Peg Perego FI002401I374 Viaggio Giro Trip Tour Instructions

September 9, 2024
Peg Perego

FI002401I374 Viaggio Giro Trip Tour

“`html

Specifications:

  • Model: Viaggio Giro
  • Compatibility: i-Size universal ISOFIX
  • Child Height Range: 61 cm – 105 cm
  • Child Weight Range: 18 kg

Product Overview:

The Viaggio Giro is a child car seat designed for children
within the height range of 61 cm to 105 cm and weight up to 18 kg.
It features a 5-point harness system for child safety and is
compatible with the i-Size universal ISOFIX system.

Product Usage Instructions:

1. Attaching Viaggio Giro to Base Giro/Twist:

  1. Place Viaggio Giro on the Base Giro/Twist, aligning the
    attachment points and pushing down until you hear a click.

  2. Ensure the red/green indicators on the sides of the rotating
    plate are in the green position.

  3. After attaching, move the seat to confirm it is securely
    locked.

2. Detaching Viaggio Giro from Base Giro/Twist:

  1. Pull the front lever under the seat while lifting the seat to
    detach it from the base.

3. Adjusting Seat Position:

  1. To adjust the seat’s recline, rotate the knob until you reach
    the desired position.

4. Harnessing the Child:

  1. Before placing the child in the seat, release the straps by
    pressing the central release button and loosen them.

  2. Buckle and adjust the chest clip and leg strap following the
    provided instructions.

FAQ:

Q: How do I clean the seat?

To clean the seat, brush off dust from fabric parts, avoid using
solvents, and do not machine wash. For maintenance, use a damp
cloth with mild soap.

Q: Can I use this seat with bulky winter clothing?

Avoid using bulky winter clothing that may interfere with the
proper positioning of safety straps. Instead, use an external
blanket for added warmth.

“`

VIAGGIO GIRO

IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso BR-PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing RO Instruciuni de utilizare BG CZ Návod na pouzití SK Návod na pouzitie

HU Használati útmutató SL Navodila za uporabo RU TR Kullanim kilavuzu HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu PL Instrukcja obslug UA
EL :AR :FA

i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX

61 cm – 105 cm / 18 kg 76 cm – 105 cm / 18 kg

IT· Il seggiolino auto Viaggio Giro si aggancia in auto con il sistema ISOFIX in combinazione con Base Giro/Twist. Consultare il manuale istruzioni di Base Giro/Twist per le istruzioni di fissaggio in auto della base. EN· The Viaggio Giro car seat is secured in vehicles with the ISOFIX system. See the Base Giro/Twist instruction manual for the vehicle installation procedure.prendre connaissance des instructions de fixation dans le véhicule. FR· Le siège-auto Viaggio Giro s’accroche en voiture au système ISOFIX en combinaison avec la Base Giro/Twist. Consulter le manuel d’instructions de Base Giro/Twist pour prendre connaissance des instructions de montage DE LA BASE dans la voiture. DE· Der Autokindersitz,,Viaggio Giro” wird über das ISOFIX-System in Kombination mit der Base Giro/Twist im Auto befestigt. Bitte beachten Sie für die Befestigung der Basis im Auto die Gebrauchsanweisungen von ,,Base Giro/ Twist”. ES· La silla para auto Viaggio Giro se engancha en el vehículo con el sistema ISOFIX en combinación con Base Giro/Twist. Consulte el manual de instrucciones de Base Giro/Twist para la instalación en el vehículo de la base. BR-PT· A cadeirinha para carro Viaggio Giro se encaixa no carro com o sistema ISOFIX em combinação com a Base Giro/Twist. Consulte o manual de instruções da Base Giro/Twist para as instruções de fixação da base no carro. NL· Het autostoeltje Viaggio Giro wordt in de auto vastgemaakt via het ISOFIX- systeem in combinatie met 2

de Base Giro/Twist. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de Base Giro/Twist voor de instructies om de basis in de auto vast te zetten. DK· I bilen monteres Viaggio Giro autostolen med ISOFIX systemet kombineret med Base Giro/Twist. Læs vejledningen til Base Giro/Twist for fremgangsmåden ved montering. FI· Autossa Viaggio Giro turvaistuin kiinnitetään käyttäen ISOFIX- järjestelmää yhdistettynä Base Giro/Twist. Lue Base Giro/Twist käyttöohjeista asennusmenettely ajoneuvoa varten. CZ· Ve vozidle je dtská sedacka Viaggio Giro upevnna systémem ISOFIX spolu se základnou Base Giro/Twist. Pectte si návod k pouzití základny Base Giro/Twist, kde je popsán zpsob instalace do vozidla. SK· Vo vozidle sa detská auto sedacka Viaggio Giro pripevuje s pomocou systému ISOFIX v spojení so základou Base Giro/Twist. Informácie o postupe instalácie do vozidla nájdete v návode na pouzitie základne Base Giro/Twist. HU· A Viaggio Giro autós gyerekülés ISOFIX rendszerrel rögzül az autóba Base Giro/Twist kombinációval. Tanulmányozza a Base Giro/Twist használati útmutatóját az alap autóba történ rögzítéséhez. SL· Otroski sedez Viaggio Giro v vozilo pritrdite s sistemom ISOFIX in podstavkom i-Base Giro/Twist. Prosimo vas, da preberete navodila za uporabo podstavka Base Giro/Twist in sele nato nadaljujete z namestitvijo v vozilo. RU· Viaggio Giro

TR· Arabada, Viaggio Giro çocuk koltuu Base Giro/ Twist tabani ile birlikte ISOFIX sistemi kullanilarak takilir. Araca kurulum prosedürü hakkinda daha fazla bilgi edinmek için lütfen Base Giro/Twist kullanim kilavuzunu okuyun. HR· Autosjedalica Viaggio Giro pricvrsuje se u automobilu primjenom sustava ISOFIXna osnovicu Base Giro/Twist. Pogledajte prirucnik s uputama za osnovicu Base Giro/Twist kako biste procitali upute za njezino pricvrsivanje u automobilu. PL· Fotelik samochodowy Viaggio Giro mona przyczepi w samochodzie za pomoc systemu ISOFIX w polczeniu z Base Giro/Twist. Zapoznaj si z instrukcj obslugi Base Giro/Twist, w której znajdziesz wytyczne dot. mocowania bazy w samochodzie. UA· Viaggio Giro ISOFIX Base Giro/Twist. Base Giro/Twist . EL· Viaggio Giro ISOFIX Base Giro/Twist. Base Giro/ Twist . ..BaseGiro /TwViisatggioBGaisroeGiro/Tw istISOFIX .AR

ISOFIX Base Giro/Twist. Base Giro/ Twist .

.Via.ggBioa sGeirGoiro/TwBaissteGiroI/STOwFiIsXt

FA

3

PRODUCT OVERVIEW

2

1

1

2

3

2

4

a

2

2

1

6

1
6 5 4 3 2 1

b
1
1

c

4

3

5
2
7

a
b
1 2

8
21
10

1

1

9
2
1 22
1
1 1
11

2
click 1
1

4

2

5

3

1

2

1

12

13

2 2
1

14

15

2
1 1

16

17

1

2

32

2

1

a

b

18

19

a

b

20

21

22

IT_Italiano Grazie per aver scelto un prodotto Peg Perego. Caratteristiche prodotto
· Questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo “i-Size”. È approvato in base al regolamento No 129, adatto ai sedili delle autovetture “compatibili con i-Size” come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione. In caso di dubbio rivolgersi al costruttore del dispositivo di ritenuta o al rivenditore.
· Questo seggiolino auto si utilizza in senso opposto al senso di marcia per bambini di statura compresa tra 61 e 105 cm.
· Questo seggiolino auto si utilizza in senso di marcia per bambini di statura compresa tra 76 e 105 cm.
· Adatto a bambini il cui peso massimo è di 18 kg. IMPORTANTE: NON UTILIZZARE IN SENSO
DI MARCIA SE IL BAMBINO NON HA COMPIUTO 15 MESI. · Quando utilizzato in senso opposto al senso di marcia, non installare questo seggiolino auto su sedili passeggero dotati di airbag attivi. Disattivare l’airbag prima dell’installazione del seggiolino auto. L’uso di questo seggiolino auto su sedili dotati di airbag attivi può provocare
11

lesioni gravi o morte in caso di incidente. · Il seggiolino può essere fissato su veicoli dotati
di posizioni omologate come posizioni ISOFIX (per dettagli si veda il manuale d’uso), in base alla categoria del sedile del bambino e alla struttura. · Consultare l’elenco dei modelli di autovetture e dei posti a sedere equipaggiati con sistemi di ancoraggio ISOFIX (vedere all’interno) approvati dal produttore del sistema di ritenuta. In caso di dubbi, o per ulteriori informazioni sul fissaggio di Viaggio Giro su vetture specifiche, rivolgersi al costruttore del dispositivo di ritenuta o al rivenditore. Per ulteriori informazioni contattare l’ufficio assistenza di Peg Perego scrivendo a customer.service@pegperego.com
ATTENZIONE
· Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino auto potrebbe comportare dei rischi per il vostro bambino.
· Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere effettuate da adulti.
· In vettura, utilizzare sempre il seggiolino auto. Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino dal seggiolino auto.

· Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per brevi periodi. La temperatura dell’abitacolo può cambiare in modo repentino e diventare pericolosa per il bambino all’interno.
· Installare questo seggiolino auto solo su sedili rivolti nel normale senso di marcia. Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili posizionare il sedile della vettura in senso di marcia.
· Prestare attenzione che il seggiolino auto non rimanga bloccato da una parte mobile del sedile o da una portiera.
· Se il seggiolino auto è orientato trasversalmente alla base, non utilizzare con vettura in movimento.
· Seguire scrupolosamente le istruzioni per una corretta installazione; non utilizzare metodologie di installazione diverse da quelle indicate, pericolo di distacco dal sedile.
· Utilizzare sempre il cinturino di sicurezza quando si usa questo seggiolino auto
· Regolare l’altezza e la tensione del cinturino verificando che sia aderente al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che il cinturino di sicurezza non sia attorcigliato e che il bambino non sganci la fibbia da solo.
· Il seggiolino auto non sostituisce il lettino, se il bambino ha bisogno di dormire è importante metterlo sdraiato.
· Non utilizzare il seggiolino auto se presenta rotture o pezzi mancanti o se è stato sottoposto 12

a sollecitazioni violente in un incidente perchè potrebbe avere subito danni strutturali non visibili ma estremamente pericolosi. · Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte integrante del seggiolino e della sicurezza. · Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo sotto la confezione e nel poggiatesta in quanto costituisce parte integrante della sicurezza. · Non lasciare il seggiolino auto nella vettura sotto l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino, controllare prima di collocare il bambino. · Non effettuare modifiche al prodotto. · Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma. · Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e informazioni sul prodotto, contattare il servizio assistenza post-vendita. Le varie informazioni sono all’ultima pagina di questo manuale. · Non utilizzare accessori che non siano approvati dal costruttore o dalle competenti autorità. · Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia un modello di recente costruzione, sia corredato da istruzioni e sia funzionante in tutte le sue parti. Un prodotto obsoleto potrebbe essere non

conforme a causa del naturale invecchiamento dei materiali e del rinnovamento delle normative. In caso di dubbi, contattate il centro assistenza dell’azienda produttrice. · Prestare attenzione che dentro l’abitacolo non ci siano bagagli o oggetti liberi e non assicurati adeguatamente. In caso di incidente potrebbero ferire gli occupanti.
Componenti dell’articolo
Verificare il contenuto presente nell’imballo e in caso di reclamo contattare il Servizio Assistenza post vendita. Il seggiolino auto è composto da: a) Cuscino riduttore b) Poggiatesta c) Pulsante di rilascio tensione cinturini d) Regolazione tensione cinturini e) Manopola di regolazione inclinazione f ) Cinturino integrale a 5 punti con spallacci g) Clip cinture h) Leva di sgancio dalla base i) Pulsante di regolazione altezza poggiatesta l) Sportello manuale di istruzioni. m) Poggiatesta rivestito in polistirolo espanso (EPS) ad assorbimento d’urto n) Kinetic Pods: protezioni laterali
Il seggiolino auto è pronto all’uso: nessuna operazione di assemblaggio è richiesta.

Istruzioni d’uso con base
1 Agganciare Viaggio Giro posizionandolo su Base Giro/Twist in corrispondenza degli agganci (verificando la forma corrispondente della base) e spingendo verso il basso fino al click. Verificare che gli indicatori rosso / verde, situati sui lati della piastra girevole siano in posizione verde. IMPORTANTE: ad operazione completata muovere il seggiolino per verificare l’effettivo aggancio.
2 Per sganciare Viaggio Giro da Base Giro/Twist, tirare la leva posta frontalmente sotto la seduta e contemporaneamente sollevare il seggiolino.
3 Per regolare l’inclinazione del seggiolino ruotare la manopola fino ad ottenere la posizione desiderata
4 Per seguire la crescita del bambino è necessario regolare l’altezza del poggiatesta in rapporto all’altezza del bambino. E’ possibile regolarlo in più posizioni. Per passare da una posizione bassa ad una più alta: tirare la leva posta in alto al centro del poggiatesta verso l’alto (1) e contemporaneamente sollevare il poggiatesta (2). Per passare da una posizione alta ad una più bassa: tirare la leva posta in alto al centro del poggiatesta verso l’alto e contemporaneamente spingere il poggiatesta verso il basso, fino alla posizione desiderata. Ad operazione eseguita muovere leggermente il poggiatesta per verificare che sia correttamente agganciato.

13

5 Per garantire una maggiore sicurezza il seggiolino è dotato di Kinetic Pods. Aprire il Kinetic Pod posizionato dal lato vicino alla portiera dell’auto (fig_a). Per richiudere tirare il Kinetic Pod e ripiegarlo nell’apposita sede (fig_b).
6 Viaggio Giro utilizza un sistema di cinture a 5 punti per proteggere il bambino. Prima di posizionare il bambino sul seggiolino: agire sul pulsante centrale di rilascio e tirare i cinturini allentando le cinture (fig_a). Non tirare gli spallacci. Aprire la clip toracica seguendo la procedura mostrata (fig_b) e sganciare i cinturini di sicurezza agendo sul pulsante rosso sulla fibbia del cinturino spartigambe (fig_c)
7 Agganciare le fibbie agli elastici laterali e tirare lo spartigambe verso il fronte del seggiolino per fare spazio al bambino. Assicurarsi che l’area di seduta sia libera.
8 SEGGIOLINO RF (a): Posizionare il bambino e sistemare i cinturini di sicurezza sulle spalle e in vita. L’altezza corretta dei cinturini di sicurezza è quando le fessure degli stessi presenti nello schienale, si trovano all’altezza della spalla oppure al di sotto (area verde) come mostrato in figura. Assicurarsi che i cinturini non si trovino nell’area rossa. SEGGIOLINO FF (b): Posizionare il bambino e sistemare i cinturini di sicurezza sulle spalle e in

vita. L’altezza corretta dei cinturini di sicurezza è quando le fessure degli stessi presenti nello schienale, si trovano all’altezza della spalla oppure al di sopra (area verde) come mostrato in figura. Assicurarsi che i cinturini non si trovino nell’area rossa. 9 Agganciare i cinturini di sicurezza sovrapponendo le due fibbie (1) e inserendo la fibbia del cinturino spartigambe fino al click (2). 10 Agganciare la clip cinture sul petto unendo le due parti come in figura. La clip ha due regolazioni: 2 : per i bambini piu grandi 1: per bambini più piccoli. 11 In caso di necessità la Clip cinture può essere tolta seguendo la sequenza in figura. 12 Stringere le cinture tirando verso di sé il laccetto di regolazione centrale facendo attenzione che aderiscano bene al corpo del bambino in ogni punto e che la clip sia posizionata all’altezza dello sterno. ATTENZIONE: non stringere troppo le cinture di sicurezza del bambino, lasciare un minimo di gioco. 13 Ad operazione ultimata controllare la corretta tensione delle cinture in ogni punto (1-2-3-4-5). Controllare che gli spallacci siano ben aderenti al corpo. Controllare che i rami 2 e 5 siano posizionati in basso e tirati sul bacino del bambino. 14 Per allentare la tensione dei cinturini, infilare il

14

dito nell’asola della seduta (1), tenere premuto il

sfilarlo dall’apposita asola (fig_b).

tasto metallico e con l’altra mano tirare i cinturini 20 Per rimuovere il rivestimento della seduta,

(2). Non tirare gli spallacci.

sbottonate i 4 bottoni presenti sullo schienale.

