Fiamma TURBO-VENT PREMIUM Lanterneau Turbo Vent Premium Instructions
- June 16, 2024
- FIAMMA
Table of Contents
TURBO-VENT PREMIUM Lanterneau Turbo Vent Premium
Product Information
Specifications
- Nominal supply voltage: 16 V
- Tension tolerance: +/- 30%
- Min. feeding tension: 8.5 cm
- Maximum supply voltage: 36 W
- Auto-resettable Fuse: Yes
- Current protection intervention: 5 A
- Wire section: Min. electric input: 0.2 A +/- 10%
- Max. electric input: 3.0 A +/- 10%
- Operating temperature: Storage temperature:
Product Usage Instructions
Installation Instructions
Check that nothing has been damaged or deformed during
transport. In the event of doubts or questions concerning the
installation, use or limitations of the product, contact the
dealer. We recommend that the installation is carried out by
qualified personnel and in compliance with current local
regulations.
Instructions for Use
1. Ensure that the product is not damaged or deformed before
use.
2. Connect the product to a suitable power source with a nominal
supply voltage of 16 V.
3. Make sure the tension tolerance is within +/- 30%.
4. Adjust the feeding tension to a minimum of 8.5 cm and a
maximum of 3.0 cm.
5. The product has an auto-resettable fuse for protection.
6. The current protection intervention is set at 5 A.
7. The wire section should be within the specified range for the
min. and max. electric input.
8. The operating temperature range should be followed for
optimal performance.
9. Store the product at the recommended storage temperature when
not in use.
FAQ (Frequently Asked Questions)
Q: Can I install the product myself?
A: We recommend that the installation is carried out by
qualified personnel and in compliance with current local
regulations.
Q: What is the nominal supply voltage for this product?
A: The nominal supply voltage is 16 V.
Q: Does the product have a fuse for protection?
A: Yes, the product has an auto-resettable fuse for
protection.
Rooflight Installation and usage instructions
EN
Dachhaube Montage-und Gebrauchsanleitung
DE
Lanterneau Instructions de montage et mode d’emploi
FR
Claraboya Instruciones de montaje y uso
ES
Obló Istruzioni di montaggio e d’uso
IT
Please consult the website for instructions in the languages:
NL-SV-DA-NO-FI-PT BG-EL-ET-HR-HU-LT
LV-PL-RO-SK-SL
TURBO-VENT PREMIUM
COMFORT – Tech
TURBO-VENT PREMIUM
A
B
1x
1x
C 1x
Turbo-Vent Premium White Turbo-Vent Premium Crystal
03623H0103624H0203623H01B 03624H02D
4,6 kg
2
8,5 cm min 3,0 cm max 8,5 cm
COMFORT – Tech
3 cm
3 cm
39 cm 43 cm
45,5 cm
45,5 cm
1 cm
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo
p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio
p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo
p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza
p. 17
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori
p. 20
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia
p. 22
3
COMFORT – Tech
EN
DE
FR
ES
IT
Nominal supply voltage
Nominalspannung Tension
der Zufuhr
nominale
d’alimentation
Tensión nominal de Tensione nominale 12 V
alimentación
di alimentazione
Tension tolerance
Spannungstoleranz Tension seuil de tolérance
Tolerancia de tensión
Tolleranza della tensione
+/- 30%
Min. feeding tension
Minimalspannung der Zufuhr
Tension minimale d’alimentation
Tensión mínima de Tensione minima di 8 V
alimentación
alimentazione
Maximum supply voltage
Max. Spannung der Stromversorgung
Tension maximale d’alimentation
Tensión de alimentación máxima
Tensione massima di alimentazione
16 V
Power of nominal supply voltage
Leistung der Minimalspannung
Puissance de la tension nominale
Potencia de la tensión nominal
Potenza della
36 W
tensione nominale
Auto-resettable Fuse
Sicherungsart
Fusible auto-réarmable
fusible auto resta- fusibileauto-ripris-
blecible
tinabile
Current protection intervention
Wire section
Sicherungsstromwert
Courant d’intervention de protection
Corriente intervención protección
Corrente intervento 5 A protezione
Sektionsleiter
Section du conducteur
Sección del con- Sezione del con- 17 AWG 1 mm²
ductor
duttore
Min. electric input
Minimalabsorption Absorption mini- Absorbencia
male
mínima
Assorbimento minimo
0,2 A +/- 10%
Max. electric input
Maximalabsorption Absorption maximale
Absorbencia máxima
Assorbimento massimo
3,0 A +/- 10%
Operating temperature
Betriebstemperatur Températures de fonctionnement
Temperatura de funcionamiento
Temperatura di funzionamento
-10°C / +70°C
Storage temperature
Lagertemperatur Température de stockage
Temperatura de almacenamiento
Temperatura di stoccaggio
-20°C / +80°C
4
COMFORT – Tech
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in
compliance with current local regulations.
