Peg Perego FI002401I312 First Trip Lounge Instruction Manual
- August 31, 2024
- Peg Perego
Table of Contents
FI002401I312 First Trip Lounge
Specifications:
-
Model: Primo Viaggio Lounge
-
Compatibility: R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm, R129 i-SIZE
UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm -
Features:
-
Laccetto di regolazione tensione cinturini
-
Cinturino integrale a 3 punti con spallacci
-
Regolazione altezza poggiatesta
-
Sportello manuale di istruzioni
-
Poggiatesta rivestito in polistirolo espanso (EPS) ad
assorbimento d’urto -
Inserti in polistirolo espanso (EPS) ad assorbimento
d’urto -
Kinetic Pods: protezioni laterali
-
Leva di sgancio dalla base
-
Chest Clip: clip toracica
-
Product Usage Instructions:
Installation with Base:
-
Use the recline function to adjust to one of the 3 available
positions. -
Attach the car seat to the Base i-Size/Base Twist/Base Giro. To
detach, pull and lift simultaneously. -
To complete installation, press the two buttons on the handle,
rotate, and position towards the seat. Press the buttons while
adjusting to desired position until you hear a click.
Important Warnings:
- Do not rock the seat when used as a recliner.
- Ensure the seat is parallel to the ground. Use rolled towels or
pool noodles if needed for proper alignment.
Installation without Base:
If installing without the base, ensure the seat is properly
secured on the vehicle seat, parallel to the ground, using towels
or pool noodles if needed for alignment.
Cleaning and Maintenance:
-
For fabric parts, follow washing instructions on the label. Do
not use solvents. -
Avoid prolonged exposure to sunlight to prevent color
changes. -
Regularly check for any loose parts or damage and contact
customer service if needed.
FAQ:
Q: How do I adjust the headrest height?
A: To adjust the headrest height, refer to the user manual for
specific instructions on your model.
Q: Can I use the car seat as a lounger?
A: The car seat can be reclined for comfort but should not be
rocked or placed on elevated surfaces like tables.
PRIMO VIAGGIO Lounge
IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso BR-PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing RO Instruciuni de utilizare BG CZ Návod na pouzití SK Návod na pouzitie
HU Használati útmutató SL Navodila za uporabo RU TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu PL Instrukcja obslug UA
EL ::AFRA
PRODUCT OVERVIEW
1 2 3
1
2
3
5
2
B 1
C A
D
4 b
click
a c
6
a
a
b
7
8
13
9
10
a
b
15
2 2
1
11
12
2
a
1
17
14
b
16 b
18
click 2
1
a
a
b
19
20
a
21
22
23
a
a
b
24
2
3
1
25
6 5
4
26
27
b
IT Italiano
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
Il seggiolino auto “Primo Viaggio Lounge” viene fissato in auto con la cintura
di sicurezza a tre punti.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro
· “Base i-Size” con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in auto agli
attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell’auto.
· Consultare il manuale istruzioni di “Base i-Size” per le istruzioni di
fissaggio in auto.
· “Base Twist/Base Giro” con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in
auto agli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale
dell’auto.
· Consultare il manuale istruzioni di “Base Twist/Base Giro” per le istruzioni
di fissaggio in auto.
8
Grazie per aver scelto un prodotto Peg Perego.
Caratteristiche prodotto
· Adatto a bambini di statura compresa tra 40 e 87 cm ed il cui peso massimo è
di 13 kg.
· Questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo
Universal Belted Enhanced Child Restraint System. È approvato in base al
regolamento UN No. 129/03 per uso principalmente su sedili di tipo Universal
come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione.
· L’utilizzo del seggiolino auto per neonati prematuri con meno di 37
settimane di gestazione, potrebbe comportare al neonato problemi di
respirazione stando seduti nel seggiolino auto. É opportuno consultare il
medico prima di lasciare l’ospedale.
· Questo seggiolino auto è omologato per essere fissato in auto senza base e
con Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quando usato con Base i-Size/Base Twist/Base Giro, questo seggiolino auto è
un sistema di ritenuta per bambini del tipo “i-Size”. È approvato in base al
regolamento UN No. 129/03, adatto ai sedili delle autovetture “compatibili con
i-Size” come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e
manutenzione.
· Questo seggiolino auto puó essere utilizzato solo su veicoli approvati,
dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore, omologati secondo il
regolamento UN/ECE n°16 o normative equivalenti. Non é consentito usare la
cintura a due punti o addominale.
· Consultare l’elenco dei modelli di autovetture e dei posti a sedere
equipaggiati con sistemi di ancoraggio ISOFIX (vedere all’interno) approvati
dal produttore del sistema di ritenuta. In caso di dubbi, o per ulteriori
informazioni sul fissaggio di Base i-Size/Base Twist/Base Giro su vetture
specifiche, rivolgersi al costruttore del dispositivo di ritenuta o al
rivenditore. Per ulteriori informazioni contattare l’ Ufficio Assistenza di
Peg Perego scrivendo a customer.service@pegperego.com
· Questo seggiolino auto è dotato di “Adjustable Side Impact Protection”:
maggior protezione agli impatti laterali con il “sistema simultaneo” di
regolazione poggiatesta-cinture.
AVVERTENZA
· Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle
nell’apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa
osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino auto comporterebbe
dei rischi al vostro bambino. 9
· Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere effettuate da
adulti.
· In vettura, utilizzare sempre il seggiolino auto. Se la vettura é in
movimento, non togliere mai il bambino dal seggiolino auto.
· Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per brevi periodi. La
temperatura dell’abitacolo può cambiare in modo repentino e diventare
pericolosa per il bambino all’interno.
· Installare questo seggiolino auto in senso contrario alla direzione di
marcia della vettura.
· Installare questo seggiolino auto solo su sedili rivolti nel normale senso
di marcia. Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili posizionare il sedile
della vettura in senso di marcia.
· Non installare questo seggiolino auto su sedili passeggero dotati di airbag
attivi. Disattivare l’airbag prima dell’installazione del seggiolino auto.
L’uso di questo seggiolino auto su sedili dotati di airbag attivi può
provocare lesioni gravi o morte in caso di incidente.
· Prestare attenzione che il seggiolino auto non rimanga bloccato da una parte
mobile del sedile o da una portiera.
· Seguire scrupolosamente le istruzioni per una corretta installazione; non
utilizzare metodologie di installazione diverse da quelle indicate, pericolo
di distacco dal sedile.
· Utilizzare sempre il cinturino di sicurezza quando si usa questo seggiolino
auto.
· Regolare l’altezza e la tensione del cinturino verificando che sia aderente
al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che il cinturino di
sicurezza non sia attorcigliato e che il bambino non sganci la fibbia da solo.
· Per evitare il rischio di caduta, utilizzare sempre il cinturino di
sicurezza del seggiolino auto anche per il trasporto fuori dalla vettura.
· Il seggiolino auto non sostituisce il lettino, se il bambino ha bisogno di
dormire è importante metterlo sdraiato.
· Non utilizzare il seggiolino auto se presenta rotture o pezzi mancanti o se
e stato sottoposto a sollecitazioni violente in un incidente perchè potrebbe
avere subito danni strutturali non visibili ma estremamente pericolosi.
· Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento di tessuto, tale
rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in
quanto costituisce parte integrante del seggiolino e della sicurezza.
· Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo sotto la confezione
e nel poggiatesta in quanto costituisce parte integrante della sicurezza.
· Non lasciare il seggiolino auto nella vettura sotto l’esposizione del sole,
alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e nuocere alla pelle delicata
del bambino, controllare prima di collocare il bambino.
· Non effettuare modifiche al prodotto.
· Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero
f) Laccetto di regolazione tensione cinturini
rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.
g) Cinturino integrale a 3 punti con spallacci
· Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e informazioni h) Leva per reclinare la seduta
sul prodotto, contattare il servizio assistenza post-vendita. Le i) Regolazione altezza poggiatesta
varie informazioni sono all’ultima pagina di questo manuale. l) Sportello manuale di istruzioni
· Non utilizzare accessori che non siano approvati dal
m) Poggiatesta rivestito in polistirolo espanso (EPS) ad
costruttore o dalle competenti autorità.
assorbimento d’urto
· Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia un
n) Inserti in polistirolo espanso (EPS) ad assorbimento d’urto
modello di recente costruzione, sia corredato da istruzioni
o) Kinetic Pods: protezioni laterali
e sia funzionante in tutte le sue parti. Un prodotto obsoleto p) Leva di sgancio dalla base
potrebbe essere non conforme a causa del naturale
q) Chest Clip: clip toracica
invecchiamento dei materiali e del rinnovamento delle
Il seggiolino auto è pronto all’uso: nessuna operazione di
normative. In caso di dubbi, contattate il centro assistenza
assemblaggio è richiesta.
dell’azienda produttrice. · Prestare attenzione che dentro l’abitacolo non ci siano
Come installare il seggiolino con base
bagagli o oggetti liberi e non assicurati adeguatamente. In
Primo Viaggio Lounge è dotato di Sistema Ganciomatic,
caso di incidente potrebbero ferire gli occupanti.
per essere agganciato e sganciato in auto alla Base
· Il vostro prodotto necessita un minimo di pulizia e
i-Size/Base Twist/Base Giro.
manutenzione. Queste operazioni devono essere effettuate
Per l’installazione di Base i-Size/Base Twist/Base Giro,
solo da adulti.
fare riferimento ai manuali d’uso presenti nei prodotti.
· Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento.
1 Per reclinarlo nelle 3 posizioni disponibili, utilizzare la
· Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
maniglia posta all’estremità superiore dello schienale.
umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
2 Procedere agganciando il seggiolino alla Base i-Size/
· Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in polistirolo
Base Twist/Base Giro. Sganciare il seggiolino tirando
con solventi o altri prodotti simili.
la leva posta all’estremità inferiore dello schienale e
· Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. In
contemporaneamente, sollevarlo.
caso di lavaggio delle parti in tessuto, seguire le indicazioni
3 Per completare l’installazione, premere i due pulsanti posti
riportate sull’ etichetta di lavaggio.
sul maniglione, ruotarlo e posizionarlo in direzione del sedile.
· Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia 4 Il maniglione del seggiolino ha 4 regolazioni; per ruotarlo
o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe
tener premuto i due pulsanti posti sul maniglione e
causare cambiamenti di colore in molti materiali.
posizionarlo nella posizione desiderata, fino a sentire il click
· Conservare il prodotto in un posto asciutto.
di posizionamento.
AVVERTENZA:
· Posizione A: è la posizione del maniglione in auto; · Posizione B: è la posizione del maniglione per il trasporto a
PER L’UTILIZZO COME SDRAIETTA
· Non utilizzare la sdraietta quando il bambino è in grado di stare seduto da
solo.
· Questa sdraietta non è progettata per periodi di sonno
mano e per l’aggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli; · Posizione C: è
la posizione di riposo · Posizione D: è la posizione che permette al
seggiolino di
non dondolare.
prolungati. · È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie
elevata, ad esempio un tavolo.
Come installare il seggiolino senza base
Se usato senza base, Primo Viaggio Lounge può essere installato in auto SOLO
CON SCHIENALE IN POSIZIONE
Componenti dell’ articolo
Verificare il contenuto presente nell’imballo e in caso di reclamo contattare
il Servizio Assistenza postvendita. Il seggiolino auto è composto da: a)
Capottina b) Maniglione c) Dual Stage Cushion
ERETTA. 5 Qualora fosse reclinato, utilizzare la maniglia posta
all’estremità superiore dello schienale per riportarlo in posizione.
IMPORTANTE! Il seggiolino deve essere parallelo al suolo. Se necessario,
utilizzare asciugamani arrotolati o tubi da piscina, posizionandoli nella
piega del sedile del veicolo,
d) Poggiatesta
come mostrato in figura.
e) Pulsante di rilascio tensione cinturini
Sistemare il seggiolino auto con il vostro bambino sul sedile,
10
ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di sicurezza. 6 Far passare il
ramo basso della cintura di sicurezza dell’auto
nelle due guide del seggiolino (fig_a) e agganciare la cintura dell’auto
(fig_b), assicurandosi che sia ben tesa, come in figura. Impugnare il ramo
alto della cintura di sicurezza dell’auto e farla passare dietro lo schienale
del seggiolino auto (fig_c). 7 Inserire la cintura nella guida posteriore
(fig_a). Tensionare le cinture dell’auto. Ruotare il maniglione contro il
sedile. Per le funzionalità del maniglione, fare riferimento alla fig_6 di
questo manuale. 8 Il seggiolino è dotato di Kinetic Pods, per garantire una
maggiore sicurezza in caso di impatto laterale. Dopo aver posizionato il
seggiolino in auto, è necessario estrarre TOTALMENTE, ruotando in senso
orario, SOLO il Kinetic Pod situato sul lato verso la portiera dell’auto
(fig_a). Per riportare il Pod nella sua condizione iniziale, ruotarlo in senso
antiorario (fig_b). IMPORTANTE: assicurarsi che il Kinetic Pod situato sul
lato verso l’ interno della vettura sia sempre in posizione retratta.
L’installazione è completa.
13 IMPORTANTE! In inverno non allacciare il bambino sul seggiolino dell’auto
indossando abiti ingombranti o posizionando coperte tra il corpo e le cinture.
Ciò potrebbe causare uno scorretto posizionamento dei cinturini di sicurezza
che potrebbe avere gravi conseguenze in caso di collisione. Per garantire una
maggiore protezione dagli agenti atmosferici, utilizza una coperta o usa gli
accessori approvati Peg Perego.
14 Il cinturino di sicurezza e il poggiatesta sono regolabili simultaneamente
in altezza in 6 posizioni per adattarsi alla crescita del bambino. Per
regolare l’altezza, accedere al vano posteriore aprendo lo sportellino,
premere il pulsante posteriore del regolatore di altezza (freccia 1) e
contemporaneamente alzare o abbassare nella posizione desiderata, fino al
click (freccia 2). Prima di regolare l’altezza del cinturino di sicurezza e
del poggiatesta allentare la tensione dei cinturini.
15 L’altezza corretta dei cinturini di sicurezza è quando le fessure degli
stessi presenti nello schienale, si trovano
Come installare il seggiolino in aereo
Questo seggiolino è omologato per il trasporto in aereo. 9 Posizionare sul
sedile, il seggiolino con lo schienale in
posizione eretta. Far passare la cintura di sicurezza attraverso le fessure
della scocca e agganciare la cintura. Tirare la cinghia per stringere la
cintura di sicurezza. Regolare il maniglione nella posizione più avanzata,
come mostrato.
IMPORTANTE! Utilizzare solo su sedili rivolti in avanti. Se il seggiolino non
può essere adeguatamente installato, chiedere aiuto all’assistente di volo.
IMPORTANTE! Non usare la base in caso di installazione in aereo.
all’altezza della spalla oppure al di sotto (area verde) come mostrato in figura. Assicurarsi che le cinghie non si trovino nell’area rossa. 16 Questo seggiolino è dotato di Dual Stage Cushion, un sistema composto da 2 cuscini indipendenti, in grado di accogliere bambini anche molto piccoli. a: riduttore poggiatesta; b: cuscinetto riduttore per la seduta Non utilizzare Dual Stage Cushion per bambini di statura superiore a 61 cm e peso superiore a 9 kg. 17 La speciale forma a conchiglia è progettata per dondolare il tuo bambino. Per cullare lievemente il bambino, spostare il maniglione nella posizione di trasporto come mostrato (fig_a).