15 IMPORTANTE! In inverno non allacciare il

21 Infine sfilare il rivestimento dalla manopola

bambino sul seggiolino dell’auto indossando

centrale a dal bordo del seggiolino (fig_a) ed

abiti ingombranti o posizionando coperte tra

estrarlo dall’alto come mostrato in (fig_b).

il corpo e le cinture di sicurezza. Ciò potrebbe

ATTENZIONE A NON DANNEGGIARE LE

causare uno scorretto posizionamento dei

PARTI IN POLISTIROLO (EPS) DURANTE

cinturini di sicurezza che potrebbe avere gravi

LE FASI DI SVESTIZIONE/VESTIZIONE DEL

conseguenze in caso di collisione.

RIVESTIMENTO.

Per garantire una maggiore protezione dagli

agenti atmosferici, utilizza una coperta calzata

Manutenzione dell’imbottitura

esternamente.

Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la

16 Questo seggiolino è dotato di un cuscinetto

polvere;

riduttore per la seduta di piccoli bambini.

· Per il lavaggio attenersi all’etichetta cucita sulla sacca

Non utilizzarlo per bambini di altezza superiore

del prodotto.

a 75 cm.

· non candeggiare al cloro;

Per rimuovere il cuscino riduttore sganciare ed

· non stirare;

allargare i cinturini di sicurezza e sfilarlo dallo

· non lavare a secco;

spartigambe senza rimuovere la fibbia centrale.

non smacchiare con solventi;

· non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a

Sfoderabilità

tamburo rotativo.

17 Per rimuovere il rivestimento del poggiatesta

sfilare i cinturini ai lati del poggiatesta e

Come rivestire il seggiolino-auto

rimuovere il rivestimento come mostrato in

· Per rivestire il seggiolino, agire in senso contrario

figura.

rispetto al paragrafo della sfoderabilità.

18 Aprire gli spallacci e separarli dai rispettivi rami

del cinturino.

The Original Accessory Peg Perego

19 Ruotare la fibbia che blocca gli spallacci allo

Gli accessori Peg Perego sono stati concepiti come

schienale seguendo la procedura (fig_a) e

utile e pratico supporto per semplificare la vita

15

dei genitori. Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto Peg Perego su www.pegperego.com
Identificazione prodotto
22 Viaggio Giro riporta le seguenti informazioni: _ Nome del prodotto, data di produzione e
numerazione seriale (figa). Etichetta di omologazione (fig_b).
Queste informazioni sono indispensabili in caso di reclamo.
Pulizia del prodotto
· Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
· Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento.
· Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
· Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. · Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in
polistirolo con solventi o altri prodotti simili. · Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. · Conservare il prodotto in un posto asciutto.

Peg Perego S.p.A.
Peg Perego SpA è un azienda con sistema di gestione qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma ISO 9001. Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza Peg Perego
Se fortuitamente parti del modello venissero perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Perego indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto. tel. 0039/039/60.88.213 numero verde: 800/147.414 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a Peg Perego S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.

16

EN_English Thank you for choosing a Peg Perego product. Product characteristics
· This car seat uses a an “i-Size” type of child restraint system. It is approved in compliance with Regulation No 129, suitable for “i-Sizecompatible” vehicles, as specified by the vehicle manufacturer in the care and maintenance booklet. If you have any doubts, please speak to the device manufacturer or to the retailer.
· This car seat can be used in rear facing mode for children with a stature between 61 and 105 cm.
· This car seat can be used in forward facing mode for children with a stature between 76 and 105 cm.
· Suitable for children with a maximum weight of 18 kg. IMPORTANT: DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
· When used in rear facing mode, do not fit this car seat onto passenger seats which have active airbags. Deactivate the airbag before fitting the car seat. Using this car seat on seats with active airbags may cause serious injury or death in the event of an accident.
· The car seat can be fixed in vehicles with approved ISOFIX positions (please read the instructions manual for details), based on the 17

child seat’s category and structure. · Consult the list of car models and seats
equipped with ISOFIX anchor systems (see inside) that have been approved by the restraining system manufacturer. Contact the restraining device manufacturer or retailer if you have doubts or require further information on the fitting of the Viaggio Giro in specific cars. For more information, please contact the Peg Perego assistance department at the address customer.service@pegperego.com
WARNING
· Read the instructions carefully before use and keep them in the holder provided for future reference. Failure to closely follow the car seat installation instructions will put your child at risk.
· The assembly and installation operations must be conducted by adults.
· Always use a car seat when in the car. Never remove the child from the car seat when the vehicle is in motion.
· Never leave a child alone and unsupervised in a car, not even for a short time. The temperature inside the vehicle can change rapidly and become dangerous for the child inside.
· Install this car seat only on seats facing the direction of travel. If the vehicle has rotating or repositionable seats, position them facing the

direction of travel. · Check that the child car seat is not blocked by a
moving part of the seat or a door. · If the car seat is sideways-facing in relation to the
base, do not use when the car is moving. · Scrupulously follow installation instructions;
do not use installation methods other than those recommended because they could cause detachment of the car seat. · Always use the harness when using this car seat. · Adjust the height and tension of the shoulder straps ensuring that they are snug to the child’s body without constricting him/her too much. Check that the harness is not twisted and that the child does not release it. · The car seat is not a substitute for a cot; if the child needs to sleep it is important to lie him/her down. · Do not use the child car seat if it is broken or if there are missing parts, or if it has been subjected to heavy impacts as a result of accidents, as it may have suffered structural damage which is not visible but is extremely hazardous. · Do not use the car seat without its fabric cover; this must not be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the car seat and the safety system. · Do not remove the white polystyrene part under the cover and in the headrest as it is an integral part of the safety devices.

· Do not leave the car seat in the vehicle when exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin of the child -check before placing the child in the seat.
· Do not modify the product. · Do not remove the adhesive and stitched
labels since this might make the product non compliant with legal requirements. · For any repairs, replacement parts and information about the product, contact the aftersales assistance service. Contact information is provided on the last page of this manual. · Do not use accessories not approved by the manufacturer or by the competent authorities. · If using a second-hand product, make sure it is a recent model, comes with instructions, and is fully functional in all parts. An obsolete product may not conform to safety standards, due to natural ageing of materials and updating of regulations. If you have any doubts, contact the manufacturer’s customer service centre. · Make sure there are no items of luggage or other unsecured items in the vehicle interior. They could injure the vehicle’s occupants in the event of an accident.
Components of the Product
Inspect the content of the package and contact Customer Care if any items are missing. The child car seat includes: a) Booster Cushion b) Headrest

18

c) Harness tension release button d) Adjustment of belt tightness e) Knob for adjusting inclination f ) Full 5-point safety harness with shoulder pads g) Belt clip h) Lever for release from base i) Headrest height adjustment button l) Instruction manual compartment. m) Headrest covered with shock-absorbing
expanded polystyrene (EPS) n) Kinetic Pods: side protections
The car seat is ready for use: no assembly required.
Instructions for use with base
1 Attach Viaggio Giro by positioning it on the Base Giro/Twist near the connectors (check the base shape matches) and pushing downwards until it clicks. Make sure that the red/green indicators on the side of the rotating plate are in the green position. IMPORTANT: after completing the operation, try moving the car seat to verify that the Isofix fittings have been connected correctly.
2 To detach Viaggio Giro from the Base Giro/Twist, pull the lever that is in the front and under the seat and, at the same time, lift the seat.
3 To adjust the car seat’s inclination, rotate the knob until the seat is in the desired position.
4 The headrest must be adjusted to match the

child’s height. There are several positions. To switch from a low to a higher position: pull the tongue at the centre of the head rest (1) upward; the head rest simultaneously lifts (2). To switch from a high position to a lower one: pull the lever in the upper central part of the headrest upwards and, at the same time, push the headrest down to the desired position. When you have finished, slightly move the headrest to check it is properly locked into place. 5 To guarantee greater safety, the car seat is equipped with Kinetic Pods. Open the Kinetic Pod on the side near the car door (fig_a). To close it, pull the Kinetic Pod and fold it down into the specific hollow (fig_b). 6 Viaggio Giro uses a 5-point harness to protect your child. Before placing the child on the seat. Act on the central release button and pull the straps, loosening the belts (fig_a). Do not pull the shoulder pads. Open the chest clip following the procedure shown (fig_b), unfasten the safety belts by acting on the red button of the crotch strap’s buckle (fig_c). 7 Attach the buckles to the side elastics and pull the crotch strap towards the front of the seat to make room for the child. Make sure the sitting area is free. 8 RF CAR SEAT (a): Place the child in the car seat and arrange the harness over the child’s

19

shoulders and waist. The safety harness is at the correct height when the slits in the backrest for the straps are located at the height of or below the child’s shoulders (green area), as shown in the picture. Make sure the straps are not in the red area. FF CAR SEAT (b): Place the child in the car seat and arrange the harness over the child’s shoulders and waist. The correct height for the safety belts is when the belt slots on the backrest are at the same height of the shoulders or above (green area), as shown in the picture. Make sure the straps are not in the red area. 9 Attach the safety straps by overlapping the two belts (1) and inserting the metal hooks into the crotch strap buckle until it clicks (2). 10 Fasten the harness clips over the child’s chest combining the two parts as shown in the picture. The clip has two settings: 2 : for older children 1: for younger children. 11 If necessary, the harness Clip can be removed following the steps shown in the picture. 12 Tighten the buckles by pulling the adjustment strap towards you, making sure they fit well against your child’s body at every point and that the clip is at the height of the sternum. CAUTION: Do not over-tighten the straps, and ensure you leave minimum slack.

13 When you have completed the fastening operation, check the tension in each part of the harness is correct (1-2-3-4-5). Check the shoulder pads are resting firmly on your child’s body. Check that straps 2 and 5 are in the lower position and over the child’s hips.
14 To slacken the harness, insert a finger through the seat opening (1), keep the metal button pressed, and with the other hand pull on the straps (2).
15 IMPORTANT! In the winter, do not dress your child in bulky clothing before strapping him/ her into the car seat. Do not position blankets between your child’s body and the safety belts. This could cause incorrect positioning of the safety harness, with serious consequences in the event of a collision. Use a blanket or an approved PegPerego accessory to protect your child from the weather.
16 This car seat has a booster cushion for smaller children. Do not use it for children who are taller than 75 cm. To remove the booster cushion, unfasten and widen the safety belts and slide the crotch strap through it without removing the central buckle.
Removing the soft cover
17 To remove the headrest’s cover, pull out the belts at the side of the headrest and remove the cover as shown in the picture.

20

18 Open the shoulder pads and separate them from the belts.
19 Rotate the buckle that blocks the shoulder pads onto the back rest following the procedure (fig_a) and pull it through the eyelet (fig_b).
20 To remove the seat’s cover, undo the 4 buttons on the back rest.
21 Lastly, pull out the cover of the central knob from the side of the seat (fig_a) and extract from above, as shown in (fig_b). TAKE CARE YOU DO NOT DAMAGE THE POLYSTYRENE (EPS) ELEMENTS WHILE REMOVING/REPLACING THE COVERS.
Maintenance of the padding
Brush the fabric parts to remove dust. · When washing, closely follow the instructions
stated on the label sewn into the cover. · Do not use chlorine bleach. · Do not iron. · Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents. · Do not tumble dry.
How to cover the car seat
· To put the cover back onto the car seat, follow in reverse order the steps in the cover removal paragraph.

practical means of simplifying the lives of parents. Discover all your product’s accessories on www.pegperego.com
Product identification
22 Viaggio Giro has the following information printed on it:
_ product name, date of manufacture, serial number (figa)
certification label (fig_b) This information is essential in the event of a claim.
Product cleaning
· This product requires minimal maintenance. Cleaning and maintenance must only be carried out by adults.
· It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean the plastic parts periodically with a damp
cloth. Do not use solvents or similar substances. · Brush the fabric parts to remove dust. · Do not clean the polystyrene shock absorbing
device with solvents or other similar products. · Protect the product from atmospheric agents:
humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. · Store the product in a dry environment.

The Original Accessory PegPerego
Peg Perego accessories are designed as a useful,

PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA adopts a quality management

21

system certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO 9001 standard. PegPerego can make changes at any time to the models described in this publication for technical or commercial reasons.
PegPerego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only use genuine PegPerego spare parts. For any repairs, replacements, information on the products and sales of genuine spare parts and accessories, contact the PegPerego Assistance Service and state the serial number of the product, if present. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com website www.pegperego.com All intellectual property rights on the contents of this manual are property of PegPerego S.p.A. and are protected by the laws in force.
22

FR_Français Merci d’avoir choisi un produit Peg Perego.
Caractéristiques du produit
· Ce siège-auto est un système de retenue pour enfants de type « i-Size ». Il est agréé selon le règlement No 129, adapté aux sièges des voitures « compatibles avec i-Size » comme cela est indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel d’utilisation et d’entretien. En cas de doute, s’adresser au fabricant du dispositif de retenue ou au revendeur.
· Ce siège-auto de voiture doit être utilisé dans le sens contraire de la marche pour les enfants mesurant 61 et 105 cm.
· Ce siège-auto doit être utilisé dans la sens de la marche pour les enfants mesurant entre 76 et 105 cm.
· Adapté aux enfants d’un poids maximal de 18 kg. IMPORTANT : NE PAS UTILISER DANS LE
SENS DE LA MARCHE SI L’ENFANT A MOINS DE 15 MOIS. · Quand le siège-auto est utilisé dans le sens contraire de la marche, ne pas l’installer sur un siège passager équipé d’un airbag actif. Désactiver l’airbag avant d’installer le siège-auto. L’utilisation de ce siège-auto sur des sièges équipés d’airbags actifs peut provoquer des blessures graves voire mortelles en cas d’accident. · Le siège-auto peut être fixé sur des véhicules

dotés de positions homologuées comme positions ISOFIX (pour plus de détails voir le manuel d’instructions), en fonction de la catégorie du siège de l’enfant et de la structure. · Consulter la liste des modèles de voitures et de places assises équipées de systèmes d’ancrage ISOFIX (voir à l’intérieur) agréés par le fabricant du système de retenue. En cas de doute, ou pour plus d’informations sur la fixation de Viaggio Giro sur des voitures en particulier, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Pour plus d’informations, contacter le bureau d’assistance de Peg Perego en écrivant à l’adresse customer.service@pegperego.com
AVERTISSEMENT
· Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement et les conserver dans l’emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non respect des instructions d’installation du siège-auto peut faire courir des risques à l’enfant.
· Les opérations de montage et d’installation de la voiture doivent être effectuées par des adultes.
· En voiture, toujours utiliser le siège-auto. Si la voiture est en mouvement, ne jamais enlever l’enfant du siège-auto.
· Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance en voiture, même pour de courtes périodes. La température interne de l’habitacle 23

peut soudainement changer et devenir dangereuse pour l’enfant situé à l’intérieur. · N’installer ce siège-auto que sur des sièges orientés dans le sens normal de la marche. En cas de sièges pivotants ou repositionnables, positionner le siège de la voiture dans le sens de la marche. · Veiller à ce que le siège-auto ne reste pas bloqué par une partie mobile du siège ou une portière · Si le siège-auto est placé transversalement par rapport à la base, ne pas l’utiliser avec la voiture en mouvement. · Suivre scrupuleusement les instructions pour une installation correcte. Ne pas utiliser de systèmes d’installation différents de ceux indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du siège de la voiture. · Toujours utiliser le harnais quand on utilise ce siège-auto · Régler la hauteur et la tension des ceintures en vérifiant qu’elles adhèrent bien au corps de l’enfant sans trop le serrer; vérifier que la ceinture de sécurité ne soit pas vrillée et que l’enfant ne la décroche pas seul. · Le siège-auto ne remplace pas un lit pour enfant. Si l’enfant a besoin de dormir, il est important de le coucher. · Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des pièces manquent ou s’il a fait l’objet de sollicitations violentes lors d’un accident car il pourrait avoir subi des dommages structuraux non visibles mais extrêmement dangereux.

· Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu. Cette housse ne peut être remplacée par une autre housse non approuvée par le fabricant. Elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue une garantie de sécurité.
· Ne pas retirer ni changer la partie blanche en polystyrène sous le revêtement textile et au niveau de l’appuie-tête étant donné qu’elle fait partie intégrante de la sécurité.
· Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peau délicate de l’enfant. Vérifier le siègeauto avant d’y installer l’enfant.
· Ne pas apporter de modifications au produit. · Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues.
Le produit pourrait ne plus être conforme aux normes en vigueur. · Pour toute réparation, remplacement de pièces et demande d’information sur le produit, contacter le service d’assistance après-vente. Toutes les informations · Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le fabricant ou les autorités compétentes. · Si le produit est d’occasion, vérifiez qu’il s’agit d’un modèle de construction récente, accompagné des instructions et fonctionnel dans son intégralité. Un produit obsolète pourrait ne pas être conforme en raison du vieillissement naturel des matériaux et du renouvellement des réglementations. En cas de doute, contactez le centre d’assistance du fabricant.

· Veiller à ce qu’à l’intérieur de l’habitacle il n’y ait pas de bagages ou d’objets libres qui ne soient pas fixés correctement. En cas d’accident, ils pourraient blesser les occupants.
Composants de l’article
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute réclamation, contacter le Service après-vente. Le siège-auto est composé des éléments suivants : a) coussin réducteur b) Appuie-tête c) Bouton pour détendre le harnais d) Réglage de la tension du harnais e) Poignée de réglage de l’inclinaison f ) Ceinture intégrale à 5 points avec épaulières g) Clip ceintures h) Levier de décrochage de la base i) Bouton de réglage de la hauteur de l’appuie-tête l) Volet manuel d’instructions. m) Appuie-tête recouvert de mousse de polypropylène (EPP) expansé absorbant les chocs n) Kinetic Pods: protections latérales Le siège- auto est prêt à l’emploi : aucune opération d’assemblage n’est requise.
Mode d’emploi avec base
1 Fixer Viaggio Giro en le positionnant sur Base Giro/Twist au niveau des crochets (en vérifiant la forme correspondante de la base) et en poussant vers le bas jusqu’au déclic.

24

Vérifier que les indicateurs rouge / vert, situés sur les côtés de la plaque pivotante, sont sur la position verte IMPORTANT : une fois l’opération terminée, bouger le siège-auto pour vérifier qu’il est effectivement fixé. 2 Pour décrocher Viaggio Giro de Base Giro/Twist, tirer sur le levier placé sous le siège à l’avant tout en soulevant le siège-auto. 3 Pour régler l’inclinaison du siège-auto tourner la poignée jusqu’à la position voulue 4 Pour suivre la croissance de l’enfant, il faut régler la hauteur de l’appuie- tête par rapport à la taille de l’enfant. Il peut être réglé sur plusieurs positions. Pour passer d’une position basse à une autre plus haute : tirer le levier placé en haut et au centre de l’appuie-tête vers le haut (1) ; l’appuietête se soulève simultanément (2). Pour passer d’une position haute à une autre plus basse : tirer le levier placé en haut et au centre de l’appuie tête vers le haut et simultanément pousser l’appuie-tête vers le bas, jusqu’à la position souhaitée. Une fois l’opération effectuée, bouger légèrement l ’appuie-tête pour vérifier qu’il est correctement fixé. 5 Pour garantir une sécurité accrue le siège-auto est équipé de Kinetic Pods. Ouvrir le Kinetic Pod situé du côté le plus proche de la portière de la voiture (fig. a). Pour refermer tirer sur le Kinetic Pod et le replier dans son logement (fig. b).

6 Viaggio Giro utilise un système de ceintures à 5 points pour protéger l’enfant. Avant d’installer l’enfant sur le siège-auto. Aigri sur le bouton central de détente et tirer sur les sangles en desserrant les ceintures (fig_a) Ne pas tirer sur les épaulières. Ouvrir le clip sur le thorax en suivant la procédure indiquée (fig. b), décrocher le harnais de sécurité en appuyant sur le bouton rouge situé sur la boucle de la sangle d’entrejambe.
7 Accrocher les boucles sur les élastiques latéraux et tirer la sangle d’entrejambe vers l’avant du siège-auto pour laisser de la place à l’enfant. S’assurer que l’assise soit libre.
8 SIÈGE-AUTO RF (a) : Installer l’enfant et placer les sangles du harnais au niveau des épaules et à la taille. La hauteur correcte du harnais est atteinte quand les fissures de celui-ci présentes dans le dossier se trouvent au niveau de l’épaule ou juste en dessous (zone verte), comme le montre la figure. S’assurer que les sangles ne se trouvent pas dans la zone rouge. SIÈGE-AUTO FF (b): Installer l’enfant et placer les ceintures de sécurité au niveau des épaules et à la taille. La hauteur correcte du harnais est atteinte quand les fissures de celui-ci présentes dans le dossier se trouvent au niveau de l’épaule ou juste au-dessus (zone verte), comme le montre la figure. S’assurer que les sangles ne se trouvent pas dans la zone rouge.
9 Accrocher les sangles de sécurité en

25

superposant les deux ceintures (1) et en enfilant

pourrait provoquer un mauvais positionnement

la boucle de la sangle d’entrejambe jusqu’au

du harnais et pourrait se traduire par des

déclic (2).

conséquences graves en cas de collision.

10 Attacher le clip des sangles sur la poitrine en

Pour garantir une plus grande protection

unissant les deux parties comme indiqué sur la

contre les agents atmosphériques, utiliser une

figure.

couverture ou les accessoires agréés Pég-Perego.

Le clip a deux réglages :

16 Ce siège-auto est équipé d’un petit coussin

2 : pour les enfants plus grands ;

réducteur pour asseoir les petits enfants.

1 : pour les enfants plus petits.

Ne pas l’utiliser avec les enfants mesurant

11 En cas de besoin, le clip des sangles peut être

plus de 75 cm.

enlevé dans l’ordre indiqué sur la figure.

Pour retirer le coussin réducteur décrocher et

12 Serrer les sangles en tirant vers soi le lacet de

détendre le harnais et le sortir par l’entrejambe

réglage central en veillant à ce qu’elle adhèrent

sans retirer la boucle centrale.

parfaitement au corps de l’enfant et à ce que la

clip se trouve au niveau du sternum

Déhoussage

ATTENTION : ne pas trop serrer le harnais, laisser un minimum de jeu. 13 Au terme de l’opération, contrôler si la tension des sangles est correcte dans tous les points (1-2-3-4-5). Contrôler si les épaulières adhèrent parfaitement au corps. Contrôler si les parties 2 et 5 sont positionnées en bas et tendues sur le bassin de l’enfant. 14 Pour desserrer le harnais, passer le doigt dans l’ouverture de l’assise (1), appuyer sur le bouton métallique et de l’autre main tirer sur les sangles (2). Ne pas tirer sur les épaulières. 15 IMPORTANT ! L’hiver, ne pas attacher l’enfant sur le siège-auto de la voiture en lui mettant des vêtements volumineux ou en positionnant des couvertures entre le corps et le harnais. Cela

17 Pour retirer le revêtement de l’appuie-tête, sortir les sangles sur les côtés de l’appuie-tête et retirer le revêtement comme le montre la figure.
18 Ouvrir le velcro des épaulières et les séparer de leurs sangles respectives du harnais.
19 Tourner la boucle qui bloque les épaulières sur le dossier en suivant la procédure (fig_a) et la sortir de sa boutonnière (fig_b).
20 Pour retirer le revêtement de l’assise, déboutonner les 4 boutons présents sur le dossier.
21 Extraire pour finir le revêtement de la poignée centrale et du bord du siège-auto (fig_a) et le sortir par le haut comme le montre la (fig_b). VEILLER A NE PAS ENDOMMAGER LES PARTIES EN MOUSSE DE POLYPROPYLENE (EPP) PENDANT LES PAHSES DE RETRAIT/ ENFILAGE DU REVETEMENT.

26

Entretien des parties en tissu
brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière. · Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur l’étiquette cousue sur la sacoche du produit. · ne pas blanchir au chlore ; · ne pas repasser ; · ne pas laver à sec ; ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches; · ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
Comment remettre la housse du siège-auto
· Pour remettre la housse du siège-auto, suivez les indications du paragraphe relatif au déhoussage dans l’ordre inverse.
Identification du produit
22 Viaggio Giro reporte des informations relatives à sa date de production.
_ Nom du produit, date de fabrication étiquette d’homologation et numéro de série. Ces informations sont indispensables en cas de réclamation.
The Original Accessory Peg Perego
Les accessoires PegPerego ont été conçus en tant que support utile et pratique pour simplifier la vie des parents. Découvrez tous les
27

accessoires consacrés à votre produit PegPerego sur le site www.pegperego.com.
Nettoyage du produit
· Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
· Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement.
· Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.
· Brosser les éléments en tissu pour chasser la poussière.
· Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires.
· Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux.
· Conserver le produit dans un endroit sec.
Peg Perego S.p.A.
PegPerego SpA adopte un système de gestion de la qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à la norme ISO 9001. PegPerego se réserve le droit de procéder à tout moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale.

Service d’assistance Peg Perego
En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une d’elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales PegPerego. Pour toute réparation, remplacement, informations sur les produits, vente de pièces détachées d’origine et accessoires, contactez le service après-vente PegPerego en indiquant, si présent, le numéro de série du produit. tél. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com site Internet www.pegperego.com Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au contenu de ce manuel appartiennent à PegPerego SpA et sont protégés par la loi.
28

DE_Deutsch Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg Perego entschieden haben.
Produkteigenschaften
· Dieser Autokindersitz ist ein Rückhaltesystem für Kinder vom Typ ,,i-Size”. Er ist auf der Grundlage der Regelung No 129 für Autositze zugelassen, die laut Herstellerangabe in der Bedienungsund Wartungsanleitung des Fahrzeugs ,,mit i-Size kompatibel” sind. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Rückhaltesystems oder den Händler.
· Dieser Autokindersitz wird für Kinder von einschließlich 61 bis 105 cm Körpergröße entgegen der Fahrtrichtung verwendet.
· Dieser Autokindersitz wird für Kinder von einschließlich 76 bis 105 cm Körpergröße in Fahrtrichtung verwendet.
· Geeignet für Kinder mit einem maximalen Körpergewicht von 18 kg. WICHTIG: NICHT IN FAHRTRICHTUNG VERWENDEN, WENN DAS KIND NOCH KEINE 15 MONATE ALT IST.
· Wenn dieser Autokindersitz entgegen der Fahrtrichtung verwendet wird, darf er nicht auf Fahrzeugsitzen mit eingeschaltetem Airbag installiert werden. Vor der Installation des Autokindersitzes muss der Airbag

ausgeschaltet werden. Die Verwendung dieses Autokindersitzes auf mit eingeschaltetem Airbag ausgestatteten Sitzen kann bei einem Unfall zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. · Der Autokindersitz in mit als ISOFIX- Positionen zugelassenen Positionen ausgestatteten Fahrzeugen je nach Kategorie des Kindersitzes und der Größe des Kindes befestigt werden (weitere Details siehe Bedienungsanleitung). · Konsultieren Sie das Verzeichnis der mit ISOFIXVerankerungssystemen (siehe Innenraum) ausgestatteten Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die vom Hersteller des Rückhaltesystems genehmigt wurden. Im Zweifelsfall oder wegen weiterer Informationen hinsichtlich der Befestigung der Viaggio Giro in bestimmten Fahrzeugen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Rückhaltesystems oder den Händler. Wenn Sie weitere Informationen wünschen, kontaktieren Sie den Kundenservice von Peg Perego per E-Mail an customer.service@pegperego.com
WARNUNG
· Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau durchlesen und sie zum späteren Gebrauch im dafür vorgesehenen Fach aufbewahren. Wenn Sie die Installationsanweisungen für den Autokindersitz nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende 29

Folgen haben. · Die Montage und die Installation muss von
Erwachsenen ausgeführt werden. · Im Fahrzeug immer den Autokindersitz
verwenden. Das Kind nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz nehmen. · Das Kind auch für kurze Zeit nicht unbeaufsichtigt lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich schlagartig ändern und gefährlich für das Kind werden. · Diesen Autokindersitz nur auf Fahrzeugsitzen installieren, die normal in Fahrtrichtung eingebaut sind. Bei drehbaren Fahrzeugsitzen diese in Fahrtrichtung einstellen. · Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert wird. · Während der Fahrt darf der Autokindersitz nicht quer zur Basis stehen. · Die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, um einen richtigen Einbau zu gewährleisten. Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte. · Bei Gebrauch immer den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes verwenden. · Die Höhe und die Spannung der Gurte einstellen und dabei überprüfen, ob diese am Körper des Kindes anliegen, ohne zu stark einzuschnüren. Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist und das Kind diesen nicht selbst aushakt.

