PARKSIDE PHDM 110 A1 Mini Pressure Washer Instruction Manual
- July 15, 2024
- PARKSIDE
Table of Contents
PHDM 110 A1 Mini Pressure Washer
“`html
Product Information
Specifications:
- Model: PHDM 110 A1 Mini
- Max Pressure: 110 bar
- Power Source: Electric
- Weight: Approx. X kg
Product Usage Instructions
Safety Instructions
Before using the mini pressure washer, read and understand all
safety instructions provided in the manual. Ensure to follow all
safety precautions to prevent accidents or injuries.
Parts Overview and Functions
The mini pressure washer consists of various parts with specific
functions. Familiarize yourself with each part and its purpose as
described in the manual.
Assembly
To assemble the mini pressure washer, follow these steps:
- Attach the handle (24) to the trigger gun (1).
- Connect the quick-connect plug (22) on the high-pressure hose
to the trigger gun’s high-pressure connection.
Water Supply Connection
To establish the water supply for the pressure washer:
- Insert the strainer (6) into the water inlet (4).
- Attach the coupling to the water connection.
Operation
Plug in the power cord, turn on the pressure washer using the
on/off switch (3), and start cleaning using the lance (11) with
high-pressure water flow.
FAQ (Frequently Asked Questions)
Q: What should I do if the pressure washer doesn’t start?
A: Check the power source, ensure all connections are secure,
and refer to the troubleshooting section in the manual for further
assistance.
Q: Can I use cleaning detergents with this pressure
washer?
A: Yes, you can use compatible cleaning detergents with this
pressure washer. Follow the manufacturer’s guidelines for detergent
usage.
“`
Mini-Hochdruckreiniger / Mini Pressure Washer / Mini-nettoyeur haute pression PHDM 110 A1 Mini
Mini-Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
Mini-nettoyeur haute pression
Traduction des instructions d`origine
Hidrolimpiadora mini a presión
Traducción del manual de instrucciones original
Mini vysokotlaký
Peklad originálního provozního návodu
Mini nagynyomású tisztító
Az originál használati utasítás fordítása
Mini højtryksrenser
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Mini Pressure Washer
Translation of the original instructions
Mini-hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Idropulitrice ad alta pressione mini
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Mini vysokotlakový cistic
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Miniaturowa myjka wysokocinieniowa
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi
IAN 448025_2307
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l
appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met
alle functies van het apparaat.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en
seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le
diverse funzioni dell’apparecchio.
Ped ctením si otevete stranu s obrázky a potom se seznamte se vsemi funkcemi
pístroje.
Pred cítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so vsetkými
funkciami prístroja.
Olvasás eltt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a
készülék mindegyik funkcióját.
Przed przeczytaniem prosz rozloy stron z ilustracjami, a nastpnie prosz
zapozna si z wszystkimi funkcjami urzdzenia.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets
funktioner.
DE / AT / CH GB / MT FR / BE NL / BE ES IT/MT CZ SK HU PL DK
Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d`origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traducción del manual de instrucciones original Traduzione delle istruzioni d’uso originali Peklad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Az originál használati utasítás fordítása Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Oversættelse af den originale driftsvejledning
Seite
4
Page
21
Page
36
Pagina
55
Página
72
Pagina
89
Strana
106
Strana
121
Oldal
136
Strona
153
Side
171
18
17 16 15 14
9
1
23
4
5 6 7
8 9 10
11
13
12
1 19
20 21
11
24
23
22
DE AT CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung………………………………4 Bestimmungsgemäße Verwendung…………………………………… 4
Lieferumfang/Zubehör……………………..5 Übersicht…………………………………………5
Funktionsbeschreibung……………………. 5 Technische Daten……………………………. 5
Sicherheitshinweise……………….. 6 Bedeutung der Sicherheitshinweise…………………………. 6
Bildzeichen und Symbole………………… 6
Sichere Inbetriebnahme des Geräts…………………………………. 7
Vorbereitung………………………. 11 Bedienteile und deren Funktion……… 11
Montage……………………………………… 11 Gerät aufstellen……………………………. 11 Wasserversorgung
herstellen………….11 Aufsatz wählen…………………………….. 12 Aufsatz montieren und
demontieren…………………………………. 12
Betrieb………………………………..12 Einschalten…………………………………… 12 Betrieb
unterbrechen…………………….. 13 Entlüften………………………………………..13 Betrieb
beenden…………………………… 13
Reinigung, Wartung und Lagerung……………………………. 14
Reinigung…………………………………….. 14 Wartung………………………………………. 14
Lagerung……………………………………… 14
Fehlersuche………………………….15
Entsorgung/Umweltschutz…….. 16
Service………………………………. 17 Garantie………………………………………. 17 Reparatur-
Service…………………………. 18 Service-Center……………………………… 18 Importeur………………………………………19
Ersatzteile und Zubehör………… 19
Original-EGKonformitätserklärung…………. 20
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Hochdruckreinigers (nachfolgend
Gerät oder Elektrowerkzeug genannt). Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität
geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser
befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Lesen Sie die
Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem
richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Geräts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für folgende Verwendung bestimmt: · Reinigen von
Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl. Beachten Sie immer die Herstellerangaben des zu
reinigenden Objektes.
4
DE AT CH
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich
zugelassen wird, kann eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen und
zu Schäden am Gerät führen. Der Bediener oder Nutzer des Geräts ist für
Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht
für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie den Lieferumfang. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. · Mini-Hochdruckreiniger ·
Pistolengriff · Lanze · Hochdruckschlauch · Reinigungsmitteltank (vormontiert)
· Standard-Vario-Düse · Turbo-Schmutzfräse · Schnellanschluss, Siebeinsatz ·
Düsenreinigungsnadel · Betriebsanleitung
Übersicht
Die Abbildungen des Geräts finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
1 Pistolengriff
2 Hochdruckschlauch
3 Ein-/Ausschalter
4 Wasseranschluss
5 Netzanschlussleitung
6 Siebeinsatz
7 Kupplung (Wasseranschluss)
8 Tragegriff
9 Standard-Vario-Düse
10 Halter (Standard-Vario-Düse)
11 Lanze
12 Halter (Lanze)
13 Halter (Netzanschlussleitung)
14 Gewindeanschluss
15 Hochdruckanschluss
16 Halter (Hochdruckschlauch)
17 Düsenreinigungsnadel
18 Halter (Pistolengriff)
19 Griffstück
20 Einschalthebel
21 Kindersicherung
22 Schnellanschlussstecker
23 Entriegelung (Hochdruckschlauch)
24 Grifflanze
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hochdruck-Wasserstrahl. Die Funktion der
Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Mini-Hochdruckreiniger ……………………PHDM 110 A1 Mini Bemessungsspannung U . 230 V ,
50 Hz Bemessungsleistung P ……………… 1400 W Länge Netzanschlussleitung ……………..5 m
Schutzklasse …… II ( Doppelisolierung ) Schutzart ………………………………………. IPX5
Gewicht …………………………………….. 4,6 kg Länge Hochdruckschlauch ………………. 5 m
Arbeitsdruck (p) ……………………….7,4 MPa Max. zulässiger Druck (pmax) ….11,0 MPa
5
DE AT CH
Max. Zulaufdruck (pin;max) ……….. 0,8 MPa Max. Zulauftemperatur (Tin;max) …….40
°C Bemessungsdurchflussmenge (Q) ………………………………..4,5 l/min (270 l/h) Max.
Bemessungsdurchflussmenge (Qmax) ………………………………….. 6 l/min (360 l/h)
Schalldruckpegel LpA .. 82,0 dB; KpA=3 dB Schallleistungspegel LWA gemessen
………94,0 dB; KWA= 2,53 dB garantiert ………………………………… 97 dB Vibration ah
……………………….. 2,50 m/s²
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Der angegebene
Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemmisionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemmisionswert können auch zu
einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG! Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert abweichen,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es
ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitshinweise beim Gebrauch
des Geräts.
Bedeutung der Sicherheitshinweise
GEFAHR! Wenn Sie diesen Sicherheitshinweis nicht befolgen, tritt ein Unfall
ein. Die Folge ist schwere Körperverletzung oder Tod.
WARNUNG! Wenn Sie diesen Sicherheitshinweis nicht befolgen, tritt
möglicherweise ein Unfall ein. Die Folge ist möglicherweise schwere
Körperverletzung oder Tod.
VORSICHT! Wenn Sie diesen Sicherheitshinweis nicht befolgen, tritt ein Unfall
ein. Die Folge ist möglicherweise leichte oder mittelschwere Körperverletzung.
HINWEIS! Wenn Sie diesen Sicherheitshinweis nicht befolgen, tritt ein Unfall
ein. Die Folge ist möglicherweise ein Sachschaden.
Bildzeichen und Symbole
Bildzeichen auf dem Gerät Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den
Bedienteilen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Achtung! Falls
die Leitung während der Benutzung beschädigt wird, muss Sie sofort vom
Versorgungsnetz getrennt werden. Ebenso beim Anschließen an die Wasserzufuhr
oder beim Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen ist der Stecker zu ziehen.
6
DE AT CH
Gerät ist nicht zum Anschluss an die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet.
Schutzklasse II (Doppelisolierung) Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Garantierter Schallleistungspegel
97 LWA in dB(A).
Düsenreinigungsnadel
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
die Maschine selbst gerichtet werden.
Sichere Inbetriebnahme des Geräts
Allgemeine Hinweise · Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. · Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, betrieben werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. · Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. · Hochdruckreiniger dürfen ausschließlich von unterwiesenen Personen betrieben werden. · Das Gerät darf nicht in Lagen höher als 2000 m verwendet werden. · Bei Auftreten einer Störung oder eines Defektes während des Betriebes ist das Gerät sofort auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Für mögliche Ursachen einer Störung: Fehlersuche, S. 15. Oder kontaktieren Sie unser Service-Center. · Es ist zu beachten, dass der Benutzer selbst für Unfälle oder Gefährdungen gegen-
7
DE AT CH
über anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist. · Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften. Vorbereitung · Schützen Sie sich vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz mit einer Schutzbrille und geeigneter Schutzkleidung. · Während des Gebrauchs von Hochdruckreinigern können Aerosole entstehen. Das Einatmen von Aerosolen kann zu gesundheitlichen Schäden führen. Je nach Anwendung kann die Verwendung von vollständig abgeschirmten Düsen (z. B. Flächenreiniger) den Ausstoß von wässrigen Aerosolen deutlich verringern. Tragen Sie, abhängig von der zu reinigenden Umgebung, eine geeignete Atemschutzmaske der Klasse FFP 2 oder vergleichbar, um sich vor dem Einatmen von Aerosolen zu schützen, wenn der Einsatz einer vollständig abgeschirmten Düse nicht möglich ist. · Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbe-
triebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. · Das Gerät darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die von einem erfahrenem Elektriker gemäß IEC 60364-1 installiert wurde. · Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer Anschluss- und Verlängerungsleitung auf Anzeichen von Beschädigung oder Alterung. Falls die Leitung während der Benutzung beschädigt wird, muss Sie sofort vom Versorgungsnetz getrennt werden, BERÜHREN SIE DIE LEITUNG NICHT, BEVOR SIE VOM NETZ GETRENNT IST. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist. · Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenden Sie sich an das Service-Center. · Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-
8
DE AT CH
Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an. · Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Einsatz im Freien geeignet sind. Die Verbindung muss trocken sein und oberhalb des Bodens liegen. Es ist empfohlen, hierzu eine Kabeltrommel zu verwenden, die die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden hält. · Verlängerungsleitungen müssen einen Leiterquerschnitt von mindestens 2 × 2,5 mm² haben. · Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen. · Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn die Netzanschlussleitung, der Wasserzulauf oder andere wichtige Teile wie der Hochdruckschlauch oder die Spritzpistole beschädigt bzw. undicht sind. · Benutzen Sie das Gerät nur auf einer festen ebenen Fläche.
· Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Personen in der Nähe müssen Schutzkleidung tragen.
Betrieb · Seien Sie aufmerksam, ach-
ten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem
Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. · Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf die Maschine selbst gerichtet
werden. · Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um
Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen. · Wenn Sie mit Reinigungsmittel in
Kontakt kommen, spülen Sie mit reichlich reinem Wasser. · Benutzen Sie die
Netzanschlussleitung nicht, um den Anschlussstecker aus der Steckdose zu
ziehen oder um das Gerät zu ziehen. Schüt-
9
DE AT CH
zen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. ·
Explosionsgefahr versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. · Benutzen
Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. · Transportieren Sie
niemals das Gerät, während der Antrieb läuft. · Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Anschlussstecker aus der Steckdose. Vergewissern Sie sich, dass
alle sich bewegenden Teile zum vollständigen Stillstand gekommen sind · wann
immer Sie das Gerät
verlassen, · bevor Sie Zubehör wech-
seln, · bevor Sie Blockierungen
entfernen oder Verstopfungen beseitigen, · bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen. · Falls das Gerät anfängt,
ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist
eine sofortige Überprüfung erforderlich: · suchen Sie nach Beschädi-
gungen, · tauschen Sie beschädigte
Teile, · wenden Sie sich an das Ser-
vice-Center. Reinigung, Wartung und Lagerung · Lassen Sie den Motor abküh-
len, bevor Sie das Gerät für längere Zeit abstellen. · Ersetzen Sie aus
Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Verwenden Sie
ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör. Der Einsatz von Fremdteilen
führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruchs. · Das Öffnen des Gerätes
ist nur von einer autorisierten Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich
für Reparaturen immer an unser Service-Center. · Schalten Sie den Antrieb ab,
trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen Sie das Gerät
abkühlen, wenn das Gerät zur Reinigung, Einstellung, Lagerung oder zum
10
DE AT CH
Austausch eines Zubehörteils angehalten ist. · Behandeln Sie das Gerät mit
Sorgfalt und halten Sie es sauber. · Bewahren Sie das Gerät unzugänglich für
Kinder auf.
Vorbereitung
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch ungewollt anlaufendes Gerät. Stecken Sie den
Anschlussstecker erst dann in die Steckdose, wenn das Gerät vollständig für
den Einsatz vorbereitet ist.
Bedienteile und deren Funktion
Lernen Sie vor dem ersten Betrieb des Geräts die Bedienteile kennen.
Pistolengriff (1) · Einschalthebel (20)
· Einschalthebel ziehen: Aktiviert den Hochdruckstrahl
· Einschalthebel loslassen: Deaktiviert den Hochdruckstrahl
· Kindersicherung (21) des Einschalthebels (Von hinten gesehen) Der
Einschalthebel ist verriegelt . Sie können den Einschalthebel ziehen 0.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl! Verriegeln Sie den
Einschalthebel bei jeder Unterbrechung der Arbeit.
Montage
Pistolengriff montieren 1. Montieren Sie die Grifflanze (24) am
Griffstück (19) (Bajonettverschluss: Stecken und Drehen).
Halter montieren 1. Stecken Sie den Halter (18) für den
Pistolengriff in die Aufnahme an der Vorderseite. 2. Stecken Sie die übrigen
Halter (10/ 12/16) in die entsprechenden Aufnahmen an der Rückseite.
Gerät aufstellen
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene feste Fläche.
2. Stecken Sie den Gewindeanschluss (14) am Hochdruckschlauch (2) in den
Hochdruckanschluss (15) des Geräts. Fixieren Sie den Anschluss mit der
Überwurfmutter.
3. Stecken Sie den Schnellanschlussstecker (22) am Hochdruckschlauch in den
Hochdruckanschluss am Pistolengriff (1).
Wasserversorgung herstellen
Voraussetzungen · Zuleitungsschlauch: Gartenschlauch mit
montiertem Schnellanschluss mit Gartenschlauchadapter (nicht im Lieferumfang
enthalten); 13 mm (½”); Länge zwischen 5 m und 30 m · Mindestförderleistung:
4,5 l/min (270 l/h)
· Systemtrenner Ein Systemtrenner (Rückflussverhinderer) verhindert den
Rückfluss von Wasser und Reinigungsmittel in die Trinkwasserleitung. · Gemäß
gültiger Vorschriften darf ein Hochdruckreiniger nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner gemäß EN
12729 Typ BA zu verwenden.
11
DE AT CH
· Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar
eingestuft.
· Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhältlich.
Vorgehen 1. Stecken die den Siebeinsatz (6) in den
Wasseranschluss (4). 2. Montieren Sie die Kupplung am Was-
seranschluss (4). 3. Montieren Sie den Schnellanschluss
mit Gartenschlauchadapter am Zuleitungsschlauch. 4. Schließen Sie den
Zuleitungsschlauch an die Wasserversorgung an. 5. Entlüften Sie den
Zuleitungsschlauch: Öffnen Sie die Wasserversorgung, bis das Wasser am anderen
Ende des Zuleitungsschlauches blasenfrei austritt. Schließen Sie die
Wasserversorgung. 6. Verbinden Sie den Schnellanschluss mit
Gartenschlauchadapter am Zuleitungsschlauch mit der Kupplung.
Aufsatz wählen
Standard-Vario-Düse (9) Die Spitze ist drehbar. Bedienteile · Vario-
Fächerstrahl (Drehrichtung von
hinten gesehen) Breiter Strahl
Schmaler Strahl; Punktstrahl
Aufsatz montieren und demontieren
Düse montieren 1. Montieren Sie die Lanze (11) am Pisto-
lengriff (1) (Bajonettverschluss: Stecken und Drehen).
2. Stecken Sie den Aufsatz auf die Lanze (11). Der Aufsatz rastet ein.
Düse demontieren 1. Drücken und halten Sie den Entriege-
lungsknopf (23) am vorderen Ende der Lanze (11) 2. Ziehen Sie den Aufsatz von
der Lanze (11). 3. Demontieren Sie die Lanze (11) vom Pistolengriff (1)
(Bajonettverschluss: Drücken, Drehen und Ziehen).
Betrieb
Einschalten
WARNUNG! Undichtes Wassersystem kann zu elektrischem Schlag führen! Bringen
Sie den Ein-/Ausschalter (3) in Stellung ,,0″ (AUS). Ziehen Sie den
Anschlussstecker. Beginnen Sie erneut mit dem Herstellen der Wasseranschlüsse
(siehe Wasserversorgung herstellen, S. 11).
WARNUNG! Gerät darf nur in aufrechter Position betrieben werden! Wenn das
Gerät umfällt besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Bringen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) in Stellung ,,0″ (AUS). Ziehen Sie den Anschlussstecker.
Bringen Sie erst jetzt das Gerät wieder in aufrechte Position. Warten Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit ca. fünf Minuten, bis Sie den elektrischen Anschluss
wieder herstellen.
WARNUNG! Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein! Verwenden
Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Einsatz im Freien geeignet sind.
Die Verbindung muss trocken sein und oberhalb des Bodens liegen. Es ist
empfohlen, hierzu eine Kabeltrommel zu
12
DE AT CH
verwenden, die die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden hält. 1. Stellen
Sie sicher, dass der Ein-/Aus-
schalter (3) in der Stellung ,,0″ (AUS) steht. 2. Bringen Sie das Gerät in
aufrechte Position. 3. Verbinden Sie den Anschlussstecker mit einer Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter. 4. HINWEIS! Ein Trockenlauf führt zu einer
Beschädigung des Gerätes. Betreiben Sie den Hochdruckreiniger nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig. 5. Bringen
Sie den Ein-/Ausschalter (3) in Stellung ,,I” (EIN). Der Motor startet kurz,
bis der notwendige Druck aufgebaut ist. Dann stoppt der Motor.
6. WARNUNG! Beachten Sie die Rückstoßkraft des austretenden Wasserstrahles.
Sie können sich oder andere Personen verletzen. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Halten Sie den Pistolengriff (1) gut fest. Drücken Sie den
Einschalthebel (20) des Pistolengriffs (1). Die Düse arbeitet mit Druck und
der Motor startet. Wenn Sie den Einschalthebel (20) loslassen, stoppt der
Motor. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Betrieb unterbrechen
Sie können den Pistolengriff (1) mit Lanze und Düse in den Halter (18) für
Pistolengriff stecken. 1. Lassen Sie den Einschalthebel (20) des
Pistolengriffs (1) los. 2. Wenn Sie den Pistolengriff ablegen: Si-
chern Sie den Einschalthebel mit der
Kindersicherung (21) (Von hinten gesehen). Der Einschalthebel ist verriegelt .
Sie können den Einschalthebel ziehen 0.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl! Verriegeln Sie den
Einschalthebel bei jeder Unterbrechung der Arbeit. 3. Bei längeren
Arbeitspausen: Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in Stellung ,,0″ (AUS).
Entlüften
Zuleitungsschlauch entlüften 1. Schließen Sie den Wasserhahn. 2. Entfernen Sie
den Zuleitungsschlauch
vom Gerät. 3. Weiter siehe Wasserversorgung her-
stellen, S. 11
Gerät entlüften 1. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in
Stellung ,,I” (EIN). 2. Warten Sie, bis Druck aufgebaut ist
und der Motor stoppt. 3. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in
Stellung ,,0″ (AUS). 4. Drücken Sie den Einschalthebel (20)
des Pistolengriff (1), bis der Druck abgebaut ist. 5. Wiederholen Sie diese
Schritte einige Male, bis keine Luft mehr im Gerät ist.
Betrieb beenden
1. Lassen Sie den Einschalthebel (20) los. 2. Bringen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) in
Stellung ,,0″ (AUS). 3. Schließen Sie den Wasserhahn. 4. Drücken Sie den
Einschalthebel (20)
des Pistolengriff (1), bis der Druck abgebaut ist.
13
DE AT CH
5. Ziehen Sie den Anschlussstecker. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung (5)
auf den Halter (13).
6. Trennen Sie das Gerät von der Wasserversorgung.
Reinigung, Wartung und Lagerung
WARNUNG! Elektrischer Schlag! Verletzungsgefahr durch ungewollt anlaufendes
Gerät. Schützen Sie sich bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten. Schalten Sie
das Gerät aus und ziehen Sie den Anschlussstecker aus der Steckdose. Lassen
Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden
Sie nur Original-Ersatzteile.
Reinigung
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Nicht sachgemäße Reinigung kann das Gerät
beschädigen. Spritzen Sie das Gerät niemals mit Wasser ab. Reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser. Verwenden Sie keine scharfen
Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Halten Sie das Gerät stets sauber. Nach dem
Betrieb reinigen 1. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in
Stellung ,,0″ (AUS). 2. Ziehen Sie den Anschlussstecker. 3. Halten Sie die
Lüftungsschlitze sauber
und frei. 4. Reinigen Sie das Gerät mit einer wei-
chen Bürste oder einem leicht feuchtem Tuch.
Standard-Vario-Düse reinigen In seltenen Fällen kann die Standard-Vario-Düse
durch Fremdkörper verstopfen. 1. Demontieren Sie die Standard-Va-
rio-Düse (9). 2. Entfernen Sie den Fremdkörper von
vorne mit der Düsenreinigungsnadel (17). 3. Spülen Sie die Standard-Vario-Düse
von vorne mit Wasser, um den Fremdkörper zu beseitigen.
Siebeinsatz im Wasseranschluss reinigen 1. Entfernen Sie die Kupplung (7) vom
Wasseranschluss (4). 2. Nehmen Sie den Siebeinsatz (6) aus
dem Wasseranschluss. 3. Reinigen Sie den Siebeinsatz unter flie-
ßendem Wasser. 4. Montieren Sie den Siebeinsatz (6) und
die Kupplung (7) in umgekehrter Reihenfolge.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Hinweise Lagern Sie Gerät und Zubehör stets: · sauber · trocken ·
staubgeschützt · frostsicher · außerhalb der Reichweite von Kindern
Gerät zur Lagerung vorbereiten HINWEIS! Der Hochdruckreiniger und das Zubehör
werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert
sind. 1. Entleeren Sie das Gerät vollständig
von Wasser. · Trennen Sie das Gerät von der Was-
serversorgung.
14
DE AT CH
· Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter (3) für maximal 1
Minute ein.
· Drücken Sie den Einschalthebel (20) am Pistolengriff (1), bis kein Wasser
mehr am Pistolengriff (1) oder an den Aufsätzen austritt.
· Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entleeren Sie das Zubehör vollständig von Wasser.
3. Demontieren und leeren Sie den Hochdruckschlauch (2).
4. Lagern Sie Hochdruckschlauch (2), Netzanschlussleitung (5) und Zubehör in
den dafür vorgesehenen Haltern (10, 12, 16; 13) am Gerät.
Fehlersuche
Die folgende Tabelle hilft Ihnen kleine Störungen zu beseitigen:
Problem Gerät startet nicht
Gerät fördert kein Wasser Gerät hat keinen Druck
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Ein-/Ausschalter (3) ausge- Position des Ein-/Ausschal-
schaltet
ters überprüfen
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung, Anschlussstecker, Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann.
Fehlerhafte Spannungsversor- Kontrollieren Sie die elektri-
gung
sche Anlage auf Übereinstim-
mung mit den Angaben auf
dem Typenschild
Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger
Gerät einschalten und Einschalthebel (20) betätigen.
Entlüften, S. 13
Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger
Entlüften, S. 13
Leitungsdruckabfall
Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
15
DE AT CH
Problem Wassersystem undicht
Starke Druckschwankungen
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Anschlüsse nicht richtig mon- Schalten Sie das Gerät aus
tiert
und trennen Sie es vom
Netz. Schließen Sie das Ge-
rät erneut an die Wasser-
leitungen an (siehe Was-
serversorgung herstellen,
S. 11)
Wasseranschluss (4) undicht Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Wechseln Sie Kupplung (7) am Wasseranschluss (4) inkl. Dichtungsring (siehe Ersatzteile und Zubehör, S. 19)
Standard-Vario-Düse (9) ver- Spülen Sie die Standard-Va-
schmutzt
rio-Düse (9) mit Wasser. Rei-
nigen Sie bei Bedarf die Dü-
senbohrung mit der Düsenrei-
nigungsnadel (17; siehe Rei-
nigung, S. 14).
Standard-Vario-Düse (9) ver- Entfernen Sie die Stan-
stopft
dard-Vario-Düse (9) und stel-
len Sie sicher, dass das Was-
ser am Pistolengriff (1) unge-
hindert austritt.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Elektro- bzw.
Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden
darf, sondern vom Endnutzer einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss.
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte: Verbraucher sind
gesetzlich dazu verpflichtet, Elektro- und Elektronikgeräte am Ende ihrer
Lebensdauer einer umweltgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Auf diese Weise
wird eine umwelt- und ressourcenschonende Verwertung sichergestellt. Je nach
Umsetzung in nationales Recht können Sie folgende Möglichkeiten haben: · an
einer Verkaufsstelle zurückgeben, · an einer offiziellen Sammelstelle abge-
ben, · an den Hersteller/Inverkehrbringer zu-
rücksenden.
16
DE AT CH
Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile. Zusätzliche Entsorgungshinweise für Deutschland Das
Gerät ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder
Entsorgungsbetrieben abzugeben. Zudem sind Vertreiber von Elektro- und
Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme
verpflichtet. LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen
und Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf
eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät
unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig
vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben,
die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind. Bitte entnehmen Sie vor der
Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen
diese einer separaten Sammlung zu.
Service
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Produkt 3
Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
nach unserer Wahl für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das
defekte Produkt und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn
der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt
kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die
Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort
nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt
für Materialoder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können (z. B. Hochdruckschlauch) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
17
DE AT CH
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder nicht gewartet wurde. Ebenso für Schäden durch Wasser, Frost, Blitz und
Feuer oder falschen Transport. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist
lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: · Bitte halten Sie
für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 448025_2307) als Nachweis für den Kauf
bereit. · Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. · Sollten
Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das
nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per EMail. Sie erhalten
dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. · Ein als
defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Service-
Center unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Produkt bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Für Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, wenden Sie sich an das
Service-Center. Dort erhalten Sie gerne einen Kostenvoranschlag. · Wir können
nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Hinweis: Bitte senden
Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an die vom Service-
Center genannte Adresse. · Nicht angenommen werden unfrei eingeschickte Geräte
sowie Geräte, die per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht
versendet wurden. · Wir entsorgen Ihre eingesendeten, defekten Geräte
kostenlos.
Service-Center
DE
Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 448025_2307
AT
Service Österreich Tel.: 0800 447744
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 448025_2307
CH
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 448025_2307
18
DE AT CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH
& Co. KG Stockstädter Str. 20 63762 Großostheim DEUTSCHLAND
www.grizzlytools.de
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzlytools.shop. Sollten bei
Ihrem Bestellvorgang Probleme auftreten, kontaktieren Sie uns über unseren
Online-Shop. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das Service-Center, S. 18.
Pos.-Nr. Bezeichnung
1 (19+24) Pistolengriff (Griffstück + Grifflanze)
2
Hochdruckschlauch
9
Standard-Vario-Düse
11 Lanze
10, 12, Halter (Standard-Vario-Düse, Lanze, Netzanschlussleitung, 13, 16 Hochdruckschlauch)
17 Düsenreinigungsnadel
–
Turbo-Schmutzfräse
Best.-Nr. 91120018 91120020 91110606 91110605 91120019
91110572 91104540
19
DE AT CH
Original-EG-Konformitätserklärung
Produkt: Mini-Hochdruckreiniger
Modell: PHDM 110 A1 Mini
Seriennummer: 000001045000
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union:
2006/42/EG · 2014/30/EU · 2000/14/EG & 2005/88/EG · 2011/65/EU & (EU) 2015/863
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Um die Konformität zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A15:2021 · EN 60335-2-79:2012 · EN 62233:2008 EN IEC
55014-1:2021 · EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 6100032:2019/A1:2021
EN 61000-3-3:2013/A2:2021· EN IEC 63000:2018
In Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG über Geräuschemissionen wird Folgendes bestätigt: Schallleistungspegel LWA gemessen: 94,0 dB garantiert: 97 dB Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG , Anhang V.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Str. 20 63762 Großostheim DEUTSCHLAND 20.12.2023
Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter
20
GB MT
Table of Contents
Introduction………………………… 21 Proper use……………………………………. 21 Scope of
delivery/accessories………. 22 Overview………………………………………22 Description of
functions………………….22 Technical data……………………………… 22
Safety information………………. 23 Meaning of the safety information……………………………………
23 Pictograms and symbols…………………23
Safe initial start-up of the device………………………………… 24
Preparation………………………… 27 Operating elements and how they
work……………………………………………..27 Assembly……………………………………… 27 Setting up the
device……………………..27 Establishing a water supply…………… 27 Select the
attachment……………………. 28 Fitting and removing attachments………………………………….. 28
Operation…………………………… 28 Switching on………………………………… 28 Interrupting the
operation……………… 29 Bleeding………………………………………. 29 Ending the
operation……………………..29
Cleaning, maintenance and storage………………………………. 30
Cleaning……………………………………….30 Maintenance…………………………………30
Storage…………………………………………30
Troubleshooting……………………31
Disposal/environmental protection…………………………… 32
Service………………………………. 33 Guarantee…………………………………….33 Repair service……………………………….
34 Service Centre……………………………… 34 Importer………………………………………..34
Spare parts and accessories……34 Translation of the original EC declaration of
conformity……… 35
Introduction
Congratulations on purchasing your new pressure washer (hereafter referred to
as device or power tool). You have chosen a high-quality device. This device
was quality-tested and subjected to a final inspection during production,
therefore ensuring proper functioning of your device. In some cases, residual
amounts of water may be present on or in the device or in hose lines. This is
not a flaw or a defect and is no cause for concern.
The instruction manual forms part of this device. It contains important
information on safety, use and disposal. Read the instruction manual
carefully. Familiarise yourself with the controls and how to use the device
correctly. Use the device only as described and for the stated fields of
application. Store the instruction manual carefully and ensure that all
documents are handed over in the event that the device is passed on to another
user.
Proper use
This device is only intended for the following use: · Cleaning machines,
vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. with a high-pressure water
jet. Always follow the manufacturer’s instructions for the object being
cleaned. Any other use that is not expressly permitted in this instruction
manual may pose a serious hazard to the user and result in damage to the
device. The operator or
21
GB MT
user of the machine is responsible for any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their property. The machine is intended to
be used by do-it-yourselfers. It was not designed for heavy commercial use.
The warranty is void in the case of commercial use. The manufacturer is not
liable for damage caused by improper use or incorrect operation.
Scope of delivery/ accessories
Unpack the device and check that everything is present. Dispose of the
packaging material properly. · Mini Pressure Washer · Trigger gun · Lance ·
High-pressure hose · Cleaning agent tank (pre-assembled) · Standard vario-
nozzle · Turbo dirt blaster · Quick connector, Filter insert · Nozzle cleaning
needle · Instructions
Overview
The illustrations for the device can be found on the front fold-out page.
1 Trigger gun
2 High-pressure hose
3 On/Off switch
4 Water connection
5 Power cord
6 Filter insert
7 Coupling (Water connection)
8 Carrying handle
9 Standard vario-nozzle
10 Holder (Standard vario-nozzle)
11 Lance
12 Holder (Lance)
13 Holder (Power cord)
14 Threaded connection
15 High-pressure connection
16 Holder (High-pressure hose)
17 Nozzle cleaning needle
18 Holder (Trigger gun)
19 Handle
20 Switch lever
21 Child safety lock
22 Quick connector plug
23 Release (High-pressure hose)
24 Grip lance
Description of functions
The pressure washer cleans using a highpressure water jet. Please refer to the
descriptions below for information on how the operating elements work.
Technical data
Mini Pressure Washer ……………………PHDM 110 A1 Mini Rated voltage U ………….. 230 V ,
50 Hz Rated output P …………………………1400 W Length Power cord …………………………..5 m
Protection class .. II ( double insulation ) Protection type ……………………………….IPX5
Weight ………………………………………. 4.6 kg Length of high-pressure hose …………….5 m
Operating pressure (p) ……………. 7.4 MPa Max. permissible pressure (pmax)
…………………………………………….. 11.0 MPa Max. inlet pressure (pin;max) ………0.8 MPa Max.
inlet temperature (Tin;max) ……. 40 °C Rated flow rate (Q) …. 4.5 l/min (270
l/h)
22
GB MT
Max. rated flow rate (Qmax) ………………………………….. 6 l/min (360 l/h) Sound pressure
level (LpA) ……………………………….. 82.0 dB; KpA=3 dB Sound power level (LWA)
Measured ……… 94.0 dB; KWA=2.53 dB Guaranteed ……………………………..97 dB Vibration
(ah) ………………………2.50 m/s²
Levels of noise and vibration were determined according to the standards and
regulations in the declaration of conformity. The specified total vibration
value and the stated noise emission value have been measured according to a
standardised test method and can be used to compare one power tool with
another. The specified total vibration value and the stated specified noise
emission value can also be used for a provisional assessment of the load.
WARNING! The vibration and noise emissions may deviate from the specified
values during actual use of the power tool, depending on how the power tool is
being used. Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. An
example of a measure to reduce vibration exposure is limiting the working
hours. All parts of the operating cycle have to be considered while doing so
(for example, times when the power tool is switched off and times when it is
switched on but running without any load).
Safety information
This section deals with the basic safety instructions for using the device.
Meaning of the safety information
DANGER! If you do not observe this safety instruction, an accident will occur.
The result of which is severe bodily injury or death.
WARNING! If you do not observe this safety instruction, an accident may occur.
The result of which is likely severe bodily injury or death.
CAUTION! If you do not observe this safety instruction, an accident will
occur. The result of which is likely minor or moderate bodily injury. NOTICE!
If you do not observe this safety instruction, an accident will occur. The
result of which is possible damage to property.
Pictograms and symbols
Symbols on the device Attention!
Read the instruction manual carefully. Familiarise yourself with the controls
and how to use the device correctly. Attention! If the cable gets damaged
during use, it must be disconnected from the supply network immediately. This
also includes connecting to the water supply or trying to eliminate leaks. The
device is not suitable for connecting to a drinking water supply system.
Protection class II (double insulation)
Waste electrical and electronic equipment (WEEE) must not be disposed of with
domestic waste.
Guaranteed sound power level
97 LWA in dB(A).
23
GB MT
Nozzle cleaning needle
High-pressure jets can be dangerous if used incorrectly. The jet must not be
directed at persons, animals, active electrical equipment or the device
itself.
Safe initial start-up of the device
General Information · Read the instruction manual
carefully. Familiarise yourself with the controls and how to use the device
correctly. · The device must not be used by children. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the device. The device can be
operated by individuals with reduced physical, sensory or mental abilities or
a lack of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed in the safe use of the device and understand the resulting hazards.
· People who are not familiar with the instruction manual may not use the
device.
· Pressure washers may only be operated by instructed persons.
· The machine must not be used at altitudes over 2000 m.
· In the case of a malfunction or defect during operation, the device must be
switched off immediately and the mains plug unplugged. For possible causes of
a malfunction: Troubleshooting, p. 31. Or, contact our service centre.
· Note that the user is responsible for any accidents or risks to others and
their property.
· Observe noise protection rules and other local regulations.
Preparation · Protect yourself against
splashing water or dirt by wearing protective goggles and suitable protective
clothing. · Aerosols may be produced during the use of pressure washers.
Inhalation of aerosols may be harmful to health. Depending on the application,
the use of fully shielded nozzles (e.g. surface cleaners) can significantly
reduce the emission of aqueous aero-
24
GB MT
sols. Depending on the environment to be cleaned, wear a suitable respirator of class FFP 2 or comparable to protect against the inhalation of aerosols if the use of a fully shielded nozzle is not possible. · Do not work with a damaged or incomplete device or one which has been converted without the permission of the manufacturer. Before commissioning, have a specialist check that the required electrical protective measures are in place. · The device may only be connected to a power outlet that has been installed by an experienced electrician in accordance with IEC 60364-1. · Prior to use, always check the power cord and extension cord for signs of damage or wear and tear. If the cable gets damaged during use, it must be disconnected from the supply network immediately. DO NOT TOUCH THE CABLE BEFORE IT HAS BEEN DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY. Do not use the device if the cable is damaged or worn.
· If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their customer service or by a similarly qualified person in
order to avoid hazards. contact the service centre.
· Connect the device only to a power outlet with a residual current circuit
breaker (FI switch) of rated residual current no more than 30 mA.
· Use only extension cords that are designed for outdoor use. The connection
must be dry and routed above the ground. We recommend using a cable drum that
holds the power outlet at least 60 mm above the ground.
· Extension cords must have a minimum wire cross section of 2 × 2.5 mm².
· High-pressure hoses, fittings and couplings are important for device safety.
Only use high-pressure hoses, fittings and couplings recommended by the
manufacturer.
· Do not start the device up if the power cord, water supply or other
important parts such as the high-pressure hose or spray gun are damaged or
leaky.
25
GB MT
· Only use the device and on a firm, level surface.
· Never use the device if there are children or animals nearby. People nearby
must wear protective clothing.
Operation · Pay attention, be aware of
what you are doing and take the utmost care when working with the device. Do
not use the device if you are tired or you are under the influence of drugs,
alcohol or medication. · High-pressure jets can be dangerous if used
incorrectly. The jet must not be directed at persons, animals, active
electrical equipment or the device itself. · Do not direct the jet at yourself
or others to clean clothing or shoes. · If you come into contact with cleaning
agents, rinse them with sufficient clean water. · Never use the power cord to
pull the plug out of the outlet or to pull the device. Protect the power cord
from heat, oil and sharp edges. · Explosion hazard do not spray flammable
liquids. · Do not use the device near flammable liquids or gases.
There is a risk of fire or explosion if this advice is not heeded. · Never
transport the device while the drive is running. · Switch off the device and
disconnect the plug from the power outlet. Make sure that all moving parts
have come to a complete stop · when leaving the device, · before changing the
ac-
cessories, · before removing obstruc-
tions or loosening blockages, · before checking the device, cleaning it or
performing maintenance work on it. · If the device starts to vibrate
abnormally, an immediate check is required, : · search for signs of damage, ·
replace damaged parts, · contact the service centre. Cleaning, maintenance and
storage · Allow the motor to cool down before storing the device for a longer
period. · Replace worn or damaged parts in the interests of safety. Use only
original spare parts and accessories. Using extern-
26
GB MT
ally produced parts results in the immediate loss of any warranty claim. · The
device may only be opened by an authorised electrician. Always contact our
service centre for repairs. · Switch the drive off, disconnect the device from
the power supply and allow the device to cool off if you want to clean,
adjust, store the device or to exchange an accessory part. · Handle the device
with care and keep it clean. · Store the device out of reach of children.
Preparation
WARNING! Risk of injury due to unintentional start-up. Do not insert the plug
into the outlet until the device is fully prepared for use.
Operating elements and how they work
Familiarise yourself with the operating elements before using the device for
the first time. Trigger gun (1) · Switch lever (20)
· Pulling the switch lever: Activates the pressure jet
· Releasing the switch lever: Deactivates the pressure jet
· Switch lever child safety lock (21) (seen from behind)
The switch lever is locked . You can pull the switch lever 0.
WARNING! Risk of injury due to pressure jet! Lock the switch lever every time
you take a break.
Assembly
Assembling the trigger gun 1. Mount the grip lance (24) on the
handle (19) (Bayonet locking device: plug and turn).
Assembling the holder 1. Insert the holder (18) for the trigger
gun into the receptacle on the front. 2. Insert the remaining holders (10/12/
16) into the corresponding receptacles on the back.
Setting up the device
1. Place the device on a level surface. 2. Plug the threaded connection (14)
on the high-pressure hose (2) into the high-pressure connection (15) on the
device. Fix the connection with the coupling nut. 3. Plug the quick connector
(22) on the high-pressure hose into the high-pressure connection on the
trigger gun (1).
Establishing a water supply
Requirements · Supply hose: Garden hose with fitted
quick connector with garden hose adaptor (not included); 13 mm (½”); length
between 5 m and 30 m · Minimum pump capacity: 4.5 l/min (270 l/h)
· System separator A system separator (check valve) prevents the backflow of
water and cleaning agent into the drinking water pipeline.
27
GB MT
· According to current regulations, a pressure washer must never be connected
to the drinking water network without a system separator. A suitable system
separator must be used in accordance with EN 12729 Type BA.
· Water that has flowed through a system separator is classified as
nonpotable.
· System separators are available from specialist dealers.
Procedure 1. Insert the filter insert (6) in the water
connection (4). 2. Fit the coupling on the water connec-
tion (4). 3. Attach the quick connector with
garden hose adaptor to the supply hose. 4. Connect the supply hose to the
water supply. 5. Bleed the supply hose: Open the water supply until the water
flows bubble-free out of the other end of the supply hose. Close the water
supply. 6. Connect the quick connector with garden hose adaptor on the supply
hose to the coupling .
Select the attachment
Standard vario-nozzle (9) The tip can be rotated. Control elements · Vario fan
jet (direction of rotation as
seen from behind) Wide jet
Narrow jet; spot jet
Fitting and removing attachments
Fitting the nozzle 1. Fit the lance (11) on the trigger gun
(1) (Bayonet locking device: plug and turn). 2. Fit the attachment on the
lance (11). The attachment clicks into place. Removing the nozzle 1. Press and
hold the release button (23) on the front end of the lance (11) 2. Pull the
attachment off the lance (11). 3. Remove the lance (11) from the trigger gun
(1) (Bayonet locking device: push, turn and pull).
Operation
Switching on
WARNING! A leaky water system can result in electric shock! Move the On/ Off
switch (3) to the position “0” (OFF). Pull out the plug. Try connecting the
water again (see Establishing a water supply, p. 27).
WARNING! The device may only be used in an upright position! There is a risk
of an electric shock if the device falls over. Move the On/Off switch (3) to
the position “0” (OFF). Pull out the plug. Only now may you bring the device
into the upright position. For your own safety, wait about five minutes until
you restore the electrical connection.
WARNING! Unsuitable extension cables can be dangerous! Use only extension
cables that are designed for outdoor use. The connection must be dry and
routed above the ground. We recommend using a cable drum that holds the socket
at least 60 mm above the ground.
28
GB MT
1. Ensure that the On/Off switch (3) is in the “0” (OFF) position.
2. Put the device in an upright position. 3. Insert the mains plug into an
socket
with residual current circuitry. The right part of the holder for the mains
connection cable (13) as seen from behind is rotatable. This allows you to
easily remove the mains connection cable (5). 4. NOTICE! Dry running will
damage the device. Do not operate the pressure washer with the tap turned off.
Turn the tap on fully. 5. Move the On/Off switch (3) to the position “I” (ON).
The motor switches on briefly until the necessary pressure has built up. The
motor then stops.
6. WARNING! Be aware of the recoil force when the water jet commences. There
is a risk of injuring yourself or other people. Ensure that your footing is
secure. Keep a good hold on the trigger gun (1). Press the switch lever (20)
on the trigger gun (1). The nozzle starts working at pressure and the motor
starts. If you release the switch lever (20), the motor stops. The high
pressure is maintained in the system.
Interrupting the operation
You can insert the trigger gun (1) with lance and nozzle into the holder (18)
for the trigger gun. 1. Release the switch lever (20) on the
trigger gun (1). 2. If you put down the trigger gun: Lock
the switch lever using the child safety lock (21) (seen from behind). The
switch lever is locked . You can pull the switch lever 0.
WARNING! Risk of injury due to pressure jet! Lock the switch lever every time
you take a break. 3. When taking longer breaks: Move the On/Off switch (3) to
the position “0” (OFF).
Bleeding
Bleeding the supply hose 1. Close the tap. 2. Remove the supply hose from the
device. 3. For more, see Establishing a water sup-
ply, p. 27
Bleeding the device 1. Move the On/Off switch (3) to the po-
sition “I” (ON). 2. Wait until pressure has built up and the
motor stops. 3. Move the On/Off switch (3) to the po-
sition “0” (OFF). 4. Press the switch lever (20) on the trig-
ger gun (1) until the pressure has been released. 5. Repeat these steps
several times until there is no more air in the device.
Ending the operation
1. Release the switch lever (20). 2. Move the On/Off switch (3) to the po-
sition “0” (OFF). 3. Close the tap. 4. Press the switch lever (20) on the
trig-
ger gun (1) until the pressure has been released. 5. Pull out the plug. Wind
the mains connection cable (5) on the holder (13). 6. Disconnect the device
from the water supply.
29
GB MT
Cleaning, maintenance and storage
WARNING! Electric shock! Risk of injury due to unintentional start-up. Protect
yourself when performing maintenance or cleaning work. Switch off the device
and disconnect the mains plug from the socket. You should have any repair and
maintenance work that is not described in these instructions carried out by
our Service Centre. Only use original replacement parts.
Cleaning
NOTICE! Risk of damage! Improper cleaning can damage the device. Never spray
down the device with water. Do not clean the device under running water. Do
not use any abrasive cleaning agents or solvents. Always keep the device
clean.
Cleaning after operation 1. Move the On/Off switch (3) to the po-
sition “0” (OFF). 2. Pull out the plug. 3. Keep the ventilation slits clean
and free
of objects. 4. Clean the device with a soft brush or a
slightly damp cloth.
Cleaning the standard varionozzle In rare cases, the standard vario-nozzle may
become clogged by foreign bodies. 1. Remove the standard vario-nozzle (9). 2.
Remove the foreign body from the front
using the nozzle cleaning needle (17). 3. Rinse the standard vario-nozzle with
water from the front to remove the foreign body.
Cleaning the filter insert in the water connection 1. Remove the coupling (7)
from the wa-
ter connection (4). 2. Remove the filter insert (6) from the wa-
ter connection. 3. Clean the filter insert under running
water. 4. Fit the filter insert (6) and coupling (7)
in reverse order.
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
Notes Always store the device and accessories: · clean · dry · protected
against dust · protected against frost · out of the reach of children
Preparing the device for storage NOTICE! The pressure washer and accessories
will be destroyed by frost if they are not completely emptied of water. 1.
Completely empty the water from the
device. · Disconnect the device from the wa-
ter supply. · Turn on the pressure washer with the
On/Off switch (3) for a maximum of 1 minute. · Press the switch lever (20) on
the trigger gun (1) until there is no more water coming out of the trigger gun
(1) or the attachments. · Turn off the device. 2. Completely empty the water
from the accessories. 3. Dismantle and empty the high-pressure hose (2).
30
GB MT
4. Store the high-pressure hose (2), power cord (5) and accessories in the
holders (10, 12, 16; 13) provided for this on the device.
Troubleshooting
The following table will assist you in fixing faults:
Problem
Possible cause
Error correction
Machine does not start
On/Off switch (3) turned off Check the position of the On/Off switch
No mains power supply
Check the socket, mains connection cable, plug and fuse and have them repaired by a qualified electrician if necessary.
Incorrect voltage supply
Check whether the electrical system matches the information on the type plate
Device does not convey wa- Air locks in the pressure
ter
washer
Turn the device on and press the switch lever (20).
Bleeding, p. 29
No pressure in device
Air locks in the pressure washer
Bleeding, p. 29
Pressure loss in line
Check the water supply
31
GB MT
Problem Water system leaky
Strong pressure fluctuations
Possible cause
Error correction
Connections not correctly in- Turn off the device and dis-
stalled
connect it from the mains. Re-
connect the device to the wa-
ter supply (see Establishing a
water supply, p. 27)
Water connection (4) leaky
Turn off the device and disconnect it from the mains. Change the coupling (7) on the water connection (4) including sealing ring (see Spare parts and accessories, p. 34)
standard vario-nozzle (9) is dirty
Rinse the standard varionozzle (9) with water. If required, clean the nozzle bore hole with a nozzle cleaning needle (17; see Cleaning, p. 30).
standard vario-nozzle (9) clogged
Remove the standard varionozzle (9) and ensure that the water can discharge from the trigger gun (1) unimpeded.
Disposal/ environmental protection
The device, accessories and packaging should be properly recycled.
Waste electrical and electronic equipment (WEEE) must not be disposed of with
domestic waste. The symbol of the crossed-out wheeled bin means that this
product must not be disposed of as unsorted municipal waste at the end of its
useful life.
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment: Consumers
are legally obliged to recycle electrical and electronic equipment in an
environmentally sound manner at the end of its life. In this way,
environmentally friendly and resource-saving recycling is ensured. Depending
on the implementation in national law, you may have the following options: ·
Return to a shop, · Hand over to an official collection
point, · Return to the manufacturer/distributor. This does not affect
accessories enclosed with the old devices or tools without any electrical
components.
32
GB MT
Service
Guarantee
Dear Customer, This product is provided with a 3 year guarantee from the date
of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller
of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee
presented below.
Terms of Guarantee The guarantee period begins on the date of purchase. Please
retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or replace at our choice the
product for you free of charge. This guarantee requires the defective product
and proof of purchase to be presented within the threeyear period with a brief
written description of what constitutes the defect and when it occurred. If
the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired
product or a new product. No new guarantee period begins on repair or
replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not
extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired
parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the
guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover The product has been carefully produced in accordance with
strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all
material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover
product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered
as wearing parts (e.g. High-pressure hose) or to cover damage to breakable
parts (e.g. switch). This guarantee shall be invalid if the product has been
damaged, used incorrectly or not maintained. Neither does it extend to damage
resulting from water, frost, lightning and fire or improper transport. Precise
adherence to all of the instructions specified in the operating manual is
required for proper use of the product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The
product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or
interventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below: · Please have the receipt and identific-
ation number (IAN 448025_2307) ready as proof of purchase for all enquiries. ·
Please find the item number on the rating plate. · Should functional errors or
other defects occur, please initially contact the service department specified
below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on
the processing of your complaint. · After consultation with our customer
service, a product recorded as defect-
33
GB MT
ive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with
the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the
defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please send the appliance inc. all
accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair service
For repairs that are not covered by warranty , contact the service centre.
They will gladly create a cost estimate for you. · We can only work on devices
which
are sent in properly packed and with postage paid. Note: Please send your
device cleaned and with an indication of the defect to the address named for
the service centre.
· The following are not accepted: devices sent in without prepaid postage,
sent as bulky goods, sent as an Express shipment, or devices sent as any other
form of special freight.
· We will dispose of defective devices you ship to us free of charge.
Service Centre
GB
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
E-mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 448025_2307
MT
Service Malta Tel.: 80062230
E-mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 448025_2307
Importer
Please note that the address below is not a service address. Contact the
service centre named above first. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter
Str. 20 63762 Großostheim GERMANY www.grizzlytools.de
Spare parts and accessories
You can get spare parts and accessories from www.grizzlytools.shop. If you
have any problems with your order, contact us via our online shop. If you have
any other questions, contact the Service Centre, p. 34
Pos. nr. 1 (19+24)
2 9 11
Name Trigger gun (Handle + Grip lance) High-pressure hose Standard vario- nozzle Lance
Order No. 91120018 91120020 91110606 91110605
34
GB MT
Pos. nr. 10, 12, 13, 16
17 –
Name Holder (Standard vario-nozzle, Lance, Power cord, Highpressure hose) Nozzle cleaning needle Turbo dirt blaster
Order No. 91120019
91110572 91104540
Translation of the original EC declaration of conformity
Product: Mini Pressure Washer
Model: PHDM 110 A1 Mini
Serial number: 000001045000
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
2006/42/EC · 2014/30/EU · 2000/14/EC & 2005/88/EC · 2011/65/EU & (EU) 2015/863
The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
To ensure conformity, the following harmonised standards and national standards and regulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A15:2021 · EN 60335-2-79:2012 · EN 62233:2008 EN IEC
55014-1:2021 · EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 6100032:2019/A1:2021
EN 61000-3-3:2013/A2:2021· EN IEC 63000:2018
In accordance with the Directive 2000/14/EC relating to noise emission, the following is confirmed: Sound power level (LWA) Measured: 94.0 dB Guaranteed: 97 dB Followed conformity assessment procedure according to 2000/14/EC , Annex V.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Str. 20 63762 Großostheim GERMANY 20.12.2023
Christian Frank Authorised representative of documentation
35
FR BE
Sommaire
Introduction………………………… 36 Utilisation conforme……………………….36 Matériel
livré/Accessoires…………….. 37 Aperçu………………………………………….37 Description
fonctionnelle………………..37 Caractéristiques techniques…………… 37
Consignes de sécurité…………….38 Signification des consignes de
sécurité………………………………………… 38 Pictogrammes et symboles…………….. 38
Mise en service sécurisée de l’appareil……………………………. 39
Préparation………………………… 43 Éléments de commande et leur
fonction…………………………………………43 Montage……………………………………… 43 Installer
l’appareil…………………………. 43 Établir l’alimentation en eau……………43 Sélectionner
l’embout……………………. 44 Monter et démonter l’embout………… 44
Fonctionnement…………………… 44 Mise en marche…………………………….44 Interrompre le
fonctionnement……….. 45 Purge…………………………………………… 45 Arrêter le
fonctionnement……………….45
Nettoyage, entretien et stockage…………………………….. 46
Nettoyage…………………………………….46 Maintenance…………………………………46 Stockage………………………………………
46
Diagnostic de pannes…………….47
Recyclage/protection de l’environnement……………………48
Service………………………………. 49 Garantie (Belgique)……………………… 49 Garantie
(France)…………………………. 50 Service de réparation…………………….52 Service-
Center……………………………… 53 Importateur………………………………….. 53
Pièces de rechange et accessoires…………………………. 53 Traduction de la déclaration
CE de conformité originale………….54
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau nettoyeur haute pression
(ciaprès dénommé appareil ou outil électrique). Vous avez ainsi opté pour un
produit de grande qualité. La qualité de cet appareil a été contrôlée au cours
de la production, et il a été soumis à un contrôle final. Le bon
fonctionnement de votre appareil est ainsi garanti. Dans certains cas, il est
possible que des résidus d’eau soient présents sur ou dans l’appareil ou dans
les flexibles. Ce n’est ni un vice ni un défaut et ne doit pas être une source
d’inquiétude.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient des
informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et le recyclage. Lisez
attentivement le mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Utilisez l’appareil
uniquement de la façon décrite et pour les domaines d’applications indiqués.
Veillez à bien conserver le mode d’emploi et à remettre l’ensemble des
documents en cas de cession de l’appareil à des tierces personnes.
Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné à l’utilisation suivante°: · nettoyage
de machines, d’outils,
d’ouvrages de construction, de façades, de terrasses, d’outils de jardi-
36
FR BE
nage, etc. avec jet d’eau à haute pression. Respectez toujours les
instructions du fabricant de l’objet à nettoyer. Toute autre utilisation qui
n’est pas expressément préconisée dans ce mode d’emploi peut constituer un
sérieux danger pour l’utilisateur et entraîner des dommages à l’appareil.
L’opérateur ou l’utilisateur de l’appareil est responsable des accidents ou
des dommages causés aux autres personnes ou à leurs biens. L’appareil est
destiné à être utilisé dans le domaine du bricolage. Il n’a pas été conçu pour
une utilisation professionnelle constante. Une utilisation commerciale annule
la garantie. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou par une manipulation incorrecte.
Matériel livré/Accessoires
Déballez l’appareil et vérifiez le matériel livré. Éliminez correctement les
matériaux d’emballage. · Mini-nettoyeur haute pression · Poignée pistolet ·
Lance · Flexible haute pression · Réservoir du produit nettoyant (prémon-
tée) · Buse vario standard · Fraise à salissures turbo · Raccord rapide,
Élément filtrant · Aiguille de nettoyage pour la buse · Notice
Aperçu
Vous trouverez les représentations de l’appareil sur le volet rabattable
avant.
1 Poignée pistolet 2 Flexible haute pression 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4
Raccord à eau 5 Câble d’alimentation 6 Élément filtrant 7 Couplage (Raccord à
eau) 8 Poignée de transport 9 Buse vario standard 10 Support (Buse vario
standard) 11 Lance 12 Support (Lance) 13 Support (Câble d’alimentation) 14
Raccord fileté 15 Raccord haute pression 16 Support (Flexible haute pression)
17 Aiguille de nettoyage pour la buse 18 Support (Poignée pistolet) 19 Élément
de poignée 20 Gâchette 21 Sécurité enfant 22 Fiche de raccordement rapide 23
Déverrouillage (Flexible haute pres-
sion) 24 Lance à poignée
Description fonctionnelle
Le nettoyeur haute pression nettoie avec un jet d’eau sous haute pression.
Pour savoir quelles fonctions remplissent les éléments de commande, veuillez
vous reporter aux descriptions suivantes.
Caractéristiques techniques
Mini-nettoyeur haute pression ……………………PHDM 110 A1 Mini Tension assignée U ………
230 V , 50 Hz Puissance assignée P ………………. 1400 W
37
FR BE
Longueur Câble d’alimentation …………5 m Classe de protection ………………………… II (
double isolation ) Type de protection ………………………….IPX5 Poids
…………………………………………..4,6 kg Longueur du tuyau haute pression …….5 m Pression de
service (p) …………….. 7,4 MPa Pression max. admissible (pmax) 11,0 MPa Pression
d’arrivée max. (pin;max) .. 0,8 MPa Température d’arrivée max. (Tin;max)
……………………………………………………40 °C Débit assigné (Q) …….4,5 l/min (270 l/h) Débit
assigné max. (Qmax) ………………………………….. 6 l/min (360 l/h) Niveau de pression
acoustique (LpA) ……………………………….. 82,0 dB; KpA=3 dB Niveau de puissance
acoustique (LWA) mesuré …………. 94,0 dB; KWA= 2,53 dB garanti
……………………………………. 97 dB Vibration (ah) ………………………2,50 m/s²
Les valeurs sonores et de vibration ont été déterminées selon les normes et
réglementations citées dans la déclaration de conformité. La valeur totale de
vibrations et la valeur d’émissions sonores indiquées ont été calculées selon
une méthode d’essai standardisée et peuvent être utilisées comme moyen de
comparaison entre un outil électrique et un autre. La valeur totale de
vibrations et la valeur d’émissions sonores indiquées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire de la pollution sonore.
AVERTISSEMENT ! Les émissions de vibrations et les émissions sonores pendant
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer des valeurs
indiquées, en fonction de la manière dont l’outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible que possible la contrainte que constituent
les vibrations. Mesures à titre
d’exemple pour réduire la contrainte que constituent les vibrations : limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre tenir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple les temps au cours desquels l’outil
électrique est éteint, et ceux au cours desquels il est certes allumé, mais
fonctionne hors charge).
Consignes de sécurité
Cette section couvre les consignes de sécurité de base relatives à
l’utilisation de l’appareil.
Signification des consignes de sécurité
DANGER ! Si vous ne suivez pas cette consigne de sécurité, un accident se
produira. Cela entraînera des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Si vous ne suivez pas cette consigne de sécurité, un accident
peut se produire. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
PRUDENCE ! Si vous ne suivez pas cette consigne de sécurité, un accident se
produira. Cela peut entraîner des blessures physiques mineures ou modérées.
REMARQUE ! Si vous ne suivez pas cette consigne de sécurité, un accident se
produira. Cela peut entraîner des dommages matériels.
Pictogrammes et symboles
Pictogrammes sur l’appareil Attention !
Lisez attentivement le mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de l’appareil.
38
FR BE
Attention ! Si le câble est endommagé pendant l’utilisation, il faut
immédiatement le débrancher du secteur. Cela s’applique également lors du
raccordement à l’alimentation en eau ou avant d’essayer d’éliminer des fuites.
L’appareil n’est pas adapté pour le raccordement à une installation
d’alimentation en eau potable. Classe de protection II (double isolation) Les
appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Niveau de puissance acoustique
97 garanti LWA en dB(A).
Aiguille de nettoyage pour la buse
Les jets à haute pression peuvent être dangereux en cas d’utilisation
impropre. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, des animaux, des
équipements électriques activés ou la machine elle-même.
Mise en service sécurisée de l’appareil
Remarques générales · Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de com-
mande et l’utilisation correcte de l’appareil. · L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience ou de connaissance, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers en résultant. · L’utilisation de cet appareil est interdite aux personnes qui ne maîtrisent pas le contenu du mode d’emploi. · Les nettoyeurs haute pression doivent être utilisés exclusivement par des personnes formées. · L’appareil ne doit pas être utilisé à des altitudes supérieures à 2000 m. · Si un incident ou un défaut se produit pendant le fonctionnement, l’appareil doit être immédiatement mis hors tension et la fiche secteur dé-
39
FR BE
branchée. Pour connaître les éventuelles causes d’un défaut : Diagnostic de pannes, p. 47. Ou contactez notre Centre de SAV. · Il est à noter que l’utilisateur est lui-même responsable des accidents ou des mises en danger d’autrui ou de sa propriété. · Respectez la protection sonore et les directives locales. Préparation · Protégez-vous des éclaboussures d’eau ou de la saleté avec des lunettes de protection et une tenue de protection appropriée. · Des aérosols peuvent apparaître pendant l’utilisation de nettoyeurs haute pression. L’inhalation d’aérosols peut être nocive pour la santé. Selon l’application, l’utilisation de buses entièrement blindées (p. ex., nettoyeur de surfaces) peut réduire significativement l’émission d’aérosols aqueux. Indépendamment de l’environnement à nettoyer, portez un masque respiratoire approprié de classe FFP 2 ou similaire afin de vous protéger contre l’inhalation d’aérosols lorsque l’utilisation d’une buse
entièrement blindée est impossible. · Ne travaillez jamais lorsque l’appareil est endommagé, incomplet ou lorsqu’il a été modifié sans l’accord du fabricant. Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste que les mesures de protection électriques requises sont présentes. · L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise de courant installée par un électricien expérimenté et conformément à la norme CEI 60364-1. · Vérifiez toujours avant l’utilisation si le câble de raccordement et la rallonge électrique présentent des signes de détérioration ou de vieillissement. Si le câble est endommagé pendant l’utilisation, il faut immédiatement le débrancher du secteur, NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT QU’IL NE SOIT DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé ou usé. · Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne aux
40
FR BE
qualifications similaires pour éviter des risques. Adressezvous au Centre de SAV. · Raccordez l’appareil uniquement à une prise protégée par un disjoncteur à courant de défaut (disjoncteur différentiel) avec un courant de défaut assigné inférieur à 30 mA. · Utilisez uniquement des rallonges électriques adaptées à l’utilisation en extérieur. La connexion doit être sèche et reposer au-dessus du sol. Pour ce faire, il est recommandé d’utiliser un tambour à câble maintenant la prise au moins à 60 mm au-dessus du sol. · Les rallonges électriques doivent avoir une section de câble de minimum 2 × 2,5 mm². · Les tuyaux haute pression, la robinetterie et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez uniquement des tuyaux haute pression, une robinetterie et des raccords recommandés par le fabricant. · Ne mettez pas l’appareil en service si le câble d’alimentation, l’arrivée d’eau ou d’autres pièces essentielles comme le tuyau haute pres-
sion ou le pistolet de pulvérisation sont endommagés ou fuient. · Utilisez seulement sur une surface dure et plane. · N’utilisez jamais l’appareil lorsque des enfants ou des animaux se trouvent à proximité. Les personnes à proximité doivent porter des vêtements de protection. Fonctionnement · Soyez attentif et faites attention à ce que vous faites ; commencez le travail avec l’appareil raisonnablement. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. · Les jets à haute pression peuvent être dangereux en cas d’utilisation impropre. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, des animaux, des équipements électriques activés ou la machine ellemême. · Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou chaussures.
41
FR BE
· En cas de contact avec du produit nettoyant, rincez abondamment à l’eau
propre.
· N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour retirer la fiche du socle de
prise de courant ou pour tirer l’appareil. Protégez le cordon d’alimentation
de la chaleur, de l’huile et des bords coupants.
· Risque d’explosion Ne vaporisez pas de liquides inflammables.
· N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou de gaz inflammables. En
cas de non-respect, il existe un risque d’incendie et d’explosion.
· Ne transportez jamais l’appareil lorsque l’entraînement fonctionne.
· Éteignez l’appareil et débranchez sa fiche du socle de prise de courant.
Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont à l’arrêt complet · à
chaque fois que vous vous éloignez de l’appareil, · avant de remplacer des
accessoires, · avant de retirer des blocages ou obstructions,
· avant de vérifier l’appareil, de le nettoyer ou de travailler dessus.
· Si l’appareil commence à vibrer de manière inhabituellement forte, il faut
le vérifier immédiatement: · recherchez des détériorations, · remplacez les
pièces défectueuses, · adressez-vous au Centre de SAV.
Nettoyage, entretien et stockage · Laissez refroidir le moteur
avant de stocker l’appareil pour une période prolongée. · Pour des raisons de
sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. N’utilisez que des pièces
de rechange et accessoires d’origine. L’utilisation de pièces étrangères
provoque la perte immédiate du droit à la garantie. · L’ouverture de
l’appareil doit être effectuée uniquement par un électricien qualifié agréé.
Pour les réparations, adressezvous toujours à notre Centre de SAV. · Coupez
l’entraînement, débranchez l’appareil de
42
FR BE
l’alimentation électrique et laissez l’appareil refroidir lorsque celui-ci est
arrêté pour un nettoyage, un réglage, le stockage ou le remplacement d’une
pièce d’accessoire. · Manipulez l’appareil avec soin et gardez-le propre. ·
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Préparation
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lié au démarrage involontaire de
l’appareil. Branchez la fiche dans le socle de prise de courant uniquement
lorsque l’appareil est entièrement prêt à être utilisé.
Éléments de commande et leur fonction
Avant la première mise en service de l’appareil, familiarisez-vous avec les
éléments de commande. Poignée pistolet (1) · Gâchette (20)
· Tirer la gâchette : Active le jet à haute pression
· Relâcher la gâchette : Désactive le jet à haute pression
· Sécurité enfant (21) de la gâchette (vue de derrière) La gâchette est
verrouillée . Vous pouvez tirer la gâchette 0. AVERTISSEMENT ! Risque de
blessure lié au jet à haute pression ! Verrouillez la gâchette à chaque
interruption du travail.
Montage
Montage de la poignée pistolet 1. Montez la lance à poignée (24) sur
l’élément de poignée (19) (Fermeture à baïonnettes : enficher et tourner).
Monter les supports 1. Enfichez le support (18) de la poignée
pistolet dans le logement situé à l’avant de l’appareil. 2. Enfichez les
autres supports (10/12/ 16) dans les logements correspondants situés à
l’arrière de l’appareil.
Installer l’appareil
1. Posez l’appareil sur une surface plane et dure.
2. Enfichez le raccord fileté (14) situé sur le tuyau haute pression (2) dans
le raccord haute pression (15) de l’appareil. Fixez le branchement avec l
’écrou-raccord.
3. Enfichez la fiche de raccordement rapide (22) située sur le tuyau haute
pression dans le raccord haute pression présent sur la poignée pistolet (1).
Établir l’alimentation en eau
Conditions préalables · Tuyau d’alimentation : Tuyau
d’arrosage équipé d’un raccord rapide avec adaptateur pour tuyaux d’arrosage
(non fourni) ; 13 mm (½”) ; longueur entre 5 m et 30 m · Débit de refoulement
minimum : 4,5 l/min (270 l/h)
· Séparateur de système Un séparateur de système (clapet anti retour) empêche
le reflux de l’eau et du détergent dans la canalisation d’eau potable. ·
Conformément aux prescriptions applicables, un nettoyeur haute pression ne
doit jamais être utilisé sur
43
FR BE
le réseau d’eau potable sans séparateur de système. Un séparateur de système adapté en vertu de la norme EN 12729 type BA doit être utilisé. · L’eau passant par un séparateur de système est considérée comme non potable. · Un séparateur de système est disponible dans les magasins spécialisés. Procédure
- Introduisez l’élément filtrant (6) dans le raccord à eau (4). 2. Montez le
couplage sur le raccord à eau (4). 3. Montez le raccord rapide avec adaptateur
pour tuyaux d’arrosage contre le tuyau d’alimentation. 4. Raccordez le tuyau
d’alimentation à l’approvisionnement en eau. 5. Purgez le tuyau d’alimentation
: Ouvrez l’alimentation en eau jusqu’à ce que l’eau s’écoule sans bulles à
l’autre extrémité du tuyau d’alimentation. Fermez l’alimentation en eau. 6.
Raccordez le raccord rapide avec adaptateur pour tuyaux d’arrosage situé sur
le tuyau d’alimentation au couplage .
Sélectionner l’embout
Buse vario standard (9) La pointe peut être tournée. Éléments de commande · Jet réglable en éventail (sens de rota-
tion vue de derrière) Jet large
Jet fin ; jet crayon
Monter et démonter l’embout
Monter la buse 1. Montez la lance (11) sur la poignée
pistolet (1) (Fermeture à baïonnettes : enficher et tourner). 2. Enfichez
l’embout sur la lance (11). L’embout s’enclenche. Démonter la buse 1. Appuyez
longuement sur le bouton de déverrouillage (23) sur l’extrémité avant de la
lance (11) 2. Tirez l’embout de la lance (11). 3. Démontez la lance (11) de la
poignée pistolet (1) (Fermeture à baïonnettes : pousser, tourner et tirer).
Fonctionnement
Mise en marche
AVERTISSEMENT ! Un système hydraulique qui fuit peut entraîner une
électrocution ! Mettez l’interrupteur Marche/ Arrêt (3) en position « 0 »
(ARRÊT). Débranchez la fiche d’alimentation. Recommencez les raccordements à
l’eau (voir Établir l’alimentation en eau, p. 43).
AVERTISSEMENT ! L’appareil doit être utilisé uniquement à la verticale ! Si
l’appareil se renverse, il existe un risque d’électrocution. Mettez
l’interrupteur Marche/Arrêt (3) en position « 0 » (ARRÊT). Débranchez la fiche
d’alimentation. Remettez alors seulement l’appareil en position verticale.
Pour votre propre sécurité, attendez environ cinq minutes avant de rétablir le
branchement électrique.
AVERTISSEMENT ! Des rallonges inadaptées peuvent être dangereuses ! Utilisez
uniquement des rallonges adaptées à l’utilisation en extérieur. La connexion
doit être sèche et reposer au-dessus du sol.
44
FR BE
Pour ce faire, il est recommandé d’utiliser un tambour à câble maintenant la
prise au moins à 60 mm au-dessus du sol. 1. Assurez-vous que l’interrupteur
Marche/Arrêt (3) est sur la position « 0 » (ARRÊT). 2. Placez l’appareil en
position verticale. 3. Branchez la fiche d’alimentation dans une prise à
contacts de terre connectée à un disjoncteur différentiel. La partie droite
(observée de l’arrière) du support du câble d’alimentation (13) peut tourner.
Cela vous permet de retirer facilement le câble d’alimentation (5). 4.
REMARQUE ! Un fonctionnement à sec endommage l’appareil. Ne faites pas
fonctionner le nettoyeur haute pression lorsque le robinet est fermé. Ouvrez
entièrement le robinet. 5. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) en position
« I » (MARCHE). Le moteur démarre brièvement jusqu’à ce que la pression
requise se soit établie. Ensuite le moteur stoppe.
6. AVERTISSEMENT ! Faites attention à la force de recul du jet d’eau expulsé.
Vous pouvez blesser d’autres personnes ou vous-même. Veillez à avoir une
position sûre. Maintenez fermement la poignée pistolet (1). Appuyez sur la
gâchette (20) de la poignée pistolet (1). La buse fonctionne avec de la
pression et le moteur démarre. Lorsque vous relâchez la gâchette (20), le
moteur s’arrête. La haute pression dans le système est conservée.
Interrompre le fonctionnement
Vous pouvez introduire la poignée pistolet (1) avec la lance et la buse dans
le support pour poignée pistolet (18). 1. Relâchez la gâchette (20) de la poi-
gnée pistolet (1). 2. Lorsque vous posez la poignée pisto-
let : Sécurisez la gâchette avec la sécurité enfant (21) (vue de derrière). La
gâchette est verrouillée . Vous pouvez tirer la gâchette 0.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lié au jet à haute pression ! Verrouillez
la gâchette à chaque interruption du travail. 3. En cas de pauses de travail
prolongées : Mettez l’interrupteur Marche/ Arrêt (3) en position « 0 »
(ARRÊT).
Purge
Purger le tuyau d’alimentation 1. Fermez le robinet. 2. Retirez le tuyau
d’alimentation de
l’appareil. 3. Suite : voir Établir l’alimentation en
eau, p. 43
Purger l’appareil 1. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (3)
en position « I » (MARCHE). 2. Attendez jusqu’à ce que la pression
soit établie et que le moteur s’arrête. 3. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(3)
en position « 0 » (ARRÊT). 4. Appuyez sur la gâchette (20) de la
poignée pistolet (1) jusqu’à ce que la pression ait diminué. 5. Répétez cette
étape plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’appareil.
Arrêter le fonctionnement
1. Relâchez la gâchette (20).
45
FR BE
2. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) en position « 0 » (ARRÊT).
3. Fermez le robinet. 4. Appuyez sur la gâchette (20) de la
poignée pistolet (1) jusqu’à ce que la pression ait diminué. 5. Débranchez la
fiche d’alimentation. Enroulez le câble d’alimentation (5) sur le support
(13). 6. Débranchez l’appareil de l’alimentation en eau.
Nettoyage, entretien et stockage
AVERTISSEMENT ! Électrocution ! Risque de blessures lié au démarrage
involontaire de l’appareil. Protégez-vous lors des travaux de maintenance et
de nettoyage. Éteignez l’appareil et débranchez sa fiche d’alimentation de la
prise de courant. Faites effectuer les travaux de réparation et de maintenance
qui ne sont pas mentionnés dans cette notice par notre Centre de service
après-vente. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine.
Nettoyage
REMARQUE ! Risque de dommages ! Un nettoyage incorrect risque d’endommager
l’appareil. Ne nettoyez jamais l’appareil au jet d’eau. Ne nettoyez pas
l’appareil à l’eau courante. N’utilisez aucun produit de nettoyage ou
détergent agressif. L’appareil doit toujours rester propre.
Nettoyer après l’utilisation 1. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (3)
en position « 0 » (ARRÊT). 2. Débranchez la fiche d’alimentation. 3. Gardez
les fentes d’aération propres et
libres.
4. Nettoyez l’appareil avec une brosse douce ou un chiffon légèrement humide.
Nettoyer la buse vario standard Dans de rares cas, la buse vario standard peut
être obstruée par des corps étrangers. 1. Démontez la buse vario standard (9).
2. Retirez les corps étrangers par l’avant
avec l’aiguille de nettoyage pour la buse (17). 3. Rincez la buse vario
standard par l’avant avec de l’eau afin d’éliminer les corps étrangers.
Nettoyer l’élément filtrant dans le raccord à eau 1. Retirez le raccord (7) du
raccord à eau
(4). 2. Sortez l’élément filtrant (6) du raccord
à eau. 3. Nettoyez l’élément filtrant sous l’eau
courante. 4. Montez l’élément filtrant (6) et le rac-
cord (7) dans l’ordre inverse.
Maintenance
L’appareil ne demande aucune maintenance.
Stockage
Remarques Rangez toujours l’appareil et les accessoires dans un état : ·
propre · sec · à l’abri de la poussière · à l’abri du gel · hors de portée des
enfants
Préparer l’appareil pour le stockage REMARQUE ! Le gel peut détruire le
nettoyeur haute pression et les accessoires si
46
FR BE
l’eau présente à l’intérieur n’est pas complètement vidée. 1. Videz
entièrement l’eau de l’appareil.
· Débranchez l’appareil de l’alimentation en eau.
· Allumez le nettoyeur haute pression par l’interrupteur Marche/Arrêt (3)
pendant 1 minute maximum.
· Appuyez sur la gâchette (20) de la poignée pistolet (1) jusqu’à ce que l’eau
ne s’écoule plus de la poignée de pistolet (1) ou des embouts.
· Éteignez l’appareil. 2. Videz entièrement l’eau des acces-
soires. 3. Démontez et videz le tuyau haute pres-
sion (2). 4. Rangez le tuyau haute pression (2),
le câble d’alimentation (5) et les accessoires dans les supports prévus à cet
effet (10, 12, 16 ; 13) situés sur l’appareil.
Diagnostic de pannes
Le tableau suivant vous aide à éliminer les petites pannes :
Problème L’appareil ne démarre pas
L’appareil ne refoule pas d’eau L’appareil n’a pas de pression
Cause possible
Dépannage
Interrupteur Marche/Arrêt Vérifier la position de
(3) coupé
l’interrupteur Marche/Arrêt
Absence de tension de réseau
Contrôler la prise de courant, le câble d’alimentation, la fiche d’alimentation, le fusible, et le cas échéant, faire réparer par un électricien.
Tension d’alimentation défec- Contrôlez la compatibilité de
tueuse
l’installation électrique avec
les informations sur la plaque
signalétique
Inclusions d’air dans le net- Mettre l’appareil en marche
toyeur haute pression
et actionner la gâchette
(20).
Purge, p. 45
Inclusions d’air dans le net- Purge, p. 45 toyeur haute pression
Chute de pression de la conduite
Contrôlez l’alimentation en eau
47
FR BE
Problème
Cause possible
Dépannage
Fuites sur le système hydrau- Raccords mal montés lique
Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur. Raccordez à nouveau l’appareil aux conduites d’eau (voir Établir l’alimentation en eau, p. 43)
Fuites sur le raccord à eau (4)
Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur. Remplacez le raccord (7) sur le raccord à eau (4), bague d’étanchéité incluse (voir Pièces de rechange et accessoires, p. 53)
Fortes variations de pression buse vario standard (9) encrassée
Rincez la buse vario standard avec de l’eau (9). Si nécessaire, nettoyez l’orifice de la buse avec une aiguille de nettoyage pour la buse (17) ; voir Nettoyage, p. 46.
buse vario standard (9) obs- Retirez la buse vario stan-
truée
dard (9) et assurez-vous que
l’eau s’écoule sans difficulté
de la poignée de pistolet (1).
Recyclage/protection de l’environnement
Introduisez l’appareil, les accessoires et l’emballage dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix signifie que ce produit
ne doit pas être éliminé comme déchet municipal non trié à la fin de sa vie
utile.
Directive 2012/19/UE sur les déchets d’équipements électriques et
électroniques : les consommateurs sont légalement tenus de recycler, dans le
respect de l’environnement, les équipements électriques et électroniques
arrivés en fin de vie. Cela permet de garantir une valorisation écologique et
respectueuse des ressources. Suivant la transposition en droit national, vous
pouvez disposer des possibilités suivantes : · Restitution à un point de
vente, · Restitution à un point de collecte offi-
ciel, · Renvoi au fabricant / au distributeur.
48
FR BE
Ne sont pas concernés les accessoires qui accompagnent les appareils usagés et les moyens auxiliaires sans composants électriques.
FR
Cet appareil et ses accessoires se recyclent
À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU
Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie du
fabricant et est collecté dans le cadre du tri sélectif.
Portez le carton à un point de recyclage.
Service
Garantie (Belgique)
Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans,
valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat.
Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou
un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit –
selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette
période de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref
courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera
retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie
ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie
n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces
remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés
dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la
charge de l’acheteur.
Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères
directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La
garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par
ex. Flexible haute pression) ou pour des dommages affectant les parties
fragiles (par ex. interrupteur). Cette garantie est nulle si l’appareil a été
endommagé, mal utilisé ou non entretenu. Il en va de même pour des dommages
provoqués par l’eau, le gel, la foudre ou le feu ou un transport inadapté.
Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou
vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être
évités.
49
FR BE
L’appareil est destiné à un usage privé uniquement et non à un usage
commercial. La garantie est nulle en cas de mauvaise utilisation et de
manipulation inappropriée, d’usage de la force et d’interventions qui n’ont
pas été effectuées par notre centre de service agréé.
Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de
votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : · Tenez vous prêt
à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 448025_2307)
comme preuve d’achat. · Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque
signalétique. · Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques
apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le
service aprèsvente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous
recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre
réclamation. · En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec
notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de
service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de
caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est
produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires,
utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que
l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Garantie (France)
Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans,
valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il
répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des
instructions de montage ou de l`installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1.
S’il est propre à l’usage habituellement
attendu d’un bien semblable et, le cas échéant’: · s’il correspond à la
description don-
née par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à
l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; · s’il présente les
qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2. Ou s’il présente les
caractéristiques définies d’un commun accord par les par-
50
FR BE
ties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-16 du Code
de la consommation Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant le cours de
la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l’acquisition ou de la
réparation d’un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie,
toute période d’immobilisation d’au moins sept jours vient s’ajouter à la
durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d’intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite,
le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la consommation L’action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat.
Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou
un défaut de fabrication se présente au cours destrois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit –
selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux
et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant
cettepériode de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-
ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut
est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date
de la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie
n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces
remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés
dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la
charge de l’acheteur.
Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères
directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La
garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par
ex. Flexible haute pression) ou pour des dommages affectant les parties
fragiles (par ex. interrupteur). Cette garantie est nulle si l’appareil a été
endommagé, mal utilisé ou non entretenu.Il en va de même pour des dommages
provoqués par l’eau, le gel, la foudre ou le feu ou un transport inadapté.
Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines
51
FR BE
d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels
une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. L’appareil est
destiné à un usage privé uniquement et non à un usage commercial. La garantie
est nulle en cas de mauvaise utilisation et de manipulation inappropriée,
d’usage de la force et d’interventions qui n’ont pas été effectuées par notre
centre de service agréé. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait
pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil L’action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de
votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : · Tenez vous prêt
à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 448025_2307)
comme preuve d’achat. · Die Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque
signalétique. · Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques
apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le
service après-
vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. · En
cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en
indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez
absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que
l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport suffisamment sûr.
Service de réparation
Pour les réparations ne relevant pas de la garantie , adressez-vous au Centre
de SAV. Il vous établira volontiers un devis. · Nous pouvons traiter
uniquement les
appareils qui ont été expédiés avec un emballage et un affranchissement
suffisants. Remarque : Veuillez envoyer votre appareil nettoyé en indiquant le
défaut à l’adresse connue du Centre de SAV. · Ne seront pas acceptés les
appareils envoyés en port dû ainsi que les appareils envoyés comme produits
encombrants, en express ou par tout autre mode de transport spécial. · Nous
recyclons gratuitement vos appareils défectueux que vous nous renvoyez.
52
FR BE
Service-Center
FR
Service France Tel.: 0800 919270
E-mail: grizzly@lidl.fr
IAN 448025_2307
BE
Service Belgique Tel.: 0800 12089
E-mail: grizzly@lidl.be
IAN 448025_2307
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-
vente. Contactez d’abord le Centre de SAV cité ci-dessus. Grizzly Tools GmbH &
Co. KG Stockstädter Str. 20 63762 Großostheim ALLEMAGNE www.grizzlytools.de
Pièces de rechange et accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et accessoires à l’adresse
www.grizzlytools.shop. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du
produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. En cas de
problèmes lors de la passation de votre commande, contactez-nous via notre
boutique en ligne. Pour toute autre question, adressez-vous au Service-Center,
p. 53.
Pos. n° Désignation
N° de commande
1 (19+24) Poignée pistolet (Élément de poignée + Lance à poignée) 91120018
2
Flexible haute pression
91120020
9
Buse vario standard
91110606
11 Lance
91110605
10, 12, Support (Buse vario standard, Lance, Câble d’alimentation, 91120019 13, 16 Flexible haute pression)
17 Aiguille de nettoyage pour la buse
91110572
–
Fraise à salissures turbo
91104540
53
FR BE
Traduction de la déclaration CE de conformité originale
Produit: Mini-nettoyeur haute pression
Modèle: PHDM 110 A1 Mini
Número de serie: 000001045000
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable:
2006/42/EC · 2014/30/EU · 2000/14/EC & 2005/88/EC · 2011/65/EU & (EU) 2015/863
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Pour assurer la conformité, les normes harmonisées et les normes et réglementations nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A15:2021 · EN 60335-2-79:2012 · EN 62233:2008 EN IEC
55014-1:2021 · EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 6100032:2019/A1:2021
EN 61000-3-3:2013/A2:2021· EN IEC 63000:2018
Conformément à la directive 2000/14/EC relative aux émissions sonores, il est confirmé ce qui suit : Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré: 94,0 dB garanti: 97 dB Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité conformément à la directive 2000/14/EC , annexe V.
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Str. 20 63762 Großostheim ALLEMAGNE 20.12.2023
Christian Frank Mandataire de documentation
54
NL BE
Inhoudsopgave
Inleiding…………………………….. 55 Reglementair gebruik……………………. 55 Inhoud van het
pakket/ accessoires……………………………………56 Overzicht………………………………………56
Functiebeschrijving……………………….. 56 Technische gegevens……………………..56
Veiligheidsaanwijzingen………..57 Betekenis van de veiligheidsaanwijzingen…………………
57 Pictogrammen en symbolen…………… 57
Veilige inbedrijfstelling van het apparaat……………………………. 58
Voorbereiding…………………….. 61 Bedieningselementen en hun
functie………………………………………….. 62 Montage……………………………………… 62 Apparaat
opstellen………………………..62 Zorgen voor watervoorziening………. 62 Opzetstuk
kiezen………………………….. 63 Opzetstuk monteren en demonteren………………………………….. 63
Bedrijf…………………………………63 Inschakelen………………………………….. 63 Bedrijf
onderbreken……………………….64 Ontluchten…………………………………….64 Bedrijf
beëindigen………………………… 64
Reiniging, onderhoud en opslag……………………………….. 64
Reiniging……………………………………… 65 Onderhoud………………………………….. 65 Opslag…………………………………………
65
Probleemopsporing……………… 66
Afvoeren/ milieubescherming………………..67
Service………………………………. 68 Garantie………………………………………. 68 Reparatie-
service………………………….. 69 Service-Center……………………………… 69
Importeur………………………………………69 Reserveonderdelen en accessoires…………………………. 70
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring……. 71
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe hogedrukreiniger. (hierna
“apparaat” of “elektrisch gereedschap” genoemd). U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit
gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. Een goede werking van uw
apparaat is daarom gegarandeerd. Het kan niet worden uitgesloten dat er in
individuele gevallen waterresten op of in het apparaat of in slangen kunnen
achterblijven. Dat is geen manco of defect en geen reden tot ongerustheid.
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit apparaat. Ze bevat belangrijke
instructies over de veiligheid, het gebruik en de afvoer van het apparaat.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Maak u vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat. Gebruik het
apparaat alleen zoals beschreven en alleen voor de vermelde doeleinden. Bewaar
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef alle documentatie mee wanneer u het
apparaat aan derden doorgeeft.
Reglementair gebruik
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het volgende gebruik: · reiniging van
machines, voertuigen,
constructies, gereedschappen, gevels,
55
NL BE
terrassen, tuingereedschap, etc. met hogedrukwaterstralen. Volg altijd de
instructies van de fabrikant van het te reinigen voorwerp. Elk ander gebruik
dat in deze handleiding niet expliciet wordt toegestaan, kan leiden tot schade
aan het apparaat en kan een ernstig risico voor de gebruiker inhouden. De
bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor letsel- of
materiële schade aan derde partijen of hun eigendom. Het apparaat is bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Het is niet ontworpen voor continu commercieel
gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik of uit een
foute bediening.
Inhoud van het pakket/ accessoires
Pak het apparaat uit en controleer de inhoud van het pakket. Voer het
verpakkingsmateriaal af zoals reglementair voorgeschreven. · Mini-
hogedrukreiniger · Pistoolgreep · Lans · Hogedrukslang ·
Reinigingsmiddelreservoir (voorgemon-
teerd) · Standaard variabele spuitmond · Turbo-vuilfrees · Snelaansluiting,
Zeefelement · Reinigingsnaald spuitkop · gebruiksaanwijzing
Overzicht
De afbeeldingen van het apparaat bevinden zich op de uitvouwpagina vooraan.
1 Pistoolgreep
2 Hogedrukslang
3 Aan-/uitknop 4 Wateraansluiting 5 Netsnoer 6 Zeefelement 7 Koppeling
(Wateraansluiting) 8 Draaggreep 9 Standaard variabele spuitmond 10 Houder
(Standaard variabele spuit-
mond) 11 Lans 12 Houder (Lans) 13 Houder (Netsnoer) 14 Schroefdraadaansluiting
15 Hogedrukaansluiting 16 Houder (Hogedrukslang) 17 Reinigingsnaald spuitkop
18 Houder (Pistoolgreep) 19 Greepstuk 20 Inschakelhendel 21 Kinderbeveiliging
22 Snelaansluitstekker 23 Ontgrendeling (Hogedrukslang) 24 Greeplans
Functiebeschrijving
De hogedrukreiniger reinigt met behulp van een hogedrukwaterstraal. De werking
van de verschillende bedieningselementen is hieronder beschreven.
Technische gegevens
Mini-hogedrukreiniger ……………………PHDM 110 A1 Mini Nominale spanning U …..230 V ,
50 Hz Nominaal vermogen P ……………..1400 W Lengte Netsnoer …………………………….. 5 m
Veiligheidsklasse . II ( dubbele isolatie ) Beschermingsgraad ……………………….. IPX5
56
NL BE
Gewicht …………………………………….. 4,6 kg Lengte hogedrukslang …………………….. 5 m Werkdruk
(p) ………………………….. 7,4 MPa Max. toegestane druk (pmax) …. 11,0 MPa Max.
toevoerdruk (pin;max) ………..0,8 MPa Max. toevoertemperatuur (Tin;max) .. 40 °C
Nominaal debiet (Q) . 4,5 l/min (270 l/h) Max. nominaal debiet (Qmax)
………………………………….. 6 l/min (360 l/h) Geluidsdrukniveau (LpA) ……………………………….. 82,0
dB; KpA=3 dB Geluidsvermogenniveau (LWA) gemeten ……….. 94,0 dB; KWA= 2,53 dB
gegarandeerd …………………………. 97 dB Trilling (ah) …………………………. 2,50 m/s²
De geluids- en trilwaarden zijn vastgesteld in overeenstemming met de normen
en bepalingen die in de conformiteitsverklaring zijn vermeld. De vermelde
totale trillingswaarden en geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een
genormeerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om een elektrisch
gereedschap met een ander gereedschap te vergelijken. De vermelde totale
trillingswaarden en geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een
voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING! Trillingen en geluidsemissies tijdens het feitelijke gebruik van
het elektrische apparaat kunnen afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk
van de manier waarop het apparaat wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo gering mogelijk te houden. Voorbeeld van maatregelen om de
trillingsbelasting te verminderen, is de beperking van de werkuren. Houd
daarbij rekening met alle fasen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld ook
periodes wanneer het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en periodes
wanneer het welis-
waar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
Veiligheidsaanwijzingen
Dit gedeelte behandelt de basisveiligheidsmaatregelen bij het gebruik van het
apparaat.
Betekenis van de veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Als u deze veiligheidsaanwijzing niet volgt, gebeurt er een ongeval.
Het gevolg is ernstig lichamelijk letsel of de dood.
WAARSCHUWING! Als u deze veiligheidsaanwijzing niet volgt, gebeurt er
eventueel een ongeval. Het gevolg is eventueel ernstig lichamelijk letsel of
de dood.
VOORZICHTIG! Als u deze veiligheidsaanwijzing niet volgt, gebeurt er een
ongeval. Het gevolg is eventueel lichte of matig lichamelijk letsel.
AANWIJZING! Als u deze veiligheidsaanwijzing niet volgt, gebeurt er een
ongeval. Het gevolg is eventueel materiële schade.
Pictogrammen en symbolen
Pictogrammen op het apparaat Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Maak u vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat.
57
NL BE
Let op! Als de kabel bij gebruik beschadigd wordt, moet hij onmiddellijk
worden afgekoppeld van het stroomnet. De stekker moet ook uit het stopcontact
worden gehaald bij het aansluiten op de watertoevoer of als u probeert om
lekken te verhelpen. Het apparaat is niet geschikt voor aansluiting op het
drinkwatertoevoersysteem. Veiligheidsklasse II (dubbele isolatie) Elektrische
apparaten horen niet bij het huisvuil. Gegarandeerde geluidsvermogen-
97 niveau LWA in dB(A).
Reinigingsnaald spuitkop
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij onjuist gebruik. De straal mag niet
op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of de machine zelf gericht
worden.
Veilige inbedrijfstelling van het apparaat
Algemene instructies · Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwijzing. Maak u vertrouwd met de bedieningsele-
menten en het juiste gebruik van het apparaat. · Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met het apparaat spelen. Het apparaat kan worden bediend door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. · Personen, die met de gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. · Hogedrukreinigers mogen alleen worden bediend door geïnstrueerde personen. · Het apparaat mag niet worden gebruikt op een hoogte van meer dan 2000 m. · Wanneer zich tijdens het gebruik een storing of een defect voordoet, moet het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld worden en moet de netstekker uit het stopcontact worden gehaald. Voor mo-
58
NL BE
gelijke oorzaken van een storing: Probleemopsporing, Pag. 66. Of neem contact op met ons servicecenter. · We wijzen u erop dat de gebruiker zelf aansprakelijk is voor ongevallen of gevaarlijke situaties ten opzichte van derden en hun eigendom. · Houd rekening met de geluidshinder en de lokale voorschriften. Voorbereiding · Bescherm uzelf tegen terugspattend water of vuil met een veiligheidsbril en geschikte beschermende kleding. · Bij het gebruik van hogedrukreinigers kunnen aërosolen ontstaan. Het inademen van aërosolen kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Afhankelijk van de toepassing kan het gebruik van volledig afgeschermde spuitmonden (bv. oppervlaktereinigers) de uitstoot van waterige aërosolen aanzienlijk verminderen. Draag, afhankelijk van de te reinigen omgeving, een geschikt ademhalingstoestel van klasse FFP 2 of vergelijkbaar ter bescherming tegen het inademen van aerosolen als het gebruik van een volledig afge-
schermd mondstuk niet mogelijk is. · Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat door een erkend technicus controleren of de nodige elektrische veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn voordat u het apparaat in gebruik neemt. · Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact dat door een ervaren elektricien volgens IEC 60364-1 is geïnstalleerd. · Controleer voor gebruik altijd de aansluit- en verlengkabels op tekenen van beschadiging of veroudering. Als de kabel tijdens gebruik beschadigd raakt, moet deze onmiddellijk worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet; RAAK DE LIJN NIET AAN VOORDAT HIJ IS LOSGEKOPPELD VAN HET NET. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd of versleten is. · Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens dienst naverkoop of een soortgelijk ge-
59
NL BE
kwalificeerd persoon, om gevaren te voorkomen. Neem contact op met het servicecentrum. · Sluit het apparaat slechts aan op een stopcontact met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een gemeten lekstroom van niet meer dan 30 mA. · Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik in openlucht. De aansluiting moet droog en boven de grond zijn. We raden aan om gebruik te maken van een kabelhaspel die het stopcontact op minstens 60 mm van de grond houdt. · Verlengkabels moeten een kabeldoorsnede hebben van ten minste 2 × 2,5 mm². · Hogedrukslangen, fittingen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de apparatuur. ·Gebruik uitsluitend door de producent aanbevolen hogedrukslangen, fittingen en koppelstukken. · Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de watertoevoer of andere belangrijke onderdelen zoals de hogedrukslang of het spuitpistool beschadigd of lek zijn.
· Gebruik het apparaat alleen op een stevige, vlakke ondergrond.
· Gebruik het apparaat nooit wanneer kinderen of dieren in de buurt zijn.
Personen in de buurt moeten veiligheidskleding dragen.
Bedrijf · Wees oplettend, let op wat u
doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met het apparaat werkt. Gebruik
het apparaat niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. · Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij onjuist gebruik. De
straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of de
machine zelf gericht worden. · Richt de straal niet op uzelf of op anderen om
kleding of schoenen te reinigen. · Als u in aanraking komt met
reinigingsmiddel, spoel dan met veel schoon water. · Gebruik het netsnoer niet
om de stekker uit het stopcontact te trekken of om aan het apparaat te
trekken. Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
60
NL BE
· Explosiegevaar geen ontvlambare vloeistoffen spuiten.
· Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Als u hiermee geen rekening houdt, bestaat er brand- of ontploffingsgevaar.
· Transporteer het apparaat nooit wanneer de aandrijving nog draait.
· Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verzeker u
ervan dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen · telkens
wanneer u het apparaat alleen achterlaat, · voor u accessoires vervangt, ·
voordat u blokkeringen verwijdert of verstoppingen verhelpt, · voordat u het
apparaat controleert, reinigt of eraan werkt.
· Als het apparaat abnormaal begint te trillen, is een onmiddellijke controle
vereist: · zoek naar beschadigingen, · vervang beschadigde onderdelen, · neem
contact op met het servicecentrum.
Reiniging, onderhoud en opslag · Laat de motor afkoelen voor-
dat u het apparaat voor langere tijd uitschakelt. · Vervang om
veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen en toebehoren. Bij gebruik van andere reserveonderdelen
vervalt de garantie onmiddellijk. · Het apparaat mag alleen worden opengemaakt
door een daartoe bevoegde elektricien. Neem in geval van reparaties altijd
contact op met ons servicecenter. · Koppel de aandrijving los, koppel het
apparaat los van de stroomvoorziening en laat het apparaat afkoelen als het
apaaraat stilgezet is voor reiniging, instelling, opslag of vervanging van een
accessoire. · Ga voorzichtig om met het apparaat en houd het schoon. · Houd
het apparaat buiten bereik van kinderen.
Voorbereiding
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door onbedoeld aanlopen van het
61
NL BE
apparaat. Steek de stekker pas in het stopcontact als het apparaat volledig is
voorbereid voor gebruik.
Bedieningselementen en hun functie
Maak u vóór het eerste gebruik van het apparaat vertrouwd met de
bedieningselementen van het apparaat.
Pistoolgreep (1)
· Inschakelhendel (20) · Trekken aan inschakelhendel: Hierdoor wordt de
hogedrukstraal geactiveerd · Inschakelhendel loslaten: Hierdoor wordt de
hogedrukstraal gedeactiveerd
· Kinderbeveiliging (21) op de inschakelhendel (van achteren gezien) De
inschakelhendel is vergrendeld . U kunt aan de inschakelhendel trekken 0.
WAARSCHUWING! Gevaar van letsel door hogedrukstraal! Vergrendel de
inschakelhendel bij elke onderbreking van de werkzaamheden.
Montage
Pistoolgreep monteren 1. Plaats de greeplans (24) op het greep-
stuk (19) (Bajonetsluiting: Inpluggen en draaien).
Houder monteren 1. Steek de houder (18) voor de pistool-
greep in de houder aan de voorkant. 2. Steek de andere houder (10/12/16)
in de overeenkomstige houder aan de achterkant.
Apparaat opstellen
1. Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond.
2. Steek de schroefdraadaansluiting (14) op de hogedrukslang (2) in de
hogedrukaansluiting (15) van het apparaat. Zet de aansluiting vast met de
wartelmoer.
3. Steek de snelaansluitstekker (22) op de hogedrukslang in de
hogedrukaansluiting op de pistoolgreep (1).
Zorgen voor watervoorziening
Voorwaarden · Toevoerslang: Tuinslang met gemon-
teerde tuinslangaansluiting (niet meegeleverd); 13 mm (½”); lengte tussen 5 m
en 30 m · Minimum debiet: 4,5 l/min (270 l/h)
· Systeemscheider Een systeemscheider (terugslagklep) verhindert de
terugstroom van water en reinigingsmiddel in de drinkwaterleiding. · Volgens
geldende voorschriften mogen hogedrukreinigers nooit zonder systeemscheider op
het drinkwaternet worden gebruikt. Er moet een geschikte systeemscheider
volgens EN 12729 type BA worden gebruikt. · Water dat door een systeemscheider
is gegaan, wordt geclassificeerd als niet drinkbaar. · Een systeemscheider is
verkrijgbaar bij de vakhandel.
Procedure 1. Steek het zeefinzetstuk (
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>