SIGMA BUSTER 400 Blaze Flash Flashing Rear Light Instruction Manual
- June 12, 2024
- SIGMA
Table of Contents
BUSTER 400 Blaze Flash Flashing Rear Light
Product Information
The product is a bike accessory with the following details:
-
Ref. No. 18552
-
Ref. No. 18553
-
Ref. No. 00481
-
50h battery life
-
500m visibility
-
Cargador + Cable micro USB / Oplader + Micro-USB kabel (Charger
+ Micro-USB cable) -
Cable micro USB / Micro-USB kabel (Micro-USB cable)
-
Support de rechange / Supporto in silicone (Replacement support
/ Silicone support) -
Soporte de recambio de silicona / Siliconen reservehouder SP1
(Silicone replacement holder SP1) -
FLASH
-
BLAZE FLASH
-
BRAKE
Mounting Instructions
-
Clean and degrease the seat post before mounting to ensure
stable positioning. -
During installation, securely fasten the silicone strap
attachment, positioning the rear light so that it cannot move, even
slightly. -
Install at a height of 250-1200 mm.
Unifit: 25-32 mm
The BLAZE FLASH is a self-calibrating brake light equipped with
a light sensor. During calibration, the yellow indicator LED (Pic.
- will blink for approximately 3 seconds and then remain on,
indicating AUTO mode.
Alignment
Align the rear light’s closing side vertically with the road
surface and perpendicular to the bike’s centerline.
paralelo a la calzada / Referentie-as parallel aan de
rijbaan
Eje central de la bicicleta / Hartlijn van het
fiets
CE Information
SIGMA-ELEKTRO GmbH declares that the BLAZE FLASH complies with
Directive 2014/30/EU and RoHS Directive 2011/65/EU. The CE
declaration can be found at:
ce.sigmasport.com/blazeflash
UKCA Statement
SIGMA-ELEKTRO GmbH states that the equipment mentioned has been
tested and complies with applicable standards, in accordance with
the Radio Equipment Regulations 2017 and the Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012.
FCC Declaration of Conformity
Model: 185118/1
To comply with FCC regulations, follow these guidelines:
-
Reorient or relocate the receiving antenna.
-
Increase the separation between the equipment and
receiver. -
Connect the equipment into an outlet on a different circuit
from the receiver. -
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
FCC Caution: Any changes or modifications not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate this equipment.
Radiation Exposure Statement: The product complies with the FCC
portable RF exposure limit and is safe for intended operation.
Further reduction of RF exposure can be achieved by keeping the
product as far as possible from the user’s body or by setting the
device to lower output power if available.
INTERRUPTEUR/INTERRUTTORE / INTERRUPTOR/SCHAKELAAR
The rear light’s light sensor automatically turns on or off the
rear light based on ambient light conditions (after approximately 4
minutes). The brake light is active. If there is no movement of the
bike, the rear light will turn off completely after approximately 9
minutes.
ACCESSOIRES / ACCESSORI / ACCESORIOS / ACCESSOIRES
Ref. No. 18552
ACCESSOIRES / ACCESSORI / ACCESORIOS / ACCESSOIRES
Ref. No. 18553
ACCESSOIRES / ACCESSORI / ACCESORIOS / ACCESSOIRES
Ref. No. 00481
50h
500m
Chargeur + Câble Micro-USB Caricatore + Cavo Micro USB
Cargador + Cable micro USB Oplader + Micro-USB kabel
Câble Micro-USB Cavo Micro USB
Cable micro USB Micro-USB kabel
Support de rechange Supporto in silicone
Soporte de recambio de silicona Siliconen reservehouder SP1
FLASH
BLAZE FLASH
BRAKE
MONTAGE/MONTAGGIO / MONTAJE/MONTAGE
La diffusion de la lumière ne doit pas être gênée ! / La distribuzione della luce non deve essere coperta! / ¡El haz de luz no se debe tapar con ningún objeto! / De lichtverdeling mag niet verborgen zijn!
1
2
3
Avant le montage, nettoyer et dégraisser la tige de selle pour garantir une
bonne fixation. Lors de la fixation, veiller à ce que la bande en silicone
soit suffisamment serrée pour que le phare arrière ne puisse pas bouger de
lui-même ou être déplacé trop facilement. Hauteur de montage entre 250 et 1200
mm.