· Der Autokindersitz eignet sich nicht als Ersatz für das Kinderbett. Braucht das Kind Schlaf, muss es hingelegt werden.
· Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche vorliegen oder Teile fehlen oder sollte dieser bei einem Unfall heftigen Beanspruchungen ausgesetzt gewesen sein, da er versteckte, aber extrem gefährliche strukturelle Schäden davongetragen haben könnte.
· Verwenden Sie den Autokindersitz nicht ohne Stoffbezug. Der Bezug darf nicht durch einen anderen, der nicht vom Hersteller geprüft wurde, ersetzt werden, denn er ist Bestandteil des Autositzes und dient der Sicherheit.
· Den unter dem Polsterbezug und in der Kopfstütze befindlichen weißen Styroporteil nicht entfernen oder austauschen, da dieser wichtiger Bestandteil der Sicherheitsgarantie ist.
· Lassen Sie den Autokindersitz nicht unter Sonneneinstrahlung im Fahrzeug, da einige Teile zu heiß werden und die zarte Kinderhaut schädigen könnten. Kontrollieren Sie den Autokindersitz auf heiße Teile, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
· Keine Änderungen am Produkt vornehmen. · Aufgeklebte und angenähte Etiketten nicht
entfernen, da sonst das Produkt eventuell nicht mehr den gesetzlichen Vorschriften entspricht. · Wenden Sie sich für Reparaturen, Ersatzteile und Produktinformationen an den Kundendienst. Die verschiedenen Informationen finden Sie auf der

letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. · Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom
Hersteller oder von den zuständigen Behörden gutgeheißen wurden. · Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde, überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist, ob alle Gebrauchsinformationen dabei liegen und ob alle seine Teile richtig funktionieren. Ein veraltetes Produkt entspricht aufgrund normaler Ermüdungserscheinungen des Materials möglicherweise nicht mehr den Prüfbestimmungen. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kundendienst des Herstellers. · Darauf achten, dass sich im Fahrzeuginnenraum keine ungesicherten Gepäckstücke oder lose Gegenstände befinden. Diese könnten bei einem Unfall die Insassen verletzen.
Bauteile des Artikels
Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei Reklamationen den Kundendienst kontaktieren. Der Autokindersitz besteht aus: a) Sitzverkleinerer b) Kopfstütze c) Druckknopf zum Lösen der Gurtspannung d) Einstellen der Gurtspannung e) Regler für die Einstellung der Neigung f ) Fester 5-Punkt- Sicherheitsgurt mit Schulterpolstern g) Clip für die Gurte h) Hebel zum Loslösen der Basis

30

i) Knopf zum Einstellen der Höhe der Kopfstütze l) Fach mit Bedienungsanleitung. m) Kopfstütze mit expandiertem Polystyrol (EPS)
absorbiert die Kraft beim Aufprall n) Kinetic Pods: Seitenaufprallschutz
Der Autokindersitz ist einsatzbereit: Es ist kein Montagevorgang erforderlich.
Anweisungen für die Verwendung mit der Basis
1 Den Viaggio Giro auf die Befestigungen der Base Giro/Twist aufsetzen (so dass sie in die Anschlüsse des Sitzes passen) und bis zum Klicken nach unten drücken. Prüfen, ob die Anzeigefelder an den Seiten des Drehtellers grün sind WICHTIG: Nach diesem Vorgang den Sitz bewegen, um die richtige Befestigung zu überprüfen.
2 Um den Autokindersitz Viaggio Giro von der Base Giro/Twist zu lösen, den vorne unter dem Sitz befindlichen Hebel ziehen und gleichzeitig den Autokindersitz hochheben.
3 Um die Neigung des Autokindersitzes einzustellen, den Regler drehen, bis die gewünschte Position erreicht ist
4 Um sich dem Wachstum des Kindes anzupassen, muss die Höhe der Kopfstütze im Verhältnis zur Größe des Kindes angepasst werden. Diese kann 31

auf verschiedene Stufen eingestellt werden. Um von einer niedrigen in eine höhere Stellung zu wechseln, den Hebel oben in der Mitte der Kopfstütze nach oben ziehen (1); die Kopfstütze schiebt sich gleichzeitig nach oben (2). Um von einer höheren in eine niedrigere Stellung zu wechseln, den Hebel oben in der Mitte der Kopfstütze nach oben ziehen und gleichzeitig die Kopfstütze bis in die gewünschte Position nach unten drücken. Anschließend die Kopfstütze leicht bewegen, um sicherzustellen, dass sie korrekt befestigt ist. 5 Um mehr Sicherheit zu garantieren, ist der Autokindersitz mit Kinetic Pods ausgestattet. Den platzierten Kinetic Pod von der an der Fahrzeugtür befindlichen Seite aus öffnen (Abb_a). Zum Schließen den Kinetic Pod ziehen und in den entsprechenden Sitz klappen (Abb_b). 6 Der Autokindersitz Viaggio Giro verwendet ein System mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten, um das Kind zu schützen. Bevor das Kind in den Autokindersitz gesetzt wird. Den Druckknopf in der Mitte drücken und an den Gurten ziehen, dabei die Gurte lockern (Abb_a). Nicht an den Schulterpolstern ziehen. Den Clip in Höhe des Brustkorbs unter Befolgung des abgebildeten Verfahrens öffnen (Abb_b), die Sicherheitsgurte durch Drücken des roten Knopfes auf dem Gurtschloss des

Schrittgurts lösen (Abb_c) 7 De Schnallen an beiden Seiten in die elastischen
Schlaufen einhaken und den Schrittgurt zur Vorderseite des Autokindersitzes ziehen, damit das Kind in den Sitz gesetzt werden kann. Vergewissern Sie sich, dass die Sitzfläche frei ist. 8 AUTOKINDERSITZ RF (a): Das Kind in den Autokindersitz setzen und die Sicherheitsgurte über den Schultern und in der Taille anlegen. Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe eingestellt, wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne wie in der Abbildung gezeigt auf Höhe der Schultern oder darunter (grüner Bereich) befinden. Vergewissern Sie sich, dass sich die Gurte nicht im roten Bereich befinden. AUTOKINDERSITZ FF (b): Das Kind in den Autokindersitz setzen und die Sicherheitsgurte über den Schultern und in der Taille anlegen. Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe eingestellt, wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne wie in der Abbildung gezeigt auf Höhe der Schultern oder darüber (grüner Bereich) befinden. Vergewissern Sie sich, dass sich die Gurte nicht im roten Bereich befinden. 9 Die Sicherheitsgurte schließen, indem Sie beide Gurtzungen übereinander legen (1) und bis zum hörbaren Klicken in das Gurtschloss des Schrittgurtes (2) einrasten lassen. 10 Den Verbindungsclip der Brustgurte wie in der

Abbildung gezeigt zusammenstecken. Der Clip kann auf zwei Weisen verstellt werden: 2 : für größere Kinder 1: für kleinere Kinder 11 Nötigenfalls kann der Clip auch wie in der Abbildung gezeigt abgenommen werden. 12 Die Gurte festziehen und den zentralen Spanngurt wie in der Abbildung zu sich ziehen, dabei darauf achten, dass die Sicherheitsgurte an jeder Stelle gut am Körper des Kindes anliegen und dass sich der Clip in Höhe des Brustbeins befindet ACHTUNG: Die Sicherheitsgurte nicht zu fest anziehen, sondern ein wenig Spiel lassen. 13 Danach die Gurte an jeder Stelle auf die richtige Spannung überprüfen (1-2-3-4-5). Kontrollieren, dass die Schulterpolster gut am Körper anliegen. Prüfen, ob die Beckengurte 2 und 5 fest am Becken des Kindes anliegen. 14 Um die Spannung der Gurte zu lösen, den Finger in die Öse der Sitzfläche einführen (1), die Metalltaste gedrückt halten und mit der anderen Hand an den Gurten ziehen (2). Nicht an den Schulterpolstern ziehen. 15 WICHTIG! Das Kind im Winter nicht mit dicker, einengender Kleidung im Autokindersitz anschnallen und keine Decke zwischen dem Körper des Kindes und den Sicherheitsgurten platzieren. Dies könnte dazu führen, dass die Sicherheitsgurte nicht richtig sitzen und bei

32

einem Unfall zu schweren Verletzungen führen.

Knöpfe lösen, die sich auf der Rückenlehne

Um einen besseren Schutz vor Wind und

befinden.

Wetter zu gewährleisten, das angeschnallte Kind in der Babyschale mit einer Decke oder mit zugelassenem Zubehör von Peg Perego zudecken. 16 Dieser Autokindersitz ist mit einem Sitzverkleinerer für das Reinsetzen kleiner Kinder ausgestattet.

21 Schließlich den Bezug von dem Drehknopf in der Mitte und vom Rand des Autokindersitzs ziehen (Abb_a) und von oben abnehmen wie gezeigt in (Abb_b). DARAUF ACHTEN, WÄHREND DER PHASEN DES ABZIEHENS/BEZIEHENS DIE TEILE AUS STYROPOR (EPS) NICHT ZU BESCHÄDIGEN.

Verwenden Sie ihn nicht für Kinder mit einer Körpergröße von über 75 cm. Um den Sitzverkleinerer zu entfernen, die Sicherheitsgurte lösen und weiter machen und den Sitzverkleinerer aus dem Schrittgurt ziehen, ohne das Gurtschloss in der Mitte zu entfernen.

Pflege der Polsterung
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. · Zum Waschen beachten Sie bitte das in den
Produktbezug eingenähte Etikett. · Nicht bleichen. · Nicht bügeln.

Herausnehmen von waschbaren Teilen

· Nicht Trockenreinigen. Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.
· Nicht im Wäschetrockner mit rotierender

17 Um den Bezug der Kopfstütze zu entfernen, die Gurte an den Seiten der Kopfstütze herausziehen

Trommel trocknen.

und den Bezug wie in der Abbildung gezeigt abziehen. 18 Den Klettverschluss der Schulterpolster öffnen

Beziehen des Autokindersitzes
· Zum Beziehen des Autokindersitzes, die Schritte

und sie von den entsprechenden Gurtteilen trennen.

zum Abziehen des Bezugs in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

19 Die Schnalle, die die Schulterpolster an der

Rückenlehne festhält, unter Befolgen des Verfahrens drehen (Abb_a) und aus der entsprechenden Öse ziehen (Abb_b). 20 Um den Bezug des Sitzes abzuziehen, die 4

The Original Accessory Peg Perego
Zubehörteile von Peg Perego sind nützliche und praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter machen. Entdecken Sie alle speziellen

33

Zubehörteile für Ihr Produkt unter www.pegperego.com.
Produkt Identifikation
22 Auf dem Autokindersitz Viaggio Giro befinden sich Infos zu seinem Herstellungsdatum.
_ Produktname, Herstellungsdatum, Zulassungsetikett und Seriennummer. Diese Informationen sind im Fall von Reklamationen unerlässlich.
Reinigung
· Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden.
· Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten.
· Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
· Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien. · Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit
Lösungsmitteln oder anderen ähnlichen Produkten reinigen. · Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien verblassen. · Das Produkt trocken aufbewahren.
34

Peg Perego S.p.A.
Das Unternehmen PegPerego SpA wendet ein Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. PegPerego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Kundendienst Peg Perego
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch originale PegPerego -Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen und Anbieter von originalen Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an den PegPerego Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213 E-Mail customer.service@pegperego.com Webseite www.pegperego.com Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte dieser Bedienungsanleitung gehören PegPerego S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen geschützt.

ES_Español Le agradecemos haber elegido un producto Peg Perego.
Características del producto
· Esta silla para auto es un sistema de retención infantil del tipo “i-Size”. Ha sido aprobada de conformidad con la normativa No 129, y se adapta a los asientos de los automóviles “compatibles con i-Size” tal como lo indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y mantenimiento. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención o el distribuidor.
· Esta silla para auto se utiliza en sentido contrario a la marcha si la estatura del bebé está entre 61 y 105 cm.
· Esta silla para auto se utiliza en el sentido de la marcha si la estatura del bebé está entre 76 y 105 cm.
· Adecuada para bebés con un peso máximo de 18 kg. ¡IMPORTANTE! NO UTILIZAR EN EL SENTIDO DE MARCHA SI EL BEBÉ AÚN NO HA CUMPLIDO 15 MESES.
· No instale esta silla para auto en asientos de pasajero con airbags activos cuando la utilice en sentido contrario a la marcha. Desactive el airbag antes de instalar la silla para auto. Usar esta silla para auto en asientos con airbags activos puede provocar lesiones graves o la muerte en caso de 35

accidente. · La silla se puede fijar en vehículos con
posiciones homologadas, como posiciones ISOFIX (para más detalles, consulte el manual de uso), dependiendo de la categoría del asiento del niño y la estructura. · Consulte la lista de los modelos de vehículos y de los asientos equipados con sistemas de fijación ISOFIX (vea en el interior) aprobados por el fabricante del sistema de retención. En caso de dudas, o para obtener mayor información sobre la fijación de Viaggio Giro en vehículos específicos, diríjase al fabricante del dispositivo de retención o al revendedor. Para obtener más información, póngase en contacto con el Departamento de Asistencia de Peg Perego escribiendo a customer.service@pegperego.com
ADVERTENCIA
· Lea atentamente las instrucciones antes del uso y consérvelas en el respectivo alojamiento para futuras consultas. El incumplimiento de las instrucciones de instalación de la silla de auto podría ocasionar riesgos para su niño.
· Las operaciones de montaje e instalación deben realizarse por adultos.
· En el coche, utilice siempre la silla para auto. No retire nunca al niño de la silla para auto si el automóvil está en movimiento.
· Nunca deje al niño sin vigilancia en el

coche, ni siquiera durante cortos periodos de tiempo. La temperatura interna del habitáculo puede cambiar repentinamente y volverse peligrosa para el niño que se encuentre dentro. · Instale esta silla para auto solo en asientos orientados en el sentido de marcha normal. En caso de asientos giratorios o extraíbles, coloque el asiento del coche en sentido de marcha. · Preste especial atención a que la silla para auto no quede bloqueada ni por una parte móvil del asiento ni por la puerta. · Si la silla de auto está orientada transversalmente a la base, no la use con el automóvil en marcha. · Siga escrupulosamente las instrucciones para instalar la silla correctamente. No utilice métodos de instalación diferentes de los indicados, puesto que podría desengancharse el asiento. · Utilice siempre la correa de seguridad cuando utilice esta silla para auto. · Regule la altura y la tensión de los cinturones comprobando que queden adheridos al cuerpo del niño sin que le aprieten demasiado. Compruebe que el cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño no sea capaz de desenganchárselo. · La silla de auto no sustituye la cuna, de modo que si el niño necesita dormir déjelo descansar en posición recostada. · No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan piezas o si ha estado sometida a grandes esfuerzos en un accidente, puesto que podría
36

haber sufrido daños estructurales no visibles, pero extremadamente peligrosos. · No utilice la silla de auto sin su tapizado, el cual no puede reemplazarse por otro que no esté aprobado por el fabricante, ya que constituye parte integrante de la silla y de su seguridad. · No retire ni cambie la parte blanca de poliestireno bajo la funda y en el reposacabezas, ya que es parte integrante de la seguridad. · Una exposición prolongada de la silla de auto al sol podría recalentarla y dañar la delicada piel del niño; controle antes de acomodar al niño. · No modifique bajo ningún concepto el producto. · No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto que el producto podría quedar no conforme con la reglamentación vigente. · Contacte con el servicio de asistencia de posventa para posibles reparaciones, sustituciones de piezas e información acerca del producto. Las distintas informaciones figuran en la última página de este manual. · No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante o por las autoridades competentes. · Si el producto es de segunda mano, verifique que sea un modelo de construcción reciente, equipado con instrucciones y que sea funcional en todas sus partes. Un producto obsoleto podría no cumplir con los requisitos de seguridad debido al envejecimiento natural de los materiales y la renovación de las normativas

En caso de duda, póngase en contacto con el centro de atención al cliente del fabricante. · Preste atención a que dentro del habitáculo no haya maletas u objetos sueltos y no asegurados adecuadamente. En caso de accidente, podrían ocasionar daños a los ocupantes.
Componentes del artículo
Compruebe el contenido del embalaje y, en caso de reclamación, diríjase al Servicio de asistencia postventa. La silla para auto está formada por: a) Cojín reductor b) Reposacabezas c) Botón de liberación de tensión de las correas d) Regulación de tensión de las correas e) Perilla de regulación de la inclinación f ) Cinturón integral de 5 puntos con tirantes g) Clip de las correas h) Palanca de desenganche de la base i) Botón de regulación de la altura del reposacabezas l) Compartimento del manual de instrucciones m) Reposacabezas recubierto con poliestireno expandido (EPS) con absorción de impactos n) Kinetic Pods: protecciones laterales La silla para auto está preparada para el uso: no se requiere ninguna operación de montaje.

