasis
3
EN: Seat pad SV: Sittdyna NO: Setepute DA: Sædepolstring FI: Istuinpehmuste
DE: Sitzkissen NL: Zitkussen FR: Coussin d’assise IT: Cuscinetto sedile ES:
Almohadilla para asiento
4
EN: Leg support SV: Benstöd NO: Benstøtte DA: Benstøtte FI: Jalkatuki DE:
Beinstütze NL: Beensteun FR: Support de jambes IT: Supporto per gambe ES:
Soporte para las piernas
5
EN: Brake SV: Broms NO: Brems DA: Bremse FI: Jarru DE: Bremse NL: Remmen FR:
Frein IT: Freno ES: Freno
6
7
EN: Leg adjustment pedal EN: Foot plate
SV: Pedal för benjustering SV: Fotplatta
NO: Pedal for justering
NO: Fotplate
av ben
DA: Fodstøtte
DA: Pedal til justering af ben FI: Jalkalevy
FI: Jalasten säätöpoljin
DE: Fußplatte
DE: Beinverstellpedal
NL: Voetplaat
NL: Pedaal spreidmecha- FR: Repose-pied
nisme
IT: Pedana
FR: Pédale de réglage du ES: Reposapiés piètement
IT: Pedale di regolazione
gambe
ES: Pedal de regulación de
las patas
8
EN: Base plate SV: Bottenplatta NO: Bunnplate DA: Bundplade FI: Pohjalevy DE:
Basisplatte NL: Basisplateau FR: Plaque de base IT: Piastra di base ES: Placa
base
9
EN: Legs SV: Ben NO: Ben DA: Ben FI: Jalakset DE: Beine NL: Poten FR: Pieds
IT: Gambe ES: Patas
10
EN: Short user guide SV: Liten användarguide NO: Kort brukerveiledning DA:
Kort brugervejledning FI: Lyhyt käyttöohje DE: Kurzanleitung NL: Beknopte
bedieningshandleiding FR: Guide d’utilisation rapide IT: Breve manuale
dell’utente ES: Guía de utilización breve
11
EN: QR-code SV: QR-kod NO: QR-kode DA: QR-kode FI: QR-koodi DE: QR-Code NL:
QR-code FR: Code QR IT: Codice QR ES: Código QR
12
EN: Product label SV: Produktetikett NO: Produktetikett DA: Produktmærkat FI:
Tuotetarra DE: Produktetikett NL: Productlabel FR: Étiquette du produit IT:
Etichetta prodotto ES: Etichetta prodotto
13
EN: Serial number label SV: Serienummer etikett NO: Serienummer etikett DA:
Løbenummer mærkat FI: Sarjanumerotarra DE: Seriennummer etikett NL:
Serienummer label FR: Étiquette du numéro de série IT: Etichetta con numero di
serie ES: Etichetta de número de serie
14
EN: (01) EAN-code, (11) date, (21) Serial number SV: (01) EAN-kod, (11) datum,
(21) Serienummer NO: (01) EAN-kode, (11) dato, (21) Serienummer DA: (01) EAN-
kode, (11) dato, (21) Serienummer FI: (01) EAN-koodi, (11) Päivämäärä, (21)
Sarjanumero DE: (01) EAN-code, (11) Datum, (21) Serial number NL: (01) EAN-
code, (11) datum, (21) Serial number FR: (01) Code-EAN, (11) date, (21) Numéro
de série IT: (01) Codice EAN, (11) data, (21) Numero di serie ES: (01) Código
EAN, (11) fecha, (21) Número de serie
BM70199 Rev. 1.0
9
ENGLISH
General
Thank you for choosing an Etac device. This manual must be read thoroughly
before you start using the device as it contains important safety information
and gives instructions on how to use the device correctly. Visit www.etac.com
for all relevant product documentation, for example the user manual,
maintenance and recycling instructions. You can select your language via the
“International” and “Local websites” link. You can also consult the QR code on
the device for further information and instructions.
Copyright This document is the property of Etac A/S. The content shall not be
modified in whole or part without prior approval of Etac A/S.
Disclaimer Etac continuously makes improvements to our devices and
information. We therefore reserve the right to modify our devices and
instructions for use without prior notice. Consult www.etac.com to find the
latest version of the documentation.
Declaration of Conformity The device mentioned in this manual and the
different models hereof comply with the Medical Device Regulation (EU)
2017/745. The device is classified as a Class I medical device.
Warranty Please refer to www.etac.com/support. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined by Etac, the Etac
CE certification and Etac warranty will not be valid. If in doubt, please
contact Etac.
Notice Any serious incident that has occurred in relation to the device should
be reported to your distributor/representative and the national competent
authority within your region in a timely manner. The
distributor/representative will forward the information to the manufacturer.
Pre-sales information Please visit www.etac.com.
Product standards The device has been tested and complies with the
requirements applicable for this type of device in the below mentioned
standards: · ISO 21856:2022 Assistive products — General
requirements and test methods.
Device description
Etac supplies a wide selection of sit-to-stand devices. These devices assist people with impaired mobility to be transferred between two sitting positions. See www.etac.com for a complete overview of sit-to-stand devices. Molift Transfer Pro is a sit-to-stand device that is used for seated transfers; e.g. between bed, wheelchair, chair, toilet or similar. It is designed for easy maneuvering, and the ergonomic handle is designed with multiple grip options for both user and carer. The spacious design of the handle allows easy access to the sink when washing hands. The stable seat pads enhance a comfortable and safe transfer for both user and carer. The leg support has a soft padding and the angle adapts to the shins. The base plate has a sloped edge and a low step-in height making it easy to place the feet. The design of the leg adjustment allows the device to be placed close to the sitting area.
Benefits The clinical benefits of Molift Transfer Pro are: · Reduces work- related injuries or strain of carer. · Enables early rehabilitation. · Comfortable and safe seated transfers. · Supports the user to use their physical ability. · Enables single-handed care.
Materials Powder coated aluminum, Plastic, Steel, Polyuretan foam.
10
BM70199 Rev. 1.0
EN
Introduction
The person referred to as “the user” is the person who is standing on the
product. “The carer” is the person who manoeuvres the product.
Intended purpose The sit-to-stand aid is an assistive device intended for alleviation of, or compensation for, a functional impairment due to an injury or disability. The device is designed for an individual lacking the ability to stand up and transfer themselves to another sitting position to/from a bed, a wheelchair, a chair, a toilet or similar due to reduced mobility or physical strength.
Indications For users who are in need of support to stand up and be transferred seated between sitting positions; e.g. people suffering from pain, reduced range of motion in their joints, stiffness and muscle weakness. Not an exhaustive list. The user group for the device is based on individual health and mobility function and not on a specific diagnosis or age.
Intended user The device can be used for children, adults and elderly people
with a need for support to stand up and be transferred seated between sitting
positions.
Inteded environment For indoor use on horizontal surfaces in acute care, long-
term care and home care.
Contraindications There are no known contraindications.
Precautions The user should be able to follow instructions, grip and pull up
their own body weight and maintain a good core stability.
Training requirements Only carers who have read and understood the user manual
are allowed to use the device.
Safety information
The safety of both user and carer must never be jeopardized if you suspect
that the device has a malfunction you must put it in quarantine marked “out of
order” and call your local distributor/representative.
Safety signs, safety measures and warnings symbols are given in the context
relevant for the actual handling and/or operating situation it is mandatory
the given instruction is followed to avoid dangerous/hazardous situations.
Signs, symbols and instructions placed on this device must never be covered or
removed and must remain present and clearly legible throughout the entire
lifetime of the device. Immediately replace or repair illegible or damaged
signs, symbols, and instructions. Contact your distributor/ representative for
instructions.
Patient transfer Transfer of a user will always pose a certain risk.
Therefore, a risk assessment must always be carried out before the transfer is
performed.
Warnings: · Never use the device for transportation of
goods. · Never use the device for self-transportation. · Always transfer the
user in a calm and sta-
ble speed. · Never leave a user unattended in the device. · Never transfer the
user in a standing posi-
tion. · The device is not intended to be used for
prolonged periods of time. · Never use the device in the shower. · Never use
the device for gait training.
Risk assessment Do a risk assessment of the device, the individual user and
the transfer situation, and document your analysis. You as the carer are
responsible for the safety of the user. Plan the transfer in advance to ensure
that it is performed as safe and smooth as possible. Remember to work
ergonomically according to local recommendations.
Ensure the user is able to remain seated on the seat pads and maintain feet
placed on the base plate. The carer has to be able to handle the weight of the
user. To avoid serious injury, the user shall avoid extended reaching or
leaning movements.
BM70199 Rev. 1.0
11
EN
The device
· Always check before each use: · that the user has the required ability for
the
device. If needed use any suitable accessories. · that the device is suitable
for the user and the transfer situation. · that the device does not have
visible damage. · that the wheels on the wheelchair or bed are locked during
the transfer. · that the device is locked when the user is moving from sitting
to standing and vice versa. · if the inspection reveals any safety risks, the
device must immediately be taken out of service. · never use a faulty or
damaged device as it can cause personal injury. Contact your local
distributer/representative for further instructions.
Materials All used materials which are to be in direct contact with skin are
biologically assessed and evaluated according to relevant standards. However,
users/ carers who are allergic to any of the materials are recommend not to
use the device.
Accessories User manuals supplied with accessories must be read and understood
before use. This includes any limitations in use and combinations. Information
about accessories can be found on www.etac.com.
Spare parts A list of spare parts is available at www.etac.com.
Combinations When combining the device with other devices or accessories, the
combination must not change the intended purpose of the devices or modify the
devices in such a way that compliance with the applicable requirements may be
affected. The person /company responsible for the combination of the devices
must ensure that the applicable requirements are fulfilled.
Assembly and supplied parts Consult the assembly guide on www.etac.com.
Safety measures
The base plate has visible feet contours and anti-slip surface for extra
safety. The central brake provides auditive feedback and is easily accessible
as it locks both wheels by activating only one of the brake pedals. When
activated a red marking becomes visual. The central brake is marked with a (P)
on the device. The triangular marking on the side of the seat pad must minimum
reach the front egde of the seat before the user sits down. (See illustration
no. 02 on page no. 53). If the triangular marking does not reach the front
egde of the seat, the transfer must under no circumstances be completed. If
the triangular marking reaches the front egde of the seat, make a risk
assessment to make sure that the user sits down far enough into the seat.
200cm 149cm
12
BM70199 Rev. 1.0
EN
Service, cleaning and maintenance
Maintenance and service Maintenance and inspections of the device are wholly
the responsibility of the owner of the device. Failure to maintain a device in
accordance with the instructions may compromise the safety of the user and/or
carer and may affect the expected lifetime of the device. Inspection of the
device must be carried out regularly. Check: · that the device does not have
visible damage. · that frames and handle are well fitted and
screws are tightened. · that labels are readable. · that the leg adjustment
and wheels move
smoothly. · that the brake works.
Expected lifetime The device has an expected lifetime of 10 years or 60.000
transfer cycles under normal use. The lifetime of the device may vary
depending on usage frequency, loads and washing/drying frequency and
conditions.
Cleaning
70 10
Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using an
appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or strong liquids as
this may damage surfaces on the device. For disinfection when needed; use
isoPropyl alcohol or similar. Avoid abrasive cleaning products.
Remove hair and filth from the wheels to ensure the wheels rotate freely and
the brake functions properly. Make sure not to damage or remove labels when
cleaning.
Reconditioning Separate reconditioning document is available at www.etac.com.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage When the device is not in use, it can be stored
under the following conditions:
Keep packaging away from children Keep away from fire The device can be stored
and transported under temperatures between -30 – 40 °C. It is recommended to
store the device with activated brake.
Disposal The device contains no hazardous substances that require special
disposal. Check if there are options available for recycling in an
environmentally friendly way and follow the national provisions that apply.
Dispose of the device according to the national provisions that apply.
Recycling See the recycling instructions on www.etac.com, and follow the
national provisions that apply.
BM70199 Rev. 1.0
13
SVEENNSKA
Allmänt
Tack för att du har valt en Etac-produkt. Läs handboken noggrant innan du
börjar använda produkten eftersom den innehåller viktig säkerhetsinformation
och instruktioner om hur produkten används på rätt sätt. All relevant
produktdokumentation, till exempel användarhandbok, underhåll och
återvinningsinstruktioner finns på www.etac.com. Du kan välja önskat språk via
länken “Internationellt” och “Lokala webbplatser”. Du kan även skanna QR-koden
på produkten för mer information och instruktioner.
Copyright Detta dokument tillhör Etac A/S. Innehållet får inte ändras helt
eller delvis utan föregående godkännande från Etac A/S.
Ansvarsfriskrivning: Vi (Etac) förbättrar kontinuerligt våra produkter och vår
information. Vi förbehåller oss därför rätten att ändra våra produkter och
bruksanvisningar utan föregående meddelande. Besök www.etac.com för att hitta
den senaste versionen av dokumentationen.
Försäkran om överensstämmelse Produkten som nämns i denna handbok och de olika
produktmodellerna uppfyller kraven i förordningen om medicintekniska produkter
(EU) 2017/745. Produkten är klassificerad som en medicinteknisk produkt i
klass I.
Produktstandarder Produkten har testats och uppfyller de krav som gäller för
denna typ av produkt i följande standarder: · ISO 21856:2022 Hjälpmedel
Allmänna krav
och provningsmetoder
Garanti Se www.etac.com/support. Om kunden utför justeringar, reparationer
eller använder kombinationer som inte har fastställts av Etac upphör Etacs CE-
certifiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du är osäker.
Observera Alla allvarliga tillbud som inträffar i samband med produkten skall
rapporteras till distributören/representanten och den nationella behöriga
myndigheten i tid. Distributören/representanten vidarebefordrar informationen
till tillverkaren.
Information före försäljning Besök www.etac.com.
Produktbeskrivning
Etac erbjuder ett brett sortiment av produkter för förflyttning från sittande
till stående läge. Dessa produkter hjälper personer med nedsatt rörlighet att
förflytta sig mellan två sittställningar. En fullständig översikt över olika
produkter för förflyttning från sittande till stående finns på www.etac.com.
Molift Transfer Pro är en produkt för förflyttning från sittande till stående
läge och används för sittande förflyttningar mellan t.ex. säng och rullstol,
stol och toalett eller liknande. Den är utformad för enkel manövrering och det
ergonomiska handtaget har olika greppalternativ för både brukare och
vårdgivare. Handtagets utformning gör det enkelt att komma åt handfatet för
tvätt av händerna. De stabila sittdynorna möjliggör en bekväm och säker
förflyttning för både brukare och vårdgivare. Benstödet har mjuk vaddering och
vinkeln kan anpassas efter varje skenben. Bottenplattan har en sluttande kant
och låg instegshöjd vilket gör det enkelt att placera fötterna. Benjusteringen
är utformat för att produkten ska kunna placeras nära sittområdet.
Fördelar De kliniska fördelarna med Molift Transfer Pro är: · Minskar
arbetsrelaterade skador och belastning
på vårdgivaren.