Prima del montaggio pulire e sgrassare il reggisella, per garantire un
posizionamento stabile. Per il fissaggio assicurarsi che l`attacco a fascia in
silicone durante il montaggio venga fissato saldamente e posizionato in modo
tale che il fanale posteriore non possa spostarsi, neanche leggermente.
Altezza di installazione di 250-1200 mm.
Antes de montarlo, limpia y desengrasa la tija del sillín para garantizar que
se sujete firmemente. Cuando lo fijes, observa que la correa de silicona esté
tan apretada que el faro no se pueda mover fácilmente. Altura de montaje entre
250 y 1200 mm.
Vóór de montage de zadelbuis reinigen en ontvetten, om een goede bevestiging
te waarborgen. Let er bij het bevestigen op dat de siliconenbandbevestiging
bij de montage zo stevig wordt aangetrokken en aangebracht, dat het
achterlicht niet vanzelf kan verstellen en ook niet heel licht versteld kan
worden. Montagehoogte tussen de 250 en 1200 mm.
Pic. 1
Unifit: 25-32 mm
Le BLAZE FLASH est un éclairage temporisé à calibrage automatique également
doté dun capteur de luminosité. L
indicateur LED jaune (Pic. 1) clignote
pendant env. 3 secondes, puis reste allumé en permanence, indiquant le mode «
AUTO ».
Il BLAZE FLASH è una luce di decelerazione autocalibrante, dotata inoltre di
un sensore di luminosità. Durante la calibrazione l`indicatore a LED giallo
lampeggia (Pic. 1) per circa 3 sec., quindi diventa fisso e indica la modalità
AUTO.
El BLAZE FLASH se autocalibra y está equipado con un sensor de luminosidad
adicional. Durante el calibrado automático, cuando se enciende, el indicador
LED amarillo (Pic.1) parpadea durante 3s aproximadamente, y después permanece
encendido, indicando con ello que el faro está en ,,modo AUTO”. Para cambiar
de modo, presionar nuevamente el botón.
Het BLAZE FLASH is een zelfkalibrerend Remlicht, dat tevens met een
lichtsensor is uitgerust. Tijdens de kalibratie knippert de gele indicator-led
(Pic. 1) gedurende ca. 3 s, vervolgens permanent en geeft daarmee AUTO modus
aan.
ALIGNEMENT/ORIENTAMENTO / ALINEAMIENTO/UITLIJNING
L’axe du feu arrière doit être perpendiculaire par rapport à la route et à
angle droit par rapport à laxe central du véhicule. Lato di chiusura del fanalino posteriore perpendicolare alla carreggiata e a 90° rispetto all
asse centrale del veicolo.
Sitúa la parte frontal del faro trasero en posición vertical con respecto a la
calzada, y en ángulo recto con respecto al eje central de la bicicleta.
Afsluitzijde van het achterlicht verticaal met de rijweg en haaks op de
hartlijn van de fiets uitlijnen.
17°
Axe de référence parallèle à la route / Asse di riferimento parallelo alla
carreggiata / Eje de referencia en
paralelo a la calzada / Referentie-as parallel aan de rijbaan
90°
Axe central du véhicule / Asse centrale del veicolo /
Eje central de la bicicleta / Hartlijn van het fiets
CE INFORMATION
EN SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the BLAZE FLASH complies with the
fundamental requirements and other relevant regulations of Directive
2014/30/EU and RoHS Directive 2011/65/EU. You can find the CE declaration at:
ce.sigmasport.com/blazeflash
FR Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse : ce.sigmasport.com/blazeflash
IT La dichiarazione CE è disponibile all`indirizzo:
ce.sigmasport.com/blazeflash ES Puede encontrar la declaración de conformidad
CE en: ce.sigmasport.com/blazeflash NL U kunt de CE-certificering vinden op:
ce.sigmasport.com/blazeflash
UKCA STATEMENT
We, SIGMA-ELEKTRO GmbH, declare that the equipment above has been tested in
our facility and found compliance with the requirement limits of applicable
standards, in accordance with the Radio Equipment Regulations 2017 and the
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012. The test record, data evaluation and
Equipment Under Test (EUT) configurations represented herein are true and
accurate under the standards herein specified.
FCC DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. The grantee is not
responsible for any changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance. Such modifications could void the user’s
authority to operate the equipment.This equipment should be installed and
operated with a minimum distance of 5 millimeters between the radiator and
your body.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 67433 Neustadt/Weinstraße,
Germany Tel. +49 6321-9120-118 kundenservice@sigmasport.com
185118/1
– Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation
between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the receiver
is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
FCC Caution: Any changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate this
equipment.