DE
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
FR
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por
personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità
alle vigenti normative locali.
5
COMFORT – Tech STANDARD
min 3 cm max 5 cm
OPTIONAL – KIT EXTENSION VENT Ivory – Item No. 98683-116 White – Item No.
98683-112
min 5 cm max 6,5 cm
SIKALASTOMER
min 3 cm max 5 cm
ROOF
SIKALASTOMER
min 5 cm max 6,5 cm
ROOF
50-65
OPTIONAL – KIT EXTENSION VENT Ivory – Item No. 98683-116 White – Item No.
98683-112
min 6,5 cm max 8,5 cm
SIKALASTOMER
min 6,5 cm max 8,5 cm
ROOF
65-85
6
COMFORT – Tech
EN
-
Decide where the rooflight should be installed and make a square hole of 39cm. The rooflight can be installed on roofs with thickness between 30 and 85mm.
-
Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery
(only 12Vdc – NOT 220V).
- Seal the lower part of the external frame with a minimum width of 30 mm by following the
appropriate rails. Recommended sealant: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
- Place the external frame in the opening hole making sure that the hinges are facing the
front of the vehicle.
- Fasten the external frame with 20 self tapping screws (Ø4.2x30mm UNI EN ISO 7049).
Carefully siliconate all the perimeter of the external frame, fill any spaces between the roof and the
frame and all the heads of the 20 screws.
-
Connect the input cables of the electric motor.
-
Fasten the internal frame with 8 self tapping screws (Ø3.5x15mm UNI EN ISO 7049).
Remove the protective plastic applied to the cover (do not expose the product to sunlight for too long to avoid to make this operation difficult).
DE
- Eine quadratische Öffnung mit einer Seitenlänge von 39 cm in die für die Dachluke vorgesehene Stelle schneiden. Die Dachluke kann an Dächern mit einer Stärke von 30 mm bis 85
mm angebracht werden.
- Bitte achten Sie darauf, die elektrische Verbindung vorzubereiten (nur 12 Vcc-
NICHT 220 V).
- Die vorhandene Fuge, die sich auf der Unterseite des oberen Rahmens befindet, mit
der Dichtmaße, min.30 mm lang (halten Sie sich hierzu an die vorhergesehene Schiene),
füllen. Empfohlene Dichtmasse: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
- Den äußeren Rahmen mit der Öffnung verbinden und sich vergewissern, dass
die Scharniere in Fahrtrichtung zeigen.
- Den äußeren Rahmen mit 20 selbstschneidenden Schrauben (Ø4,2x30mm UNI EN
ISO 7049) befestigen. Den gesamten Umfang des Außenrahmens sorgfältig abdichten, eventuelle
Lücken zwischen Dach und Rahmen und allen 20 Schraubköpfen ausfüllen.
-
Die Stromkabel mit dem elektrischen Motor verbinden.
-
Den inneren Rahmen mit 8 selbstschneidenden Schrauben (Ø3,5x15mm UNI EN).
Entfernen Sie den auf der Abdeckung angebrachten Schutzkunststoff (setzen Sie das Produkt nicht zu lange dem Sonnenlicht aus, um dies zu erschweren).
FR
-
Une fois choisi l’endroit où installer le lanterneau, faire une ouverture carrée de 39 cm de côté. Le lanterneau s’installe sur les toits dont l’épaisseur est comprise entre 30 et 85 mm.
-
N’oubliez pas de préparer le branchement électrique depuis la batterie
(seulement 12 Vdc – PAS 220V ).
- Poser le mastic au-dessous du cadre externe sur une largeur minimum de 30 mm en
suivant les rails créés à cet effet. Mastic conseillé: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN
- Placer le cadre externe dans le trou d’ouverture en s’assurant que les charnières sont
tournées en direction du sens de marche du véhicule.
- Fixez le cadre externe avec 20 vis autotaraudeuses (Ø4,2×30 mm UNI EN ISO 7049).
Siliconer soigneusement tout le périmètre du cadre externe, si nécessaire remplir les espaces entre le
toit et toutes les têtes des 20 vis.
-
Branchez les fils d’alimentation au moteur électrique.
-
Fixez le cadre interne avec 8 vis autotaraudeuses (Ø3,5×15 mm UNI EN ISO 7049).
Retirer le plastique de protection présent sur le capot (ne pas exposer l’article de façon prolongée aux rayons du soleil, ceci rendrait l’opération plus compliquée).
7
COMFORT – Tech
ES
-
Una vez elegido el punto donde instalar la claraboya, hacer una abertura cuadrada de 39 cm de lado. La claraboya se instala en los techos con espesor entre 30 y 85 mm.
-
Acordarse de predisponer la conexión eléctrica directa de la batería (solo 12Vcc – NO
220V).
- Sellar bien la parte inferior del marco externo por una anchura mínima de 30 mm
siguiendo el recorrido correspondiente. Adhesivo aconsejado SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II /
DEKALIN 1512.
- Poner el marco externo en el agujero asegurándose de que las bisagras estén orientadas
en la dirección de marcha del vehículo.
- Fijar el marco esterno con 20 tornillos autorrascantes (ø4,2×30 mm UNI EN ISO 7049).
Cuidadosamente siliconar todo el perímetro del marco externo, llenar cualquier espacio entre el
techo y el marco y todas las cabezas de los 20 tornillos.
-
Conectar los cables del motor eléctrico.
-
Fijar el marco interno con 8 tornillos autorrascantes (ø3,5×15 mm UNI EN ISO 7049).
Remover el film protector de plástico aplicado a la cubierta (no exponer el producto a la luz solar por demasiado tiempo que podría dificultar esta operación).
IT
-
Scelto il punto dove installare l’oblò, praticare un’apertura quadrata di lato di 39 cm. L’oblò si installa su tetti con spessore compreso tra 30 e 85 mm.
-
Ricordare di predisporre il collegamento elettrico diretto dalla batteria
(solo 12 Vcc – NO 220V).
- Sigillare bene la parte sottostante del telaio esterno per una larghezza minima
di 30 mm seguendo gli appositi binari.
Sigillante consigliato: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
- Collocare il telaio esterno nel foro d’apertura assicurandosi che le cerniere siano
rivolte nella direzione di marcia del veicolo.
- Fissare il telaio esterno con 20 viti autofilettanti (Ø4,2×30 mm UNI EN ISO 7049).
Siliconare con cura tutto il perimetro del telaio esterno, riempire eventuali spazi tra tetto e telaio e
tutte le teste delle 20 viti.
-
Collegare i fili di alimentazione del motore elettrico.
-
Fissare il telaio interno con 8 viti autofilettanti (Ø3,5×15 mm UNI EN ISO 7049).
Rimuovere la plastica protettiva applicata alla copertura (non esporre troppo a lungo il prodotto ad i raggi solari onde rendere difficoltosa tale operazione).
8
1
39 cm
39 cm
2
COMFORT – Tech
3 SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512 A
9
COMFORT – Tech
4 B
5
B
Ø 4,2x30mm UNI EN ISO 7049 NOT INCLUDED
10
6
Black
Red
Caution! Do not reverse polarity and
EN position of wiring.
DE
Achtung! Polung und Lage der Kabel nicht verdrehen.
FR
Attention ! Ne pas inverser la polarité ni la position des câbles.
ES
Cuidado: No invierta la polaridad ni la posición de los cables.
IT
Attenzione! Non invertire la polarità e la posizione dei cablaggi
7
COMFORT – Tech
Black
Red 12V
B 11
COMFORT – Tech
8
C
Ø 3,5x15mm UNI EN ISO 7049 NOT INCLUDED
EN
Ensure that the power supply has been disconnected before carrying out any kind of operation, then reconnect.
DE
Bitte vergewissern Sie sich immer, dass bei jeglichen eingriffen die Stromversorgung ausgeschaltet ist. Danach Stromversorgung wieder einschalten.
FR
Assurez-vous d’avoir couplé l’alimentation avant d’effectuer toute opération, puis rebranchez l’alimentation.
ES Cortar la alimentación antes que trabajar. Reinsertar la alimentación una vez terminado el trabajo.
IT
Assicurarsi di aver tolto l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi intervento, dopo di che reinserire l’alimentazione.
12
XY
OUT
Z
K IN
Y OUT
EN
Polar Control function
DE
Einstellung der POLAR CONTROL Funktion
FR
Réglage de la fonction Polar Control
ES Función Polar Control
IT
Impostazione funzione Polar Control
EN
Fan ignition air inlet
DE
Ventilatoraufnahme Belüfter
FR
Mise en route de la fonction aspiration
ES
Encendido pantalla entrada aire
IT
Accensione ventola entrata aria
EN
Fan ignition air outlet
DE
Ventilatoraufnahme Entlüfter.
FR
Mise en route de la fonction ventilation
ES
Encendido pantalla salida aire
IT
Accensione ventola uscita aria
COMFORT – Tech
K
Z
IN
®
13
COMFORT – Tech
X
EN
Regulation fan speed
DE
Regulierung der Geschwindigkeit des Ventilators
O
FR
Réglage de la vitesse du ventilateur
ES
Regulación velocidad pantalla
IT
Regolazione velocità ventola
PRESS
OUT
Min.
KEEP PRESSED
OUT
Max.
POLAR CONTROL
EN
The Polar Control function automatically activates the ventilation depending on the set T and on the outdoor temperature.
The room temperature will be displayed by switching on the Polar Control function; by adjusting the key and the requested T, the fan will rotate until reaching the temperature set value. The switching on and off of the the Polar Control causes the RESET of the displayed room temperature. To limit the consumption of energy, we recommend to set the Polar Control to the minimum T-1°C once reached a comfortable room temperature.
Notes: the cooling capacity of the fan depends on the difference between outdoor temperature and the room temperature
14 T = difference between the room temperature and the required temperature.
COMFORT – Tech
DE
Die Funktion Polar Control ermöglicht die automatische Aktivierung der Lüftung in Abhängigkeit von der eingestellten Temperaturdifferenz und der Außentemperatur.
Beim Einschalten der Polar Control Funktion ermittelt das System die Raumtemperatur; durch das Regulieren der gewünschten Temperatur T mit der Taste, läuft der Ventilator in der eingestellten Geschwindigkeit bis die Temperatur erreicht wird. Um den Verbrauch zu reduzieren wird empfohlen, die Polar Control Funktion auf die geringste Temperatur T-1° C einzustellen, sobald die komfortable Temperatur erreicht ist.
Hinweis: die Abkühlungskapazität des Ventilators hängt von dem Temperaturunterschied zwischen Aussen- und Innentemperatur ab.
T = Temperaturdifferenz zwischen ermittelter Innentemperatur und der gewünschten Temperatur.
FR
La fonction Polar Control déclenche la mise en route automatique de la ventilation en fonction du T programmé et de la température extérieure.
Dès la mise en route de la fonction Polar Control, le dispositif détecte la température ambiante et en intervenant sur le T par l’intermédiaire de la touche (A), le ventilateur tournera à la vitesse réglée jusqu’à ce que la température désirée soit atteinte (fig.1) L’arrêt et la remise en route de la fonction Polar Control entraîne le RESET (remise à zéro) de la température ambiante détectée. Pour limiter la consommation d’énergie, nous vous conseillons de régler la fonction Polar Control au minimum T-1°C dès qu’une température de confort aura été atteinte.
Remarque: la capacité de refroidissement du ventilateur dépend de la différence entre la température extérieure et la température ambiante.
T = Différence entre la température ambiante détectée et la température désirée.
ES
La función Polar Control permite activar de forma automática la ventilación dependiendo del T programado y de la temperatura exterior.
Cuando se activa la función Polar Control el sistema registra la temperatura ambiente, ajustando con el botón (A) el T deseado el ventilador girará hasta alcanzar la temperatura establecida (Fig. 1). El apagado y el encendido de la función Polar Control comporta el RESET de la temperatura ambiente registrada. Para limitar el consumo de energía una vez alcanzada la temperatura deseada se recomienda ajustar la función Polar Control a la mínima T-1°C .
Notas: la capacidad de refrigeración del ventilador depende de la diferencia entre la temperatura exterior y la del ambiente.
T= Diferencia entre la temperatura ambiente registrada y la deseada.
IT
La funzione Polar Control permette l’attivazione in automatico della ventilazione in relazione al T impostato e alla temperatura esterna.
All’accensione della funzione Polar Control il sistema rileva la temperatura ambiente; regolando con il tasto il T desiderato la ventola ruoterà alla velocità impostata fintanto che la temperatura sarà raggiunta. Lo spegnimento e la riaccensione della funzione Polar Control comporta il RESET della temperatura ambiente rilevata. Per limitare il consumo di energia una volta raggiunta una temperatura confortevole si consiglia di impostare la funzione Polar Control al minimo T-1°C.
Note: la capacità di raffreddamento del ventilatore dipende dalla differenza tra temperatura esterna ed ambiente.
T= Differenza tra la temperatura ambiente rilevata e quella desiderata.
15
COMFORT – Tech
IN
T-1°C
®
T-2°C
T-3°C
T-4°C T-5°C
EN Polar Control off
DE Polar Control deaktiviert
®
FR Polar Control étient allumé
ES Polar Control desactivado
IT Polar Control disattivato
EN Lowest cooling
DE Minimum Abkühlung
®
FR Refroidissement minimum
ES Mínimo enfriamiento
IT Minimo raffreddamento
EN Maximum cooling
DE Maximum Abkühlung
®
FR Refroidissement maximum
ES Máximo enfriamiento
IT Massimo raffreddamento
16
COMFORT – Tech H2O
EN
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
DE
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten Daten mitteilen. Auf der Homepage finden Sie die Explosionszeichnung
FR
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
ES
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando los datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los repuestos.
IT
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
17
COMFORT – Tech EN
Fiamma declines all responsibility for any personal injury and damage to
property due to incorrect assembly or use of the product; it is suggested to
keep the instructions inside the vehicle. The assembly of the product must be
carried out according to the assembly instructions: the product must not be
modified in any way. Before proceeding with assembly, check that the roof
thickness is compatible with the product. Before choosing the place where to
assembly the rooflight, check that: – the product doesn’t interfere with
adjacent accessories (luggage racks, cables, reinforcements in the roof,
cabinets inside the passenger compartment). – the internal and external
surface of the roof is flat. Periodically check the tightness of all the
screws in the rooflight, especially after the first kilometres from the
installation and always before and after long trips. If the opening-closing
device hardens, lubricate the lid opening device with a few drops of grease.
It is forbidden to walk on the product cover. Before starting the vehicle,
check that the rooflight is properly closed. Periodically check that the cover
is intact. Don’t open the rooflight when the vehicle is travelling. Don’t open
the rooflight in case of strong wind or rain. Remove snow or ice from the
rooflight. Always comply with speed limits and the Highway Code. The speed
should always be suitable to traffic conditions and transported load. CARE AND
MAINTENANCE: For the internal and external cleaning of the rooflight, always
use only neutral, non-aggressive detergents. For cleaning the Crystal cover
use an acrylic glass cleaner with a soft cloth so as not to scratch the
surface. Never use aggressive products such as glass cleaners, all-purpose
cleaners, abrasives or dish-washing detergents. Also, never use alcohol-
containing detergents, solvents or any corrosive liquid. The mosquito net can
be cleaned with water and a neutral detergent.
DE
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die durch
falsche Anbringung oder unsachgemäßen Gebrauch des Produktes verursacht
wurden, ab. Es ist ratsam, die Anleitungen im Fahrzeuginneren aufzubewahren.
Das Produkt muss gemäß der Montageanleitung angebracht werden: Das Produkt
darf in keiner Weise verändert werden. Prüfen Sie vor der Montage, ob die
Dachstärke mit dem Produkt kompatibel ist. Bei Auswahl des Befestigungspunktes
der Dachluke bitte immer prüfen, dass: – sich das Produkt nicht mit
anliegendem Zubehör (Gepäckträger, Kabel, Dachverstärkungen, Schränke im
Innenraum) überschneidet – die Innen- und Außenfläche des Daches flach ist.
Überprüfen Sie regelmäßig das einwandfreie Anzugsmoment aller in der Dachluke
vorhandenen Schrauben, insbesondere nach den ersten Kilometern, die nach der
Montage abgelegt werden, sowie jedes Mal vor und nach längeren Fahrten. Wenn
die Öffnungs- und Schließvorrichtung gehärtet ist, schmieren Sie die
Öffnungsvorrichtung mit ein paar Tropfen Schmierfett ein. Das Betreten der
Dachlukenabdeckung ist verboten. Überprüfen Sie vor dem Starten des Fahrzeugs,
ob die Dachluke richtig geschlossen ist. Überprüfen Sie regelmäßig, dass der
Deckel keine Risse aufweist. Die Dachluke darf nicht während der Fahr geöffnet
werden. Öffnen Sie die Dachluke nicht bei starkem Wind oder Regen. Vermeiden
Sie die Ansammlung von Schnee oder Eis auf der Dachluke. Immer die
Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung beachten. Die
Geschwindigkeit muss immer an die Verkehrs- und Beladungsverhältnisse des
Fahrzeugs angepasst werden. PFLEGE UND WARTUNG: Für die Innen- und
Außenreinigung der Dachluke immer nur neutrale, nicht aggressive
Reinigungsmittel benutzen. Für die Reinigung des Deckels ,,Crystal” einen
Acrylglasreiniger mit einem weichen Tuch verwenden, um die Oberfläche nicht zu
verkratzen. Zur Reinigung nie aggressive Produkte wie Fensterreiniger,
Allzweckreiniger, Scheuermittel oder Geschirrspülmittel benutzen. Außerdem
niemals alkoholhaltige Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder andere korrosive
Flüssigkeiten benutzen. Das Moskitonetz kann mit Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel gereinigt werden.
18
COMFORT – Tech FR
Fiamma décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou de lésions
corporelles qui dériveraient d’un usage inapproprié de l’article. Conserver
les notices à l’intérieur du véhicule. Respecter les consignes de montage
contenues dans la notice; ne jamais apporter de modifications. Avant de
procéder au montage, contrôler que l’épaisseur du toit est compatible avec le
produit. Concernant le choix de l’emplacement du lanterneau, vérifier que : –
l’article ne gêne pas les autres accessoires à proximité (galeries de toit,
câbles, renforts de toit, armoires à l’intérieur de l’habitacle) – la surface
interne et externe du toit est bien plate. Contrôler périodiquement le bon
état du serrage de toutes les vis du lanterneau, et plus particulièrement
après avoir parcouru les premiers Km après le montage et avant et après chaque
trajet de longue durée. En cas de durcissement du dispositif d’ouverture-
fermeture, lubrifier le mécanisme d’ouverture du capot à l’aide de quelques
gouttes de graisse. Il est interdit de marcher sur le capot de l’article.
Avant toute mise en marche du véhicule, contrôler que le lanterneau est bien
fermé. Contrôler régulièrement qu’il n’y a pas de fissures au niveau du capot.
Ne pas ouvrir le lanterneau lorsque le véhicule est en marche. Ne pas ouvrir
le lanterneau en cas de vent fort ou de pluie. Ne pas laisser s’accumuler la
neige ou le givre sur le lanterneau. Respecter les limitations de vitesse et
le code de la route. La vitesse doit toujours respecter les conditions de
circulation sur route et la charge transportée. PRÊCAUTIONS D’EMPLOI ET
ENTRETIEN: Pour l’entretien de l’intérieur et de l’extérieur du lanterneau, il
est nécessaire de toujours utiliser des détergents neutres et non agressifs.
Pour le nettoyage du capot Crystal, utiliser un détergent pour vitres
acryliques et un chiffon doux afin de ne pas rayer la surface. Ne jamais
utiliser de produits agressifs comme les détergents pour le verre, les
détergents multi-usages, abrasifs ou de liquides vaisselle. Ne jamais utiliser
également de produits de lavage contenant de l’alcool, des solvants ou tout
autre liquide corrosif. Nettoyer la moustiquaire avec un détergent neutre et
de l’eau.
ES
Fiamma declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño a la
propiedad causado por al montaje o el uso incorrecto del producto; se sugiere
mantener las instrucciones dentro del vehículo. El montaje del producto debe
llevarse a cabo según las instrucciones de montaje. El producto no debe
modificarse de ninguna manera. Antes de continuar con el montaje, verificar
que el espesor del techo sea compatible con el producto. Para elegir el lugar
donde montar la claraboya, verificar que: – el producto no interfiera con los
accesorios adyacentes (portaequipajes, cables, refuerzos en el techo, armarios
dentro del compartimento de pasajeros) – la superficie interna y externa del
techo sea plana Comprobar periódicamente la hermeticidad perfecta de todos los
tornillos de la claraboya, especialmente después de los primeros kilómetros
tras la instalación y cada vez antes y después de viajes más largos. Si el
dispositivo de apertura / cierre se endurece, lubricar el dispositivo de
apertura de la tapa con unas gotas de grasa. Está prohibido caminar sobre la
cubierta del producto. Antes de arrancar el vehículo, verificar que la
claraboya esté cerrada correctamente. Comprobar periódicamente que la cubierta
no muestre grietas. No abrir la claraboya con el vehículo en marcha. No abrir
la claraboya en caso de fuerte viento o lluvia. No dejar acumulaciones de
nieve o hielo sobre la claraboya. Respetar siempre el límite de velocidad y
las normas de circulación. La velocidad debe adecuarse al estado del tráfico y
a la carga que se transporta. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA: Para limpiar la
claraboya por dentro y por fuera, utilizar siempre y de forma exclusiva
detergentes neutros que no sean agresivos. Para limpiar la cubierta Crystal,
utilizar un detergente para cristal acrílico con un paño suave para no arañar
la superficie. No utilizar productos agresivos nunca, como limpiacristales,
detergentes multiusos, productos abrasivos o detergentes para la vajilla.
Tampoco utilizar nunca detergentes que contengan alcohol, disolventes o
cualquier otro líquido corrosivo. La mosquitera debe limpiarse con agua y
detergente neutro.
19
COMFORT – Tech
IT
Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni
alle cose dovute al montaggio oppure all’uso errato del prodotto; si
suggerisce di custodire le istruzioni all’interno del veicolo. Il montaggio
del prodotto deve essere eseguito rispettando le istruzioni di montaggio: il
prodotto non deve essere modificato in alcun modo. Prima di procedere al
montaggio controllare che lo spessore del tetto sia compatibile con il
prodotto. Nella scelta del luogo ove montare l’oblò verificare che: – il
prodotto non interferisca con accessori adiacenti (portapacchi, cavi, rinforzi
nel tetto, armadi all’interno dell’abitacolo) – la superficie interna ed
esterna del tetto sia piana. Controllare periodicamente il perfetto stato di
serraggio di tutte le viti presenti nell’oblò, soprattutto dopo aver percorso
i primi Km dal montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi. In
caso di indurimento del dispositivo di apertura-chiusura, lubrificare con
qualche goccia di grasso il dispositivo di apertura del coperchio. È vietato
camminare sulla copertura del prodotto. Prima di mettere in moto il veicolo
controllare la corretta chiusura dell’oblò. Periodicamente controllare che la
copertura non presenti incrinature. Non aprire l’oblò durante la marcia del
veicolo. Non aprire l’oblò in caso di forte vento o pioggia. Non lasciare
accumuli di neve o ghiaccio sull’oblò. Rispettare sempre i limiti di velocità
e il codice della strada. La velocità deve sempre essere adattata alle
condizioni del traffico e al carico trasportato. CURA E MANUTENZIONE: Per la
pulizia interna ed esterna dell’oblò utilizzare sempre e solo detergenti
neutri non aggressivi. Per la pulizia del coperchio Crystal utilizzare un
detergente per vetro acrilico con un panno morbido in modo da non graffiare la
superficie. Non utilizzare mai prodotti aggressivi, come detergenti per vetri,
detergenti multiuso, abrasivi o detersivo per i piatti. Inoltre, non
utilizzare mai detergenti contenenti alcool, solventi o qualsiasi liquido
corrosivo. La pulizia della zanzariera è realizzabile con acqua e detergente
neutro.
THERMO VENT 40 Item No. 03650A01-
EXTENSION VENT IVORY Item No. 98683-116
EXTENSION VENT WHITE Item No. 98683-112
ROLLO VENT 40X40 Item No. 06310-02-
20
SPOILER UNIVERSAL Item No. 06289-01-
12 cm
20 cm
– max 120 cm min 28 cm
COMFORT – Tech 21
COMFORT – Tech
EN
Warranty Fiamma In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled
to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the
product was purchased.
DE
Garantie Fiamma Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den
festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
FR
Garantie Fiamma En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits
de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour
autant que les conditions de recours soient satisfaites.
ES
Garantía Fiamma En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la
garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya
sido comprado.
IT
Garanzia Fiamma In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del
venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne
ricorrano i presupposti.
100%
22
COMFORT – Tech 23
fiamma.com
Fiamma S.p.A. – Italy Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved. Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease production of any model.
E0_IS_98690-567_revQ
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>