Instrucciones de uso con base
1 Enganche Viaggio Giro colocándolo en la Base Giro/Twist en correspondencia con los ganchos (comprobando la forma correspondiente de la base) y empujando hacia abajo hasta oír un clic. Compruebe que los indicadores rojo/verde, ubicados a los lados de la placa giratoria, estén en la posición verde IMPORTANTE: una vez terminada la operación, mueva la silla para comprobar que el enganche es correcto.
2 Para desenganchar Viaggio Giro de Base Giro/ Twist, tire de la palanca colocada frontalmente debajo del asiento y al mismo tiempo levante la silla.
3 Para ajustar la inclinación de la silla, gire la perilla hasta lograr la posición deseada
4 Para seguir el crecimiento del niño, es necesario regular la altura del reposacabezas según su altura. Es posible regularlo en varias posiciones. Para pasar de una posición baja a una más alta: lleve hacia arriba la palanca presente en la parte superior central del reposacabezas (1); éste se alza simultáneamente (2). Para pasar de una posición alta a una más baja: lleve hacia arriba la lengüeta situada en la parte superior central del reposacabezas y, simultáneamente, empuje el reposacabezas hacia abajo hasta la posición deseada. Cuando se complete la operación, mueva ligeramente el reposacabezas para comprobar

37

que esté enganchado correctamente. 5 Para garantizar una mayor seguridad, la silla
está equipada con Kinetic Pods. Abra el Kinetic Pod situado en el lateral cerca de la puerta del automóvil (fig_a). Para cerrar, tire del Kinetic Pod y dóblelo en su alojamiento (fig_b). 6 Viaggio Giro utiliza un sistema de cinturón de 5 puntos para proteger al niño. Antes de colocar al niño en la silla. Accione el botón de liberación central y tire de las correas aflojando los cinturones (fig_a). No tire de las correas de los tirantes. Abra el clip torácico siguiendo el procedimiento mostrado (fig_b), desenganche las correas de seguridad presionando el botón rojo de la hebilla de la correa de la entrepierna (fig_c) 7 Enganche las hebillas a los elásticos laterales y tire de la correa de la entrepierna hacia el frente de la silla para dejar espacio para el niño. Asegúrese que el área del asiento esté despejada. 8 SILLA RF (a): Siente al niño y colóquele las correas de seguridad sobre los hombros y en la cintura. La altura correcta de las correas de seguridad es aquella en que las ranuras de las mismas presentes en el respaldo se encuentran a la altura de los hombros o por debajo (área verde), como se muestra en la imagen. Asegúrese de que las correas no se encuentren en el área roja. SILLA FF (b): Siente al niño y colóquele las correas de seguridad sobre los hombros y en la cintura.

La altura correcta de las correas de seguridad es aquella en que las ranuras de las mismas presentes en el respaldo se encuentran a la altura de los hombros o por encima (área verde), como se muestra en la imagen. Asegúrese de que las correas no se encuentren en el área roja. 9 Enganche las correas de seguridad superponiendo los dos cinturones (1) e insertando la hebilla de la correa de la entrepierna hasta oír el clic (2). 10 Enganche el clip de las correas en el pecho uniendo las dos partes como se muestra en la imagen. El clip tiene dos ajustes: 2: para los niños más grandes. 1: para los niños más pequeños. 11 Si es necesario, el clip de las correas se puede quitar siguiendo la secuencia mostrada en la imagen. 12 Ajuste los cinturones tirando de la correa de ajuste central hacia usted, asegurándose de que se adhieren bien al cuerpo del niño en cada punto y de que el clip esté ubicado a la altura del esternón. ATENCIÓN: no apriete demasiado al niño con los cinturones de seguridad, deje una holgura mínima. 13 Al final de la operación, verifique la tensión correcta de los cinturones en cada punto (1-23-4-5). Compruebe que los tirantes estén bien pegados al cuerpo.

38

Compruebe que los lazos 2 y 5 estén colocadas

respaldo siguiendo el procedimiento (fig_a) y

bajos y sobre la pelvis del niño.

retírelos de la ranura (fig_b).

14 Para aflojar la tensión de las correas, introduzca 20 Para retirar el revestimiento del asiento,

el dedo en la ranura del asiento (1), mantenga

desabroche los 4 botones del respaldo.

pulsado el botón metálico y, con la otra mano, 21 Finalmente, extraiga el revestimiento de la

tire simultáneamente de las correas (1). No tire de los tirantes. 15 ¡IMPORTANTE! IEn invierno, no abroche al niño en la silla para auto vistiendo ropa voluminosa o colocando mantas entre el cuerpo y los cinturones de seguridad. Esto podría causar un posicionamiento incorrecto de las correas de seguridad, lo que podría tener graves consecuencias en caso de colisión. Para garantizar una mayor protección contra los agentes atmosféricos, use una manta o los accesorios aprobados por Peg Perego. 16 Esta silla está equipada con un cojín reductor para que se sienten niños pequeños. No lo use con niños de más de 75 cm de altura. Para quitar el cojín reductor, desenganche y extienda las correas de seguridad y retírelo del separador de piernas sin quitar la hebilla central.

perilla central hasta el borde del asiento (fig_a) y extráigalo desde arriba como se muestra en la imagen (fig_b). PRESTE ATENCIÓN PARA NO DAÑAR LAS PARTES DE POLIESTIRENO (EPS) MIENTRAS PONE/QUITA EL REVESTIMIENTO.
Mantenimiento del acolchado
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo. · Para el lavado atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa del producto. · No utilizar lejía a base de cloro. · No planchar. · No lavar en seco. No eliminar las manchas con disolventes. · No secar en secadoras con tambor rotativo.

Extracción del tapizado
17 Para quitar el revestimiento del reposacabezas, tire de las correas a los lados del reposacabezas y retire el revestimiento como se muestra en la imagen.
18 Abra el velcro de los tirantes y sepárelos de los respectivos lazos de la correa.
19 Gire la hebilla que bloquea los tirantes al

Cómo revestir la silla de auto
· Para colocar el revestimiento de la silla, proceda en sentido contrario al párrafo sobre extracción del tapizado.
The Original Accessory Peg Perego
Los accesorios Peg Perego han sido concebidos como una ayuda útil y práctica destinada a

39

simplificar la vida de padres y madres. Descubra todos los accesorios para su producto Peg Perego en www.pegperego.com
Identificación de producto
22 Viaggio Giro presenta la información relativa a la fecha de fabricación del mismo.
_ Nombre del producto, fecha de fabricación, etiqueta de homologación y número de serie. Esta información es indispensable en caso de reclamaciones.
Limpieza del producto
· Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse por adultos.
· Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles.
· Limpie periódicamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares.
· Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. · No limpie el dispositivo de absorción de impactos
de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. · Proteja el producto contra los agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco.
40

Peg Perego S.p.A
Peg Perego SpA es una empresa con sistema de gestión de la calidad certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001. Peg Perego podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos que se describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia Peg Perego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilice únicamente repuestos originales Peg Perego. Para cualquier reparación, sustitución, información acerca de los productos, venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el número de serie del producto. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los contenidos de este manual de instrucciones pertenecen a Peg Perego S.p.A. y están protegidos por las leyes vigentes.

BR-PT_Português Obrigado por ter escolhido um produto Peg Perego.
Características do produto
· Esta cadeirinha para carro é um sistema de retenção para crianças, do tipo “i-Size”. Está aprovada com base no regulamento No 129, adequada para bancos dos automóveis “compatíveis com i-Size” como indicado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor.
· Esta cadeirinha para carro deve ser utilizada no sentido contrário ao sentido de marcha para crianças com altura entre 61 e 105 cm.
· Esta cadeirinha para carro deve ser utilizada no sentido de marcha para crianças com altura entre 76 e 105 cm.
· Adequado a crianças com peso máximo de 18 kg. IMPORTANTE: NÃO UTILIZAR NO SENTIDO
DE MARCHA SE A CRIANÇA TIVER MENOS DE 15 MESES. · Quando utilizada no sentido oposto ao sentido de marcha, não instale esta cadeirinha para carro em bancos de passageiro equipados com airbags ativos. Desative o airbag antes da instalação da cadeirinha para carro. O uso desta cadeirinha para carro em bancos equipados com airbags ativos pode provocar lesões graves ou
41

morte em caso de acidente. · A cadeirinha pode ser fixada em veículos
equipados com posições homologadas como posições ISOFIX (para detalhes, confira o manual de uso), com base na categoria do assento do bebê e da estrutura. · Consulte a lista dos modelos de veículos e dos lugares equipados com sistemas de fixação ISOFIX (veja na parte interna) aprovados pelo fabricante do sistema de retenção. Em caso de dúvidas, ou para mais informações sobre a fixação do Viaggio Giro em veículos específicos, consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. Para mais informações, contate o Serviço de Assistência da Peg Perego escrevendo para customer.service@pegperego.com
ATENÇÃO
· Leia atentamente as instruções antes de usar e conserve-as em seu lugar para reutilizálas no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da cadeirinha para carro acarretaria graves riscos para sua criança.
· As operações de montagem e de instalação devem ser realizadas por adultos.
· No veículo, use sempre a cadeirinha para carro. Se o veículo estiver em movimento, nunca tire a criança da cadeirinha.
· Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que por pouco tempo. A temperatura no interior do veículo pode mudar de forma

repentina e se tornar perigosa para a criança que estiver dentro. · Instale esta cadeirinha somente em bancos virados no sentido normal de movimento. No caso de bancos giratórios ou removíveis, posicione o banco do veículo no sentido do movimento para a frente. · Preste atenção para que a cadeirinha não fique travada por uma parte móvel do banco ou por uma porta do carro · Se a cadeirinha para carro estiver orientada transversalmente à base, não a utilize com o veículo em movimento. · Siga rigorosamente as instruções para uma instalação correta; não utilize métodos de instalação diferentes dos indicados, perigo de desprendimento do banco. · Use sempre o cinto de segurança próprio ao usar esta cadeirinha para carro · Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para que fiquem aderentes ao corpo da criança sem apertar demais; verifique se o cinto de segurança não está torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha. · Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada ou faltarem peças ou se tiver sido submetida a esforços violentos num acidente, pois poderia ter sofrido danos estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos. · Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento de tecido, o qual não pode ser substituído por um não aprovado pelo
42

fabricante, pois constitui parte integrante da cadeirinha e da segurança. · Não remova nem troque a parte branca de poliestireno por baixo do revestimento têxtil e no apoio de cabeça, pois é parte integrante da segurança. · Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol, algumas partes podem estar superaquecidas e machucar a pele delicada da criança: verifique antes de colocar a criança. · Não faça alterações no produto. · Não remova as etiquetas adesivas e costuradas; isso poderia tornar o produto não conforme nos termos da lei. · Para eventuais reparações, substituições de peças e informações sobre o produto, contate o serviço de assistência pós-venda. As várias informações estão na última página deste manual. · Não use acessórios que não tenham sido aprovados pelo fabricante ou pelas autoridades competentes. · Se o produto for de segunda mão, verifique se é um modelo de fabricação recente, se possui as instruções e se todas as suas partes estão funcionando. Um produto antigo poderia não estar em conformidade devido ao envelhecimento natural dos materiais e da renovação das normas. Em caso de dúvidas, contate o centro de assistência da empresa fabricante. · Preste atenção se no interior do veículo não

há malas ou objetos soltos, que não estão

correspondente da base) e empurrando-a para

amarrados de forma adequada. Em caso de

baixo até ouvir o clique.

acidente, poderiam ferir os passageiros.

Verifique se os indicadores vermelho / verde,

situados nos lados da placa giratória, estão na

Peças do artigo

posição verde

Verifique o conteúdo presente na embalagem e, em caso de reclamação, contate o Serviço de Assistência pós-venda. A cadeirinha para carro é composta por: a) Almofada redutora b) Encosto de cabeça c) Botão de liberação da tensão dos cintos d) Regulagem da tensão dos cintos e) Botão de regulagem da inclinação f ) Cinto integral de 5 pontos com ombreiras g) Grampo dos cintos h) Alavanca de desengate da base i) Botão de regulagem da altura do encosto de cabeça

IMPORTANTE: concluída a operação, mova a cadeirinha para verificar se está bem encaixada. 2 Para desengatar a Viaggio Giro da Base Giro/ Twist, puxe a alavanca situada na parte dianteira embaixo do assento, erguendo, ao mesmo tempo, a cadeirinha. 3 Para regular a inclinação da cadeirinha, rode o botão até obter a posição desejada. 4 Para acompanhar o crescimento da criança, é necessário regular a altura do encosto de cabeça em relação à altura dela. É possível regulá-lo em várias posições. Para passar de uma posição baixa a uma mais alta: puxe a alavanca situada na parte superior

l) Tampa do manual de instruções

central do encosto de cabeça (1) para cima;

m) Encosto de cabeça revestido de poliestireno expandido (EPS) de absorção de impactos
n) Kinetic Pods: proteções laterais

o encosto de cabeça é levantado ao mesmo tempo (2). Para passar de uma posição alta a uma mais baixa: puxe a alavanca situada na parte superior

A cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma operação de montagem é necessária.

central do encosto de cabeça para cima e, ao mesmo tempo, empurre o encosto de cabeça para baixo, até a posição desejada.

Instruções de uso com base

Terminada a operação, mova levemente o encosto de cabeça para verificar se está

1 Encaixe a Viaggio Giro colocando-a na Base

engatado corretamente.

Giro/Twist sobre os engates (verificando a forma 5 Para garantir uma maior segurança, a cadeirinha

43

está equipada com Kinetic Pods. Abra o Kinetic Pod posicionado no lado próximo da porta do automóvel (fig_a). Para fechar, puxe o Kinetic Pod e dobre-o no respectivo alojamento (fig_b). 6 Viaggio Giro utiliza um sistema de cintos de 5 pontos para proteger a criança. Antes de colocar a criança na cadeirinha. Aperte o botão central de libertação e puxe os cintos, afrouxando os cintos de segurança (fig_a). Não puxe as ombreiras. Abra o grampo torácico seguindo o procedimento mostrado (fig_b), solte os cintos de segurança apertando o botão vermelho da fivela do cinto entrepernas (fig_c). 7 Enganche as fivelas nos elásticos laterais e puxe o cinto entrepernas para a frente da cadeirinha para deixar espaço para a criança. Verifique se a área de assento está livre. 8 CADEIRINHA RF (a): Coloque a criança e arrume os cintos de segurança nos ombros e na cintura. A altura correta dos cintos de segurança é quando as aberturas dos mesmos presentes no encosto se encontram no nível do ombro ou abaixo dele (área verde), como mostrado na figura. Certifique-se de que os cintos não estejam na área vermelha. CADEIRINHA FF (b): Coloque a criança e arrume os cintos de segurança nos ombros e na cintura. A altura correta dos cintos de segurança é quando as aberturas dos mesmos presentes no encosto se encontram no nível do ombro ou acima dele (área verde), como mostrado na

figura. Certifique-se de que os cintos não estejam na área vermelha. 9 Encaixe os cintos de segurança sobrepondo os dois cintos (1) e inserindo a fivela do cinto entrepernas até ouvir o clique (2). 10 Encaixe o grampo dos cintos no peito unindo as duas partes como mostrado na figura. O grampo tem duas regulagens: 2 : para as crianças maiores 1: para crianças menores. 11 Em caso de necessidade, o grampo dos cintos pode ser removido seguindo a sequência mostrada na figura. 12 Aperte os cintos puxando em sua direção a tira de regulagem central, prestando atenção para que fiquem aderentes ao corpo da criança em todos os pontos e que o clipe fique posicionado na altura do esterno. ATENÇÃO: não aperte demais os cintos de segurança da criança, deixe um mínimo de folga. 13 Terminada a operação, controle a tensão correta dos cintos em cada ponto (1-2-3-4-5). Verifique se as ombreiras estão bem aderentes ao corpo. Verifique se as partes 2 e 5 estão posicionadas na parte inferior e esticadas sobre o quadril da criança. 14 Para afrouxar os cintos, enfie o dedo na abertura do assento (1), mantenha pressionada a tecla metálica e, com a outra mão, puxe os cintos (2). 15 IMPORTANTE! No inverno, não coloque

44

a criança na cadeirinha para carro com roupas grossas ou colocando cobertas entre o corpo e os cintos de segurança. Isso pode causar um posicionamento incorreto dos cintos de segurança com graves consequências em caso de colisão. Para garantir uma maior proteção contra agentes atmosféricos, use um cobertor ou os acessórios aprovados pela Peg Perego. 16 Esta cadeirinha está equipada com uma almofada redutora para acolher crianças pequenas. Não a utilize para crianças com altura acima de 75 cm. Para remover a almofada redutora, desengate e alargue os cintos de segurança e tire-a do cinto entrepernas sem remover a fivela central.