Come allacciare il bambino
10 Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il pulsante rosso sulla
fibbia del cinturino spartigambe e aprire la clip toracica premendo il tasto
(fig_a). Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre le linguette di
aggancio e inserirle nella fibbia del cinturino spartigambe fino al click
(fig_b). Agganciare la clip toracica unendo le 2 parti.
11 Per allentare la tensione dei cinturini, infilare il dito nell’asola della
seduta (1), tenere premuto il tasto metallico e con
Per evitare oscillazioni e bloccare il dondolio, bloccare il maniglione dietro
lo schienale (fig_b). 18 La capottina fornisce ombra e protezione per il tuo
bambino. Per ampliare la copertura della capottina aprire la zip ed
abbassarla.
IMPORTANTE: La capottina non deve essere usata per sollevare il seggiolino,
pericolo di distacco. 19 Per togliere la capottina: sbottonare i 5 bottoni
presenti sul bordo inferiore della capottina. 20 Sollevarla e sganciarla verso
l’alto.
l’altra mano tirare i cinturini (2). 12 Stringere le cinture tirando verso di
sé il laccetto di
regolazione centrale (1) facendo attenzione che aderiscano bene al corpo del
bambino in ogni punto e che la clip toracica sia posizionata all’altezza dello
sterno (2). ATTENZIONE: non stringere troppo le cinture di sicurezza del
bambino, lasciare un minimo di gioco.
Come sfoderare il seggiolino
21 Per rimuovere il Dual Stage Cushion, procedere come segue: sbottonare i due
bottoni (fig_a) che fissano il riduttore poggiatesta al riduttore per la
schiena e sfilarlo. Aprire i cinturini e la clip toracica per rimuovere il
cuscinetto riduttore, sfilandolo dallo spartigambe.
11
22 Rimuovere la clip toracica sfilando i cinturini dalle 4 aperture della
clip.
23 Rimuovere gli spallacci (fig_a); aprire lo sportello sul retro del
seggiolino e tirare i cinturini fino a sfilarli sul davanti (fig_b).
24 Sganciare la sacca dai 2 pioli laterali della scocca (fig_a), sfilare il
cinturino spartigambe (fig_b) e rimuovere l’intero rivestimento.
25 Sfilare la fodera del poggiatesta, prima dalla parte bassa e poi con cura,
dalle due alette laterali; ATTENZIONE A NON ROMPERE LE PARTI IN POLISTIROLO
(EPS). Sfilare l’imbottitura in sequenza, come in figura.
Manutenzione dell’imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. · Per il lavaggio
attenersi all’etichetta cucita sulla sacca del
prodotto; · non candeggiare al cloro; · non stirare; · non lavare a secco; ·
non smacchiare con solventi; · non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a
tamburo
rotativo.
Come rivestire il seggiolino auto
Procedere in senso contrario a quanto indicato nelle figure da 21 a 25.
The Original Accessory Peg Perego
Gli accessori Peg Perego sono stati concepiti come utile e pratico supporto
per semplificare la vita dei genitori. Scopri tutti gli accessori dedicati al
tuo prodotto Peg Perego su www.pegperego.com.
con solventi o altri prodotti simili. · Proteggere il prodotto da agenti
atmosferici, acqua, pioggia
o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali. · Conservare il prodotto in un posto
asciutto.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. è un azienda con sistema di gestione qualità certificato da
TÜV Italia Srl, in accordo alla norma ISO 9001. Peg Perego potrà apportare in
qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per
ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza Peg Perego
Se fortuitamente parti del modello venissero perse o danneggiate, usare solo
pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni,
sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e
accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Perego indicando, qualora fosse
presente, il numero seriale del prodotto. tel. 0039/039/60.88.213 numero
verde: 800/147.414 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet
www.pegperego.com Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai
contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a Peg Perego S.p.A. e
sono tutelati dalle leggi vigenti.
Numeri di serie
26 All’interno dello sportello del vano posteriore sono presenti l’etichetta
di omologazione e l’etichetta con le seguenti informazioni: nome del prodotto,
data di produzione e numerazione seriale dello stesso.
27 Sul cinturino è riportata la data di produzione. Questi elementi sono utili
al consumatore nel caso in cui il prodotto dovesse presentare delle
problematiche.
Pulizia del prodotto
· Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di
pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
· Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento. · Periodicamente
pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili. · Spazzolare le parti in
tessuto per allontanare la polvere. · Non pulire il dispositivo di
assorbimento d’urto in polistirolo
12
EN English
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
The “Primo Viaggio Lounge” car seat is installed in the vehicle using the
three-point seatbelt.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro
· The “Base i-Size” with Isofix attachment system is installed in the vehicle
using the Isofix anchors located between the vehicle seat and backrest.
· See the “Base i-Size” instruction manual for the vehicle installation
procedure.
· The “Base Twist/Base Giro” with Isofix attachment system is installed in the
vehicle using the Isofix anchors located between the vehicle seat and
backrest.
· See the “Base Twist/Base Giro” instruction manual for the vehicle
installation procedure.
13
Thank you for choosing a Peg Perego product. Product characteristics
· Suitable for children between 40 and 87 cm with a maximum weight of 13 kg.
· This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No. 129/03 for use primarily in Universal seating
positions, as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
· The use of the car seat for premature infants born at less than 37 weeks
could cause respiration problems for the newborn. It is advisable to seek
medical advice before leaving the hospital.
· This car seat is approved for installation in the car without the base or
with the Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· When used with a Base i-Size/Base Twist/Base Giro, this car seat becomes an
“i-Size” enhanced child restraint system. It is approved in accordance with UN
Regulation No. 129/03 for use in i-Size-compatible vehicle seating positions,
as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
· The car seat can only be used in approved vehicles, fitted with static or
inertia-reel three-point seatbelts, approved under regulation UN/ECE no. 16 or
equivalent standards. It must not be used with two-point or lap seatbelts.
· Consult the list of car models and seats equipped with ISOFIX anchor systems
(see inside) that have been approved by the restraining system manufacturer.
Contact the restraining device manufacturer or retailer if you have doubts or
require further information on the fitting of the Base i-Size/Base Twist/Base
Giro in specific cars. For more information, please contact the Peg Perego
Assistance Department at the address customer.service@pegperego.com
· This car seat comes with “Adjustable Side Impact Protection”: improved
protection against side impacts with the “simultaneous system” for headrest-
harness adjustment.
WARNING
· Read the instructions carefully before use and keep them in the holder
provided for future reference. Failure to closely follow the car seat
installation instructions will put your child at risk.
· The assembly and installation operations must be conducted by adults.
· Always use a car seat when in the car. Never remove the child from the car
seat when the vehicle is in motion.
· Never leave a child alone and unsupervised in a car, not even for a short
time. The temperature inside the 14
vehicle can change rapidly and become dangerous for the child inside. · Install this car seat facing the direction opposite to the direction of travel. · Install this car seat only on seats facing the direction of travel. If the vehicle has rotating or repositionable seats, position them facing the direction of travel. · Do not fit this car seat onto passenger seats which have active airbags. Deactivate the airbag before fitting the car seat. Using this car seat on seats with active airbags may cause serious injury or death in the event of an accident. · Check that the child car seat is not blocked by a moving part of the seat or a door. · Scrupulously follow installation instructions; do not use installation methods other than those recommended because they could cause detachment of the car seat. · Always use the harness when using this car seat. · Adjust the height and tension of the shoulder straps ensuring that they are snug to the child’s body without constricting him/her too much. Check that the harness is not twisted and that the child does not release it. · To avoid the risk of falling, always use the car seat harness even for transport outside the vehicle. · The car seat is not a substitute for a cot; if the child needs to sleep it is important to lie him/her down. · Do not use the child car seat if it is broken or if there are missing parts, or if it has been subjected to heavy impacts as a result of accidents, as it may have suffered structural damage which is not visible but is extremely hazardous. · Do not use the car seat without its fabric cover; this must not be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the car seat and the safety system. · Do not remove the white polystyrene part under the cover and in the headrest as it is an integral part of the safety devices. · Do not leave the car seat in the vehicle when exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin of the child – check before placing the child in the seat. · Do not modify the product. · Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant with legal requirements. · For any repairs, replacement parts and information about the product, contact the after-sales assistance service. Contact information is provided on the last page of this manual. · Do not use accessories not approved by the manufacturer or by the competent authorities. · If using a second-hand product, make sure it is a recent model, comes with instructions, and is fully functional
in all parts. An obsolete product may not conform to
The car seat is ready for use: no assembly required.
safety standards, due to natural ageing of materials and
updating of regulations. If you have any doubts, contact the manufacturer’s customer service centre. · Make sure there are no items of luggage or other unsecured items in the vehicle interior. They could injure the vehicle’s occupants in the event of an accident. · This product requires only minimal cleaning and maintenance. These operations must be performed by adults. · It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device with solvents or other similar products. · Brush fabric parts to remove dust. If you wash fabric parts, follow the washing instructions on the laundry label. · Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. · Store the product in a dry environment.
How to install the car seat with the base
Primo Viaggio Lounge features the Ganciomatic System for connection and
release in the car with the Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Refer to the
user manual inside the box to install the Base i-Size/Base Twist/Base Giro car
seat bases. 1 To recline the backrest in the 3 positions available, use the
handlebar on the upper end of the backrest. 2 Attach the car seat to Base
i-Size/Base Twist/Base Giro. Release the car seat by pulling the lever on the
lower end of the backrest while lifting the car seat. 3 Press the two buttons
on the handlebar, rotate it and position it in the direction of the vehicle
seat. Installation is now complete. 4 The car seat handlebar has four fixed
positions. To rotate it, press the two buttons on the handlebar and move this
to the required angle. Ensure it clicks into position. · Position A: the in-
vehicle position; · Position B: the position for transport by hand and for
WARNING: FOR USE AS A RECLINED
installation on a base, stroller or chassis; · Position C: this is the resting position;
CRADLE.
· Position D: stops the car seat from rocking.
· Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
How to install the car seat without the
· This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
· It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g. a
table.
base
When used without base, you can install Primo Viaggio Lounge with the BACKREST
IN THE UPRIGHT POSITION, ONLY.
Components of the Product
5 If the backrest is reclined, use the handlebar on the upper end of the backrest to bring it to the upright position.
Inspect the content of the package and contact Customer
IMPORTANT! The car seat must be parallel to the
Care if any items are missing.
ground. If necessary, you can place rolled-up towels or
The child car seat includes:
swimming pool float tubes in the folds of the vehicle’s seats,
a) Hood
as shown in the figure.
b) Handlebar
Fit the car seat with the child seated inside, remembering to
c) Dual Stage Cushion
secure the child with the harness.
d) Headrest
6 Slide the lower part of the vehicle seatbelt into the two
e) Harness tension release button
guides on the car seat (fig_a) and buckle it (fig_b), ensuring
f) Harness tension adjustment strap
the seatbelt is taut, as shown in the figure.
g) 3-point safety harness with shoulder straps
Grasp the upper part of the vehicle seatbelt and pass it
h) Reclining lever
behind the car seat backrest (fig_c).
i) Headrest height adjustment button
7 Insert the belt into the rear guide (fig_a). Tighten the vehicle
l) Instruction manual compartment
seat belt. Turn the handlebar against the vehicle seat. For
m) Headrest lined with shock-absorbing expanded polystyrene
the handlebar functions, refer to fig_6 in this manual.
(EPS)
8 The seat is fitted with Kinetic Pods, to ensure greater safety
n) Shock-absorbing expanded polystyrene (EPS) inserts
in the event of a side impact. Once you have positioned
o) Kinetic Pods: side protections.
the seat in the car, pull out COMPLETELY the Kinetic Pod
p) Lever for release from base
situated on the side FACING THE CAR DOOR by turning it
q) Chest Clip
clockwise (fig_a). To return the Pod to its initial position,
15
rotate it counter-clockwise (fig_b). IMPORTANT: Make sure
the backrest are at shoulder height or just below (green
the Kinetic Pod situated on the side facing the inside of the
area), as shown in the figure.
car is never pulled out. Installation is now complete.
Make sure the straps are not in the red area.
16 This car seat features the Dual Stage Cushion, a system
How to use the car seat on the aircraft
This unit is certified for aircraft use. 9 Position the car seat on the
aircraft seat with the backrest in
the most upright position. Thread the lap belt through the slots in the shell
and lock the latch plate into the buckle. Pull the strap to tighten the seat
belt. Adjust the handle in the forward most position as shown.
IMPORTANT! Use only on forward facing seats. If the car seat can not be
properly secured ask for flight attendant help.
IMPORTANT! Do not use the base to install the car seat on an aircraft seat.
composed of 2 separate cushions for even the smallest babies. a: headrest
reducer b: seat reducer cushion Do not use the Dual Stage Cushion with
children over 61 cm in height and 9 kg in weight. 17 The special shell shape
is designed to rock your child. To rock the child gently, put the handlebar in
the carry position, as shown (fig_a). To prevent oscillation and stop rocking,
lock the handlebar behind the backrest (fig_b). 18 The hood provides your
child with shade and shelter. Unzip and lower the hood to cover a greater
area.
IMPORTANT: The hood must not be used to lift the
How to strap your child
10 To release the harness, press the red button on the crotch strap buckle and
open the chest clip by pressing the button (fig_a). To engage the harness,
place the two shoulder strap
car seat because it might detach. 19 To remove the hood: unbutton the 5
buttons on the lower
edge of the hood 20 Lift it and release it upwards.
tongues in position and insert them into the buckle of the crotch strap until they click into place (fig. b). Join the 2 parts to engage the chest clip. 11 To slacken the harness, insert a finger through the seat opening (1), keep the metal button pressed, and with the other hand pull on the straps (2). 12 Tighten the straps by pulling the central adjustment strap (1) towards you, making sure that the straps are snug to the child’s body in every point and that the chest clip is positioned on the child’s sternum (2). CAUTION: Do not over-tighten the straps, and ensure you leave minimum slack. 13 IMPORTANT! In winter, make sure to never strap your child to the car seat wearing bulky clothing or placing blankets between the child’s body and the harness. This could cause incorrect positioning of the safety harness, with serious consequences in the event of a collision. Use a blanket or an approved Peg Perego accessory to protect your child from the weather.
How to remove the car seat cover
21 To remove the “Dual Stage Cushion”: unbutton the two buttons (fig_a)
anchoring the headrest reducer to the backrest reducer cushion and pull it
off. Unfasten the harness and chest clip and remove the reducer cushion by
pulling it off from the crotch strap.
22 Remove the chest clip by pulling off the harness from the clip’s 4
openings.
23 Remove the shoulder pads (fig_a); open the compartment on the back of the
car seat and pull the straps out the front (fig_b).
24 Remove the cover from the 2 side pins on the body of the car seat (fig_a),
pull out the crotch strap (fig_b) and remove the entire cover.
25 Slide off the headrest cover from the bottom first and then, carefully,
over the two sides; BE CAREFUL NOT TO BREAK POLYSTYRENE (EPS) PARTS. Remove
the soft cover in sequence, as shown in the figure.
14 The harness and the headrest can be adjusted simultaneously to 6 different
heights so as to follow the growth of the child. To adjust height, open the
door to access the opening in the back of the seat, press the button on the
back of the height adjuster (arrow 1) while raising or lowering the seat to
the desired position, making it click into place (arrow 2). Slacken the straps
before adjusting the height of the harness and headrest.
15 The safety harness is at the right height when the slots in
Maintenance of the padding
Brush the fabric parts to remove dust. · When washing, closely follow the
instructions stated on the
label sewn into the cover. · Do not use chlorine bleach. · Do not iron. · Do
not dry clean. · Do not remove stains with solvents. · Do not tumble dry.
16
How to cover the car seat
Proceed to perform the operations shown in figures 21 through 25 in reverse
order.
The Original Accessory Peg Perego
Peg Perego accessories are designed as a useful, practical means of
simplifying the lives of parents. Discover all your product’s accessories on
www.pegperego.com
Serial numbers
26 Inside the back compartment, you can find the approval label and the label
with the following information: product name, production date and serial
number.
27 The date of production appears on the harness. This information may be of
use to customers in the event of problems with the product.
Product cleaning
· This product requires minimal maintenance. Cleaning and maintenance must
only be carried out by adults.
· It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean the plastic
parts periodically with a damp cloth. Do
not use solvents or similar substances. · Brush the fabric parts to remove
dust. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device with
solvents or other similar products. · Protect the product from atmospheric
agents: humidity, rain
or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many
materials. · Store the product in a dry environment.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopts a quality management system certified by TÜV Italia
Srl in accordance with the ISO 9001 standard. Peg Perego can make changes at
any time to the models described in this publication for technical or
commercial reasons.
Peg Perego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only use genuine Peg Perego
spare parts. For any repairs, replacements, information on the products and
sales of genuine spare parts and accessories, contact the Peg Perego
Assistance Service and state the serial number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com website
www.pegperego.com
17
All intellectual property rights on the contents of this manual are property of Peg Perego S.p.A. and are protected by the laws in force.
FR Français
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
Le siège-auto “”Primo Viaggio Lounge” se fixe dans la voiture à l’aide de la
ceinture de sécurité à trois points.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/base Giro
· La “Base i-Size”, dotée du système de fixation Isofix, est fixée aux points
d’ancrage Isofix de la voiture, situés entre l’assise et le dossier.
· Consulter le manuel d’instructions de “Base i-Size” pour prendre
connaissance des instructions de montage dans la voiture.
· La “Base Twist/Base Giro”, dotée du système de fixation Isofix, est fixée
aux points d’ancrage Isofix de la voiture, situés entre l’assise et le
dossier.
· Consulter le manuel d’instructions de “Base Twist/Base Giro” pour prendre
connaissance des instructions de montage dans la voiture.
18
Merci d’avoir choisi un produit Peg Perego. Caractéristiques du produit
· Adapté aux enfants mesurant entre 40 et 87 cm et dont le poids maximal est
de 13 kg.
· Ce siège auto est un système de retenue pour les enfants de type Universal
Belted Enhanced Child Restraint System. Il est approuvé conformément au
règlement de l’ONU n° 129/03 pour usage principalement sur les sièges de type
Universal comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel
d’utilisation et d’entretien.
· L’utilisation du siège-auto pour des nouveau-nés prématurés de moins de 37
semaines de gestation pourrait entraîner, du fait de la position assise dans
le siège-auto, des problèmes de respiration pour le nouveau-né. Il convient de
consulter un médecin avant de quitter l’hôpital.
· Ce siège-auto est homologué pour être fixé dans les voitures sans base et
avec Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quand il est utilisé avec Base i-Size/Base Twist/Base Giro, ce siège auto
est un système de retenue pour les enfants de type « i-Size ». Il est approuvé
conformément au règlement de l’ONU n° 129/03, adapté aux sièges des voitures «
compatibles avec i-Size » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans
le manuel d’utilisation et d’entretien.
· Ce siège-auto ne doit être utilisé que sur des véhicules approuvés, équipés
de ceintures de sécurité à trois points, statiques ou avec enrouleur,
homologués conformément au règlement UN/ECE n°16 ou toute norme équivalente.
Il est interdit d’utiliser le harnais à deux points ou abdominal.
· Consulter la liste des modèles de voitures et de places assises équipées de
systèmes d’ancrage ISOFIX (voir à l’intérieur) agréés par le fabricant du
système de retenue. En cas de doute, ou pour plus d’informations sur la
fixation de Base i-Size/Base Twist/Base Giro sur des voitures en particulier,
contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Pour plus
d’informations, contacter le bureau d’assistance de Peg Perego en écrivant à
l’adresse customer.service@pegperego.com
· Ce siège-auto est équipé du système « Adjustable Side Impact Protection » :
une plus grande protection contre les impacts latéraux avec le « système
simultané » de réglage appuie-tête-ceintures.
AVERTISSEMENT
· Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement et les conserver
dans l’emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non
respect des instructions d’installation du siège-auto peut faire 19
courir des risques à l’enfant. · Les opérations de montage et d’installation
de la
voiture doivent être effectuées par des adultes. · En voiture, toujours
utiliser le siège-auto. Si la voiture est en
mouvement, ne jamais enlever l’enfant du siège-auto. · Ne jamais laisser
l’enfant sans surveillance en voiture,
même pour de courtes périodes. La température interne de l’habitacle peut
soudainement changer et devenir dangereuse pour l’enfant situé à l’intérieur.
· Installer ce siège-auto dans le sens contraire de la marche de la voiture. ·
N’installer ce siège-auto que sur des sièges orientés dans le sens normal de
la marche. En cas de sièges pivotants ou repositionnables, positionner le
siège de la voiture dans le sens de la marche · Ne pas installer ce siège-auto
sur des sièges passager équipés d’airbags actifs. Désactiver l’airbag avant
d’installer le siège-auto. L’utilisation de ce siège-auto sur des sièges
équipés d’airbags actifs peut provoquer des blessures graves voire mortelles
en cas d’accident. · Veiller à ce que le siège-auto ne reste pas bloqué par
une partie mobile du siège ou une portière. · Suivre scrupuleusement les
instructions pour une installation correcte. Ne pas utiliser de systèmes
d’installation différents de ceux indiqués ; le siège-auto pourrait se
décrocher du siège de la voiture. · Toujours utiliser le harnais quand on
utilise ce siège-auto. · Régler la hauteur et la tension des ceintures en
vérifiant qu’elles adhèrent bien au corps de l’enfant sans trop le serrer;
vérifier que la ceinture de sécurité ne soit pas vrillée et que l’enfant ne la
décroche pas seul. · Pour éviter le risque de chute, toujours utiliser le
harnais du siège-auto, même lors du transport à l’extérieur de la voiture · Le
siège-auto ne remplace pas un lit pour enfant. Si l’enfant a besoin de dormir,
il est important de le coucher. · Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé
ou si des pièces manquent ou s’il a fait l’objet de sollicitations violentes
lors d’un accident car il pourrait avoir subi des dommages structuraux non
visibles mais extrêmement dangereux. · Ne pas utiliser le siège-auto sans sa
housse en tissu. Cette housse ne peut être remplacée par une autre housse non
approuvée par le fabricant. Elle fait partie intégrante du siège-auto et
constitue une garantie de sécurité. · Ne pas retirer ni changer la partie
blanche en polystyrène sous le revêtement textile et au niveau de l’appuie-
tête étant donné qu’elle fait partie intégrante de la sécurité. · Ne pas
laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au soleil ; certaines parties
pourraient chauffer et brûler la peau délicate de l’enfant. Vérifier le siège-
auto avant d’y installer l’enfant. · Ne pas apporter de modifications au
produit. · Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues. Le
produit pourrait ne plus être conforme aux normes en
a) Capote
vigueur.
b) Anse
· Pour toute réparation, remplacement de pièces et demande c) Dual Stage Cushion
d’information sur le produit, contacter le service d’assistance d) Appuie- têtel
après-vente. Toutes les informations se trouvent sur la
e) Bouton pour détendre le harnais
dernière page de ce manuel.
f) Sangle de réglage de tension du harnais
· Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le g) Ceinture intégrale à 3 points avec épaulières
fabricant ou les autorités compétentes.
h) Levier pour incliner l’assise
· Si le produit est d’occasion, vérifiez qu’il s’agit d’un modèle
i) Bouton de réglage de la hauteur de l’appuie-tête
de construction récente, accompagné des instructions
l) Volet manuel d’instructions
et fonctionnel dans son intégralité. Un produit obsolète
m) Appuie-tête recouvert de polystyrène expansé (EPS)
pourrait ne pas être conforme en raison du vieillissement
absorbant les chocs
naturel des matériaux et du renouvellement des
n) Inserts en polystyrène expansé (EPS) absorbant les chocs
réglementations. En cas de doute, contactez le centre
o) Kinetic Pods : protections latérales
d’assistance du fabricant.
p) Levier de décrochage de la base
· Veiller à ce qu’à l’intérieur de l’habitacle il n’y ait pas
q) Chest Clip : clip thoracique
de bagages ou d’objets libres qui ne soient pas fixés
Le siège-auto est prêt à l’emploi : aucune opération
correctement. En cas d’accident, ils pourraient blesser les
d’assemblage n’est requise.
occupants.
· Ce produit requiert un minimum de nettoyage et
Comment installer le siège-auto avec
d’entretien. Ces opérations ne doivent être effectuées que par des adultes. · Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement. · Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou autres produits similaires. · Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. · Brosser les éléments en tissu pour enlever la poussière. Lors du lavage des éléments en tissu, suivre les indications figurant sur l’étiquette de lavage. · Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition permanente et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit sec.
base
Primo Viaggio Lounge est équipé du système Ganciomatic, pour être accroché et
décroché en voiture de la Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Pour
l’installation de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, se référer aux manuels
d’utilisation des produits. 1 Pour l’incliner dans les 3 positions
disponibles, utiliser la poignée située à l’extrémité supérieure du dossier. 2
Procéder en fixant le siège-auto à la Base i-Size/Base Twist/ Base Giro.
Décrocher le siège-auto en tirant le levier situé à l’extrémité inférieure du
dossier tout en le soulevant. 3 Pour compléter l’installation, appuyer sur les
deux boutons situés sur l’anse, la faire pivoter et la placer en direction du
siège. 4 L’anse du siège-auto est dotée de quatre positions de réglage ; pour
la déplacer, appuyer sur les deux boutons ronds situés sur l’anse et la mettre
dans la position souhaitée
AVERTISSEMENT: UTILISER COMME TRANSAT
jusqu’au déclic. · Position A : position de l’anse lorsque le siège-auto est
installé dans la voiture ;
· À la maison, ne plus utiliser le transat dés lors que
· Position B : position de l’anse pour le transport à la main et
l’enfant tient assis tout seul.
pour l’accrocher à la base, aux poussettes et aux châssis;
· Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de
· Position C : c’est la position de repos;
sommeil.
· Position D : position qui empêche le balancement du siège-
· Il est dangereux de poser ce transat sur une surface en
auto.
hauteur, par exemple une table.
Composants de l’article
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute réclamation, contacter le
Service après-vente. Le siège-auto est composé des éléments suivants :
Comment installer le siège-auto sans base
S’il est utilisé sans base, Primo Viaggio Lounge ne peut être installé dans la
voiture QU’AVEC LE DOSSIER EN POSITION HAUTE.
20
5 Dans le cas où il serait incliné, utiliser la poignée située
entrejambes jusqu’au déclic (fig_b). Attacher le clip
à l’extrémité supérieure du dossier pour le remettre en
thoracique en unissant les 2 parties.
position.
11 Pour desserrer le harnais, passer le doigt dans l’ouverture de
IMPORTANT! Le siège-auto doit être parallèle au sol. Si
l’assise (1), appuyer sur le bouton métallique et de l’autre
nécessaire, utiliser des serviettes de toilette enroulées ou
main tirer sur les sangles (2).
des frites de piscine en les plaçant dans la pliure du siège du 12 Serrer les ceintures en tirant vers soi la sangle de réglage
véhicule, comme indiqué sur la figure.
centrale (1) en prenant soin de bien la faire adhérer au corps
Installer le siège-auto avec l’enfant sur le siège de la voiture,
de l’enfant en tout point et de placer le clip thoracique à la
en veillant à l’attacher avec le harnais.
hauteur du sternum (2).
6 Faire passer la partie basse de la ceinture de sécurité de
ATTENTION : ne pas trop serrer le harnais, laisser un
la voiture dans les deux guides du siège-auto (fig_a) et
minimum de jeu.
accrocher la ceinture de sécurité de la voiture (fig_b), en
13 IMPORTANT! ! L’hiver, ne pas attacher l’enfant sur
s’assurant qu’elle est bien tendue, comme sur la figure.
le siège-auto de la voiture en lui mettant des vêtements
Saisir la partie haute de la ceinture de sécurité de la voiture
volumineux ou en positionnant des couvertures entre le
et la faire passer derrière le dossier du siège-auto (fig_c).
corps et le harnais. Cela pourrait provoquer un mauvais
7 Introduire la ceinture de sécurité dans le guide arrière (fig_a).
positionnement du harnais et pourrait se traduire par des
Tendre les ceintures de la voiture. Faire pivoter l’anse contre
conséquences graves en cas de collision.
le siège. Pour les fonctions de l’anse, faire référence à la fig_6
Pour garantir une plus grande protection contre les agents
de ce manuel.
atmosphériques, utiliser une couverture ou les accessoires
8 Le siège-auto est équipé de Kinetic Pods pour garantir une
agréés Peg Perego.
plus grande sécurité en cas d’impact latéral.
14 La hauteur du harnais et de l’appuie-tête peut être réglée
Après avoir placé le siège-auto dans la voiture, il est
simultanément suivant 6 positions pour s’adapter à la
nécessaire d’extraire TOTALEMENT, en tournant dans le sens
croissance de l’enfant.
des aiguilles d’une montre, UNIQUEMENT le Kinetic Pod
Pour régler la hauteur, accéder au compartiment arrière
situé sur le côté proche de la portière de la voiture (fig_a).
en ouvrant le volet, appuyer sur le bouton situé à
Pour remettre le Pod dans sa position initiale, le tourner
l’arrière du dispositif de réglage de la hauteur (flèche 1)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig_b).
et simultanément, relever ou abaisser dans la position
IMPORTANT : s’assurer que le Kinetic Pod situé du côté
souhaitée, jusqu’au déclic (flèche 2).
intérieur de la voiture est toujours en position rétractée.
Desserrer les sangles avant de régler la hauteur du harnais et
L’installation est terminée.
de l’appuie-tête.
15 La hauteur du harnais de sécurité est correcte quand les
Comment installer le siège-auto en avion fissures de celui-ci présentes dans le dossier se trouvent à la
Ce siège-auto est homologué pour le transport en avion.
hauteur de l’épaule ou bien en dessous (zone verte), comme
9 Placer le siège-auto sur le siège avec le dossier en position
cela est montré sur la figure.
debout. Faire passer la ceinture de sécurité à travers les
S’assurer que les sangles ne se trouvent pas dans la zone
fentes de la coque et accrocher la ceinture. Tirer la sangle
rouge.
pour serrer la ceinture de sécurité.
16 Ce siège-auto est équipé d’un Dual Stage Cushion, un
Régler la poignée dans la position la plus avancée, comme
système formé de 2 coussins indépendants, en mesure
indiqué.
d’accueillir les enfants même très petits.
IMPORTANT! Utiliser uniquement sur les sièges dirigés
a : réducteur appuie-tête ;
vers l’avant. Si le siège-auto ne peut être correctement
b : coussin réducteur pour l’assise
installé, demander assistance à l’agent de bord.
Ne pas utiliser Dual Stage Cushion pour les enfants
IMPORTANT! Ne pas utiliser la base en cas d’installation
mesurant plus de 61 cm et pesant plus de 9 kg.
dans l’avion.
17 Sa forme spéciale en coquille est conçue pour bercer
l’enfant. Pour bercer légèrement l’enfant, déplacer l’anse
Comment attacher l’enfant
10 Pour décrocher le harnais de sécurité, appuyer sur le bouton rouge situé
sur la boucle de la sangle entrejambes et ouvrir le clip thoracique en
appuyant sur le bouton (fig_a). Pour attacher le harnais, superposer les deux
languettes de fixation et les faire passer dans la boucle de la sangle
dans la position de transport comme cela est montré (fig_a). Pour éviter les
oscillations et bloquer le bercement, bloquer l’anse derrière le dossier
(fig_b). 18 La capote offre de l’ombre et une protection pour l’enfant. Pour
augmenter la couverture de la capote, ouvrir la fermeture éclair et la
baisser.
IMPORTANT : Ne pas soulever le siège-auto en le
21
saisissant par la capote ; celle-ci pourrait se décrocher. 19 Pour ôter la
capote : déboutonner les 5 boutons présents
sur le bord inférieur de la capote. 20 Soulevez-le et décrochez-le.
Comment déhousser le siège-auto
21 Pour enlever le « Dual Stage Cushion », effectuer les opérations suivantes
: déboutonner les deux boutons (fig_a) qui fixent le réducteur appuie-tête sur
le coussin réducteur pour le dos et le sortir. Ouvrir les sangles et le clip
thoracique pour retirer le coussin réducteur, en le faisant sortir par la
sangle entrejambes.
22 Retirer le clip thoracique en faisant sortir les sangles des 4 ouvertures
du clip.
23 Enlever les épaulières (fig_a) ; ouvrir le volet à l’arrière du siège-auto
et tirer les sangles de manière à les sortir par l’avant (fig_b).
24 Décrocher le sac des 2 crochets latéraux situés sur la coque (fig_a),
sortir la sangle entrejambes (fig_b) et ôter tout le revêtement.
25 Enlever la housse de l’appuie-tête, d’abord par le bas, puis en faisant
attention, par les deux ailettes latérales ; ATTENTION À NE PAS CASSER LES
PARTIES EN POLYSTYRÈNE (EPS). Enlever le rembourrage dans l’ordre indiqué sur
la figure.
Entretien des parties en tissu
Brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière. · Pour le lavage,
suivre les instructions figurant sur l’étiquette
cousue sur la sacoche du produit ; · ne pas blanchir au chlore ; · ne pas
repasser ; · ne pas laver à sec ; · ne pas utiliser de solvants pour enlever
les taches ; · ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
Comment remettre la housse du siègeauto
Effectuer dans l’ordre inverse les opérations indiquées aux figures 21 à 25.
Numéros de série
26 À l’intérieur du volet de l’espace postérieur, se trouvent l’étiquette
d’homologation et l’étiquette contenant les informations suivantes : nom du
produit, date de fabrication et numéro de série du produit.
27 Sur le harnais figure la date de production. Ces informations sont
indispensables en cas de réclamation.
The Original Accessory Peg Perego
Les accessoires Peg Perego ont été conçus en tant que support utile et
pratique pour simplifier la vie des parents. Découvrez tous les accessoires
consacrés à votre produit Peg Perego sur le site www.pegperego.com.
Nettoyage du produit
· Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations de nettoyage et
d’entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
· Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement.
· Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne
pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.
· Brosser les éléments en tissu pour chasser la poussière. · Ne pas nettoyer
le dispositif d’absorption des chocs en
polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. · Protéger le
produit des agents atmosphériques (eau, pluie
ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil peut provoquer la
décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit
sec.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopte un système de gestion de la qualité certifié par TÜV
Italia Srl conformément à la norme ISO 9001. Peg Perego se réserve le droit de
procéder à tout moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet
ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale.
Service d’assistance Peg Perego
En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une d’elles, utiliser
exclusivement des pièces de rechange originales Peg Perego. Pour toute
réparation, remplacement, informations sur les produits, vente de pièces
détachées d’origine et accessoires, contactez le service après-vente Peg
Perego en indiquant, si présent, le numéro de série du produit. tél.
0039/039/60.88.213 numéro vert pour le SAV en France: 0 800 910 994 e-mail
customer.service@pegperego.com site Internet www.pegperego.com Tous les droits
de propriété intellectuelle relatifs au contenu de ce manuel appartiennent à
Peg Perego S.p.A. et sont protégés par la loi.
22
DE Deutsch
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
Der Autokindersitz “Primo Viaggio Lounge” wird mit dem Drei-Punkt-
Sicherheitsgurt
im Auto befestigt.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro
· Die Basis “Base i-Size” mit IsofixBefestigungssystem wird im Auto an den
Isofix-Verbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der
Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
· Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von
“Base i-Size”.
· Die Basis “Base Twist/Base Giro” mit Isofix-Befestigungssystem wird im Auto
an den IsofixVerbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der
Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
· Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von
“Base Twist/Base Giro”.
23
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg Perego entschieden haben.
nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben. · Die Montage und die Installation muss von Erwachsenen
Produkteigenschaften
· Geeignet für Kinder mit einer Größe von 40 bis 87 cm und einem Höchstgewicht
von 13 kg.
· Dieser Autositz ist ein Kinderrückhaltesystem vom Typ Universal Belted
Enhanced Child Restraint System. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129/03 für die
hauptsächliche Verwendung auf Sitzen vom Typ Universal zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben.
· Die Verwendung des Autokindersitzes für Frühgeborene nach weniger als 37
Wochen Schwangerschaft könnte beim Säugling durch die Sitzposition im
Autokindersitz Atembeschwerden auslösen. Bitte Fragen Sie den Arzt um Rat,
bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
· Dieser Autokindersitz ist zugelassen für die Befestigung im Auto ohne
Basisteil oder mit Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· In Verbindung mit der Base i-Size/Base Twist/Base Giro entspricht dieser
Autositz einem Kinderrückhaltesystem vom Typ ,,i-Size”. Es ist gemäß UN-
Richtlinie Nr. 129/03 für die hauptsächliche Verwendung auf Sitzen von
Fahrzeugen zugelassen, die ,,mit i-Size kompatibel” sind, wie vom
Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben.
· Dieser Autokindersitz darf nur in genehmigten Fahrzeugen verwendet werden,
die mit statischem 3-Punkt-Gurt oder mit Einziehvorrichtung ausgestattet sind
und eine Zulassung gemäß Regelung UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen
Gesetzgebungen besitzen. Es ist nicht gestattet, den ZweiPunkt- oder
Beckengurt zu verwenden.
· Konsultieren Sie das Verzeichnis der mit ISOFIXVerankerungssystemen (siehe
Innenraum) ausgestatteten Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die vom Hersteller des
Rückhaltesystems genehmigt wurden. Im Zweifelsfall oder wegen weiterer
Informationen hinsichtlich der Befestigung der Base i-Size/Base Twist/Base
Giro in bestimmten Fahrzeugen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des
Rückhaltesystems oder den Händler. Wenn Sie weitere Informationen wünschen,
kontaktieren Sie den Kundenservice von Peg Perego per E-Mail an customer.
service@pegperego.com
· Der Autokindersitz ist mit dem Adjustable Side Impact Protection-
Seitenaufprallsystem ausgestattet. Dies bedeutet mehr Schutz beim
Seitenaufprall durch die gleichzeitige Einstellung von Kopfstütze und
Sicherheitsgurten.
ausgeführt werden. · Im Fahrzeug immer den Autokindersitz verwenden. Das Kind
nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz nehmen. · Das Kind auch für kurze
Zeit nicht unbeaufsichtigt
lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich schlagartig ändern und
gefährlich für das Kind werden. · Diesen Autokindersitz im Auto gegen die
Fahrtrichtung installieren. · Diesen Autokindersitz nur auf Fahrzeugsitzen
installieren, die normal in Fahrtrichtung eingebaut sind. Bei drehbaren
Fahrzeugsitzen diese in Fahrtrichtung einstellen. · Dieser Autokindersitz darf
nicht auf Fahrzeugsitzen mit eingeschaltetem Airbag installiert werden. Vor
der Installation des Autokindersitzes muss der Airbag ausgeschaltet werden.
Die Verwendung dieses Autokindersitzes auf mit eingeschaltetem Airbag
ausgestatteten Sitzen kann bei einem Unfall zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen. · Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen
beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert wird. · Die
beschriebenen Installationsmethoden verwenden, um einen richtigen Einbau zu
gewährleisten. Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden
verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte. · Bei Gebrauch immer den
Sicherheitsgurt des Autokindersitzes verwenden. · Die Höhe und die Spannung
der Gurte einstellen und dabei überprüfen, ob diese am Körper des Kindes
anliegen, ohne zu stark einzuschnüren. Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt
nicht verdreht ist und das Kind diesen nicht selbst aushakt. · Damit das Kind
nicht herausfallen kann, den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes immer
benutzen, auch für den Transport außerhalb des Fahrzeugs. · Der Autokindersitz
eignet sich nicht als Ersatz für das Kinderbett. Braucht das Kind Schlaf, muss
es hingelegt werden. · Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche
vorliegen oder Teile fehlen oder sollte dieser bei einem Unfall heftigen
Beanspruchungen ausgesetzt gewesen sein, da er versteckte, aber extrem
gefährliche strukturelle Schäden davongetragen haben könnte. · Verwenden Sie
den Autokindersitz nicht ohne Stoffbezug. Der Bezug darf nicht durch einen
anderen, der nicht vom Hersteller geprüft wurde, ersetzt werden, denn er ist
WARNUNG
Bestandteil des Autositzes und dient der Sicherheit. · Den unter dem Polsterbezug und in der Kopfstütze
· Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau
befindlichen weißen Styroporteil nicht entfernen
durchlesen und sie zum späteren Gebrauch im dafür
oder austauschen, da dieser wichtiger Bestandteil der
vorgesehenen Fach aufbewahren. Wenn Sie die
Sicherheitsgarantie ist.
Installationsanweisungen für den Autokindersitz
· Lassen Sie den Autokindersitz nicht unter Sonneneinstrahlung
24
im Fahrzeug, da einige Teile zu heiß werden und die zarte Kinderhaut schädigen
könnten. Kontrollieren Sie den Autokindersitz auf heiße Teile, bevor Sie das
Kind hineinsetzen. · Keine Änderungen am Produkt vornehmen. · Aufgeklebte und
angenähte Etiketten nicht entfernen, da sonst das Produkt eventuell nicht mehr
den gesetzlichen Vorschriften entspricht. · Wenden Sie sich für Reparaturen,
Ersatzteile und Produktinformationen an den Kundendienst. Die verschiedenen
Informationen finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. ·
Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom Hersteller oder von den zuständigen
Behörden gutgeheißen wurden. · Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde,
überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist, ob alle Gebrauchsinformationen
dabei liegen und ob alle seine Teile richtig funktionieren. Ein veraltetes
Produkt entspricht aufgrund normaler Ermüdungserscheinungen des Materials
möglicherweise nicht mehr den Prüfbestimmungen. Kontaktieren Sie im
Zweifelsfall den Kundendienst des Herstellers. · Darauf achten, dass sich im
Fahrzeuginnenraum keine ungesicherten Gepäckstücke oder lose Gegenstände
befinden. Diese könnten bei einem Unfall die Insassen verletzen. · Ihr Produkt
braucht nur geringe Wartung und wenig Pflege. Diese Vorgänge sind
ausschließlich von Erwachsenen auszuführen. · Es wird empfohlen, alle
beweglichen Teile sauber zu halten. · Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem
feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
· Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder anderen ähnlichen
Produkten reinigen. · Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. Wenn
die Stoffbezüge gewaschen werden sollen, die Anweisungen auf dem Waschetikett
befolgen. · Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder Schnee;
wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit der Sonne ausgesetzt, können
die Farben vieler Materialien verblassen. · Das Produkt trocken aufbewahren.
WARNUNG: ZUR VERWENDUNG ALS WIPPE
· Benutzen Sie die verstellbare Wippe nicht weiter, wenn Ihr Kind ohne Hilfe
sitzen kann.
· Diese verstellbare Wippe ist nicht für längeres Schlafen bestimmt.
· Das Aufstellen der verstellbaren Wippe auf hohen Flächen, z.B. Tisch oder
Arbeitsfläche, ist gefährlich.
Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei Reklamationen den Kundendienst
kontaktieren. Der Autokindersitz besteht aus: a) Verdeck b) Tragebügel c) Dual
Stage Cushion d) Kopfstütze e) Druckknopf zum Lösen der Gurtspannung f)
Einstellgurt zum Einstellen der Gurtspannung g) Fester 3-Punkt-Sicherheitsgurt
mit Schulterpolstern h) Hebel zum Neigen der Sitzfläche i) Knopf zum
Einstellen der Höhe der Kopfstütze l) Fach mit Bedienungsanleitung m) Mit
expandiertem Polypropylen (EPS) verkleidete Kopfstütze zum Absorbieren der
Kräfte bei einem Aufprall n) Einsätze aus expandiertem Polypropylen (EPS) zum
Absorbieren der Kräfte bei einem Aufprall o) Kinetic Pods: Seitenschutz p)
Hebel zum Loslösen der Basis q) Chest Clip: Brustschnalle Der Autokindersitz
ist einsatzbereit: Es ist kein Montagevorgang erforderlich.
Installation des Kindersitzes mit Basis
Der ,,Primo Viaggio Lounge” ist mit dem GanciomaticSystem ausgerüstet, mit dem
der Autokindersitz im Auto auf die Base i-Size/Base Twist/Base Giro passt.
Informationen zur Installation von Base i-Size/Base Twist/ Base Giro finden
Sie in den Benutzerhandbüchern, die den jeweiligen Produkten beiliegen. 1 Zum
Neigen in eine der 3 verfügbaren Positionen dient der Hebel am oberen Rand der
Rückenlehne. 2 Den Kindersitz an der Base i-Size/Base Twist/Base Giro
einhängen. Den Kindersitz durch Ziehen des Hebels am unteren Ende der
Rückenlehne aushaken und gleichzeitig anheben. 3 Um die Installation
abzuschließen, die beiden Knöpfe am Tragebügel drücken und diesen in Richtung
Sitzfläche drehen. 4 Der Tragbügel des Autokindersitzes verfügt über vier
Einstellungen. Zum Drehen die beiden Knöpfe auf dem Tragbügel betätigen und
diesen in die gewünschte Position bringen, bis das Einrasten zu hören ist. ·
Position A: Position des Tragbügels im Auto; · Position B: Position des
Tragbügels für den Transport von Hand und um den Autokindersitz an der Basis,
am Buggy und am Untergestell zu befestigen; · Position C: Dies ist die
Ruheposition; · Position D: Position, in der der Autokindersitz nicht
schaukeln kann.
Bauteile des Artikels
Installation des Kindersitzes ohne Basis
Bei der Verwendung ohne Base kann der Autokindersitz 25
Primo Viaggio Lounge im Auto NUR MIT AUFRECHTER
Schnalle des Schrittgurtes drücken und die Brustschnalle
RÜCKENLEHNE installiert werden.
durch Drücken auf den Knopf öffnen (Abb_a).
5 Wenn sie geneigt ist, kann sie mithilfe des Hebels am oberen
Zum Befestigen des Sicherheitsgurts die beiden Doppelstecker
Ende der Rückenlehne in die aufrechte Position gebracht
zum Verbinden des Gurts übereinanderlegen und in die
werden.
Gurtschnalle des Schrittgurts einführen, bis Sie ein Klicken
WICHTIG! Die Babyschale muss waagerecht zum
hören (Abb_b). Die Brustschnalle durch Zusammenführen der
Fahrzeugboden stehen. Bei Bedarf können zusammengerollte
beiden Teile verbinden.
Handtücher oder Schwimmnudeln in die Falte des
11 Um die Spannung der Gurte zu lösen, den Finger in die Öse
Fahrzeugsitzes gelegt werden, wie in der Abbildung gezeigt.
der Sitzfläche einführen (1), die Metalltaste gedrückt halten
Den Autokindersitz mit dem Kind auf den Fahrzeugsitz stellen.
und mit der anderen Hand an den Gurten ziehen (2).
Nicht vergessen, das Kind mit dem Sicherheitsgurt zu sichern. 12 Die Gurte durch Heranziehen der mittleren Einstellasche
6 Den unteren Teil des Fahrzeugsicherheitsgurts durch die
festziehen (1). Dabei darauf achten, dass die Gurte an jeder
beiden Durchgänge des Kindersitzes führen (Abb_a) und den
Stelle des Körpers des Kindes gut anliegen und sich die
Autogurt festschnallen (Abb_b). Dabei darauf achten, dass er
Brustschnalle auf Höhe des Brustbeins (2) befindet.
fest gespannt ist, wie in der Abbildung.
ACHTUNG: Die Sicherheitsgurte nicht zu fest anziehen,
Den Sicherheitsgurt des Autos erneut fassen und hinter der
sondern ein wenig Spiel lassen.
Rückenlehne des Autokindersitzes durchziehen (Abb_c).
13 WICHTIG! Das Kind im Winter nicht mit dicker,
7 Dabei den Gurt in die Führung auf der Rückseite einführen
einengender Kleidung im Autokindersitz anschnallen oder
(Abb_a).
eine Decke zwischen den Körper und die Gurte legen.
Schließlich den Gurt spannen wie in der Abbildung gezeigt.
Dies könnte dazu führen, dass die Sicherheitsgurte nicht
Den Tragebügel zum Sitz hin drehen. Für Informationen
richtig sitzen und bei einem Unfall zu schweren Verletzungen
zur Funktionsweise des Tragebügels siehe Abb_6 in diesem
führen.
Handbuch.
Um einen besseren Schutz vor Wind und Wetter zu
8 Der Kindersitz ist mit Kinetic Pods für eine noch bessere
gewährleisten, das angeschnallte Kind in der Babyschale mit
garantierte Sicherheit beim Seitenaufprall versehen. Nachdem
einer Decke oder mit zugelassenem Zubehör von Peg Perego
der Kindersitz in das Auto gestellt wurde, muss NUR der
zudecken.
Kinetic Pod auf der Türseite VOLLSTÄNDIG im Uhrzeigersinn
14 Der Sicherheitsgurt und die Kopfstütze sind simultan in 6
herausgedreht werden (Abb_a). Um den Pod wieder in seine
Positionen höhenverstellbar, um sie dem Wachstum des
Ursprungsposition zu bringen, drehen Sie ihn entgegen
Kindes anzupassen.
dem Uhrzeigersinn (Abb_b). WICHTIG: Vergewissern Sie sich,
Um die Höhe einzustellen, die Klappe an der Rückenlehne
dass der Kinetic Pod auf der Fahrzeuginnenseite immer ganz
öffnen, den unteren Knopf der Höhenverstellung drücken
eingedreht ist. Der Autokindersitz ist jetzt fertig eingebaut.
(Pfeil 1) und gleichzeitig die Kopfstütze in die gewünschte
Position anheben oder absenken, bis sie einrastet (Pfeil 2).
Installation des Kindersitzes im Flugzeug
Bevor Sie die Höhe des Sicherheitsgurts und der Kopfstütze
Dieser Kindersitz ist für die Verwendung in Flugzeugen
einstellen, die Spannung der Gurte lockern.
zugelassen.
15 Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe eingestellt,
9 Stellen Sie den Kindersitz mit der Rückenlehne in aufrechter
wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne wie in der
Position auf den Sitz. Führen Sie den Sicherheitsgurt
Abbildung gezeigt auf Höhe der Schultern (grüner Bereich)
durch die Schlitze der Sitzschale und schließen Sie den
befinden.
Sicherheitsgurt. Ziehen Sie an dem überstehenden Gurt, um
Darauf achten, dass sich die Gurte nicht im roten Bereich
den Sicherheitsgurt zu straffen.
befinden.
Bringen Sie den Tragegriff wie gezeigt in die vorderste
16 Dieser Autokindersitz ist mit einem Dual Stage Cushion-
Position.
System ausgestattet. Es besteht aus 2 einzelnen Kissen, die als
WICHTIG! Verwenden Sie den Kindersitz nur auf Sitzen,
Sitzverkleinerung dienen, sodass auch sehr kleine Kinder im
die in Flugrichtung weisen. Wenn der Kindersitz nicht
Sitz befördert werden können.
ordnungsgemäß befestigt werden kann, wenden Sie sich bitte
a: Sitzverkleinerung Kopfstütze
an einen Flugbegleiter.
b: Reduzierkissen für die Sitzfläche
WICHTIG! Verwenden Sie bei der Installation im Flugzeug
Das Dual Stage Cushion nicht für Kinder verwenden, die
den Kindersitz ohne Basis.
größer als 61 cm sind und mehr als 9 kg wiegen.
17 Der wie eine Muschel abgerundete Boden der Babyschale
Anschnallen des Kindes
dient dazu, das Baby zu wiegen. Um das Kind leicht hin und
10 Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf an der
her zu wiegen, den Tragebügel wie gezeigt (Abb_a) in die 26
Transportposition stellen.
Sie alle speziellen Zubehörteile für Ihr Produkt unter
Um das Schaukeln oder Wippen einzustellen, den Tragebügel
www.pegperego.com.
hinter der Rückenlehne einrasten (Abb_b). 18 Das Verdeck bietet Schatten und Sonnenschutz für Ihr Kind.
Seriennummern
Um das Verdeck zu erweitern, Reißverschluss öffnen und
26 An der Innenseite der Klappe des hinteren Faches befindet
Verdeck senken.
sich das Zulassungsetikett mit folgenden Informationen:
WICHTIG: Das Verdeck darf nicht verwendet werden,
Produktname, Herstellungsdatum und serielle Nummer der
um den Autokindersitz hochzuheben, da es sich lösen
Herstellung.
könnte.
27 Auf der Gurtschnalle ist das Herstellungsdatum angegeben.
19 Um das Verdeck abzuziehen, die 5 Knöpfe am unteren Rand
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
lösen.
Reklamationen.
20 Verdeck anheben und nach oben herausziehen.
Abziehen des Kindersitzbezugs
Reinigung
· Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und
21 Das ,,Dual Stage Cushion” wie folgt herausnehmen: Die
Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden.
zwei Druckknöpfe lösen (Abb_a), die die Sitzverkleinerung
· Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten.
der Kopfstütze an der Sitzverkleinerung der Rückenlehne
· Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch
befestigen und letztere wie gezeigt herausziehen. Die
reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
Gurte und die Brustschnalle öffnen, um das Reduzierkissen
verwenden.
herauszunehmen. Den Schrittgurt aus dem Reduzierkissen
· Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien.
herausziehen.
· Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder
22 Die Brustschnalle durch Herausziehen der Gurte an den 4
anderen ähnlichen Produkten reinigen.
Schnallenöffnungen entfernen.
· Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder
23 Schulterpolster abnehmen (Abb_a); Klappe auf der Rückseite
Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit
öffnen und die Gurte herausziehen (Abb_b).
der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien
24 Den Bezug an den 2 seitlichen Zapfen des Rahmens
verblassen.
aushängen (Abb_a), den Schrittgurt herausziehen (Abb_b)
· Das Produkt trocken aufbewahren.
und den gesamten Bezug abziehen. 25 das Futter der Kopfstütze zuerst vom unteren Teil und dann
Peg Perego S.p.A.
vorsichtig von den beiden Seitenteilen abziehen;
Das Unternehmen Peg Perego S.p.A. wendet ein
DARAUF ACHTEN, DIE TEILE AUS STYROPOR (EPS) NICHT
Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl
ZU BESCHÄDIGEN.
nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. Peg Perego
Der Reihe nach die Polsterung entfernen wie in der Abbildung
kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den
dargestellt.
in dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl
Pflege der Polsterung
aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. · Zum Waschen beachten Sie bitte das in den Produktbezug
Kundendienst Peg Perego
eingenähte Etikett.
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt
· Nicht bleichen.
werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch
· Nicht bügeln.
originale Peg Perego -Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile,
· Nicht Trockenreinigen.
Produktinformationen und Anbieter von originalen
· Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.
Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg
· Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel trocknen.
Perego Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Beziehen des Autokindersitzes
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
In umgekehrter Reihenfolge wie in den Abbildungen 21 bis 25
Tel. 0039/039/60.88.213
gezeigt verfahren.
E-Mail customer.service@pegperego.com
The Original Accessory Peg Perego
Zubehörteile von Peg Perego sind nützliche und praktische Hilfsmittel, die
Eltern das Leben leichter machen. Entdecken
Webseite www.pegperego.com Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte dieser Bedienungsanleitung gehören Peg Perego S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen geschützt.
27
ES Español
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
La silla de auto “Primo Viaggio Lounge” se instala en el coche con el cinturón
de
seguridad de tres puntos.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro
· La “Base i-Size” con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en el coche
con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo del
coche.
· Consulte el manual de instrucciones de “Base i-Size” para la instalación en
el coche.
· La “Base Twist/Base Giro” con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en
el coche con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo
del coche.
· Consulte el manual de instrucciones de “Base Twist/Base Giro” para la
instalación en el coche.
28
Le agradecemos haber elegido un producto Peg Perego.
consultas. El incumplimiento de las instrucciones de instalación de la silla de auto podría ocasionar riesgos para su niño.
· Las operaciones de montaje e instalación deben
Características del producto
· Para niños de entre 40 y 87 cm de estatura y cuyo peso máximo no supere los
13 kg.
· Esta silla para automóvil es un sistema de retención para niños pequeños del
tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Ha sido aprobado
conforme al reglamento UN n.º 129/03 para su uso principalmente en asientos de
tipo Universal según indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y
mantenimiento.
· La utilización de la silla de auto para recién nacidos prematuros con menos
de 37 semanas de gestación podría comportar al recién nacido problemas de
respiración al estar sentado en la silla de auto. Por ello, conviene consultar
al médico antes de salir del hospital.
· Esta silla para auto está homologada para fijarla en el automóvil sin base y
con Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Cuando se usa con una Base i-Size/Base Twist/Base Giro, esta silla para
automóvil es un sistema de retención para niños del tipo “i-Size” para niños
pequeños. Ha sido aprobado conforme al reglamento UN n.º 129/03 para los
asientos de automóviles “compatibles con i-Size” según indica el fabricante
del vehículo en el manual de uso y mantenimiento.
· Esta silla para auto puede utilizarse solo en vehículos aprobados, dotados
de cinturón de tres puntos estático o con enrollador y homologados según la
normativa UN/ECE n.°16 o según normativas equivalentes. No está permitido usar
el cinturón abdominal o de dos puntos.
· Consulte la lista de los modelos de vehículos y de los asientos equipados
con sistemas de fijación ISOFIX (vea en el interior) aprobados por el
fabricante del sistema de retención. En caso de dudas, o para obtener mayor
información sobre la fijación de la Base i-Size/Base Twist/Base Giro en
vehículos específicos, diríjase al fabricante del dispositivo de retención o
al revendedor. Para obtener más información, póngase en contacto con el
Departamento de Asistencia de PegPerego escribiendo a
customer.service@pegperego.com.
· Esta silla para auto está equipada con el sistema “Adjustable Side Impact
Protection”: mayor protección contra impactos laterales con el “sistema
simultáneo” de regulación reposacabezas-cinturones.
realizarse por adultos. · En el coche, utilice siempre la silla para auto. No
retire
nunca al niño de la silla para auto si el automóvil está en movimiento. ·
Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni siquiera durante cortos
periodos de tiempo. La temperatura interna del habitáculo puede cambiar
repentinamente y volverse peligrosa para el niño que se encuentre dentro. ·
Instale esta silla para auto en sentido contrario al de marcha del coche. ·
Instale esta silla para auto solo en asientos orientados en el sentido de
marcha normal. En caso de asientos giratorios o extraíbles, coloque el asiento
del coche en sentido de marcha. · No instale esta silla para auto en asientos
de pasajero con airbags activos. Desactive el airbag antes de instalar la
silla para auto. Usar esta silla para auto en asientos con airbags activos
puede provocar lesiones graves o la muerte en caso de accidente. · Preste
especial atención a que la silla para auto no quede bloqueada ni por una parte
móvil del asiento ni por la puerta. · Siga escrupulosamente las instrucciones
para instalar la silla correctamente. No utilice métodos de instalación
diferentes de los indicados, puesto que podría desengancharse el asiento. ·
Utilice siempre la correa de seguridad cuando utilice esta silla para auto. ·
Regule la altura y la tensión de los cinturones comprobando que queden
adheridos al cuerpo del niño sin que le aprieten demasiado. Compruebe que el
cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño no sea capaz de
desenganchárselo. · Para evitar el riesgo de caída, utilice siempre la correa
de seguridad de la silla de auto, incluso para el transporte fuera del coche.
· La silla de auto no sustituye la cuna, de modo que si el niño necesita
dormir déjelo descansar en posición recostada. · No utilice la silla de auto
si presenta rupturas o le faltan piezas o si ha estado sometida a grandes
esfuerzos en un accidente, puesto que podría haber sufrido daños estructurales
no visibles, pero extremadamente peligrosos. · No utilice la silla de auto sin
su tapizado, el cual no puede reemplazarse por otro que no esté aprobado por
el
ADVERTENCIA
· Lea atentamente las instrucciones antes del uso y consérvelas en el
respectivo alojamiento para futuras
fabricante, ya que constituye parte integrante de la silla y de su seguridad. · No retire ni cambie la parte blanca de poliestireno bajo la funda y en el reposacabezas, ya que es parte integrante de
29
la seguridad. · Una exposición prolongada de la silla de auto al sol podría
recalentarla y dañar la delicada piel del niño; controle antes de acomodar al
niño. · No modifique bajo ningún concepto el producto. · No quite las
etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto que el producto podría quedar no
conforme con la reglamentación vigente. · Contacte con el servicio de
asistencia de posventa para posibles reparaciones, sustituciones de piezas e
información acerca del producto. Las distintas informaciones figuran en la
última página de este manual · No utilice accesorios que no estén aprobados
por el fabricante o por las autoridades competentes. · Si el producto es de
segunda mano, verifique que sea un modelo de construcción reciente, equipado
con instrucciones y que sea funcional en todas sus partes. Un producto
obsoleto podría no cumplir con los requisitos de seguridad debido al
envejecimiento natural de los materiales y la renovación de las normativas En
caso de duda, póngase en contacto con el centro de atención al cliente del
fabricante. · Preste atención a que dentro del habitáculo no haya maletas u
objetos sueltos y no asegurados adecuadamente. En caso de accidente, podrían
ocasionar daños a los ocupantes. · Este producto requiere de un mantenimiento
y limpieza mínimos. Estas operaciones deben ser realizadas solo por adultos. ·
Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. · Limpie
periódicamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes
ni otros productos similares. · No limpie el dispositivo de absorción de
impactos de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. ·
Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. En caso de lavar las
partes de tejido, siga las indicaciones de la etiqueta de lavado. · Proteja el
producto contra los agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de
muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco.
ADVERTENCIA: PARA EL USO COMO MECEDOR
· Cuando el niño pueda sentarse solo, no utilice el mecedor.
· No se recomienda que los niños duerman durante muchas horas en el mecedor.
· Es peligroso utilizar el mecedor en superficies altas, como por ejemplo en
una mesa.
Componentes del artículo
Compruebe el contenido del embalaje y, en caso de reclamación, diríjase al
servicio de asistencia postventa. La silla para auto está formada por: a)
Capota b) Asa c) Dual Stage Cushion d) Reposacabezas e) Botón de liberación de
tensión de las correas f) Correa de regulación de tensión de las correas g)
Cinturón integral de 3 puntos con tirantes h) Palanca para reclinar el asiento
i) Botón de regulación de la altura del reposacabezas l) Compartimento del
manual de instruccione m) Reposacabezas recubierto con espuma de poliestireno
expandido (EPS) con absorción de impactos n) Insertos de espuma de
poliestireno expandido (EPS) con absorción de impactos o) Kinetic Pods:
protecciones laterales p) Palanca de desenganche de la base q) Chest Clip:
clip torácico La silla para auto está preparada para el uso: no se requiere
ninguna operación de montaje.
Cómo instalar la silla con base
Primo Viaggio Lounge está equipado con el Sistema Ganciomatic para poder
enganchar y desenganchar la silla en el coche en la base Base i-Size/Base
Twist/Base Giro. Para la instalación de Base i-Size/Base Twist/Base Giro,
consultar los manuales de uso incluidos con los productos. 1 Para reclinarlo
en las 3 posiciones disponibles, utilice el asa situada en el extremo superior
del respaldo. 2 Enganche la silla a la Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
Desenganche la silla tirando de la palanca situada en el extremo inferior del
respaldo al mismo tiempo que lo levanta. 3 Para completar la instalación,
pulse los dos botones del asa, gírela y oriéntela en dirección al asiento. 4
El asa de la silla tiene 4 posiciones; para girarla, presione los dos botones
del asa y colóquela en la posición deseada, que se indica con un “clic”. ·
Posición A: es la posición del asa en el automóvil; · Posición B: es la
posición del asa para transportar la silla a mano y para engancharla en la
base, las sillas de paseo y los carritos; · Posición C: es la posición de
reposo; · Posición D: es la posición que impide el balanceo de la silla.
30
Cómo instalar la silla sin base
Cuando se utiliza sin base, Primo Viaggio Lounge puede instalarse en el
automóvil SOLO CON EL RESPALDO EN POSICIÓN ERGUIDA. 5 Si el respaldo estuviera
reclinado, utilice el asa situada en el extremo superior del respaldo para
colocarlo en posición erguida.
¡IMPORTANTE! La silla para auto debe estar paralela al suelo. Si fuera
necesario, coloque una toalla enrollada o tubos de piscina en el pliegue del
asiento del vehículo, como se muestra en la figura. Coloque la silla para auto
con el niño en el asiento, sin olvidar sujetarlo con la correa de seguridad. 6
Haga pasar el lazo bajo del cinturón de seguridad del automóvil por las dos
guías de la silla (fig_a y engánchelo (fig_b) comprobando que quede bien
tenso, como se ilustra en la imagen. Tome el lazo alto del cinturón de
seguridad y hágalo pasar por detrás del respaldo de la silla para auto
(fig_c). 7 Introduzca el cinturón en la guía trasera (fig_a). Tense los
cinturones de seguridad del automóvil. Gire el asa contra el asiento. Para las
funciones del asa, consulte la fig_6 de este manual. 8 La silla está equipada
con Kinetic Pods para garantizar una mayor seguridad en caso de impacto
lateral. Después de colocar la silla para auto, es necesario extraer
TOTALMENTE, y girándolo en sentido horario, SOLO el Kinetic Pod situado en el
lateral que da a la puerta del automóvil (fig_a). Para volver a colocar el Pod
en su posición inicial, hay que girarlo en sentido antihorario (fig_b).
IMPORTANTE: asegúrese de que el Kinetic Pod situado en el lateral que da al
interior del automóvil esté siempre en posición cerrada. Ha terminado la
instalación.
Para enganchar la correa de seguridad hay que superponer las lengüetas de enganche e introducirlas en la hebilla de la correa de la entrepierna hasta oír el “clic” de encastre (fig_b). Abroche el clip torácico uniendo las 2 partes. 11 Para aflojar la tensión de las correas, introduzca el dedo en la ranura del asiento (1), mantenga pulsado el botón metálico y, con la otra mano, tire simultáneamente de las correas (2). 12 Apriete las correas tirando del lazo central de regulación (1) asegurándose de que queden bien ajustadas al cuerpo del niño en todos los puntos y de que el clip torácico quede colocado a la altura del esternón (2). ATENCIÓN: no apriete demasiado al niño con los cinturones de seguridad, deje una holgura mínima. 13 ¡IMPORTANTE! En invierno no abroche al niño en la silla para auto con ropa de abrigo muy voluminosa, ni introduzca mantas entre el cuerpo y las correas. Esto podría causar un posicionamiento incorrecto de las correas de seguridad, lo que podría tener graves consecuencias en caso de colisión. Para garantizar una mayor protección contra los agentes atmosféricos, use una manta o los accesorios aprobados por Peg Perego. 14 La correa de seguridad y el reposacabezas se pueden regular simultáneamente en altura en 6 posiciones, para adaptarlos al crecimiento del niño. Para regular la altura, acceda al alojamiento trasero abriendo el compartimento, pulse el botón trasero del regulador de altura (flecha 1) y, al mismo tiempo, suba o baje a la posición deseada hasta oír el clic (flecha 2). Antes de regular la altura de la correa de seguridad y del reposacabezas, afloje la tensión de las correas. 15 La altura correcta de las correas de seguridad es aquella en que las ranuras de las mismas presentes en el respaldo se encuentran a la altura de los hombros o por debajo (área verde), como se muestra en la imagen.
Cómo instalar la sillita en el avión
Esta sillita está homologada para el transporte en avión. 9 Colocar en el
asiento la sillita con el respaldo en posición
erguida. Pasar el cinturón de seguridad por las ranuras del casco y
abrocharlo. Tirar de la correa para apretar el cinturón de seguridad. Llevar
el asa a la posición más adelantada, como se muestra.
¡IMPORTANTE! Utilizar solamente en asientos vueltos hacia adelante. Si no se
puede instalar adecuadamente la sillita, pedir ayuda a la azafata.
¡IMPORTANTE! No usar la base cuando se instale en avión.
Asegúrese de que las correas no se encuentren en el área roja. 16 Esta silla está equipada con Dual Stage Cushion, un sistema compuesto por 2 cojines independientes que permite alojar incluso a los niños muy pequeños. a: Reductor reposacabezas b: Cojín reductor para el asiento No utilice Dual Stage Cushion para niños de más de 61 cm de altura y 9 kg de peso. 17 Su especial forma de concha ha sido diseñada para mecer a tu bebé. Para acunar levemente al niño, coloque el asa en la posición de transporte como se ve en la imagen (fig_a). Para evitar oscilaciones y bloquear el balanceo, bloquee el
Cómo sujetar al niño
asa detrás del respaldo (fig_b). 18 La capota ofrece sombra y protección al niño. Para ampliar
10 Para desenganchar la correa de seguridad, pulse el botón
la cobertura de la capota, abra la cremallera y bájela.
rojo en la hebilla de la correa de la entrepierna y abra el clip
IMPORTANTE: la capota no tiene que usarse para
torácico pulsando el botón (fig_a).
levantar la silla, ya que corre el peligro de soltarse.
31
19 Para retirar la capota: desabroche los 5 botones presentes en el borde
inferior de la capota.
20 Levántela y desengánchela hacia arriba.
Cómo quitar el tapizado de la silla
21 Para retirar el “Dual Stage Cushion”, siga estas instrucciones: desabroche
los dos botones (fig_a) que fijan el reductor reposacabezas al cojín reductor
por la espalda y extáigalo. Abra las correas y el clip torácico para quitar el
cojín reductor, extrayéndolo por la entrepierna.
22 Retire el clip torácico extrayendo las correas por las 4 aberturas del
clip.
23 Retire los tirantes (fig_a); abra el compartimento de la parte trasera de
la silla y tire de las correas hasta sacarlos por delante (fig_b).
24 Desenganche la bolsa de las 2 espigas laterales del casco (fig_a), extraiga
la correa de la entrepierna (fig_b) y retire todo el revestimiento.
25 Saque el revestimiento del reposacabezas, primero de la parte inferior y
luego, con cuidado, de las dos aletas laterales; PRESTE ATENCIÓN PARA NO
ROMPER LAS PARTES DE POLIESTIRENO (EPS). Extraiga el acolchado en sucesión,
como se muestra en la figura.
Mantenimiento del acolchado
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo. · Para el lavado
atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa del
producto. · No utilizar lejía a base de cloro. · No planchar. · No lavar en
seco. · No eliminar las manchas con disolventes. · No secar en secadoras con
tambor rotativo.
Cómo revestir la silla de auto
Siga las instrucciones de la imagen 21 a la 25 en sentido contrario.
nombre, fecha de producción y número de serie del producto. 27 En el cinturón
aparece la fecha de producción. Ésta información puede ser útil para el
consumidor si el producto presentara problemas.
Limpieza del producto
· Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. Las operaciones de
limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse por adultos.
· Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. · Limpie
periódicamente las partes de plástico con un trapo
húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. · Cepille las partes
de tejido para eliminar el polvo. · No limpie el dispositivo de absorción de
impactos de
poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. · Proteja el
producto contra los agentes atmosféricos (agua,
lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el
cambio de color de muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. es una empresa con sistema de gestión de la calidad
certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001. Peg Perego
podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos que se
describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia Peg Perego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilice únicamente repuestos
originales Peg Perego. Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales y accesorios, contacte
con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el
número de serie del producto. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail
customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com
The Original Accessory Peg Perego
Los accesorios Peg Perego han sido concebidos como una ayuda útil y práctica
destinada a simplificar la vida de padres y madres. Descubra todos los
accesorios para su producto Peg Perego en www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los contenidos de este manual de instrucciones pertenecen a Peg Perego S.p.A. y están protegidos por las leyes vigentes.
Números de serie
26 En la parte interna de la tapa del compartimento trasero se encuentra la
etiqueta de homologación y la etiqueta con la siguiente información: 32
BR-PT Português
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
A cadeirinha para carro “Primo Viaggio Lounge” é fixada no carro com o cinto
de segurança de
três pontos.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro
· A “Base i-Size” com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro aos
encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro.
· Consulte o manual de instruções de “Base i-Size” para as instruções de
fixação no carro.
· A “Base Twist/Base Giro” com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro
aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro.
· Consulte o manual de instruções de “Base Twist/Base Giro” para as instruções
de fixação no carro.
33
Obrigado por ter escolhido um produto Peg Perego.
· As operações de montagem e de instalação devem ser realizadas por adultos.
· No veículo, use sempre a cadeirinha para carro. Se o veículo
estiver em movimento, nunca tire a criança da cadeirinha.
Características do produto
· Adequada para crianças de estatura entre 40 e 87 cm e com peso máximo de 13
kg.
· Esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo Universal
Belted Enhanced Child Restraint System. É aprovada com base no Regulamento UN
nº 129/03 para uso principalmente em assentos do tipo Universal, conforme
especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção.
· A utilização da cadeirinha para recém-nascidos prematuros com menos de 37
semanas de gestação, pode causar ao recém-nascido problemas respiratórios por
estar sentado na cadeirinha. È aconselhável consultar o seu médico antes de
deixar o hospital.
· Esta cadeirinha para carro está homologada para ser fixada no carro sem base
e com Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quando usada com Base i-Size/Base Twist/Base Giro, esta cadeira auto é um
sistema de retenção para crianças do tipo “i-Size”. É aprovada com base no
Regulamento UN nº 129/03, adequada para assentos de automóveis “compatíveis
com i-Size”, conforme especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso
e manutenção.
· Esta cadeirinha para carro pode ser utilizada apenas em veículos aprovados,
equipados com cinto de três pontos estático ou com enrolador, homologados
segundo o regulamento UN/ECE nº R16 ou normas equivalentes. Não é permitido
usar o cinto de dois pontos ou abdominal.
· Consulte a lista dos modelos de veículos e dos lugares equipados com
sistemas de fixação ISOFIX (veja na parte interna) aprovados pelo fabricante
do sistema de retenção. Em caso de dúvidas, ou para mais informações sobre a
fixação da Base i-Size/Base Twist/Base Giro em veículos específicos, consulte
o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. Para mais
informações, contate o Serviço de Assistência da Peg Perego escrevendo para
customer.service@pegperego.com
· Esta cadeirinha para carro está equipada com “Adjustable Side Impact
Protection”: maior proteção nos impactos laterais com o “sistema simultâneo”
de regulagem dos encostos de cabeça-cintos.
· Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que por pouco tempo. A
temperatura no interior do veículo pode mudar de forma repentina e se tornar
perigosa para a criança que estiver dentro.
· Instale esta cadeirinha no sentido contrário à direção do movimento do
veículo.
· Instale esta cadeirinha somente em bancos virados no sentido normal de
movimento. No caso de bancos giratórios ou removíveis, posicione o banco do
veículo no sentido do movimento para a frente.
· Não instale esta cadeirinha para carro em bancos de passageiro equipados com
airbags ativos. Desative o airbag antes da instalação da cadeirinha para
carro. O uso desta cadeirinha para carro em bancos equipados com airbags
ativos pode provocar lesões graves ou morte em caso de acidente.
· Preste atenção para que a cadeirinha não fique travada por uma parte móvel
do banco ou por uma porta do carro
· Siga rigorosamente as instruções para uma instalação correta; não utilize
métodos de instalação diferentes dos indicados, perigo de desprendimento do
banco.
· Use sempre o cinto de segurança próprio ao usar esta cadeirinha para carro.
· Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para que fiquem aderentes
ao corpo da criança sem apertar demais; verifique se o cinto de segurança não
está torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha.
· Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada ou faltarem peças ou
se tiver sido submetida a esforços violentos num acidente, pois poderia ter
sofrido danos estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos.
· Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento de tecido, o qual não
pode ser substituído por um não aprovado pelo fabricante, pois constitui parte
integrante da cadeirinha e da segurança.
· Não remova nem troque a parte branca de poliestireno por baixo do
revestimento têxtil e no apoio de cabeça, pois é parte integrante da
segurança.
· Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol, algumas partes podem estar
superaquecidas e machucar a pele delicada da criança: verifique antes de
colocar a criança.
· Não faça alterações no produto.
ATENÇÃO
· Leia atentamente as instruções antes de usar e conserve-as em seu lugar para
reutilizá-las no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da
cadeirinha para carro acarretaria graves riscos para sua criança.
· Não remova as etiquetas adesivas e costuradas; isso poderia tornar o produto
não conforme nos termos da lei.
· Para eventuais reparações, substituições de peças e informações sobre o
produto, contate o serviço de assistência pós-venda. As várias informações
estão na última página deste manual.
34
· Não use acessórios que não tenham sido aprovados pelo
g) Cinto integral de 3 pontos com ombreiras
fabricante ou pelas autoridades competentes.
h) Alavanca para reclinar o banco
· Se o produto for de segunda mão, verifique se é um modelo i) Botão de regulagem da altura do encosto de cabeça
de fabricação recente, se possui as instruções e se todas as
l) Tampa do manual de instruções
suas partes estão funcionando. Um produto antigo poderia m) Encosto de cabeça revestido de poliestireno expandido
não estar em conformidade devido ao envelhecimento
(EPS) de absorção de impactos
natural dos materiais e da renovação das normas. Em caso n) Invólucro revestido de poliestireno expandido (EPS) de
de dúvidas, contate o centro de assistência da empresa
absorção de impactos
fabricante.
o) Kinetic Pods: proteções laterais
· Preste atenção se no interior do veículo não há malas
p) Alavanca de desengate da base
ou objetos soltos, que não estão amarrados de forma
q) Chest Clip: gancho no peito
adequada. Em caso de acidente, poderiam ferir os
A cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma operação de
passageiros.
montagem é necessária.
· O produto necessita de um mínimo de limpeza e
manutenção. Estas operações devem ser realizadas apenas por adultos. · É recomendado manter limpas todas as partes em movimento. · Periodicamente, limpe as partes de plástico com um pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Não limpe o dispositivo de absorção de impacto de isopor com solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes de tecido para remover o pó. Em caso de lavagem das partes de tecido, siga as indicações contidas na etiqueta de lavagem. · Proteja o produto contra agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. · Guarde o produto num local seco.
Como instalar a cadeirinha com base
Primo Viaggio Lounge está equipado com o Sistema Ganciomatic, para ser
encaixado e desencaixado do carro na Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Para a
instalação de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, consultar os manuais de uso
presentes nos produtos. 1 Para reclinar nas 3 posições disponíveis, use a alça
na extremidade superior do encosto. 2 Prenda a cadeirinha na Base i-Size/Base
Twist/Base Giro. Solte a cadeirinha puxando a alavanca na extremidade inferior
do encosto e, ao mesmo tempo, levante-a. 3 Para concluir a instalação,
pressione os dois botões na alça, gire-a e posicione-a na direção do banco. 4
A alça da cadeirinha tem 4 posições de regulagem; para girá-la, mantenha
pressionados os dois botões situados na
ADVERTÊNCIA
alça e posicione-a na posição desejada, até ouvir o clique de posicionamento.
PARA UTILIZAÇÃO COMO BERÇO RECLINADO
· Não use o berço reclinado quando a criança pode sentar-se sem ajuda.
· Este berço reclinado não é adequado para períodos de
· Posição A: é a posição da alça no carro; · Posição B: é a posição da alça
para o transporte à mão e para
o engate na base e nos carrinhos de bebê e passeio; · Posição C: é a posição
de descanso; · Posição D: é a posição em que a cadeirinha não balança.
sono prolongados. · É perigoso usar o berço reclinado sobre uma superfície
elevada, por ex., uma mesa.
Como instalar a cadeirinha sem base
Se usada sem base, Primo Viaggio Lounge pode ser instalada no carro SOMENTE
COM O ENCOSTO NA
Peças do artigo
Verifique o conteúdo presente na embalagem e, em caso de reclamação, contate o
Serviço de Assistência pós-venda. A cadeirinha para carro é composta por: a)
Capota b) Alça c) Dual Stage Cushion d) Encosto de cabeça e) Botão de
liberação da tensão dos cintos f) Fita de regulagem da tensão dos cintos
POSIÇÃO VERTICAL. 5 Se estiver reclinado, use a alça na extremidade superior
das
costas para recolocá-lo na vertical. IMPORTANTE! A cadeirinha deve estar
paralela ao chão.
Se necessário, utilize toalhas enroladas ou tubos de piscina, posicionando-os
na dobra do banco do veículo, como mostrado na figura. Coloque a cadeirinha
para carro com a criança no banco, lembrando-se de afivelar o cinto de
segurança da cadeirinha. 6 Passe a parte baixa do cinto de segurança do carro
nas duas guias da alça da cadeirinha (fig_a) e enganche o cinto do
35
carro (fig_b), verificando que esteja bem esticado, como mostrado na figura.
Segure a parte alta do cinto de segurança do carro e passe-o por trás do
encosto da cadeirinha para carro (fig_c). 7 Insira o cinto na guia traseira
(fig_a). Estique os cintos do carro. Gire a alça contra o banco. Para as
funcionalidades da alça, consulte a fig. 6 deste manual. 8 A cadeirinha possui
os dispositivos Kinetic Pods, para garantir maior segurança no caso de impacto
lateral. Depois de ter colocado a cadeirinha no carro, é necessário puxar
TOTALMENTE, rodando no sentido horário, APENAS o Kinetic Pod situado no lado
da porta do automóvel (fig_a). Para repor o Pod na sua posição inicial, rode-o
no sentido anti-horário (fig_b). IMPORTANTE: verifique se o Kinetic Pod
situado do lado de dentro do veículo está sempre na posição retraída. A
instalação está concluída.
Como instalar a cadeirinha no avião
Essa cadeirinha é homologada para o transporte em avião. 9 Posicione a
cadeirinha sobre o assento com o encosto na
posição vertical. Passe o cinto de segurança através das fissuras do chassi e
prenda o cinto. Puxe a correia para apertar o cinto de segurança. Regule a
pega na posição mais avançada, tal como mostrado.
IMPORTANTE! Use somente os encostos voltados para a frente. Se a cadeirinha
não puder ser adequadamente instalada, peça ajuda ao pessoal de cabine.
IMPORTANTE! Não use a base em caso de instalação no avião.
Como colocar a criança
10 Para soltar o cinto de segurança, aperte o botão vermelho da fivela do
cinto entrepernas e abra o gancho torácico apertando a tecla (fig_a). Para
encaixar o cinto de segurança, sobreponha as linguetas de encaixe e enfie-as
na fivela do cinto entrepernas até ouvir o clique (fig_b). Fixe o gancho
torácico unindo as 2 partes.
11 Para afrouxar os cintos, enfie o dedo na abertura do assento (1), mantenha
pressionada a tecla metálica e, com a outra mão, puxe os cintos (2).
12 Aperte os cintos puxando a alça de ajuste central (1) para si,
certificando-se de que aderem bem ao corpo da criança em todos os pontos e que
o gancho no peito esteja posicionado ao nível do esterno (2). ATENÇÃO: não
aperte demais os cintos de segurança da criança, deixe um mínimo de folga.
13 IMPORTANTE! No inverno, não coloque a criança na cadeirinha para carro com
roupas grossas ou colocando cobertas entre o corpo e os cintos. Isso pode
causar um posicionamento incorreto dos cintos de segurança com
graves consequências em caso de colisão. Para garantir uma maior proteção
contra agentes atmosféricos, use um cobertor ou os acessórios aprovados pela
Peg Perego. 14 O cinto de segurança e o encosto de cabeça podem ser regulados
simultaneamente na altura, em 6 posições, para se adaptar ao crescimento da
criança. Para regular a altura, acesse o compartimento traseiro abrindo a
tampa, pressione o botão traseiro do regulador de altura (seta 1) e,
simultaneamente, erga ou abaixe na posição desejada, até ouvir o clique (seta
2). Antes de regular a altura do cinto de segurança e do encosto de cabeça,
afrouxe os cintos. 15 A altura correta dos cintos de segurança é quando as
fendas dos mesmos, presentes no encosto, estão na altura do ombro ou logo
abaixo (área verde), como mostrado na figura. Certifique-se de que as correias
não estejam na área vermelha. 16 Esta cadeirinha está equipada com Dual Stage
Cushion, um sistema composto de 2 almofadas independentes, capazes de conter
até crianças muito pequenas. a: redutor do encosto de cabeça; b: almofada
redutora para o assento; Não use a Dual Stage Cushion para crianças de
estatura acima de 61 cm e peso acima de 9 kg. 17 A forma especial em concha
foi projetada para embalar o seu bebê. Para embalar levemente a criança,
desloque a alça para a posição de transporte como mostrado (fig_a). Para
evitar oscilações e bloquear o balanço, trave a alça atrás do encosto (fig_b).
18 A capota fornece sombra e proteção para seu bebê. Para ampliar a cobertura
da capota, abra o zíper e abaixe-a.
IMPORTANTE: A capota não deve ser usada para levantar a cadeirinha, perigo que
se solte 19 Para remover a capota, desabotoe os 5 botões presentes na borda
inferior da capota. 20 Levante-a e solte para cima.
Como remover o revestimento do assento
21 Para remover a “Dual Stage Cushion”, proceda da seguinte maneira: desabotoe
os dois botões (fig_a) que fixam o redutor do encosto de cabeça na almofada
redutora para as costas e retire-a. Abra os cintos e o gancho torácico para
remover a almofada redutora, retirando-o para fora do cinto entrepernas.
22 Remova o gancho torácico removendo os cintos das 4 aberturas do gancho.
23 Remova as ombreiras (fig_a); abra a tampa atrás da cadeirinha e puxe os
cintos até saírem na parte da frente (fig_b).
36
24 Solte o revestimento dos 2 pinos laterais do corpo (fig_a), tire o cinto
entrepernas (fig_b) e remova todo o revestimento.
25 Tire o forro do encosto de cabeça, primeiro pela parte baixa e, depois, com
cuidado, das suas abas laterais; CUIDADO PARA NÃO ROMPER AS PARTES EM ISOPOR
(EPS). Remova o forro na sequência, como mostrado na figura.
Manutenção do revestimento
Escove as partes de tecido para eliminar o pó. · Aquando da lavagem, siga
cuidadosamente as instruções
indicadas na etiqueta cozida na cobertura. · Não use água sanitária. · Não
engome. · Não lave a seco. · Não elimine as manchas com solventes. · Não
enxugue em máquina de secar de tambor.
Como revestir a cadeirinha para carro
Proceda no sentido contrário ao indicado nas figuras de 21 a 25.
The Original Accessory Peg Perego
Os acessórios Peg Perego foram concebidos como um auxílio prático e útil para
simplificar a vida dos pais. Descubra todos os acessórios específicos para seu
produto Peg Perego em www.pegperego.com.
Números de série
26 Dentro da porta do compartimento traseiro estão presentes a etiqueta de
homologação e a etiqueta com as seguintes informações: nome do produto, data
de fabricação e número de série do mesmo.
27 No cinto, está indicada a data de fabricação. Estas informações são úteis
para o consumidor no caso de reclamações.
ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na
cor de muitos materiais. · Conserve o produto em local seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. é uma empresa com sistema de gestão de qualidade certificado
pela TÜV Italia Srl, de acordo com a norma ISO 9001. Peg Perego poderá
realizar em qualquer momento alterações nos modelos descritos nesta
publicação, por motivos técnicos ou comerciais.
Serviço De Assistência Peg Perego
Se, inadvertidamente, peças do modelo são perdidas ou danificadas, use apenas
peças de reposição Peg Perego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda de peças de reposição
originais e acessórios, entre em contato com o Serviço de Assistência Peg
Perego, indicando, se houver, o número de série do produto.
Brasil: IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR: BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO Rua
Martino Dragone, 280 – Jd. Santa Barbara – Limeira- SP Brasil
CEP 13480.308 – Tel.:(19) 3404.2000 Fax Vendas: (19) 3451.6994 CNPJ:
51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117 E-mail: info@burigotto.com.br –
www.burigotto.com.br tel. 0039/039/60.88.213 e-mail:
customer.service@pegperego.com sítio internet: www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos aos conteúdos deste
manual de instruções pertencem à Peg Perego S.p.A. e estão protegidos pelas
leis vigentes.
Limpeza do produto
· O seu produto precisa de uma manutenção mínima. As operações de limpeza e
manutenção devem ser efetuadas somente por adultos.
· Aconselha-se manter limpas as partes em movimento. · Periodicamente limpe as
partes de plástico com um pano
úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes em
tecido para retirar a poeira. · Não limpe o isopor com solventes ou outros
produtos
similares. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva
37
NL Nederlands
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge
Het autozitje “Primo Viaggio Lounge” wordt met een driepuntsveiligheidsgordel
in de auto
vastgezet.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio Lounge + Base i-Size
Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro
· De “Base i-Size” met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de auto met de
Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en de
rugleuning.
· Raadpleeg de handleiding met instructies van de “Base i-Size” voor de
instructies m.b.t. de bevestiging in de auto.
· De “Base Twist/Base Giro” met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de
auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de
stoel en de rugleuning.
· Raadpleeg de handleiding met instructies van de “Base Twist/ Base Giro” voor
de instructies m.b.t. de bevestiging in de auto.
38
Wij danken u voor de keuze van een Peg Perego product. Kenmerken van het
product
· Geschikt voor kinderen van 40 tot 87 cm, die maximum 13 kg wegen.
· Dit autostoeltje is een kinderbeveiligingssysteem van het type Universal
Belted Enhanced Child Restraint System. Het is goedgekeurd krachtens het VN-
reglement nr. 129/03 voor gebruik hoofdzakelijk op Universal zitplaatsen als
aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing.
· Het gebruik van het autozitje voor baby’s die vroeg geboren zijn, na minder
dan 37 weken zwangerschap, zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken
wanneer het in het autozitje zit. Het is zaak een arts te raadplegen alvorens
het ziekenhuis te verlaten.
· Dit autostoeltje is gehomologeerd om in een voertuig te worden vastgemaakt
zonder basis en met Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Wanneer het wordt gebruikt met de Base i-Size/ Base Twist/Base Giro, is dit
kinderzitje een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd
krachtens het VN-reglement nr. 129/03 voor gebruik op “i-Size-compatibele
zitplaatsen” van een voertuig als aangegeven door de fabrikant van het
voertuig in de gebruiksaanwijzing.
· Dit autozitje mag alleen worden gebruikt in goedgekeurde voertuigen met
driepuntsveiligheidsgordel of met oprolmechanisme, goedgekeurd op grond van de
wetgeving UN/ECE nr.16 of equivalente regelgevingen. Het is niet toegestaan de
tweepuntsveiligheidsgordel of buikveiligheidsgordel te gebruiken.
· Raadpleeg de lijst van de modellen van de voertuigen en van de zitplaatsen
uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen (zie verder) die door de fabrikant
van het borgsysteem zijn goedgekeurd. Wendt u tot de fabrikant van het
borgsysteem of tot de verkoper in geval van twijfel of voor meer informatie
over het bevestigen van de Base i-Size/Base Twist/Base Giro in specifieke
voertuigen. Neem contact op met de assistentiedienst van Peg Perego voor meer
informatie via het adres customer.service@pegperego.com
· Dit autostoeltje is uitgerust met “Adjustable Side Impact Protection”: een
betere bescherming bij aanrijdingen op de zijkant van het voertuig dankzij het
“simultane systeem” voor regeling van de hoofdsteun-gordels.
WAARSCHUWING
· Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en bewaar ze in de
speciale houder voor een toekomstige raadpleging. Het niet strikt in acht
nemen van de 39
instructies voor de installatie van het autozitje zou risico’s voor uw kind kunnen veroorzaken. · De handelingen met betrekking tot de montage en de installatie moeten uitgevoerd worden door volwassenen. · Gebruik het autostoeltje altijd in het voertuig. Het kind nooit uit het autostoeltje halen terwijl het voertuig in beweging is. · Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De temperatuur in de auto kan plotseling veranderen en gevaarlijk worden voor het kind dat in de auto zit. · Installeer dit autostoeltje altijd in tegengestelde richting ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. · Installeer dit autostoeltje allen op zitplaatsen die in de normale rijrichting zijn gericht. In geval van draaibare of herpositioneerbare zitplaatjes moet u de zitplaats in de rijrichting van het voertuig positioneren. · Dit autostoeltje niet installeren op passagierszitplaatsen die voorzien zijn van een actieve airbag. Deactiveer de airbag voordat u het autostoeltje gaat installeren. Het gebruik van dit autostoeltje op zitplaatsen met een actieve airbag kan bij een ongeval ernstige en zelfs dodelijke letsels veroorzaken. · Let goed op dat het autostoeltje niet wordt geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats of een portier · Volg de instructies strikt op voor een correcte installatie; gebruik geen andere installatiemethoden dan deze die zijn aangegeven, anders bestaat er gevaar dat het stoeltje loskomt van de zitplaats. · Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u dit autostoeltje gebruikt. · De hoogte en aanspanning afstellen van de veiligheidsgordels en controleren of ze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak aan te halen; controleren of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de gordel niet zelfstandig kan losmaken. · Om het risico op vallen te voorkomen, moet ook voor het transport buiten de auto het veiligheidsriempje van het autozitje altijd gebruikt worden. · Het autozitje vervangt niet het kinderbedje. Wanneer het kind slaap nodig heeft, is het belangrijk dat het kan liggen. · Het autozitje niet gebruiken als het breuken of ontbrekende delen heeft, als het is onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan verborgen structurele schade kan hebben opgelopen die extreem gevaarlijk kan zijn. · Gebruik het autozitje niet zonder de bekleding. Deze bekleding kan niet vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid. · Het witte gedeelte van polystyreen onder de stoffen bekleding en in de hoofdsteun niet verwijderen of veranderen, aangezien dit een integraal onderdeel van de veiligheid is. · Laat het autozitje in de auto niet aan zonlicht blootgesteld,
enkele delen zouden oververhit kunnen raken en schadelijk
met de After Sales klantenservice in geval van klachte.
zijn voor de delicate huid van het kind. Controleer dit alvorens
Het autozitje bestaat uit:
het kind in het zitje te plaatsen.
a) Kap
· Breng geen wijzigingen op het product aan.
b) Draagbeugel
· Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet.
c) Dual Stage Cushion
Het product zou dan niet meer conform zijn aan de
d) Hoofdsteun
normvoorschriften.
e) Knop om de spanning van de riempjes te lossen
· Neem voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen f) Bandje om de spanning van de riempjes te regelen
en informatie over het product contact op met de
g) 3-punts harnasgordel met schouderbanden
assistentiedienst van de naverkoop. De hiervoor benodigde
h) Hendel om het stoeltje te kantelen
informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding.
i) Afstelknop voor de hoogte van de hoofdsteun
· Als het product tweedehands is, moet u controleren of het
l) Vak voor de handleiding
een recent vervaardigd model is, of de instructies erbij zitten m) Hoofdsteun bekleed met polystyreenschuim (EPS) dat
en of het goed werkt in alle onderdelen. Een verouderd
schokdempend is
model voldoet mogelijk niet aan de eisen vanwege de
n) Inzetstukken van schokdempend polystyreenschuim (EPS)
natuurlijke veroudering van de materialen en de vernieuwing o) Kinetic Pods: beschermingen aan de zijkant
van de regelgeving. Bij twijfel contact opnemen met het
p) Hendel om via de onderkant los te koppelen
assistentiecentrum van de producent.
q) Chest Clip: borstclip
· Let op dat er in de auto geen bagage of voorwerpen zijn die
Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele
vrij kunnen rondslingeren en niet correct zijn vastgezet. Bij
montage nodig.
een ongeval kunnen die de inzittenden verwonden. · Uw product vereist een minimale reiniging en onderhoud.
Het autostoeltje met basis installeren
Deze handelingen mogen alleen door volwassenen worden
Primo Viaggio Lounge is met het Ganciomatic-systeem
uitgevoerd.
uitgerust, om in de auto te bevestigen aan de’ Base
· Het is aanbevolen om alle bewegende delen schoon te
i-Size/Base Twist/Base Giro.
houden.
Raadpleeg voor de installatie van Base i-Size/Base Twist/
· Maak de plastic onderdelen regelmatig met een vochtige
Base Giro de gebruikshandleidingen bij de producten.
doek schoon, geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige
1 Om hem in de mogelijke 3 posities te kantelen, gebruikt u de
producten gebruiken.
handgreep aan het bovenste uiteinde van de rugleuning.
· Het schokdempende deel in polystyreen niet met
2 Koppel het autozitje aan de Base i-Size/Base Twist/Base Giro
oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten
vast. Koppel het autozitje los door de hendel op het onderste
schoonmaken.
uiteinde van de rugleuning tegelijkertijd omhoog te trekken
· De stoffen delen borstelen om het stof te verwijderen. Volg
en op te tillen.
de wasinstructies op het etiket wanneer u de stoffen delen
3 Om de installatie te voltooien drukt u op de twee
gaat wassen.
drukknoppen op de draagbeugel en draait u hem in de
· Het product beschermen tegen weersinvloeden zoals water,
positie in de richting van de stoel.
regen of sneeuw; langdurige en voortdurende blootstelling
4 De draagbeugel van het autokinderzitje heeft vier
aan de zon kan kleurverschillen van veel materialen tot
instellingen. Om deze te draaien, drukt u op de twee
gevolg hebben.
knoppen op de draagbeugel en stelt u deze in de juiste
· Het product op een droge plaats bewaren.
positie in. Zorg ervoor dat de draagbeugel vastklikt.
· Positie A: Positie van de draagbeugel in de auto;
WAARSCHUWING:
· Positie B: Positie van de draagbeugel voor transport met de
VOOR GEBRUIK ALS EEN LIGSTOEL
· Gebruik het wipstoeltje niet als uw kind zonder steun kan zitten.
· Deze wipstoel is niet bedoeld voor langere slaapperiodes.
hand en voor de bevestiging op een basis, kinderwagen of onderstel; · Positie C: dit is de ruststand; · Positie D: Zorgt ervoor dat het autokinderzitje niet meer schommelt;
· Het is gevaarlijk om deze wipstoel te gebruiken op een verhoogd oppervlak zoals bijv. een tafel.
Het autostoeltje zonder basis installeren
Indien gebruikt zonder de basis, kan de Primo Viaggio
Onderdelen van het artikel
Controleer de inhoud in de verpakking; neemn contact op
40
Lounge in de auto ALLEEN worden geïnstalleerd MET DE RUGLEUNING RECHTOP.
5 Indien het zitje gekanteld is, gebruikt u de handgreep aan het
een klik hoort (fig_b). Maak de borstclip vast door de 2 delen
bovenste uiteinde van de rugleuning om hem weer rechtop
samen te brengen.
te zetten.
11 Om het tuigje losser te maken, steekt u een vinger in de
BELANGRIJK! Het stoeltje moet parallel met de
opening van het zitvlak (1), houd de metalen knop ingedrukt
grond zijn. Breng indien nodig opgerolde handdoeken
en trek met de andere hand aan de gordels (2).
of zwembandjes aan in de plooi van de zitplaats van het
12 Stel de riempjes strakker af door de centrale verstelgordel (1)
voertuig, zoals in de afbeelding is aangegeven.
naar u toe te trekken en let daarbij op dat de riempjes op elk
Plaats het autostoeltje met uw kind erin op de zitplaats, denk
punt goed aansluiten op het lichaam van het kind en dat de
eraan om die met de veiligheidsgordel vast te zetten.
borstclip zich ter hoogte van het borstbeen bevindt (2).
6 Laat het onderste deel van de veiligheidsgordel van de auto
WAARSCHUWING: Maak de gordels niet te strak en zorg
door de twee geleiders van het autozitje lopen (fig_a) en
voor een minimale speling.
maak de gordel van de auto vast (fig_b), zorg ervoor dat die 13 BELANGRIJK! In de winter mag u het kind niet op het
goed strak is, zoals in de afbeelding is aangegeven.
autozitje vastmaken terwijl het hele dikke kleding draagt of als
Neem het bovenste deel van de veiligheidsgordel van
er dekens tussen het lichaam en de gordels zijn aangebracht.
de auto vast en laat die achter de rugleuning van het
Hierdoor kunnen de veiligheidsriempjes verkeerd
autostoeltje lopen (fig_c).
gepositioneerd raken, wat ernstige gevolgen kan hebben als
7 Steek de gordel in de achterste geleider (fig_a).
het voertuig in een aanrijding betrokken raakt.
Span de gordel van de auto. Draai de draagbeugel tegen de
Gebruik een deken of de accessoires die door Peg Perego
zitplaats aan. Voor de werking van de draagbeugel raadpleegt
zijn goedgekeurd om een betere bescherming tegen
u afb. 6 van deze handleiding.
weersinvloeden te garanderen.
8 Het zitje is uitgerust met Kinetic Pods, om meer veiligheid
14 Het veiligheidsriempje en de hoofdsteun kunnen simultaan
te garanderen in geval van een botsing op de zijkant. Nadat
in 6 posities in de hoogte worden geregeld, om die aan de
het zitje in de auto is geplaatst, dient u ENKEL de Kinetic Pod
groei van het kind aan te passen.
aan de zijde gericht naar het autoportier (fig_a) VOLLEDIG
Om de hoogte te regelen, gaat u naar het compartiment
uit te trekken door die in wijzerzin te draaien. Draai in
vooraan door het deurtje te openen, druk op de achterste
tegenwijzerzin om de Pod terug in de beginstand te brengen
knop van de hoogteregelaar (pijl 1) en breng tegelijkertijd
(fig_b). BELANGRIJK: controleer of de Kinetic Pod aan de
omhoog of omlaag in de gewenste positie, totdat u een klik
zijde gericht naar de binnenkant van het voertuig altijd in
hoort (pijl 2). Voordat u de hoogte van het veiligheidsriempje
ingetrokken stand is. Het installeren is voltooid.
en van de hoofdsteun regelt, moet u de spanning van de
Gebruik van het autostoeltje in het
riempjes lossen. 15 De correcte hoogte van de veiligheidsgordels is wanneer
vliegtuig
Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het vervoer in een vliegtuig. 9 Plaats
het autozitje op de vliegtuigstoel met de rugleuning rechtop. Voer de
veiligheidsriem door de gleuven in de schaal en maak de riem vast. Trek aan de
riem om de veiligheidsriem vast te zetten. Zet de draagbeugel in de voorste
positie, zoals wordt getoond.
BELANGRIJK! Alleen gebruiken op stoelen die naar voren zijn gericht. Als het
autozitje niet goed kan worden bevestigd, vraag dan hulp aan het
vliegtuigpersoneel.
BELANGRIJK! De basis niet gebruiken om het autozitje in een vliegtuigstoel te
bevestigen.
de gleuven die zich op de rugleuning bevinden ter hoogte van de schouder of eronder zitten (groene zone), zoals in de afbeelding geïllustreerd. Zorg ervoor dat de gordels zich niet in de rode zone bevinden. 16 Dit stoeltje is uitgerust met een Dual Stage Cushion, een systeem bestaande uit 2 onafhankelijke kussens waar u ook zeer kleine kinderen in kunt leggen a: verkleinhoofdkussen; b: verkleinkussen voor de zitting; Het Dual Stage Cushion niet gebruiken voor kinderen die langer zijn dan 61 cm en zwaarder dan 9 kg. 17 De speciale schelpvorm is ontworpen om uw kind te wiegen. Om het kind lichtjes te wiegen, verplaatst u de draagbeugel in de transportpositie, zoals geïllustreerd (fig_a).
Het kind vastmaken
Om schommelingen te vermijden en het wiegen te
10 Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op de rode
blokkeren, blokkeert u de draagbeugel achter de rugleuning
knop op de gesp van de kruisgordel en opent u de borstclip
(fig_b).
door op de knop te drukken (fig_a).Om het veiligheidsriempje 18 De kap biedt uw kind schaduw en bescherming. Open de rits
vast te maken, legt u de bevestigingslipjes over elkaar en
van de kap en breng de kap omlaag om de dekking van de
steekt u ze in de gesp van het riempje tussen de benen tot u 41 kap te verruimen.
BELANGRIJK: De kap mag niet gebruikt worden om het autokinderzitje op te
tillen, omdat deze los kan schieten 19 Om de kap te verwijderen,:maak de 5
knopen op de onderste rand van de kap los. 20 Til omhoog en maak die naar
boven toe los.
De bekleding van het autozitje verwijderen
21 Handel als volgt om het “Dual Stage Cushion” te verwijderen: maak de twee
knopen los (fig_a) die het verkleinhoofdkussen op het verkleinkussen voor de
rug vastzetten en verwijder. Maak de riempjes en de borstclip los om het
verkleinkussen te verwijderen, door deze door de kruisgordel te halen.
22 Verwijder de borstclip door de riempjes door de 4 openingen in de clip te
halen.
23 Verwijder de schouderbanden (fig_a); open het deurtje aan de achterkant van
het stoeltje en trek aan de riempjes om ze aan de voorkant eruit te halen
(fig_b).
24 Maak de zak los van de 2 pinnen aan de zijkant van het frame (fig_a), neem
het riempje voor tussen de benen weg (fig_b) en verwijder de hele bekleding.
25 Laat als eerste de bekleding van de hoofdsteun van de onderkant glijden en
vervolgens, voorzichtig, van de twee zijkanten; ZORG ERVOOR DAT U DE DELEN VAN
POLYSTYREEN (EPS) NIET BESCHADIGT. Verwijder de bekleding in de juiste
volgorde, zoals getoond in de afbeelding.
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen. · Volg bij het wassen de
instructies op het etiket dat in de hoes
van het product is genaaid; · geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken; · niet
strijken; · niet chemisch reinigen; · vlekken niet met oplosmiddelen
verwijderen; · niet drogen in de droogtrommel.
De bekleding van het autozitje weer aanbrengen
Te werk gaan in omgekeerde volgorde als de aanduidingen in afbeeldingen 21 tot
25.
The Original Accessory Peg Perego
De accessoires van Peg Perego zijn ontworpen als nuttige, praktische
hulpmiddelen die het leven van ouders makkelijker maken. Ontdek alle
accessoires voor jouw Peg Perego-product op www.pegperego.com
Serienummer
26 Aan de binnenkant van het klepje van het opbergvak aan de achterkant
bevinden zich het homologatielabel en het label met de volgende informatie: de
naam van het product, de productiedatum en het serienummer van het product.
27 Op het riempje staat de productiedatum. Deze elementen zijn nuttig voor de
consument in geval er bepaalde problemen met het product zijn.
Reiniging van het product
· Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging en het onderhoud mogen
alleen door volwassenen uitgevoerd worden.
· Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen . · Reinig alle plastic delen
regelmatig met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten. · Borstel
de bekleding af om stof te verwijderen. · Reinig het deel van polystyrol, dat
voor de absorptie van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere
gelijkaardige producten. · Bescherm het product tegen de weersomstandigheden,
water, regen of sneeuw. De continue en langdurige blootstelling aan zonlicht
zou een kleurverandering van vele materialen tot gevolg kunnen hebben. ·
Bewaar het product in een droge plaats.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. maakt gebruik van een kwaliteitsmanagementsysteem dat is
gecertificeerd door TÜV Italia Srl, in overeenstemm
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>