Radiation Exposure Statement: The product comply with the FCC portable RF
exposure limit set forth for an uncontrolled environment and are safe for
intended operation as described in this manual. The further RF exposure
reduction can be achieved if the product can be kept as far as possible from
the user body or set the device to lower output power if such function is
available.
INTERRUPTEUR/INTERRUTTORE / INTERRUPTOR/SCHAKELAAR
MODE « AUTO »/MODALITÀ AUTOMATICA / MODO AUTO/AUTO MODUS
1 x Le capteur de luminosité du feu arrière est activé et allume ou éteint le
feu arrière en fonction de la luminosité ambiante (après env. 4 minutes).
Léclairage temporisé est actif. Sans mouvement du vélo, le feu arrière s
éteint totalement après env. 9 minutes.
Il sensore di luminosità del fanale posteriore si attiva e accende o spegne
automaticamente il fanale posteriore a seconda della luce ambiente (dopo circa
4 minuti). Luce di decelerazione attiva. In assenza di movimento della bici,
il fanale posteriore si spegne completamente dopo circa 9 minuti.
El sensor de luminosidad del faro trasero está activado y se encarga de
encender o apagar el faro según la luz ambiente (después de 4 minutos
aproximadamente). La luz de freno está activa. Si no detecta movimiento de la
bicicleta, el faro trasero se apaga completamente después de unos 9 minutos.
Achterlicht lichtsensor is geactiveerd en schakelt het achterlicht al naar
gelang het omgevingslucht automatisch aan of uit (na ca. 4 minuten). Remlicht
is actief. Zonder beweging van de fiets schakelt het achterlicht na ca. 9
minuten volledig uit.
+ 1 x = MODE « STANDARD » / MODALITÀ STANDARD / MODO AUTO / STANDARD MODE …
BOUTON MARCHE / ARRÊT PULSANTE ACCESO / SPENTO BOTÓN ENCENDIDO / APAGADO
AAN / UIT-KNOP
3 MODES/ 3 MODALITÀ / 3 MODOS/ 3 MODI
2 x = STANDARD (Durée de fonctionnement / Durata / Duración / Brandduur: 9 h)
Éclairage arrière allumé / Il fanale posteriore
è acceso / Faro trasero encendido /
Achterlicht is aan /
Le mode “Feu Stop” est activé /
La luce del freno è attiva / Luz de freno encendida /
Remlicht is actief
+ 1 x = PULSE FLASHING
(Durée de fonctionnement / Durata / Duración /
clignotant / flashing / intermitente / knipperend
Brandduur: 11 h)
+ 1 x = ECO FLASHING
(Durée de fonctionnement / Durata / Duración /
clignotant / flashing / intermitente / knipperend
Brandduur: 50 h)
+ 1 x = OFF
Le témoin du mode « AUTO » est activé et est parfaitement visible dans une
position légèrement latérale.
L`indicatore di modalità AUTOMATICA è attivo e facile da vedere in quanto
posizionato leggermente di lato.
El indicador AUTOMÁTICO de modo diurno está activado y se ve desde una
posición ligeramente ladeada.
AUTO-modus indicator actief en is in een licht zijdelingse positie optimaal te
herkennen.
TÉMOIN DE LA BATTERIE/ INDICATORE BATTERIA / INDICADOR DE BATERÍA/ACCU-
INDICATOR
La batterie doit immédiatement être rechargée lorsque le dispositif de
contrôle / le témoin bleu s`allume. Les LED ne se remplacent pas. Si une LED
est en panne, le feu arrière doit être remplacé.
La batteria deve essere caricata immediata-
mente se la spia / l`indicatore blu si attiva. I LED non si possono
sostituire. Se un LED smette
di funzionare, è necessario sostituire il fanale posteriore.
Cuando se enciende el indicador, hay que recargar la batería inmediatamente.
Los LEDs no son recambiables. Si un LED falla, el faro trasero debe ser
substituido.
De accu moet direct worden opgeladen wanneer de blauwe indicator is
geactiveerd. De leds kunnen niet worden vervangen. Wanneer een led uitvalt
moet het achterlicht worden vervangen.