DE ISOPOR (EPS) DURANTE AS FASES DE REMOÇÃO/COLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO.
Manutenção do revestimento
Escove as partes de tecido para eliminar o pó. · Aquando da lavagem, siga cuidadosamente
as instruções indicadas na etiqueta cozida na cobertura. · Não use água sanitária · Não engome. · Não lave a seco. Não elimine as manchas com solventes. · Não enxugue em máquina de secar de tambor.
Como revestir a cadeirinha para

Remoção do revestimento
17 Para remover o revestimento do encosto de cabeça, tire os cintos nas laterais do encosto de cabeça e remova o revestimento como mostrado na figura.
18 Abra o velcro das ombreiras e separe-as das respectivas tiras do cinto.
19 Rode a fivela que bloqueia as ombreiras no encosto seguindo o procedimento (fig_a) e tire-o da respectiva abertura (fig_b).
20 Para remover o revestimento do assento, desabotoe os 4 botões presentes no encosto.
21 Por fim, tire o revestimento do botão central da cadeirinha (fig_a) e puxe-o para cima como mostrado na (fig_b). CUIDADO PARA NÃO DANIFICAR AS PARTES

carro
· Para revestir a cadeirinha, efetue no sentido inverso as operações do parágrafo que explica como desforrá-la.
The Original Accessory Peg Perego
Os acessórios Peg Perego foram concebidos como um auxílio prático e útil para simplificar a vida dos pais. Descubra todos os acessórios específicos para seu produto Peg Perego em www.pegperego.com.
Identificação do produto
22 Viaggio Giro contém as informações referentes à data de fabricação do mesmo.

45

_ Nome do produto, data de fabricação, etiqueta de certificação e número de série. Estas informações são indispensáveis em caso de reclamação.
Limpeza do produto
· O seu produto precisa de uma manutenção mínima. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas somente por adultos.
· Aconselha-se manter limpas as partes em movimento.
· Periodicamente limpe as partes de plástico com um pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares.
· Escove as partes em tecido para retirar a poeira. · Não limpe o isopor com solventes ou outros
produtos similares. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. · Conserve o produto em local seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego SpA é uma empresa com sistema de gestão de qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de acordo com a norma ISO 9001. Peg Perego poderá realizar em qualquer momento alterações nos modelos descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais.

Serviço De Assistência Peg Perego
Se, inadvertidamente, peças do modelo são perdidas ou danificadas, use apenas peças de reposição Peg Perego originais. Para eventuais reparações, substituições, informações sobre os produtos, venda de peças de reposição originais e acessórios, entre em contato com o Serviço de Assistência Peg Perego indicando, se houver, o número de série do produto.
Brasil: IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR: BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO Rua Martino Dragone, 280 – Jd. Santa Barbara – Limeira- SP – Brasil CEP 13480.308 – Tel.:(19) 3404.2000 Fax Vendas: (19) 3451.6994 CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117 E-mail: info@burigotto.com.br www.burigotto.com.br
tel. 0039/039/60.88.213 e-mail: customer.service@pegperego.com sítio internet: www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos aos conteúdos deste manual de instruções pertencem à Peg Perego S.p.A. e estão protegidos pelas leis vigentes.

46

NL_Nederlands Wij danken u voor de keuze van een Peg Perego product. Kenmerken van het product
· Dit autostoeltje is een borgsysteem voor kinderen van het type “i-Size”. Het is goedgekeurd op basis van de reglementering No 129, geschikt voor zitplaatsen van voertuigen “compatibel met i-Size” zoals door de constructeur van het voertuig in de handleiding voor gebruik en onderhoud is aangegeven. Wendt u tot de constructeur van het borgsysteem of tot de verkoper in geval van twijfel.
· Dit autostoeltje wordt gebruikt in de tegenovergestelde richting van de rijrichting voor kinderen met een lengte tussen 61 en 105 cm.
· Dit autostoeltje wordt in de rijrichting gebruikt voor kinderen met een lengte tussen 76 en 105 cm.
· Geschikt voor kinderen met een gewicht van maximaal 18 kg. BELANGRIJK: NIET IN DE RIJRICHTING GEBRUIKEN ALS HET KIND JONGER IS DAN 15 MAANDEN.
· Indien gebruikt in de tegenovergestelde richting van de rijrichting, dit autostoeltje niet installeren op passagierszitplaatsen die voorzien zijn van een actieve airbag. Deactiveer de airbag voordat u het autostoeltje gaat installeren. Het gebruik 47

van dit autostoeltje op zitplaatsen met een actieve airbag kan bij een ongeval ernstige en zelfs dodelijke letsels veroorzaken. · Dit autostoeltje kan het stoeltje worden bevestigd in voertuigen die voorzien zijn van gehomologeerde posities, zoals ISOFIX-posities (raadpleeg de gebruikshandleiding voor details), op basis van de categorie van het kinderstoeltje en van de structuur. · Raadpleeg de lijst van de modellen van de voertuigen en van de zitplaatsen uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen (zie verder) die door de fabrikant van het borgsysteem zijn goedgekeurd. Wendt u tot de fabrikant van het borgsysteem of tot de verkoper in geval van twijfel of voor meer informatie over het bevestigen van Viaggio Giro in specifieke voertuigen. Neem contact op met de assistentiedienst van Peg Perego voor meer informatie via het adres customer.service@pegperego.com
WAARSCHUWING
· Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en bewaar ze in de speciale houder voor een toekomstige raadpleging. Het niet strikt in acht nemen van de instructies voor de installatie van het autozitje zou risico’s voor uw kind kunnen veroorzaken.
· De handelingen met betrekking tot de montage en de installatie moeten uitgevoerd worden door volwassenen.

· Gebruik het autostoeltje altijd in het voertuig. Het kind nooit uit het autostoeltje halen terwijl het voertuig in beweging is.
· Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De temperatuur in de auto kan plotseling veranderen en gevaarlijk worden voor het kind dat in de auto zit.
· Installeer dit autostoeltje allen op zitplaatsen die in de normale rijrichting zijn gericht. In geval van draaibare of herpositioneerbare zitplaatjes moet u de zitplaats in de rijrichting van het voertuig positioneren.
· Als het autostoeltje dwars op de basis staat, mag het niet worden gebruikt in een rijdende auto.
· Let goed op dat het autostoeltje niet wordt geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats of een portier
· Volg de instructies strikt op voor een correcte installatie; gebruik geen andere installatiemethoden dan deze die zijn aangegeven, anders bestaat er gevaar dat het stoeltje loskomt van de zitplaats.
· Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u dit autostoeltje gebruikt
· De hoogte en aanspanning afstellen van de veiligheidsgordels en controleren of ze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak aan te halen; controleren of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de gordel niet zelfstandig kan losmaken.
· Het autozitje vervangt niet het kinderbedje. 48

Wanneer het kind slaap nodig heeft, is het belangrijk dat het kan liggen. · Het autozitje niet gebruiken als het breuken of ontbrekende delen heeft, als het is onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan verborgen structurele schade kan hebben opgelopen die extreem gevaarlijk kan zijn. · Gebruik het autozitje niet zonder de bekleding. Deze bekleding kan niet vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid. · Het witte gedeelte van polystyreen onder de stoffen bekleding en in de hoofdsteun niet verwijderen of veranderen, aangezien dit een integraal onderdeel van de veiligheid is. · Laat het autozitje in de auto niet aan zonlicht blootgesteld, enkele delen zouden oververhit kunnen raken en schadelijk zijn voor de delicate huid van het kind. Controleer dit alvorens het kind in het zitje te plaatsen. · Breng geen wijzigingen op het product aan. · Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet. Het product zou dan niet meer conform zijn aan de normvoorschriften. · Neem voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen en informatie over het product contact op met de assistentiedienst van de naverkoop. De hiervoor benodigde informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding. · Als het product tweedehands is, moet u controleren of het een recent vervaardigd model

is, of de instructies erbij zitten en of het goed werkt in alle onderdelen. Een verouderd model voldoet mogelijk niet aan de eisen vanwege de natuurlijke veroudering van de materialen en de vernieuwing van de regelgeving. Bij twijfel contact opnemen met het assistentiecentrum van de producent. · Let op dat er in de auto geen bagage of voorwerpen zijn die vrij kunnen rondslingeren en niet correct zijn vastgezet. Bij een ongeval kunnen die de inzittenden verwonden.
Onderdelen van het artikel
Controleer de inhoud in de verpakking; neemn contact op met de After Sales klantenservice in geval van klachte. Het autozitje bestaat uit: a) Verkleinkussen b) Hoofdsteun c) Knop om de spanning van de riempjes te lossen d) Afstelling van de spanning van de riempjes e) Draaiknop om de inclinatie te regelen f ) 5-punts harnasgordel met schouderbanden g) Clip voor gordels h) Hendel om via de onderkant los te koppelen i) Afstelknop om de hoogte van de hoofdsteun te regelen l) Vak voor de handleiding. m) Hoofdsteun bekleed met schokdempende polystyreenschuim (EPS) n) Kinetic Pods: beschermingen aan de zijkant

Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele montage nodig.
Gebruiksaanwijzingen met basis
1 Bevestig Viaggio Giro door deze op Base Giro/Twist te plaatsen ter hoogte van de haken (controleer of de vorm van de basis overeenkomt) en omlaag te duwen tot aan de klik. Controleer of de rood/groene indicatoren op de zijkanten van de draaiplaat in groene positie zijn. BELANGRIJK: wanneer de handeling is voltooid, beweegt u het stoeltje om de effectieve bevestiging te controleren.
2 Om de Viaggio Giro los te maken van de Base Giro/Twist, trekt u aan de hendel aan de voorkant onder de stoel en tilt u het stoeltje tegelijk op.
3 Om de inclinatie van het stoeltje te regelen, draait u aan de knop tot u de gewenste positie verkrijgt
4 Om de groei van het kind te volgen, moet de hoogte van de hoofdsteun worden afgesteld op de lengte van het kind. De hoofdsteun kan in meerdere posities worden afgesteld. Om de hoofdsteun vanaf een lagere positie hoger te stellen: de hendel bovenaan in het midden van de hoofdsteun omhoog trekken (1); de hoofdsteun komt tegelijkertijd omhoog (2). Om de hoofdsteun vanaf een hogere positie

49

lager te stellen: de hendel bovenaan in het midden van de hoofdsteun omhoog trekken en de hoofdsteun tegelijkertijd omlaag duwen tot in de gewenste positie. Hierna de hoofdsteun licht bewegen om te verifiëren of deze correct bevestigd is. 5 Het stoeltje is met Kinetic Pods uitgerust, om een grotere veiligheid te verzekeren. Open de Kinetic Pod die zich aan de zijde in de buurt van het portier van de auto bevindt (fig_a). Om opnieuw te sluiten, trekt u aan de Kinetic Pod en plooit u die terug in de voorziene zitting (fig_b). 6 De Viaggio Giro maakt gebruik van een 5-punts harnasgordel om het kind te beschermen. Voordat u het kind in het stoeltje plaatst. Bedien de vrijgaveknop in het midden en trek aan de riempjes om de gordels te lossen (fig_a). Niet aan de schouderbanden trekken. Open de clip op het bovenlijf volgens de aangegeven procedure (fig_b) en maak de veiligheidsriempjes los met behulp van de rode knop op de gesp van het riempje tussen de benen (fig_c) 7 Maak de gespen vast aan de elastieken aan de zijkant en trek het riempje tussen de benen naar voren zodat het kind ruimte heeft. Controleer of de zitruimte vrij is. 8 STOELTJE TEGEN DE RIJRICHTING IN (a): Zet het kind in het stoeltje en breng de veiligheidsgordels aan om de schouders en

in de taille. De veiligheidsriempjes zijn op de correcte hoogte wanneer de gleuven van deze riempjes op de rugleuning zich ter hoogte van de schouder of eronder (groene zone) bevinden, zoals op de afbeelding. Zorg ervoor dat de riempjes zich niet in de rode zone bevinden. STOELTJE IN DE RIJRICHTING (b): Zet het kind in het stoeltje en breng de veiligheidsgordels aan om de schouders en in de taille. De veiligheidsriempjes zijn op de correcte hoogte wanneer de gleuven van deze riempjes op de rugleuning zich ter hoogte van de schouder of erboven (groene zone) bevinden, zoals in de afbeelding is aangegeven. Zorg ervoor dat de riempjes zich niet in de rode zone bevinden. 9 Zet de veiligheidsriempjes vast door de twee gordels (1) op elkaar te leggen en steek de gesp van het riempje tussen te benen in de houder tot u een klik hoort (2). 10 Bevestig de twee delen van de gordels op de borst aan elkaar met de clip zoals op de afbeelding. De clip heeft twee standen: 2: voor grotere kinderen 1: voor kleinere kinderen. 11 Als dat nodig is, kan de gordelclip worden verwijderd zoals staat aangegeven op de afbeelding. 12 Haal de gordels aan door het bandje in het

50

midden om de spanning te regelen aan te trekken, let erop dat de gordels op elk punt goed op het lichaam van het kind aansluiten en dat de clip ter hoogte van het borstbeen zit WAARSCHUWING: Maak de gordels niet te strak en zorg voor een minimale speling. 13 Wanneer de handeling is voltooid, moet u de correcte spanning van de gordels op elk punt controleren (1-2-3-4-5). Controleer of de schouderbanden goed op het lichaam aansluiten. Controleer of de gordeldelen 2 en 5 laag zijn geplaatst en over het bekken van het kind worden getrokken. 14 Om het tuigje losser te maken, steekt u een vinger in de opening van het zitvlak (1), houd de metalen knop ingedrukt en trek met de andere hand aan de gordels (2). Niet aan de schouderbanden trekken. 15 BELANGRIJK! In de winter mag u het kind niet op het autostoeltje vastmaken als het volumineuze kleren draagt of met een deken tussen het lichaam en de veiligheidsgordels. Hierdoor kunnen de veiligheidsriempjes verkeerd gepositioneerd raken, wat ernstige gevolgen kan hebben als het voertuig in een aanrijding betrokken raakt. Gebruik een deken of de accessoires die door Peg Perego zijn goedgekeurd om een betere bescherming tegen weersinvloeden te garanderen.

16 Dit stoeltje is voorzien van een verkleinkussen om kleine kinderen in het stoeltje te zetten. Niet gebruiken voor kinderen groter dan 75 cm. Om het verkleinkussen weg te nemen, maakt u de veiligheidsriempjes los en verwijdt u die, daarna neemt u het riempje tussen de benen weg zonder de gesp in het midden te verwijderen.
Verwijderen van de bekleding
17 Om de bekleding van de hoofdsteun te verwijderen, haalt u de riempjes weg aan de zijkanten van de hoofdsteun en verwijdert u vervolgens de bekleding zoals in de afbeelding aangetoond.
18 Open de klittenband van de schouderbanden en haal die van de respectievelijke delen van het riempje.
19 Draai de gesp die de schouderbanden op de rugleuning blokkeert volgens de procedure (fig_a) en haal die uit de opening (fig_b).
20 Om de bekleding van de zitting te verwijderen, moet u de 4 knopen op de rugleuning losmaken.
21 Ten slotte haalt u de bekleding van de draaiknop in het midden naar de rand van het stoeltje weg (fig_a) en verwijdert u die van bovenaf, zoals in (fig_b) aangetoond. LET OP DAT U DE DELEN IN POLYSTYREEN (EPS) TIJDENS HET WEGNEMEN/AANBRENGEN VA N DE BEKLEDING NIET BESCHADIGT.

51

Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen. · Volg bij het wassen de instructies op het etiket
dat in de hoes van het product is genaaid. · geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken; · niet strijken; · niet chemisch reinigen; · vlekken niet met oplosmiddelen verwijderen; · niet drogen in de droogtrommel.
De bekleding van het autozitje weer aanbrengen
· Om het stoeltje opnieuw te bekleden, volgt u de aanwijzingen uit de paragraaf over het verwijderen van de bekleding in omgekeerde volgorde.
The Original Accessory Peg Perego
De accessoires van Peg Perego zijn ontworpen als nuttige, praktische hulpmiddelen die het leven van ouders makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor jouw Peg Perego product op www.pegperego.com
Product identificatie
22 Op de Viaggio Giro staat informatie over de productiedatum vermeld.
_ Naam van het product, productiedatum, homologatielabel en serienummer. Deze gegevens zijn noodzakelijk in het geval van klachten. 52

Reiniging van het product
· Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging en het onderhoud mogen alleen door volwassenen uitgevoerd worden.
· Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen. · Reinig alle plastic delen regelmatig met een
vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten. · Borstel de bekleding af om stof te verwijderen. · Reinig het deel van polystyrol, dat voor de absorptie van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere gelijkaardige producten. · Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw. De continue en langdurige blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van vele materialen tot gevolg kunnen hebben. · Bewaar het product in een droge plaats.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego SpA maakt gebruik van een kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd door TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm ISO 9001. Peg Perego kan op elk ogenblik de in deze documenten beschreven modellen wijzigen om technische of commerciële redenen.
Technische service Peg Perego
Indien delen van het model per ongeluk

kwijtraken of beschadigd raken, dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of informatie over de producten, verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact opnemen met de Assistentiedienst van Peg Perego. Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer van het product. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com site internet www.pegperego.com Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud van deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van Peg Perego S.p.A. en worden beschermd volgens de van toepassing zijnde wetten.
53

RO_Român V mulumim c ai ales un produs Peg Perego.
Caracteristicile produsului
· Acest scaun este un sistem de siguran pentru copii de tip ,,i-Size”. Acesta este aprobat în temeiul regulamentului 129, potrivit pentru scaunele auto indicate ca fiind ,,compatibile cu i-Size” în manualul de utilizare i întreinere al productorului vehiculului. În caz de îndoieli, contactai productorul sistemului de reinere sau vânztorul.
· Acest scaun auto trebuie utilizat cu spatele fa de direcia de mers pentru copiii cu înlimea cuprins între 61 i 105 cm.
· Acest scaun auto trebuie utilizat cu faa spre direcia de mers pentru copiii cu înlimea cuprins între 76 i 105 cm.
· Potrivit pentru copii cu o greutate maxim de 18 kg. IMPORTANT: NU UTILIZAI CU FAA SPRE
DIRECIA DE MERS DAC COPILUL ARE MAI PUIN DE 15 LUNI. · Atunci când este utilizat orientat cu spatele fa de direcia de mers, nu instalai acest scaun auto pe scaunele pasagerilor echipate cu airbaguri active. Dezactivai airbagul înainte de a instala scaunul auto. Utilizarea acestui scaun auto pe scaunele echipate cu airbaguri active poate duce la vtmri grave sau chiar la deces în caz de accident.

· Scaunul poate fi fixat în vehicule echipate cu poziii ISOFIX omologate (consultai manualul de utilizare pentru detalii), în funcie de categoria i structura scaunului pentru copii.
· Consultai lista modelelor de autovehicule i a scaunelor echipate cu sisteme de ancorare ISOFIX (a se vedea în interior) aprobate de productorul sistemului de siguran. În caz de îndoieli sau pentru informaii suplimentare privind fixarea Viaggio Giro pe anumite automobile, v rugm s contactai productorul sau distribuitorul sistemului de siguran. Pentru informaii suplimentare, contactai Biroul de asisten Peg Perego scriind la customer.service@pegperego.com
ATENIE
· Citii cu atenie instruciunile înainte de utilizare i pstrai-le în locul destinat acestora pentru consultare ulterioar. Nerespectarea cu strictee a instruciunilor de instalare a scaunului auto poate avea ca rezultat riscuri pentru copilul dumneavoastr.
· Asamblarea i instalarea trebuie s fie efectuate de ctre aduli.
· În main, folosii întotdeauna scaunul auto. Dac maina este în micare, nu scoatei niciodat copilul din scaunul auto.
· Nu lsai copilul nesupravegheat în main, nici mcar pentru perioade scurte de timp. Temperatura din habitaclu se poate schimba 54

brusc i poate deveni periculoas pentru copilul aflat înuntru. · Instalai acest scaun auto numai pe scaunele orientate în direcia normal de mers. În cazul scaunelor pivotante sau repoziionabile, poziionai scaunul automobilului cu faa spre direcia de mers. · Avei grij ca scaunul auto s nu fie prins de o parte mobil a scaunului sau de o u a automobilului. · În cazul în care scaunul auto este orientat transversal fa de baz, nu îl utilizai cu automobilul în micare. · Respectai cu strictee instruciunile pentru o instalare corect; nu utilizai alte metode de instalare decât cele indicate: pericol de desprindere de scaun. · Folosii întotdeauna centura de siguran atunci când utilizai acest scaun auto · Reglai înlimea i tensionarea centurii, asigurându-v c aceasta se potrivete perfect în jurul corpului copilului, fr a fi prea strâns; verificai dac centura de siguran nu este rsucit i dac copilul nu poate desface singur catarama. · Scaunul auto nu este un înlocuitor pentru ptu; dac copilul trebuie s doarm, este important s îl punei culcat. · Nu folosii scaunul auto dac prezint fisuri sau pri lips sau dac a fost supus unor solicitri violente în urma unui accident, deoarece poate suferi daune structurale invizibile, dar extrem de

periculoase. · Nu folosii scaunul auto fr husa din material
textil, aceast hus nu poate fi înlocuit cu una care nu este aprobat de productor, deoarece este parte integrant a scaunului auto i a

productorului. · Acordai atenie s nu existe bagaje sau obiecte
libere sau fixate necorespunztor în interiorul habitaclului. În cazul unui accident, acestea ar putea rni ocupanii.

siguranei.

· Nu îndeprtai i nu înlocuii partea alb din polistiren de sub hus i din tetier, deoarece aceasta face parte integrant din sistemul de siguran.
· Nu lsai scaunul auto în main sub aciunea luminii directe a soarelui deoarece unele componente se pot supraînclzi i pot deteriora pielea delicat a copilului, verificai temperatura înainte de a aeza copilul.
· Nu aducei nicio modificare produsului. · Nu dezlipii etichetele adezive i cele cusute;
acest lucru poate face ca produsul s nu mai fie conform cu standardul. · Pentru reparaii, înlocuirea pieselor i informaii despre produs, v rugm s contactai serviciul post-vânzare. Diferitele informaii se gsesc pe ultima pagin a acestui manual. · Nu utilizai accesorii care nu sunt aprobate de productor sau de autoritile competente. · Dac produsul este cumprat la mâna a

Componentele articolului
Verificai coninutul ambalajului i, în caz de reclamaie, contactai serviciul de asisten postvânzare. Scaunul auto este format din: a) Pern reductoare b) Tetier c) Buton de slbire a tensionrii centurii d) Reglarea tensionrii centurii e) Buton rotativ de reglare a înclinrii f ) Centur integral în 5 puncte cu curele pentru umeri g) Cleme pentru centuri h) Manet de eliberare de pe baz i) Buton de reglare a înlimii tetierei l) Loca pentru manualul de instruciuni. m) Tetier acoperit cu polistiren expandat (EPS) pentru absorbia ocurilor n) Kinetic Pods: protecii laterale

doua, verificai dac este un model recent, dac este însoit de instruciuni i dac este complet funcional. Un produs învechit poate

Scaunul auto este gata de utilizare: nu este necesar nicio operaiune de asamblare.

fi neconform din cauza îmbtrânirii naturale a materialelor i a reînnoirii reglementrilor. În caz de îndoieli, contactai centrul de asisten al

Instruciuni de utilizare cu baz
1 Cuplai Viaggio Giro poziionându-l pe Base Giro/Twist în dreptul dispozitivelor de prindere

55

(verificai forma corespunztoare a bazei) i împingei în jos pân când se aude un clic. Verificai dac indicatoarele rou/verde aflate în prile laterale ale plcii pivotante sunt în poziia verde. IMPORTANT: Când operaiunea este finalizat, deplasai scaunul pentru a verifica dac este efectiv cuplat. 2 Pentru a desprinde Viaggio Giro de pe Base Giro/ Twist, tragei maneta din partea din fa de sub scaun i ridicai simultan scaunul. 3 Pentru a regla înclinarea scaunului, rotii butonul pân când se obine poziia dorit 4 Pentru a urmri creterea copilului, înlimea tetierei trebuie reglat în funcie de înlimea copilului. Aceasta poate fi reglat în mai multe poziii. Pentru a trece de la o poziie mai joas la una mai înalt: tragei în sus maneta aflat în partea de sus în centrul tetierei (1) i ridicai simultan tetiera (2). Pentru a trece de la o poziie mai înalt la una mai joas: tragei maneta aflat în partea de sus în centrul tetierei i simultan, împingei tetiera în jos pân în poziia dorit. Dup ce ai fcut acest lucru, micai uor tetiera pentru a verifica dac este corect cuplat. 5 Pentru un plus de siguran, scaunul este echipat cu Kinetic Pods. Deschidei Kinetic Pod situat pe partea de lâng ua automobilului (fig_a). Pentru a închide la loc, tragei Kinetic Pod i pliai-o înapoi în locaul corespunztor (fig_b). 6 Viaggio Giro utilizeaz un sistem de centuri în 5 puncte pentru a proteja copilul. Înainte de a

aeza copilul în scaun: apsai butonul central de eliberare i tragei de curele pentru a slbi centurile (fig_a). Nu tragei de curelele pentru umeri. Deschidei clema toracic urmând procedura indicat (fig_b) i decuplai centurile de siguran prin apsarea butonului rou de pe catarama centurii separatoare pentru picioare (fig_c) 7 Cuplai cataramele la elasticele laterale i tragei centurile separatoare pentru picioare spre partea din fa a scaunului pentru a face loc copilului. Asigurai-v c zona ezutului este liber. 8 SCAUN RF (a): Poziionai copilul i fixai centurile de siguran pe umeri i pe talie. Înlimea corect a centurilor de siguran se obine atunci când fantele acestora aflate în sptar se afl la înlimea umerilor sau mai jos (zona verde), aa cum se arat în figur. Asigurai-v c centurile nu se afl în zona roie. SCAUN FF (b): Poziionai copilul i fixai centurile de siguran pe umeri i pe talie. Înlimea corect a centurilor de siguran se obine atunci când fantele acestora aflate în sptar se afl la înlimea umerilor sau mai sus (zona verde), aa cum se arat în figur. Asigurai-v c centurile nu se afl în zona roie. 9 Cuplai centurile de siguran prin suprapunerea celor dou catarame (1) i prin introducerea cataramei centurii separatoare pentru picioare pân când aceasta face clic (2). 10 Cuplai clema pentru centuri pe piept unind cele dou pri aa cu se arat în figur. Clema are dou tipuri de reglri:

56

2: pentru copii mai mari 1: pentru copii mai mici. 11 Dac este necesar, clema pentru centur poate fi înlturat urmând secvena din figur. 12 Strângei centurile de siguran trgând spre dumneavoastr cureaua central de reglare, asigurându-v c acestea se potrivesc perfect în jurul corpului copilului în fiecare punct i clema este poziionat la înlimea sternului. ATENIE: nu strângei prea tare centura de siguran a copilului, lsai un joc minim. 13 Dup ce ai finalizat operaiunea, verificai tensionarea corect a centurii în fiecare punct (1-2-3-4-5). Verificai dac curelele pentru umeri sunt bine fixate pe corp. Verificai dac ramificaiile 2 i 5 sunt poziionate în jos i trase peste bazinul copilului. 14 Pentru a slbi tensionarea centurilor, introducei degetul în bucla ezutului (1), inei apsat butonul metalic i cu cealalt mân tragei de centuri (2). Nu tragei de curelele pentru umeri. 15 IMPORTANT! Iarna, nu fixai copilul în scaunul auto dac poart haine voluminoase i nu poziionai pturi între corp i centura de siguran. Acest lucru ar putea cauza poziionarea incorect a centurilor de siguran, ceea ce ar putea avea consecine grave în caz de coliziune. Pentru o protecie suplimentar împotriva intemperiilor, folosii o ptur exterioar. 16 Acest scaun este echipat cu o pern reductoare pentru a permite aezarea copiilor mici. Nu o utilizai pentru copiii cu înlime mai

mare de 75 cm. Pentru a înltura perna reductoare decuplai i slbii centurile de siguran i scoatei-o din centurile separatoare pentru picioare fr a scoate catarama central.
Înlturarea husei
17 Pentru a înltura husa tetierei, scoatei centurile din prile laterale ale tetierei i scoatei husa, aa cum se arat în figur.
18 Deschidei curelele pentru umeri i separai-le de ramificaiile respective.
19 Rotii catarama care fixeaz curelele pentru umeri pe sptar conform procedurii (fig_a) i scoatei-o din fant (fig_b).
20 Pentru a scoate husa scaunului, desfacei cei 4 nasturi de pe sptar.
21 În cele din urm, tragei husa de pe butonul central i de pe marginea scaunului (fig_a) i scoatei-o de sus, aa cum se arat în (fig_b). ACORDAI ATENIE S NU DETERIORAI COMPONENTELE DIN POLISTIREN (EPS) ÎN TIMPUL ÎNLTURRII/APLICRII HUSEI.
Întreinerea componentelor moi
Periai componentele textile pentru a îndeprta praful. · Când o splai, respectai cu strictee instruciunile de pe eticheta cusut în interiorul cptuelii. · Nu folosii înlbitori pe baz de clor.

57

· Nu clcai. · Nu curai chimic. · Nu îndeprtai petele folosind solveni. · Nu stoarcei în centrifug.
Aplicarea husei pe scaunul auto
· Pentru a pune la loc husa pe scaun, acionai în ordine invers fa de cele indicate în paragraful ,,Înlturarea husei”.
Accesoriile originale Peg Perego
Accesoriile Peg Perego sunt concepute ca mijloace utile i practice pentru simplificarea vieii prinilor. Descoperii toate accesoriile produsului dumneavoastr pe www.pegperego.com
Identificarea produsului
22 Viaggio Giro conine urmtoarele informaii: _ denumirea produsului, data de fabricaie i
numrul de serie (figa). Eticheta de omologare (b).
Aceste informaii sunt indispensabile în cazul unei reclamaii.
Curarea produsului
· Acest produs necesit o minim întreinere. Curarea i întreinerea trebuie realizate numai de aduli.
· V recomandm s meninei toate componentele mobile curate. 58

· Curai periodic componentele din plastic cu o cârp umed. Nu folosii solveni sau substane similare.
· Periai componentele textile pentru a îndeprta praful.
· Nu curai dispozitivul de amortizare a ocurilor din polistiren folosind solveni sau alte produse similare.
· Ferii produsul de agenii atmosferici: umiditate, ploaie sau zpad. Expunerea prelungit la soare poate determina modificri de culoare asupra multor materiale.
· Depozitai produsul într-un mediu uscat.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopt un sistem de management al calitii certificat de TÜV Italia Srl în conformitate cu standardul ISO 9001. Peg Perego va putea face oricând modificri la modelele descrise în aceast publicaie din motive tehnice sau comerciale.
Serviciul post-vânzare Peg Perego
În cazul în care se pierde sau se deterioreaz vreo component, folosii numai piese de schimb originale Peg Perego. Pentru orice reparaii, înlocuiri, informaii despre produse i comenzi de piese de schimb i accesorii originale, v rugm s contactai Serviciul

Asisten Peg Perego, menionând numrul serial al produsului, dac acesta exist. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com website www.pegperego.com Toate drepturile de proprietate intelectual asupra coninutului acestui manual sunt deinute de Peg Perego S.p.A. i sunt protejate de legislaia în vigoare.
59

BG_ , Peg Perego.

· “i-Size”. 129, , ,, i-Size”, . .
· , 61 105 cm.
· 76 105 cm.
· 18 kg. :
, 15 . · , , .