· Möjliggör tidig rehabilitering. · Möjliggör bekväma och säkra förflyttningar
i sit-
tande läge.
· Hjälper brukaren att utnyttja sin fysiska förmåga.
· Möjliggör vårduppgifter som utförs av en ensam vårdgivare.
Material Pulverlackerad aluminium, plast, stål, polyuretanskum.
14
BM70199 Rev. 1.0
SV
Introduktion
“Brukaren” är den person som står i produkten. “Vårdgivaren” är den person som manövrerar produkten.
Avsett syfte Uppresningshjälpmedlet är ett hjälpmedel som används för att
lindra eller kompensera för funktionsnedsättning. Enheten är utformad för
personer som inte kan resa sig upp och förflytta sig till en annan sittande
ställning till/från säng, rullstol, stol, toalettstol eller liknande på grund
av nedsatt rörlig fysisk styrka.
Avsedda brukare Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer som
behöver stöd för att resa sig upp och förflyttas i sittande ställning mellan
sittpositioner.
Avsedd miljö För inomhusbruk på horisontella ytor inom akutvård, långtidsvård
och hemvård.
Indikationer För brukare som behöver stöd för att resa sig upp och förflyttas
i sittande ställning mellan sittpo-
sitioner, t.ex. personer som lider av smärta, har nedsatt rörelseomfång i
lederna, stelhet och muskelsvaghet. Inte en uttömmande lista. Enhetens
målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga och inte på ett
specifikt hälsotillstånd eller en specifik ålder.
Kontraindikationer Det finns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder Endast för brukare med en längd på mellan 1,49 2,0 m.
Brukaren ska kunna följa instruktioner, greppa och dra upp sin egen kroppsvikt
och bibehålla en god bålstabilitet.
Utbildningskrav Enheten får endast användas av vårdgivare som har läst och
förstått användarhandboken.
Säkerhetsmeddelande
Brukarens och vårdgivarens säkerhet får aldrig äventyras om du misstänker
att produkten har ett funktionsfel ska du sluta använda den, märka den med “ur
funktion” och ringa din lokala distributör/ representant.
Säkerhetsskyltar, säkerhetsåtgärder och varningssymboler anges i det
sammanhang som är relevant för den aktuella hanterings- och/eller
driftsituationen. Det är obligatoriskt att följa instruktionerna för att
farliga situationer ska undvikas. Skyltar, symboler och instruktioner på
produkten får aldrig täckas över eller tas bort och måste finnas på plats och
vara tydligt läsbara under produkten hela livslängd. Byt omedelbart ut eller
reparera oläsliga eller skadade skyltar, symboler och instruktioner. Kontakta
din distributör/representant för instruktioner.
Förflyttning av patienter Förflyttning av en brukare medför alltid vissa
risker. Därför måste alltid en riskbedömning utföras innan förflyttning
utförs.
Varningar: · Använd aldrig produkten för transport av
gods. · Använd aldrig produkten för självtransport. · Förflytta alltid
brukaren i en låg och stabil
hastighet. · Lämna aldrig brukaren i produkten utan
uppsikt. · Förflytta aldrig brukaren i stående ställning. · Produkten är inte
avsedd att användas un-
der längre perioder. · Använd aldrig produkten i duschen. · Använd aldrig
produkten för gångträning.
Riskbedömning Utför en riskbedömning av produkten, den enskilda brukaren och
förflyttningssituationen och dokumentera detta. Du som vårdgivare är ansvarig
för brukarens säkerhet. Planera förflyttningen i förhand för att säkerställa
att den utförs så säkert och smidigt som möjligt. Arbeta ergonomiskt enligt
lokala rekommendationer.
Se till att brukaren kan sitta kvar på sittdynorna med fötterna placerade på
bottenplattan. Vårdgivaren måste kunna hantera brukarens vikt. För att
allvarliga skador ska undvikas ska brukaren undvika att sträcka eller luta sig
för mycket.
BM70199 Rev. 1.0
15
SV
Produkten
· Kontrollera alltid före varje användning: · att brukaren har den förmåga som
krävs
för produkten. Använd vid behov lämpliga tillbehör. · att produkten är lämplig
för brukaren och förflyttningssituationen. · att produkten inte har några
synliga skador. · att rullstolens eller sängens hjul är låsta under
förflyttningen. · att produkten är låst när brukaren flyttas från sittande
till stående läge och omvänt. · om säkerhetsrisker upptäcks vid inspektionen
måste produkten omedelbart tas ur bruk. · använd aldrig en trasig eller skadad
produkt eftersom det kan leda till personskador. Kontakta din lokala
distributör/representant för fler instruktioner.
Material Allt material som kommer i direkt kontakt med huden är biologiskt
testat och utvärderat i enlighet med relevanta standarder. Brukare/vårdgivare
som är allergiska mot något av materialen rekommenderas dock att inte använda
produkten.
Tillbehör Användarhandböcker som medföljer tillbehör måste läsas och förstås
före användning. I detta omfattas eventuella användnings- och
kombinationsbegränsningar. Information om tillbehör finns på www.etac.com.
Reservdelar En lista över reservdelar finns på www.etac.com.
Kombinationer När produkten kombineras med andra produkter eller tillbehör får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller modifiera dem på
ett sådant sätt att det kan påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav.
Den person/ det företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste
säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Montering och levererade delar Se monteringsanvisning på www.etac.com.
Säkerhetsåtgärder
Bottenplattan är försedd med synliga fotkonturer och halkfri yta för extra
säkerhet. Den centrala bromsen avger ett ljud som återkoppling och är
lättåtkomlig eftersom man bara behöver aktivera en av bromspedalerna för att
låsa båda hjulen. När bromsen är aktiverad visas en röd markering.
Centralbromsen är märkt med ett (P) på produkten. Den triangelformade
markeringen på sittdynans sida måste minst nå sitsens framkant innan brukaren
sätter sig ner. (Se bild nr. 02 på sidan 53). Om den triangulära markeringen
inte når sitsens framkant ska man under inga omständigheter genomföra
förflyttningen. Om den triangulära markeringen når sitsens framkant ska du
göra en riskbedömning för att säkerställa att brukaren sitter tillräckligt
långt ner i sitsen.
200cm 149cm
16
BM70199 Rev. 1.0
SV
Service, rengöring och underhåll
Underhåll och service Underhåll och inspektioner av produkten är helt och
hållet ägarens ansvar. Underlåtenhet att utföra underhåll av en produkten i
enlighet med instruktionerna kan äventyra brukarens och/eller vårdgivarens
säkerhet och kan inverka på produktens förväntade livslängd. Produkten måste
inspekteras regelbundet. Kontrollera: · att produkten inte har några synliga
skador. · att ramar och handtag är ordentligt monterade
och att skruvarna är åtdragna. · att etiketterna är läsbara. · att
benspridningen och hjulen rör sig smidigt. · att bromsen fungerar som avsett.
Förväntad livslängd: Produkten har en förväntad livslängd på 10 år eller 60
000 förflyttningscykler vid normal användning. Produktens livslängd kan
variera beroende på användningsfrekvens, belastning samt frekvens för och
förhållanden vid diskning/torkning.
Rengöring
70 10
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och lämpligt pH-neutralt
rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor eftersom
produkten kan skadas. Använd isopropylalkohol eller liknande när desinficering
behövs. Undvik slipande rengöringsmedel.
Ta bort hår och smuts från hjulen för att säkerställa att de roterar fritt och
att bromsarna fungerar som de ska. Undvik att skada eller avlägsna etiketter
under rengöring.
Rekonditionering Separat rekonditioneringsdokument finns på www.etac.com.
Transport, förvaring och avfallshantering
Transport och förvaring När produkten inte används kan den förvaras under
följande förhållanden:
Förvara förpackningen utom räckhåll för barn Håll produkten borta från eld
Kassering Produkten innehåller inga farliga ämnen som kräver särskild
avfallshantering. Kontrollera om miljövänlig återvinning är möjlig och följ
gällande nationella bestämmelser. Kassera produkten i enlighet med gällande
nationella bestämmelser.
Återvinning Se återvinningsinstruktionerna på www.etac.com och följ
tillämpliga nationella bestämmelser.
Produkten kan förvaras och transporteras vid temperaturer mellan -30 och 40 °C. Vi rekommenderar att produktens broms aktiveras vid förvaring.
BM70199 Rev. 1.0
17
NOERNSK
General
Takk for at du valgte et produkt fra Etac. Denne bruksanvisningen må leses
grundig før du begynner å bruke utstyret. Den inneholder viktig
sikkerhetsinformasjon og anvisninger for riktig bruk av utstyret. Les all
relevant produktdokumentasjon, for eksempel bruksanvisning og anvisninger for
vedlikehold og resirkulering, på www.etac.com. Du kan velge språk via lenken
«International» og «Local websites». Skann QR-koden på enheten for ytterligere
informasjon og anvisninger.
Copyright Dette dokumentet tilhører Etac A/S. Innholdet skal ikke endres helt
eller delvis uten forutgående godkjenning fra Etac A/S.
Ansvarsfraskrivelse Etac foretar kontinuerlig forbedringer av utstyr og
informasjon. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre våre enheter og
bruksanvisninger uten forvarsel. Les den nyeste dokumentasjonen på
www.etac.com.
Samsvarserklæring Utstyret som er nevnt i denne bruksanvisningen og de ulike
utstyrsmodellene, samsvarer med forordningen for medisinsk utstyr (EU)
2017/745. Utstyret er klassifisert som medisinsk utstyr i klasse I.
Produktstandarder Utstyret er testet og oppfyller kravene som gjelder for
denne typen enheter etter følgende standarder: · ISO 21856:2022 Hjelpemidler
Generelle krav
og testmetoder
Garanti Se www.etac.com/support. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil Etacs CE-
sertifisering og garanti ikke være gyldig. Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Merknad Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret, skal
hendelsen rapporteres til distributøren/representanten og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Distributøren/representanten vil videresende
informasjon til produsenten.
Informasjon før salg Se www.etac.com.
Beskrivelse av enheten
Etac leverer et bredt utvalg av hjelpemidler for oppreisning. Disse
hjelpemidlene hjelper personer med nedsatt bevegelighet med å forflytte seg
mellom to sittestillinger. Se fullstendig oversikt over hjelpemidler for
oppreisning på www.etac.com. Molift Transfer Pro er et hjelpemiddel for
oppreisning som brukes til sittende forflytning, f.eks. mellom seng,
rullestol, stol, toalett eller lignende. Det er designet for enkel
manøvrering, og det ergonomiske håndtaket er designet med flere
gripemuligheter for både bruker og pleier. Håndtaket er romslig designet for å
gjøre det enkelt å komme til servanten ved håndvask. De stabile seteputene gir
komfortabel og sikker forflytning for både bruker og pleier. Benstøtten har
myk polstring og vinkelen tilpasses leggene. Bunnplaten har skrå kant og lav
innstegshøyde som gjør det enkelt å plassere føttene. Benjusteringen er
designet slik at enheten kan plasseres nær sitteområdet.
Fordeler De kliniske fordelene ved Molift Transfer Pro er: · Reduserer
arbeidsrelaterte skader eller belast-
ning på pleieren.
· Muliggjør raskere rehabilitering. · Komfortabel og trygg sittende
forflytning · Hjelper brukeren til å bruke sin egen fysiske
evne og kraft.
· Utstyret kan justeres med én hånd.
Materialer Pulverlakkert aluminium, plast, stål, polyuretanskum.
18
BM70199 Rev. 1.0
NO
Introduction
Personen som betegnes som «brukeren» er personen som står på produktet.
«Pleieren» er personen som manøvrerer produktet.
Tiltenkt bruk Sitte-til-stå-hjelpemiddelet er et hjelpemiddel for å avhjelpe eller kompensere for nedsatt funksjonsevne på grunn av skade eller funksjonsnedsettelse. Utstyret er utformet for personer som ikke kan reise seg opp og forflytte seg til en annen sittestilling til/fra en seng, gulvet, en rullestol, en stol, et toalett eller lignende på grunn av nedsatt bevelighet eller redusert fysisk styrke.
Indikasjoner
For brukere som trenger støtte for å reise seg opp og forflyttes sittende
mellom sitteposisjoner, f.eks. personer som lider av smerte, redusert
bevegelighet i leddene, stivhet eller muskelsvakhet. Listen er ikke
uttømmende. Målgruppen for utstyret defineres ut fra individuell helse- og
mobilitetsfunksjon, ikke en spesifikk diagnose eller alder.
Tiltenkt bruker Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre som trenger
støtte til å reise seg opp og forflyttes sittende mellom ulike
sitteposisjoner.
Tiltenkt miljø For innendørsbruk i akuttpleie, langtidspleie og hjemmepleie.
Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler Bare for brukere som er mellom 149 og 200 cm høye. Brukeren
skal kunne følge instruksjoner, gripe og trekke opp sin egen kroppsvekt og
opprettholde god kjernestabilitet.
Opplæringskrav Utstyret skal bare brukes av pleiere som har lest og forstått bruksanvisningen.
Sikkerhetsinformasjon
Sikkerheten må alltid ivaretas både for bruker og pleier hvis du mistenker
at utstyret har en funksjonsfeil, må du sette det i karantene merket «i
ustand» og ringe den lokale distributøren/representanten.
Sikkerhetsskilter, sikkerhetstiltak og advarselssymboler er angitt i relevant
kontekst for faktisk håndtering og/eller brukssituasjon, og anvisningene skal
følges for å unngå farlige situasjoner. Skilt, symboler og anvisninger på
utstyret må aldri tildekkes eller fjernes, og skal være lett leselige gjennom
hele utstyrets levetid. Bytt ut eller reparer umiddelbart uleselige eller
skadede skilt, symboler og anvisninger. Kontakt distributøren/representanten
for mer informasjon.
Pasientforflytning Forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko.
Derfor må det alltid utføres en risikovurdering før forflytning.
Advarsler: · Bruk aldri utstyret til transport av gods. · Enheten må aldri
brukes til selvtransport. · Forflytt alltid brukeren i en rolig og stabil
hastighet. · La aldri brukeren være uten tilsyn i denne
enheten. · Forflytt aldri brukeren i stående stilling. · Enheten er ikke ment
for bruk over lengre
tid. · Ikke bruk enheten i dusjen. · Bruk aldri enheten til gåtrening.
Risikovurdering Foreta en risikovurdering av enheten, den individuelle
brukeren og tiltenkt forflytning, og dokumenter analysen.Som pleier er du
ansvarlig for brukerens sikkerhet. Planlegg forflytningen for å sikre at den
foregår mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk i samsvar
med lokale anbefalinger.
Kontroller at brukeren kan forbli sittende på seteputene og holde føttene
plassert på bunnplaten. Assistenten må kunne håndtere brukerens vekt. For å
unngå alvorlige skader må brukeren unngå å strekke eller lene seg fremover
eller bakover.
BM70199 Rev. 1.0
19
NO
Enheten
· Kontroller følgende før hver bruk: · at brukeren har funksjonsevnen som
kreves
for bruk av utstyret. Bruk om nødvendig egnet tilbehør. · at utstyret er egnet
for brukeren og forflytningssituasjonen. · at utstyret ikke har synlige
skader. · at hjulene på rullestolen eller sengen er låst under forflytningen.
· at enheten er låst når brukeren beveger seg fra sittende til stående
stilling og omvendt. · hvis inspeksjonen avdekker sikkerhetsrisiko, skal
enheten umiddelbart tas ut av bruk. · bruk aldri en defekt eller skadet enhet.
Den kan forårsake personskade. Kontakt distributøren/representanten for mer
informasjon.
Materialer Alle brukte materialer som skal være i direkte kontakt med huden,
er biologisk evaluert i samsvar med relevante standarder. Brukere/pleiere som
er allergiske mot noen av materialene, anbefales imidlertid ikke å bruke
enheten.
Tilbehør Bruksanvisninger som følger med tilbehøret må være lest og forstått
før bruk. Dette inkluderer eventuelle begrensninger i bruk og kombinasjoner.
Les mer om tilbehør på www.etac.com.
Reservedeler En liste med reservedeler er tilgjengelig på www.etac.com.
Kombinasjoner Når enheten kombineres med andre enheter, må kombinasjonen ikke
endre det tiltenkte formålet for enhetene eller modifisere enhetene på en måte
som kan påvirke samsvar med gjeldende krav. Personen/selskapet som er
ansvarlig for kombinasjonen av enhetene, må sikre at gjeldende krav er
oppfylt.
Montering og medfølgende deler Se monteringsveiledningen på www.etac.com.
Sikkerhetstiltak
Bunnplaten har synlige fotkonturer og sklisikker overflate for ekstra
sikkerhet. Sentralbremsen gir hørbar tilbakemelding og er lett tilgjengelig
fordi begge hjul låses ved aktivering av én av bremsepedalene. Et rødt merke
er synlig når bremsen er aktivert. Sentralbremsen er merket med en (P) på
enheten. Den trekantede markeringen på siden av seteputen må som minimum nå
frem til setets fremre kant før brukeren setter seg ned. (Se illustrasjon 02
på side 53). Hvis den trekantede markeringen ikke når frem til fremre kant av
setet, skal forflytningen ikke fullføres under noen omstendighet. Hvis den
trekantede markeringen når frem til fremre kant av setet, må det foretas en
risikovurdering for å sikre at brukeren sitter langt nok bak i setet.
200cm 149cm
20
BM70199 Rev. 1.0
NO
Service, rengjøring og vedlikehold
Vedlikehold og service Vedlikehold og inspeksjoner av utstyret er helt og
holdent eierens ansvar. Hvis ikke utstyret vedlikeholdes i samsvar med
anvisningene, kan det sette brukerens og/eller pleierens sikkerhet i fare, og
det kan redusere utstyrets forventede levetid. Det må foretas regelmessig
inspeksjon av enheten. Kontroller følgende: · at utstyret ikke har synlige
skader. · at rammer og håndtak er godt festet og at skru-
ene er strammet. · at etikettene er leselige. · at bensprederen og hjulene
beveger seg jevnt · at bremsen fungerer
Forventet levetid Enheten har en forventet levetid på 10 år eller 60 000
forflytninger ved normal bruk. Enhetens levetid kan variere avhengig av
brukshyppighet og belastning samt hyppighet/forhold ved rengjøring/ tørking.
Rengjøring
70 10
Rengjøres regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et egnet pH-
nøytralt rengjøringsmiddel. Bruk ikke løsemidler eller sterke væsker. Det kan
skade enhetens overflater. Hvis desinfeksjon er nødvendig: bruk isopropanol
eller lignende. Unngå slipende rengjøringsprodukter.
Fjern hår og lo fra hjulene for å sikre at hjulene roterer fritt og at
bremsene fungerer som de skal. Pass på at etikettene ikke blir skadet eller
løsner under rengjøring.
Overhaling Et eget dokument for overhaling er tilgjengelig på www.etac.com.
Transport, lagring og kassering
Transport og lagring Når enheten ikke er i bruk, kan den lagres under følgende
forhold:
Hold emballasjen utilgjengelig for barn Holdes unna åpen ild
Kassering Enheten inneholder ingen farlige stoffer som krever spesiell
avfallshåndtering. Undersøk om det finnes muligheter for miljøvennlig
resirkulering, og følg gjeldende nasjonale regler. Enheten skal kasseres i
samsvar med gjeldende nasjonale regler.
Resirkulering Les anvisninger for resirkulering på www.etac.com, og følg
gjeldende nasjonale regler.
Enheten kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom -3040 °C. Det anbefales å lagre enheten med bremsen aktivert.
BM70199 Rev. 1.0
21
DAENNSK
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac. Vejledningen skal læses grundigt
igennem, før produktet tages i brug, da den indeholder vigtige
sikkerhedsoplysninger og giver anvisninger vedrørende korrekt brug af
produktet. Besøg www.etac.com for at se al relevant produktdokumentation,
f.eks. brugervejledningen samt vedligeholdelses- og genbrugsinstruktionerne.
Du kan vælge sprog via “International” og “Local websites”. Du kan også bruge
QR-koden på produktet til at få yderligere oplysninger og instruktioner.
Ophavsret Dette dokument tilhører Etac A/S. Indholdet må hverken helt eller
delvist ændres uden forudgående godkendelse fra Etac A/S.
Ansvarsfraskrivelse Etac foretager løbende opdateringer og forbedringer af
vores produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre vores produkter og
brugsanvisninger uden forudgående varsel. Besøg www.etac.com for at se, om du
har den nyeste version af dokumentationen.
Overensstemmelseserklæring Det produkt, der er nævnt i denne vejledning, og de
forskellige modeller, overholder forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr.
Produktet er klassificeret som medicinsk udstyr i klasse I.
Produktstandarder Produktet er testet og opfylder kravene til denne type
udstyr i nedennævnte standarder: · ISO 21856:2022 Hjælpemidler Generelle
krav og prøvningsmetoder
Garanti Se www.etac.com/support. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller bruger kombinationer, der ikke er forudbestemt af Etac, bortfalder Etacs
CE-mærkning, og Etacs garanti bliver ugyldig. Ved tvivl kontakt venligst Etac.
Bemærk Enhver alvorlig hændelse, der er indtruffet i forbindelse med
produktet, skal rapporteres til distributøren/repræsentanten og den nationale
kompetente myndighed i din region inden for rimelig tid.
Distributøren/repræsentanten vil videresende oplysningerne til producenten.
Oplysninger om forsalg Gå ind på www.etac.com.
Beskrivelse af produktet
Etac leverer et bredt udvalg af sit-to-stand produkter. Disse produkter hjælper personer med nedsat mobilitet med at blive forflyttet mellem to siddende stillinger. Se www.etac.com for en komplet oversigt over sit-to-stand produkter. Molift Transfer Pro er et sit-to-stand produkt, der bruges til siddende forflytninger, f.eks. mellem seng, kørestol, stol, toilet eller lignende. Det er designet til nem manøvrering, og det ergonomiske håndtag er designet med flere grebsmuligheder for både bruger og hjælper. Håndtagets rummelige design giver nem adgang til vasken, når du skal vaske hænder. De stabile sædepuder sikrer en komfortabel og sikker forflytning for både bruger og hjælper. Benstøtten har blød polstring, og vinklen tilpasser sig skinnebenene. Bundpladen har en skrå kant og en lav indstigningshøjde, der gør det nemt at placere fødderne. Benjusteringens design gør det muligt at placere produktet tæt på siddeområdet.
Benefits De kliniske fordele ved Molift Transfer Pro er: · Reducerer
arbejdsrelaterede skader eller be-
lastning hos hjælperen.
· Muliggør tidlig rehabilitering. · Komfortable og sikre siddende
forflytninger. · Støtter brugeren, så denne kan bruge sine fysi-
ske evner.
· Muliggør pleje udført af kun én person.
Materials Pulverlakeret aluminium, plast, stål, polyuretanskum.
22
BM70199 Rev. 1.0
DA
Indledning
Den person, der benævnes “brugeren”, er den person, der står på produktet.
“Hjælperen” er den person, der manøvrerer produktet.
Tilsigtet formål Sit-to-stand-enheden er et hjælpemiddel, der er beregnet til
at mildne eller kompensere for en funktionsnedsættelse på grund af en skade
eller et handicap. Produktet er designet til en person, der på grund af nedsat
mobilitet eller fysisk styrke ikke er i stand til at rejse sig og forflytte
sig selv til en anden siddende stilling til/fra en seng, en kørestol, en stol,
et toilet eller lignende.
Tilsigtet bruger Produktet kan bruges til børn, voksne og ældre med behov for
støtte til at rejse sig og blive forflyttet siddende mellem siddende
stillinger.
Tilsigtet miljø Til indendørs brug på vandrette overflader i akut pleje,
langvarig pleje og hjemmepleje.
Indikationer Til brugere, der har behov for støtte til at rejse sig og blive
forflyttet siddende mellem siddende stillinger, f.eks. personer, der lider af
smerter, nedsat bevægelighed i leddene, stivhed og muskelsvaghed. Ikke en
udtømmende liste. Produktets brugergruppe er baseret på individuel sundheds-
og mobilitetsfunktion og ikke en specifik diagnose eller alder.
Kontraindikationer Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler Kun til brugere med en højde på 149-200 cm. Brugeren skal være
i stand til at følge instruktionerne, gribe fat og trække sin egen kropsvægt
op og opretholde en god kropsstabilitet.
Krav til uddannelse Kun hjælpere, der har læst og forstået brugervejledningen, må bruge produktet.
Sikkerhedsoplysninger
Brugerens og hjælperens sikkerhed må aldrig bringes i fare hvis du har
mistanke om, at produktet har en funktionsfejl, skal du tage det ud af brug,
mærke det “ude af drift” og ringe til din lokale distributør/ repræsentant.
Sikkerhedsskilte, sikkerhedsforanstaltninger og advarselssymboler gives i den
kontekst, der er relevant for den faktiske håndterings- og/eller
driftssituation det er obligatorisk at følge de givne instruktioner for at
undgå farlige situationer. Skilte, symboler og instruktioner, der er placeret
på dette produkt, må aldrig tildækkes eller fjernes og skal forblive til stede
og tydeligt læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede
skilte, symboler og instruktioner skal straks udskiftes eller repareres.
Kontakt distributøren/repræsentanten for at få instruktioner.
Patientforflytning Forflytning af en bruger vil altid involvere en vis risiko.
Derfor skal der altid foretages en risikovurdering inden forflytningen.
Advarsler: · Brug aldrig produktet til transport af gods. · Brug aldrig
produktet til selvtransport. · Forflyt altid brugeren ved en rolig og stabil
hastighed. · Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i pro-
duktet. · Forflyt aldrig brugeren i stående stilling. · Produktet er ikke
beregnet til at blive brugt i
længere perioder. · Brug aldrig produktet i bruseren. · Brug aldrig produktet
til gangtræning.
Risikovurdering Foretag en risikovurdering af produktet, den enkelte bruger og
forflytningssituationen, og dokumentér analysen. Som hjælper er du ansvarlig
for brugerens sikkerhed. Planlæg forflytningen på forhånd for at sikre, at den
sker så sikkert og problemfrit som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt
i henhold til lokale anbefalinger.
Sørg for, at brugeren kan forblive siddende på sædepuderne og holde fødderne
på fodområdet. Hjælperen skal være i stand til at håndtere brugerens vægt. For
at undgå alvorlige skader skal brugeren undgå udstrakte bevægelser som at
række ud eller læne sig.
BM70199 Rev. 1.0
23
DA
Produktet
· Kontrollér altid følgende før hver brug: · at brugeren er i stand til at
bruge produktet.
Brug om nødvendigt egnet tilbehør. · at produktet er egnet til brugeren og
forflyt-
ningssituationen. · at produktet ikke har synlige skader. · at hjulene på
kørestolen eller sengen er låst
under forflytningen. · at produktet er låst, når brugeren flyttes fra
siddende til stående stilling og omvendt. · hvis der konstateres
sikkerhedsrisici ved
inspektionen, skal produktet øjeblikkeligt tages ud af drift. · anvend aldrig
et fejlbehæftet eller beskadiget produkt, da det kan forårsage personskade.
Kontakt din lokale distributør/repræsentant for yderligere instruktioner.
Materialer Alle anvendte materialer, der kommer i direkte kontakt med huden,
er biologisk vurderet i henhold til relevante standarder. Brugere/hjælpere,
der er allergiske over for et eller flere af materialerne, anbefales dog ikke
at bruge produktet.
Tilbehør Brugervejledninger, der leveres med tilbehør, skal læses og forstås
før brug. Dette omfatter eventuelle begrænsninger i brug og kombinationer.
Oplysninger om tilbehør findes på www.etac.com.
Reservedele Reservedelsliste er tilgængelig på www.etac.com.
Kombinationer Når produktet kombineres med andre produkter eller tilbehør, må
kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller ændre
produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav kan blive
påvirket. Den person/ virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen af
produkterne, skal sikre, at de gældende krav er opfyldt.
Montering og leverede dele Se monteringsvejledningen på www.etac.com.
Sikkerhedsforanstaltninger
Bundpladen har synlige fodkonturer og skridsikker overflade for ekstra
sikkerhed. Den centrale bremse giver akustisk feedback og er let tilgængelig,
da den låser begge hjul ved aktivering af kun en af bremsepedalerne. Når den
er aktiveret, bliver en rød markering synlig. Den centrale bremse er markeret
med et (P) på produktet. Den trekantede markering på siden af sædepuden skal
som minimum nå sædets forreste kant, før brugeren sætter sig ned. (Se
illustration nr. 02 på side 53). Hvis den trekantede markering ikke når sædets
forreste kant, må forflytningen under ingen omstændigheder afsluttes. Hvis den
trekantede markering når sædets forreste kant, skal der foretages en
risikovurdering for at sikre, at brugeren sætter sig tilstrækkeligt langt ind
på sædet.
200cm 149cm
24
BM70199 Rev. 1.0
DA
Service, rengøring og vedligeholdelse
Vedligeholdelse og service Ansvaret for vedligeholdelse og inspektioner af
produktet påhviler udelukkende ejeren af produktet. Hvis produktet ikke
vedligeholdes i overensstemmelse med anvisningerne, kan det gå ud over
brugerens og/eller hjælperens sikkerhed og påvirke produktets forventede
brugslevetid. Produktet skal efterses regelmæssigt. Kontrollér: · at produktet
ikke har synlige skader. · at rammer og håndtag sidder godt fast, og at
skruerne er spændt. · at mærkaterne er læselige. · at benene spredes, og at
hjulene bevæger sig
jævnt. · at bremsen virker.
Forventet brugslevetid Produktet har en forventet brugslevetid på 10 år eller
60.000 forflytningscyklusser ved normal brug. Produktets brugslevetid kan
variere afhængigt af brugshyppighed, belastning og vaske-/tørrehyppighed og
-forhold.
Rengøring
70 10
Rengør med jævne mellemrum. Rengør overflader med en klud fugtet med et egnet
pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke væsker,
da dette kan ødelægge produktets overflader. Brug isopropylalkohol eller
lignende, hvis der er behov for desinfektion. Undgå slibende
rengøringsprodukter.
Fjern hår og snavs fra hjulene for at sikre, at hjulene roterer frit, og at
bremserne fungerer korrekt. Sørg for, at du ikke beskadiger eller fjerner
mærkater under rengøringen.
Istandsættelse Særskilt rekonditioneringsdokument er tilgængeligt på
www.etac.com.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring Når produktet ikke er i brug, kan det opbevares under
følgende betingelser:
Opbevar emballage utilgængeligt for børn Holdes væk fra åben ild Produktet kan
opbevares og transporteres ved temperaturer på mellem -30 og 40 °C. Det
anbefales at opbevare produktet med aktiveret bremse.
Bortskaffelse Produktet indeholder ingen farlige stoffer, der kræver særlig
bortskaffelse. Kontrollér, om der er muligheder for miljøvenlig genanvendelse,
og følg de gældende nationale bestemmelser. Bortskaf produktet i henhold til
de gældende nationale bestemmelser.
Genbrug Se genbrugsinstruktionerne på www.etac.com, og følg de gældende
nationale bestemmelser.
BM70199 Rev. 1.0
25
SUEONMI
Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-laitteen. Tämä käyttöohje on luettava huolellisesti
ennen laitteen käyttöä, sillä se sisältää tärkeitä turvallisuustietoja ja
ohjeita laitteen oikeaan käyttöön. Osoitteessa www.etac.com on kaikki
asiaankuuluva tuotedokumentaatio, kuten käyttöohje, huolto-ohjeet ja
kierrätysohjeet. Voit valita kielesi kohdasta “International” ja “Local
websites”. Saat lisätietoja ja ohjeita myös laitteessa olevasta QR-koodista.
Tekijänoikeudet Tämä asiakirja on Etac A/S:n omaisuutta. Sisältöä ei saa
muuttaa kokonaan tai osittain ilman Etac A/S:n etukäteen antamaa lupaa.
Huomautus Etac parantaa jatkuvasti laitteitaan ja ohjeitaan. Pidätämme siksi
oikeuden muuttaa laitteitamme ja käyttöohjeitamme ilman ennakkoilmoitusta.
Katso dokumentaation uusin versio osoitteesta www.etac.com.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Tässä käyttöohjeessa mainittu laite ja sen eri
mallit ovat lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen (EU) 2017/745
mukaisia. Laite on luokiteltu luokan I lääkinnälliseksi laitteeksi.
Tuotetta koskevat standardit Laite on testattu, ja se täyttää seuraavassa
mainittujen standardien tämän tyyppiselle laitteelle asettamat vaatimukset: ·
ISO 21856:2022 Apuvälineet Yleiset vaati-
mukset ja testausmenetelmät
Takuu Lisätietoja on osoitteessa www.etac.com/support. Jos asiakas tekee
muutoksia, korjauksia tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt,
Etacin CE-sertifikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet epävarma,
ota yhteys Etaciin.
Huomautus Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista on
ilmoitettava jälleenmyyjälle/edustajalle ja oman alueesi kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen jälleenmyyjä/ edustaja
välittää tiedot valmistajalle.
Ennakkomyyntitiedot Käy osoitteessa www.etac.com.
Laitteen kuvaus
Etac tarjoaa laajan valikoiman istumasta seisomaan -laitteita. Nämä laitteet
auttavat liikuntarajoitteisia henkilöitä siirtymään kahden istuma-asennon
välillä. Katso yleiskatsaus istumasta seisomaan -laitteista osoitteesta
www.etac.com. Molift Transfer Pro on istumasta seisomaan -laite, jota
käytetään istuma-asennossa tehtäviin siirtoihin, esim. sängyn, pyörätuolin,
tuolin, WC:n tai vastaavan välillä. Se on suunniteltu helposti käsiteltäväksi,
ja ergonomisessa kahvassa on useita otevaihtoehtoja sekä käyttäjälle että
avustajalle. Kahvan tilava muotoilu mahdollistaa pesualtaan helpon
tavoitettavuuden käsiä pestessä. Vakaat istuintyynyt parantavat sekä käyttäjän
että hoitajan mukavuutta ja turvallisuutta. Jalkatuessa on pehmuste ja kulma
mukautuu säären muotoihin. Pohjalevyssä on viisto reuna ja matala askelma,
joka helpottaa jalkojen asettamista. Jalkojen säätö mahdollistaa laitteen
sijoittamisen lähelle istuma-aluetta.
Edut Molift Transfer Pro -laitteen kliiniset hyödyt ovat: · Vähentää hoitajan
työperäisiä vammoja ja rasi-
tusta.
· Mahdollistaa varhaisen kuntoutuksen.
· Mukavat ja turvalliset siirrot istuma-asennosta toiseen.
· Tukee käyttäjää fyysisten kykyjensä hyödyntämisessä.
· Mahdollistaa yksikätisen hoidon.
Materiaalit Jauhemaalattu alumiini, muovi, teräs, polyuretaanivaahto.
26
BM70199 Rev. 1.0
FI
Johdanto
Tässä käyttöohjeessa “Käyttäjä” on henkilö, joka seisoo tuotteen päällä.
“Hoitaja” on henkilö, joka ohjaa laitetta.
Käyttötarkoitus Istumasta seisomaan nostin on apuväline, joka on tarkoitettu
vamman tai toimintakyvyn heikkenemisen aiheuttaman rajoituksen lievittämiseen
tai korvaamiseen. Laite on tarkoitettu henkilöille, jotka eivät pysty
nousemaan seisomaan ja kääntymään toiseen istuma-asentoon sängystä,
pyörätuolista, tuolista, WC-istuimelta tai vastaavasta liikkuvuuden tai
fyysisen voiman heikentymisen vuoksi.
Käyttäjäkunta Laitetta voidaan käyttää lapsille, aikuisille ja iäkkäille
henkilöille, jotka tarvitsevat tukea seisomaan nousemiseen ja siirtymiseen
istuen istuma-asennosta toiseen.
Käyttöympäristö Sisäkäyttöön vaakapinnoilla akuutissa hoidossa,
pitkäaikaishoidossa ja kotihoidossa.
Käyttöaiheet Käyttäjille, jotka tarvitsevat tukea seisomiseen ja siirtymiseen
istuen istuma-asennosta toiseen, esim. kivuista, nivelten liikeradan
heikkenemisestä, lihasjäykkyydestä ja lihasheikkoudesta kärsiville. Ei kattava
luettelo. Laitteen käyttäjäryhmä perustuu yksilölliseen terveyteen ja
liikkuvuuteen, ei erityiseen diagnoosiin tai ikään.
Vasta-aiheet Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Varotoimet Vain käyttäjille, joiden pituus on 149200 cm. Käyttäjän on
pystyttävä noudattamaan ohjeita, tarttumaan ja kannattelemaan omaa painoaan ja
säilyttämään hyvä perusvakaus.
Koulutusvaatimukset Vain hoitajat, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet
käyttöohjeen, saavat käyttää laitetta.
Turvallisuustiedot
Käyttäjän tai hoitajan turvallisuutta ei saa koskaan vaarantaa. Jos epäilet,
että laitteessa on toimintahäiriö, aseta se käyttökieltoon ja ota yhteyttä
paikalliseen jälleenmyyjään/edustajaan.
Turvamerkinnät, varotoimet ja varoitusmerkit on annettu varsinaisen käsittelyn
ja/tai käyttötilanteen varalta. Annettuja ohjeita on noudatettava vaarallisten
tilanteiden välttämiseksi. Tähän laitteeseen kiinnitettyjä merkkejä, symboleja
ja ohjeita ei saa koskaan peittää tai poistaa, ja niiden on oltava helposti
luettavissa laitteen koko käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi
lukukelvottomat tai vaurioituneet merkit, symbolit ja ohjeet. Pyydä ohjeita
jälleenmyyjältä/edustajalta.
Potilaan siirtäminen Käyttäjän siirtämiseen liittyy aina tietty riski. Siksi
riskienarviointi on aina tehtävä ennen siirtoa.
Varoitukset: · Älä koskaan käytä laitetta tavaroiden kuljet-
tamiseen. · Älä koskaan käytä laitetta omatoimiseen
kuljetukseen. · Siirrä käyttäjää aina rauhallisesti ja vakaas-
ti. · Älä koskaan jätä käyttäjää ilman valvontaa
tähän laitteeseen. · Älä koskaan siirrä käyttäjää seisoma-asen-
nossa. · Laitetta ei ole tarkoitettu pitkäaikaiseen
käyttöön. · Älä koskaan käytä laitetta suihkussa. · Älä koskaan käytä laitetta
kävelyharjoitte-
luun.
Riskien arviointi Arvioi laitteen, yksittäisen käyttäjän ja siirtotilanteen
riskit ja dokumentoi analyysisi.Hoitajana vastaat käyttäjän turvallisuudesta.
Suunnittele siirto etukäteen, jotta se suoritetaan mahdollisimman
turvallisesti ja sujuvasti. Muista työskennellä ergonomisesti suositusten
mukaisesti.
Varmista, että käyttäjä pysyy istumassa istuintyynyillä ja pitää jalat
pohjalevyllä. Hoitajan on pystyttävä käsittelemään käyttäjän painoa. Vakavien
vammojen välttämiseksi käyttäjän on vältettävä pitkiä kurkotus- tai
kallistusliikkeitä.
BM70199 Rev. 1.0
27
FI
Laite
· Tarkista aina ennen jokaista käyttöä: · että käyttäjä pystyy käyttämään
kyseistä
laitetta. Käytä tarvittaessa sopivia lisävarusteita. · että laite sopii
käyttäjälle ja siirtotilanteeseen. · että laitteessa ei ole näkyviä vaurioita.
· että pyörätuolin tai sängyn pyörät on lukittu siirron ajaksi. · että laite
on lukittu, kun käyttäjä siirtyy istuma-asennosta seisomaan ja päinvastoin. ·
mikäli tarkastuksessa todetaan turvallisuusriski, laite tulee poistaa
viipymättä käytöstä. · älä milloinkaan käytä viallista tai vahingoittunutta
laitetta, sillä se saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. Pyydä lisäohjeita
paikalliselta jälleenmyyjältä/edustajalta.
Materiaalit Kaikki materiaalit, jotka joutuvat suoraan kosketukseen ihon
kanssa, on testattu biologisesti asianmukaisten standardien mukaisesti.
Käyttäjiä/omaisia, jotka ovat allergisia jollekin materiaalille, ei suositella
käyttämään laitetta.
Lisävarusteet Lisävarusteiden mukana toimitetut käyttöohjeet on luettava ja
ymmärrettävä ennen käyttöä. Tämä koskee myös mahdollisia käyttörajoituksia ja
yhdistelmiä. Lisätietoja lisävarusteista on osoitteessa www.etac.com.
Varaosat Varaosaluettelo on saatavana osoitteessa www.etac.com.
Yhdistelmät Jos laite yhdistetään muihin laitteisiin tai lisävarusteisiin,
yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin
muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten täyttämiseen.
Laitteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että
soveltuvat vaatimukset täyttyvät.
Kokoonpano ja toimitetut osat Katso asennusopas osoitteesta www.etac.com.
Turvallisuustoimenpiteet
Pohjalevyssä on näkyvät jalkojen muodot ja luistamaton pinta, joka lisää
turvallisuutta. Keskusjarru antaa äänipalautteen ja on helposti käytettävissä,
sillä se lukitsee molemmat pyörät vain yhden jarrupolkimin painalluksella. Kun
jarru aktivoidaan, punainen merkintä tulee näkyviin. Keskusjarru on merkitty
laitteessa kirjaimella (P). Istuintyynyn sivussa olevan kolmiomerkinnän on
ulotuttava vähintään istuimen etureunaan asti ennen kuin käyttäjä istuu alas.
(Katso kuvaa nro 02 sivulla 53). Jos kolmiomerkintä ei ulotu istuimen
etureunaan asti, siirtoa ei saa missään tapauksessa suorittaa loppuun. Jos
kolmiomerkintä saavuttaa istuimen etureunan, tee riskinarviointi
varmistaaksesi, että käyttäjä istuu riittävän syvällä istuimessa.
200cm 149cm
28
BM70199 Rev. 1.0
FI
Huolto, puhdistus ja kunnossapito
Ylläpito ja huolto Laitteen omistaja on täysin vastuussa laitteen
kunnossapidosta ja tarkastuksista. Jos laitetta ei huolleta ohjeiden
mukaisesti, se voi vaarantaa käyttäjän ja/tai hoitajan turvallisuuden ja
vaikuttaa laitteen odotettuun käyttöikään. Laite on tarkastettava
säännöllisesti. Tarkista: · että laitteessa ei ole näkyviä vaurioita. · että
rungot ja kahva on kiinnitetty kunnolla ja
ruuvit kiristetty. · että merkinnät ovat luettavissa. · että jalat levittyvät
ja pyörät liikkuvat tasaisesti. · että jarru toimii.
Arvioitu käyttöikä Laitteen arvioitu käyttöikä on 10 vuotta tai 60 000
siirtojaksoa normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä voi vaihdella
käyttötiheyden, kuormituksen, pesu-/kuivaustiheyden ja olosuhteiden mukaan.
Puhdistus
70 10
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen
asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia
tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa laitteen pintoja. Desinfioi
tarvittaessa isopropyylialkoholilla tai vastaavalla. Vältä hankaavia
puhdistustuotteita.
Poista pyöristä hiukset ja lika varmistaaksesi, että pyörät rullaavat vapaasti
ja että jarru toimii oikein. Älä vahingoita tai poista etikettejä puhdistuksen
aikana.
Kunnostus Erillinen kunnostusdokumentti on saatavana osoitteessa www.etac.com.
Kuljetus, säilytys ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys Kun laite ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää
seuraavissa olosuhteissa:
Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Pidä poissa avotulen
läheltä Laitetta voi säilyttää ja kuljettaa -30 +40 °C:n lämpötiloissa. On
suositeltavaa säilyttää laitetta jarru kytkettynä.
Hävittäminen Laite ei sisällä vaarallisia aineita, jotka vaativat erityistä
hävittämistä. Tarkista, onko saatavilla vaihtoehtoja ympäristöystävälliseen
kierrätykseen, ja noudata voimassa olevia kansallisia määräyksiä. Hävitä laite
voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti.
Kierrätys Katso kierrätysohjeet osoitteesta www.etac.com ja noudata voimassa
olevia kansallisia määräyksiä.
BM70199 Rev. 1.0
29
DEUETNSCH
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Dieses Handbuch muss vor der Inbetriebnahme des Produkts sorgfältig
durchgelesen werden, da es wichtige Sicherheitsinformationen und Anweisungen
zur korrekten Verwendung des Produkts enthält. Auf www.etac.com finden Sie
alle relevanten Produktdokumentationen, z. B. die Bedienungsanleitung sowie
Anweisungen in Bezug auf Wartung und Recycling. Sie können Ihre Sprache über
den Link ,,International” und ,,Lokale Websites” auswählen. Weitere
Informationen und Anleitungen finden Sie auch über den QR-Code auf dem
Produkt.
Copyright Dieses Dokument ist Eigentum von Etac A/S. Der Inhalt darf ohne
vorherige Genehmigung von Etac A/S weder ganz noch teilweise geändert werden.
Haftungsausschluss Etac arbeitet kontinuierlich an der Verbesserung der von
uns bereitgestellten Produkte und Informationen. Wir behalten uns daher das
Recht vor, unsere Produkte und Gebrauchsanweisungen ohne vorherige Ankündigung
zu ändern. Die neueste Version der Dokumentation finden Sie unter
www.etac.com.
Konformitätserklärung: Das in diesem Handbuch genannte Produkt und seine
verschiedenen Modelle entsprechen der Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745.
Das Produkt ist als Medizinprodukt der Klasse I klassifiziert.
genden Normen gelten: · ISO 21856:2022 Hilfsmittel Allgemeine Anfor-
derungen und Prüfverfahren
Garantie Siehe www.etac.com/support. Nimmt der Kunde Anpassungen oder
Reparaturen vor oder verwendet er Kombinationen, die nicht von Etac
spezifiziert wurden, wird die Etac CE-Zertifizierung ungültig und die
Garantieverpflichtung von Etac erlischt. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
Etac.
Hinweis Jeder schwerwiegende Vorfall, der sich im Zusammenhang mit dem Produkt
ereignet hat, sollte zeitnah Ihrem Vertriebshändler/Vertreter und der
zuständigen nationalen Behörde in Ihrer Region gemeldet werden. Der
Vertriebshändler/Vertreter vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller
weiter.
Produktnormen
Vorverkaufsinformationen
Das Produkt wurde geprüft und entspricht den An- Besuchen Sie www.etac.com.
forderungen, die für diesen Produkttyp in den fol-
Produktbeschreibung
Etac bietet eine große Auswahl an Aufstehhilfen an. Diese Hilfsmittel
unterstützen Menschen mit eingeschränkter Mobilität beim Transfer zwischen
zwei Sitzpositionen. Eine vollständige Übersicht der Aufstehhilfen finden Sie
unter www.etac.com. Der Molift Transfer Pro ist eine Aufstehhilfe, die für
Transfers im Sitzen verwendet wird, z. B. zwischen Bett, Rollstuhl, Stuhl,
Toilette usw. Er ist für einfaches Manövrieren ausgelegt und der ergonomische
Griff ist mit mehreren Griffoptionen für Benutzer und Pflegekraft
ausgestattet. Das großzügige Design des Griffs ermöglicht einen einfachen
Zugang zum Spülbecken beim Händewaschen. Die stabilen Sitzpolster sorgen für
einen komfortablen und sicheren Transfer für Benutzer und Pflegekraft. Die
Beinstütze verfügt über eine weiche Polsterung und der Winkel passt sich an
die Schienbeine an. Die Basisplatte hat eine abgeschrägte Kante und eine
niedrige Einstiegshöhe, die das Aufstellen der Füße erleichtert. Das Design
der Beinverstellung ermöglicht es, das Produkt nahe am Sitzbereich zu
positionieren.
Vorteile Die klinischen Vorteile des Molift Transfer Pro: · Reduziert
arbeitsbedingte Verletzungen oder
Belastung der Pflegekraft. · Ermöglicht eine frühzeitige Rehabilitation.
· Komfortable und sichere Transfers.
· Unterstützt den Benutzer bei der Nutzung seiner körperlichen Fähigkeiten.
· Ermöglicht die einhändige Pflege.
Material Pulverbeschichtetes Aluminium, Kunststoff, Stahl, Polyurethanschaum.
30
BM70199 Rev. 1.0
DE
Einleitung
Mit ,,Benutzer” wird die Person bezeichnet, die auf dem Produkt steht. Die
,,Pflegeperson” ist die Person, die das Produkt betätigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Aufstehhilfe ist ein Hilfsmittel zur
Unterstützung von Menschen mit Funktionsbeeinträchtigungen aufgrund von
Verletzungen oder Behinderungen. Das Produkt ist für Personen bestimmt, die
aufgrund eingeschränkter Mobilität oder körperlicher Kraft nicht in der Lage
sind, aufzustehen und sich selbstständig in eine andere Sitzposition zum/vom
Bett, Rollstuhl, Stuhl, WC o. Ä. zu transferieren.
Vorgesehener Benutzer Das Produkt kann für Kinder, Erwachsene und ältere
Menschen verwendet werden, die Unterstützung beim Aufstehen und beim Transfer
im Sitzen zwischen Sitzpositionen benötigen.
Bestimmungsgemäße Anwendungsumgebung Zur Verwendung in Innenräumen auf
horizontalen Flächen in der Akut-, Langzeit- und häuslichen Pflege.
Indikationen Für Benutzer, die Unterstützung beim Aufstehen und beim Transfer
im Sitzen in eine andere Sitzposition benötigen, z. B. Personen mit Schmerzen,
eingeschränkter Beweglichkeit der Gelenke, Steifheit und Muskelschwäche. Keine
vollständige Aufzählung. Die für das Produkt vorgesehene Benutzergruppe
richtet sich nach dem individuellen Gesundheitszustand und der
Bewegungsfähigkeit und nicht auf einer spezifischen Diagnose oder dem Alter.
Kontraindikationen Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Vorsichtsmaßnahmen Nur für Benutzer mit einer Körpergröße zwischen 149 und 200
cm. Der Benutzer sollte in der Lage sein, den Anweisungen zu folgen, das
Hilfsmittel zu greifen und sein eigenes Körpergewicht hochzuziehen, und über
eine gute Rumpfstabilität verfügen.
Schulungsanforderungen Nur Pflegepersonen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Produkt verwenden.
Sicherheitsinformationen
Die Sicherheit des Benutzers und der Pflegeperson darf niemals gefährdet
werden. Wenn Sie vermuten, dass das Produkt eine Fehlfunktion aufweist, müssen
Sie es stilllegen, mit ,,außer Betrieb” kennzeichnen und Ihren zuständigen
Vertriebshändler/Vertreter kontaktieren.
Sicherheitsschilder, Sicherheitsmaßnahmen und Warnsymbole werden je nach
tatsächlicher Einsatz- und/oder Betriebssituation bereitgestellt es ist
zwingend erforderlich, dass die gegebenen Anweisungen befolgt werden, um
gefährliche Situationen zu vermeiden. Die auf dem Produkt angebrachten
Zeichen, Symbole und Hinweise dürfen niemals abgedeckt oder entfernt werden
und müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts vorhanden und
deutlich lesbar sein. Unleserliche oder beschädigte Schilder, Symbole und
Anweisungen sofort ersetzen oder reparieren. Wenden Sie sich für Anweisungen
an Ihren Vertriebshändler/Vertreter.
Patiententransfer Der Transfer eines Benutzers stellt immer ein gewisses
Risiko dar. Daher muss vor einem Transfer immer eine Risikobewertung
durchgeführt werden.
Warnungen: · Verwenden Sie das Produkt niemals zum
Transport von Gegenständen. · Verwenden Sie das Produkt niemals, um
sich selbst zu befördern. · Führen Sie den Transfer des Benutzers im-
mer mit Ruhe und gleichmäßiger Geschwindigkeit durch.
· Lassen Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt in diesem Produkt.
· Der Benutzer darf beim Transfer niemals stehen.
· Das Produkt ist nicht für die Verwendung über einen längeren Zeitraum
vorgesehen.
· Benutzen Sie das Produkt niemals unter der Dusche.
· Verwenden Sie das Produkt niemals zum Gehtraining.
BM70199 Rev. 1.0
31
DE
Risikobewertung Führen Sie eine Risikobewertung in Bezug auf das Produkt, den
jeweiligen Benutzer und den Transfer durch und dokumentieren Sie Ihre Analyse.
Als Pflegeperson sind Sie für die Sicherheit des Patienten verantwortlich.
Planen Sie den Transfer im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so sicher
und störungsfrei wie nur möglich durchgeführt wird. Denken Sie daran,
ergonomisch gemäß den lokalen Empfehlungen zu arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in der Lage ist, auf den Sitzpolstern
sitzen zu bleiben und die Füße auf der Basisplatte zu halten. Die Pflegeperson
muss das Gewicht des Benutzers handhaben können. Um schwere Verletzungen zu
vermeiden, sollte der Benutzer übermäßige Greif- oder Streckbewegungen
vermeiden.
Das Produkt
· Immer prüfen vor jedem Gebrauch: · der Benutzer verfügt über die
erforderlichen
Fähigkeiten zur Anwendung des Produkts. Verwenden Sie bei Bedarf geeignetes
Zubehör. · das Produkt ist für den Benutzer und den Transfer geeignet. · das
Produkt weist keine sichtbaren Schäden auf. · die Räder am Rollstuhl oder Bett
sind während des Transfers festgestellt. · das Produkt ist arretiert, wenn
sich der Benutzer sich hinsetzt oder aufsteht.
· sollten bei der Inspektion Sicherheitsrisiken festgestellt werden, muss das
Produkt sofort außer Betrieb genommen werden.
· benutzen Sie niemals ein fehlerhaftes oder beschädigtes Produkt, da dies zu
Verletzungen führen kann. Wenden Sie sich für weitere Anweisungen an Ihren
Vertriebshändler/ Vertreter vor Ort.
Material Alle verwendeten Materialien, die direkten Kontakt mit der Haut
haben, sind nach den einschlägigen Normen biologisch bewertet und evaluiert.
Benutzern/Pflegepersonen, die allergisch auf eines der Materialien reagieren,
wird jedoch geraten, das Produkt nicht zu verwenden.
Zubehör Die mit dem Zubehör gelieferten Benutzerhandbücher müssen vor der
Verwendung gelesen und verstanden worden sein. Dazu gehören auch Nutzungs- und
Kombinationseinschränkungen. Informationen über Zubehör finden Sie auf
www.etac.com.
Ersatzteile Eine Ersatzteilliste ist auf www.etac.com verfügbar.
Kombinationen Bei der Kombination des Produkts mit anderen Produkten oder
Zubehörteilen dürfen durch die Kombination der vorgesehene Verwendungszweck
der Produkte nicht verändert und die Produkte nicht derart modifiziert werden,
dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen beeinträchtigt werden kann.
Die für die Kombination der Produkte verantwortliche Person/Firma muss
sicherstellen, dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden.
Montage und Lieferumfang Siehe Anleitung zur Montage auf www.etac.com.
Sicherheitsmaßnahmen
Die Basisplatte verfügt über sichtbare Fußumrisse und eine rutschfeste
Oberfläche, um zusätzliche Sicherheit zu bieten. Die zentrale Bremse gibt ein
akustisches Feedback und ist leicht zugänglich. Sie stellt beide Räder fest,
wenn nur eines der Bremspedale betätigt wird. Bei Betätigung wird eine rote
Markierung sichtbar. Die zentrale Bremse ist am Produkt mit einem (P)
gekennzeichnet. Die dreieckige Markierung an der Seite des Sitzpolsters muss
mindestens die vordere Kante des Sitzes erreichen, bevor der Benutzer sich
hinsetzt. (Siehe Abbildung Nr. 02 auf Seite 53). Erreicht die dreieckige
Markierung nicht die vordere Kante des Sitzes, darf der Transfer auf keinen
Fall durchgeführt werden. Wenn die dreieckige Markierung die vordere Kante des
Sitzes erreicht, führen Sie eine Risikobewertung durch, um sicherzustellen,
dass der Benutzer weit genug im Sitz sitzt.
200cm 149cm
32
BM70199 Rev. 1.0
DE
Service, Reinigung und Wartung
Wartung und Instandhaltung Wartung und Inspektionen des Produkts liegen in der
alleinigen Verantwortung des Besitzers des Produkts. Eine Nichtbefolgung der
Anweisungen zur Wartung des Produkts kann die Sicherheit des Benutzers
und/oder der Pflegeperson gefährden und die erwartete Lebensdauer des Produkts
beeinträchtigen. Das Produkt muss regelmäßig überprüft werden. Überprüfen: ·
das Produkt weist keine sichtbaren Schäden
auf. · rahmen und Griff sind ordnungsgemäß ange-
bracht und die Schrauben sind festgezogen. · die Etiketten sind lesbar. · die
Beinspreizung und die Räder bewegen sich
reibungslos. · die Bremse funktioniert.
Erwartete Lebensdauer Das Produkt hat bei normalem Gebrauch eine erwartete
Lebensdauer von 10 Jahren oder 60.000 Transferzyklen. Die Lebensdauer des
Produkts kann je nach Nutzungshäufigkeit, Belastung sowie Häufigkeit und
Bedingungen der Reinigung/ Trocknung variieren.
Reinigung
70 10
Regelmäßig reinigen. Oberflächen mit einem feuchten Tuch mit einem geeigneten
pH-neutralen Reinigungsmittel reinigen. Keine Lösungsmittel oder scharfen
Reiniger verwenden, da diese die Oberflächen des Produkts beschädigen könnten.
Ggf. zur Desinfektion Isopropylalkohol o. Ä. verwenden. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie Haare und Schmutz von den Rädern, um sicherzustellen, dass sich
die Räder ungehindert drehen und die Bremse ordnungsgemäß funktioniert. Die
Etiketten und Schilder dürfen bei der Reinigung nicht beschädigt oder entfernt
werden.
Wiederaufbereitung Ein separates Dokument zur Wiederaufbereitung ist auf
www.etac.com verfügbar.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung Wenn das Produkt nicht verwendet wird, kann es unter folgenden Bedingungen gelagert werden:
Sonderentsorgung bedürfen. Prüfen Sie, ob Möglichkeiten eines umweltgerechten Recyclings bestehen und beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Entsorgen Sie das Produkt gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Verpackungsmaterial außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Von Feuer fernhalten
Recycling Beachten Sie die Recyclinganweisungen auf www.etac.com und befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Das Produkt kann bei Temperaturen zwischen -30 und 40 °C gelagert und
transportiert werden. Es wird empfohlen, das Produkt mit betätigter Bremse zu
lagern.
Entsorgung Das Produkt enthält keine Gefahrstoffe, die einer
BM70199 Rev. 1.0
33
NEDERENLANDS
Algemeen
Hartelijk dank dat u voor een hulpmiddel van Etac hebt gekozen. Voordat u het
hulpmiddel in gebruik neemt, moet u deze handleiding zorgvuldig doorlezen.
Deze bevat belangrijke veiligheidsinformatie en aanwijzingen voor een correct
gebruik van het hulpmiddel. Ga naar www.etac.com voor alle relevante
productdocumentatie, zoals de gebruikershandleiding, het onderhoud en
instructies voor recycling. U kunt uw taal selecteren via de links
International’ en
Local websites’. Via de QR-code op het hulpmiddel vindt u
meer informatie en instructies.
Auteursrecht Dit document is eigendom van Etac A/S. De inhoud mag niet geheel
of gedeeltelijk worden gewijzigd zonder voorafgaande toestemming van Etac A/S.
Vrijwaring Etac werkt continu aan verbeteringen van onze hulpmiddelen en
informatie. Wij behouden ons daarom het recht voor om onze hulpmiddelen en
gebruiksaanwijzingen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Ga naar
www.etac.com voor de recentste versie van de documentatie.
Conformiteitsverklaring Het hulpmiddel dat in deze handleiding wordt vermeld
en de verschillende modellen ervan voldoen aan de Verordening (EU) 2017/745
betreffende medische hulpmiddelen. Het hulpmiddel is geclassificeerd als een
medisch hulpmiddel van klasse I.
Productnormen Het hulpmiddel is getest en voldoet aan de vereisten die van
toepassing zijn op dit type hulpmiddel in de volgende normen: · ISO 21856:2022
Hulpmiddelen Algemene ei-
sen en testmethoden
Garantie Ga naar www.etac.com/support. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn bepaald, zijn de
door Etac aangebrachte CE-markering en de garantie van Etac niet langer
geldig. Neem bij twijfel contact op met Etac.
Opgelet Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met betrekking tot het
hulpmiddel moet tijdig worden gemeld aan uw distributeur/vertegenwoordiger en
de nationale bevoegde autoriteit in uw regio. De
distributeur/vertegenwoordiger zal die informatie doorgeven aan de fabrikant.
Informatie vóór aankoop Ga naar www.etac.com.
Beschrijving hulpmiddel
Etac levert een breed assortiment hulpmiddelen voor zitten-naar-staan. Deze hulpmiddelen helpen mensen met beperkte mobiliteit om tussen twee zitposities te worden verplaatst. Zie www.etac.com voor een volledig overzicht van de hulpmiddelen voor zitten-naar-staan. De Molift Transfer Pro is een hulpmiddel voor zitten-naar-staan dat wordt gebruikt voor zittende transfers, bijv. tussen bed, rolstoel, stoel, toilet en dergelijke. Hij is ontworpen voor eenvoudig manoeuvreren en de ergonomische handgreep is ontworpen met meerdere greepopties voor zowel de gebruiker als de verzorger. Dankzij het ruime ontwerp van de handgreep is de wastafel gemakkelijk toegankelijk voor het wassen van de handen. De stabiele zitkussens zorgen maken transfers comfortabeler en veiliger voor zowel de gebruiker als de verzorger. De beensteun heeft een zachte polstering en de hoek past zich aan de onderbenen aan. De basisplaat heeft een schuine rand en een lage instaphoogte, om de voeten gemakkelijk te kunnen plaatsen. Het ontwerp van het spreidmechanisme maakt het mogelijk om het hulpmiddel dicht bij het zitgebied te plaatsen.
Voordelen De klinische voordelen van de Molift Transfer Pro zijn: · Vermindert
werkgerelateerd letsel of belasting
van de verzorger.
· Maakt vroegtijdige revalidatie mogelijk.
· Comfortabele en veilige zittende transfers.
· Ondersteunt de gebruiker om zijn/haar fysieke vermogen te gebruiken.
· Maakt zorg met één persoon mogelijk.
Materialen Gepoedercoat aluminium, kunststof, staal, polyurethaanschuim.
34
BM70199 Rev. 1.0
NL
Inleiding
De persoon die de gebruiker’ wordt genoemd, is de persoon die op het product staat.
De verzorger’ is de persoon die het product manoeuvreert.
Beoogd doel De actieve tilhulp is een hulpmiddel dat bedoeld is om een
functiebeperking als gevolg van een ongeluk of een beperking te verlichten of
te compenseren. Het hulpmiddel is ontworpen voor personen die vanwege een
verminderde mobiliteit of fysieke kracht niet in staat zijn om op te staan en
zichzelf te verplaatsen naar een andere zitpositie naar/ vanuit een bed, een
rolstoel, een stoel, een toilet of soortgelijk.
Beoogde gebruiker Het hulpmiddel kan worden gebruikt voor kinderen,
volwassenen en ouderen die ondersteuning nodig hebben bij het opstaan en die
zittend tussen twee zitposities moeten worden verplaatst.
Beoogde omgeving Voor gebruik binnenshuis op horizontale oppervlakken in de
acute en langdurige zorg en thuiszorg.
Indicaties Voor gebruikers die ondersteuning nodig hebben om op te staan en
die zittend tussen zitposities moeten worden verplaatst; bv. mensen met pijn,
verminderde bewegingsvrijheid in hun gewrichten, stijfheid en spierzwakte. Dit
is geen complete lijst. De gebruikersgroep voor het hulpmiddel is gebaseerd op
individuele gezondheid en mobiliteit, en niet op een specifieke diagnose of
leeftijd.
Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Voorzorgsmaatregelen Alleen voor gebruikers met een lengte tussen 149 en 200
cm. De gebruiker moet in staat zijn om instructies op te volgen, zich kunnen
vastgrijpen en zijn/haar eigen lichaamsgewicht kunnen optrekken en een goede
rompstabiliteit kunnen behouden.
Opleidingseisen Alleen verzorgers die de gebruikershandleiding hebben gelezen
en begrepen, mogen het hulpmiddel gebruiken.
Veiligheidsinformatie
De veiligheid van zowel de gebruiker als de verzorger mag nooit in gevaar
worden gebracht. Als u vermoedt dat het hulpmiddel een defect heeft, moet u
het in quarantaine plaatsen met de vermelding `defect’ en contact opnemen met
uw lokale distributeur/vertegenwoordiger.
Veiligheidstekens, veiligheidsmaatregelen en waarschuwingssymbolen worden
gegeven in de context die relevant is voor de feitelijke hantering en/of
gebruikssituatie het is verplicht de gegeven instructies op te volgen om
gevaarlijke situaties te voorkomen. Tekens, symbolen en instructies op dit
hulpmiddel mogen nooit worden afgedekt of verwijderd en moeten gedurende de
hele levensduur van het hulpmiddel aanwezig en duidelijk leesbaar blijven.
Vervang of repareer onleesbare of beschadigde tekens, symbolen en instructies
onmiddellijk. Neem contact op met uw distributeur/vertegenwoordiger voor
instructies.
Transfer van zorgvragers De transfer van een gebruiker houdt altijd een
bepaald risico in. Daarom moet er altijd een risicobeoordeling worden
uitgevoerd voordat de transfer wordt uitgevoerd.
Waarschuwingen: · Gebruik het hulpmiddel nooit voor het ver-
voer van goederen. · Gebruik het hulpmiddel nooit voor eigen
vervoer. · Verplaats de gebruiker altijd aan een rustige
en stabiele snelheid. · Laat een gebruiker nooit zonder toezicht
achter in het hulpmiddel.
· Verplaats de gebruiker nooit in staande positie.
· Het hulpmiddel is niet bedoeld voor langdurig gebruik.
· Gebruik het hulpmiddel nooit in de douche. · Gebruik het hulpmiddel nooit
voor looptrai-
ning.
Risicobeoordeling Doe een risicobeoordeling van het hulpmiddel, de individuele
gebruiker en de transfersituatie en documenteer uw analyse. U bent als
verzorger verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. Plan de
transfer op voorhand, zodat deze zo veilig en vlot mogelijk wordt uitgevoerd.
BM70199 Rev. 1.0
35
NL
Denk eraan om ergonomisch te werken volgens de lokale aanbevelingen.
Zorg ervoor dat de gebruiker op de zitkussens kan blijven zitten en dat de
voeten op het voetgedeelte blijven. De verzorger moet het gewicht van de
gebruiker kunnen opvangen. Om ernstig letsel te voorkomen, moet de gebruiker
ver reikende of leunende bewegingen vermijden.
Het hulpmiddel
· Controleer altijd, vóór elk gebruik: · of de gebruiker geschikt is voor het
hulpmid-
del. Gebruik indien nodig geschikte accessoires. · of het hulpmiddel geschikt
is voor de gebruiker en de transfersituatie. · of het hulpmiddel geen
zichtbare schade vertoont. · of de wielen van de rolstoel of het bed tijdens
de transfer geblokkeerd zijn. · of het hulpmiddel vergrendeld is wanneer de
gebruiker van zitten naar staan gaat en omgekeerd. · als uit de inspectie
risico’s voor de veiligheid blijken, moet het hulpmiddel onmiddellijk buiten
gebruik worden genomen. · gebruik nooit een versleten of beschadigd hulpmiddel
omdat dit tot letsel bij de gebruiker kan leiden. Neem contact op met uw
lokale distributeur/vertegenwoordiger voor verdere instructies.
Materialen Alle gebruikte materialen die in direct contact met de huid komen,
zijn biologisch getest en beoordeeld volgens de relevante normen. Gebruikers/
verzorgers die allergisch zijn voor een van de materialen, wordt echter
aanbevolen het hulpmiddel niet te gebruiken.
Accessoires De gebruikershandleidingen die bij de accessoires worden geleverd,
moeten vóór gebruik worden gelezen en begrepen. Dit geldt ook voor
gebruiksbeperkingen en combinaties. Informatie over accessoires vindt u op
www.etac.com.
Reserveonderdelen Op www.etac.com is een lijst met reserveonderdelen
beschikbaar.
Combinaties Als het hulpmiddel met andere hulpmiddelen of accessoires wordt
gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde doel van de hulpmiddelen niet
veranderen of de hulpmiddelen zodanig wijzigen dat niet kan worden
gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke eisen voldoet. De persoon
die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie van de hulpmiddelen
moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten wordt voldaan.
Montage en geleverde onderdelen Raadpleeg de montagehandleiding op
www.etac.com.
Veiligheidsmaatregelen
De basisplaat beschikt over zichtbare voetcontouren en een antislipoppervlak
voor extra veiligheid. De centrale rem geeft hoorbare feedback en is
gemakkelijk toegankelijk. Hij vergrendelt beide wielen door slechts één van de
rempedalen te activeren. Bij activering wordt een rode markering zichtbaar. De
centrale rem wordt op het hulpmiddel aangegeven met een (P). De driehoekige
markering aan de zijkant van het zitkussen moet minstens de voorrand van de
zitting bereiken voordat de gebruiker gaat zitten. (Zie afbeelding nr. 02 op
pagina 53). Als de driehoekige markering niet tot aan de voorrand van de
zitting reikt, mag de transfer in geen geval worden voltooid. Als de
driehoekige markering tot aan de voorrand van de zitting reikt, voer dan een
risicobeoordeling uit om er zeker van te zijn dat de gebruiker ver genoeg in
de zitting zit.
200cm 149cm
36
BM70199 Rev. 1.0
NL
Service, reiniging en onderhoud
Onderhoud en service Onderhoud en inspecties van het hulpmiddel vallen
volledig onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar van het hulpmiddel. Als
een hulpmiddel niet volgens de instructies wordt onderhouden, kan dit de
veiligheid van de gebruiker en/of verzorger in gevaar brengen en de verwachte
levensduur van het hulpmiddel beïnvloeden. Het hulpmiddel moet regelmatig
worden geïnspecteerd. Controleer: · of het hulpmiddel geen zichtbare schade
ver-
toont. · of de frames en de handgreep goed zijn beves-
tigd en dat de schroeven zijn vastgedraaid. · of de labels leesbaar zijn. ·
het spreidmechanisme en de wielen vlot bewe-
gen. · de rem werkt.
Verwachte levensduur Het hulpmiddel heeft bij normaal gebruik een verwachte
levensduur van 10 jaar of 60.000 transfercycli. De levensduur van het
hulpmiddel kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie, de belasting,
de was-/droogfrequentie en de omstandigheden.
Reiniging
70 10
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en
een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of
agressieve middelen omdat de oppervlakken van het hulpmiddel hierdoor
beschadigd kunnen raken. Gebruik voor desinfectie indien nodig
isopropylalcohol of gelijkaardig. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Verwijder haren en vuil uit de wielen om ervoor te zorgen dat ze vrij kunnen
draaien en dat de rem goed werkt. Zorg dat u tijdens het reinigen geen labels
beschadigt of verwijdert.
Revisie Op www.etac.com vindt u een speciaal document over revisie.
Transport, opslag en verwijdering
Transport en opslag Wanneer het hulpmiddel niet in gebruik is, kan het onder
de volgende omstandigheden worden opgeslagen:
Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen Uit de buurt van vuur
houden Het hulpmiddel kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen
tussen -30 en 40 °C. Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel met geactiveerde
rem op te bergen.
Afvalverwijdering Het hulpmiddel bevat geen gevaarlijke stoffen die op een
speciale manier moeten worden afgevoerd. Controleer of er mogelijkheden zijn
voor milieuvriendelijke recycling en volg de geldende nationale voorschriften.
Voer het apparaat af in overeenstemming met de geldende nationale
voorschriften.
Recycling Zie de recyclinginstructies op www.etac.com en volg de nationale
voorschriften die van toepassing zijn.
BM70199 Rev. 1.0
37
FRAENNÇAIS
Généralités
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Etac. Lisez attentivement ce
manuel avant de commencer à utiliser le dispositif, car il contient des
informations de sécurité importantes et des instructions sur l’utilisation
correcte du dispositif. Rendez-vous sur www.etac.com pour obtenir toute la
documentation pertinente sur le produit, par exemple le manuel d’utilisation,
les consignes de maintenance et les instructions de recyclage. Vous pouvez
sélectionner votre langue en cliquant sur « International » puis en
sélectionnant un site Web local. Vous pouvez également consulter le code QR
sur l’étiquette du produit pour plus d’informations et d’instructions.
Copyright Le présent document est la propriété d’Etac A/S. Le contenu ne doit
pas être modifié en tout ou en partie sans l’accord préalable d’Etac A/S.
Avertissement : Etac améliore en permanence ses dispositifs et ses
informations. C’est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier sans
préavis nos dispositifs et leur mode d’emploi. Rendez-vous sur www.etac.com
pour obtenir la dernière version de la documentation.
Déclaration de conformité Le dispositif mentionné dans ce manuel et ses
différents modèles sont conformes au Règlement (UE) 2017/745 relatif aux
dispositifs médicaux. Le dispositif est classé comme dispositif médical de
classe I.
Normes relatives au produit Le dispositif a été testé et est conforme aux
exigences applicables à ce type de dispositif dans les normes mentionnées ci-
dessous : · ISO 21856:2022 Produits d’assistance Exi-
gences générales et méthodes d’essai
Garantie Veuillez consulter le site www.etac.com/support. Si le client
effectue des réglages ou des réparations ou qu’il utilise des combinaisons non
prédéfinies par Etac, la certification CE et la garantie d’Etac ne seront plus
valides. En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Avis Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit être signalé
à votre distributeur/représentant et à l’autorité nationale compétente dans
votre région dans les meilleurs délais. Le distributeur/représentant local
transmettra les informations au fabricant.
Informations relatives à la prévente Rendez-vous sur www.etac.com.
Description du dispositif
Etac propose une grande variété de verticalisateurs. Ces dispositifs aident les personnes à mobilité réduite à être transférées entre deux positions assises. Consultez le site www.etac.com pour obtenir un aperçu complet des verticalisateurs. Le Molift Transfer Pro est un verticalisateur qui s’utilise pour des transferts assis entre un lit, un fauteuil roulant, les toilettes, par exemple. Il est conçu pour être facile à manoeuvrer. Il dispose d’une poignée ergonomique avec plusieurs options de préhension pour l’utilisateur et le soignant. La conception spacieuse de la poignée permet d’accéder facilement à l’évier pour se laver les mains. Les coussins d’assise stables améliorent le confort et la sécurité du transfert pour l’utilisateur et le soignant. Le support de jambe est doté d’un rembourrage doux et l’angle s’adapte aux tibias. Le repose-pied est doté d’un bord incliné et d’une faible hauteur d’accès, ce qui facilite le placement des pieds. La conception du réglage des jambes permet de placer le dispositif près de la zone d’assise.
Avantages Les avantages cliniques du Molift Transfer Pro sont les suivants : ·
Réduit les blessures liées au travail ou la fatigue
du personnel soignant.
· Permet une rééducation précoce.
· Transferts confortables et sûrs.
· Aide l’utilisateur à utiliser ses capacités physiques.
· Permet la réalisation de soins d’une seule main.
Matériaux Aluminium thermolaqué, plastique, acier, mousse de polyuréthane.
38
BM70199 Rev. 1.0
FR
Introduction
La personne désignée comme « l’utilisateur » correspond à la personne
installée sur le produit. « Le soignant » est la personne qui manoeuvre le
produit.
Usage prévu Le verticalisateur est un dispositif d’assistance destiné à
soulager ou à compenser une déficience fonctionnelle due à une blessure ou à
un handicap. Le dispositif est conçu pour une personne qui n’est pas capable
de se lever et de se déplacer pour aller aux toilettes vers/depuis un lit, un
fauteuil roulant, des toilettes mobiles, des toilettes ou un équipement
similaire, en raison d’une mobilité réduite ou d’une force physique réduite.
Utilisateur prévu Le dispositif peut être utilisé pour les enfants, les
adultes et les personnes âgées ayant besoin d’un soutien pour se lever et être
transférés assis dans une autre position assise.
Environnement prévu Pour une utilisation intérieure sur des surfaces
horizontales en soins de courte durée, soins de longue durée et soins à
domicile.
Indications Pour les utilisateurs qui ont besoin d’aide pour se lever et être
transférés assis dans une autre position assise ; par exemple, les personnes
souffrant de douleurs, d’une amplitude de mouvement réduite de l’articulation,
d’une raideur et d’une faiblesse musculaire. Liste non exhaustive. Le groupe
d’utilisateurs du dispositif repose sur l’état de santé et la mobilité de
chacun, non sur un diagnostic ou un âge spécifique.
Contre-indications Il n’existe aucune contre-indication connue.
Précautions d’emploi Uniquement pour les utilisateurs dont la taille est
comprise entre 149 et 200 cm. L’utilisateur doit pouvoir suivre les
instructions, s’agripper et se soulever et maintenir une bonne stabilité au
niveau du buste.
Exigences de formation Seul le personnel soignant ayant lu et compris le
manuel d’utilisation est autorisé à utiliser le dispositif.
Informations relatives à la sécurité
La sécurité de l’utilisateur et du soignant ne doit jamais être compromise. Si
vous pensez que le dispositif présente un dysfonctionnement, vous devez le
mettre en quarantaine, le signaler comme « hors service » et appeler votre
distributeur/représentant local.
Les panneaux de sécurité, les mesures de sécurité et les symboles
d’avertissement sont donnés dans un contexte applicable à la situation réelle
de manipulation et/ou d’utilisation il est obligatoire de suivre les
instructions données pour éviter les situations dangereuses. Les signes,
symboles et instructions apposés sur ce dispositif ne doivent jamais être
recouverts ni retirés et doivent rester présents et clairement lisibles
pendant toute la durée de vie du dispositif. Remplacez ou réparez
immédiatement les signes, symboles et instructions illisibles ou endommagés.
Contactez votre distributeur/représentant pour obtenir des instructions.
Transfert d’un patient Le transfert d’un utilisateur présente toujours un
certain risque. Par conséquent, une évaluation des risques doit toujours être
effectuée avant le transfert.
Avertissements: · N’utilisez jamais le dispositif pour transpor-
ter des marchandises. · N’utilisez jamais le dispositif pour le trans-
port. · Transférez toujours l’utilisateur à une vi-
tesse calme et stable. · Ne laissez jamais l’utilisateur sans surveil-
lance dans le dispositif.
· Ne transférez jamais l’utilisateur en position debout.
· Le dispositif n’est pas conçu pour une utilisation prolongée.
· N’utilisez jamais le dispositif dans la douche.
· N’utilisez jamais le dispositif pour l’entraînement à la marche.
Évaluation des risques Procédez à une évaluation des risques liés au
dispositif, à l’utilisateur individuel et au transfert prévu et documentez
votre analyse. Le soignant est responsable de la sécurité de l’utilisateur.
Planifiez le transfert afin de garantir une procédure aussi sûre et fluide que
possible.
BM70199 Rev. 1.0
39
FR
Pensez à travailler de façon ergonomique conformément aux recommandations
locales.
Assurez-vous que l’utilisateur peut rester assis sur les coussins d’assise et
que ses pieds restent placés sur le repose-pied. Le soignant doit être en
mesure de supporter le poids de l’utilisateur. Pour éviter des blessures
graves, l’utilisateur doit éviter les mouvements d’extension ou d’inclinaison
prolongés.
Le dispositif
· Avant chaque utilisation, vérifiez toujours : · que l’utilisateur présente
les aptitudes re-
quises à l’utilisation du dispositif. Si nécessaire, utilisez des accessoires
appropriés. · que le dispositif est adapté à l’utilisateur et à la situation
de transfert. · que le dispositif ne présente aucun dommage visible. · que les
roues du fauteuil roulant ou du lit sont verrouillées pendant le transfert. ·
que le dispositif est verrouillé lorsque l’utilisateur passe de la position
assise à la position debout et inversement. · si l’inspection met en évidence
un quelconque risque pour la sécurité, le dispositif doit être immédiatement
mis hors service. · n’utilisez jamais de dispositif défectueux ou endommagé
qui risquerait de provoquer des blessures. Contactez votre distributeur/
représentant local pour obtenir des instructions.
Matériaux Tous les matériaux utilisés qui doivent être en contact direct avec
la peau sont testés biologiquement conformément aux normes en vigueur.
Cependant, il est recommandé aux utilisateurs/ soignants allergiques à l’un
des matériaux de ne pas utiliser le dispositif.
Accessoires Les manuels d’utilisation fournis avec les accessoires doivent
être lus et compris avant utilisation. Cela inclut toutes les limitations
d’utilisation et les combinaisons. Des informations sur les accessoires sont
disponibles sur www.etac.com.
Pièces détachées Une liste de pièces détachées est disponible sur
www.etac.com.
Combinaisons En cas de combinaison du dispositif avec d’autres dispositifs ou
accessoires, la combinaison ne doit pas modifier la destination des
dispositifs ou modifier les dispositifs d’une manière qui pourrait affecter la
conformité aux exigences applicables. La personne/l’entreprise responsable de
la combinaison des dispositifs doit s’assurer que les exigences applicables
sont respectées.
Assemblage et pièces fournies Consultez le guide d’assemblage sur
www.etac.com.
Mesures de sécurité
Le repose-pied présente des contours de pied visibles et une surface
antidérapante pour plus de sécurité. Le frein central fournit un signal sonore
et s’active facilement puisqu’il bloque les deux roues en actionnant
uniquement l’une des pédales de frein. Lorsqu’il est activé, un marquage rouge
apparaît. Le frein central est marqué d’un (P) sur le dispositif. Le marquage
triangulaire sur le côté du coussin d’assise doit atteindre au moins le bord
avant du siège avant que l’utilisateur s’assoie. (Voir illustration n° 02 à la
page 53). Si le marquage triangulaire n’atteint pas le bord avant du siège, le
transfert ne doit en aucun cas être effectué. Si le marquage triangulaire
atteint le bord avant du siège, effectuez une évaluation des risques pour vous
assurer que l’utilisateur est assis suffisamment profondément dans le siège.
200cm 149cm
40
BM70199 Rev. 1.0
FR
Entretien, nettoyage et maintenance
Maintenance et entretien La maintenance et les inspections du dispositif
relèvent entièrement de la responsabilité du propriétaire du dispositif. Le
non-respect des instructions d’entretien d’un dispositif peut compromettre la
sécurité de l’utilisateur et/ou du soignant et peut affecter la durée de vie
attendue du dispositif. L’inspection du dispositif doit être effectuée
régulièrement. Vérification : · que le dispositif ne présente aucun dommage
visible. · que les cadres et la poignée sont bien fixés et
que les vis sont serrées.
· que les étiquettes sont lisibles.
· que l’écartement des jambes et les roulettes se déplacent sans à-coups.
· que le frein fonctionne.
Nettoyage
70 10
Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un chiffon
humide et un détergent approprié au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou
de liquides forts, car ils pourraient endommager les surfaces du dispositif.
Lorsqu’une désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool isopropylique ou
similaire. Évitez les produits de nettoyage abrasifs.
Retirez les cheveux et la saleté des roues pour veiller à ce que celles-ci
tournent librement et que le frein fonctionne correctement. Assurez-vous de ne
pas endommager ou ôter les étiquettes lors du nettoyage.
Durée de vie attendue La durée de vie de ce dispositif est de dix ans ou 60,000 cycles de transfert dans des conditions normales d’utilisation. La durée de vie du dispositif peut varier en fonction de la fréquence d’utilisation, des charges et de la fréquence et des conditions de lavage/séchage.
Reconditionnement Un document séparé relatif au reconditionnement est disponible sur www.etac.com.
Transport, stockage et élimination
Transport et stockage Lorsque le dispositif n’est pas utilisé, il peut être
stocké dans les conditions suivantes :
Veuillez tenir les enfants à l’écart de l’emballage
Mise au rebut Le dispositif ne contient aucune substance dangereuse nécessitant une mise au rebut spéciale. Vérifiez s’il existe des options de recyclage respectueuses de l’environnement et observez les dispositions nationales en vigueur. Éliminez le dispositif conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Tenir à l’écart du feu
Vous pouvez stocker et transporter le dispositif à des températures comprises
entre -30 et +40 °C. Il est recommandé de stocker le dispositif avec le frein
activé.
Recyclage Consultez les instructions de recyclage sur www.etac.com et suivez les dispositions nationales applicables.
BM70199 Rev. 1.0
41
ITALEINANO
Informazioni generali
Grazie per aver scelto un dispositivo Etac. Leggere attentamente il presente
manuale prima di utilizzare il dispositivo, in quanto contiene importanti
informazioni di sicurezza e istruzioni su come utilizzare correttamente il
dispositivo. Visitare il sito www.etac.com per tutta la documentazione
relativa al prodotto, ad esempio il manuale dell’utente, la manutenzione e le
istruzioni per il riciclaggio. È possibile selezionare la lingua tramite il
link “International” e “Local websites”. È anche possibile utilizzare il
codice QR sul dispositivo per avere ulteriori informazioni e istruzioni.
Copyright Il presente documento è di proprietà di Etac A/S. Il contenuto non
può essere modificato in toto o in parte senza previa autorizzazione di Etac
A/S.
Liberatoria Etac migliora continuamente i propri dispositivi e le relative
informazioni. Pertanto, si riserva il diritto di modificare i dispositivi e le
istruzioni per l’uso senza obbligo di preavviso. Consultare il sito
www.etac.com per trovare la versione più recente della documentazione.
Dichiarazione di conformità Il dispositivo menzionato nel presente manuale e i
diversi modelli sono conformi al Regolamento sui dispositivi medici (UE)
2017/745. Il dispositivo è classificato come dispositivo medico di Classe I.
Standard di prodotto Il dispositivo è stato testato ed è conforme ai requisiti
applicabili a questo tipo di dispositivo nei seguenti standard: · ISO
21856:2022 Ausili tecnici per disabili — Re-
quisiti generali e metodi di prova
Garanzia Consultare www.etac.com/support. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac, la
certificazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In caso di dubbi,
contattare Etac.
Avviso Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo deve
essere segnalato tempestivamente al proprio distributore/rappresentante e
all’autorità nazionale competente all’interno della propria regione. Il
distributore/rappresentante inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni pre-vendita Visitare il sito www.etac.com.
Descrizione del dispositivo
Etac fornisce un’ampia selezione di dispositivi per il passaggio da posizione seduta a posizione eretta e viceversa. Questi dispositivi aiutano le persone con mobilità ridotta a essere trasferiti tra due posizioni sedute. Consultare www.etac.com per una panoramica completa dei dispositivi per il passaggio da posizione seduta a posizione eretta e viceversa. Molift Transfer Pro è un dispositivo per il passaggio da posizione seduta a posizione eretta, e viceversa, utilizzato per i trasferimenti da una posizione seduta ad altra posizione seduta, ad es. tra letto, sedia a rotelle, sedia, toilette o simili. È pensato per una facile manovrabilità e l’impugnatura ergonomica è progettata con diverse opzioni di presa sia per l’utente che per l’assistente. Il design spazioso dell’impugnatura consente un facile accesso al lavabo durante il lavaggio delle mani. I cuscinetti sedile stabili migliorano il trasferimento confortevole e sicuro sia per l’utente che per l’assistente. Il supporto per gambe ha un’imbottitura morbida e l’angolo si adatta ai polpacci. La piastra di base ha un bordo inclinato e un’altezza di accesso ridotta che facilita il posizionamento dei piedi. Il design della regolazione delle gambe consente di posizionare il dispositivo vicino all’area di seduta.
Benefici I vantaggi clinici di Molift Transfer Pro sono: · riduce gli
infortuni sul lavoro o lo sforzo dell’as-
sistente;
· consente una riabilitazione precoce;
· trasferimenti da una posizione seduta a un’altra comodi e sicuri;
· aiuta l’utente a utilizzare le proprie capacità fisiche;
· consente l’assistenza con un solo assistente.
Materiali Alluminio verniciato a polvere, plastica, acciaio, schiuma
poliuretanica.
42
BM70199 Rev. 1.0
IT
Introduzione
Il soggetto indicato con il termine “l’utente” è la persona che sta in piedi
sul prodotto. “L’assistente” è la persona che manovra il prodotto.
Uso previsto L’ausilio da posizione seduta a posizione eretta è un dispositivo
di assistenza destinato ad alleviare o compensare una compromissione
funzionale dovuta a lesioni o disabilità. Il dispositivo è progettato per una
persona che non è in grado di alzarsi e spostarsi a un’altra posizione seduta
da/verso un letto, una sedia a rotelle, una sedia, un WC o effettuare
movimenti simili, a causa della ridotta mobilità o forza fisica.
Utente a cui il prodotto è destinato Il dispositivo può essere utilizzato per
bambini, adulti e persone anziane che necessitano di supporto per alzarsi ed
essere spostati da una posizione seduta all’altra.
Ambiente previsto Per l’uso interno su superfici orizzontali in terapia
intensiva, assistenza a lungo termine e domiciliare.
Indicazioni Per utenti che necessitano di supporto per alzarsi ed essere
spostati da una posizione seduta all’altra, ad es. persone che soffrono di
dolore, ridotta mobilità articolare, rigidità e debolezza muscolare. Non è un
elenco esaustivo. Il gruppo di utenti del dispositivo varia in base alla
salute e alla mobilità del singolo paziente e non in base a una diagnosi
specifica o all’età.
Controindicazioni Non vi è alcuna controindicazione nota.
Precauzioni Solo per utenti con un’altezza compresa tra 149 e 200 cm. L’utente
deve essere in grado di seguire le istruzioni, afferrare l’impugnatura e
sollevare il proprio corpo, mantenendo una buona stabilità del tronco.
Requisiti di formazione Solo il personale sanitario che abbia letto e compreso
il manuale d’uso è autorizzato a utilizzare il dispositivo.
Informazioni di sicurezza
La sicurezza dell’utente e dell’assistente non deve mai essere compromessa: se
si sospetta che il dispositivo abbia un malfunzionamento, è necessario
metterlo in quarantena e contrassegnarlo con “fuori servizio” e contattare il
distributore/rappresentante locale.
I simboli di sicurezza, le misure di sicurezza e i simboli di avvertenza sono
riportati nel contesto pertinente per la situazione di manipolazione e/o di
funzionamento effettiva; è obbligatorio seguire le istruzioni fornite per
evitare situazioni pericolose/rischiose. La segnaletica, i simboli e le
istruzioni presenti su questo dispositivo non devono mai essere coperti o
rimossi e devono rimanere presenti e chiaramente leggibili per tutta la durata
del dispositivo. Sostituire o riparare immediatamente segnali, simboli e
istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattare il proprio
distributore/rappresentante per istruzioni.
Trasferimento del paziente Il trasferimento di un utente comporta sempre un
certo rischio. Pertanto, è necessario eseguire sempre una valutazione dei
rischi prima del trasferimento.
Avvertimenti: · Non utilizzare mai il dispositivo per il tra-
sporto di merci. · Non utilizzare mai il dispositivo per il tra-
sporto autonomo. · Trasferire sempre l’utente a una velocità
tranquilla e stabile. · Non lasciare mai un utente incustodito sul
dispositivo.
· Non trasferire mai l’utente mentre è in posizione eretta.
· Il dispositivo non è destinato all’uso per periodi prolungati.
· Non utilizzare mai il dispositivo nella doccia. · Non utilizzare mai il
dispositivo per l’allena-
mento alla mobilità.
Valutazione del rischio Effettuare una valutazione del rischio del
dispositivo, del singolo utente e della situazione di trasferimento e
documentare l’analisi. L’assistente è responsabile della sicurezza
dell’utente. Programmare con anticipo il trasferimento per garantire che sia
eseguito nel modo più sicuro e agevole possibile.
BM70199 Rev. 1.0
43
IT
Operare secondo i principi dell’ergonomia in base alle raccomandazioni locali.
Assicurarsi che l’utente sia in grado di rimanere seduto sui cuscinetti sedile
e di mantenere i piedi posizionati sull’area dei piedi. L’assistente deve
essere in grado di sostenere il peso dell’utente. Per evitare lesioni gravi,
l’utente deve evitare movimenti di allungamento o inclinazione prolungati.
Il dispositivo
· Prima di ogni utilizzo controllare sempre che:
· i’utente abbia le capacità necessarie per l’utilizzo del dispositivo. Se
necessario, utilizzare accessori adeguati;
· il dispositivo sia idoneo per l’utente e per la situazione di trasferimento;
· il dispositivo non presenti danni visibili; · le ruote della sedia a rotelle
o del letto siano
bloccate durante il trasferimento. · il dispositivo sia bloccato quando
l’utente
passa dalla posizione seduta a quella eretta e viceversa. · se l’ispezione
evidenzia rischi per la sicurezza, il dispositivo deve essere messo
immediatamente fuori servizio. · non utilizzare mai un dispositivo difettoso o
danneggiato in quanto può provocare lesioni personali. Contattare il proprio
distributore/rappresentante locale per ulteriori istruzioni.
Materiali Tutti i materiali utilizzati che devono essere a diretto contatto
con la pelle devono essere sottoposti a test biologici e valutati secondo gli
standard pertinenti. Tuttavia, si raccomanda di non far utilizzare il
dispositivo a utenti/assistenti allergici a uno qualsiasi dei materiali.
Accessori Leggere e comprendere prima dell’uso i manuali dell’utente forniti
con gli accessori. Sono comprese le limitazioni d’uso e le combinazioni. Per
informazioni sugli accessori, visitare il sito www.etac.com.
Ricambi Un elenco dei ricambi è disponibile su Etac.com
Combinazioni Quando si combina il dispositivo con altri dispositivi o
accessori, la combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei dispositivi
o modificare i dispositivi in modo tale che la conformità ai requisiti
applicabili possa esserne influenzata. La persona/ azienda responsabile della
combinazione dei dispositivi deve garantire che i requisiti applicabili siano
soddisfatti.
Assemblaggio e componenti in dotazione Consultare la guida di montaggio su
www.etac.com.
Misure di sicurezza
La piastra di base è dotata di sagome visibili dei piedi e di una superficie
antiscivolo per una maggiore sicurezza. Il freno centrale fornisce un feedback
acustico ed è facilmente accessibile poiché blocca entrambe le ruote tramite
l’azionamento di un solo pedale del freno. Una volta attivato, diventa
visibile un contrassegno rosso. Il freno centrale è contrassegnato con una (P)
sul dispositivo. Il contrassegno triangolare sul lato del cuscinetto sedile
deve raggiungere almeno il bordo anteriore del sedile prima che l’utente si
sieda. (Vedere figura n. 02 a pagina 53). Se il contrassegno triangolare non
raggiunge il bordo anteriore del sedile, il trasferimento non deve essere
completato in nessun caso. Se il contrassegno triangolare raggiunge il bordo
anteriore del seggiolino, effettuare una valutazione del rischio per
assicurarsi che l’utente sia seduto abbastanza in profondità sul sedile.
200cm 149cm
44
BM70199 Rev. 1.0
IT
Assistenza, pulizia e manutenzione
Manutenzione e assistenza La manutenzione e le ispezioni del dispositivo sono
interamente di responsabilità del proprietario dello stesso. La mancata
manutenzione di un dispositivo in conformità alle istruzioni può compromettere
la sicurezza dell’utente e/o dell’assistente e può influire sulla durata
prevista del dispositivo. Il dispositivo deve essere ispezionato regolarmente.
Controllare che: · il dispositivo non presenti danni visibili; · i telai e
l’impugnatura siano montati corretta-
mente e che le viti siano serrate; · le etichette siano leggibili. · il
dispositivo di divaricazione gambe e le ruote si
muovano liberamente; · il freno funzioni.
Durata prevista La vita utile prevista del dispositivo, in normali condizioni
d’uso, è di 10 anni o 60.000 cicli di trasferimento. La vita utile del
dispositivo può variare a seconda della frequenza d’uso, dei carichi, della
frequenza di lavaggio/asciugatura e delle condizioni.
Pulizia
70 10
Pulire a intervalli regolari. Pulire le superfici con un panno umido
utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi o
detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del
dispositivo. Per la disinfezione, quando necessaria, utilizzare alcool
isopropilico o simili. Evitare detergenti abrasivi.
Rimuovere capelli e sporcizia dalle ruote per assicurarsi che ruotino
liberamente e che il freno funzioni in modo corretto. Accertarsi di non
danneggiare o rimuovere le etichette durante la pulizia.
Ricondizionamento Un documento separato sul ricondizionamento è disponibile su
Etac.com.
Trasporto, conservazione e smaltimento
Trasporto e conservazione Quando il dispositivo non è in uso, può essere
conservato alle seguenti condizioni:
Tenere il materiale d’imballaggio lontano dalla portata dei bambini Tenere
lontano dal fuoco Il dispositivo può essere conservato e trasportato a
temperature comprese tra -30 e 40 °C. Si consiglia di conservare il
dispositivo con il freno attivato.
Smaltimento Il dispositivo non contiene sostanze pericolose che richiedono uno
smaltimento speciale. Verificare se sono disponibili opzioni di riciclaggio
ecosostenibili e rispettare le disposizioni nazionali vigenti. Smaltire il
dispositivo secondo le disposizioni nazionali vigenti.
Riciclaggio Consultare le istruzioni per il riciclaggio sul sito www.etac.com
e seguire le disposizioni nazionali applicabili.
BM70199 Rev. 1.0
45
ESPEANÑOL
General
Gracias por elegir un dispositivo Etac. Este manual debe leerse detenidamente
antes de empezar a utilizar el dispositivo, ya que contiene información de
seguridad importante y proporciona instrucciones sobre cómo utilizar el
dispositivo correctamente. Visite www.etac.com para obtener toda la
documentación relevante del producto, por ejemplo, el manual del usuario, el
formulario de mantenimiento y las instrucciones de reciclaje. Puede
seleccionar su idioma a través del enlace «Internacional» y «Sitios web
locales». También puede consultar el código QR del dispositivopara obtener más
información e instrucciones.
Copyright Este documento es propiedad de Etac A/S. El contenido no podrá
modificarse total o parcialmente sin la autorización previa de Etac A/S.
Tengan presente Etac mejora continuamente nuestros dispositivos y nuestra
información. Por lo tanto, nos reservamos el derecho de modificar nuestros
dispositivos e instrucciones de uso sin previo aviso. Consulte www.etac.com
para encontrar la última versión de la documentación.
Declaración de conformidad El dispositivo mencionado en este manual y sus
diferentes modelos cumplen con el Reglamento de productos sanitarios (UE)
2017/745. El dispositivo está clasificado como un dispositivo médico de clase
I.
Normas del producto El dispositivo ha sido probado y cumple con los requisitos
aplicables para este tipo de dispositivo de las siguientes normas: · ISO
21856:2022 Productos de asistencia – Re-
quisitos generales y métodos de prueba
Garantía Consulte www.etac.com/support. Si el cliente efectúa ajustes,
reparaciones o combinaciones no previstas por Etac, dejarán de tener validez
tanto la certificación CE como la garantía de Etac. En caso de duda, póngase
en contacto con Etac.
Aviso Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el
dispositivo debe notificarse a su distribuidor/representante y a la autoridad
nacional competente de su región de manera oportuna. El
distribuidor/representante enviará la información al fabricante.
Información previa a la venta Visite www.etac.com.
Descripción del dispositivo
Etac ofrece una amplia selección de dispositivos de bipedestación. Estos dispositivos ayudan a las personas con movilidad reducida a trasladarse entre dos posiciones sentadas. Consulte www.etac.com para obtener una visión completa de los dispositivos de bipedestación. Molift Transfer Pro es un dispositivo de bipedestación que se utiliza para traslados sentados; por ejemplo, entre la cama, la silla de ruedas, la silla, el inodoro o similares. Está diseñada para facilitar las maniobras, y el mango ergonómico está diseñado con múltiples opciones de agarre tanto para el usuario como para el cuidador. El diseño espacioso del mango permite acceder fácilmente al fregadero al lavarse las manos. Las estables almohadillas del asiento mejoran la comodidad y la seguridad del usuario y del cuidador durante la transferencia. El soporte para las piernas tiene un acolchado suave y el ángulo se adapta a las tibias. La placa base tiene un borde inclinado y una baja altura de acceso que facilita la colocación de los pies. El diseño del ajuste de las patas permite colocar el dispositivo cerca de la zona de asiento.
Beneficios Los beneficios clínicos de Molift Transfer Pro son: · Reduce las
lesiones relacionadas con el trabajo
o la fatiga del cuidador. · Permite una rehabilitación temprana. · Traslados
sentados cómodos y seguros. · Ayuda al usuario a utilizar su capacidad física.
· Permite el cuidado con una sola mano.
Materiales Aluminio con recubrimiento de polvo, plástico, acero y espuma de poliuretano.
46
BM70199 Rev. 1.0
ES
Introducción
El «usuario» es quien se encuentra de pie sobre el producto. «El cuidador» es
la persona que maniobra el producto.
Uso previsto La ayuda de bipedestración es un dispositivo de asistencia
diseñado para aliviar o compensar una incapacidad funcional debida a una
lesión o discapacidad. El dispositivo está diseñado para una persona que
carece de la capacidad de levantarse y desplazarse hacia o desde una cama, una
silla de ruedas, una silla, un inodoro o similar debido a una movilidad o una
fuerza física reducidas.
Usuario previsto El dispositivo puede utilizarse para niños, adultos y mayores
que necesiten apoyo para levantarse y moverse sentados entre posiciones
sentadas.
Entorno previsto Para uso en interiores en superficies horizontales en
cuidados intensivos, cuidados de larga duración y atención domiciliaria.
Indicaciones Para usuarios que necesiten apoyo para levantarse y ser
transferidos entre posiciones sentadas; por ejemplo, personas con dolor,
movilidad reducida de las articulaciones, rigidez y debilidad muscular. No es
una lista exhaustiva. El grupo objetivo del dispositivo se basa en la salud y
la función de movilidad de cada persona, y no en un diagnóstico o edad
específicos.
Contraindicaciones No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones Solo para usuarios con una altura entre 149 y 200 cm. El usuario
debe ser capaz de seguir las instrucciones, agarrarse, levantar su propio peso
corporal y mantener un buen equilibrio.
Requisitos de formación Solo los cuidadores que hayan leído y comprendido el manual del usuario pueden utilizar el dispositivo.
Instrucciones de seguridad
Nunca se debe poner en peligro la seguridad del usuario y el cuidador. Si
sospecha que el dispositivo no funciona correctamente, debe ponerlo en
cuarentena, marcarlo como «fuera de servicio» y llamar a su
distribuidor/representante local.
Las señales de seguridad, las medidas de seguridad y los símbolos de
advertencia se proporcionan en el contexto relevante para la situación de
manejo o funcionamiento real. Es obligatorio seguir las instrucciones
proporcionadas para evitar situaciones peligrosas o de riesgo. Los letreros,
símbolos e instrucciones colocados en este dispositivo nunca deberán cubrirse
ni retirarse y deberán permanecer presentes y claramente legibles durante toda
la vida útil del dispositivo. Sustituya o repare inmediatamente las señales,
símbolos e instrucciones ilegibles o dañados. Póngase en contacto con su
distribuidor/representante para obtener instrucci
References
- Etac - A world-leading developer of assistive devices
- Etac - A world-leading developer of assistive devices
- Support