Battery % 100% – 31%
30 – 0%
PROCESSUS DE CHARGEMENT/PROCESSO DI CARICA / PROCESO DE CARGA/LAADPROCEDURE
Après la recharge, vérifiez que le joint rouge de protection
L’éclairage ne peut pas être
de la prise USB soit bien clipsé. Accertarsi che il sigillo rosso sia sempre chiuso
utilisé lors de la recharge.
Ce phare doit être
2
remplacé si son ampoule
correttamente dopo la carica.
est défectueuse. /
Un prelievo di energia
Asegúrese de que el precinto marcado en rojo esté
tramite collegamento
correctamente cerrado tras cargar.
Micro USB non è possibile.
In caso di sorgente
Zorg ervoor dat de rood gemarkeerde afdichting altijd goed wordt gesloten na het laden.
luminosa difettosa, è necessario sostituire la
lampada. /
No es posible extraer
1
Micro
Battery Rating
energía mediante la
3.7V 300mAh
conexión micro-USB.
Si la fuente luminosa
Chargeur non fourni./
Caricatore non incl. /
El cargador no está incluido./ Oplader niet inbegrepen
está defectuosa,
remplace el faro. / Stroomafname via de Micro-USB-aansluiting is niet
mogelijk. Deze lamp
moet bij een defecte licht-
5V
bron worden vervangen.
max. 1 A
3 ~ 3 h
Le témoin de la batterie devient jaune pendant
le chargement. Celui-ci séteint lorsque la batterie est à nouveau opérationnelle. / Durante il processo di carica il sistema di controllo della batteria si illumina di giallo. Quando la batteria è nuovamente pronta all
uso, il sistema di controllo della batteria si spegne. / Durante el
proceso de carga, el sistema de control
de la batería luce amarillo. En cuanto la batería está lista de nuevo, el
sistema del control de la batería se
apaga. / Tijdens het laadproces brandt het accu-indicator geel. Is de accu
weer gereed voor gebruik, dan is de accu-indicator uit.
MODE LED/MODALITÀ LED / MODO LED/LED MODUS
MODE AUTO/MODALITÀ AUTO / MODO AUTO/AUTO MODUS
Lorsque vous freinez, les 3 LED sallument pendant environ 3 sec. Le voyant du mode AUTO s
allume en jaune. / Durante la frenata, tutti e 3 i LED rossi si
illuminano per ca. 3 sec. Lindicatore della modalità AUTO si illumina di giallo. / Al frenar, todos los LEDs se encienden durante aprox. 3 seg. El indicador de modo AUTO se enciende en amarillo. / Bij remmen gaan alle 3 de rode LED
s gedurende ca. 3 s branden. De AUTO modus indicator gaat geel
branden.
MODE STANDARD/MODALITÀ STANDARD / MODO ESTÁNDAR/ STANDAARD MODUS
Léclairage arrière est allumé. Lorsque vous freinez, les 3 LED s
allument
pendant environ 3 sec. / Il fanale posteriore è acceso. Durante la frenata,
tutti e 3 i LED rossi si illuminano per ca. 3 sec. / La luz trasera está
encendida. Al frenar, todos los LEDs se encienden durante aprox. 3 seg. / Het
achterlicht is ingeschakeld. Bij remmen gaan alle 3 de rode LEDs gedurende ca. 3 s branden. MODE CLIGNOTANT/PULSE FLASHING / INTERMITENTE DE PULSOS/PULSEREND KNIPPEREN Le mode clignotant est allumé. Lorsque vous freinez, les 3 LED s
allument
pendant environ 3 sec. / La modalità flash è accesa. Durante la frenata, tutti
e 3 i LED rossi si illuminano per ca. 3 sec. / El modo intermitente está
encendido. Al frenar, todos los LEDs se encienden durante aprox. 3 seg. / De
knippermodus is ingeschakeld. Bij remmen gaan alle 3 de rode LEDs gedurende ca. 3 s branden. CLIGNOTANT ÉCONOMIQUE /ECO FLASHING / INTERMITENTE ECO/ ECO KNIPPEREN Le mode clignotant est allumé. Lorsque vous freinez, les 3 LED s
allument
pendant environ 3 sec. / La modalità flash è accesa. Durante la frenata, tutti
e 3 i LED rossi si illuminano per ca. 3 sec. / El modo intermitente está
encendido. Al frenar, todos los LEDs se encienden durante aprox. 3 seg. / De
knippermodus is ingeschakeld. Bij remmen gaan alle 3 de rode LED`s gedurende
ca. 3 s branden.
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>