. , , . · , ISOFIX ( ), . · , ISOFIX ( ), . Viaggio Giro , . Peg Perego, customer.service@pegperego.com

· . 60

. · . · . , . · , . . · , . , . · . · , . · ; , , . · , ·

, ,

,

.

;

· ,

,

.

.

·

; ,

.

.

· ,

· ,

,

.

· ,

,

,

,

.

.

·

,

,

.

,

.

.

·

·

,

.

.

.

·

, , . · . · ;

, , , . : a)

61

)

Base Giro/Twist, ,

)

d)

.

e)

3 ,

f ) 5-

g)

h)

4 ,

i)

.

l) .

.

m) ,

– –

(EPS)

: ,

n) Kinetic Pods:

(1)

:

(2).

.

– –

: ,

1 Viaggio Giro, Base Giro/Twist ( , ) . / , , . : , .
2 Viaggio Giro

. , , . 5 – , Kinetic Pods. Kinetic Pod, (_a). , Kinetic Pod (_b). 6 Viaggio Giro 5-

62

, . : (_a). . , (_b), , (_c) 7 , . , . 8 , (a): . , ( ), . , . (b): . , ( ), . ,

. 9 ,
(1) , (2). 10 , . : 2 : – 1: – . 11 , . 12 , , . : , . 13 , (1-2-3-4-5). . 2 5 . 14 , (1),

63

,

(2).

(_)

.

(_b).

15 !

20 ,

4- ,

.

. 21

(_a)

,

, (_b).

. , . 16

(EPS) / .

. 75 cm. , – , .

. · ,
. · / . · .

· . · .

17

· .

,

, . 18 . 19 ,

· ,

64

.
Peg Perego
Peg Perego , . : www.pegperego.com

22 Viaggio Giro : _ ,
(a). (_b).
.

· . .
· . ·
. . · . · ( ) . · : , .
65

. · .
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. TÜV Italia Srl ISO 9001. Peg Perego .
Peg Perego
, , , Peg Perego. , , a , . . 0039/039/60.88.213 Email: customer.service@pegperego.com : www.pegperego.com Peg Perego S.p.A. .

CZ_Cestina Dkujeme, ze jste si vybrali výrobek Peg Perego.
Charakteristika výrobku
· Tato sedacka pouzívá typ dtského zádrzného systému ,,i-Size”. Je schválená v souladu se smrnicí No 129 a je vhodná pro vozidla ,,kompatibilní s i-Size”, jak je uvedeno výrobcem v pírucce pro péci a údrzbu. Pokud si nejste jistí, porate se s výrobcem zaízení nebo s prodejcem.
· Tato autosedacka se pouzívá v opacném smru, nez je smr jízdy, pro dti s výskou od 61 do 105 cm.
· Tato autosedacka se pouzívá ve smru jízdy pro dti s výskou 76 az 105 cm.
· Vhodné pro dti do 18 kg. · DLEZITÉ: NEPOUZÍVEJTE VE SMRU JÍZDY,
POKUD DÍT NEDOSÁHLO VKU 15 MSÍC. · Pi pouzití v opacném smru, nez je smr jízdy,
neupevujte tuto autosedacku na sedadla, která jsou vybavena aktivním airbagem. Ped upevnním autosedacky deaktivujte airbag. Pouzití této autosedacky na sedadlech s aktivním airbagem mze v pípad nehody zpsobit závazný nebo smrtelný úraz. · Mze být autosedacka upevnna ve schválených bodech ISOFIX (pokyny jsou uvedeny pírucce) v závislosti na kategorii dtské sedacky a její konstrukci.
66

· V seznamu najdete modely automobil a sedadel vybavených kotvami ISOFIX (viz uvnit), které byly schváleny výrobcem zádrzného systému. Pokud máte pochybnosti nebo se chcete dozvdt více informací o instalaci Viaggio Giro do konkrétních automobil, kontaktujte výrobce zádrzného zaízení nebo prodejce. Více informací zjistíte na adrese zákaznického oddlení spolecnosti Peg Perego: customer.service@pegperego.com
UPOZORNNÍ
· Ped pouzitím výrobku si pozorn pectte návod k pouzití a uschovejte ho na vyhrazeném míst pro budoucí poteby. Nedodrzení pokyn týkajících se instalace autosedacky mze pro dít pedstavovat nebezpecí.
· Operace spojené s montází a instalací mohou provést pouze dosplé osoby.
· Pokud jedete automobilem, vzdy pouzijte autosedacku. Nikdy dít nevytahujte ze sedacky, je-li automobil v pohybu.
· Dít nikdy nenechávejte v aut bez dozoru, ani na krátkou dobu. Teplota uvnit vozidla se mze rychle zmnit a pro dít mze být nebezpecná.
· Tuto autosedacku instalujte pouze na sedadla smující po smru jízdy. Pokud je automobil vybaven otocnými ci pemístitelnými sedadly, umístte je po smru jízdy.

· Zkontrolujte, ze autosedacku neblokuje pohyblivá soucást sedadla ci dveí.
· Pokud je autosedacka orientována pícn k základn, nepouzívejte ji za jízdy.
· Neupevujte autosedacku zpsobem jiným, nez který je zde uveden, protoze by mohlo bhem nehody dojít k odepnutí autosedacky.
· Pi pouzití této autosedacky vzdy pouzijte popruh.
· Nastavte výsku a napnutí bezpecnostních pás a zkontrolujte, ze obepínají tlo dítte, aniz by byly pílis utazené. Bezpecnostní pásy nesmí být pekroucené a dít je nesmí být schopno rozepnout.
· Autosedacka není náhradou za postýlku. Jestlize chce dít spát, ulozte ho na rovný povrch.
· Nepouzívejte dtskou sedacku, je-li poskozená, pokud jí chybí soucásti, nebo pokud byla vystavena tvrdým nárazm v dsledku nehody, protoze mze být poskozena její konstrukce, coz není na pohled viditelné, ale je to velmi nebezpecné.
· Nepouzívejte autosedacku bez látkového potahu. Potah nemze být vymnný za potah, který není schválený výrobcem, nebo je nedílnou soucástí autosedacky a bezpecnostního systému.
· Neodstraujte nebo nevymujte bílou cást z polystyrenu pod textilním potahem a v oprce hlavy, protoze se jedná o nedílnou soucást bezpecnosti.
· Nenechávejte autosedacku v aut, jestlize je vystavené slunecnímu záení. Ped usazením

dítte do sedacky zkontrolujte, jestli nejsou nkteré její cásti horké, coz by mohlo zpsobit popáleniny jemné dtské kze. · Neprovádjte na výrobku zádné zmny ci úpravy. · Nikdy neodstraujte pilepené nebo pisité stítky, protoze výrobek bez stítk nemusí odpovídat platným pedpism. · Pro pípadné opravy, výmnu díl anebo informace ohledn výrobku kontaktujte postprodejní servis. Píslusné informace naleznete na poslední stránce tohoto návodu · Nepouzívejte doplky, které nejsou schválené výrobcem anebo píslusnými orgány. · Pokud pouzíváte výrobek z druhé ruky, ujistte se, ze jde o novjsí model, ze k nmu dostanete návod a ze jsou vsechny jeho soucásti pln funkcní. Zastaralý výrobek uz nemusí splovat bezpecnostní normy kvli pirozenému stárnutí materiál a aktualizaci norem. Pokud máte pochybnosti, kontaktujte zákaznické servisní centrum výrobce. · Ujistte se, ze v interiéru automobilu nejsou zádné nezajistné pedmty ci zavazadla. V pípad nehody by mohly poranit cestující v automobilu.
Soucásti výrobku
Zkontrolujte obsah balení a chybí-li njaká soucást, kontaktujte linku zákaznické péce. Soucásti dtské sedacky a) Vyrovnávací polstáek b) Oprka hlavy

67

c) Tlacítko pro uvolnní napnutí pásu

pozadované poloze.

d) Nastavení napnutí pásu

4 Oprka hlavy musí být nastavena tak, aby

e) Ovladac nastavení naklonní

odpovídala výsce postavy dítte. Lze pouzít

f ) 5bodový bezpecnostní pás s podlozkami

nkolik poloh.

ramenou

Pokud chcete pesunout z nizsí na vyssí polohu:

g) Spona pásu

zatáhnte za drzadlo (1) uprosted hlavové

h) Pácka k uvolnní od základny

oprky nahoru. Hlavová oprka se posune

i) Tlacítko pro nastavení výsky oprky hlavy

nahoru (2).

l) Schránka na dokument s pokyny.

Pokud chcete pesunout z vyssí polohy do nizsí:

m) Oprka hlavy pokrytá polystyrenovou pnou

vytáhnte drzadlo uprosted hlavové oprky

absorbující náraz (EPS)

nahoru a soucasn tlacte hlavovou oprku dol.

n) Bocní ochranné prvky Kinetic Pod

Po dokoncení nastavení zkuste oprkou hlavy

pohnout. Tím zkontrolujete, ze je oprka správn

Autosedacka je pipravena k pouzití: není

usazená.

vyzadováno zádné sestavování.

5 Kvli zvýsení bezpecnosti je sedacka vybavena

ochrannými prvky Kinetic Pod. Otevete

Návod k pouzití se základnou
1 Pipevnte Viaggio Giro tak, ze jej umístíte na základnu Base Giro/Twist k úchytm (zkontrolujte odpovídající tvar základny) a zatlacíte na nj, dokud nezacvakne. Zkontrolujte, zda jsou cervené/zelené kontrolky na bocích otocné desky v zelené poloze. DLEZITÉ: po dokoncení tohoto úkonu pohnte autosedackou, abyste zkontrolovali, zda je skutecn pipevnna.
2 Pokud chcete sedacku Viaggio Giro uvolnit ze základny Base Giro/Twist, zatáhnte za páku na pední spodní stran sedacky a soucasn zdvihnte sedacku.
3 Pokud chcete nastavit naklonní sedacky, otácejte ovladacem, dokud není sedacka v

ochranné prvky Kinetic Pod na stran dveí vozidla (obr. a). Zavete ochranné prvky Kinetic Pod zatazením a pelozením do píslusné prohlubn (obr. b). 6 Sedacka Viaggio Giro pouzívá pro ochranu vaseho dítte 5bodový pás. Ped posazením dítte do sedacky. Stisknte tlacítko uvolnní a zatáhnte za pásy, címz je uvolníte (obr. a). Netahejte za ramenní vycpávky. Podle postupu zobrazeného na obr. b rozpojte sponu na hrudi, stisknte cervené tlacítko na spon popruhu v rozkroku a uvolnte bezpecnostní pásy (obr. c). 7 Pipojte spony k plastovým dílm na boku a zatáhnte za pás v rozkroku smrem k pední cásti sedacky a uvolnte tak místo pro dít.

68

Zkontrolujte, ze je místo pro sezení volné. 8 AUTOSEDACKA RF (a): Umístte dít a upravte
bezpecnostní popruhy na ramenou a v pase. Správná výska bezpecnostních popruh je, kdyz jsou jejich otvory v opradle ve výsce ramen nebo níze (zelená plocha), jak je znázornno na obrázku. Ujistte se, ze popruhy nejsou v cervené oblasti. AUTOSEDACKA FF (b): Umístte dít do sedacky a nasate pásy pes jeho ramena a pas . Bezpecnostní pásy jsou ve správné výsce, pokud jsou sloty na opradle ve stejné výsce ramen nebo výse (zelená oblast) tak, jak je zobrazeno na obrázku. Ujistte se, ze popruhy nejsou v cervené oblasti. 9 Zapnte bezpecnostní pásy pelozením dvou pás (1) a vlozením kovových hák do spony pásu v rozkroku, az zaklapnou (2). 10 Pipnte sponu pás k hrudníku spojením obou cástí, jak je znázornno na obrázku. Spona má dv moznosti nastavení: 2 : pro vtsí dti 1: pro mensí dti. 11 V pípad poteby lze sponu pás odstranit podle postupu na obrázku. 12 Utáhnte spony zatazením pásu smrem k sob a zkontrolujte, ze jsou správn umístné na tle dítte po celé délce a spona je ve výsi hrudní kosti. UPOZORNNÍ: Neutahujte popruhy pílis a zajistte, aby mly minimální volnost. 13 Po dokoncení tohoto úkonu zkontrolujte

správné napnutí pás ve vsech bodech (1-2-34-5). Zkontrolujte, zda ramenní popruhy pevn piléhají k tlu. Zkontrolujte, zda jsou cásti 2 a 5 umístny nízko a petazeny pes pánev dítte. 14 Pro uvolnní bezpecnostních popruh vlozte prst do otvoru v sedacce (1), drzte stisknuté kovové tlacítko a druhou rukou zatáhnte za popruhy (2). Netahejte za ramenní vycpávky 15 DLEZITÉ! V zim, ped usazením do sedacky, neoblékejte dít do silného oblecení. Mezi tlo dítte a bezpecnostní pásy nevkládejte deky. Mohlo by tak dojít k nesprávnému umístní bezpecnostního pásu, coz by mohlo mít v pípad nehody vázné dopady. Pokud chcete ochránit dít ped zimou, pouzijte schválené píslusenství Peg Perego. 16 Pro mensí dti je autosedacka opatena vyrovnávacím polstákem. Nepouzívejte pro dti vyssí nez 75 cm. Pokud chcete odebrat vyrovnávací polstáek, odepnte a roztáhnte bezpecnostní pásy a protáhnte popruh v rozkroku skrz nj bez odstranní stedové spony.
Sejmutí potahu
17 Pokud chcete sejmout potah hlavové oprky, zatáhnte za pásy na boku hlavové oprky a odstrate potah podle obrázku.
18 Rozpojte suché zipy ramenních vycpávek a sundejte je z pás.

69

19 Otocte sponu, která drzí ramenní vycpávky na opradle podle obr. a a protáhnte ji otvorem (obr. b).
20 Pokud chcete sejmout potah sedacky, uvolnte 4 spony na opradle.
21 Nakonec stáhnte potah z prostedního ovladace ze strany sedacky (obr. a) a vytáhnte ze shora podle obr. b. PI SNÍMÁNÍ POTAH DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEPOSKODILI DÍL Z POLYSTYRENU (EPS).

rodicm. Seznamte se s celou adou píslusenství pro vás výrobek na stránkách www.pegperego.com
Identifikace produktu
22 Sedacka Viaggio Giro je oznacena informacemi o datu výroby na boku.
_ Název produktu, datum výroby, stítek o schválení a výrobní císlo. Tyto informace jsou dlezité pro pípadnou reklamaci.

Údrzba potahu
Prach z tkaných cástí odstrate setením. · Pi mytí pecliv dodrzujte pokyny uvedené na
stítku pisitém na kryt. · Neblte chlórem. · Nezehlete. · Necistte chemicky. · Nepouzívejte pípravky k odstraování skvrn. · Nesuste v susicce
Nasazení potahu na sedacku
· Chcete-li sedadlo znovu potáhnout, postupujte opacn, nez jak je uvedeno v odstavci o snímatelných potazích.
The Original Accessory Peg Perego
Doplky PegPerego jsou navrhnuty jako uzitecné a praktické prostedky, které ulehcují zivot
70

Cistní výrobku
· Tento výrobek si vyzaduje minimální údrzbu. Veskeré operace spojené s cistním a údrzbou mohou provádt pouze dosplé osoby.
· Doporucujeme udrzovat v cistém stavu veskeré pohyblivé cásti autosedacky.
· Pravideln cistte umlohmotné cásti výrobku vlhkým hadrem; nepouzívejte rozpoustdla anebo jiné podobné prostedky.
· Jestlize jsou textilní cásti autosedacky zaprásené, vykartácujte je.
· Necistte cást z polystyrénu tlumící nárazy pomocí rozpoustdel nebo jiných podobných prostedk.
· Chrate výrobek ped atmosférickými vlivy, vlhkostí, destm a snh

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals