Medtronic MMT-7841 Guardian 4 Sensor Transmitter User Manual

June 13, 2024
Medtronic

MMT-7841 Guardian 4 Sensor Transmitter

Product Information

The GUARDIANTM 4 is a medical device manufactured by Medtronic.
Medtronic, Medtronic with rising man logo, and Medtronic logo are
trademarks of Medtronic. It is designed to assist individuals with
diabetes in monitoring their glucose levels. The device is equipped
with advanced technology to provide accurate and reliable glucose
readings.

The GUARDIANTM 4 is part of the MiniMedTM product line, which is
known for its high-quality and innovative diabetes management
solutions. It is approved for use in various countries, including
the United States.

Product Usage Instructions

1. Before using the GUARDIANTM 4, ensure that you have read and
understood the user manual provided with the device.

2. Wash your hands thoroughly with soap and water before
handling the device or performing any glucose tests.

3. Prepare the device by inserting a fresh glucose sensor into
the designated port. Follow the instructions provided in the user
manual for sensor insertion.

4. Turn on the GUARDIANTM 4 by pressing the power button. The
device will prompt you to enter your personal information, such as
age and weight, for accurate glucose calculations.

5. Once the device is ready, perform a glucose test by pricking
your finger with a lancet and placing a drop of blood on the test
strip. Follow the instructions provided in the user manual for
proper blood sample collection.

6. Insert the test strip into the device and wait for the
glucose reading to appear on the screen. The GUARDIANTM 4 uses
advanced algorithms to analyze the blood sample and provide
accurate glucose readings.

7. Record your glucose readings in a logbook or use the device’s
memory function to store the data for future reference.

8. Regularly calibrate the device according to the recommended
schedule outlined in the user manual. Calibration ensures the
accuracy of the glucose readings.

9. Dispose of used lancets, test strips, and sensors in a proper
sharps container to prevent injuries and contamination.

10. If you experience any issues or have questions about using
the GUARDIANTM 4, contact the appropriate Medtronic representative
or helpline provided in the user manual for assistance.

GUARDIANTM 4
TRANSMITTER VYSÍLAC SENDER LÄHETIN TÁVADÓ SENDIR SENDER NADAJNIK SÄNDARE

Medtronic, Medtronic with rising man logo, and Medtronic logo are trademarks of Medtronic. Third-party trademarks (“TM”) belong to their respective owners. The following list includes trademarks or registered trademarks of a Medtronic entity in the United States and/or in other countries.
Medtronic, Medtronic s logem se vstávající postavou a logo Medtronic jsou ochrannými známkami spolecnosti Medtronic. Znacky tetích stran (,,TM
”) jsou ochrannými známkami píslusných vlastník. Následující seznam obsahuje ochranné známky nebo registrované ochranné známky obchodní jednotky spolecnosti Medtronic v USA a/nebo v jiných zemích.
Medtronic, Medtronic-logoet med en person, der rejser sig op og Medtronic- logoet er varemærker tilhørende Medtronic. Tredjepartsvaremærker (“TM”) tilhører deres respektive ejere. Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende en Medtronic virksomhed i USA og/eller i andre lande.
Medtronic, Medtronic ja nouseva mies -logo ja Medtronic-logo ovat Medtronic- yhtiön tavaramerkkejä. Kolmansien osapuolien tavaramerkit (“TM
”) ovat omistajiensa omaisuutta. Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiöiden tavaramerkit tai rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.
A Medtronic szó, a felemelked embert ábrázoló logóval kiegészített Medtronic szó és a Medtronic logó a Medtronic védjegye. A harmadik felek védjegyei (“TM”) az adott tulajdonosok védjegyei. A következ felsorolás a Medtronic vállalat védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza az Amerikai Egyesült Államokra és/vagy más országokra vonatkozóan.
Medtronic, Medtronic-kennimerkið með með rísandi manni og Medtronic- kennimerkið eru vörumerki Medtronic. Vörumerki þriðju aðila (,,TM
”) eru vörumerki viðkomandi eigenda. Eftirfarandi listi inniheldur skrásett vörumerki Medtronic-aðila í Bandaríkjunum og/eða öðrum löndum.
Medtronic, Medtronic-logoen med mannen som reiser seg opp, og Medtronic-logoen er varemerker for Medtronic. Tredjeparters varemerker (“TM”) tilhører de respektive eierne. Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for en Medtronic-enhet i USA og/eller i andre land.
Medtronic, logo firmy Medtronic z podnoszcym si czlowiekiem i logo Medtronic s znakami towarowymi firmy Medtronic. Znaki towarowe podmiotów trzecich (,,TM
”) nale do ich wlacicieli. Ponisza lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeone znaki towarowe podmiotu firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i/lub w innych krajach.
Medtronic, Medtronic-logotypen med mannen som reser sig upp och Medtronic- logotypen är varumärken som tillhör Medtronic. Tredje parters varumärken (“TM*”) tillhör respektive innehavare. Följande lista omfattar varumärken eller registrerade varumärken som tillhör ett Medtronic-företag i USA och/eller i andra länder.
GuardianTM, MiniMedTM

Contacts:
Africa: Medtronic South Africa and Southern Africa Office Reception Tel: +27(0) 11 260 9300 Diabetes: 24/7 Helpline: 0800 633 7867 Sub-Sahara 24/7 Helpline: +27(0) 11 260 9490
Albania: Net Electronics Albania Tel: +355 697070121
Argentina: Corpomedica S.A. Tel: +(11) 4 814 1333 Medtronic Directo 24/7: +0800 333 0752
Armenia: Exiol LLC Tel: +374 98 92 00 11 or +374 94 38 38 52
Australia: Medtronic Australasia Pty. Ltd. Tel: 1800 668 670
Bangladesh: Sonargaon Healthcare Pvt Ltd. Mobile: (+91)-9903995417 or (+880)-1714217131
Belarus: Zarga Medica Tel: +37517 336 97 00 +37529 613 08 08 +37517 215 02 89 Helpline: +74995830400
België/Belgique: N.V. Medtronic Belgium S.A. Tel: 0800-90805
Bosnia and Herzegovina: “Novopharm” d.o.o. Sarajevo Tel: +387 33 476 444 Helpline: 0800 222 33 Epsilon Research Intern. d.o.o. Tel: +387 51 251 037 Helpline: 0800 222 33
Brasil: Medtronic Comercial Ltda. Tel: +(11) 2182-9200 Medtronic Directo 24/7: +0800 773 9200

Bulgaria: RSR EOOD Tel: +359 888993083 Helpline: +359 884504344
Canada: Medtronic Canada ULC Tel: 1-800-284-4416 (toll free/sans-frais)
Ceská republika: Medtronic Czechia s.r.o. Tel: +420 233 059 111 Non-stop helpLine (24/7): +420 233 059 059 Zákaznický servis (8:00 – 17:00): +420 233 059 950
Chile: Medtronic Chile Tel: +(9) 66 29 7126 Medtronic Directo 24/7: +1 230 020 9750 Medtronic Directo 24/7 (From Santiago): +(2) 595 2942
China: Medtronic (Shanghai) Management Co., Ltd. Landline: +86 800-820-1981 Mobile Phone: +86 400-820-1981 Calling from outside China: +86 400-820-1981
Colombia: Medtronic Latin America Inc. Sucursal Colombia Tel: +(1) 742 7300 Medtronic Directo 24/7 (Landline): +01 800 710 2170 Medtronic Directo 24/7 (Cellular): +1 381 4902
Croatia: Mediligo d.o.o. Tel: +385 1 6454 295 Helpline: +385 1 4881144 Medtronic Adriatic d.o.o. Helpline: +385 1 4881120
Danmark: Medtronic Danmark A/S Tel: +45 32 48 18 00

Deutschland: Medtronic GmbH Geschäftsbereich Diabetes Telefon: +49 2159 8149-370 Telefax: +49 2159 8149-110 24-Stdn-Hotline: 0800 6464633
Eire: Accu-Science LTD. Tel: +353 45 433000
España: Medtronic Ibérica S.A. Tel: +34 91 625 05 42 Fax: +34 91 625 03 90 24 horas: +34 900 120 330
Estonia: AB Medical Group Estonia Ltd Tel: +372 6552310 Helpline: +372 5140694
Europe: Medtronic Europe S.A. Europe, Middle East and Africa HQ Tel: +41 (0) 21-802-7000
France: Medtronic France S.A.S. Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00
Hellas: Medtronic Hellas S.A. Tel: +30 210677-9099
Hong Kong: Medtronic Hong Kong Medical Ltd. Tel: +852 2919-1300 To order supplies: +852 2919-1322 24-hour helpline: +852 2919-6441
India: India Medtronic Pvt. Ltd. Tel: (+91)-80-22112245 / 32972359 Mobile: (+91)-9611633007 Patient Care Helpline: 1800 209 6777
Indonesia: Medtronic International Ltd. Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000

Israel: Medtronic Trading Ltd. Tel.: +972-9-9724400 Tel. (product support ­ 8:00-17:00): +972-9-9724489 Helpline (weekends & holidays): 1-800-611-888
Italia: Medtronic Italia S.p.A. Tel: +39 02 24137 261 Fax: +39 02 24138 210 Servizio assistenza tecnica: Nº verde: 800 60 11 22
Japan: Medtronic Japan Co. Ltd. 24 Hr. Support Line: 0120-56-32-56
24 0120-56-32-56
Kazakhstan: Medtronic BV in Kazakhstan Tel: +7 727 311 05 80 (Almaty) Tel: +7 717 224 48 11 (Astana) : 8 800 080 5001
Kosovo: Yess Pharma Tel: +377 44 999 900 Helpline: +37745888388
Latin America: Medtronic, Inc. Tel: 1(305) 500-9328 Fax: 1(786) 709-4244
Latvija: RAL SIA Tel: +371 67316372 Helpline (9am to 6pm): +371 29611419
Lithuania: Monameda UAB Tel: +370 68405322 Helpline: +370 68494254
Macedonia: Alkaloid Kons Dooel Tel: +389 23204438
Magyarország: Medtronic Hungária Kft. Tel: +36 1 889 0688

Malaysia: Medtronic International Ltd. Tel: +603 7946 9000
México: Tel (México DF): +(11) 029 058 Tel (Interior): +01 800 000 7867 Medtronic Directo 24/7 (from México DF): +(55) 36 869 787 Medtronic Directo 24/7: +01 800 681 1845
Middle East and North Africa: Regional Office Tel: +961-1-370 670
Montenegro: Glosarij d.o.o. Tel: +382 20642495
Nederland, Luxembourg: Medtronic B.V. Tel: +31 (0) 45-566-8291 Gratis: 0800-3422338
New Zealand: Medica Pacifica Phone: 64 9 414 0318 Free Phone: 0800 106 100
Norge: Medtronic Norge A/S Tel: +47 67 10 32 00 Fax: +47 67 10 32 10
Österreich: Medtronic Österreich GmbH Tel: +43 (0) 1 240 44-0 24 ­ Stunden ­ Hotline: 0820 820 190
Philippines: Medtronic International Ltd. Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000
Pocc «» Tel: +7 495 580 73 77 8 800 200 76 36
Polska: Medtronic Poland Sp. z o.o. Tel: +48 22 465 6934

Portugal: Medtronic Portugal Lda Tel: +351 21 7245100 Fax: +351 21 7245199
Puerto Rico: Medtronic Puerto Rico Tel: 787-753-5270
Republic of Korea: Medtronic Korea, Co., Ltd. Tel: +82.2.3404.3600
Romania: Medtronic Romania S.R.L Tel: +40372188017 Helpline: +40 726677171
Schweiz: Medtronic (Schweiz) AG Tel: +41 (0)31 868 0160 24-Stunden-Hotline: 0800 633333 Fax Allgemein: +41 (0)318680199
Serbia: Epsilon Research International d.o.o. Tel: +381 113115554 Medtronic Serbia D.o.o Helpline: +381 112095900
Singapore: Medtronic International Ltd. Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000
Slovenija: Zaloker & Zaloker d.o.o. Tel: +386 1 542 51 11 24-urna tehnicna pomoc: +386 51316560
Slovenská republika: Medtronic Slovakia, s.r.o. Tel: +421 26820 6942 HelpLine: +421 26820 6986
Sri Lanka: Swiss Biogenics Ltd. Mobile: (+91)-9003077499 or (+94)-777256760
Suomi: Medtronic Finland Oy Tel: +358 20 7281 200 Help line: +358 400 100 313

Sverige: Medtronic AB Tel: +46 8 568 585 20 Fax: +46 8 568 585 11
Taiwan: Medtronic (Taiwan) Ltd. Tel: 02-21836000 Toll free: +886-800-005285
Thailand: Medtronic (Thailand) Ltd. Tel: +662 232 7400

Türkiye: Medtronic Medikal Teknoloji Ticaret Ltd. Sirketi. Tel: +90 216 4694330
USA: Medtronic Diabetes Global Headquarters 24-Hour Technical Support: +1-800-646-4633 To order supplies: +1-800-843-6687

Ukraine: Med Ek Service TOV Tel: +380 50 3311898 or +380 50 4344346 : 0 800 508 300
United Kingdom: Medtronic Ltd. Tel: +44 1923-205167

Icon Table · Tabulka ikon · Ikonoversigt · Kuvaketaulukko · Jelmagyarázat · Táknmyndatafla · Symboltabell · Tabela symboli · Symboltabell
Serial number · Sériové císlo · Serienummer · Sarjanumero · Sorozatszám · Raðnúmer · Serienummer · Numer seryjny · Serienummer
Catalogue number · Katalogové císlo · Katalognummer · Luettelonumero · Katalógusszám · Vörulistanúmer · Artikkelnummer · Numer katalogowy · Katalognummer
One per container/package · Jedna polozka v balení · 1 stk. pr. beholder/pakke · Yksi kappale rasiassa/pakkauksessa · Dobozonként/csomagonként egy · Eitt í hverju íláti/pakkningu · Én per eske/pakning · Jedna sztuka na pojemnik/opakowanie · En per behållare/förpackning
Importer · Dovozce · Importør · Maahantuoja · Importr · Innflytjandi · Importør · Importer · Importör
Medical device · Zdravotnický pístroj · Medicinsk enhed (Insulinpumpe) · Lääkinnällinen laite · Gyógyászati készülék · Lækningatæki · Medisinsk utstyr · Urzdzenie medyczne · Medicinsk enhet
Date of manufacture · Datum výroby · Fabrikationsdato · Valmistuspäivämäärä · Gyártás ideje · Framleiðsludagsetning · Produksjonsdato · Data produkcji · Tillverkningsdatum
Manufacturer · Výrobce · Fabrikant · Valmistaja · Gyártó · Framleiðandi · Produsent · Producent · Tillverkare
Storage temperature limits · Omezení teploty pi skladování · Temperaturgrænser ved opbevaring · Säilytyksen lämpötilarajat · Tárolási hmérséklet határértékei · Geymsluhitastigsmörk · Grenser for temperatur ved oppbevaring · Dopuszczalna temperatura przechowywania · Gränser för temperatur vid förvaring
Non-ionizing electromagnetic radiation · Neionizující elektromagnetické záení · Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling · Ionisoimaton sähkömagneettinen säteily · Nem ionizáló elektromágneses sugárzás · Ójónandi rafsegulgeislun · Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling · Promieniowanie elektromagnetyczne niejonizujce · Icke-joniserande elektromagnetisk strålning
7

Configuration or unique version identifier · Konfigurace nebo unikátní identifikátor verze · Konfigurations-id eller entydigt versions-id · Kokoonpano tai yksilöllinen versiotunniste · Konfiguráció vagy egyedi verzióazonosító · Uppsetning eða greining á einstakri útgáfu · Konfigurasjon eller unik versjonsidentifikator · Konfiguracja lub niepowtarzalny identyfikator wersji · Konfiguration eller unik versionsidentifierare
Type BF applied part · Aplikovaná cást typu BF · Type BF anvendt del · Tyypin BF liityntäosa · BF típusú, beteggel érintkez alkatrész · Notaður hlutur af gerð BF · Pasienttilkoblet del, type BF · Cz typu BF wchodzca w kontakt z cialem pacjenta · Patientansluten del av typ BF
Transmitter: Protected against the effects of continuous immersion in water (2.4 meters (8 feet) immersion for 30 minutes). · Vysílac: Chránno proti úcinkm dlouhodobého ponoení do vody (do hloubky 2,4 metru [8 stop] na dobu 30 minut). · Sender: Beskyttet mod påvirkning af vedvarende nedsænkning i vand (kan nedsænkes 2,4 meter (8 fod) i 30 minutter). · Lähetin: suojattu jatkuvalta upottamiselta veteen (upotettaessa 2,4 metrin [8 jalan] syvyyteen 30 minuutiksi). · Távadó: a folyamatos vízben tartás hatásai ellen védve (merítés 2,4 méter (8 láb) mélyre, 30 percen keresztül). · Sendir: Varinn gegn áhrifum samfelldrar ídýfingar í vatn (2,4 metra (8 feta) ídýfing í 30 mínútur). · Sender: Beskyttet mot effektene av langvarig nedsenking i vann (2,4 meter (8 feet) i 30 minutter). · Nadajnik: Chroniony przed skutkami ciglego zanurzenia w wodzie (do glbokoci 2,4 metra (8 stóp) przez 30 minut). · Sändare: Skyddad mot påverkan av långvarig nedsänkning i vatten (2,4 meter (8 feet) under 30 minuter).
Storage humidity limits · Omezení vlhkosti pi skladování · Grænser for luftfugtighed ved opbevaring · Säilytyksen ilmankosteusrajat · Tárolási páratartalom határértékei · Geymslurakamörk · Grenser for fuktighet ved oppbevaring · Dopuszczalna wilgotno przechowywania · Gränser för luftfuktighet vid förvaring
8

Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. · Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, ze zaízení zcela spluje pozadavky píslusných zákon Evropské unie. · Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. · Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. · Conformité Européenne (európai megfelelség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. · Conformité Européenne (Evrópusamræmi). Þetta tákn þýðir að tækið uppfylli að fullu viðeigandi lög Evrópusambandsins. · Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. · Conformité Européenne (Zgodno z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, e urzdzenie spelnia wszystkie wymogi wynikajce z wlaciwych aktów prawnych Unii Europejskiej. · Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande EU-rättsakter.
Fragile, handle with care · Kehké, zacházejte opatrn · Forsigtig, skal håndteres med forsigtighed · Helposti särkyvä, käsittele varovasti · Törékeny, óvatosan kezelend · Viðkvæmt, meðhöndlið með varúð · Må håndteres med forsiktighet · Delikatne, zachowa ostrono · Ömtålig, hanteras varsamt
Keep dry · Udrzujte v suchu · Opbevares tørt · Pidä kuivana · Szárazon tartandó · Haldið þurru · Holdes tørr · Chroni przed wilgoci · Förvaras torrt
Recyclable, contains recycled content · Recyklovatelné, obsahuje recyklovaný obsah · Genanvendelig, indeholder genbrugsmaterialer · Kierrätettävä, sisältää kierrätettyä materiaalia · Újrahasznosítható, újrahasznosított elemeket tartalmaz · Endurvinnanlegt, inniheldur endurunnið efni · Resirkulerbart, inneholder resirkulert materiale · Podlega recyclingowi, zawiera material podlegajcy recyclingowi · Återvinningsbar, innehåller återvunnet material
9

Do not dispose of this product in unsorted municipal waste stream · Nelikvidujte tento produkt s netídným komunálním odpadem. · Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald · Älä hävitä tuotetta lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. · Ezt a terméket nem szabad a nem válogatott általános szemétforgalomba juttatni · Ekki má farga þessari vöru með óflokkuðum heimilis- og rekstrarúrgangi · Dette produktet skal ikke kastes i usortert kommunalt avfall · Nie utylizowa tego produktu z ogólnymi odpadami miejskimi · Kassera inte produkten bland osorterat kommunalt avfall
Magnetic Resonance (MR) Unsafe · Magnetická rezonance (MR) není bezpecná · Ikke MR-sikker · Vaarallinen magneettikuvauksessa (MR Unsafe) · Mágneses rezonanciás (MR) környezetben nem biztonságos · Ekki öruggt við segulómun (Magnetic Resonance, MR) · Ikke MR-sikker · Brak bezpieczestwa w rodowisku rezonansu magnetycznego (MR) · Får inte utsättas för magnetisk resonans (MR- osäker)
Recharge-by date · Datum pro nabití · Dato for genopladning · Viimeinen latauspäivämäärä · Töltés lejárati ideje · Endurhlaða fyrir dagsetningu · Lades innen-dato · Naladowa do dnia · Laddas senast
Bluetooth® wireless technology or Bluetooth® enabled · Aktivována bezdrátová technologie Bluetooth® nebo funkce Bluetooth® · Bluetooth® trådløs teknologi eller Bluetooth® kompatibel · Langaton Bluetooth®-tekniikka tai Bluetooth®-yhteensopiva · Bluetooth® vezeték nélküli technológia vagy Bluetooth® engedélyezve · Bluetooth® þráðlaus tækni eða Bluetooth® virkjað · Kan brukes med Bluetooth® trådløs teknologi eller Bluetooth® · Technologia bezprzewodowa Bluetooth® lub wlczona funkcja Bluetooth® · Trådlös Bluetooth®-teknik eller Bluetooth® aktiverat
Authorized representative in the European Community · Zplnomocnný zástupce v Evropském spolecenství · Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab · Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella · Hivatalos képviselet az Európai Közösségben · Viðurkenndur fulltrúi í Evrópubandalaginu · Autorisert representant i Det europeiske fellesskap · Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej · Auktoriserad representant i EG
10

Complies with ANZ radiocommunications requirements · Spluje pozadavky norem ANZ (platných pro Austrálii a Nový Zéland) týkajících se radiokomunikace · Overholder ANZ’s krav til radiokommunikationsudstyr · Noudattaa Australian ja Uuden-Seelannin radioviestintää koskevia vaatimuksia · Megfelel az ausztráliai és új-zélandi rádiófrekvenciás adatátviteli elírásoknak · Samræmist ANZ fjarskiptastöðlum · Samsvar med ANZ-krav vedrørende radiokommunikasjon · Zgodno z australijskimi wymaganiami dotyczcymi komunikacji radiowej · Uppfyller ANZ-radiokommunikationskraven
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. · Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, ze zaízení zcela spluje pozadavky píslusných zákon Evropské unie. · Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. · Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. · Conformité Européenne (európai megfelelség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. · Conformité Européenne (Evrópusamræmi). Þetta tákn þýðir að tækið uppfylli að fullu viðeigandi lög Evrópusambandsins. · Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. · Conformité Européenne (Zgodno z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, e urzdzenie spelnia wszystkie wymogi wynikajce z wlaciwych aktów prawnych Unii Europejskiej. · Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande EU-rättsakter.
Consult instructions for use · Ctte návod k pouzití · Se brugsanvisningen · Katso käyttöohjeet · Olvassa el a használati útmutatót · Kynntu þér notkunarleiðbeiningar · Se i bruksanvisningen · Naley zapozna si z instrukcj uytkowania · Se bruksanvisningen
Caution · Upozornní · Forsigtig · Varoitus · Figyelem! · Varúð · Forsiktig! · Przestroga · Obs!
11

Magyar

Guardian 4
Bevezetés
A Bluetooth® vezeték nélkül technológiával rendelkez Guardian 4 távadó (MMT- 7841Q) a Bluetooth® vezeték nélküli technológiával mköd folyamatos cukormonitorozó (CGM) rendszer alkotóeleme.
Alkalmazási terület
A Guardian 4 távadó (MMT-7841Q) egy újratölthet készülék, amely a glükózszenzor áramellátását biztosítja. A távadó gyjti és kiszámítja a szenzoradatokat, továbbá Bluetooth® vezeték nélküli technológia segítségével adatokat küld egy kompatibilis kijelz készüléknek, például egy mobilalkalmazásnak a diabetes mellitus kezelése érdekében. A távadó kizárólag a Guardian 4 érzékelvel (MMT-7040Q) kompatibilis, valamint egy vagy több beteg általi használatra javallott. Rendeltetése szerint a távadó 7 éves vagy annál idsebb személyeknél használható.
Ellenjavallatok
A Guardian 4 távadó használatának nincsenek ismert ellenjavallatai. A folyamatos cukormonitorozással kapcsolatos ellenjavallatokat a Guardian alkalmazás használati útmutatójában tekintse át.
Klinikai elnyök
A Guardian 4 távadó a szenzorglükózértékeket biztosító folyamatos cukormonitorozó (CGM) rendszer alkotórészét képezi. A Guardian 4 távadót alkalmazó rendszer klinikai elnyeit a Guardian alkalmazás használati útmutatójában tekintse át.
A felhasználó biztonsága
Figyelmeztetések
· A szenzorral kapcsolatos óvintézkedésekkel, figyelmeztetésekkel és útmutatással kapcsolatban mindig kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában közölt utasításokat. A Guardian 4 szenzor használati útmutatójának figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést okozhat, vagy a szenzor megrongálódásához vezethet.
· Ne engedje gyermekeknek, hogy a szájukba vegyék a kisméret alkatrészeket. Ez a termék fulladásveszélyt okoz, ami súlyos sérülést vagy halált eredményezhet.
· Az eszközt kizárólag akkor lehet megváltoztatni vagy módosítani, ha ahhoz a Medtronic Diabetes kifejezetten hozzájárul. Az eszköz módosítása súlyos sérülést okozhat, akadályozhatja az eszköz mködtetését, továbbá érvénytelenítheti a szavatosságot.
· A távadót tilos mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) berendezés, diatermiás berendezés vagy más, ers mágneses mezt kelt készülék (mint például, röntgenkészülék, CT-vizsgáló készülék
133

vagy bármely más típusú sugárzás) közvetlen közelében mködtetni. Az ers mágneses meznek történ kitettség hatásait nem vizsgálták, és ez a készülék hibás mködését okozhatja, valamint súlyos sérüléshez vagy nem biztonságos mködéshez vezethet. Ha a távadót ers mágneses hatás éri, ne használja tovább, hanem segítségért forduljon a Medtronic ügyfélszolgálati képviseljéhez. · Ne használja a tesztcsatlakozót, ha az vérrel érintkezik. A vérrel való érintkezés fertzést okozhat. · A szenzor behelyezését követen vérzés jelentkezhet. Mieltt csatlakoztatná a távadót a szenzorhoz, mindig gyzdjön meg róla, hogy a behelyezési ponton nem tapasztalható vérzés. Egyébként vér juthat a távadó csatlakozójába, ami kárt okozhat az eszközben. A sérült eszközt dobja ki. Ha vérzés lép fel, állandó nyomással szorítson egy steril gézlapot vagy egy tiszta textíliát a szenzor helyére, amíg a vérzés el nem áll. A vérzés megsznése után csatlakoztassa a távadót a szenzorhoz. · A távadó nem kerülhet orvosi hulladék ártalmatlanítására alkalmas tárolóba, illetve nem tehet ki túlzott hnek. A távadó akkumulátort tartalmaz, ami felgyulladhat és súlyos sérülést okozhat. · Amennyiben az eszközzel kapcsolatban súlyos baleset történik, azt haladéktalanul jelentse be egészségügyi szakembernek. Az egészségügyi szakemberek pedig a balesetet haladéktalanul jelentsék be a Medtronic vállalatnak, valamint az illetékes szakhatóságnak. · A termék használatával kapcsolatos kérdések vagy aggodalmak esetén a Medtronic helyi ügyfélszolgálatától kérjen segítséget. · Az orvosi jelleg kérdésekkel vagy aggodalmakkal forduljon egészségügyi szolgáltatóhoz.
Óvintézkedések · Ne használja a távadót más elektromos készülékek közvetlen közelében, mivel ez befolyásolhatja
a rendszer normál mködését. · Kizárólag a Guardian 4 szenzort (MMT-7040Q) használja a távadóval. Ezen kívül más szenzort ne
alkalmazzon. Más szenzorok rendeltetésszeren nem használhatók a távadóval, továbbá kárt okoznak a távadóban és a szenzorban. · Kizárólag a zöld szín tesztcsatlakozót (MMT-7736L) használja a távadóval. Ne használjon semmilyen más tesztdugaszt. Más tesztdugók rendeltetésszeren nem használhatók a távadóval, továbbá kárt okoznak a távadóban és a tesztcsatlakozóban.
134

Magyar

1. ábra. Távadó és tesztcsatlakozó
· A távadó tisztításakor mindig a tesztcsatlakozót használja. A távadóhoz ne használjon semmilyen más tesztdugót. Ha más tesztdugót használnak, víz kerülhet a távadóba, vagy elfordulhat, hogy a tisztítást nem lehet megfelelen elvégezni. A víz károsíthatja a távadót.
· A távadóhoz csatlakoztatott tesztcsatlakozót vagy szenzort ne forgassa el. A tesztcsatlakozó vagy a szenzor elforgatása kárt okoz a távadóban.
· Nem érheti folyadék a tesztcsatlakozót, amikor az nem csatlakozik a távadóhoz. A nedves tesztcsatlakozó károsíthatja a távadót.
· Nem érheti folyadék a távadót, ha az nem csatlakozik a szenzorhoz vagy a tesztcsatlakozóhoz. A nedvesség kárt okoz a távadóban és a nedves távadó károsíthatja a szenzort.
· Semmilyen anyaggal ne tisztítsa meg a tesztcsatlakozó O-gyrit. Az O-gyrk tisztításával kárt okozhat a tesztcsatlakozóban.
2. ábra. O-gyrk
Ogyrk
135

IEC60601-1-2:2014, 4. kiadás; Speciális, elektromágneses kompatibilitásra (EMC) vonatkozó elírások elektromos orvostechnikai eszközökhöz
1. Speciális, elektromágneses kompatibilitásra (EMC) vonatkozó elírások elektromos orvostechnikai eszközökhöz: ez a testen viselt készülék rendeltetése szerint olyan elfogadható lakókörnyezetben, háztartási környezetben, közösségi térben vagy munkakörnyezetben üzemeltetend, ahol általános szint, sugárzott elektromos térersség (V/m) vagy mágneses térersség (A/m) van jelen; ilyen környezetet jelentenek a mobiltelefonok, a Wi-FiTM*, Bluetooth® vezeték nélküli technológia, elektromos konzervnyitók, mikrohullámú sütk és indukciós tzhelyek. Ez a készülék rádiófrekvenciás energiát generál, használ és sugároz, valamint a mellékelt utasításoktól eltér üzembe helyezés és használat esetén káros interferenciát okozhat a rádiófrekvenciás kommunikációban.
2. A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs készülékek befolyásolhatják az orvosi elektromos készülékek mködését. Ha mobil vagy helyhez kötött rádiófrekvenciás távadóból származó rádiófrekvenciás zavart tapasztal, menjen távolabb az interferenciát okozó rádiófrekvenciás távadótól.
3. Körültekinten járjon el a távadó használatakor, ha az 30 cm (12 in) távolságnál közelebb van hordozható rádiófrekvenciás (RF) berendezésekhez vagy elektromos készülékekhez. Amennyiben a távadónak a hordozható RF berendezések vagy elektromos készülékek közelében való használata szükséges, figyelje a távadót, és ellenrizze a rendszer helyes mködését. Ez csökkenheti a távadó teljesítményét.
4. A távadó alapvet mködésének (EP) körébe tartozik az érzékel eszköz jelértékének, illetve jelértékeinek a mérése és valamely monitorozó készülékre való átvitele a távadónak a Guardian alkalmazás használati útmutatójában meghatározott használati feltételek mellett megkívánt pontossági határain belül, valamint a várható mködési élettartam idejéig. Ha a távadó tekintetében elektromágneses zavarok tapasztalhatók, adatátvitelre egyáltalán nem kerül sor, vagy az helytelen adatokkal történik. Ilyen esetben a vonatkozó használati útmutatókban tekintse át a mködést, karbantartást és hibaelhárítást érint utasításokat. Esetleg tesztcsatlakozó is használható annak megállapítására, hogy a távadó megfelelen mködik-e. Ha a távadó megrongálódik, esetleg nem képes a kijelz készülékkel való kommunikációra, segítségért hívja a Medtronic helyi képviseljét.
Támogatás
Forduljon segítségért a Medtronic ügyfélszolgálati képviseletéhez, ha a Guardian alkalmazás használati útmutatójából szüksége van egy példányra.
Kockázatok és mellékhatások
A termék fulladásveszélyt okozó kis alkatrészeket tartalmaz, ami súlyos sérülést vagy halált eredményezhet.
136

Magyar

A mellékhatások közé tartozhat a diszkomfort és a brirritáció a behelyezés helyén.

Veszélyes anyagok
Nincs.

Allergének
Nem ismertek.

A távadó használata
A szükséges alkotóelemek
· Guardian 4 távadó (MMT-7841Q)
3. ábra. Alkotórészek

· Tesztcsatlakozó (MMT-7736L)

· Tölt (MMT-7715)

A távadó elkészítése
A távadó tartalmaz egy nem cserélhet, újratölthet telepet, amely a töltvel szükség szerint feltölthet. A távadót a használat eltt fel kell tölteni. A töltn zöld jelzfény mutatja a töltés állapotát és piros jelzfény tudatja, ha a töltés során probléma lépett fel. Ha piros jelzfény kigyullad, lásd: Hibaelhárítás, 154. oldal. A tölthöz egy darab AAA típusú alkáli elem szükséges.
Megjegyzés: Ha az elemet nem megfelelen helyezte be, vagy az lemerült, a tölt nem fog mködni. Ismételje meg az elem behelyezésének lépéseit egy új elemmel.
137

Elem behelyezése a töltbe Elem behelyezése a töltbe:
1. Nyomja be az elemtartó fedelét, majd csúsztassa le (a 3. lépéshez tartozó A. ábrán látható módon).
2. Helyezzen be egy új, AAA alkáli elemet. Ügyeljen, hogy az elemen található (+ és -) jelek megegyezzenek a töltn látható jelekkel.
3. Csúsztassa vissza a fedelet a töltre, ameddig az a helyére nem pattan (a 3. lépés B. ábrája szerint).
A távadó feltöltése
FIGYELEM! A szenzor behelyezése eltt a távadót mindig töltse fel. A lemerült távadó nem mködik. Egy teljesen feltöltött távadó legalább hét napig mködik újratöltés nélkül. A távadó teljesen lemerült akkumulátorának feltöltése két óráig is eltarthat.
FIGYELEM! A távadót ne tárolja a töltn 60 napot meghaladóan. A használat eltti ismételt feltöltéshez elbb válassza le, majd csatlakoztassa ismét az eszközt a tölthöz. Ha a távadó 60 napot meghaladóan marad a töltn, a távadó akkumulátora véglegesen károsodhat. A távadó töltéséhez: 1. Ahhoz, hogy a távadót a tölthöz csatlakoztassa, a távadót és a töltt nyomja össze.
138

Magyar

2. A távadó csatlakoztatása után 10 másodpercen belül elkezd villogni a tölt zöld jelzfénye. Ez egy-két másodpercig tart, amíg a tölt bekapcsol. A töltés további ideje alatt a töltn a zöld jelzfény folyamatosan villog a következ mintát követve: négy villanás, szünet, majd ismét négy villanás.
3. A töltés befejezdésekor a zöld jelzfény 15­20 másodpercig folyamatosan világít villogás nélkül, majd kialszik.
4. Amikor a zöld jelzfény kialszik, válassza le a távadót a töltrl. A távadó zöld fénye elkezd villogni.
A távadó párosítása
Ahhoz, hogy a szenzort használni lehessen, a távadót elször párosítani kell a rendszerhez. A távadónak a rendszerrel való párosításakor mindig kövesse a Guardian alkalmazás használati útmutatójában szerepl utasításokat.
A szenzor behelyezése
A szenzor behelyezéséhez mindig kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában található utasításokat.
139

A távadó csatlakoztatása a szenzorhoz
Mieltt folytatná, készítse el a Guardian alkalmazás használati útmutatóját. A távadónak a szenzorhoz történ csatlakoztatásához:
1. A szenzor behelyezése után a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában olvassa el a szükséges fedtapasznak a távadó csatlakoztatása eltti felhelyezésére vonatkozó utasításokat.
2. Fogja meg a behelyezett szenzor lekerekített végét, hogy ne mozdulhasson el a csatlakoztatás közben.
3. Tartsa a távadót az ábrán látható módon. A távadó két oldalán található bevágások kerüljenek egy vonalba a szenzor két oldalán lév hajlékony oldalkarokkal. A távadó lapos oldalának kell a br felé néznie.
4. Csúsztassa a távadót a szenzor csatlakozójára, amíg a szenzor oldalkarjai be nem kattannak a távadó hornyaiba. Ha a távadó helyesen van csatlakoztatva, és a szenzornak volt elég ideje, hogy a szövetközi folyadéktól benedvesedjen, 6 alkalommal felvillan a távadó zöld jelzfénye.
140

Magyar

Megjegyzés: Ha a távadó jelzfénye nem villog, tekintse át a következ utasításokat: Hibaelhárítás, 154. oldal. 5. Amikor a távadó jelzfénye zölden kezd villogni a szenzorhoz való csatlakozás után, használja a rendszert a szenzor elindításához. További tudnivalókat a Guardian alkalmazás használati útmutatójában talál. 6. Helyezze fel a szenzor ragtapaszát a távadóra. 7. Miután a távadót csatlakoztatta, a második tapasz felhelyezéséhez kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában szerepl utasításokat. 8. A párosításhoz tekintse át a Guardian alkalmazás használati útmutatóját.
A távadó leválasztása a szenzorról
A távadó leválasztása a szenzorról: 1. Óvatosan távolítsa el a ragtapaszt a távadóról és a szenzorról.
2. Távolítsa el a ragtapaszt a távadó tetejérl. 3. Az ábrán látható módon fogja meg a távadót, és csippentse a szenzor rugalmas oldalkarjait a
hüvelyk- és mutatóujja közé. 4. Óvatosan húzza ki a távadót a szenzorból.
A szenzor eltávolítása
A szenzor eltávolításához mindig kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában közölt utasításokat.
141

A távadó ismételt csatlakoztatása egy már behelyezett szenzorhoz
A távadót lehet csatlakoztatni az aktuálisan használatban lév szenzorhoz. Egyszeren csak csatlakoztassa a távadót a már behelyezett szenzorhoz. Ersítse meg a szenzor újbóli csatlakoztatását, amikor a kijelz készülék érzékeli a távadót. A szenzorhoz való ismételt csatlakoztatás esetén a kapcsolódás néhány másodpercet is igénybe vehet. Helyezze fel ismét a szenzor ragtapaszát a távadóra, és az esetlegesen szükséges ragtapaszokat helyezze fel. Az újracsatlakoztatáskor a szenzor újból végigmegy az indítási idszakon.
Tesztcsatlakozó
A tesztcsatlakozó a távadó üzemképességének ellenrzésére szolgál. A távadó tisztításakor a vízálló szigetelés kialakítása érdekében a tesztcsatlakozót, mint szükséges alkotóelemet szintén használni kell. A távadóhoz megfelelen csatlakoztatott tesztcsatlakozó biztosítja, hogy ne kerüljön folyadék a távadón belüli csatlakozótüskékre. A folyadékok korrodálhatják a csatlakozótüskéket és befolyásolják a távadó teljesítményét. A távadóhoz csatlakoztatott tesztcsatlakozót ne forgassa el. Ez károsíthatja a távadót. A tesztcsatlakozó egy évig használható. Ha a tesztcsatlakozót egy évnél tovább használják, a távadón belüli csatlakozótüskék károsodhatnak, mivel a tesztcsatlakozó már nem képes vízhatlan zárást biztosítani. A csatlakozótüskék ellenrzésére vonatkozó utasításokat itt találja meg: A távadó csatlakozótüskéinek vizsgálata, 142. oldal.
FIGYELEM! Kizárólag a zöld szín tesztcsatlakozót (MMT-7736L) használja a távadóval. Ne használjon semmilyen más tesztdugaszt. Más tesztdugók rendeltetésszeren nem használhatók a távadóval, továbbá kárt okoznak a távadóban és a tesztcsatlakozóban.
A távadó csatlakozótüskéinek vizsgálata Ez a kép azt illusztrálja, hogy hogyan néznek ki a távadó csatlakozótüskéi.
142

Magyar

csatlakozónyílás csatlakozótüskék
ház
Nézze meg a távadó csatlakozónyílását, és ellenrizze, hogy nem sérültek vagy korrodálódtak-e a csatlakozótüskék. Ha a csatlakozótüskék sérültek vagy korrodálódtak, a távadó nem képes kommunikálni a töltvel vagy a kijelz készülékkel. Forduljon a Medtronic ügyfélszolgalati képviseletéhez. Lehet, hogy ki kell cserélni a távadóját. Nézze meg, nincs-e nedvesség a csatlakozónyílásban. Ha bármilyen nedvességet tapasztal, legalább egy órán át hagyja száradni a távadót. A csatlakozónyílásba került nedvesség miatt a távadó esetleg nem mködik megfelelen, és a nedvesség idvel korróziót vagy károsodást okozhat. A tesztcsatlakozó csatlakoztatása teszteléshez vagy tisztításhoz Mieltt folytatná, készítse el a Guardian alkalmazás használati útmutatóját. A tesztcsatlakozó csatlakoztatásához:
1. Tartsa a távadót a képen látható módon, és szorítsa össze a tesztcsatlakozó oldalsó karjait.
2. Nyomja a tesztcsatlakozót a távadóba, hogy a tesztcsatlakozó rugalmas oldalkarjai bepattanjanak a távadó két oldalán lév vájatokba. Ha jól van csatlakoztatva, a távadó zöld jelzfénye 6 alkalommal villan fel.
3. A távadó teszteléséhez ellenrizze a szenzor ikonját az alkalmazásban, így gyzdhet meg arról, hogy a távadó valóban elküldi-e a jelet (lásd a Guardian alkalmazás használati útmutatóját).
143

4. A távadó tisztítását a A távadó tisztítása, 144. oldal rész ismerteti. 5. Tesztelés vagy tisztítás után válassza le a tesztcsatlakozót a távadóról. A tesztcsatlakozó leválasztása A tesztcsatlakozó leválasztásához: 1. Tartsa a távadót a képen látható módon, és szorítsa össze a tesztcsatlakozó oldalsó karjait.
2. Miután összeszorította a tesztcsatlakozó karjait, finoman húzza szét a távadót és a tesztcsatlakozót. Megjegyzés: A távadó telepének kímélése érdekében tesztelés vagy tisztítás után NE hagyja csatlakoztatva a tesztcsatlakozót.
A távadó tisztítása
A távadót személyes (csak egy beteg általi) használatra, vagy egészségügyi létesítményben való (több betegen történ) használatra tervezték. Az egy beteg általi használat esetében a készüléket minden használat után tisztítani kell, míg több betegen történ használatkor minden egyes használatot tisztítás és ferttlenítés követ. A távadó egészségügyi létesítményben való alkalmazásakor minden esetben kövesse a több betegen történ használatra vonatkozó tisztítási és ferttlenítési eljárást.
VIGYÁZAT! A távadó nem kerülhet orvosi hulladék ártalmatlanítására alkalmas tárolóba, illetve nem tehet ki túlzott hnek. A távadó akkumulátort tartalmaz, ami felgyulladhat és súlyos sérülést okozhat.
144

Magyar

Megjegyzés: A távadó tisztításához a tesztcsatlakozót kell használni. A részleteket lásd itt: Tesztcsatlakozó, 142. oldal.
FIGYELEM! Ne használjon automata tisztító-, illetve ferttlenít berendezést a készülék tisztításához vagy ferttlenítéséhez. Ha a készülék tisztításához vagy ferttlenítéséhez automata tisztító-, illetve ferttlenít berendezést használnak, az a távadó megrongálódását okozza.
Ha egy beteg használja A távadót minden egyes használat után tisztítsa meg. A távadó tisztításához a következ anyagokat használja: · enyhe folyékony szappan · puha sörtéj gyermekfogkefe · tároló edény · tiszta és szöszmentes, száraz kendk Használati élettartam A távadó legfeljebb 122 alkalommal, illetve ­ ha ez korábban bekövetkezik ­ egy évig tisztítható. Ekkor a távadót ki kell dobni. Ha távadót 122-nél többször vagy egy évnél hosszabb ideig használják, a tisztítási folyamat kárt okozhat az eszközben. Új távadó megrendeléséhez forduljon a Medtronic ügyfélszolgálati képviseljéhez.
VIGYÁZAT! Ne használja az eszközt, ha bármilyen repedés, lepattogzás vagy sérülés van a burkolaton. A burkolaton megjelen repedés, lepattogzás vagy sérülés a készülék elhasználódására utal. A burkolat elhasználódása befolyásolja a távadó megfelel tisztíthatóságát, és súlyos sérülést okozhat. Forduljon a Medtronic ügyfélszolgálati képviseljéhez, a készüléket pedig az akkumulátorokra és elemekre vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelen (égetés nélkül) ártalmatlanítsa, illetve kérjen tájékoztatást kezelorvosától a hulladékkezeléssel kapcsolatosan.
A távadó tisztításához: 1. Alaposan mosson kezet. 2. A vízálló szigetelés létrehozása érdekében rögzítse a tesztcsatlakozót a távadóra.
145

3. Ha a távadón ragasztóanyag maradt, tekintse át a következ utasításokat: Ragasztómaradék eltávolítása, 153. oldal.
4. A távadót legalább egy percig öblítse szobahmérséklet csapvízzel, amíg szemmel láthatóan tiszta nem lesz. Ügyeljen rá, hogy a nehezen hozzáférhet helyeket is alaposan kiöblítse.
5. Készítsen enyhe szappanos oldatot úgy, hogy 5 ml (egy kávéskanál) enyhe hatású folyékony szappant ad 3,8 l (1 gallon) szobahmérséklet csapvízhez.
6. Merítse a rögzített tesztcsatlakozóval felszerelt távadót az enyhe szappanos oldatba, majd hagyja ázni egy percig.
146

Magyar

7. A tesztcsatlakozónál fogva dörgölje át a távadó teljes felületét lágy sörtéj gyermekfogkefével. Ügyeljen rá, hogy a nehezen hozzáférhet helyeket is átdörgölje, amíg szemmel láthatóan tiszták nem lesznek.
8. A távadót legalább egy percig öblítse szobahmérséklet folyó csapvíz alatt, amíg szemmel láthatóan el nem távolította a folyékony szappan maradványait.
9. A távadót és a tesztcsatlakozót tiszta, száraz kendvel szárítsa meg.
147

10. Helyezze a távadót és a tesztcsatlakozót egy tiszta, száraz kendre, majd hagyja a levegn megszáradni.
11. A tesztcsatlakozó karjainak óvatos összenyomásával válassza le a tesztcsatlakozót a távadóról.
Ha több beteg használja Ha a távadót egészségügyi intézményben használják, minden használat után, mindig tisztítsa meg és ferttlenítse a távadót.
VIGYÁZAT! Az eszköz kezelésekor vagy használatakor be kell tartani az általános elírásokat. A rendszer minden részét potenciálisan fertznek kell tekinteni, amely képes a vérben lév patogének átadására a betegek és az egészségügyi dolgozók között. A távadót minden betegen való használat után ferttleníteni kell. Ez a rendszer csak akkor alkalmazható több beteg vizsgálatára, ha betartják az általános elírásokat és a Medtronic Diabetes által biztosított ferttlenítési eljárásokat.
A távadó tisztításához a következ anyagokat használja: · kesztyk · enyhe folyékony szappan · puha sörtéj gyermekfogkefe · 8,25%-os fehérít · két tároló edény · tiszta és szöszmentes, száraz kendk Használati élettartam A távadó legfeljebb 122 alkalommal, illetve ­ ha ez korábban bekövetkezik ­ egy évig tisztítható és ferttleníthet. Ekkor a távadót ki kell dobni. Ha a távadót 122 alkalomnál többször vagy egy éven túl
148

Magyar

használják, a tisztítási és ferttlenítési folyamat kárt okozhat az eszközben. Új távadó megrendeléséhez forduljon a Medtronic ügyfélszolgálati képviseljéhez. A távadó tisztítása és ferttlenítése:
1. Mossa meg a kezét, és vegyen fel kesztyt. 2. Ellenrizze, hogy a távadó csatlakozónyílásának belsejében nem láthatók-e testnedvek nyomai.
A csatlakozótüskék vizsgálatára vonatkozó utasításokat itt találja meg: A távadó csatlakozótüskéinek vizsgálata, 142. oldal.
FIGYELEM! A távadó vizsgálatát végz személy látásának megfelelnek kell lennie ahhoz, hogy meglássa a testnedvek kisméret cseppjeit vagy az idegen anyagokat.
VIGYÁZAT! Ha a csatlakozó nyílásába bármilyen testnedv kerül, a távadót ki kell dobni. Mivel a távadó elemet tartalmaz, azt ne helyezze biológiai hulladék tárolására alkalmas tárolóedénybe. Inkább tisztítsa meg és ferttlenítse a távadót, majd az akkumulátorokra és elemekre vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelen ártalmatlanítsa (égetés nélkül).
csatlakozónyílás csatlakozótüskék ház
3. A vízálló szigetelés létrehozása érdekében rögzítse a tesztcsatlakozót a távadóra.
149

4. Ha a távadón ragasztóanyag maradt, tekintse át a következ utasításokat: Ragasztómaradék eltávolítása, 153. oldal.
5. A távadót legalább egy percig öblítse szobahmérséklet csapvízzel, amíg szemmel láthatóan tiszta nem lesz. Ügyeljen rá, hogy a nehezen hozzáférhet helyeket is alaposan kiöblítse.
6. Készítsen enyhe szappanos oldatot úgy, hogy 5 ml (egy kávéskanál) enyhe hatású folyékony szappant ad 3,8 l (1 gallon) szobahmérséklet csapvízhez. Fontos, hogy friss oldatot készítsen minden egyes használathoz.
7. Merítse a rögzített tesztcsatlakozóval felszerelt távadót az enyhe szappanos oldatba, majd hagyja ázni egy percig.
150

Magyar

8. A tesztcsatlakozónál fogva dörgölje át a távadó teljes felületét lágy sörtéj gyermekfogkefével. Ügyeljen rá, hogy a nehezen hozzáférhet helyeket is átdörgölje, amíg szemmel láthatóan tiszták nem lesznek.
9. A távadót legalább egy percig öblítse szobahmérséklet folyó csapvíz alatt, amíg szemmel láthatóan el nem távolította a folyékony szappan maradványait.
10. A távadót és a tesztcsatlakozót tiszta, száraz kendvel szárítsa meg.
151

11. Készítsen 1:10 keverési arányú fehérítoldatot egy (1) rész 8,25%-os fehérít és kilenc (9) rész víz felhasználásával, melynek így a végs koncentrációja 0,8%. Fontos, hogy friss oldatot készítsen minden egyes használathoz.
12. Fontos, hogy elvégezze az elz tisztítási lépéseket a ferttlenítés eltt. A rögzített tesztcsatlakozóval szerelt távadót áztassa a fehérítoldatban 20 percig.
13. Öblítse le ­ három percen keresztül ­ a távadót szobahmérséklet folyó csapvíz alatt.
14. Helyezze a távadót és a tesztcsatlakozót egy tiszta, száraz kendre, majd hagyja a levegn megszáradni. VIGYÁZAT! Ha bármilyen testnedv volt a csatlakozónyílásban a korábbi vizsgálat során, akkor a távadót a csatlakoztatott tesztcsatlakozóval együtt ki kell dobni, az akkumulátorokra és elemekre vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelen (égetés nélkül).
15. A tesztcsatlakozó karjainak óvatos összenyomásával válassza le a tesztcsatlakozót a távadóról.
152

Magyar

16. Vizsgálja meg, hogy láthatók-e repedések, lepattogzások vagy sérülések jelei a távadó házán. Ha erre utaló jelek tapasztalhatók, a távadót az akkumulátorokra és elemekre vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelen (égetés nélkül) ártalmatlanítsa.
VIGYÁZAT! Ne használja az eszközt, ha bármilyen repedés, lepattogzás vagy sérülés van a burkolaton. A burkolaton megjelen repedés, lepattogzás vagy sérülés a készülék elhasználódására utal. A burkolat elhasználódása befolyásolja a távadó megfelel tisztíthatóságát, és súlyos sérülést okozhat. Forduljon a Medtronic ügyfélszolgálati képviseljéhez, a készüléket pedig az akkumulátorokra és elemekre vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelen (égetés nélkül) ártalmatlanítsa, illetve kérjen tájékoztatást kezelorvosától a hulladékkezeléssel kapcsolatosan.
17. A használt kesztyket dobja ki, valamint mosson alaposan kezet szappannal és vízzel.
Ragasztómaradék eltávolítása Ha a távadón ragasztóanyag maradt, ezeknek az utasításoknak megfelelen járjon el. Használjon fültisztító pálcikákat és orvosiragasztó-eltávolítót (pl. DetacholTM, ami egyfajta könnybenzin) a ragasztómaradék eltávolításához.
Megjegyzés: A tesztelés során DetacholTM
anyagot használtak ahhoz, hogy eltávolítsák a ragasztómaradékot a távadóról. Ugyan a DetacholTM* használatra javasolt, de nem feltétlenül kapható minden országban.
Ragasztómaradék eltávolításához: 1. Ellenrizze, hogy a tesztcsatlakozó csatlakoztatva van a távadóhoz. 2. Mártson bele egy fültisztító pálcikát az orvosiragasztó-eltávolítóba. 3. Tartsa kézben a tesztcsatlakozót, és óvatosan dörzsölje a távadót az orvosiragasztó-eltávolítóval, amíg el nem távolítja a visszamaradt anyagot.
153

4. Folytassa a tisztítási eljárással. Részleteket az alábbi helyen talál: A távadó tisztítása, 144. oldal.
A tölt tisztítása
Ez a leírás a – szemrevételezéssel megállapított – szükség szerint elvégzend általános tisztításra érvényes.
FIGYELEM! Ne merítse vízbe vagy bármilyen egyéb tisztítószerbe a töltt. A tölt nem vízálló. A víz károsíthatja a töltt, és az eszköz hibás mködéséhez vezethet.
A tölt tisztítása: 1. Alaposan mosson kezet. 2. Enyhe tisztítószerrel, például mosogatószerrel benedvesített textíliával tisztítsa meg a tölt külsejét a szennyezdésektl vagy idegen anyagoktól. A tölt tisztítása során soha ne használjon szerves oldószereket, például festékoldó szert (hígítót) vagy acetont. 3. Helyezze a töltt egy tiszta, száraz kendre, és hagyja két­három percig száradni.
Fürdés és úszás
Miután a távadót és a szenzort csatlakoztatta, azok 2,4 méter (8 láb) mélységig 30 percen át vízálló egységet alkotnak. Ezek eltávolítása nélkül zuhanyozhat és úszhat.
Hibaelhárítás
A feltüntetett táblázat ismerteti a távadó, a tölt és a tesztcsatlakozó hibaelhárítására vonatkozó tudnivalókat. További hibaelhárítási tudnivalókat a Guardian alkalmazás használati útmutatójában talál.
154

Magyar

1. táblázat. Hibaelhárítás

Probléma
A távadó csatlakozik a tölthöz, de egyetlen fény sem gyullad ki.

Valószín ok(ok)

Megoldás

A távadó csatlakozótüs- kéi sérültek vagy korro- dálódtak. A tölt eleme le van merülve, vagy nincs elem behelyezve.

1. Ellenrizze, hogy nem sérültek vagy kor- rodálódtak-e a távadó csatlakozótüskéi. A csatlakozótüskékrl további tudniva- lókat a következ helyen talál: A távadó csatlakozótüskéinek vizsgálata, 142. oldal. Ha a tüskék sérültek vagy kor- rodálódtak, forduljon a Medtronic helyi ügyfélszolgálati képviseljéhez. Lehet, hogy ki kell cserélni a távadót.

2. Ha a csatlakozótüskék sértetlenek, cse- rélje ki az elemet a töltben. A tölt ele- mének cseréjére vonatkozó útmutatáso- kat lásd: Elem behelyezése a töltbe, 138. oldal.

Töltés közben a töltn villogó zöld jelzfény kialszik, és hosszabban villogó piros jelzfény jelenik meg a töltn.

A tölt elemének töltött- Cserélje ki az elemet a töltben. A tölt elemé- ségi szintje alacsony. nek cseréjére vonatkozó útmutatásokat lásd:
Elem behelyezése a töltbe, 138. oldal.

Töltés közben a töltn A távadó töltöttségi villogó zöld jelzfény szintje alacsony. kialszik, és egy sor gyor- san villogó piros jelz- fény jelenik meg a töltn, minden alkalommal két másodpercig.

1. Egy órán át folyamatosan töltse a táv- adót. Ha a villogás nem sznik meg, foly- tassa a 2. lépéssel.
2. Nyolc órán át folyamatosan töltse a táv- adót. Ha a villogás nem sznik meg, for- duljon a Medtronic helyi ügyfélszolgálati képviseljéhez. Lehet, hogy ki kell cse- rélni a távadót.

Töltés közben a töltn A tölt és a távadó töl- gyorsan és lassan villogó töttségi szintje alacsony. piros jelzfények is látha- tók.

1. Cserélje ki az elemet a töltben. A tölt elemének cseréjére vonatkozó útmuta- tásokat lásd: Elem behelyezése a töltbe, 138. oldal.

2. Egy órán át folyamatosan töltse a táv- adót. Ha a piros jelzfények gyors villo- gása nem sznik meg, folytassa a 3. lépéssel.

3. Nyolc órán át folyamatosan töltse a táv- adót. Ha a villogás nem sznik meg, for-

155

1. táblázat. Hibaelhárítás (folytatás)

Probléma

Valószín ok(ok)

A távadó zöld jelzfénye A távadó nem csatlako-

nem villog, amikor az zik teljesen.

eszköz a szenzorhoz A távadó töltöttségi

csatlakozik.

szintje alacsony.

A szenzor nincs megfe-

lelen behelyezve a

testbe.

A távadó zöld jelzfénye A távadó nem csatlako-

nem villog, amikor az zik teljesen.

eszköz a tesztcsatlakozó- A távadó töltöttségi

hoz csatlakozik.

szintje alacsony.

Megoldás
duljon a Medtronic helyi ügyfélszolgálati képviseljéhez. Lehet, hogy ki kell cse- rélni a távadót.
1. Válassza le a távadót a szenzorról.
2. Várjon 5 másodpercet, majd csatlakoz- tassa újra. Ha a zöld jelzfény továbbra sem villog, folytassa a 3. lépéssel.
3. A távadót teljesen töltse fel, majd csatla- koztassa azt a tesztcsatlakozóhoz. Ha a távadón a zöld jelzfény továbbra sem villog, tekintse át a hibaelhárítási utasítá- sokat a következ címszó alatt: ,,A távadó zöld jelzfénye nem villog, amikor az esz- köz a tesztcsatlakozóhoz csatlakozik”. Ha a zöld jelzfény villog, folytassa a 4. lépés- sel.
4. A távadót válassza le a tesztcsatlakozóról, várjon legalább öt másodpercig, majd a távadót csatlakoztassa a szenzorhoz. Ha a zöld jelzfény továbbra sem villog, foly- tassa az 5. lépéssel.
5. Lehet, hogy a szenzor nincs megfelelen behelyezve a testbe. Távolítsa el a szen- zort a testébl, és tegyen be egy új szen- zort.
1. Ellenrizze a távadó és a tesztcsatlakozó kapcsolódását. Ha a zöld jelzfény továbbra sem villog, folytassa a 2. lépés- sel.
2. Töltse fel teljesen a távadót.
3. Végezze el újra a távadó tesztelését a tesztcsatlakozóval. Ha a zöld jelzfény nem villog, forduljon a Medtronic ügyfé- lszolgalati képviseletéhez. Lehet, hogy ki kell cserélni a távadót.

156

Magyar

1. táblázat. Hibaelhárítás (folytatás)

Probléma

Valószín ok(ok)

Megoldás

A távadó telepe nem tart A távadó nincs teljesen

ki hét napig.

feltöltve, amikor a szen-

zorhoz csatlakoztatják.

A távadó és a kijelz

készülék között gyakran

megszakad a vezeték

nélküli kapcsolat.

1. A távadót teljesen töltse fel, mieltt a szenzorhoz csatlakoztatná. Ha a távadó akkumulátora továbbra sem üzemel egyetlen szenzor használatának az id- tartamán keresztül, folytassa a 2. lépéssel.
2. Vigye távolabb minden olyan berende- zéstl, mely rádiófrekvenciás interferen- ciát okozhat. A rádiófrekvenciás interfe- renciáról további tudnivalókat a kijelz készülékhez mellékelt, a rádiófrekvenciamegfelelségre vonatkozó tájékoztató lapon talán.

3. Ügyeljen rá, hogy a kijelz készülék és a távadó a teste ugyanazon oldalán helyezkedjen el, ez minimálisra csökkenti a rádiófrekvenciás interferenciát. Ha a tel- jesen feltöltött távadótelep továbbra is a teljes hét nap eltt elveszíti a töltöttsé- gét, forduljon a Medtronic helyi ügyfél- szolgálati képviseljéhez. Lehet, hogy ki kell cserélni a távadót.

A távadó és a kijelz A kijelz készülék ható-

készülék között megsz- távolságon kívül van.

nik a kapcsolat.

Más készülékekbl szár-

mazó rádiófrekvenciás

interferencia jelentke-

zett.

1. Vigye távolabb minden olyan berende- zéstl, mely rádiófrekvenciás interferen- ciát okozhat. A rádiófrekvenciás interfe- renciáról további tudnivalókat a távadó- jához mellékelt, a rádiófrekvencia-meg- felelségre vonatkozó tájékoztató lapon talál. Ha a távadója továbbra sem kom- munikál a kijelz készülékkel, folytassa a 2. lépéssel.

2. Ügyeljen rá, hogy a kijelz készülék és a távadó a teste ugyanazon oldalán helyezkedjen el, ez minimálisra csökkenti a rádiófrekvenciás interferenciát. Ha a távadó továbbra sem kommunikál a kijelz készülékkel, forduljon segítségért

157

1. táblázat. Hibaelhárítás (folytatás)

Probléma

Valószín ok(ok)

Megoldás
a Medtronic helyi ügyfélszolgálati képvi- seljéhez.

Megjegyzés: Amikor a távadó és a kijelz készülék közötti kapcsolat 30 percre megszakad, riasztásra vagy értesítésre kerül sor, és üzenet jelenik meg.

Tárolás
Tárolja a távadót, a töltt és a tesztcsatlakozót tiszta, száraz, szobahmérséklet helyen. Ha a távadó nincs használatban, legalább 60 naponta egyszer fel kell tölteni.

FIGYELEM! A távadót ne tárolja a töltn. Ha a távadó 60 napot meghaladóan marad a töltn, az akkumulátor véglegesen károsodhat.

Ártalmatlanítás
A távadót, a töltt és a tesztcsatlakozót nem szabad a nem válogatott, általános szemétforgalomba juttatni. A távadót, a töltt és a tesztcsatlakozót az elektronikus hulladékokra vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelen ártalmatlanítsa.

Mszaki jellemzk

2. táblázat. Termékspecifikációk

Szövetbarát jellemzk Távadó: megfelel az EN ISO 10993-1 szabványnak

Alkalmazott egységek Távadó Szenzor

Üzemeltetési körül- mények

Távadó hmérséklete: 0°C ­ 45°C (32°F ­ 113°F) Figyelem! Ha a tesztcsatlakozón a távadót 41°C (106°F) hmérsékletnél magasabb hmérséklet légtérben használja, a távadó hmérséklete meghaladhatja a 43°C (109°F) hmérsékletet. Távadó ­ relatív páratartalom: 10­95%, nem kondenzálódó Távadó nyomása: 57,60 kPa ­ 106,17 kPa (8,4 psi ­ 15,4 psi) Tölt hmérséklete: 10°C és 40°C között (50°F és 104°F között) Tölt ­ relatív páratartalom: 30­75%, nem kondenzálódó

Tárolási körülmények Távadó hmérséklete: -20°C ­ 55°C (-4°F ­ 131°F) Távadó ­ relatív páratartalom: legfeljebb 95%, nem kondenzálódó Távadó nyomása: 57,6 kPa ­ 106 kPa (8,4 psi ­ 15,4 psi)

158

Magyar

2. táblázat. Termékspecifikációk (folytatás)

Tölt hmérséklete: -10°C és 50°C között (14°F és 122°F között) Tölt ­ relatív páratartalom: 10­95%, nem kondenzálódó

A telep élettartama

Távadó: Hét nap folyamatos cukormonitorozás rögtön, a teljes feltöltést követen Tölt: A távadó töltéséhez a tölt egy új AAA elemet használ.

A távadó frekvenciája 2,4 GHz-es sáv, Bluetooth® vezeték nélküli technológia (4.0 verzió)

Tényleges sugárzott -12,05 dBm (0,06 mW) teljesítmény (ERP)

Tényleges izotropikus -9,9 dBm (0,1 mW) sugárzott teljesítmény (EIRP)

Üzemeltetési hatótá- 1,8 méterig (6 lábig) szabad levegn volság

A távadó várható üzemi élettartama

A távadó várható üzemi élettartama a beteg használatától függen egy év.

Vezeték nélküli kommunikáció a távadóval
Szolgáltatásminség
A távadó és a kijelz készülék a Bluetooth® alacsony energiafelhasználású technológia hálózatán keresztül csatlakozik. A távadó cukoradatokkal és a rendszerrel kapcsolatos értesítéseket küld az kijelz készüléknek, ami a vezeték nélküli adatátvitelt követen ellenrzi a kapott adatok integritását. A kapcsolat minsége megfelel a Bluetooth® 4.0 verziója specifikációinak.
Adatbiztonság
A távadó úgy került kialakításra, hogy az kizárólag a felismert és összekapcsolt készülékekrl fogadjon rádiófrekvenciás (RF) jelet. Ahhoz, hogy a kijelz készülék adatokat fogadjon a távadóról, elször párosítani kell a távadót.
A kijelz készülékek és a rendszer alkotóelemei (mérk és távadók) szabadalmazott eszközökkel biztosítják az adatintegritást, ehhez olyan hibaellenrzési módszereket alkalmaznak, mint a ciklikus redundancia-ellenrzés.
Utazás repülgéppel
A távadót biztonságosan lehet kereskedelmi légitársaságok járatain használni. Mivel az utazásra vonatkozó szabályok változhatnak, utazás eltt tanácsos a Transportation Security Administration (TSA) (az Egyesült Államok Közlekedésbiztonsági Hivatala) elírásairól tájékozódni.

159

Útmutató és a gyártó nyilatkozata

Irányelvek és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses kibocsátásról

Kibocsátási teszt Megfelelés

Irányelvek az elektromágneses környezetrl

Rádiófrekvenciás CISPR 11

kibocsátás

1. csoport, B. osz-

CISPR 11

tály

Felharmonikus áramok kibocsá- tása IEC 61000-3-2

Nem értelmez- het

Feszültségingado- Nem értelmez- zások/villogás het (flicker) IEC 61000-3-3

A távadó kizárólag a rendszer kommunikációja során hasz- nál rádiófrekvenciás energiát. így rádiófrekvenciás kibocsá- tása igen alacsony, és nem valószín, hogy bármilyen inter- ferenciát okoz a közeli elektronikus berendezésekben.
Megjegyzés: A fenti nyilatkozat az IEC 60601-1-2 szabvány elírása az 1. csoportba sorolt, ,,B” osztályú készülékek ese- tében. Mivel a távadó teleprl üzemel, a kibocsátásait nem befolyásolja a létesítmény áramhálózata, és nincs bizonyíték semmilyen problémára, amely a rendszer háztartásbeli használatával lenne kapcsolatos.

Irányelvek és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses védettségrl

Védettségi teszt

IEC 60601-1-2:2014 sze- rinti tesztszint

Várhatóan leg- Irányelvek az elektromág- nagyobb igény- neses környezetrl bevételt jelent használati felté-
telek az IEC 60601-1-2:2014 szabvány szerint

Elektrosztatikus kisülés (ESD) IEC 61000-4-2

±8 kV érintkezéskor ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV levegben

±8 kV érintkezés- Szokásos háztartási, fogyasz-

kor

tói vagy kórházi környezet-

±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ben való használatra.

±15 kV levegben

Rádiófrekvenciás 3 VRMS (RF) terek által kel- 150 kHz ­ 80 MHz

tett, vezetett zava- 6 VRMS

rok

ISM sávok a következ érté-

kek között:

150 kHz ­ 80 MHz

Nem értelmez- het

Az elírás nem vonatkozik erre az elemmel mködte- tett készülékre.

Zavarvizsgálat ±2 kV 100 kHz ismétld gyors tranziensek- frekvencia kel IEC 61000-4-4

Nem értelmez- het

Az elírás nem vonatkozik erre az elemmel mködte- tett készülékre.

160

Magyar

Irányelvek és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses védettségrl

Védettségi teszt

IEC 60601-1-2:2014 sze- rinti tesztszint

Várhatóan leg- Irányelvek az elektromág- nagyobb igény- neses környezetrl bevételt jelent használati felté-
telek az IEC 60601-1-2:2014 szabvány szerint

Túlfeszültséghul- lám IEC 61000-4-5

Vezeték és vezeték között: ±0,5 kV, ±1 kV Vezeték és földelés között: ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV

Nem értelmez- het

Az elírás nem vonatkozik erre az elemmel mködte- tett készülékre.

Megjegyzés: Az UT a tesztszint alkalmazása eltti váltakozó áramú feszültség.

Feszültségváltozá- 0% UT; 0,5 ciklus (0°, 45°, 90°, Nem értelmez- sok, rövid áramki- 135°, 180°, 225°, 270° és 315° het

Az elírás nem vonatkozik erre az elemmel mködte-

maradások

mellett)

tett készülékre.

és -ingadozások 0% UT; 1 ciklus (0° mellett) ersáramú tápve- 70% 25/30 ciklusig (0° mel-

zetékeken

lett)

IEC 61000-4-11 0% 250/300 ciklusig

Frekvencia

30 A/m

(50/60 Hz) mágne-

ses mezje

IEC 61000-4-8

30 A/m

Szokásos háztartási, fogyasz- tói vagy kórházi környezet- ben való használatra.

Közelségi mezk rádiófrekvenciás (RF), vezeték nél- küli adatátviteli berendezésekbl IEC 61000-4-3

IEC 60601-1-2:2014, 9. táblázat

IEC 60601-1-2:2014, 9. táblázat

Szokásos háztartási, fogyasz- tói vagy kórházi környezet- ben való használatra.

Megjegyzés: Az UT a tesztszint alkalmazása eltti váltakozó áramú feszültség.

Sugárzott rádió- frekvencia IEC 61000-4-3

10 V/m 80 MHz ­ 2,7 GHz 80% AM 1 kHz-nél

10 V/m

A rádiófrekvenciás alapon

80 MHz ­ 6 GHz mköd, hordozható és

80% AM 1 kHz-nél mobil adatátviteli berende-

zéseket nem szabad a

30 cm-es (12 in) ajánlott üze-

meltetési távolságnál köze-

lebb helyezni a távadó egyes

161

Irányelvek és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses védettségrl

Védettségi teszt

IEC 60601-1-2:2014 sze- rinti tesztszint

Várhatóan leg- Irányelvek az elektromág- nagyobb igény- neses környezetrl bevételt jelent használati felté-
telek az IEC 60601-1-2:2014 szabvány szerint

részeihez, beleértve a kábe- leket is. A rögzített rádiófrekvenciás adóegységek ­ elektromág- neses helyszínfelmérés alap- ján megállapított ­ térers- sége nem lehet nagyobb az egyes frekvenciatartomá- nyokban meghatározott megfelelségi szintnél. A következ jelöléssel ellá- tott berendezések közelé- ben interferencia léphet fel:

Megjegyzés: Ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses sugár- zás terjedését az épületszerkezetek, a tárgyak és a személyek sugárzáselnyel és -visszaver képes- sége is befolyásolja.
Szavatosság
A Medtronic MiniMed, Inc. (illetve az egyéb olyan jogi személy, mely a ,,Medtronic MiniMed” készülék csomagolásán gyártóként van megnevezve) szavatosságot vállal a Medtronic távadó vásárlója számára, hogy a termék és a tölt anyag- és gyártási hibáktól mentes marad a vásárlástól számított egy (1) évig.
A szavatossági id alatt a Medtronic MiniMed ­ saját döntése szerint ­ kicseréli vagy megjavítja a hibás távadót vagy töltt az itt közölt feltételeknek és kizáró okoknak megfelelen. Jelen szavatosság kizárólag új eszköz esetében érvényes. A távadó vagy tölt cseréjét követen a szavatossági id nem állapítható meg úgy, hogy az késbbi legyen, mint az eredeti lejárati dátum.
162

Magyar

Jelen szavatosság érvényét veszti, ha a Medtronic távadó vagy tölt használata nem a gyártó elírásainak megfelelen történt. Jelen szavatosság korlátozás nélkül nem érvényes a következ esetekben:
· ha a hiba oka az, hogy a távadót vagy töltt a vásárlási dátum után a készülék használója vagy egy harmadik személy módosította vagy átalakította.
· Ha a hiba oka olyan karbantartás vagy javítás, amelyet nem a gyártó szakemberei végeztek. · Ha a hiba olyan elre nem látható körülmények vagy más, olyan események következménye,
amelyekre a gyártónak nincs befolyása. · ha a hiba gondatlan vagy nem elírásszer használatból, többek között helytelen tárolásból,
folyadékba merítésbl vagy ütésbl (például leejtésbl) ered. · ha a hiba oka az, hogy a készüléket nem olyan módon használják, ahogy az a gyártó címkéin, a
használati utasításokban, illetve a szabályozási dokumentációkban el van írva.
Ez a szavatosság csak az eredeti vásárló által érvényesíthet. A jelen szavatosság hatálya alá tartozó termék bármilyen formájú értékesítése, bérbeadása, használatának átengedése másnak, mint az eredeti vásárló a szavatosságot azonnali hatállyal megszünteti. Jelen szavatosság nem vonatkozik a glükózszenzorokra és az egyéb tartozékokra.
A jelen szavatosságban garantált jogorvoslatokon kívül egyéb jogorvoslatnak nincs helye semmilyen esetben. Sem a Medtronic MiniMed, sem annak beszállítói vagy forgalmazói nem felelnek semmilyen véletlenszer, következményes vagy egyedi kárért, ha az nem a termék hibájából fakad.
Jelen szavatosság a jogszabályon alapuló szavatosságokon túl kizár minden egyéb, kifejezett vagy hallgatólagos feltételt és szavatosságot, ideértve az értékesíthetségre és adott célra való alkalmasságra vonatkozó szavatosságokat is.
Jelen szavatosság a vásárló számára specifikus jogokat biztosít, és a helyi jogrendszertl függen a vásárlónak egyéb jogai is lehetnek. Jelen szavatosság nem érinti a vásárló törvényben garantált jogait.
Nyílt forráskódú szoftverre (OSS) vonatkozó tájékoztatás
Jelen dokumentum azonosítja a Nyílt forráskódú szoftvert, amelyet jelen termék esetlegesen külön megnevez, futtat, hivatkozáson keresztül elérhetvé tesz, társít vagy másképpen hasznosít.
Az ilyen Nyílt forráskódú szoftver licencét a felhasználók az adott Nyílt forráskódú szoftver külön szoftverlicenc-megállapodásának feltételei szerint kapják meg.
A Nyílt forráskódú szoftver használatára nézve teljes mértékben az adott licenc feltételei az irányadók.
A Nyílt forráskódú szoftver forrás-/tárgykódja és a vonatkozó licenc a következ honlapon szerezhet be: http://www.ouah.org/ogay/hmac/.
163

MMT-7841 MMT-7840
2021-04-22 M811007A008_1

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals