Peg Perego FI002401I312 First Trip Lounge Instruction Manual

August 31, 2024
Peg Perego

FI002401I312 First Trip Lounge

Specifications:

  • Model: Primo Viaggio Lounge

  • Compatibility: R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm, R129 i-SIZE
    UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

  • Features:

    • Laccetto di regolazione tensione cinturini

    • Cinturino integrale a 3 punti con spallacci

    • Regolazione altezza poggiatesta

    • Sportello manuale di istruzioni

    • Poggiatesta rivestito in polistirolo espanso (EPS) ad
      assorbimento d’urto

    • Inserti in polistirolo espanso (EPS) ad assorbimento
      d’urto

    • Kinetic Pods: protezioni laterali

    • Leva di sgancio dalla base

    • Chest Clip: clip toracica

Product Usage Instructions:

Installation with Base:

  1. Use the recline function to adjust to one of the 3 available
    positions.

  2. Attach the car seat to the Base i-Size/Base Twist/Base Giro. To
    detach, pull and lift simultaneously.

  3. To complete installation, press the two buttons on the handle,
    rotate, and position towards the seat. Press the buttons while
    adjusting to desired position until you hear a click.

Important Warnings:

  • Do not rock the seat when used as a recliner.
  • Ensure the seat is parallel to the ground. Use rolled towels or
    pool noodles if needed for proper alignment.

Installation without Base:

If installing without the base, ensure the seat is properly
secured on the vehicle seat, parallel to the ground, using towels
or pool noodles if needed for alignment.

Cleaning and Maintenance:

  • For fabric parts, follow washing instructions on the label. Do
    not use solvents.

  • Avoid prolonged exposure to sunlight to prevent color
    changes.

  • Regularly check for any loose parts or damage and contact
    customer service if needed.

FAQ:

Q: How do I adjust the headrest height?

A: To adjust the headrest height, refer to the user manual for
specific instructions on your model.

Q: Can I use the car seat as a lounger?

A: The car seat can be reclined for comfort but should not be
rocked or placed on elevated surfaces like tables.

PRIMO VIAGGIO Lounge

IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso BR-PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing RO Instruciuni de utilizare BG CZ Návod na pouzití SK Návod na pouzitie

HU Használati útmutató SL Navodila za uporabo RU TR Kullanim kilavuzu HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu PL Instrukcja obslug UA
EL ::AFRA

PRODUCT OVERVIEW

1 2 3

1
2
3
5

2
B 1
C A
D
4 b
click
a c
6

a

a

b

7

8

13

9

10

a

b

15

2 2
1

11

12

2

a

1

17

14
b
16 b
18

click 2
1
a

a

b

19

20

a

21

22

23

a

a

b

24

2

3

1
25

6 5
4
26

27
b

IT Italiano

R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
Il seggiolino auto “Primo Viaggio Lounge” viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro

· “Base i-Size” con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in auto agli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell’auto.
· Consultare il manuale istruzioni di “Base i-Size” per le istruzioni di fissaggio in auto.

· “Base Twist/Base Giro” con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in auto agli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell’auto.
· Consultare il manuale istruzioni di “Base Twist/Base Giro” per le istruzioni di fissaggio in auto.

8

Grazie per aver scelto un prodotto Peg Perego.
Caratteristiche prodotto
· Adatto a bambini di statura compresa tra 40 e 87 cm ed il cui peso massimo è di 13 kg.
· Questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. È approvato in base al regolamento UN No. 129/03 per uso principalmente su sedili di tipo Universal come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione.
· L’utilizzo del seggiolino auto per neonati prematuri con meno di 37 settimane di gestazione, potrebbe comportare al neonato problemi di respirazione stando seduti nel seggiolino auto. É opportuno consultare il medico prima di lasciare l’ospedale.
· Questo seggiolino auto è omologato per essere fissato in auto senza base e con Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quando usato con Base i-Size/Base Twist/Base Giro, questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo “i-Size”. È approvato in base al regolamento UN No. 129/03, adatto ai sedili delle autovetture “compatibili con i-Size” come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione.
· Questo seggiolino auto puó essere utilizzato solo su veicoli approvati, dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/ECE n°16 o normative equivalenti. Non é consentito usare la cintura a due punti o addominale.
· Consultare l’elenco dei modelli di autovetture e dei posti a sedere equipaggiati con sistemi di ancoraggio ISOFIX (vedere all’interno) approvati dal produttore del sistema di ritenuta. In caso di dubbi, o per ulteriori informazioni sul fissaggio di Base i-Size/Base Twist/Base Giro su vetture specifiche, rivolgersi al costruttore del dispositivo di ritenuta o al rivenditore. Per ulteriori informazioni contattare l’ Ufficio Assistenza di Peg Perego scrivendo a customer.service@pegperego.com
· Questo seggiolino auto è dotato di “Adjustable Side Impact Protection”: maggior protezione agli impatti laterali con il “sistema simultaneo” di regolazione poggiatesta-cinture.
AVVERTENZA
· Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino auto comporterebbe dei rischi al vostro bambino. 9

· Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere effettuate da adulti.
· In vettura, utilizzare sempre il seggiolino auto. Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino dal seggiolino auto.
· Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per brevi periodi. La temperatura dell’abitacolo può cambiare in modo repentino e diventare pericolosa per il bambino all’interno.
· Installare questo seggiolino auto in senso contrario alla direzione di marcia della vettura.
· Installare questo seggiolino auto solo su sedili rivolti nel normale senso di marcia. Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili posizionare il sedile della vettura in senso di marcia.
· Non installare questo seggiolino auto su sedili passeggero dotati di airbag attivi. Disattivare l’airbag prima dell’installazione del seggiolino auto. L’uso di questo seggiolino auto su sedili dotati di airbag attivi può provocare lesioni gravi o morte in caso di incidente.
· Prestare attenzione che il seggiolino auto non rimanga bloccato da una parte mobile del sedile o da una portiera.
· Seguire scrupolosamente le istruzioni per una corretta installazione; non utilizzare metodologie di installazione diverse da quelle indicate, pericolo di distacco dal sedile.
· Utilizzare sempre il cinturino di sicurezza quando si usa questo seggiolino auto.
· Regolare l’altezza e la tensione del cinturino verificando che sia aderente al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che il cinturino di sicurezza non sia attorcigliato e che il bambino non sganci la fibbia da solo.
· Per evitare il rischio di caduta, utilizzare sempre il cinturino di sicurezza del seggiolino auto anche per il trasporto fuori dalla vettura.
· Il seggiolino auto non sostituisce il lettino, se il bambino ha bisogno di dormire è importante metterlo sdraiato.
· Non utilizzare il seggiolino auto se presenta rotture o pezzi mancanti o se e stato sottoposto a sollecitazioni violente in un incidente perchè potrebbe avere subito danni strutturali non visibili ma estremamente pericolosi.
· Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte integrante del seggiolino e della sicurezza.
· Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo sotto la confezione e nel poggiatesta in quanto costituisce parte integrante della sicurezza.
· Non lasciare il seggiolino auto nella vettura sotto l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino, controllare prima di collocare il bambino.
· Non effettuare modifiche al prodotto.

· Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero

f) Laccetto di regolazione tensione cinturini

rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.

g) Cinturino integrale a 3 punti con spallacci

· Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e informazioni h) Leva per reclinare la seduta

sul prodotto, contattare il servizio assistenza post-vendita. Le i) Regolazione altezza poggiatesta

varie informazioni sono all’ultima pagina di questo manuale. l) Sportello manuale di istruzioni

· Non utilizzare accessori che non siano approvati dal

m) Poggiatesta rivestito in polistirolo espanso (EPS) ad

costruttore o dalle competenti autorità.

assorbimento d’urto

· Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia un

n) Inserti in polistirolo espanso (EPS) ad assorbimento d’urto

modello di recente costruzione, sia corredato da istruzioni

o) Kinetic Pods: protezioni laterali

e sia funzionante in tutte le sue parti. Un prodotto obsoleto p) Leva di sgancio dalla base

potrebbe essere non conforme a causa del naturale

q) Chest Clip: clip toracica

invecchiamento dei materiali e del rinnovamento delle

Il seggiolino auto è pronto all’uso: nessuna operazione di

normative. In caso di dubbi, contattate il centro assistenza

assemblaggio è richiesta.

dell’azienda produttrice. · Prestare attenzione che dentro l’abitacolo non ci siano

Come installare il seggiolino con base

bagagli o oggetti liberi e non assicurati adeguatamente. In

Primo Viaggio Lounge è dotato di Sistema Ganciomatic,

caso di incidente potrebbero ferire gli occupanti.

per essere agganciato e sganciato in auto alla Base

· Il vostro prodotto necessita un minimo di pulizia e

i-Size/Base Twist/Base Giro.

manutenzione. Queste operazioni devono essere effettuate

Per l’installazione di Base i-Size/Base Twist/Base Giro,

solo da adulti.

fare riferimento ai manuali d’uso presenti nei prodotti.

· Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento.

1 Per reclinarlo nelle 3 posizioni disponibili, utilizzare la

· Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno

maniglia posta all’estremità superiore dello schienale.

umido, non usare solventi o altri prodotti simili.

2 Procedere agganciando il seggiolino alla Base i-Size/

· Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in polistirolo

Base Twist/Base Giro. Sganciare il seggiolino tirando

con solventi o altri prodotti simili.

la leva posta all’estremità inferiore dello schienale e

· Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. In

contemporaneamente, sollevarlo.

caso di lavaggio delle parti in tessuto, seguire le indicazioni

3 Per completare l’installazione, premere i due pulsanti posti

riportate sull’ etichetta di lavaggio.

sul maniglione, ruotarlo e posizionarlo in direzione del sedile.

· Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia 4 Il maniglione del seggiolino ha 4 regolazioni; per ruotarlo

o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe

tener premuto i due pulsanti posti sul maniglione e

causare cambiamenti di colore in molti materiali.

posizionarlo nella posizione desiderata, fino a sentire il click

· Conservare il prodotto in un posto asciutto.

di posizionamento.

AVVERTENZA:

· Posizione A: è la posizione del maniglione in auto; · Posizione B: è la posizione del maniglione per il trasporto a

PER L’UTILIZZO COME SDRAIETTA
· Non utilizzare la sdraietta quando il bambino è in grado di stare seduto da solo.
· Questa sdraietta non è progettata per periodi di sonno

mano e per l’aggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli; · Posizione C: è la posizione di riposo · Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino di
non dondolare.

prolungati. · È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie
elevata, ad esempio un tavolo.

Come installare il seggiolino senza base
Se usato senza base, Primo Viaggio Lounge può essere installato in auto SOLO CON SCHIENALE IN POSIZIONE

Componenti dell’ articolo
Verificare il contenuto presente nell’imballo e in caso di reclamo contattare il Servizio Assistenza postvendita. Il seggiolino auto è composto da: a) Capottina b) Maniglione c) Dual Stage Cushion

ERETTA. 5 Qualora fosse reclinato, utilizzare la maniglia posta
all’estremità superiore dello schienale per riportarlo in posizione.
IMPORTANTE! Il seggiolino deve essere parallelo al suolo. Se necessario, utilizzare asciugamani arrotolati o tubi da piscina, posizionandoli nella piega del sedile del veicolo,

d) Poggiatesta

come mostrato in figura.

e) Pulsante di rilascio tensione cinturini

Sistemare il seggiolino auto con il vostro bambino sul sedile,

10

ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di sicurezza. 6 Far passare il ramo basso della cintura di sicurezza dell’auto
nelle due guide del seggiolino (fig_a) e agganciare la cintura dell’auto (fig_b), assicurandosi che sia ben tesa, come in figura. Impugnare il ramo alto della cintura di sicurezza dell’auto e farla passare dietro lo schienale del seggiolino auto (fig_c). 7 Inserire la cintura nella guida posteriore (fig_a). Tensionare le cinture dell’auto. Ruotare il maniglione contro il sedile. Per le funzionalità del maniglione, fare riferimento alla fig_6 di questo manuale. 8 Il seggiolino è dotato di Kinetic Pods, per garantire una maggiore sicurezza in caso di impatto laterale. Dopo aver posizionato il seggiolino in auto, è necessario estrarre TOTALMENTE, ruotando in senso orario, SOLO il Kinetic Pod situato sul lato verso la portiera dell’auto (fig_a). Per riportare il Pod nella sua condizione iniziale, ruotarlo in senso antiorario (fig_b). IMPORTANTE: assicurarsi che il Kinetic Pod situato sul lato verso l’ interno della vettura sia sempre in posizione retratta. L’installazione è completa.

13 IMPORTANTE! In inverno non allacciare il bambino sul seggiolino dell’auto indossando abiti ingombranti o posizionando coperte tra il corpo e le cinture. Ciò potrebbe causare uno scorretto posizionamento dei cinturini di sicurezza che potrebbe avere gravi conseguenze in caso di collisione. Per garantire una maggiore protezione dagli agenti atmosferici, utilizza una coperta o usa gli accessori approvati Peg Perego.
14 Il cinturino di sicurezza e il poggiatesta sono regolabili simultaneamente in altezza in 6 posizioni per adattarsi alla crescita del bambino. Per regolare l’altezza, accedere al vano posteriore aprendo lo sportellino, premere il pulsante posteriore del regolatore di altezza (freccia 1) e contemporaneamente alzare o abbassare nella posizione desiderata, fino al click (freccia 2). Prima di regolare l’altezza del cinturino di sicurezza e del poggiatesta allentare la tensione dei cinturini.
15 L’altezza corretta dei cinturini di sicurezza è quando le fessure degli stessi presenti nello schienale, si trovano

Come installare il seggiolino in aereo
Questo seggiolino è omologato per il trasporto in aereo. 9 Posizionare sul sedile, il seggiolino con lo schienale in
posizione eretta. Far passare la cintura di sicurezza attraverso le fessure della scocca e agganciare la cintura. Tirare la cinghia per stringere la cintura di sicurezza. Regolare il maniglione nella posizione più avanzata, come mostrato.
IMPORTANTE! Utilizzare solo su sedili rivolti in avanti. Se il seggiolino non può essere adeguatamente installato, chiedere aiuto all’assistente di volo.
IMPORTANTE! Non usare la base in caso di installazione in aereo.

all’altezza della spalla oppure al di sotto (area verde) come mostrato in figura. Assicurarsi che le cinghie non si trovino nell’area rossa. 16 Questo seggiolino è dotato di Dual Stage Cushion, un sistema composto da 2 cuscini indipendenti, in grado di accogliere bambini anche molto piccoli. a: riduttore poggiatesta; b: cuscinetto riduttore per la seduta Non utilizzare Dual Stage Cushion per bambini di statura superiore a 61 cm e peso superiore a 9 kg. 17 La speciale forma a conchiglia è progettata per dondolare il tuo bambino. Per cullare lievemente il bambino, spostare il maniglione nella posizione di trasporto come mostrato (fig_a).

Come allacciare il bambino
10 Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il pulsante rosso sulla fibbia del cinturino spartigambe e aprire la clip toracica premendo il tasto (fig_a). Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre le linguette di aggancio e inserirle nella fibbia del cinturino spartigambe fino al click (fig_b). Agganciare la clip toracica unendo le 2 parti.
11 Per allentare la tensione dei cinturini, infilare il dito nell’asola della seduta (1), tenere premuto il tasto metallico e con

Per evitare oscillazioni e bloccare il dondolio, bloccare il maniglione dietro lo schienale (fig_b). 18 La capottina fornisce ombra e protezione per il tuo bambino. Per ampliare la copertura della capottina aprire la zip ed abbassarla.
IMPORTANTE: La capottina non deve essere usata per sollevare il seggiolino, pericolo di distacco. 19 Per togliere la capottina: sbottonare i 5 bottoni presenti sul bordo inferiore della capottina. 20 Sollevarla e sganciarla verso l’alto.

l’altra mano tirare i cinturini (2). 12 Stringere le cinture tirando verso di sé il laccetto di
regolazione centrale (1) facendo attenzione che aderiscano bene al corpo del bambino in ogni punto e che la clip toracica sia posizionata all’altezza dello sterno (2). ATTENZIONE: non stringere troppo le cinture di sicurezza del bambino, lasciare un minimo di gioco.

Come sfoderare il seggiolino
21 Per rimuovere il Dual Stage Cushion, procedere come segue: sbottonare i due bottoni (fig_a) che fissano il riduttore poggiatesta al riduttore per la schiena e sfilarlo. Aprire i cinturini e la clip toracica per rimuovere il cuscinetto riduttore, sfilandolo dallo spartigambe.

11

22 Rimuovere la clip toracica sfilando i cinturini dalle 4 aperture della clip.
23 Rimuovere gli spallacci (fig_a); aprire lo sportello sul retro del seggiolino e tirare i cinturini fino a sfilarli sul davanti (fig_b).
24 Sganciare la sacca dai 2 pioli laterali della scocca (fig_a), sfilare il cinturino spartigambe (fig_b) e rimuovere l’intero rivestimento.
25 Sfilare la fodera del poggiatesta, prima dalla parte bassa e poi con cura, dalle due alette laterali; ATTENZIONE A NON ROMPERE LE PARTI IN POLISTIROLO (EPS). Sfilare l’imbottitura in sequenza, come in figura.
Manutenzione dell’imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. · Per il lavaggio attenersi all’etichetta cucita sulla sacca del
prodotto; · non candeggiare al cloro; · non stirare; · non lavare a secco; · non smacchiare con solventi; · non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo
rotativo.
Come rivestire il seggiolino auto
Procedere in senso contrario a quanto indicato nelle figure da 21 a 25.
The Original Accessory Peg Perego
Gli accessori Peg Perego sono stati concepiti come utile e pratico supporto per semplificare la vita dei genitori. Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto Peg Perego su www.pegperego.com.

con solventi o altri prodotti simili. · Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia
o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. · Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. è un azienda con sistema di gestione qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma ISO 9001. Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza Peg Perego
Se fortuitamente parti del modello venissero perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Perego indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto. tel. 0039/039/60.88.213 numero verde: 800/147.414 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a Peg Perego S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.

Numeri di serie
26 All’interno dello sportello del vano posteriore sono presenti l’etichetta di omologazione e l’etichetta con le seguenti informazioni: nome del prodotto, data di produzione e numerazione seriale dello stesso.
27 Sul cinturino è riportata la data di produzione. Questi elementi sono utili al consumatore nel caso in cui il prodotto dovesse presentare delle problematiche.

Pulizia del prodotto
· Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
· Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento. · Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili. · Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. · Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in polistirolo
12

EN English

R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
The “Primo Viaggio Lounge” car seat is installed in the vehicle using the three-point seatbelt.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro

· The “Base i-Size” with Isofix attachment system is installed in the vehicle using the Isofix anchors located between the vehicle seat and backrest.
· See the “Base i-Size” instruction manual for the vehicle installation procedure.

· The “Base Twist/Base Giro” with Isofix attachment system is installed in the vehicle using the Isofix anchors located between the vehicle seat and backrest.
· See the “Base Twist/Base Giro” instruction manual for the vehicle installation procedure.

13

Thank you for choosing a Peg Perego product. Product characteristics
· Suitable for children between 40 and 87 cm with a maximum weight of 13 kg.
· This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129/03 for use primarily in Universal seating positions, as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
· The use of the car seat for premature infants born at less than 37 weeks could cause respiration problems for the newborn. It is advisable to seek medical advice before leaving the hospital.
· This car seat is approved for installation in the car without the base or with the Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· When used with a Base i-Size/Base Twist/Base Giro, this car seat becomes an “i-Size” enhanced child restraint system. It is approved in accordance with UN Regulation No. 129/03 for use in i-Size-compatible vehicle seating positions, as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
· The car seat can only be used in approved vehicles, fitted with static or inertia-reel three-point seatbelts, approved under regulation UN/ECE no. 16 or equivalent standards. It must not be used with two-point or lap seatbelts.
· Consult the list of car models and seats equipped with ISOFIX anchor systems (see inside) that have been approved by the restraining system manufacturer. Contact the restraining device manufacturer or retailer if you have doubts or require further information on the fitting of the Base i-Size/Base Twist/Base Giro in specific cars. For more information, please contact the Peg Perego Assistance Department at the address customer.service@pegperego.com
· This car seat comes with “Adjustable Side Impact Protection”: improved protection against side impacts with the “simultaneous system” for headrest- harness adjustment.
WARNING
· Read the instructions carefully before use and keep them in the holder provided for future reference. Failure to closely follow the car seat installation instructions will put your child at risk.
· The assembly and installation operations must be conducted by adults.
· Always use a car seat when in the car. Never remove the child from the car seat when the vehicle is in motion.
· Never leave a child alone and unsupervised in a car, not even for a short time. The temperature inside the 14

vehicle can change rapidly and become dangerous for the child inside. · Install this car seat facing the direction opposite to the direction of travel. · Install this car seat only on seats facing the direction of travel. If the vehicle has rotating or repositionable seats, position them facing the direction of travel. · Do not fit this car seat onto passenger seats which have active airbags. Deactivate the airbag before fitting the car seat. Using this car seat on seats with active airbags may cause serious injury or death in the event of an accident. · Check that the child car seat is not blocked by a moving part of the seat or a door. · Scrupulously follow installation instructions; do not use installation methods other than those recommended because they could cause detachment of the car seat. · Always use the harness when using this car seat. · Adjust the height and tension of the shoulder straps ensuring that they are snug to the child’s body without constricting him/her too much. Check that the harness is not twisted and that the child does not release it. · To avoid the risk of falling, always use the car seat harness even for transport outside the vehicle. · The car seat is not a substitute for a cot; if the child needs to sleep it is important to lie him/her down. · Do not use the child car seat if it is broken or if there are missing parts, or if it has been subjected to heavy impacts as a result of accidents, as it may have suffered structural damage which is not visible but is extremely hazardous. · Do not use the car seat without its fabric cover; this must not be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the car seat and the safety system. · Do not remove the white polystyrene part under the cover and in the headrest as it is an integral part of the safety devices. · Do not leave the car seat in the vehicle when exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin of the child – check before placing the child in the seat. · Do not modify the product. · Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant with legal requirements. · For any repairs, replacement parts and information about the product, contact the after-sales assistance service. Contact information is provided on the last page of this manual. · Do not use accessories not approved by the manufacturer or by the competent authorities. · If using a second-hand product, make sure it is a recent model, comes with instructions, and is fully functional

in all parts. An obsolete product may not conform to

The car seat is ready for use: no assembly required.

safety standards, due to natural ageing of materials and

updating of regulations. If you have any doubts, contact the manufacturer’s customer service centre. · Make sure there are no items of luggage or other unsecured items in the vehicle interior. They could injure the vehicle’s occupants in the event of an accident. · This product requires only minimal cleaning and maintenance. These operations must be performed by adults. · It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device with solvents or other similar products. · Brush fabric parts to remove dust. If you wash fabric parts, follow the washing instructions on the laundry label. · Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. · Store the product in a dry environment.

How to install the car seat with the base
Primo Viaggio Lounge features the Ganciomatic System for connection and release in the car with the Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Refer to the user manual inside the box to install the Base i-Size/Base Twist/Base Giro car seat bases. 1 To recline the backrest in the 3 positions available, use the handlebar on the upper end of the backrest. 2 Attach the car seat to Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Release the car seat by pulling the lever on the lower end of the backrest while lifting the car seat. 3 Press the two buttons on the handlebar, rotate it and position it in the direction of the vehicle seat. Installation is now complete. 4 The car seat handlebar has four fixed positions. To rotate it, press the two buttons on the handlebar and move this to the required angle. Ensure it clicks into position. · Position A: the in- vehicle position; · Position B: the position for transport by hand and for

WARNING: FOR USE AS A RECLINED

installation on a base, stroller or chassis; · Position C: this is the resting position;

CRADLE.

· Position D: stops the car seat from rocking.

· Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.

How to install the car seat without the

· This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
· It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g. a table.

base
When used without base, you can install Primo Viaggio Lounge with the BACKREST IN THE UPRIGHT POSITION, ONLY.

Components of the Product

5 If the backrest is reclined, use the handlebar on the upper end of the backrest to bring it to the upright position.

Inspect the content of the package and contact Customer

IMPORTANT! The car seat must be parallel to the

Care if any items are missing.

ground. If necessary, you can place rolled-up towels or

The child car seat includes:

swimming pool float tubes in the folds of the vehicle’s seats,

a) Hood

as shown in the figure.

b) Handlebar

Fit the car seat with the child seated inside, remembering to

c) Dual Stage Cushion

secure the child with the harness.

d) Headrest

6 Slide the lower part of the vehicle seatbelt into the two

e) Harness tension release button

guides on the car seat (fig_a) and buckle it (fig_b), ensuring

f) Harness tension adjustment strap

the seatbelt is taut, as shown in the figure.

g) 3-point safety harness with shoulder straps

Grasp the upper part of the vehicle seatbelt and pass it

h) Reclining lever

behind the car seat backrest (fig_c).

i) Headrest height adjustment button

7 Insert the belt into the rear guide (fig_a). Tighten the vehicle

l) Instruction manual compartment

seat belt. Turn the handlebar against the vehicle seat. For

m) Headrest lined with shock-absorbing expanded polystyrene

the handlebar functions, refer to fig_6 in this manual.

(EPS)

8 The seat is fitted with Kinetic Pods, to ensure greater safety

n) Shock-absorbing expanded polystyrene (EPS) inserts

in the event of a side impact. Once you have positioned

o) Kinetic Pods: side protections.

the seat in the car, pull out COMPLETELY the Kinetic Pod

p) Lever for release from base

situated on the side FACING THE CAR DOOR by turning it

q) Chest Clip

clockwise (fig_a). To return the Pod to its initial position,

15

rotate it counter-clockwise (fig_b). IMPORTANT: Make sure

the backrest are at shoulder height or just below (green

the Kinetic Pod situated on the side facing the inside of the

area), as shown in the figure.

car is never pulled out. Installation is now complete.

Make sure the straps are not in the red area.

16 This car seat features the Dual Stage Cushion, a system

How to use the car seat on the aircraft
This unit is certified for aircraft use. 9 Position the car seat on the aircraft seat with the backrest in
the most upright position. Thread the lap belt through the slots in the shell and lock the latch plate into the buckle. Pull the strap to tighten the seat belt. Adjust the handle in the forward most position as shown.
IMPORTANT! Use only on forward facing seats. If the car seat can not be properly secured ask for flight attendant help.
IMPORTANT! Do not use the base to install the car seat on an aircraft seat.

composed of 2 separate cushions for even the smallest babies. a: headrest reducer b: seat reducer cushion Do not use the Dual Stage Cushion with children over 61 cm in height and 9 kg in weight. 17 The special shell shape is designed to rock your child. To rock the child gently, put the handlebar in the carry position, as shown (fig_a). To prevent oscillation and stop rocking, lock the handlebar behind the backrest (fig_b). 18 The hood provides your child with shade and shelter. Unzip and lower the hood to cover a greater area.
IMPORTANT: The hood must not be used to lift the

How to strap your child
10 To release the harness, press the red button on the crotch strap buckle and open the chest clip by pressing the button (fig_a). To engage the harness, place the two shoulder strap

car seat because it might detach. 19 To remove the hood: unbutton the 5 buttons on the lower
edge of the hood 20 Lift it and release it upwards.

tongues in position and insert them into the buckle of the crotch strap until they click into place (fig. b). Join the 2 parts to engage the chest clip. 11 To slacken the harness, insert a finger through the seat opening (1), keep the metal button pressed, and with the other hand pull on the straps (2). 12 Tighten the straps by pulling the central adjustment strap (1) towards you, making sure that the straps are snug to the child’s body in every point and that the chest clip is positioned on the child’s sternum (2). CAUTION: Do not over-tighten the straps, and ensure you leave minimum slack. 13 IMPORTANT! In winter, make sure to never strap your child to the car seat wearing bulky clothing or placing blankets between the child’s body and the harness. This could cause incorrect positioning of the safety harness, with serious consequences in the event of a collision. Use a blanket or an approved Peg Perego accessory to protect your child from the weather.

How to remove the car seat cover
21 To remove the “Dual Stage Cushion”: unbutton the two buttons (fig_a) anchoring the headrest reducer to the backrest reducer cushion and pull it off. Unfasten the harness and chest clip and remove the reducer cushion by pulling it off from the crotch strap.
22 Remove the chest clip by pulling off the harness from the clip’s 4 openings.
23 Remove the shoulder pads (fig_a); open the compartment on the back of the car seat and pull the straps out the front (fig_b).
24 Remove the cover from the 2 side pins on the body of the car seat (fig_a), pull out the crotch strap (fig_b) and remove the entire cover.
25 Slide off the headrest cover from the bottom first and then, carefully, over the two sides; BE CAREFUL NOT TO BREAK POLYSTYRENE (EPS) PARTS. Remove the soft cover in sequence, as shown in the figure.

14 The harness and the headrest can be adjusted simultaneously to 6 different heights so as to follow the growth of the child. To adjust height, open the door to access the opening in the back of the seat, press the button on the back of the height adjuster (arrow 1) while raising or lowering the seat to the desired position, making it click into place (arrow 2). Slacken the straps before adjusting the height of the harness and headrest.
15 The safety harness is at the right height when the slots in

Maintenance of the padding
Brush the fabric parts to remove dust. · When washing, closely follow the instructions stated on the
label sewn into the cover. · Do not use chlorine bleach. · Do not iron. · Do not dry clean. · Do not remove stains with solvents. · Do not tumble dry.

16

How to cover the car seat
Proceed to perform the operations shown in figures 21 through 25 in reverse order.
The Original Accessory Peg Perego
Peg Perego accessories are designed as a useful, practical means of simplifying the lives of parents. Discover all your product’s accessories on www.pegperego.com
Serial numbers
26 Inside the back compartment, you can find the approval label and the label with the following information: product name, production date and serial number.
27 The date of production appears on the harness. This information may be of use to customers in the event of problems with the product.
Product cleaning
· This product requires minimal maintenance. Cleaning and maintenance must only be carried out by adults.
· It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean the plastic parts periodically with a damp cloth. Do
not use solvents or similar substances. · Brush the fabric parts to remove dust. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device with
solvents or other similar products. · Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain
or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. · Store the product in a dry environment.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopts a quality management system certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO 9001 standard. Peg Perego can make changes at any time to the models described in this publication for technical or commercial reasons.
Peg Perego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only use genuine Peg Perego spare parts. For any repairs, replacements, information on the products and sales of genuine spare parts and accessories, contact the Peg Perego Assistance Service and state the serial number of the product, if present. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com website www.pegperego.com
17

All intellectual property rights on the contents of this manual are property of Peg Perego S.p.A. and are protected by the laws in force.

FR Français

R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
Le siège-auto “”Primo Viaggio Lounge” se fixe dans la voiture à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/base Giro

· La “Base i-Size”, dotée du système de fixation Isofix, est fixée aux points d’ancrage Isofix de la voiture, situés entre l’assise et le dossier.
· Consulter le manuel d’instructions de “Base i-Size” pour prendre connaissance des instructions de montage dans la voiture.

· La “Base Twist/Base Giro”, dotée du système de fixation Isofix, est fixée aux points d’ancrage Isofix de la voiture, situés entre l’assise et le dossier.
· Consulter le manuel d’instructions de “Base Twist/Base Giro” pour prendre connaissance des instructions de montage dans la voiture.

18

Merci d’avoir choisi un produit Peg Perego. Caractéristiques du produit
· Adapté aux enfants mesurant entre 40 et 87 cm et dont le poids maximal est de 13 kg.
· Ce siège auto est un système de retenue pour les enfants de type Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Il est approuvé conformément au règlement de l’ONU n° 129/03 pour usage principalement sur les sièges de type Universal comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
· L’utilisation du siège-auto pour des nouveau-nés prématurés de moins de 37 semaines de gestation pourrait entraîner, du fait de la position assise dans le siège-auto, des problèmes de respiration pour le nouveau-né. Il convient de consulter un médecin avant de quitter l’hôpital.
· Ce siège-auto est homologué pour être fixé dans les voitures sans base et avec Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quand il est utilisé avec Base i-Size/Base Twist/Base Giro, ce siège auto est un système de retenue pour les enfants de type « i-Size ». Il est approuvé conformément au règlement de l’ONU n° 129/03, adapté aux sièges des voitures « compatibles avec i-Size » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
· Ce siège-auto ne doit être utilisé que sur des véhicules approuvés, équipés de ceintures de sécurité à trois points, statiques ou avec enrouleur, homologués conformément au règlement UN/ECE n°16 ou toute norme équivalente. Il est interdit d’utiliser le harnais à deux points ou abdominal.
· Consulter la liste des modèles de voitures et de places assises équipées de systèmes d’ancrage ISOFIX (voir à l’intérieur) agréés par le fabricant du système de retenue. En cas de doute, ou pour plus d’informations sur la fixation de Base i-Size/Base Twist/Base Giro sur des voitures en particulier, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Pour plus d’informations, contacter le bureau d’assistance de Peg Perego en écrivant à l’adresse customer.service@pegperego.com
· Ce siège-auto est équipé du système « Adjustable Side Impact Protection » : une plus grande protection contre les impacts latéraux avec le « système simultané » de réglage appuie-tête-ceintures.
AVERTISSEMENT
· Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement et les conserver dans l’emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non respect des instructions d’installation du siège-auto peut faire 19

courir des risques à l’enfant. · Les opérations de montage et d’installation de la
voiture doivent être effectuées par des adultes. · En voiture, toujours utiliser le siège-auto. Si la voiture est en
mouvement, ne jamais enlever l’enfant du siège-auto. · Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance en voiture,
même pour de courtes périodes. La température interne de l’habitacle peut soudainement changer et devenir dangereuse pour l’enfant situé à l’intérieur. · Installer ce siège-auto dans le sens contraire de la marche de la voiture. · N’installer ce siège-auto que sur des sièges orientés dans le sens normal de la marche. En cas de sièges pivotants ou repositionnables, positionner le siège de la voiture dans le sens de la marche · Ne pas installer ce siège-auto sur des sièges passager équipés d’airbags actifs. Désactiver l’airbag avant d’installer le siège-auto. L’utilisation de ce siège-auto sur des sièges équipés d’airbags actifs peut provoquer des blessures graves voire mortelles en cas d’accident. · Veiller à ce que le siège-auto ne reste pas bloqué par une partie mobile du siège ou une portière. · Suivre scrupuleusement les instructions pour une installation correcte. Ne pas utiliser de systèmes d’installation différents de ceux indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du siège de la voiture. · Toujours utiliser le harnais quand on utilise ce siège-auto. · Régler la hauteur et la tension des ceintures en vérifiant qu’elles adhèrent bien au corps de l’enfant sans trop le serrer; vérifier que la ceinture de sécurité ne soit pas vrillée et que l’enfant ne la décroche pas seul. · Pour éviter le risque de chute, toujours utiliser le harnais du siège-auto, même lors du transport à l’extérieur de la voiture · Le siège-auto ne remplace pas un lit pour enfant. Si l’enfant a besoin de dormir, il est important de le coucher. · Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des pièces manquent ou s’il a fait l’objet de sollicitations violentes lors d’un accident car il pourrait avoir subi des dommages structuraux non visibles mais extrêmement dangereux. · Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu. Cette housse ne peut être remplacée par une autre housse non approuvée par le fabricant. Elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue une garantie de sécurité. · Ne pas retirer ni changer la partie blanche en polystyrène sous le revêtement textile et au niveau de l’appuie- tête étant donné qu’elle fait partie intégrante de la sécurité. · Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peau délicate de l’enfant. Vérifier le siège- auto avant d’y installer l’enfant. · Ne pas apporter de modifications au produit. · Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues. Le

produit pourrait ne plus être conforme aux normes en

a) Capote

vigueur.

b) Anse

· Pour toute réparation, remplacement de pièces et demande c) Dual Stage Cushion

d’information sur le produit, contacter le service d’assistance d) Appuie- têtel

après-vente. Toutes les informations se trouvent sur la

e) Bouton pour détendre le harnais

dernière page de ce manuel.

f) Sangle de réglage de tension du harnais

· Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le g) Ceinture intégrale à 3 points avec épaulières

fabricant ou les autorités compétentes.

h) Levier pour incliner l’assise

· Si le produit est d’occasion, vérifiez qu’il s’agit d’un modèle

i) Bouton de réglage de la hauteur de l’appuie-tête

de construction récente, accompagné des instructions

l) Volet manuel d’instructions

et fonctionnel dans son intégralité. Un produit obsolète

m) Appuie-tête recouvert de polystyrène expansé (EPS)

pourrait ne pas être conforme en raison du vieillissement

absorbant les chocs

naturel des matériaux et du renouvellement des

n) Inserts en polystyrène expansé (EPS) absorbant les chocs

réglementations. En cas de doute, contactez le centre

o) Kinetic Pods : protections latérales

d’assistance du fabricant.

p) Levier de décrochage de la base

· Veiller à ce qu’à l’intérieur de l’habitacle il n’y ait pas

q) Chest Clip : clip thoracique

de bagages ou d’objets libres qui ne soient pas fixés

Le siège-auto est prêt à l’emploi : aucune opération

correctement. En cas d’accident, ils pourraient blesser les

d’assemblage n’est requise.

occupants.

· Ce produit requiert un minimum de nettoyage et

Comment installer le siège-auto avec

d’entretien. Ces opérations ne doivent être effectuées que par des adultes. · Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement. · Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou autres produits similaires. · Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. · Brosser les éléments en tissu pour enlever la poussière. Lors du lavage des éléments en tissu, suivre les indications figurant sur l’étiquette de lavage. · Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition permanente et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit sec.

base
Primo Viaggio Lounge est équipé du système Ganciomatic, pour être accroché et décroché en voiture de la Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Pour l’installation de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, se référer aux manuels d’utilisation des produits. 1 Pour l’incliner dans les 3 positions disponibles, utiliser la poignée située à l’extrémité supérieure du dossier. 2 Procéder en fixant le siège-auto à la Base i-Size/Base Twist/ Base Giro. Décrocher le siège-auto en tirant le levier situé à l’extrémité inférieure du dossier tout en le soulevant. 3 Pour compléter l’installation, appuyer sur les deux boutons situés sur l’anse, la faire pivoter et la placer en direction du siège. 4 L’anse du siège-auto est dotée de quatre positions de réglage ; pour la déplacer, appuyer sur les deux boutons ronds situés sur l’anse et la mettre dans la position souhaitée

AVERTISSEMENT: UTILISER COMME TRANSAT

jusqu’au déclic. · Position A : position de l’anse lorsque le siège-auto est
installé dans la voiture ;

· À la maison, ne plus utiliser le transat dés lors que

· Position B : position de l’anse pour le transport à la main et

l’enfant tient assis tout seul.

pour l’accrocher à la base, aux poussettes et aux châssis;

· Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de

· Position C : c’est la position de repos;

sommeil.

· Position D : position qui empêche le balancement du siège-

· Il est dangereux de poser ce transat sur une surface en

auto.

hauteur, par exemple une table.

Composants de l’article
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute réclamation, contacter le Service après-vente. Le siège-auto est composé des éléments suivants :

Comment installer le siège-auto sans base
S’il est utilisé sans base, Primo Viaggio Lounge ne peut être installé dans la voiture QU’AVEC LE DOSSIER EN POSITION HAUTE.

20

5 Dans le cas où il serait incliné, utiliser la poignée située

entrejambes jusqu’au déclic (fig_b). Attacher le clip

à l’extrémité supérieure du dossier pour le remettre en

thoracique en unissant les 2 parties.

position.

11 Pour desserrer le harnais, passer le doigt dans l’ouverture de

IMPORTANT! Le siège-auto doit être parallèle au sol. Si

l’assise (1), appuyer sur le bouton métallique et de l’autre

nécessaire, utiliser des serviettes de toilette enroulées ou

main tirer sur les sangles (2).

des frites de piscine en les plaçant dans la pliure du siège du 12 Serrer les ceintures en tirant vers soi la sangle de réglage

véhicule, comme indiqué sur la figure.

centrale (1) en prenant soin de bien la faire adhérer au corps

Installer le siège-auto avec l’enfant sur le siège de la voiture,

de l’enfant en tout point et de placer le clip thoracique à la

en veillant à l’attacher avec le harnais.

hauteur du sternum (2).

6 Faire passer la partie basse de la ceinture de sécurité de

ATTENTION : ne pas trop serrer le harnais, laisser un

la voiture dans les deux guides du siège-auto (fig_a) et

minimum de jeu.

accrocher la ceinture de sécurité de la voiture (fig_b), en

13 IMPORTANT! ! L’hiver, ne pas attacher l’enfant sur

s’assurant qu’elle est bien tendue, comme sur la figure.

le siège-auto de la voiture en lui mettant des vêtements

Saisir la partie haute de la ceinture de sécurité de la voiture

volumineux ou en positionnant des couvertures entre le

et la faire passer derrière le dossier du siège-auto (fig_c).

corps et le harnais. Cela pourrait provoquer un mauvais

7 Introduire la ceinture de sécurité dans le guide arrière (fig_a).

positionnement du harnais et pourrait se traduire par des

Tendre les ceintures de la voiture. Faire pivoter l’anse contre

conséquences graves en cas de collision.

le siège. Pour les fonctions de l’anse, faire référence à la fig_6

Pour garantir une plus grande protection contre les agents

de ce manuel.

atmosphériques, utiliser une couverture ou les accessoires

8 Le siège-auto est équipé de Kinetic Pods pour garantir une

agréés Peg Perego.

plus grande sécurité en cas d’impact latéral.

14 La hauteur du harnais et de l’appuie-tête peut être réglée

Après avoir placé le siège-auto dans la voiture, il est

simultanément suivant 6 positions pour s’adapter à la

nécessaire d’extraire TOTALEMENT, en tournant dans le sens

croissance de l’enfant.

des aiguilles d’une montre, UNIQUEMENT le Kinetic Pod

Pour régler la hauteur, accéder au compartiment arrière

situé sur le côté proche de la portière de la voiture (fig_a).

en ouvrant le volet, appuyer sur le bouton situé à

Pour remettre le Pod dans sa position initiale, le tourner

l’arrière du dispositif de réglage de la hauteur (flèche 1)

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig_b).

et simultanément, relever ou abaisser dans la position

IMPORTANT : s’assurer que le Kinetic Pod situé du côté

souhaitée, jusqu’au déclic (flèche 2).

intérieur de la voiture est toujours en position rétractée.

Desserrer les sangles avant de régler la hauteur du harnais et

L’installation est terminée.

de l’appuie-tête.

15 La hauteur du harnais de sécurité est correcte quand les

Comment installer le siège-auto en avion fissures de celui-ci présentes dans le dossier se trouvent à la

Ce siège-auto est homologué pour le transport en avion.

hauteur de l’épaule ou bien en dessous (zone verte), comme

9 Placer le siège-auto sur le siège avec le dossier en position

cela est montré sur la figure.

debout. Faire passer la ceinture de sécurité à travers les

S’assurer que les sangles ne se trouvent pas dans la zone

fentes de la coque et accrocher la ceinture. Tirer la sangle

rouge.

pour serrer la ceinture de sécurité.

16 Ce siège-auto est équipé d’un Dual Stage Cushion, un

Régler la poignée dans la position la plus avancée, comme

système formé de 2 coussins indépendants, en mesure

indiqué.

d’accueillir les enfants même très petits.

IMPORTANT! Utiliser uniquement sur les sièges dirigés

a : réducteur appuie-tête ;

vers l’avant. Si le siège-auto ne peut être correctement

b : coussin réducteur pour l’assise

installé, demander assistance à l’agent de bord.

Ne pas utiliser Dual Stage Cushion pour les enfants

IMPORTANT! Ne pas utiliser la base en cas d’installation

mesurant plus de 61 cm et pesant plus de 9 kg.

dans l’avion.

17 Sa forme spéciale en coquille est conçue pour bercer

l’enfant. Pour bercer légèrement l’enfant, déplacer l’anse

Comment attacher l’enfant
10 Pour décrocher le harnais de sécurité, appuyer sur le bouton rouge situé sur la boucle de la sangle entrejambes et ouvrir le clip thoracique en appuyant sur le bouton (fig_a). Pour attacher le harnais, superposer les deux languettes de fixation et les faire passer dans la boucle de la sangle

dans la position de transport comme cela est montré (fig_a). Pour éviter les oscillations et bloquer le bercement, bloquer l’anse derrière le dossier (fig_b). 18 La capote offre de l’ombre et une protection pour l’enfant. Pour augmenter la couverture de la capote, ouvrir la fermeture éclair et la baisser.
IMPORTANT : Ne pas soulever le siège-auto en le

21

saisissant par la capote ; celle-ci pourrait se décrocher. 19 Pour ôter la capote : déboutonner les 5 boutons présents
sur le bord inférieur de la capote. 20 Soulevez-le et décrochez-le.
Comment déhousser le siège-auto
21 Pour enlever le « Dual Stage Cushion », effectuer les opérations suivantes : déboutonner les deux boutons (fig_a) qui fixent le réducteur appuie-tête sur le coussin réducteur pour le dos et le sortir. Ouvrir les sangles et le clip thoracique pour retirer le coussin réducteur, en le faisant sortir par la sangle entrejambes.
22 Retirer le clip thoracique en faisant sortir les sangles des 4 ouvertures du clip.
23 Enlever les épaulières (fig_a) ; ouvrir le volet à l’arrière du siège-auto et tirer les sangles de manière à les sortir par l’avant (fig_b).
24 Décrocher le sac des 2 crochets latéraux situés sur la coque (fig_a), sortir la sangle entrejambes (fig_b) et ôter tout le revêtement.
25 Enlever la housse de l’appuie-tête, d’abord par le bas, puis en faisant attention, par les deux ailettes latérales ; ATTENTION À NE PAS CASSER LES PARTIES EN POLYSTYRÈNE (EPS). Enlever le rembourrage dans l’ordre indiqué sur la figure.
Entretien des parties en tissu
Brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière. · Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur l’étiquette
cousue sur la sacoche du produit ; · ne pas blanchir au chlore ; · ne pas repasser ; · ne pas laver à sec ; · ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches ; · ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
Comment remettre la housse du siègeauto
Effectuer dans l’ordre inverse les opérations indiquées aux figures 21 à 25.
Numéros de série
26 À l’intérieur du volet de l’espace postérieur, se trouvent l’étiquette d’homologation et l’étiquette contenant les informations suivantes : nom du produit, date de fabrication et numéro de série du produit.
27 Sur le harnais figure la date de production. Ces informations sont indispensables en cas de réclamation.

The Original Accessory Peg Perego
Les accessoires Peg Perego ont été conçus en tant que support utile et pratique pour simplifier la vie des parents. Découvrez tous les accessoires consacrés à votre produit Peg Perego sur le site www.pegperego.com.
Nettoyage du produit
· Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
· Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement.
· Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.
· Brosser les éléments en tissu pour chasser la poussière. · Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en
polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. · Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie
ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit sec.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopte un système de gestion de la qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à la norme ISO 9001. Peg Perego se réserve le droit de procéder à tout moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale.
Service d’assistance Peg Perego
En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une d’elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Peg Perego. Pour toute réparation, remplacement, informations sur les produits, vente de pièces détachées d’origine et accessoires, contactez le service après-vente Peg Perego en indiquant, si présent, le numéro de série du produit. tél. 0039/039/60.88.213 numéro vert pour le SAV en France: 0 800 910 994 e-mail customer.service@pegperego.com site Internet www.pegperego.com Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au contenu de ce manuel appartiennent à Peg Perego S.p.A. et sont protégés par la loi.

22

DE Deutsch

R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
Der Autokindersitz “Primo Viaggio Lounge” wird mit dem Drei-Punkt- Sicherheitsgurt
im Auto befestigt.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro

· Die Basis “Base i-Size” mit IsofixBefestigungssystem wird im Auto an den Isofix-Verbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
· Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von “Base i-Size”.

· Die Basis “Base Twist/Base Giro” mit Isofix-Befestigungssystem wird im Auto an den IsofixVerbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
· Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von “Base Twist/Base Giro”.

23

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg Perego entschieden haben.

nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben. · Die Montage und die Installation muss von Erwachsenen

Produkteigenschaften
· Geeignet für Kinder mit einer Größe von 40 bis 87 cm und einem Höchstgewicht von 13 kg.
· Dieser Autositz ist ein Kinderrückhaltesystem vom Typ Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129/03 für die hauptsächliche Verwendung auf Sitzen vom Typ Universal zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben.
· Die Verwendung des Autokindersitzes für Frühgeborene nach weniger als 37 Wochen Schwangerschaft könnte beim Säugling durch die Sitzposition im Autokindersitz Atembeschwerden auslösen. Bitte Fragen Sie den Arzt um Rat, bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
· Dieser Autokindersitz ist zugelassen für die Befestigung im Auto ohne Basisteil oder mit Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· In Verbindung mit der Base i-Size/Base Twist/Base Giro entspricht dieser Autositz einem Kinderrückhaltesystem vom Typ ,,i-Size”. Es ist gemäß UN- Richtlinie Nr. 129/03 für die hauptsächliche Verwendung auf Sitzen von Fahrzeugen zugelassen, die ,,mit i-Size kompatibel” sind, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben.
· Dieser Autokindersitz darf nur in genehmigten Fahrzeugen verwendet werden, die mit statischem 3-Punkt-Gurt oder mit Einziehvorrichtung ausgestattet sind und eine Zulassung gemäß Regelung UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen Gesetzgebungen besitzen. Es ist nicht gestattet, den ZweiPunkt- oder Beckengurt zu verwenden.
· Konsultieren Sie das Verzeichnis der mit ISOFIXVerankerungssystemen (siehe Innenraum) ausgestatteten Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die vom Hersteller des Rückhaltesystems genehmigt wurden. Im Zweifelsfall oder wegen weiterer Informationen hinsichtlich der Befestigung der Base i-Size/Base Twist/Base Giro in bestimmten Fahrzeugen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Rückhaltesystems oder den Händler. Wenn Sie weitere Informationen wünschen, kontaktieren Sie den Kundenservice von Peg Perego per E-Mail an customer. service@pegperego.com
· Der Autokindersitz ist mit dem Adjustable Side Impact Protection- Seitenaufprallsystem ausgestattet. Dies bedeutet mehr Schutz beim Seitenaufprall durch die gleichzeitige Einstellung von Kopfstütze und Sicherheitsgurten.

ausgeführt werden. · Im Fahrzeug immer den Autokindersitz verwenden. Das Kind
nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz nehmen. · Das Kind auch für kurze Zeit nicht unbeaufsichtigt
lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich schlagartig ändern und gefährlich für das Kind werden. · Diesen Autokindersitz im Auto gegen die Fahrtrichtung installieren. · Diesen Autokindersitz nur auf Fahrzeugsitzen installieren, die normal in Fahrtrichtung eingebaut sind. Bei drehbaren Fahrzeugsitzen diese in Fahrtrichtung einstellen. · Dieser Autokindersitz darf nicht auf Fahrzeugsitzen mit eingeschaltetem Airbag installiert werden. Vor der Installation des Autokindersitzes muss der Airbag ausgeschaltet werden. Die Verwendung dieses Autokindersitzes auf mit eingeschaltetem Airbag ausgestatteten Sitzen kann bei einem Unfall zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. · Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert wird. · Die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, um einen richtigen Einbau zu gewährleisten. Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte. · Bei Gebrauch immer den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes verwenden. · Die Höhe und die Spannung der Gurte einstellen und dabei überprüfen, ob diese am Körper des Kindes anliegen, ohne zu stark einzuschnüren. Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist und das Kind diesen nicht selbst aushakt. · Damit das Kind nicht herausfallen kann, den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes immer benutzen, auch für den Transport außerhalb des Fahrzeugs. · Der Autokindersitz eignet sich nicht als Ersatz für das Kinderbett. Braucht das Kind Schlaf, muss es hingelegt werden. · Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche vorliegen oder Teile fehlen oder sollte dieser bei einem Unfall heftigen Beanspruchungen ausgesetzt gewesen sein, da er versteckte, aber extrem gefährliche strukturelle Schäden davongetragen haben könnte. · Verwenden Sie den Autokindersitz nicht ohne Stoffbezug. Der Bezug darf nicht durch einen anderen, der nicht vom Hersteller geprüft wurde, ersetzt werden, denn er ist

WARNUNG

Bestandteil des Autositzes und dient der Sicherheit. · Den unter dem Polsterbezug und in der Kopfstütze

· Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau

befindlichen weißen Styroporteil nicht entfernen

durchlesen und sie zum späteren Gebrauch im dafür

oder austauschen, da dieser wichtiger Bestandteil der

vorgesehenen Fach aufbewahren. Wenn Sie die

Sicherheitsgarantie ist.

Installationsanweisungen für den Autokindersitz

· Lassen Sie den Autokindersitz nicht unter Sonneneinstrahlung

24

im Fahrzeug, da einige Teile zu heiß werden und die zarte Kinderhaut schädigen könnten. Kontrollieren Sie den Autokindersitz auf heiße Teile, bevor Sie das Kind hineinsetzen. · Keine Änderungen am Produkt vornehmen. · Aufgeklebte und angenähte Etiketten nicht entfernen, da sonst das Produkt eventuell nicht mehr den gesetzlichen Vorschriften entspricht. · Wenden Sie sich für Reparaturen, Ersatzteile und Produktinformationen an den Kundendienst. Die verschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. · Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom Hersteller oder von den zuständigen Behörden gutgeheißen wurden. · Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde, überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist, ob alle Gebrauchsinformationen dabei liegen und ob alle seine Teile richtig funktionieren. Ein veraltetes Produkt entspricht aufgrund normaler Ermüdungserscheinungen des Materials möglicherweise nicht mehr den Prüfbestimmungen. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kundendienst des Herstellers. · Darauf achten, dass sich im Fahrzeuginnenraum keine ungesicherten Gepäckstücke oder lose Gegenstände befinden. Diese könnten bei einem Unfall die Insassen verletzen. · Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung und wenig Pflege. Diese Vorgänge sind ausschließlich von Erwachsenen auszuführen. · Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten. · Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden. · Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder anderen ähnlichen Produkten reinigen. · Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. Wenn die Stoffbezüge gewaschen werden sollen, die Anweisungen auf dem Waschetikett befolgen. · Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien verblassen. · Das Produkt trocken aufbewahren.
WARNUNG: ZUR VERWENDUNG ALS WIPPE
· Benutzen Sie die verstellbare Wippe nicht weiter, wenn Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
· Diese verstellbare Wippe ist nicht für längeres Schlafen bestimmt.
· Das Aufstellen der verstellbaren Wippe auf hohen Flächen, z.B. Tisch oder Arbeitsfläche, ist gefährlich.

Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei Reklamationen den Kundendienst kontaktieren. Der Autokindersitz besteht aus: a) Verdeck b) Tragebügel c) Dual Stage Cushion d) Kopfstütze e) Druckknopf zum Lösen der Gurtspannung f) Einstellgurt zum Einstellen der Gurtspannung g) Fester 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit Schulterpolstern h) Hebel zum Neigen der Sitzfläche i) Knopf zum Einstellen der Höhe der Kopfstütze l) Fach mit Bedienungsanleitung m) Mit expandiertem Polypropylen (EPS) verkleidete Kopfstütze zum Absorbieren der Kräfte bei einem Aufprall n) Einsätze aus expandiertem Polypropylen (EPS) zum Absorbieren der Kräfte bei einem Aufprall o) Kinetic Pods: Seitenschutz p) Hebel zum Loslösen der Basis q) Chest Clip: Brustschnalle Der Autokindersitz ist einsatzbereit: Es ist kein Montagevorgang erforderlich.
Installation des Kindersitzes mit Basis
Der ,,Primo Viaggio Lounge” ist mit dem GanciomaticSystem ausgerüstet, mit dem der Autokindersitz im Auto auf die Base i-Size/Base Twist/Base Giro passt. Informationen zur Installation von Base i-Size/Base Twist/ Base Giro finden Sie in den Benutzerhandbüchern, die den jeweiligen Produkten beiliegen. 1 Zum Neigen in eine der 3 verfügbaren Positionen dient der Hebel am oberen Rand der Rückenlehne. 2 Den Kindersitz an der Base i-Size/Base Twist/Base Giro einhängen. Den Kindersitz durch Ziehen des Hebels am unteren Ende der Rückenlehne aushaken und gleichzeitig anheben. 3 Um die Installation abzuschließen, die beiden Knöpfe am Tragebügel drücken und diesen in Richtung Sitzfläche drehen. 4 Der Tragbügel des Autokindersitzes verfügt über vier Einstellungen. Zum Drehen die beiden Knöpfe auf dem Tragbügel betätigen und diesen in die gewünschte Position bringen, bis das Einrasten zu hören ist. · Position A: Position des Tragbügels im Auto; · Position B: Position des Tragbügels für den Transport von Hand und um den Autokindersitz an der Basis, am Buggy und am Untergestell zu befestigen; · Position C: Dies ist die Ruheposition; · Position D: Position, in der der Autokindersitz nicht schaukeln kann.

Bauteile des Artikels

Installation des Kindersitzes ohne Basis
Bei der Verwendung ohne Base kann der Autokindersitz 25

Primo Viaggio Lounge im Auto NUR MIT AUFRECHTER

Schnalle des Schrittgurtes drücken und die Brustschnalle

RÜCKENLEHNE installiert werden.

durch Drücken auf den Knopf öffnen (Abb_a).

5 Wenn sie geneigt ist, kann sie mithilfe des Hebels am oberen

Zum Befestigen des Sicherheitsgurts die beiden Doppelstecker

Ende der Rückenlehne in die aufrechte Position gebracht

zum Verbinden des Gurts übereinanderlegen und in die

werden.

Gurtschnalle des Schrittgurts einführen, bis Sie ein Klicken

WICHTIG! Die Babyschale muss waagerecht zum

hören (Abb_b). Die Brustschnalle durch Zusammenführen der

Fahrzeugboden stehen. Bei Bedarf können zusammengerollte

beiden Teile verbinden.

Handtücher oder Schwimmnudeln in die Falte des

11 Um die Spannung der Gurte zu lösen, den Finger in die Öse

Fahrzeugsitzes gelegt werden, wie in der Abbildung gezeigt.

der Sitzfläche einführen (1), die Metalltaste gedrückt halten

Den Autokindersitz mit dem Kind auf den Fahrzeugsitz stellen.

und mit der anderen Hand an den Gurten ziehen (2).

Nicht vergessen, das Kind mit dem Sicherheitsgurt zu sichern. 12 Die Gurte durch Heranziehen der mittleren Einstellasche

6 Den unteren Teil des Fahrzeugsicherheitsgurts durch die

festziehen (1). Dabei darauf achten, dass die Gurte an jeder

beiden Durchgänge des Kindersitzes führen (Abb_a) und den

Stelle des Körpers des Kindes gut anliegen und sich die

Autogurt festschnallen (Abb_b). Dabei darauf achten, dass er

Brustschnalle auf Höhe des Brustbeins (2) befindet.

fest gespannt ist, wie in der Abbildung.

ACHTUNG: Die Sicherheitsgurte nicht zu fest anziehen,

Den Sicherheitsgurt des Autos erneut fassen und hinter der

sondern ein wenig Spiel lassen.

Rückenlehne des Autokindersitzes durchziehen (Abb_c).

13 WICHTIG! Das Kind im Winter nicht mit dicker,

7 Dabei den Gurt in die Führung auf der Rückseite einführen

einengender Kleidung im Autokindersitz anschnallen oder

(Abb_a).

eine Decke zwischen den Körper und die Gurte legen.

Schließlich den Gurt spannen wie in der Abbildung gezeigt.

Dies könnte dazu führen, dass die Sicherheitsgurte nicht

Den Tragebügel zum Sitz hin drehen. Für Informationen

richtig sitzen und bei einem Unfall zu schweren Verletzungen

zur Funktionsweise des Tragebügels siehe Abb_6 in diesem

führen.

Handbuch.

Um einen besseren Schutz vor Wind und Wetter zu

8 Der Kindersitz ist mit Kinetic Pods für eine noch bessere

gewährleisten, das angeschnallte Kind in der Babyschale mit

garantierte Sicherheit beim Seitenaufprall versehen. Nachdem

einer Decke oder mit zugelassenem Zubehör von Peg Perego

der Kindersitz in das Auto gestellt wurde, muss NUR der

zudecken.

Kinetic Pod auf der Türseite VOLLSTÄNDIG im Uhrzeigersinn

14 Der Sicherheitsgurt und die Kopfstütze sind simultan in 6

herausgedreht werden (Abb_a). Um den Pod wieder in seine

Positionen höhenverstellbar, um sie dem Wachstum des

Ursprungsposition zu bringen, drehen Sie ihn entgegen

Kindes anzupassen.

dem Uhrzeigersinn (Abb_b). WICHTIG: Vergewissern Sie sich,

Um die Höhe einzustellen, die Klappe an der Rückenlehne

dass der Kinetic Pod auf der Fahrzeuginnenseite immer ganz

öffnen, den unteren Knopf der Höhenverstellung drücken

eingedreht ist. Der Autokindersitz ist jetzt fertig eingebaut.

(Pfeil 1) und gleichzeitig die Kopfstütze in die gewünschte

Position anheben oder absenken, bis sie einrastet (Pfeil 2).

Installation des Kindersitzes im Flugzeug

Bevor Sie die Höhe des Sicherheitsgurts und der Kopfstütze

Dieser Kindersitz ist für die Verwendung in Flugzeugen

einstellen, die Spannung der Gurte lockern.

zugelassen.

15 Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe eingestellt,

9 Stellen Sie den Kindersitz mit der Rückenlehne in aufrechter

wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne wie in der

Position auf den Sitz. Führen Sie den Sicherheitsgurt

Abbildung gezeigt auf Höhe der Schultern (grüner Bereich)

durch die Schlitze der Sitzschale und schließen Sie den

befinden.

Sicherheitsgurt. Ziehen Sie an dem überstehenden Gurt, um

Darauf achten, dass sich die Gurte nicht im roten Bereich

den Sicherheitsgurt zu straffen.

befinden.

Bringen Sie den Tragegriff wie gezeigt in die vorderste

16 Dieser Autokindersitz ist mit einem Dual Stage Cushion-

Position.

System ausgestattet. Es besteht aus 2 einzelnen Kissen, die als

WICHTIG! Verwenden Sie den Kindersitz nur auf Sitzen,

Sitzverkleinerung dienen, sodass auch sehr kleine Kinder im

die in Flugrichtung weisen. Wenn der Kindersitz nicht

Sitz befördert werden können.

ordnungsgemäß befestigt werden kann, wenden Sie sich bitte

a: Sitzverkleinerung Kopfstütze

an einen Flugbegleiter.

b: Reduzierkissen für die Sitzfläche

WICHTIG! Verwenden Sie bei der Installation im Flugzeug

Das Dual Stage Cushion nicht für Kinder verwenden, die

den Kindersitz ohne Basis.

größer als 61 cm sind und mehr als 9 kg wiegen.

17 Der wie eine Muschel abgerundete Boden der Babyschale

Anschnallen des Kindes

dient dazu, das Baby zu wiegen. Um das Kind leicht hin und

10 Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf an der

her zu wiegen, den Tragebügel wie gezeigt (Abb_a) in die 26

Transportposition stellen.

Sie alle speziellen Zubehörteile für Ihr Produkt unter

Um das Schaukeln oder Wippen einzustellen, den Tragebügel

www.pegperego.com.

hinter der Rückenlehne einrasten (Abb_b). 18 Das Verdeck bietet Schatten und Sonnenschutz für Ihr Kind.

Seriennummern

Um das Verdeck zu erweitern, Reißverschluss öffnen und

26 An der Innenseite der Klappe des hinteren Faches befindet

Verdeck senken.

sich das Zulassungsetikett mit folgenden Informationen:

WICHTIG: Das Verdeck darf nicht verwendet werden,

Produktname, Herstellungsdatum und serielle Nummer der

um den Autokindersitz hochzuheben, da es sich lösen

Herstellung.

könnte.

27 Auf der Gurtschnalle ist das Herstellungsdatum angegeben.

19 Um das Verdeck abzuziehen, die 5 Knöpfe am unteren Rand

Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von

lösen.

Reklamationen.

20 Verdeck anheben und nach oben herausziehen.

Abziehen des Kindersitzbezugs

Reinigung
· Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und

21 Das ,,Dual Stage Cushion” wie folgt herausnehmen: Die

Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden.

zwei Druckknöpfe lösen (Abb_a), die die Sitzverkleinerung

· Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten.

der Kopfstütze an der Sitzverkleinerung der Rückenlehne

· Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch

befestigen und letztere wie gezeigt herausziehen. Die

reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte

Gurte und die Brustschnalle öffnen, um das Reduzierkissen

verwenden.

herauszunehmen. Den Schrittgurt aus dem Reduzierkissen

· Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien.

herausziehen.

· Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder

22 Die Brustschnalle durch Herausziehen der Gurte an den 4

anderen ähnlichen Produkten reinigen.

Schnallenöffnungen entfernen.

· Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder

23 Schulterpolster abnehmen (Abb_a); Klappe auf der Rückseite

Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit

öffnen und die Gurte herausziehen (Abb_b).

der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien

24 Den Bezug an den 2 seitlichen Zapfen des Rahmens

verblassen.

aushängen (Abb_a), den Schrittgurt herausziehen (Abb_b)

· Das Produkt trocken aufbewahren.

und den gesamten Bezug abziehen. 25 das Futter der Kopfstütze zuerst vom unteren Teil und dann

Peg Perego S.p.A.

vorsichtig von den beiden Seitenteilen abziehen;

Das Unternehmen Peg Perego S.p.A. wendet ein

DARAUF ACHTEN, DIE TEILE AUS STYROPOR (EPS) NICHT

Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl

ZU BESCHÄDIGEN.

nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. Peg Perego

Der Reihe nach die Polsterung entfernen wie in der Abbildung

kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den

dargestellt.

in dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl

Pflege der Polsterung

aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.

Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. · Zum Waschen beachten Sie bitte das in den Produktbezug

Kundendienst Peg Perego

eingenähte Etikett.

Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt

· Nicht bleichen.

werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch

· Nicht bügeln.

originale Peg Perego -Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile,

· Nicht Trockenreinigen.

Produktinformationen und Anbieter von originalen

· Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.

Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg

· Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel trocknen.

Perego Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die

Beziehen des Autokindersitzes

Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.

In umgekehrter Reihenfolge wie in den Abbildungen 21 bis 25

Tel. 0039/039/60.88.213

gezeigt verfahren.

E-Mail customer.service@pegperego.com

The Original Accessory Peg Perego
Zubehörteile von Peg Perego sind nützliche und praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter machen. Entdecken

Webseite www.pegperego.com Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte dieser Bedienungsanleitung gehören Peg Perego S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen geschützt.

27

ES Español

R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
La silla de auto “Primo Viaggio Lounge” se instala en el coche con el cinturón de
seguridad de tres puntos.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro

· La “Base i-Size” con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en el coche con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo del coche.
· Consulte el manual de instrucciones de “Base i-Size” para la instalación en el coche.

· La “Base Twist/Base Giro” con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en el coche con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo del coche.
· Consulte el manual de instrucciones de “Base Twist/Base Giro” para la instalación en el coche.

28

Le agradecemos haber elegido un producto Peg Perego.

consultas. El incumplimiento de las instrucciones de instalación de la silla de auto podría ocasionar riesgos para su niño.

· Las operaciones de montaje e instalación deben

Características del producto
· Para niños de entre 40 y 87 cm de estatura y cuyo peso máximo no supere los 13 kg.
· Esta silla para automóvil es un sistema de retención para niños pequeños del tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Ha sido aprobado conforme al reglamento UN n.º 129/03 para su uso principalmente en asientos de tipo Universal según indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y mantenimiento.
· La utilización de la silla de auto para recién nacidos prematuros con menos de 37 semanas de gestación podría comportar al recién nacido problemas de respiración al estar sentado en la silla de auto. Por ello, conviene consultar al médico antes de salir del hospital.
· Esta silla para auto está homologada para fijarla en el automóvil sin base y con Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Cuando se usa con una Base i-Size/Base Twist/Base Giro, esta silla para automóvil es un sistema de retención para niños del tipo “i-Size” para niños pequeños. Ha sido aprobado conforme al reglamento UN n.º 129/03 para los asientos de automóviles “compatibles con i-Size” según indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y mantenimiento.
· Esta silla para auto puede utilizarse solo en vehículos aprobados, dotados de cinturón de tres puntos estático o con enrollador y homologados según la normativa UN/ECE n.°16 o según normativas equivalentes. No está permitido usar el cinturón abdominal o de dos puntos.
· Consulte la lista de los modelos de vehículos y de los asientos equipados con sistemas de fijación ISOFIX (vea en el interior) aprobados por el fabricante del sistema de retención. En caso de dudas, o para obtener mayor información sobre la fijación de la Base i-Size/Base Twist/Base Giro en vehículos específicos, diríjase al fabricante del dispositivo de retención o al revendedor. Para obtener más información, póngase en contacto con el Departamento de Asistencia de PegPerego escribiendo a customer.service@pegperego.com.
· Esta silla para auto está equipada con el sistema “Adjustable Side Impact Protection”: mayor protección contra impactos laterales con el “sistema simultáneo” de regulación reposacabezas-cinturones.

realizarse por adultos. · En el coche, utilice siempre la silla para auto. No retire
nunca al niño de la silla para auto si el automóvil está en movimiento. · Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni siquiera durante cortos periodos de tiempo. La temperatura interna del habitáculo puede cambiar repentinamente y volverse peligrosa para el niño que se encuentre dentro. · Instale esta silla para auto en sentido contrario al de marcha del coche. · Instale esta silla para auto solo en asientos orientados en el sentido de marcha normal. En caso de asientos giratorios o extraíbles, coloque el asiento del coche en sentido de marcha. · No instale esta silla para auto en asientos de pasajero con airbags activos. Desactive el airbag antes de instalar la silla para auto. Usar esta silla para auto en asientos con airbags activos puede provocar lesiones graves o la muerte en caso de accidente. · Preste especial atención a que la silla para auto no quede bloqueada ni por una parte móvil del asiento ni por la puerta. · Siga escrupulosamente las instrucciones para instalar la silla correctamente. No utilice métodos de instalación diferentes de los indicados, puesto que podría desengancharse el asiento. · Utilice siempre la correa de seguridad cuando utilice esta silla para auto. · Regule la altura y la tensión de los cinturones comprobando que queden adheridos al cuerpo del niño sin que le aprieten demasiado. Compruebe que el cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño no sea capaz de desenganchárselo. · Para evitar el riesgo de caída, utilice siempre la correa de seguridad de la silla de auto, incluso para el transporte fuera del coche. · La silla de auto no sustituye la cuna, de modo que si el niño necesita dormir déjelo descansar en posición recostada. · No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan piezas o si ha estado sometida a grandes esfuerzos en un accidente, puesto que podría haber sufrido daños estructurales no visibles, pero extremadamente peligrosos. · No utilice la silla de auto sin su tapizado, el cual no puede reemplazarse por otro que no esté aprobado por el

ADVERTENCIA
· Lea atentamente las instrucciones antes del uso y consérvelas en el respectivo alojamiento para futuras

fabricante, ya que constituye parte integrante de la silla y de su seguridad. · No retire ni cambie la parte blanca de poliestireno bajo la funda y en el reposacabezas, ya que es parte integrante de

29

la seguridad. · Una exposición prolongada de la silla de auto al sol podría
recalentarla y dañar la delicada piel del niño; controle antes de acomodar al niño. · No modifique bajo ningún concepto el producto. · No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto que el producto podría quedar no conforme con la reglamentación vigente. · Contacte con el servicio de asistencia de posventa para posibles reparaciones, sustituciones de piezas e información acerca del producto. Las distintas informaciones figuran en la última página de este manual · No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante o por las autoridades competentes. · Si el producto es de segunda mano, verifique que sea un modelo de construcción reciente, equipado con instrucciones y que sea funcional en todas sus partes. Un producto obsoleto podría no cumplir con los requisitos de seguridad debido al envejecimiento natural de los materiales y la renovación de las normativas En caso de duda, póngase en contacto con el centro de atención al cliente del fabricante. · Preste atención a que dentro del habitáculo no haya maletas u objetos sueltos y no asegurados adecuadamente. En caso de accidente, podrían ocasionar daños a los ocupantes. · Este producto requiere de un mantenimiento y limpieza mínimos. Estas operaciones deben ser realizadas solo por adultos. · Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. · Limpie periódicamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. · No limpie el dispositivo de absorción de impactos de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. · Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. En caso de lavar las partes de tejido, siga las indicaciones de la etiqueta de lavado. · Proteja el producto contra los agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco.
ADVERTENCIA: PARA EL USO COMO MECEDOR
· Cuando el niño pueda sentarse solo, no utilice el mecedor.
· No se recomienda que los niños duerman durante muchas horas en el mecedor.
· Es peligroso utilizar el mecedor en superficies altas, como por ejemplo en una mesa.

Componentes del artículo
Compruebe el contenido del embalaje y, en caso de reclamación, diríjase al servicio de asistencia postventa. La silla para auto está formada por: a) Capota b) Asa c) Dual Stage Cushion d) Reposacabezas e) Botón de liberación de tensión de las correas f) Correa de regulación de tensión de las correas g) Cinturón integral de 3 puntos con tirantes h) Palanca para reclinar el asiento i) Botón de regulación de la altura del reposacabezas l) Compartimento del manual de instruccione m) Reposacabezas recubierto con espuma de poliestireno expandido (EPS) con absorción de impactos n) Insertos de espuma de poliestireno expandido (EPS) con absorción de impactos o) Kinetic Pods: protecciones laterales p) Palanca de desenganche de la base q) Chest Clip: clip torácico La silla para auto está preparada para el uso: no se requiere ninguna operación de montaje.
Cómo instalar la silla con base
Primo Viaggio Lounge está equipado con el Sistema Ganciomatic para poder enganchar y desenganchar la silla en el coche en la base Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Para la instalación de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, consultar los manuales de uso incluidos con los productos. 1 Para reclinarlo en las 3 posiciones disponibles, utilice el asa situada en el extremo superior del respaldo. 2 Enganche la silla a la Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Desenganche la silla tirando de la palanca situada en el extremo inferior del respaldo al mismo tiempo que lo levanta. 3 Para completar la instalación, pulse los dos botones del asa, gírela y oriéntela en dirección al asiento. 4 El asa de la silla tiene 4 posiciones; para girarla, presione los dos botones del asa y colóquela en la posición deseada, que se indica con un “clic”. · Posición A: es la posición del asa en el automóvil; · Posición B: es la posición del asa para transportar la silla a mano y para engancharla en la base, las sillas de paseo y los carritos; · Posición C: es la posición de reposo; · Posición D: es la posición que impide el balanceo de la silla.

30

Cómo instalar la silla sin base
Cuando se utiliza sin base, Primo Viaggio Lounge puede instalarse en el automóvil SOLO CON EL RESPALDO EN POSICIÓN ERGUIDA. 5 Si el respaldo estuviera reclinado, utilice el asa situada en el extremo superior del respaldo para colocarlo en posición erguida.
¡IMPORTANTE! La silla para auto debe estar paralela al suelo. Si fuera necesario, coloque una toalla enrollada o tubos de piscina en el pliegue del asiento del vehículo, como se muestra en la figura. Coloque la silla para auto con el niño en el asiento, sin olvidar sujetarlo con la correa de seguridad. 6 Haga pasar el lazo bajo del cinturón de seguridad del automóvil por las dos guías de la silla (fig_a y engánchelo (fig_b) comprobando que quede bien tenso, como se ilustra en la imagen. Tome el lazo alto del cinturón de seguridad y hágalo pasar por detrás del respaldo de la silla para auto (fig_c). 7 Introduzca el cinturón en la guía trasera (fig_a). Tense los cinturones de seguridad del automóvil. Gire el asa contra el asiento. Para las funciones del asa, consulte la fig_6 de este manual. 8 La silla está equipada con Kinetic Pods para garantizar una mayor seguridad en caso de impacto lateral. Después de colocar la silla para auto, es necesario extraer TOTALMENTE, y girándolo en sentido horario, SOLO el Kinetic Pod situado en el lateral que da a la puerta del automóvil (fig_a). Para volver a colocar el Pod en su posición inicial, hay que girarlo en sentido antihorario (fig_b). IMPORTANTE: asegúrese de que el Kinetic Pod situado en el lateral que da al interior del automóvil esté siempre en posición cerrada. Ha terminado la instalación.

Para enganchar la correa de seguridad hay que superponer las lengüetas de enganche e introducirlas en la hebilla de la correa de la entrepierna hasta oír el “clic” de encastre (fig_b). Abroche el clip torácico uniendo las 2 partes. 11 Para aflojar la tensión de las correas, introduzca el dedo en la ranura del asiento (1), mantenga pulsado el botón metálico y, con la otra mano, tire simultáneamente de las correas (2). 12 Apriete las correas tirando del lazo central de regulación (1) asegurándose de que queden bien ajustadas al cuerpo del niño en todos los puntos y de que el clip torácico quede colocado a la altura del esternón (2). ATENCIÓN: no apriete demasiado al niño con los cinturones de seguridad, deje una holgura mínima. 13 ¡IMPORTANTE! En invierno no abroche al niño en la silla para auto con ropa de abrigo muy voluminosa, ni introduzca mantas entre el cuerpo y las correas. Esto podría causar un posicionamiento incorrecto de las correas de seguridad, lo que podría tener graves consecuencias en caso de colisión. Para garantizar una mayor protección contra los agentes atmosféricos, use una manta o los accesorios aprobados por Peg Perego. 14 La correa de seguridad y el reposacabezas se pueden regular simultáneamente en altura en 6 posiciones, para adaptarlos al crecimiento del niño. Para regular la altura, acceda al alojamiento trasero abriendo el compartimento, pulse el botón trasero del regulador de altura (flecha 1) y, al mismo tiempo, suba o baje a la posición deseada hasta oír el clic (flecha 2). Antes de regular la altura de la correa de seguridad y del reposacabezas, afloje la tensión de las correas. 15 La altura correcta de las correas de seguridad es aquella en que las ranuras de las mismas presentes en el respaldo se encuentran a la altura de los hombros o por debajo (área verde), como se muestra en la imagen.

Cómo instalar la sillita en el avión
Esta sillita está homologada para el transporte en avión. 9 Colocar en el asiento la sillita con el respaldo en posición
erguida. Pasar el cinturón de seguridad por las ranuras del casco y abrocharlo. Tirar de la correa para apretar el cinturón de seguridad. Llevar el asa a la posición más adelantada, como se muestra.
¡IMPORTANTE! Utilizar solamente en asientos vueltos hacia adelante. Si no se puede instalar adecuadamente la sillita, pedir ayuda a la azafata.
¡IMPORTANTE! No usar la base cuando se instale en avión.

Asegúrese de que las correas no se encuentren en el área roja. 16 Esta silla está equipada con Dual Stage Cushion, un sistema compuesto por 2 cojines independientes que permite alojar incluso a los niños muy pequeños. a: Reductor reposacabezas b: Cojín reductor para el asiento No utilice Dual Stage Cushion para niños de más de 61 cm de altura y 9 kg de peso. 17 Su especial forma de concha ha sido diseñada para mecer a tu bebé. Para acunar levemente al niño, coloque el asa en la posición de transporte como se ve en la imagen (fig_a). Para evitar oscilaciones y bloquear el balanceo, bloquee el

Cómo sujetar al niño

asa detrás del respaldo (fig_b). 18 La capota ofrece sombra y protección al niño. Para ampliar

10 Para desenganchar la correa de seguridad, pulse el botón

la cobertura de la capota, abra la cremallera y bájela.

rojo en la hebilla de la correa de la entrepierna y abra el clip

IMPORTANTE: la capota no tiene que usarse para

torácico pulsando el botón (fig_a).

levantar la silla, ya que corre el peligro de soltarse.

31

19 Para retirar la capota: desabroche los 5 botones presentes en el borde inferior de la capota.
20 Levántela y desengánchela hacia arriba.
Cómo quitar el tapizado de la silla
21 Para retirar el “Dual Stage Cushion”, siga estas instrucciones: desabroche los dos botones (fig_a) que fijan el reductor reposacabezas al cojín reductor por la espalda y extáigalo. Abra las correas y el clip torácico para quitar el cojín reductor, extrayéndolo por la entrepierna.
22 Retire el clip torácico extrayendo las correas por las 4 aberturas del clip.
23 Retire los tirantes (fig_a); abra el compartimento de la parte trasera de la silla y tire de las correas hasta sacarlos por delante (fig_b).
24 Desenganche la bolsa de las 2 espigas laterales del casco (fig_a), extraiga la correa de la entrepierna (fig_b) y retire todo el revestimiento.
25 Saque el revestimiento del reposacabezas, primero de la parte inferior y luego, con cuidado, de las dos aletas laterales; PRESTE ATENCIÓN PARA NO ROMPER LAS PARTES DE POLIESTIRENO (EPS). Extraiga el acolchado en sucesión, como se muestra en la figura.
Mantenimiento del acolchado
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo. · Para el lavado atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa del
producto. · No utilizar lejía a base de cloro. · No planchar. · No lavar en seco. · No eliminar las manchas con disolventes. · No secar en secadoras con tambor rotativo.
Cómo revestir la silla de auto
Siga las instrucciones de la imagen 21 a la 25 en sentido contrario.

nombre, fecha de producción y número de serie del producto. 27 En el cinturón aparece la fecha de producción. Ésta información puede ser útil para el consumidor si el producto presentara problemas.
Limpieza del producto
· Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse por adultos.
· Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. · Limpie periódicamente las partes de plástico con un trapo
húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. · Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. · No limpie el dispositivo de absorción de impactos de
poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. · Proteja el producto contra los agentes atmosféricos (agua,
lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. es una empresa con sistema de gestión de la calidad certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001. Peg Perego podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos que se describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia Peg Perego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilice únicamente repuestos originales Peg Perego. Para cualquier reparación, sustitución, información acerca de los productos, venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el número de serie del producto. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com

The Original Accessory Peg Perego
Los accesorios Peg Perego han sido concebidos como una ayuda útil y práctica destinada a simplificar la vida de padres y madres. Descubra todos los accesorios para su producto Peg Perego en www.pegperego.com

Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los contenidos de este manual de instrucciones pertenecen a Peg Perego S.p.A. y están protegidos por las leyes vigentes.

Números de serie
26 En la parte interna de la tapa del compartimento trasero se encuentra la etiqueta de homologación y la etiqueta con la siguiente información: 32

BR-PT Português
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
A cadeirinha para carro “Primo Viaggio Lounge” é fixada no carro com o cinto de segurança de
três pontos.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro

· A “Base i-Size” com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro.
· Consulte o manual de instruções de “Base i-Size” para as instruções de fixação no carro.

· A “Base Twist/Base Giro” com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro.
· Consulte o manual de instruções de “Base Twist/Base Giro” para as instruções de fixação no carro.

33

Obrigado por ter escolhido um produto Peg Perego.

· As operações de montagem e de instalação devem ser realizadas por adultos.
· No veículo, use sempre a cadeirinha para carro. Se o veículo

estiver em movimento, nunca tire a criança da cadeirinha.

Características do produto
· Adequada para crianças de estatura entre 40 e 87 cm e com peso máximo de 13 kg.
· Esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. É aprovada com base no Regulamento UN nº 129/03 para uso principalmente em assentos do tipo Universal, conforme especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção.
· A utilização da cadeirinha para recém-nascidos prematuros com menos de 37 semanas de gestação, pode causar ao recém-nascido problemas respiratórios por estar sentado na cadeirinha. È aconselhável consultar o seu médico antes de deixar o hospital.
· Esta cadeirinha para carro está homologada para ser fixada no carro sem base e com Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quando usada com Base i-Size/Base Twist/Base Giro, esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo “i-Size”. É aprovada com base no Regulamento UN nº 129/03, adequada para assentos de automóveis “compatíveis com i-Size”, conforme especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção.
· Esta cadeirinha para carro pode ser utilizada apenas em veículos aprovados, equipados com cinto de três pontos estático ou com enrolador, homologados segundo o regulamento UN/ECE nº R16 ou normas equivalentes. Não é permitido usar o cinto de dois pontos ou abdominal.
· Consulte a lista dos modelos de veículos e dos lugares equipados com sistemas de fixação ISOFIX (veja na parte interna) aprovados pelo fabricante do sistema de retenção. Em caso de dúvidas, ou para mais informações sobre a fixação da Base i-Size/Base Twist/Base Giro em veículos específicos, consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. Para mais informações, contate o Serviço de Assistência da Peg Perego escrevendo para customer.service@pegperego.com
· Esta cadeirinha para carro está equipada com “Adjustable Side Impact Protection”: maior proteção nos impactos laterais com o “sistema simultâneo” de regulagem dos encostos de cabeça-cintos.

· Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que por pouco tempo. A temperatura no interior do veículo pode mudar de forma repentina e se tornar perigosa para a criança que estiver dentro.
· Instale esta cadeirinha no sentido contrário à direção do movimento do veículo.
· Instale esta cadeirinha somente em bancos virados no sentido normal de movimento. No caso de bancos giratórios ou removíveis, posicione o banco do veículo no sentido do movimento para a frente.
· Não instale esta cadeirinha para carro em bancos de passageiro equipados com airbags ativos. Desative o airbag antes da instalação da cadeirinha para carro. O uso desta cadeirinha para carro em bancos equipados com airbags ativos pode provocar lesões graves ou morte em caso de acidente.
· Preste atenção para que a cadeirinha não fique travada por uma parte móvel do banco ou por uma porta do carro
· Siga rigorosamente as instruções para uma instalação correta; não utilize métodos de instalação diferentes dos indicados, perigo de desprendimento do banco.
· Use sempre o cinto de segurança próprio ao usar esta cadeirinha para carro.
· Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para que fiquem aderentes ao corpo da criança sem apertar demais; verifique se o cinto de segurança não está torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha.
· Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada ou faltarem peças ou se tiver sido submetida a esforços violentos num acidente, pois poderia ter sofrido danos estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos.
· Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento de tecido, o qual não pode ser substituído por um não aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da cadeirinha e da segurança.
· Não remova nem troque a parte branca de poliestireno por baixo do revestimento têxtil e no apoio de cabeça, pois é parte integrante da segurança.
· Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol, algumas partes podem estar superaquecidas e machucar a pele delicada da criança: verifique antes de colocar a criança.
· Não faça alterações no produto.

ATENÇÃO
· Leia atentamente as instruções antes de usar e conserve-as em seu lugar para reutilizá-las no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da cadeirinha para carro acarretaria graves riscos para sua criança.

· Não remova as etiquetas adesivas e costuradas; isso poderia tornar o produto não conforme nos termos da lei.
· Para eventuais reparações, substituições de peças e informações sobre o produto, contate o serviço de assistência pós-venda. As várias informações estão na última página deste manual.

34

· Não use acessórios que não tenham sido aprovados pelo

g) Cinto integral de 3 pontos com ombreiras

fabricante ou pelas autoridades competentes.

h) Alavanca para reclinar o banco

· Se o produto for de segunda mão, verifique se é um modelo i) Botão de regulagem da altura do encosto de cabeça

de fabricação recente, se possui as instruções e se todas as

l) Tampa do manual de instruções

suas partes estão funcionando. Um produto antigo poderia m) Encosto de cabeça revestido de poliestireno expandido

não estar em conformidade devido ao envelhecimento

(EPS) de absorção de impactos

natural dos materiais e da renovação das normas. Em caso n) Invólucro revestido de poliestireno expandido (EPS) de

de dúvidas, contate o centro de assistência da empresa

absorção de impactos

fabricante.

o) Kinetic Pods: proteções laterais

· Preste atenção se no interior do veículo não há malas

p) Alavanca de desengate da base

ou objetos soltos, que não estão amarrados de forma

q) Chest Clip: gancho no peito

adequada. Em caso de acidente, poderiam ferir os

A cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma operação de

passageiros.

montagem é necessária.

· O produto necessita de um mínimo de limpeza e

manutenção. Estas operações devem ser realizadas apenas por adultos. · É recomendado manter limpas todas as partes em movimento. · Periodicamente, limpe as partes de plástico com um pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Não limpe o dispositivo de absorção de impacto de isopor com solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes de tecido para remover o pó. Em caso de lavagem das partes de tecido, siga as indicações contidas na etiqueta de lavagem. · Proteja o produto contra agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. · Guarde o produto num local seco.

Como instalar a cadeirinha com base
Primo Viaggio Lounge está equipado com o Sistema Ganciomatic, para ser encaixado e desencaixado do carro na Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Para a instalação de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, consultar os manuais de uso presentes nos produtos. 1 Para reclinar nas 3 posições disponíveis, use a alça na extremidade superior do encosto. 2 Prenda a cadeirinha na Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Solte a cadeirinha puxando a alavanca na extremidade inferior do encosto e, ao mesmo tempo, levante-a. 3 Para concluir a instalação, pressione os dois botões na alça, gire-a e posicione-a na direção do banco. 4 A alça da cadeirinha tem 4 posições de regulagem; para girá-la, mantenha pressionados os dois botões situados na

ADVERTÊNCIA

alça e posicione-a na posição desejada, até ouvir o clique de posicionamento.

PARA UTILIZAÇÃO COMO BERÇO RECLINADO
· Não use o berço reclinado quando a criança pode sentar-se sem ajuda.
· Este berço reclinado não é adequado para períodos de

· Posição A: é a posição da alça no carro; · Posição B: é a posição da alça para o transporte à mão e para
o engate na base e nos carrinhos de bebê e passeio; · Posição C: é a posição de descanso; · Posição D: é a posição em que a cadeirinha não balança.

sono prolongados. · É perigoso usar o berço reclinado sobre uma superfície
elevada, por ex., uma mesa.

Como instalar a cadeirinha sem base
Se usada sem base, Primo Viaggio Lounge pode ser instalada no carro SOMENTE COM O ENCOSTO NA

Peças do artigo
Verifique o conteúdo presente na embalagem e, em caso de reclamação, contate o Serviço de Assistência pós-venda. A cadeirinha para carro é composta por: a) Capota b) Alça c) Dual Stage Cushion d) Encosto de cabeça e) Botão de liberação da tensão dos cintos f) Fita de regulagem da tensão dos cintos

POSIÇÃO VERTICAL. 5 Se estiver reclinado, use a alça na extremidade superior das
costas para recolocá-lo na vertical. IMPORTANTE! A cadeirinha deve estar paralela ao chão.
Se necessário, utilize toalhas enroladas ou tubos de piscina, posicionando-os na dobra do banco do veículo, como mostrado na figura. Coloque a cadeirinha para carro com a criança no banco, lembrando-se de afivelar o cinto de segurança da cadeirinha. 6 Passe a parte baixa do cinto de segurança do carro nas duas guias da alça da cadeirinha (fig_a) e enganche o cinto do

35

carro (fig_b), verificando que esteja bem esticado, como mostrado na figura. Segure a parte alta do cinto de segurança do carro e passe-o por trás do encosto da cadeirinha para carro (fig_c). 7 Insira o cinto na guia traseira (fig_a). Estique os cintos do carro. Gire a alça contra o banco. Para as funcionalidades da alça, consulte a fig. 6 deste manual. 8 A cadeirinha possui os dispositivos Kinetic Pods, para garantir maior segurança no caso de impacto lateral. Depois de ter colocado a cadeirinha no carro, é necessário puxar TOTALMENTE, rodando no sentido horário, APENAS o Kinetic Pod situado no lado da porta do automóvel (fig_a). Para repor o Pod na sua posição inicial, rode-o no sentido anti-horário (fig_b). IMPORTANTE: verifique se o Kinetic Pod situado do lado de dentro do veículo está sempre na posição retraída. A instalação está concluída.
Como instalar a cadeirinha no avião
Essa cadeirinha é homologada para o transporte em avião. 9 Posicione a cadeirinha sobre o assento com o encosto na
posição vertical. Passe o cinto de segurança através das fissuras do chassi e prenda o cinto. Puxe a correia para apertar o cinto de segurança. Regule a pega na posição mais avançada, tal como mostrado.
IMPORTANTE! Use somente os encostos voltados para a frente. Se a cadeirinha não puder ser adequadamente instalada, peça ajuda ao pessoal de cabine.
IMPORTANTE! Não use a base em caso de instalação no avião.
Como colocar a criança
10 Para soltar o cinto de segurança, aperte o botão vermelho da fivela do cinto entrepernas e abra o gancho torácico apertando a tecla (fig_a). Para encaixar o cinto de segurança, sobreponha as linguetas de encaixe e enfie-as na fivela do cinto entrepernas até ouvir o clique (fig_b). Fixe o gancho torácico unindo as 2 partes.
11 Para afrouxar os cintos, enfie o dedo na abertura do assento (1), mantenha pressionada a tecla metálica e, com a outra mão, puxe os cintos (2).
12 Aperte os cintos puxando a alça de ajuste central (1) para si, certificando-se de que aderem bem ao corpo da criança em todos os pontos e que o gancho no peito esteja posicionado ao nível do esterno (2). ATENÇÃO: não aperte demais os cintos de segurança da criança, deixe um mínimo de folga.
13 IMPORTANTE! No inverno, não coloque a criança na cadeirinha para carro com roupas grossas ou colocando cobertas entre o corpo e os cintos. Isso pode causar um posicionamento incorreto dos cintos de segurança com

graves consequências em caso de colisão. Para garantir uma maior proteção contra agentes atmosféricos, use um cobertor ou os acessórios aprovados pela Peg Perego. 14 O cinto de segurança e o encosto de cabeça podem ser regulados simultaneamente na altura, em 6 posições, para se adaptar ao crescimento da criança. Para regular a altura, acesse o compartimento traseiro abrindo a tampa, pressione o botão traseiro do regulador de altura (seta 1) e, simultaneamente, erga ou abaixe na posição desejada, até ouvir o clique (seta 2). Antes de regular a altura do cinto de segurança e do encosto de cabeça, afrouxe os cintos. 15 A altura correta dos cintos de segurança é quando as fendas dos mesmos, presentes no encosto, estão na altura do ombro ou logo abaixo (área verde), como mostrado na figura. Certifique-se de que as correias não estejam na área vermelha. 16 Esta cadeirinha está equipada com Dual Stage Cushion, um sistema composto de 2 almofadas independentes, capazes de conter até crianças muito pequenas. a: redutor do encosto de cabeça; b: almofada redutora para o assento; Não use a Dual Stage Cushion para crianças de estatura acima de 61 cm e peso acima de 9 kg. 17 A forma especial em concha foi projetada para embalar o seu bebê. Para embalar levemente a criança, desloque a alça para a posição de transporte como mostrado (fig_a). Para evitar oscilações e bloquear o balanço, trave a alça atrás do encosto (fig_b). 18 A capota fornece sombra e proteção para seu bebê. Para ampliar a cobertura da capota, abra o zíper e abaixe-a.
IMPORTANTE: A capota não deve ser usada para levantar a cadeirinha, perigo que se solte 19 Para remover a capota, desabotoe os 5 botões presentes na borda inferior da capota. 20 Levante-a e solte para cima.
Como remover o revestimento do assento
21 Para remover a “Dual Stage Cushion”, proceda da seguinte maneira: desabotoe os dois botões (fig_a) que fixam o redutor do encosto de cabeça na almofada redutora para as costas e retire-a. Abra os cintos e o gancho torácico para remover a almofada redutora, retirando-o para fora do cinto entrepernas.
22 Remova o gancho torácico removendo os cintos das 4 aberturas do gancho.
23 Remova as ombreiras (fig_a); abra a tampa atrás da cadeirinha e puxe os cintos até saírem na parte da frente (fig_b).

36

24 Solte o revestimento dos 2 pinos laterais do corpo (fig_a), tire o cinto entrepernas (fig_b) e remova todo o revestimento.
25 Tire o forro do encosto de cabeça, primeiro pela parte baixa e, depois, com cuidado, das suas abas laterais; CUIDADO PARA NÃO ROMPER AS PARTES EM ISOPOR (EPS). Remova o forro na sequência, como mostrado na figura.
Manutenção do revestimento
Escove as partes de tecido para eliminar o pó. · Aquando da lavagem, siga cuidadosamente as instruções
indicadas na etiqueta cozida na cobertura. · Não use água sanitária. · Não engome. · Não lave a seco. · Não elimine as manchas com solventes. · Não enxugue em máquina de secar de tambor.
Como revestir a cadeirinha para carro
Proceda no sentido contrário ao indicado nas figuras de 21 a 25.
The Original Accessory Peg Perego
Os acessórios Peg Perego foram concebidos como um auxílio prático e útil para simplificar a vida dos pais. Descubra todos os acessórios específicos para seu produto Peg Perego em www.pegperego.com.
Números de série
26 Dentro da porta do compartimento traseiro estão presentes a etiqueta de homologação e a etiqueta com as seguintes informações: nome do produto, data de fabricação e número de série do mesmo.
27 No cinto, está indicada a data de fabricação. Estas informações são úteis para o consumidor no caso de reclamações.

ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. · Conserve o produto em local seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. é uma empresa com sistema de gestão de qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de acordo com a norma ISO 9001. Peg Perego poderá realizar em qualquer momento alterações nos modelos descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais.
Serviço De Assistência Peg Perego
Se, inadvertidamente, peças do modelo são perdidas ou danificadas, use apenas peças de reposição Peg Perego originais. Para eventuais reparações, substituições, informações sobre os produtos, venda de peças de reposição originais e acessórios, entre em contato com o Serviço de Assistência Peg Perego, indicando, se houver, o número de série do produto.
Brasil: IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR: BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO Rua Martino Dragone, 280 – Jd. Santa Barbara – Limeira- SP Brasil
CEP 13480.308 – Tel.:(19) 3404.2000 Fax Vendas: (19) 3451.6994 CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117 E-mail: info@burigotto.com.br – www.burigotto.com.br tel. 0039/039/60.88.213 e-mail: customer.service@pegperego.com sítio internet: www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos aos conteúdos deste manual de instruções pertencem à Peg Perego S.p.A. e estão protegidos pelas leis vigentes.

Limpeza do produto
· O seu produto precisa de uma manutenção mínima. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas somente por adultos.
· Aconselha-se manter limpas as partes em movimento. · Periodicamente limpe as partes de plástico com um pano
úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes em tecido para retirar a poeira. · Não limpe o isopor com solventes ou outros produtos
similares. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva
37

NL Nederlands
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge
Het autozitje “Primo Viaggio Lounge” wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in de auto
vastgezet.
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm

Primo Viaggio Lounge + Base i-Size

Primo Viaggio Lounge + Base Twist/Base Giro

· De “Base i-Size” met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en de rugleuning.
· Raadpleeg de handleiding met instructies van de “Base i-Size” voor de instructies m.b.t. de bevestiging in de auto.

· De “Base Twist/Base Giro” met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en de rugleuning.
· Raadpleeg de handleiding met instructies van de “Base Twist/ Base Giro” voor de instructies m.b.t. de bevestiging in de auto.

38

Wij danken u voor de keuze van een Peg Perego product. Kenmerken van het product
· Geschikt voor kinderen van 40 tot 87 cm, die maximum 13 kg wegen.
· Dit autostoeltje is een kinderbeveiligingssysteem van het type Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Het is goedgekeurd krachtens het VN- reglement nr. 129/03 voor gebruik hoofdzakelijk op Universal zitplaatsen als aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing.
· Het gebruik van het autozitje voor baby’s die vroeg geboren zijn, na minder dan 37 weken zwangerschap, zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken wanneer het in het autozitje zit. Het is zaak een arts te raadplegen alvorens het ziekenhuis te verlaten.
· Dit autostoeltje is gehomologeerd om in een voertuig te worden vastgemaakt zonder basis en met Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Wanneer het wordt gebruikt met de Base i-Size/ Base Twist/Base Giro, is dit kinderzitje een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd krachtens het VN-reglement nr. 129/03 voor gebruik op “i-Size-compatibele zitplaatsen” van een voertuig als aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing.
· Dit autozitje mag alleen worden gebruikt in goedgekeurde voertuigen met driepuntsveiligheidsgordel of met oprolmechanisme, goedgekeurd op grond van de wetgeving UN/ECE nr.16 of equivalente regelgevingen. Het is niet toegestaan de tweepuntsveiligheidsgordel of buikveiligheidsgordel te gebruiken.
· Raadpleeg de lijst van de modellen van de voertuigen en van de zitplaatsen uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen (zie verder) die door de fabrikant van het borgsysteem zijn goedgekeurd. Wendt u tot de fabrikant van het borgsysteem of tot de verkoper in geval van twijfel of voor meer informatie over het bevestigen van de Base i-Size/Base Twist/Base Giro in specifieke voertuigen. Neem contact op met de assistentiedienst van Peg Perego voor meer informatie via het adres customer.service@pegperego.com
· Dit autostoeltje is uitgerust met “Adjustable Side Impact Protection”: een betere bescherming bij aanrijdingen op de zijkant van het voertuig dankzij het “simultane systeem” voor regeling van de hoofdsteun-gordels.
WAARSCHUWING
· Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en bewaar ze in de speciale houder voor een toekomstige raadpleging. Het niet strikt in acht nemen van de 39

instructies voor de installatie van het autozitje zou risico’s voor uw kind kunnen veroorzaken. · De handelingen met betrekking tot de montage en de installatie moeten uitgevoerd worden door volwassenen. · Gebruik het autostoeltje altijd in het voertuig. Het kind nooit uit het autostoeltje halen terwijl het voertuig in beweging is. · Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De temperatuur in de auto kan plotseling veranderen en gevaarlijk worden voor het kind dat in de auto zit. · Installeer dit autostoeltje altijd in tegengestelde richting ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. · Installeer dit autostoeltje allen op zitplaatsen die in de normale rijrichting zijn gericht. In geval van draaibare of herpositioneerbare zitplaatjes moet u de zitplaats in de rijrichting van het voertuig positioneren. · Dit autostoeltje niet installeren op passagierszitplaatsen die voorzien zijn van een actieve airbag. Deactiveer de airbag voordat u het autostoeltje gaat installeren. Het gebruik van dit autostoeltje op zitplaatsen met een actieve airbag kan bij een ongeval ernstige en zelfs dodelijke letsels veroorzaken. · Let goed op dat het autostoeltje niet wordt geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats of een portier · Volg de instructies strikt op voor een correcte installatie; gebruik geen andere installatiemethoden dan deze die zijn aangegeven, anders bestaat er gevaar dat het stoeltje loskomt van de zitplaats. · Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u dit autostoeltje gebruikt. · De hoogte en aanspanning afstellen van de veiligheidsgordels en controleren of ze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak aan te halen; controleren of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de gordel niet zelfstandig kan losmaken. · Om het risico op vallen te voorkomen, moet ook voor het transport buiten de auto het veiligheidsriempje van het autozitje altijd gebruikt worden. · Het autozitje vervangt niet het kinderbedje. Wanneer het kind slaap nodig heeft, is het belangrijk dat het kan liggen. · Het autozitje niet gebruiken als het breuken of ontbrekende delen heeft, als het is onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan verborgen structurele schade kan hebben opgelopen die extreem gevaarlijk kan zijn. · Gebruik het autozitje niet zonder de bekleding. Deze bekleding kan niet vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid. · Het witte gedeelte van polystyreen onder de stoffen bekleding en in de hoofdsteun niet verwijderen of veranderen, aangezien dit een integraal onderdeel van de veiligheid is. · Laat het autozitje in de auto niet aan zonlicht blootgesteld,

enkele delen zouden oververhit kunnen raken en schadelijk

met de After Sales klantenservice in geval van klachte.

zijn voor de delicate huid van het kind. Controleer dit alvorens

Het autozitje bestaat uit:

het kind in het zitje te plaatsen.

a) Kap

· Breng geen wijzigingen op het product aan.

b) Draagbeugel

· Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet.

c) Dual Stage Cushion

Het product zou dan niet meer conform zijn aan de

d) Hoofdsteun

normvoorschriften.

e) Knop om de spanning van de riempjes te lossen

· Neem voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen f) Bandje om de spanning van de riempjes te regelen

en informatie over het product contact op met de

g) 3-punts harnasgordel met schouderbanden

assistentiedienst van de naverkoop. De hiervoor benodigde

h) Hendel om het stoeltje te kantelen

informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding.

i) Afstelknop voor de hoogte van de hoofdsteun

· Als het product tweedehands is, moet u controleren of het

l) Vak voor de handleiding

een recent vervaardigd model is, of de instructies erbij zitten m) Hoofdsteun bekleed met polystyreenschuim (EPS) dat

en of het goed werkt in alle onderdelen. Een verouderd

schokdempend is

model voldoet mogelijk niet aan de eisen vanwege de

n) Inzetstukken van schokdempend polystyreenschuim (EPS)

natuurlijke veroudering van de materialen en de vernieuwing o) Kinetic Pods: beschermingen aan de zijkant

van de regelgeving. Bij twijfel contact opnemen met het

p) Hendel om via de onderkant los te koppelen

assistentiecentrum van de producent.

q) Chest Clip: borstclip

· Let op dat er in de auto geen bagage of voorwerpen zijn die

Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele

vrij kunnen rondslingeren en niet correct zijn vastgezet. Bij

montage nodig.

een ongeval kunnen die de inzittenden verwonden. · Uw product vereist een minimale reiniging en onderhoud.

Het autostoeltje met basis installeren

Deze handelingen mogen alleen door volwassenen worden

Primo Viaggio Lounge is met het Ganciomatic-systeem

uitgevoerd.

uitgerust, om in de auto te bevestigen aan de’ Base

· Het is aanbevolen om alle bewegende delen schoon te

i-Size/Base Twist/Base Giro.

houden.

Raadpleeg voor de installatie van Base i-Size/Base Twist/

· Maak de plastic onderdelen regelmatig met een vochtige

Base Giro de gebruikshandleidingen bij de producten.

doek schoon, geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige

1 Om hem in de mogelijke 3 posities te kantelen, gebruikt u de

producten gebruiken.

handgreep aan het bovenste uiteinde van de rugleuning.

· Het schokdempende deel in polystyreen niet met

2 Koppel het autozitje aan de Base i-Size/Base Twist/Base Giro

oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten

vast. Koppel het autozitje los door de hendel op het onderste

schoonmaken.

uiteinde van de rugleuning tegelijkertijd omhoog te trekken

· De stoffen delen borstelen om het stof te verwijderen. Volg

en op te tillen.

de wasinstructies op het etiket wanneer u de stoffen delen

3 Om de installatie te voltooien drukt u op de twee

gaat wassen.

drukknoppen op de draagbeugel en draait u hem in de

· Het product beschermen tegen weersinvloeden zoals water,

positie in de richting van de stoel.

regen of sneeuw; langdurige en voortdurende blootstelling

4 De draagbeugel van het autokinderzitje heeft vier

aan de zon kan kleurverschillen van veel materialen tot

instellingen. Om deze te draaien, drukt u op de twee

gevolg hebben.

knoppen op de draagbeugel en stelt u deze in de juiste

· Het product op een droge plaats bewaren.

positie in. Zorg ervoor dat de draagbeugel vastklikt.

· Positie A: Positie van de draagbeugel in de auto;

WAARSCHUWING:

· Positie B: Positie van de draagbeugel voor transport met de

VOOR GEBRUIK ALS EEN LIGSTOEL
· Gebruik het wipstoeltje niet als uw kind zonder steun kan zitten.
· Deze wipstoel is niet bedoeld voor langere slaapperiodes.

hand en voor de bevestiging op een basis, kinderwagen of onderstel; · Positie C: dit is de ruststand; · Positie D: Zorgt ervoor dat het autokinderzitje niet meer schommelt;

· Het is gevaarlijk om deze wipstoel te gebruiken op een verhoogd oppervlak zoals bijv. een tafel.

Het autostoeltje zonder basis installeren
Indien gebruikt zonder de basis, kan de Primo Viaggio

Onderdelen van het artikel
Controleer de inhoud in de verpakking; neemn contact op

40

Lounge in de auto ALLEEN worden geïnstalleerd MET DE RUGLEUNING RECHTOP.

5 Indien het zitje gekanteld is, gebruikt u de handgreep aan het

een klik hoort (fig_b). Maak de borstclip vast door de 2 delen

bovenste uiteinde van de rugleuning om hem weer rechtop

samen te brengen.

te zetten.

11 Om het tuigje losser te maken, steekt u een vinger in de

BELANGRIJK! Het stoeltje moet parallel met de

opening van het zitvlak (1), houd de metalen knop ingedrukt

grond zijn. Breng indien nodig opgerolde handdoeken

en trek met de andere hand aan de gordels (2).

of zwembandjes aan in de plooi van de zitplaats van het

12 Stel de riempjes strakker af door de centrale verstelgordel (1)

voertuig, zoals in de afbeelding is aangegeven.

naar u toe te trekken en let daarbij op dat de riempjes op elk

Plaats het autostoeltje met uw kind erin op de zitplaats, denk

punt goed aansluiten op het lichaam van het kind en dat de

eraan om die met de veiligheidsgordel vast te zetten.

borstclip zich ter hoogte van het borstbeen bevindt (2).

6 Laat het onderste deel van de veiligheidsgordel van de auto

WAARSCHUWING: Maak de gordels niet te strak en zorg

door de twee geleiders van het autozitje lopen (fig_a) en

voor een minimale speling.

maak de gordel van de auto vast (fig_b), zorg ervoor dat die 13 BELANGRIJK! In de winter mag u het kind niet op het

goed strak is, zoals in de afbeelding is aangegeven.

autozitje vastmaken terwijl het hele dikke kleding draagt of als

Neem het bovenste deel van de veiligheidsgordel van

er dekens tussen het lichaam en de gordels zijn aangebracht.

de auto vast en laat die achter de rugleuning van het

Hierdoor kunnen de veiligheidsriempjes verkeerd

autostoeltje lopen (fig_c).

gepositioneerd raken, wat ernstige gevolgen kan hebben als

7 Steek de gordel in de achterste geleider (fig_a).

het voertuig in een aanrijding betrokken raakt.

Span de gordel van de auto. Draai de draagbeugel tegen de

Gebruik een deken of de accessoires die door Peg Perego

zitplaats aan. Voor de werking van de draagbeugel raadpleegt

zijn goedgekeurd om een betere bescherming tegen

u afb. 6 van deze handleiding.

weersinvloeden te garanderen.

8 Het zitje is uitgerust met Kinetic Pods, om meer veiligheid

14 Het veiligheidsriempje en de hoofdsteun kunnen simultaan

te garanderen in geval van een botsing op de zijkant. Nadat

in 6 posities in de hoogte worden geregeld, om die aan de

het zitje in de auto is geplaatst, dient u ENKEL de Kinetic Pod

groei van het kind aan te passen.

aan de zijde gericht naar het autoportier (fig_a) VOLLEDIG

Om de hoogte te regelen, gaat u naar het compartiment

uit te trekken door die in wijzerzin te draaien. Draai in

vooraan door het deurtje te openen, druk op de achterste

tegenwijzerzin om de Pod terug in de beginstand te brengen

knop van de hoogteregelaar (pijl 1) en breng tegelijkertijd

(fig_b). BELANGRIJK: controleer of de Kinetic Pod aan de

omhoog of omlaag in de gewenste positie, totdat u een klik

zijde gericht naar de binnenkant van het voertuig altijd in

hoort (pijl 2). Voordat u de hoogte van het veiligheidsriempje

ingetrokken stand is. Het installeren is voltooid.

en van de hoofdsteun regelt, moet u de spanning van de

Gebruik van het autostoeltje in het

riempjes lossen. 15 De correcte hoogte van de veiligheidsgordels is wanneer

vliegtuig
Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het vervoer in een vliegtuig. 9 Plaats het autozitje op de vliegtuigstoel met de rugleuning rechtop. Voer de veiligheidsriem door de gleuven in de schaal en maak de riem vast. Trek aan de riem om de veiligheidsriem vast te zetten. Zet de draagbeugel in de voorste positie, zoals wordt getoond.
BELANGRIJK! Alleen gebruiken op stoelen die naar voren zijn gericht. Als het autozitje niet goed kan worden bevestigd, vraag dan hulp aan het vliegtuigpersoneel.
BELANGRIJK! De basis niet gebruiken om het autozitje in een vliegtuigstoel te bevestigen.

de gleuven die zich op de rugleuning bevinden ter hoogte van de schouder of eronder zitten (groene zone), zoals in de afbeelding geïllustreerd. Zorg ervoor dat de gordels zich niet in de rode zone bevinden. 16 Dit stoeltje is uitgerust met een Dual Stage Cushion, een systeem bestaande uit 2 onafhankelijke kussens waar u ook zeer kleine kinderen in kunt leggen a: verkleinhoofdkussen; b: verkleinkussen voor de zitting; Het Dual Stage Cushion niet gebruiken voor kinderen die langer zijn dan 61 cm en zwaarder dan 9 kg. 17 De speciale schelpvorm is ontworpen om uw kind te wiegen. Om het kind lichtjes te wiegen, verplaatst u de draagbeugel in de transportpositie, zoals geïllustreerd (fig_a).

Het kind vastmaken

Om schommelingen te vermijden en het wiegen te

10 Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op de rode

blokkeren, blokkeert u de draagbeugel achter de rugleuning

knop op de gesp van de kruisgordel en opent u de borstclip

(fig_b).

door op de knop te drukken (fig_a).Om het veiligheidsriempje 18 De kap biedt uw kind schaduw en bescherming. Open de rits

vast te maken, legt u de bevestigingslipjes over elkaar en

van de kap en breng de kap omlaag om de dekking van de

steekt u ze in de gesp van het riempje tussen de benen tot u 41 kap te verruimen.

BELANGRIJK: De kap mag niet gebruikt worden om het autokinderzitje op te tillen, omdat deze los kan schieten 19 Om de kap te verwijderen,:maak de 5 knopen op de onderste rand van de kap los. 20 Til omhoog en maak die naar boven toe los.
De bekleding van het autozitje verwijderen
21 Handel als volgt om het “Dual Stage Cushion” te verwijderen: maak de twee knopen los (fig_a) die het verkleinhoofdkussen op het verkleinkussen voor de rug vastzetten en verwijder. Maak de riempjes en de borstclip los om het verkleinkussen te verwijderen, door deze door de kruisgordel te halen.
22 Verwijder de borstclip door de riempjes door de 4 openingen in de clip te halen.
23 Verwijder de schouderbanden (fig_a); open het deurtje aan de achterkant van het stoeltje en trek aan de riempjes om ze aan de voorkant eruit te halen (fig_b).
24 Maak de zak los van de 2 pinnen aan de zijkant van het frame (fig_a), neem het riempje voor tussen de benen weg (fig_b) en verwijder de hele bekleding.
25 Laat als eerste de bekleding van de hoofdsteun van de onderkant glijden en vervolgens, voorzichtig, van de twee zijkanten; ZORG ERVOOR DAT U DE DELEN VAN POLYSTYREEN (EPS) NIET BESCHADIGT. Verwijder de bekleding in de juiste volgorde, zoals getoond in de afbeelding.
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen. · Volg bij het wassen de instructies op het etiket dat in de hoes
van het product is genaaid; · geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken; · niet strijken; · niet chemisch reinigen; · vlekken niet met oplosmiddelen verwijderen; · niet drogen in de droogtrommel.
De bekleding van het autozitje weer aanbrengen
Te werk gaan in omgekeerde volgorde als de aanduidingen in afbeeldingen 21 tot 25.
The Original Accessory Peg Perego
De accessoires van Peg Perego zijn ontworpen als nuttige, praktische hulpmiddelen die het leven van ouders makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor jouw Peg Perego-product op www.pegperego.com

Serienummer
26 Aan de binnenkant van het klepje van het opbergvak aan de achterkant bevinden zich het homologatielabel en het label met de volgende informatie: de naam van het product, de productiedatum en het serienummer van het product.
27 Op het riempje staat de productiedatum. Deze elementen zijn nuttig voor de consument in geval er bepaalde problemen met het product zijn.
Reiniging van het product
· Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging en het onderhoud mogen alleen door volwassenen uitgevoerd worden.
· Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen . · Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten. · Borstel de bekleding af om stof te verwijderen. · Reinig het deel van polystyrol, dat voor de absorptie van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere gelijkaardige producten. · Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw. De continue en langdurige blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van vele materialen tot gevolg kunnen hebben. · Bewaar het product in een droge plaats.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. maakt gebruik van een kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd door TÜV Italia Srl, in overeenstemm

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals