metabo HPT NR1890DRS Cordless Framing Nailer Kit Instructions
- June 16, 2024
- Metabo HPT
Table of Contents
- NR1890DRS Cordless Framing Nailer Kit
- Specifications
- Product Information
- Product Usage Instructions
- 1. Safety Precautions
- 2. Nailing Action
- 3. Work Area Safety
- 4. Battery Use and Care
- 5. Service
- Q: What should I do if I encounter a problem with the
- Q: Can I use any charger for recharging the battery?
- Q: How do I switch between the Full Sequential Actuation and
NR1890DRS Cordless Framing Nailer Kit
Specifications
- Model: NR1890DC(S), NR1890DR(S)
- Type: Cordless Strip Nailer
Product Information
The Cordless Strip Nailer is a powerful and versatile tool
designed for driving fasteners into wood. It features two different
nailing mechanisms – Full Sequential Actuation and Contact
Actuation. The tool is designed to ensure user safety and maximize
efficiency in various nailing applications.
Product Usage Instructions
1. Safety Precautions
Before operating or maintaining the nailer, it is important to
read and understand all tool labels, operating instructions, safety
precautions, and warnings provided in the user manual. Failure to
follow these instructions may result in serious injury or
death.
2. Nailing Action
The Cordless Strip Nailer offers two nailing action
mechanisms:
-
Full Sequential Actuation Mechanism: Press the
push lever against the wood and then pull the trigger to drive the
fastener. Repeat this sequence for continuous fastening. -
Contact Actuation Mechanism: Pull the trigger
first, and then press the push lever against the wood to drive the
fastener. If the trigger is held back, a fastener will be driven
each time the push lever is pressed against the wood.
3. Work Area Safety
Ensure a safe work environment by following these
guidelines:
-
Keep the work area clean and well lit to prevent
accidents. -
Avoid operating the nailer in explosive atmospheres with
flammable liquids, gases, or dust, as sparks from the tool may
ignite them. -
Keep children and bystanders away from the work area to avoid
distractions that can lead to loss of control.
4. Battery Use and Care
Proper battery use and care are essential for safety and optimal
performance:
-
Only recharge the battery with the charger specified by the
manufacturer to avoid the risk of fire. -
Use the nailer only with designated battery packs to prevent
injury and fire hazards. -
When not in use, keep the battery pack away from metal objects
that can cause a short circuit, which may result in burns or a
fire. -
Avoid contact with liquid ejected from the battery. In case of
accidental contact, flush with water and seek medical help if it
contacts the eyes.
5. Service
For maintenance and repairs, always consult a qualified repair
person who can use identical replacement parts to ensure the safety
of the nailer.
FAQ
Q: What should I do if I encounter a problem with the
nailer?
A: If you experience any issues with the nailer, please refer to
the troubleshooting section in the user manual. If the problem
persists, contact a qualified repair person for assistance.
Q: Can I use any charger for recharging the battery?
A: No, you should only use the charger specified by the
manufacturer to ensure safe and proper recharging of the
battery.
Q: How do I switch between the Full Sequential Actuation and
Contact Actuation mechanisms?
A: To switch between the two nailing action mechanisms, refer to
the instructions provided in the user manual. It typically involves
adjusting the trigger and push lever settings.
Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle
NR 1890DC(S) · NR 1890DR(S)
Cordless Strip Nailer Cloueuse a Bande sans fil
Modelo
Clavadora Inalambrica Para Strips
NR1890DC(S)
NR1890DR(S)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual
contains important information about product safety. Read and understand this
Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed
this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des
instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce
manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par
une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit
être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en
lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante
sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar
el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído
previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating
instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating
or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are
caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An
accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety
precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards
that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified
by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. NEVER use this
Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS
OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION
OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive
the fastener. Follow the same sequence to continue driving fasteners. CONTACT
ACTUATION MECHANISM: First, pull the trigger; next, press the push lever
against the wood to drive the fastener. If the trigger is held back, a
fastener will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
2
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool.
-
Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
-
Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
-
Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
3
English
SAFETY — Continued
- Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
- Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
4
English
SAFETY — Continued
NAILER SAFETY WARNINGS
WARNING
Always assume that the tool contains fasteners. Disconnect the tool from the power source when
Careless handling of the nailer can result in
the fastener jams in the tool. While removing a
unexpected firing of fasteners and personal injury.
jammed fastener, the nailer may be accidentally
Do not point the tool towards yourself or anyone
activated if it is plugged in.
nearby. Unexpected triggering will discharge the Use caution while removing a jammed fastener.
fastener causing an injury.
The mechanism may be under compression and
Do not actuate the tool unless the tool is placed
the fastener may be forcefully discharged while
firmly against the workpiece. If the tool is not in
attempting to free a jammed condition.
contact with the workpiece, the fastener may be Do not use this nailer for fastening electric cables.
deflected away from your target.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side
shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety
glasses must conform to the requirements of American National Standards
Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both
from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
3. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING. Never carry the Nailer with finger on trigger since you
could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT. Read and understand section
titled “Methods of operation.” (pages 23 – 25)
5
English
SAFETY — Continued
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect
your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE RANGE. The operating environment for
this device is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this
temperature range. The device may fail to operate below 32°F (0°C) or above
104°F (40°C).
7. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY REMOVED. When not in use, the Nailer,
battery and battery charger should be stored in a dry place. Keep out of reach
of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries. Clear all work
areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. KEEP VISITORS AWAY. Do not let visitors handle the Nailer. All visitors
should be kept safely away from work area.
10. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
11. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE. Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push
lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push
lever becomes inoperable.
12. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE. Keep all screws and covers
tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if
parts are missing or damaged.
13. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR PUSH LEVER DEPRESSED. When loading
fasteners into the Nailer, 1) do not depress the trigger; 2) do not depress
the push lever; and 3) keep the Nailer pointed downward.
14. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE. Never place
your face, hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A
serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or
are driven away from the point of entry.
15. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE. Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can
ricochet and hurt someone.
16. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This metabo HPT nailer includes a fastening operation switching device. Before
starting work, check the setting of the operation switching device. If the
switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
17. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL. If the push lever is
unintentionally allowed to recontact the workpiece following recoil, an
unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double
fire,
Intermittent operation (Trigger firing) 1) Set the switching device to FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing) 1) Do not press the nailer against
the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after fastening.
18. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and
hit someone.
19. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME. The
fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the
opposite side.
20. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by
checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or
ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
21. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
6
English
SAFETY — Continued
22. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the
Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
23. REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND BATTERY FROM NAILER WHEN: 1) doing
maintenance and inspection; 2) checking proper operation of push lever and
trigger; 3) clearing a jam; 4) it is not in use; 5) leaving work area; 6)
moving it to another location; and 7) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have removed
battery and all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never
be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might
handle it and injure the themselves. 24. REMOVE BATTERY FROM NAILER WHEN:
- loading fasteners; 2) turning the adjuster. 25. STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy. 26. HANDLE NAILER CORRECTLY. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 27. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL. 28. HANDLE NAILER CAREFULLY. Do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully. 29. MAINTAIN NAILER WITH CARE. Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
- USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY metabo HPT.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can
lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by
metabo HPT, distributor or employer shall repair the Nailer. 31. NEVER MODIFY
OR ALTER A NAILER. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries
may result. 32. NEVER allow magnets (or similar magnetic devices) to be
adjacent to the nailer, because the nailer has a magnetic sensor inside. Doing
so will cause a failure or risk of injury by malfunction.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of
battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for
battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT rechargeable battery type
BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger
manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to
persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when
disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are
the same number, size, and shape as those of plug on battery charger;
7
English
SAFETY — Continued
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as
specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Equal to or greater than
0 2 3
but less than 2 3 4
25 (7.5) 18 18 18
Length of Cord, Feet (Meter)
50 (15)
100 (30)
18
18
18
16
18
16
150 (45) 16 14 14
- If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage ratingfor example:
1,250 watts 125 volts
= 10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using
the model UC18YFSL battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPES BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
8
WARNING
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To
avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it
is damaged
or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-
circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5.
NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the
temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two
battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when
charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER
store the battery or battery charger in places where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C) such as inside metal box or car. 12. NEVER expose the
battery or battery charger to rain or wet conditions. 13. ALWAYS operate
charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger
on any other voltage may overheat and damage the charger. 14. ALWAYS wait at
least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
English
SAFETY — Continued
15. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is
not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when
using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the
battery power remaining runs out, the
motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is
overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the
battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this
case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use
it again. Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission,
explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not
collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and
do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a
hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to
an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than
those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging
time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure
such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or
deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside. Conductive
liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire or
explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and
flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap
water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may
cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that
this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating,
discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for
the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the
lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire.
Please observe the following matters when storing the battery. Do not place
electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. Either
install the battery in the power tool or store by securely pressing into the
battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-
circuits.
9
English
SAFETY — Continued
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following
precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery,
inform the company of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport. Lithium-ion batteries that
exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous
Goods and will require special application procedures. For transportation
abroad, you must comply with international law and the rules and regulations
of the destination country.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing
maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area
are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order. 5. Maintain Nailers properly. 6.
Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
SAVE THESE INSTRUCTIONS AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
OPERATION
NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the
safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ
from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS 1. Cordless Strip Nailer <NR1890DC(S)>
<NR1890DR(S)>
Top cover Trigger
Handle
Lock lever Battery
Top cover Trigger
Handle Lock lever Battery
Hook
Hook
Magazine
Feeder knob
Push lever
Nail feeder (B)
Firing head
(outlet)
Magazine
Push lever
Feeder knob Nail feeder (B)
Firing head
(outlet)
Power Power indicator switch
Nailing operation indicator
Battery indicator
switch
Battery indicator
Nailing operation switch
2. Battery
Ventilation holes Terminals Battery cover
Latch Battery
3. Battery Charger Cord
Pilot lamp
Nameplate
Guide rail
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Strip Nailer
Model
Motor
Applicable Nail Length
Nail Loading capacity [nails]
Firing mode
Cycle rate
[Nails/ second]
Battery
Model
Type
Voltage
Weight Include battery
Dimension Length × Height × Width
NR1890DC(S)
NR1890DR(S)
DC Brushless
2″ to 3-1/2″ (50 to 90)
47
37
Full sequential / Contact (Selectable)
1.5 2 (Intermittent)
BSL1830C
Li-ion battery
DC 18V
9.9 lbs. (4.5 kg)
10.1 lbs. (4.6 kg)
13-1/2″ × 12-11/64″ × 5″ (342 mm × 309 mm × 127 mm)
13-1/2″ × 13-1/2″ × 5-3/8″ (342 mm × 342 mm × 137 mm)
2. Battery Charger Model Input power source Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage Charging current Weight
UC18YFSL Single phase: AC 120 V 60 Hz
BSL1830C : Approx. 45 min
DC 14.4 18 V DC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
12
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NR1890DC(S) or the
NR1890DR(S). The use of any other nails can result in tool malfunction and/or
nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
Paper collated strip nails Clipped-head nails
NR1890DC(S) Min.
.266″ (6.8 mm)
English
Max. .303″ (7.7 mm)
2″ (50 mm) 3-1/2″ (90 mm)
30°
.113″ (2.9 mm)
.131″ (3.3 mm)
13
English
Plastic-collated strip nails Full-head nails
NR1890DR(S) Min.
.286″ (7 mm)
Max. .3″ (7.6 mm)
2″ (50 mm) 3-1/2″ (90 mm)
21° .113″ (2.9 mm)
.131″ (3.3 mm)
14
English
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
2
3
NR1890DC(S) NR1890DR(S) (LSRK)
1
5
6
7
4
1 Safety glasses…………………………………………………………………………… 1 2 Battery (BSL1830C) …………………………………………………………………… 1 3 Battery Charger (UC18YFSL)………………………………………………………. 1 4 Contractor bag ………………………………………………………………………….. 1 5 Battery cover (Code No. 329897) ………………………………………………… 1 6 Allen wrench for M5 screw………………………………………………………….. 1 7 Allen wrench for M4 screw ………………………………………………………….. 1
2
3
NR1890DC(S) NR1890DR(S) (NN)
1 1 Safety glasses…………………………………………………………………………… 1 2 Allen wrench for M5 screw………………………………………………………….. 1 3 Allen wrench for M4 screw ………………………………………………………….. 1
15
English
OPTIONAL ACCESSORIES sold separately BATTERY (BSL1830C)
NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of
metabo HPT.
APPLICATIONS
Floor and wall framing. Truss build-up, Window build-up. Subflooring and roof
decking. Wall sheathing. Mobile home and modular housing construction.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
CAUTION Be sure keep the fingers away from the trigger
and push lever away from the wood.
How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle
and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latch (2 pcs) of the battery.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at
voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is
connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the
battery charger as shown in the figure. Battery
Pilot lamp
Charger
Latch
Handle Battery
3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
Push Insert Pull out
CHARGING METHOD
NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate. The cord is not damaged.
NOTE If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle
and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly.
(At 1-second intervals) (See Table 2)
16
English
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Before charging Blinks
Table 2
Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Pilot lamp (red)
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Lights Blinks
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 Blinks seconds. (off for 0.5
seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for Flickers 0.1 seconds. (off for 0.1
seconds)
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery
cools)
Malfunction in the battery or the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at which the battery can be recharged
BSL1830C
32°F104°F (0°C40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Battery
Charger
BSL1830C
UC18YFSL Approx. 45 min.
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging
cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery
charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
NOTE Be sure to pull out the battery from the battery charger after use, and
then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have
not been used for an extended period is not activated, the electric discharge
might be low when using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by
recharging the batteries 2 3 times.
17
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you
feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot
immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use,
its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be
shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
HOW TO OPERATE OPERATION PANEL
Power Nailing operation Power indicator switch indicator
Battery indicator switch Battery indicator
Nailing operation switch
CAUTION When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the
failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the
next charging. If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1
second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging. When the pilot lamp flickers
rapidly in red (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
(1) Power switch ON Under the condition of “Power switch OFF”, push and hold
on Power switch more than 1 second, then power indicator lights in Green.
NOTE Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON. Doing so will prevent the
power switch from turning ON.
OFF
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 10). Make sure of the followings
before operation.
PREPARING THE BATTERY Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 7). You must charge the battery before
use. The charging method of battery is shown in page 16 – 18.
Light in green ON
(2) Power switch OFF Under the condition of “Power switch ON”, push and hold
on Power switch more than 1 second, then power indicator goes off. Under the
condition of “Power switch ON”, functions below are active.
18
English
(3) Select Nailing operation mode (Full sequential actuation / Contact
actuation) After power switch turn ON, always set in Full sequential actuation
mode as initial. (Nailing operation indicator light in blue.) Light in blue
To change nailing operation mode, push Nailing operation switch once. Every
pushing, mode will change between “Full sequential” and “Contact”. Lighting
(Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Blink in blue
(5) Other functions In case of operation error, LED lamps show as below.
Status of indicator
2 LEDs (Red) blink 2 LED lights blink in an interval. · In case of too hot
condition, Blink in 0.5 second interval. · In case of too cold condition,
Blink in 0.25 second interval. After 10 seconds, LED lights and Power switch
automatically turn off.
2 LEDs blink in Orange, after about 10 seconds, automatically turn off Power
switch.
Machine is in too cold (below 23°F (-5°C) or too hot condition. Allow the
nailer to cool or warm-up thoroughly in adequate condition.
Contact metabo HPT for inspection.
(4) Check Remaining battery level When pressing the battery indicator switch, the battery indicator shows Remaining battery level by status of LED lamp as below.
Status of indicator
The battery remaining power is enough.
2 LEDs (Red) light
The battery remaining power is about half.
1 LED (Red) lights 1 LED (Red) blinks
The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery as soon as possible.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Make sure the trigger is locked when not firing nails. This Nailer has a lock
mechanism to prevent the nails from being fired. Set the lock lever at the
position to lock the trigger. Slide the lock lever to the position when the
Nailer is to be used, and to the position when it is not in use.
19
English
Trigger Lock lever
Lock position
(2) Installing the battery. Do not operate the push lever or trigger while installing the battery.
Free position
Latch
Handle Battery
Never use Nailer unless push lever is operating properly. The machine employs
a preventive mechanism for unloaded operation. The machine enters a state
where the push lever cannot be pushed up. This takes place when the magazine
is not loaded with nails or when the remaining number of nails becomes less
than 6 or 9.
CAUTION Use caution not to throw the push lever tip onto
wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the
checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal
operation occurs, stop using the Nailer and contact a metabo HPT authorized
service center immediately.
Push Insert Pull out
(3) Turn on the Power switch.
Power Nailing operation Power indicator switch indicator
Battery switch
indicator Battery
Nailing indicator
operation
switch
(1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY with pulling back the feeder
knob.
Turn on the Power switch by push and hold on Power switch more than 1 second. Make sure the power indicator is lighting in green, and nailing operation indicator is lighting in blue. (FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,)
Trigger Push lever
Feeder knob
NOTE Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON. Doing so will prevent the
power switch from turning ON.
Light in green Light in blue
20
English
[Auto power off] When the power is turned on but the Nailer is not used for 30
minutes, the Nailer is automatically turned off. To turn on again, press the
power switch.
WARNING
Never leave the Nailer with the power on. This could result in an accident.
Nailing operation indicator Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM Make sure the battery indicator is not blinking.
If the battery indicator is blinking in red, the battery doesn’t have enough
power and it needs to be charged.
(4) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the
workpiece with pulling back the feeder knob.
(6) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the
workpiece with pulling back the feeder knob. Next, pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2 Hold the trigger back and depress the push lever against the workpiece
again.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
3 Separate the finger from the trigger. Next, 1 is operated again.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) Separate the push lever from the workpiece, pull the trigger. Depress the
push lever against the workpiece within 2 seconds.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull the trigger
(8) Set the nailing operation indicator blinking ON mode. (CONTACT ACTUATION
MECHANISM) Push the nailing operation switch once, make sure that the
indicator is blinking Blue.
Blink in blue
Depress push lever
Pulling back feeder knob
(5) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the nailer
downward, with pulling back the feeder knob, pull the trigger and then wait in
that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separate the push lever from the workpiece, pull the trigger. Depress the push
lever against the workpiece within 2 seconds.
THE NAILER MUST OPERATE.
(9) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual
application.
Pull the trigger
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Pulling back feeder knob
21
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer, 1) remove battery from the nailer; 2) do not
pull trigger; 3) do not depress push lever; and 4) keep nailer pointed
downward.
2Action Nail Feeding! (1) Insert nail strip into the back of the magazine.
Use nail strip of more than 10 nails. Use an unbroken nail strip with nails of
all the same
length.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails: 1 Pull the feeder knob backward. 2 Return the feeder knob
forward quietly while pushing
the nail feeder (B). 3 Pull out nails from the back of the magazine.
Magazine (2) Slide the nail strip forward in the magazine.
1
Feeder knob
2 Nail feeder (B)
Nails 3
(3) Pull the feeder knob back to engage the nail feeder (B) to the nail strip.
NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 3 10).
DANGER
Feeder knob
Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
Nail feeder (B)
NOTE: Quietly set the nail feeder (B) and feeder knob against
the nail. If the nail feeder (B) and feeder knob are released from backward
the magazine and bumped against the nail, the connecting paper or plastic of
the nail can be damaged.
22
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental
firing.
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
English
Choice of triggering method is important. Please read and understand “METHODS
OF OPERATION” found below.
Before starting work, check the nailing operation switching device. This
metabo HPT nailer includes a nailing operation switching device. Before
starting work, make sure that the switching device is properly set. If the
switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
Never place your face, hands or feet near firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too steep of an
angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece.
Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be
driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer. Remove all remaining fasteners and battery
from nailer when: 1) doing maintenance and inspection; 2) checking proper
operation of push lever
and trigger; 3) cleaning a jam; 4) it is not in use; 5) leaving work area; 6)
moving it to another location; and 7) handing it to another person. Remove
battery from Nailer when: 1) loading nails; 2) turning the adjuster.
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer operation switching device.
Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in
accordance with the work to be performed.
After nailing once, nailing will not be possible again until remove finger
from the trigger and lift the tool off the wood surface completely. CONTACT
ACTUATION MECHANISM: 1. Pull the trigger. 2. Press the push lever against the
wood to drive the
nail. 3. If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
The machine employs a preventive mechanism for unloaded operation. The machine
enters a state where the push lever cannot be pushed up. This takes place when
the magazine is not loaded with nails or when the remaining number of nails
becomes less than 6 or 9.
CAUTION Use caution not to throw the push lever tip onto
wood when the push lever cannot be pushed up.
METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed. There are two methods of operation
to drive nails with this Nailer. They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever
fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) Use the FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, Set the nailing operation switch to FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Nailing operation indicator is light in blue.)
(i.e. Set to SINGLE ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Set to FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Explanation of the various nailing operations FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive
the nail. Follow the same sequence to continue driving nails.
23
English
1 Set the nailing operation switch to FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
(Nailing operation indicator is light in blue.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove finger from the trigger and lift
the tool off
the wood surface completely. To continue nailing in a separate location, move
the nailer along the wood, repeating steps 2 – 5 as required.
NOTE Operations 3 and 4 should be done within 2 seconds of each other. If more
than 2 seconds pass after 3, the Nailer will not work properly. If this
happens, retry from 3.
Nailing operation
Nailing
indicator (Light in blue) operation switch
1 Set the nailing operation switch to CONTACT ACTUATION MECHANISM (Nailing
operation indicator is blink in blue.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 3 Depress the push lever
against the workpiece to drive
a nail. 4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing
motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the
desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.
NOTE Operations 2 and 3 should be done within 2 seconds of each other. If more
than 2 seconds pass after 2, the Nailer will not work properly. If this
happens, retry from 2.
Nailing operation
Nailing operation
indicator (blink in blue) switch
3 Push lever
Trigger
4
(2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the
nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the
wood as it recoils after nailing.
4 Previously pull the trigger
2
WARNING Keep your finger off the trigger except during
nailing operation, because serious injury could result if the push lever
accidentally contacts you or others in work area. Keep hands and body away
from the discharge area. This metabo HPT nailer may bounce from the recoil of
driving a nail and unwanted subsequent nail may be driven, possibly causing
injury.
24
English
NOTE If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with all two systems: FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM, CONTACT ACTUATION MECHANISM. Always handle nails and package
carefully. If nails are dropped, collating bond may be broken, which will
cause mis-feeding and jamming. After nailing: 1) remove battery from the
Nailer; 2) remove all nails from the Nailer;
ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same
depth, be sure that the Nailer is always held firmly against the workpiece. If
nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in
the following order. 1 Remove the battery from the Nailer.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. 3 Stop
turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4
Connect the battery to the Nailer. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a
nailing test. 5 Remove the battery from the Nailer. 6 Choose a suitable
position for adjuster.
USING THE HOOK
WARNING
When using the hook, turn off the power switch (green light “OFF”). Pay
sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
(1) Securely hold the main unit and remove the screw using an allen wrench.
Battery
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. Adjustments are in half-turn increments.
2 Too Deep
Turn Adjuster Flush
(2) Remove the hook and hook plate.
2 Too Shallow
Turn Adjuster Flush
25
English
(3) Install the hook on the other side and securely fasten with screw.
3
CLEARING A JAM If nails are jammed in firing head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
CAUTION Remove the battery from the Nailer.
1 Remove the battery from the Nailer. 2 Remove all nails. 3 Remove the M5
bolts with wrench.
3
5 Attach the magazine to the injector and tighten with
the M5 bolt.
NOTE In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
Do not loosen these screws
4 Pull magazine away from the firing head, and clear jam.
CAUTION NEVER hit the driver blade. NEVER point the tool at yourself or
another
person, to avoid risk of injury by mis-firing. Even if the battery is removed
from the nailer, there is still energy of compressed air remaining inside.
26
English
MAINTENANCE
NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
4. Maintenance chart (See page 28) 5. Operator troubleshooting (See page 28
29) 6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is
incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable
battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under
various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery
into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials
for details in your area for recycling options or proper disposal.
7. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of
children.
NOTE Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have
been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more)
of batteries with a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable
of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be
recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If
the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use,
consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in each country must be
observed.
27
English
Important notice on the batteries for the metabo HPT cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by metabo HPT, distributor or employer shall
repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use.
NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part
of metabo HPT.
Maintenance chart
ACTION
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly.
WHY Prevent a jam.
HOW Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient Blow clean daily. Nailer operation.
Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM Power switch doesn’t turn on. Turn on once, but turn off
automatically.
Nailer doesn’t operate (Power switch ON).
CHECK METHOD
CORRECTION
Low battery charge.
Charge the battery.
Damaged internal electronics.
Contact metabo HPT for inspection.
Push lever and/or trigger is ON state ? Keep push lever and trigger in OFF state.
Keep no operation over 30 minutes ? Push and hold power switch more
(Auto-power off function)
than 1 second to switch “ON”
Nailer not enough pressed against Hold nailer firmly and press to the
workpiece.
workpiece completely.
Trigger not enough pulled.
Pull the trigger firmly.
More than 2 seconds pass from push Make sure that less than 2 seconds
lever ON to trigger ON (or trigger ON pass between push lever ON and
to push lever ON).
trigger ON (or between trigger ON
and push lever ON).
Preventive mechanism activated. (No nails, or too few fasteners remaining)
Reload the nails into magazine.
Lock lever(Trigger lock function) is Set Lock lever to “OFF” position.
“ON” position.
(Refer to page 19 20)
Machine is too cold (below 23°F (-5°C)) or too hot.
Allow the nailer to cool or warm-up throughly in adequate condition.
Damaged internal electronics.
Contact metabo HPT for inspection.
28
English
PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive. Slow to cycle.
Drives too deep. Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam. Driven nail is bent.
CHECK METHOD Magazine is dirty. Check for a jam. Driver blade worn or damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Nail feeder damaged? Check for proper nails. Check position of nailing depth adjustment adjuster. Driver blade worn? Compressed air pressure has become low. Damaged internal electronics. Check position of nailing depth adjustment adjuster. Check for proper nails. Nail feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Driver blade worn or damaged? Check for proper nails. Driver blade worn or damaged?
CORRECTION Blow and wipe clean the magazine. Clear a jam (refer to page 26).
Contact metabo HPT for inspection. Replace ribbon spring.
Replace nail feeder. Use only recommended nails. Readjust according to page
25.
Contact metabo HPT for inspection. Contact metabo HPT for inspection.
Contact metabo HPT for inspection. Readjust according to page 25.
Use only recommended nails. Replace nail feeder. Replace ribbon spring.
Contact metabo HPT for inspection. Use only recommended nails. Contact metabo
HPT for inspection.
29
Français
INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil
ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité
et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des
BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des
cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de
sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant
une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en
respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité
élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les
sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers
à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont
identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce
manuel. Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles
qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief
les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR
metabo HPT MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la
gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la même façon pour continuer à
enfoncer des clous. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Tirer tout d’abord
sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer
le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que
l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
30
Français
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
- Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
- Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
31
Français
SECURITE — Suite
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
32
Français
SECURITE — Suite
6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à
l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit
lire le mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR
AVERTISSEMENT
Prenez toujours pour acquis que l’outil contient Débranchez l’outil de la source d’alimentation
des clous. Une manipulation imprudente du cloueur
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut entraîner un déclenchement inattendu des clous
peut être accidentellement activé s’il est branché
et des blessures physiques.
alors que vous retirez un clou coincé.
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers Prenez garde lorsque vous retirez un clou
toute personne se trouvant à proximité. Un
coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera
clou peut être propulsé avec force pendant que vous
un clou causant une blessure.
essayez de le décoincer.
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé N’utilisez pas ce cloueur pour attacher
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
des câbles électriques. Il n’est pas conçu
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
pour l’installation de câbles électriques et peut
cible.
endommager l’isolation des câbles électriques,
causant ainsi un choc électrique ou un risque
d’incendie.
33
Français
SECURITE — Suite
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le
cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales,
et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent
également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de
l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection
contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE
DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais
diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer
des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un
instrument de travail. Le respecter.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. Ne jamais
transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait
d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un
d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT. Lire et
bien assimiler la section intitulée “Methodes d’utilisation”. (pages 54 55).
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTIBRUIT ET UN CASQUE. Toujours porter
des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
34
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. 6. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE TEMPÉRATURE APPROPRIÉE. L’environnement de fonctionnement de cet appareil se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à l’utiliser dans cet intervalle de températures. L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC LA BATTERIE SORTIE. Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail. 9. ELOIGNER LES VISITEURS. Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail. 10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
Français
SECURITE — Suite
11. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. S’assurer que le levier-
poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne
pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
12. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés.
Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces
manquent ou sont endommagées.
13. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT
ENFONCES. Quand on charge des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la
gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur
vers le bas.
14. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE
PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à
moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures
graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà
du point d’entrée.
15. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur
d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
16. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE. Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier
le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le
dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé
correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
17. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL. Si on laisse le
levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1) Régler le
dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) 1) Ne pas appuyer
trop fort le cloueur contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il
effectue un rappel après le clouage.
18. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
19. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS. Les
clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
20. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. Pour éviter tout risque
d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans
le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il
n’y a pas de fils sous tension.
21. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
22. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente metabo HPT agréé.
23. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA BATTERIE DU CLOUEUR LORSQUE: 1) on
entretient ou inspecte le cloueur ; 2) vérifier le bon fonctionnement du bras
de contact et de la détente ; 3) on retire des clous coincés ; 4) on ne s’en
sert pas ;
35
Français
SECURITE — Suite
- on quitte l’aire de travail ; 6) on le transporte dans un autre endroit ; et 7) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi que tous les clous restants du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. 24. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND: 1) on charge les clous ; 2) on tourne l’ajusteur. 25. RESTER SUR SES GARDES. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique.
- MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées. 27. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL. 28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution. 29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. 30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR metabo HPT. Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par metabo HPT, au distributeur ou à l’employeur.
- NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
32. NE JAMAIS laisser d’aimants (ou d’autres dispositifs magnétiques
similaires) à côté du cloueur car le cloueur possède un capteur magnétique
interne. Cela peut provoquer une panne ou un risque de blessure du fait d’un
dysfonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut
entraîner la mort ou des blessures graves:
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et de fonctionnement
importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes
d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2)
la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que les batteries
rechargeables metabo HPT utilisées dans le modèle: series BSL18. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant
du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou
des blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique,
débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
6. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher
dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument
nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner
un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
36
Français
SECURITE — Suite
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles
de la fiche du chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou supérieur à
mais non inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
- Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts 125 volts
= 10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés – Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la
batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YFSL, bien lire
attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES metabo HPT SERIES BSL18. LES
AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de
provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu,
même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE
JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les
ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou
des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement
dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la
recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE
JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur
de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la
recharge.
37
Français
SECURITE — Suite
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la
recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de batterie dans un endroit
où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur
d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de batterie à la pluie ou
l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard
(120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter
toute surchauffe du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur
lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une
fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas
1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous
utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2.
En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et
éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute
utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de
fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions
suivantes :
38
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque
vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux
copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui
ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la
frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et
ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser
qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas
directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres
fins que celle
spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez
pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-
ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à
l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité
statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération
de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours
d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la
batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 12.
Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne
laissez aucun liquide s’infiltrer à l’intérieur de la batterie. L’entrée de
liquides conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des dommages pouvant
entraîner un incendie ou une explosion. Rangez votre batterie dans un endroit
frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et inflammables. Les atmosphères
corrosives doivent être évitées.
Français
SECURITE — Suite
ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et
contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide
peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à
l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la
peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de
décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première
utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font
partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent
l’application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous conformer aux lois
internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de
destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps
étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-
ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de
rangement. Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière
sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les
précautions suivantes.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui
doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les
opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de
travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs
correctement. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu’un paquet contient une batterie lithium-
ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l’organisation du transport.
39
Français
SECURITE — Suite
CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
40
Français
UTILISATION
REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider
l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIÈCES 1. Cloueuse a Bande sans fil <NR1890DC(S)>
<NR1890DR(S)>
Couvercle supérieur Poignée Levier de verrouillage Batterie
Couvercle supérieur Poignée Levier de verrouillage Batterie
Détente
Crochet
Détente
Crochet
Bras de contact
Magasin
Bouton d’alimentation Alimenteur de clous (B) Tête de clouage (sortie)
Magasin
Bras de contact
Bouton d’alimentation Alimenteur de clous (B)
Tête de clouage (sortie)
Voyant
Interrupteur Voyant de
d’alimentation d’alimentation clouage
Commutateur de
Bouton de
puissance batterie Voyant de batterie clouage
2. Batterie
Orifices de ventilation Bornes Couvercle
de batterie
Loquet Batterie
3. Chargeur de batterie Cordon
Lampe témoin
Plaque signalétique
Rail guide
Français
SPECIFICATIONS
1. Cloueuse a Bande sans fil
Modèle
Moteur
Longueur de clous utilisables
Capacité de chargement de clous [clous]
Mode de déclenchement
Fréquence du cycle [Clous par seconde]
Modèle
Batterie
Type
Tension
Poids batterie comprise
Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur
NR1890DC(S)
NR1890DR(S)
sans balais CC
2 po à 3-1/2 po (50 90)
47
37
Entièrement séquentiel/par contact (Sélectionnable)
1.5 2 (Intermittent)
BSL1830C
Batterie au Li-ion
CC 18 V
9.9 lbs. (4.5 kg)
10.1 lbs. (4.6 kg)
13-1/2 po × 12-11/64 po × 5 po (342 mm × 309 mm × 127 mm)
13-1/2 po × 13-1/2 po × 5-3/8 po (342 mm × 342 mm × 137 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle
UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C))
BSL1830C : Environ 45 min
Tension de charge
CC 14.4 18 V
Charging current
CC 3.5 A
Poids
1.1 lbs. (0.5 kg)
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
42
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NR1890DC(S)
ou le NR1890DR(S). L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête
NR1890DC(S) Min.
.266″ (6.8 mm)
Français
Max. .303″ (7.7 mm)
2″ (50 mm) 3-1/2″ (90 mm)
30°
.113″ (2.9 mm)
.131″ (3.3 mm)
43
Français
Recharge de clous à assemblage plastique Clous à tête
NR1890DR(S) Min.
.286″ (7 mm)
Max. .3″ (7.6 mm)
2″ (50 mm) 3-1/2″ (90 mm)
21° .113″ (2.9 mm)
.131″ (3.3 mm)
44
Français
ACCESSORIES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal
fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
2
3
NR1890DC(S) NR1890DR(S) (LSRK)
1
5
6
7
4
1 Lunettes de sécurité…………………………………………………………………… 1 2 Batterie (BSL1830C) ………………………………………………………………….. 1 3 Chargeur de batterie (UC18YFSL)……………………………………………….. 1 4 Sac à outils……………………………………………………………………………….. 1 5 Couvercle de batterie (N° de code 329897) ………………………………….. 1 6 Clé Allen pour vis M5 …………………………………………………………………. 1 7 Clé Allen pour vis M4 …………………………………………………………………. 1
2
3
NR1890DC(S) NR1890DR(S) (NN)
1 1 Lunettes de sécurité…………………………………………………………………… 1 2 Clé Allen pour vis M5 …………………………………………………………………. 1 3 Clé Allen pour vis M4 …………………………………………………………………. 1
45
Français
ACCESSOIRES EN OPTION vendus séparément BATTERIE (BSL1830C)
REMARQUE Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans
aucune obligation de la part de metabo HPT.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur. Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. Coffrage de mur. Construction
de grandes caravanes et de logements
modulaires.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée
sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand
vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin
clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans
le chargeur de batterie comme indiqué à la figure.
ATTENTION S’assurer de ne pas toucher la détente du doigt
et de détacher le bras de contact du bois.
Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond,
jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres
personnes alentour.
Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie.
Poignée
Lampe témoin
Batterie
Chargeur
3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
Taquet
Batterie
Pousser Insérer Tirer
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points
suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque
signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et
vérifier si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en
rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
46
Français
(1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Avant la recharge
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
Clignote
s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Lampe témoin (rouge)
Pendant la recharge
Recharge terminée
Veille en surchauffe
Recharge impossible
S’allume S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
Clignote
s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint
pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint
pendant 0.1 seconde)
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une
fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batterie rechargeable
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
BSL1830C
32°F104°F (0°C40°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Batterie
Chargeur
BSL1830C
UC18YFSL Env. 45 min.
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir
la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du
chargeur tout en la soutenant de la main.
REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans
le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de
recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3
fois.
47
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la
batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie
est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira.
Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
COMMENT UTILISER LE PANNEAU DE COMMANDE
Voyant
Interrupteur Voyant de
d’alimentation d’alimentation clouage
Commutateur de
Bouton de clouage
puissance batterie Voyant de batterie
PRECAUTION Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la
recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante. Si la batterie est chaude
quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur
clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge. Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à
intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans
l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas
échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente
agréé.
(1) Mise sous tension Avec l’outil hors tension, maintenez enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis le voyant
d’alimentation s’allumera en vert.
REMARQUE Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur
la gâchette pendant que vous mettez l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l’interrupteur d’alimentation de se mettre en MARCHE.
OFF
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 31 40). Bien vérifier les points
suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA PILE Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE” (page 36). Il faut charger
la batterie avant usage. Le mode de chargement des batteries est indiqué aux
pages 46 48.
48
Allumé en vert
ON
(2) Mise hors tension Avec l’outil sous tension, maintenez enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis le voyant
d’alimentation s’éteindra.
Français
Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous sont actives. (3)
Sélectionner le mode de clouage (Déclenchement entièrement séquentiel/par
contact) Après la mise sous tension, réglez toujours le mode de déclenchement
entièrement séquentiel au début. (Le voyant de clouage s’allume en bleu.)
Allumé en bleu
Pour changer de mode de clouage, enfoncez le bouton de clouage une fois. À
chaque pression, le mode bascule entre « Entièrement séquentiel » et « Par
contact ». Allumé (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET Clignotant (bleu) : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Clignote en bleu
(4) Vérifier la puissance batterie résiduelle Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance batterie, le voyant de batterie indique le niveau de puissance batterie résiduelle avec les voyants DEL comme indiqué ci-dessous.
Statut du voyant
La puissance restante de la batterie est suffisante.
2 voyants DEL (rouge) s’allument
1 voyant DEL (rouge) s’allume
1 voyant DEL (rouge) clignote
La puissance restante de la batterie est environ à la moitié.
La puissance restante de la batterie est presque vide. Rechargez la batterie
aussitôt que possible.
(5) Autres fonctions En cas d’erreur de fonctionnement, les voyants DEL changent comme suit.
Statut du voyant
La machine est dans un
environnement trop froid
2 voyants DEL (rouge) clignotent
(moins de 23°F (-5°C)) ou trop chaud. Laissez suffisamment
2 DEL d’éclairage
refroidir ou chauffer
clignotent par intervalles. le cloueur dans des
· Si la machine est dans conditions adéquates.
un environnement trop
chaud:
Clignotent à intervalles
de 0.5 seconde.
· Si la machine est dans un
environnement trop froid:
Clignotent à intervalles
de 0.25 seconde.
Au bout de 10 secondes,
les DEL d’éclairage
et l’interrupteur
d’alimentation s’éteignent
automatiquement.
2 voyants DEL clignotent en orange, au bout d’environ 10 secondes, s’éteint automatiquement.
Communiquez avec metabo HPT pour inspection.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque vous ne projetez pas de
clous. Ce cloueur est pourvu d’un mécanisme de verrouillage pour empêcher les
clous d’être propulsés. Placez le levier de verrouillage sur la position pour
verrouiller la gâchette.
49
Français
Faites glisser le levier de verrouillage sur la position lorsque vous prévoyez
utiliser le cloueur et sur la position lorsque vous ne l’utilisez pas.
Gâchette
Levier de verrouillage
Position verrouillée
(2) Installation de la batterie. Ne pas actionner le bras de contact ou la détente pendant l’installation de la batterie.
Taquet
Poignée Batterie
Position libre
Pousser Insérer Tirer
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas
correctement. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le
fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le bras de
contact ne peut être soulevé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas
de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 6 ou 9.
ATTENTION Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en
vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le
cloueur et contacter un service après-vente agréé metabo HPT.
(1) SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA PILE DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GÂCHETTE DOIVENT AVANCER EN DOUCEUR lorsque le bouton
de l’alimenteur est tiré vers l’arrière.
Détente
(3) Mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche.
Voyant
Interrupteur Voyant de
d’alimentation d’alimentation clouage
Commutateur de puissance batterie
Voyant
Bouton de de batterie
clouage
Mettez l’outil sous tension en maintenant enfoncé l’interrupteur
d’alimentation pendant plus d’une seconde. Assurez-vous que le voyant
d’alimentation s’allume en vert et que le voyant de clouage s’allume en bleu.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET)
REMARQUE Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur
la gâchette pendant que vous mettez l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l’interrupteur d’alimentation de se mettre en MARCHE.
Allumé en vert Allumé en bleu
Bras de contact
50
Bouton d’alimentation
Français
[Extinction automatique] Si le cloueur est sous tension, mais n’est pas utilisé pendant 30 minutes, il s’éteint automatiquement. Pour le rallumer, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation.
Tirer sur la gâchette
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais le cloueur sous tension. Cela pourrait
provoquer un accident.
Voyant de clouage Allumé (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET Clignotant (bleu) : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT Assurez-vous que le voyant de batterie neclignote
pas. Si le voyant de batterie clignote en rouge, cela signifie que la batterie
manque de puissance et doit être rechargée.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre la
pièce tout en tirant vers l’arrière le bouton de l’alimenteur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la gâchette
Tirer vers l’arrière le bouton de l’alimenteur (6) 1 Sans toucher la gâchette,
appuyer le levierpoussoir contre la pièce tout en tirant vers l’arrière le
bouton de l’alimenteur. Ensuite, presser la détente.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Ramener la détente en arrière et enfoncer de nouveau le bras de contact par
pression contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
3 Détacher le doigt de la détente. Le réactionnement de 1 suit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Détacher le bras de contact de la pièce à usiner, presser la détente.
Enfoncer le bras de contact par pression contre la pièce à usiner dans les 2
secondes.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le levier-pousssoir
Tirer vers l’arrière le bouton de l’alimenteur
(5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur vers
le bas, tout en tirant vers l’arrière le bouton de l’alimenteur, enclencher la
gâchette, puis patienter dans cette position pendant 5 secondes ou plus.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(8) Réglez le mode de clignotement du voyant de clouage sur ON. (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) Appuyez une fois sur le bouton de clouage, en vous
assurant que le voyant clignote en bleu. Clignote en bleu
Détacher le bras de contact de la pièce à usiner, presser la détente. Enfoncer
le bras de contact par pression contre la pièce à usiner dans les 2 secondes.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
51
Français
(9) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des
clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que
celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) retirez la batterie du
cloueur; 2) ne pas tirer la gâchette; 3) ne pas actionner le levier-poussoir ;
et 4) diriger le cloueur vers le bas.
Approvisionnement en deux pas! (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du
magasin.
Bouton d’alimentation
Alimenteur de clous (B) REMARQUE Placer doucement l’alimenteur de clous (B) et
le
bouton d’alimentation contre le clou. Si l’alimenteur de clous (B) et le
bouton d’alimentation se dégagent de l’arrière du magasin et frappent le clou,
la ligature de papier ou plastique du clou peut être endommagée. Utiliser une
recharge de clous de plus de 10 clous. Utiliser une bande de clous intacte
dont tous les clous sont de longueur égale.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous : 1 Tirer le bouton d’alimentation vers l’arrière. 2 Ramener
doucement le bouton d’alimentation vers
l’avant tout en poussant l’alimenteur de clous (B). 3 Extraire les clous de
l’arrière du magasin.
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l’avant dans le magasin.
1
Bouton d’alimentation
2 Alimenteur de clous (B)
(3) Tirer le bouton d’alimentation vers l’arrière pour engager l’alimenteur de clous (B) sur la bande de clous.
Clous 3
52
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 31 40).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences
ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de
travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage
afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important. Lire et
bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de
l’opération de clouage. Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier
que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de
commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop
aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des
bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Retirer tous les clous restant et la batterie du cloueur lorsque: 1) on
entretient ou inspecte l’outil; 2) on vérifie le bon fonctionnement du bras de
contact et de la détente; 3) on élimine un blocage; 4) on ne s’en sert pas ;
5) on quitte l’aire de travail ; 6) on le transporte dans un autre endroit ;
et 7) on le passe à quelqu’un d’autre.
Retirer la batterie du cloueur quand: 1) on charge les clous; 2) on tourne
l’ajusteur.
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération
de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET ou le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
COMPLET : D’abord, presser le levier de poussée contre le bois ; ensuite,
appuyer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Suivre le même processus pour
continuer à planter des clous. Après avoir cloué une fois, le clouage ne sera
pas possible à nouveau tant que le doigt n’est pas retiré de la gâchette et
que l’outil n’est pas complètement soulevé de la surface du bois. MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : 1. Appuyer sur la gâchette. 2. Enfoncer le levier
de poussée contre le bois pour
enfoncer le clou. 3. Si la gâchette est maintenue appuyée, un clou
sera enfoncé à chaque fois que le levier de poussée est pressé contre le bois.
53
Français
La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge.
La machine passe dans un état où le levier-poussoir ne peut être enfoncé. Cela
se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous
restants est inférieur à 6 ou 9.
ATTENTION Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du
bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins.
REMARQUE Les opérations 3 et 4 doivent être effectuées à 2 secondes l’une de
l’autre. Si plus de 2 secondes s’écoulent après 3, le cloueur ne fonctionnera
pas correctement. Si cela se produit, recommencer à partir de 3.
METHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé. Il y a deux
façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utiliser le
réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
Témoin de l’opération de Commutateur clouage (Allumé en bleu) de l’opération
de clouage Levier-possuir 3 Gâchette
4
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, placez
le bouton de clouage sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET (le voyant de clouage s’allume
en bleu.) (Ex. Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
- Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
COMPLET.
- Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1 Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET (le voyant de clouage s’allume en bleu.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la
gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement
enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 5 Retirer le doigt de la
détente et détacher
complètement l’outil de la surface du bois.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) Utilisation du
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait
d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2)
Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.
54
Français
1 Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (le
voyant de clouage clignote en bleu.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 3 Actionner le
levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou. 4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que
le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
REMARQUE Les opérations 2 et 3 doivent être effectuées à 2 secondes l’une de
l’autre. Si plus de 2 secondes s’écoulent après 2, le cloueur ne fonctionnera
pas correctement. Si cela se produit, recommencer à partir de 2.
Témoin de l’opération de Commutateur de clouage (Clignote en bleu) l’opération
de clouage
REMARQUE Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les
deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET, MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Toujours manipuler les clous et l’emballage avec
précaution. Si les recharges de clous tombent, le liant d’assemblage risque de
se rompre, ce qui provoquera des erreurs d’alimentation et des bourrages.
Après le clouage : 1) retirer la batterie du cloueur; 2) sortir tous les clous
du cloueur ;
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE Pour que chaque clou pénètre à la même
profondeur, s’assurer de toujours tenir fermement le cloueur contre la pièce à
usiner. Si les clous sont trop ou pas assez enfoncés dans la pièce à usiner,
régler le clouage dans la séquence suivante. 1 Sortir la batterie du cloueur.
Au préalable, tirer sur la gâchette 4
2
AVERTISSEMENT Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir
sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures
graves. Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des
clous. Ce cloueur metabo HPT risque de faire un bond sous l’effet du rappel
après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non
prévu et provoquer des blessures.
Batterie
55
Français
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour.
2 Trop profond
Tourner l’ajusteur. A ras
2
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur. A ras
(2) Retirer le crochet et la plaque du crochet.
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le
côté profond. 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui
convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher la batterie dans le cloueur.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un essai de clouage. 5
Sortir la batterie du cloueur. 6 Choisir une position de réglage adéquate.
UTILISATION DU CROCHET
(3) Fixer le crochet de l’autre côté et serrer à fond avec la vis.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on utilise le crochet, mettre l’interrupteur d’alimentation sur arrêt
(témoin vert “éteint”). Faire attention à ce que l’élément principal ne tombe
pas. Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
(1) Tenir fermement la section principale et retirer la vis à l’aide d’une clé
hexagonale.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le
dégage et on règle le clouage par la démarche suivante.
ATTENTION Sortir la batterie du cloueur.
1 Sortir la batterie du cloueur. 2 Retirer tous les clous. 3 Retirer les
boulons M5 avec une clé.
56
Français 3
Ne pas desserrer ces vis
3
4 Éloigner le magasin de la tête de clouage et éliminer le blocage.
ATTENTION NE JAMAIS frapper la lame d’entraînement. NE JAMAIS pointer l’outil
vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure du fait d’un allumage
défectueux. Même si la batterie est retirée du cloueur, il y a encore de
l’énergie de l’air comprimé restant à l’intérieur.
5 Fixer le magasin sur l’injecteur et serrer avec le boulon M5.
REMARQUE Si les clous se coincent fréquemment, contacter un
service après-vente metabo HPT agréé.
ENTRETIEN
REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider
l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection du magasin 1 Extraire la batterie. 2 Nettoyer le magasin. Ôter
la poussière et les copeaux
de bois pouvant s’être accumulés dans le magasin.
ATTENTION Vérifier que l’alimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt. S’il ne se déplace pas en souplesse, les
clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelqu’un.
57
Français
2. Remisage Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la
pile dans un milieu exposé au temps froid. Les conserver dans un endroit
chaud. Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et
la batterie dans un endroit chaud et sec. Ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente metabo HPT agréé.
durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est
cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie
considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte
malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin
de vie et procurez-vous en une neuve.
ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Etiquette d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 59) 5. Guide de dépannage de l’opérateur
(voir pages
59 60) 6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque
d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une
batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa
limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure
correcte de mise au rebut.
7. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F
(40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries
au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage
prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une
détérioration des performances, réduisant considérablement la
58
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions
garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou
encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et
remplacement des cellules ou autres composants internes).
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel
d’entretien formé par metabo HPT, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou
recommandées par metabo HPT.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par
avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans
aucune obligation de la part de metabo HPT.
Français
Tableau d’entretien
Action
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement.
Pourquoi Eviter que les clous ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur.
Comment
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Guide de dépannage pour l’utilisateur La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corrigés au moyen du tableau ci-dessous. Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service metabo HPT autorisé pour obtenir de l’aide.
PROBLÈME Ne se met pas sous tension. S’allume une fois, mais s’éteint
automatiquement.
Le cloueur ne fonctionne pas. (Interrupteur d’alimentation sur ON)
VÉRIFICATION Faible charge de la batterie. Composants électroniques internes
endommagés. Le levier-poussoir et/ou la gâchette sont-ils en état MARCHE ?
Reste sans fonctionnement pendant plus de 30 minutes? (Fonction d’extinction
automatique)
Le cloueur n’est pas assez appuyé contre la pièce.
Gâchette pas assez enclenchée.
Plus de 2 secondes s’écoulent entre levier-poussoir MARCHE et gâchette MARCHE
(ou entre gâchette MARCHE et levier-poussoir MARCHE). Mécanisme préventif
activé. (Pas de clous, ou trop peu de clous restant) Le levier de verrouillage
(fonction de verrouillage de la gâchette) est sur la position ON La machine
est trop froide (en dessous de 23 °F (-5 °C)) ou trop chaude. Composants
électroniques internes endommagés.
CORRECTION Chargez la batterie. Communiquer avec metabo HPT pour l’inspection.
Garder le levier-poussoir et la gâchette en état ARRÊT. Maintenez enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde pour mettre l’outil
sous tension. Tenez fermement le cloueur et poussez-le complètement contre la
pièce. Enclenchez complètement la gâchette. S’assurer que moins de 2 secondes
s’écoulent entre levier-poussoir MARCHE et gâchette MARCHE (ou entre gâchette
MARCHE et levierpoussoir MARCHE). Recharger les clous dans le magasin.
Placez le levier de verrouillage sur la position OFF. (Voir pages 49 50)
Laissez suffisamment refroidir ou chauffer le cloueur dans des conditions
adéquates. Communiquer avec metabo HPT pour l’inspection.
59
Français
PROBLÈME Le cloueur fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé.
Enfoncement faible. Cycle lent.
Enfoncement trop profond. Des clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Le clou enfoncé est tordu.
VÉRIFICATION
CORRECTION
Le magasin est sale.
Nettoyant le magasin en soufflant de l’air et en l’essuyant.
Vérifiez s’il y a des clous bloqués.
Retirez les clous bloqués (voir pages 56 57).
La lame d’entraînement est-elle usée Communiquer avec metabo HPT
ou endommagée?
pour l’inspection.
Le ressort à ruban est-il affaibli ou endommagé?
Remplacez le ressort à ruban.
L’alimenteur de clous est-il endommagé?
Remplacez l’alimenteur de clous.
Vérifiez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous recommandés.
Vérifiez la position de l’ajusteur de Réajustez selon les pages 55 56. profondeur des clous.
La lame d’entraînement est-elle usée?
Communiquer avec metabo HPT pour l’inspection.
La pression de l’air comprimé est devenue faible.
Communiquer avec metabo HPT pour l’inspection.
Composants électroniques internes Communiquer avec metabo HPT
endommagés.
pour l’inspection.
Vérifiez la position de l’ajusteur de Réajustez selon les pages 55 56. profondeur des clous.
Vérifiez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous recommandés.
L’alimenteur de clous est-il endommagé?
Remplacez l’alimenteur de clous.
Le ressort à ruban est-il affaibli ou endommagé?
Remplacez le ressort à ruban.
La lame d’entraînement est-elle usée Communiquer avec metabo HPT
ou endommagée?
pour l’inspection.
Vérifiez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée Communiquer avec metabo HPT
ou endommagée?
pour l’inspection.
60
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la
herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de
seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o
el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las
advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se
deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones
básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo fielmente los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre
operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina
se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas
en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación
inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR metabo HPT MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a con
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>