NOVY 1851 Venting Hobs User Manual

June 23, 2024
NOVY

1851 Venting Hobs

“`html

Product Information

Specifications

  • Model: Novy Easy 80 Pro
  • Available Modes: Duct out, Recirculation
  • Model Numbers: 1851, 1861

Product Usage Instructions

General Information

For detailed safety instructions, please refer to the separate
booklet included with the appliance or visit our website at
www.novy.com.

Environment and Savings

2.1 Packaging Material: The appliance is
protected by packaging to prevent transport damage. The materials
used are environmentally friendly and recyclable. Please opt for
eco-friendly disposal of the packaging.

2.2 Disposal of Old Appliance: Your appliance
contains recyclable materials. Therefore, separate used appliances
from other waste. Recycling of appliances organized by the
manufacturer is carried out under optimal conditions in accordance
with European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment. Please inquire with your local municipality
or retailer for the nearest collection point for your old
appliance. Keep old appliances out of reach of children.

Energy Saving Tips: After boiling or searing,
promptly reduce to a lower power level for energy efficiency and to
limit excess vapor production.

Using the Appliance

First Use

To ensure safe and optimal performance, follow the initial use
guidelines provided in the manual.

Precautions

Take necessary precautions to prevent damage to the appliance
during use.

Description of the Appliance

Induction Principle: Understand the induction
cooking principle for efficient use.

Technical Features of the Induction Cooktop:
Familiarize yourself with the technical specifications of the
induction cooktop.

Sounds with Induction: Learn about the sounds
associated with induction cooking.

Overview: Get a comprehensive overview of the
appliance.

Induction Cooktop

Control Panel: Understand the layout and
functions of the control panel.

Keys and Slider Operation: Learn how to operate
the keys and sliders.

FAQ (Frequently Asked Questions)

Q: Where can I find safety instructions for the appliance?

A: Detailed safety instructions are included in a separate
booklet that comes with the appliance or can be accessed on our
website at www.novy.com.

Q: What should I do with the packaging material?

A: The packaging materials are environmentally friendly and
recyclable. Please opt for eco-friendly disposal methods for the
packaging.

“`

NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d’emploi DE Bedienungsanleitung EN User manual

p. 2 p. 39 S. 76 p. 112

1851 Novy Easy 80 Pro Duct out
1861 Novy Easy 80 Pro Recirculation

1851_1861_V04_GA1

INHOUD

1 ALGEMENE INFORMATIE

4

2 MILIEU EN BESPARING

5

2.1 Verpakkingsmateriaal

5

2.2 Afvoeren van het oude apparaat

5

2.3 Tips voor lager energieverbruik en hogere

efficiëntie

5

3 GEBRUIK VAN HET APPARAAT

7

3.1 Eerste gebruik van het apparaat

7

3.2 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging

7

4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT

8

4.1 Principe van inductie

8

4.2 Technische kenmerken van de inductiekookplaat 9

4.3 Geluiden bij inductie

9

4.4 Globaal overzicht

10

5 INDUCTIEKOOKPLAAT

11

5.1 Bedieningspaneel

11

5.2 Toetsen en slider bediening

11

5.3 Bediening van de kookplaat

12

5.3.1 In- en uitschakelen

12

5.3.2 Pandetectie

12

5.3.3 Aanduiding restwarmte

13

5.3.4 Power functie

13

5.3.5 Timer functie

15

5.3.6 Programmeren van de aankookautomaat 16

5.3.7 Stop & Go Functie

17

5.3.8 Herhalingsfunctie

17

5.3.9 Warmhoudfunctie

18

5.3.10 Flexzone

18

5.3.11 Grill functie

19

5.3.12 Vergrendeling kookplaat

19

6 AFZUIGING

20

6.1 Bedieningspaneel

20

6.2 Toetsen en slider bediening

20

6.3 Afvoer modus (enkel 1851)

21

6.4 Recirculatie modus (enkel 1861)

21

6.5 Bediening van de afzuiging

22

6.5.1 In- en uitschakelen

22

7 REINIGINGSINDICATIES

24

7.1 Reinigingsindicatie vetfilter

24

7.2 Vervangingsindicatie recirculatiefilter

(enkel 1861)

25

­ 2 ­

8 KOOKADVIES

26

9 REINIGING EN ONDERHOUD

28

9.1 Onderhoud van de kookplaat

28

9.2 Onderhoud van de afzuiging

30

9.2.1 Inlaatrooster uitnemen

30

9.2.2 Inlaatrooster terugplaatsen

31

9.2.3 Reiniging van de vetfilter

31

9.2.4 Vervangen van de monoblock filter

(enkel 1861)

33

10 KLEINE STORINGEN VERHELPEN

34

10.1 Meldingen op de kookplaat

34

10.2 Meldingen bij de afzuiging

35

10.3 Storingen

35

OVERZICHT FUNCTIES NOVY EASY

36

­ 3 ­

1 ALGEMENE INFORMATIE
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de gebruiksaanwijzing vóór de installatie en ingebruikname.
De veiligheidsvoorschriften staan vermeld in een apart boekje dat met het toestel is meegeleverd en op onze website www.novy.com.
Leef de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de gebruiksaanwijzing na om letsel en materiële schade te voorkomen.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een aantal symbolen. Hieronder vindt u de betekenis van deze symbolen.

Symbool

Betekenis Indicatie
Info/ Waarschuwing

Toelichting van een indicatie op het toestel.
Dit symbool duidt op een belangrijke tip of een gevaarlijke situatie.

­ 4 ­

2 MILIEU EN BESPARING
2.1 Verpakkingsmateriaal Dit toestel is beschermd door verpakking tegen transportschade. De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor het milieu en geschikt voor recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke afvoer van de verpakking.
2.2 Afvoeren van het oude apparaat Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare materialen.
Daarom dienen gebruikte toestellen van ander afval te worden gescheiden. De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude toestel. Houd oude toestellen buiten het bereik van kinderen.
2.3 Tips voor lager energieverbruik en hogere efficiëntie
Het nieuwe toestel is bijzonder efficiënt en energiezuinig. Hieronder volgen een aantal tips om uw toestel nog energiezuiniger en efficiënter te maken. – Kies een kookzone die bij de grootte van de pan past.
De bodem van de pan moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. – Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden van de kookzone staat. – Gebruik kookgerei met een bodemdiameter die overeenkomt met de diameter van de kookzone. – Plaats deksels op de pannen. Dat voorkomt dat onnodig warmte ontsnapt en vermindert kookdampen en condens. – Gebruik pannen met vlakke bodem. Een pan met een niet vlakke bodem verbruikt meer energie. – Gebruik kookgerei dat past bij de hoeveelheid levensmiddel. Voor een kleine pan is minder energie nodig dan voor een grote, niet geheel gevulde pan. – Gebruik zo min mogelijk water. Hoe meer water er in de pan zit, des te meer energie is er nodig om op te warmen.
­ 5 ­

– Schakel na het aankoken of aanbraden tijdig terug naar een lagere vermogensstand voor een lager energieverbruik en om overproductie van dampen te beperken.
– Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen in het aanzuigoppervlak van de ventilator terechtkomen.
– Schakel de ventilator van het toestel op de laagste snelheid in wanneer u met koken begint om de vochtigheidsgraad te regelen en kookluchtjes te verwijderen.
– Verhoog de ventilatorsnelheid van het toestel alleen wanneer de hoeveelheid kookdamp dit vereist.
– Gebruik de hoogste ventilatorsnelheid alleen wanneer dit beslist noodzakelijk is.
– Schakel als er veel kookdamp vrijkomt op tijd naar een hogere ventilatorsnelheid. Dat is efficiënter dan te proberen door het toestel lang te gebruiken, damp op te vangen die zich al in de keuken verspreid heeft.
– Maak gebruik van de naloopstand indien het toestel hierover beschikt. Laat het toestel na het koken niet onnodig (na)ventileren.
– Houd het filter/ de filters van het toestel schoon om de vetfilterings- en geurfilteringsefficiëntie te optimaliseren.
– Zorg voor voldoende luchttoevoer in de ruimte, zodat het toestel efficiënt en energiezuinig kan werken.
– Vermijd elke vorm van tocht boven het kookvlak voor een efficiënte werking.
­ 6 ­

3 GEBRUIK VAN HET APPARAAT
3.1 Eerste gebruik van het apparaat – Scan uw QR-code op de garantiesticker en registreer
uw toestel. – Verwijder alle zichtbare stickers voor ingebruikname. – Poets altijd eerst de glasplaat met een vochtige doek
en droog het af voor het eerste gebruik. Gebruik geen schoonmaakmiddel; hierdoor kan een blauwachtige waas ontstaan. 3.2 Voorzorgsmaatregelen tegen
beschadiging – Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe
bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen. – De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen. – Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. – Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. – Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat. – Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
­ 7 ­

4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het apparaat is een inductiekookplaat met geïntegreerde werkblad afzuiging. De inductiekookplaat beschikt over 4 kookzones met centraal in de kookplaat een geïntegreerde afzuiging die voor het verwijderen van de kookdampen zorgt. De kookplaat en afzuiging kunnen afzonderlijk bediend worden. Verderop in deze gebruiksaanwijzing vindt u de uitleg van de bediening van het apparaat.
4.1 Principe van inductie Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist: – Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met
magnetische basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in inox met magnetische bodem, … – Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk, inox zonder magnetische bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool knipperen.
­ 8 ­

4.2 Technische kenmerken van de inductiekookplaat

Type Totaal vermogen

1851/1861 7400 W

Energieverbruik van de kookplaat EChob**

180.5 Wh/ kg

Kookzones

240 x 210 mm

Minimum detectie

Ø 110 mm

Nominaal vermogen*

2100 W

Power vermogen*

3000 W

Super power vermogen*

­

W

Gestandardiseerde categorie

A

kookgerei**

Energie verbruik ECcw**

186.4 Wh/ kg

  • het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten
    ** berekend volgens de methoden voor het meten van de gebruikseigenschappen(EN 60350-2)

4.3 Geluiden bij inductie
Bij gebruik van een inductiekookplaat kunnen in het kookgerei allerlei geluiden ontstaan. Deze geluiden zijn afhankelijk van constructie en het materiaal van de bodem van het kookgerei.
Brommen Dit treedt op als u kookt op een hogere vermogensstand, en wordt veroorzaakt door de hoeveelheid energie die van de kookplaat naar het kookgerei wordt gestuurd. Het geluid verdwijnt of is zachter als u de kookplaat op een lagere stand instelt.
Knetteren Dit geluid ontstaat als het kookgerei uit verschillende materiaallagen is gemaakt. Het geluid wordt veroorzaakt door trillingen in de aanraakvlakken van de verschillende materiaallagen.
Fluiten Dergelijke geluiden treden over het algemeen op bij kookgerei dat is samengesteld uit verschillende materiaallagen, en als twee aangrenzende kookzones gelijktijdig op de maximale instelling worden gebruikt. Het fluitende geluid verdwijnt of is zachter als u de kookplaat op een lagere stand instelt.
Klikken Bij lage vermogensstanden kunnen bij elektronische schakelingen klikgeluiden optreden.

­ 9 ­

Zoemen Er kan een zoemend geluid ontstaan als de ventilator wordt ingeschakeld. Deze ventilator koelt de elektronica als u de kookplaat intensief gebruikt. Ook nadat u de kookplaat heeft uitgeschakeld, blijft de ventilator doorlopen als de temperatuur te hoog is. 4.4 Globaal overzicht
1 Inlaatrooster 2 Vetfilter 3 Monoblock filter (enkel 1861) 4 Inductiekookplaat 5 Bediening
­ 10 ­

5 INDUCTIEKOOKPLAAT
5.1 Bedieningspaneel

Bediening kookplaat

Aanduiding en selectie van de timertijd

In- / uitschakelen van de kookplaat

Stop & Go toets

Zone selectie toets

8

Flexzone indicatie

u

Timer selectie toets

Warmhoud functie toets

Grill functie toets

Sliderbediening vermogen

Vergrendelingstoets

5.2 Toetsen en slider bediening
Het apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/ of een geluidssignaal.

WAARSCHUWING: Niet op meerdere toetsen tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger op de led aanduiding van de sliderbediening te glijden. U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau rechtstreeks te selecteren.

Zone voor sliderbediening (SLIDER)
­ 11 ­

5.3 Bediening van de kookplaat 5.3.1 In- en uitschakelen

In- en uitschakelen van de kookplaat:

Inschakelen

Display

Druk op en 2 sec blijven duwen.

Bedieningspaneel licht op.

Uitschakelen Druk op . Bedieningspaneel dooft.

In- en uitschakelen van een kookzone:

Instellen

Display

Selecteer de zone via de zone selectie toets

Glij van links naar rechts over de “SLIDER” 0-9

(sliderbedieining vermogen).

Uitschakelen

Selecteer de zone via de zone selectie

toets.

0

Glij van rechts naar links over de
“SLIDER” tot de display 0 of H = “hot”

H

aangeeft.

Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpositie.

5.3.2 Pandetectie
Deze kookplaat is uitgerust met een interactief controlesysteem
dat het gebruik van de kookplaat nog vereenvoudigt.
Wanneer u een pan op de ingeschakelde kookplaat plaatst, wordt deze automatisch gedetecteerd.
Bovendien krijgt u een indicatie 0 welke slider u
dient te gebruiken voor de desbetreffende zone. De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid.
De inductiekookplaat werkt niet: – Indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer
de pan ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool verschijnt op het display. – De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt genomen. Het symbool verschijnt op het display. De verdwijnt wanneer de kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie blijft dan niet actief.

­ 12 ­

5.3.3 Aanduiding restwarmte Als na het uitzetten van de kookzone of het volledig uitzetten van de kookplaat, het glas van de kookzone
nog warm is, wordt dit aangegeven door H. Het symbool H verdwijnt wanneer het glas van de kookzone zonder
gevaar kan aangeraakt worden.
WAARSCHUWING: Zolang de indicatie van de restwarmte actief blijft, de kookzone(s) niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzone plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!

5.3.4 Power functie
De Powerfunctie P verleent aan de gekozen kookzone
een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.

In- en uitschakelen van Power:

Power inschakelen

Display

Tot het einde van de “SLIDER” glijden of

meteen op het einde van de “SLIDER” P
duwen.

Power uischakelen

Over de “SLIDER” glijden.

9-0

­ 13 ­

Beheer van het maximaal vermogen:
De kookplaat is opgedeeld in 2 afzonderlijke verwarmingsgroepen.

Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand van de desbetreffende kookzone. De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, en wordt daarna automatisch gereduceerd naar de maximaal mogelijke kookstand Het maximale vermogen van iedere zone afzonderlijk is 3000W.
Indien simultaan gekookt wordt op zones A1 en A2 of B1 en B2 wordt een vermogen van 3700W verdeeld over deze 2 zones A1 en A2 of B1 en B2.

Kookzone A1 A2 B1 B2

in cm 24 x 21 24 x 21 24 x 21 24 x 21

Vermogen (W)
Normaal: 2100 Power: 3000

Vermogensgrens

Display

Gekozen kookzone met Powerfunctie.

P

Vermogensgrens geactiveerd
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert. 8

Om 2 zones tegelijkertijd op een maximaal vermogen te kunnen gebruiken, maak gebruik van een combinatie tussen zone A1 of A2 en B1 of B2.

­ 14 ­

5.3.5 Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen (van 0 tot 1H59 minuten) voor iedere zone.

Timer functie

Regeling of wijziging van de kooktijd Display

Selecteer het vermogen door over de “SLIDER” te glijden.

1-P

Selecteer de timer

Druk op het timer icoon boven de zone

selectie toets van de gewenste kookzone.

Duurtijd verlengen Druk op de [+] boven de aanduiding

0 0 1-

(H MM).

1 5 9…

Duurtijd verminderen druk op [­] van de timer.

0 6 0- 0 5 9…

Na enkele seconden knippert de led niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.

Uitschakelen van de timerfunctie

Selecteer de timer

Display

Druk op het timer icoon boven de zone

selectie toets van de gewenste kookzone.

Stop de timer

Druk op [­] van de timer tot de timer op 0 0 0
000 staat.

Na enkele seconden knippert de led niet meer. De timer tijd is nu uitgeschakeld.

Indien verschillende timers op meerdere zones geactiveerd zijn, dient deze handeling meermaals herhaald te worden. De geactiveerde timer indicatie licht niet meer op boven de desbetreffende kookzone.

De timer kan ook als onafhankelijke kookwekker worden gebruikt zonder dat een kookzone wordt geschakeld. Indien de kookplaat wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.

­ 15 ­

Gebruik van de timer zonder koken:

Timer zonder koken

Display

De kookplaat inschakelen.

Druk op gedurende 2 seconden.

Selecteer de timer Druk op de timer indicatie [—].

0 0 0

Duurtijd verminderen Druk op [­] van de timer.

0 6 0- 0 5 9…

Duurtijd verlengen Druk op [+] van de timer.

0 0 1- 0 0 2…

Na enkele seconden knippert het timerdisplay niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd: Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen —, er klinkt een geluidssignaal. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen
drukt u op [000] van de timer.

5.3.6 Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het gekozen vermogen.

Programmeren van de aankookautomaat: Activeren van de aankookautomaat Display

Over de “SLIDER” glijden tot (bv.) 7 en 3
sec blijven duwen.

7 A

Stopzetten van de aankookautomaat Display

Glijd over de “SLIDER” 0 tot 9.

0-9

Tabel aankookautomaat

Ingestelde doorkooktijd

Aankookautomaat Tijd (min:sec)

1

0:40

2

1:12

3

2:00

4

2:56

5

4:16

6

7:12

7

2:00

8

3:12

9

–:–

­ 16 ­

5.3.7 Stop & Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.

Aan- en uitzetten van Stop & Go

Aanzetten

Display

Druk op II gedurende 2 seconden.

I I

Uitzetten

Druk op II gedurende 2 seconden tot deze
knippert.

0-9

Druk daarna op een zone selectie toets.

5.3.8 Herhalingsfunctie Na het uitzetten van de kookplaat is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen: (dit tot maximaal 10 seconden). – Staat van alle kookzones (vermogen). – Minuten en seconden van de geprogrammeerde
kookzones door de timers. – Functie “automatisch koken” – Warmhoudfunctie.
De herhalingsprocedure is als volgt: – Duw op de toets gedurende 2 seconden.
– Duw op II voor het knipperen stopt.
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.

­ 17 ­

5.3.9 Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 70°C te bereiken en automatisch te behouden.
Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de kookpot gaan kleven.

Aan- en uitzetten van de warmhoudfunctie:

Aanzetten

Display

Selecteer de zone via de zone selectie toets

Druk op .

Uitzetten

Selecteer de zone via de zone selectie toets 0
Druk op .

De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.

5.3.10 Flexzone
Deze functie laat toe om de 2 linker en 2 rechter flexzones te koppelen tot 2 grote zones. Deze functie kan manueel of automatisch geactiveerd worden wanneer een grote pot/pan op het kookoppervlak wordt gezet.

Flexzone

Manueel activeren

Display

Tegelijkertijd op de 2 flexzones selectie

u u
u

toetsen drukken van de 2 te combineren 0

flexzones A1, A2 of B1, B2.

Automatisch activeren

Plaats een kookpot op de flexzones A1,

A2 of B1, B2.

Druk daarna op de knipperende om

te bevestigen.

Vermogen verhogen

Glijd over de linker “SLIDER” tot het
gewenste vermogen, beide zones geven 0-9

het gekozen vermogen weer.

Flexzone stopzetten

Tegelijkertijd op de 2 zone

selectie toetsen drukken van de 2

0

gecombineerde zones.

­ 18 ­

5.3.11 Grill functie
Deze speciale kookfunctie optimaliseert het opwarmen en warmhouden van een gietijzeren pot/grillplaat. Hierdoor bekomt u betere kookresultaten van uw gerecht. De kookzones A1 en A2 of B1 en B2 worden hierbij automatisch met de Flexzone aan elkaar gekoppeld.

Grill functie Activeren Selecteer de zone via de zone selectie toets. Druk op . Vermogen verhogen Glijd over de “SLIDER” tot het gewenste
vermogen, beide zones geven het gekozen vermogen weer. Grill stopzetten Selecteer de zone via de zone selectie toets. Druk op

Display
0

u

5.3.12 Vergrendeling kookplaat
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan de bediening worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit).
Deze functie kan enkele geactiveerd worden 10 seconden na het inschakelen van de kookplaat.

Vergrendeling kookplaat Vergrendelen Druk op gedurende 2 seconden.
Het icoon brandt nu fel. Ontgrendelen Druk op gedurende 2 seconden.
Het icoon brandt nu normaal.

Display

­ 19 ­

6 AFZUIGING
6.1 Bedieningspaneel

Bediening afzuiging In- / uitschakelen van de afzuiging

Zone selectie toets afzuiging

8

Aanduiding en selectie van de timertijd

Timer selectie toets

Sliderbediening vermogen

6.2 Toetsen en slider bediening Het apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/ of een geluidssignaal.
WAARSCHUWING: Niet op meerdere toetsen tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger op de led aanduiding van de sliderbediening te glijden. U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau rechtstreeks te selecteren.

Zone voor sliderbediening (SLIDER)
­ 20 ­

6.3 Afvoer modus (enkel 1851) De aangezogen lucht wordt door de vetfilters eerst gereinigd alvorens afgevoerd te worden naar buiten. Dit kan gedaan worden door gebruik te maken van kanaalwerk aangesloten tussen het apparaat en een wanduitblaasrooster.
Zorg voor voldoende luchttoevoer in de keuken voor een optimale efficiëntie van het systeem. 6.4 Recirculatie modus (enkel 1861) De aangezogen lucht wordt door de vetfilters eerst gereinigd. Daarna ontdaan van geuren door de recirculatiefilter alvorens de lucht terug in de keuken wordt ingeblazen.
Zorg voor voldoende ventilatie in de keuken voor een optimale efficiëntie van het recirculatie systeem.
­ 21 ­

6.5 Bediening van de afzuiging

6.5.1 In- en uitschakelen

Afzuiging Afzuigvermogen verhogen

Display

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Over de “SLIDER” glijden.

0-9

Afzuigvermogen verlagen

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Over de “SLIDER” glijden.

9-0

Afzuiging uitschakelen

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.

0

Over de “SLIDER” glijden.

Automatische afzuiging inschakelen
A Druk op de zone selectie toets van de
afzuiging en houd 3 seconden ingedrukt.

Automatische afzuiging uitschakelen

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging en houd 3 seconden

0

ingedrukt.

Naloopfunctie inschakelen Druk op .

A of 1

Naloopfunctie uitschakelen Druk nogmaals op .

led dooft

Automatische afzuiging Deze functie past automatisch het afzuigvermogen aan afhankelijk van het gebruikte vermogen van de kookzone(s). Wanneer deze functie actief is bij het uitschakelen van het toestel, wordt deze bij het inschakelen terug automatisch geactiveerd.
Tip: het is mogelijk om snel het afzuigvermogen te veranderen door op de “SLIDER” te glijden. Deze actie onderbreekt tijdelijk de automatische afzuiging. De automatische afzuiging wordt wel de volgende keer bij het inschakelen van het toestel terug geactiveerd.

­ 22 ­

Naloopfunctie afvoermodus (enkel 1851) Deze functie wordt gestart na het beëindigen van het koken. Hierbij worden voor een bepaalde vaste tijd alle laatste kookdampen uit de keuken opgenomen door de afzuigkap op een laag afzuigvermogen. Bij afvoer is de nalooptijd is standaard ingesteld op 10 minuten. Het is aangeraden om altijd deze functie volledig uit te voeren. Na het beëindigen van de nalooptijd schakelt de afzuiging zich automatisch uit. De naloopfunctie kan manueel uitgeschakeld worden door nogmaals op de knop te drukken. Naloopfunctie recirculatiemodus (enkel 1861) Deze functie wordt gestart na het beëindigen van het koken. Hierbij worden voor een bepaalde vaste tijd alle laatste kookdampen uit de keuken opgenomen door de afzuigkap op een laag afzuigvermogen. Bij recirculatie worden de recirculatiefilters gedroogd, de nalooptijd is standaard ingesteld op 30 minuten. Het is aangeraden om altijd deze functie volledig uit te voeren. Na het beëindigen van de nalooptijd schakelt de afzuiging zich automatisch uit. De naloopfunctie kan manueel uitgeschakeld worden door nogmaals op de knop te drukken maar dit wordt afgeraden om de levensduur en werking van de recirculatiefilter niet te beïnvloeden.
­ 23 ­

7 REINIGINGSINDICATIES

7.1 Reinigingsindicatie vetfilter
Na 20 kookuren is het aangeraden om de vetfilter te reiningen. Deze indicatie wordt aangegeven door het toestel zelf.
Wanneer het toestel is ingeschakeld en de het vermogen van de afzuiging is ingesteld op 0 dan kan de resterende tijd vooraleer het filter te reiningen afgelezen worden op het timer display.
Na 20 kookuren verschijnt op het timer display GrE 00h.

Vetfilter Resterende tijd vetfilter

Display

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Druk op boven de zone selectie toets van de afzuiging

GrE HHh

Resterende tijd wordt weergegeven.

Reset van de vetfilter indicatie

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.

Druk op boven de zone selectie toets

van de afzuiging.

20h

Druk 3 seconden op 00h tot deze veranderd in 20h.

Druk daarna nogmaals 3 seconden op 20h om te bevestigen.

Volg de reinigingsinstructies op die beschreven staan in het hoofdstuk Reiniging en onderhoud.

­ 24 ­

7.2 Vervangingsindicatie recirculatiefilter (enkel 1861)
Na 450 kookuren is het aangeraden om de monoblock filter te wisselen. Deze indicatie wordt aangegeven door het toestel zelf. Na 450 kookuren verschijnt op het timer display odF 00h.

Recirculatiefilter

Resterende tijd recirculatiefilter

Display

Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Druk 2x op boven de zone selectie toets van de afzuiging.

odF HHh

Resterende tijd wordt weergegeven.

Reset van de recirculatiefilter indicatie

Druk op de zone selectie toets van de

afzuiging.

Druk 2x op boven de zone selectie toets

van de afzuiging.

450h

Druk 3 seconden op 00h tot deze veranderd

in 45.0

Druk daarna nogmaals 3 seconden op 450 om te bevestigen.

Volg de vervangingsinstructies op die beschreven staan in het hoofdstuk Reiniging en onderhoud.

­ 25 ­

8 KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpannen/potten Aangepaste kookpannen/potten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem (±100mm min). Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn: – Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze
9 op een inductie kookzone ingesteld op . Het water
moet binnen enkele seconden opwarmen. – Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot.
De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren. Dit geluid neemt af wanneer u een andere vermogensstand instelt.
Til de pannen op als u ze wilt verplaatsen, zo voorkomt u vlekken en krassen door wrijving.
– Bereid gerechten zo vaak mogelijk met een deksel op de pot.
Afmetingen van de kookpotten De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter (± 9cm) te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone. Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen. De bodem van de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. Indien de diameter de diameter van de kookpot veel groter is dan de zone, zal dit geen optimaal kookresutaat opleveren.
­ 26 ­

Het oppervlak van de kookpot die dan net boven de inductiespoel staat genereert dan de warmte. De rest van het oppervlak die niet boven de inductiespoel staat krijgt dan de warmte door via de opbouwlagen van de kookpot. Daarom wordt het aangeraden indien de kookpot veel groter is dan de kookzone deze op een iets lager vermogenniveau op te warmen zodat de warmte mooi verdeeld kan worden.
Voorbeelden van vermogensregeling (de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend).

Toepassing

Smelten

– Sauzen, boter,

Opwarmen

chocolade,

gelatine

– Kant- en

klaargerechten

Opzwellen

– Rijst, pudding

Ontdooien

en bereidde

gerechten

– Groenten, vis,

diepgevroren

producten

Stoom

– Groenten, vis,

vlees

Water

– Gekookte

aardappelen,

soep, pasta

– Verse groenten

Zachtjes koken – Vlees, lever,

eieren,

braadworsten

– Goulash, rollade,

pens

Koken

– Aardappelen,

Braden

beignets, platte

koeken

Braden

– Steaks, omeletten

Op

– water

kooktemperatuur

brengen

Koken

– Aan de kook

brengen van grote

hoeveelheden

water

Display 1-2
2-3 3-4 4-5 6-7 7-8 9 P+

­ 27 ­

9 REINIGING EN ONDERHOUD
Volg alle instructies zoals beschreven in het hoofdstuk “Gebruik van het apparaat” en zoals vermeld staan in het aparte boekje “Veiligheidsvoorschriften” dat met het toestel is meegeleverd of op onze website www.novy.com vermeld wordt.
Controleer voorafgaand de reiniging of de kooplaat volledig uitgeschakeld is en het glas boven de kookzones voldoende is afgekoeld.
Volg onderstaande reinigingsinstructies voor een langere levensduur en optimale werking van het apparaat.
9.1 Onderhoud van de kookplaat
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico op brandwonden.
Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken.
Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramische glas kunnen beschadigen, zoals een schuurspons, schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
Reinigen glas kookplaat Veeg het oppervlak schoon met een vochtige doek of spons met eventueel wat afwasmiddel (het beste telkens na gebruik).Daarna wrijft u de kookplaat met een droge doek of met keukenpapier droog. Let er altijd op dat alle doeken die u gebruikt proper zijn, zodat krassen op het oppervlak vermeden worden.
Voor hardnekkige vlekken Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken, parelmoerachtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reinigingsmiddelen en reinigingsmethode. Indien dit echter niet zou volstaan kunt u gebruik maken van een specifiek reinigingsproduct voor het reinigen van vitrokeramisch glas (bv. vitroclen)
­ 28 ­

Overgekookte spijzen eerst met een natte doek inweken en vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder “Reinigen glas kookplaat” beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u meteen ­ in nog hete toestand ­ met een glasschraper. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder “Reinigen glas kookplaat” beschreven. Zandkorrels, die eventueel bij het aardappelen schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen invloed op de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookservies met een aluminiumbodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen alleen maar moeizaam met gebruikelijke reinigingsmiddelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals herhalen.
Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende panbodems wordt het glasoppervlak in de loop van de tijd afgeschuurd en er ontstaan donkere vlekken.
Gebruik de kookplaat niet als een werkblad of om materialen op te leggen.
Til de pannen/potten altijd op en schuif deze niet over de glasplaat.
­ 29 ­

9.2 Onderhoud van de afzuiging 9.2.1 Inlaatrooster uitnemen
Geen voorwerpen gebruiken die het inlaatrooster kunnen beschadigen, zoals een schuurspons, schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
Zet de kookplaat en naaloopstand eerst volledig uit vooraleerd onderdelen van de afzuiging te verwijderen. – Druk rechts op het inlaatrooster zodat deze kan
kantelen.
– Neem het inlaatrooster vast en leg het veilig weg op het keukenwerkblad.
Plaats het inlaatrooster niet op het glas van de kookplaat om krassen te vermijden. Plaats het inlaatrooster niet op een inschakelde kookplaat om opwarming te vermijden.
­ 30 ­

9.2.2 Inlaatrooster terugplaatsen
Zorg ervoor dat het monoblockfilter en vetfilter eerst geplaats zijn in het toestel vooralleer het inlaatrooster terug te plaatsen. Neem het inlaatrooster vast en plaats deze centraal in de aanzuigopening via de positioneerpunten.
9.2.3 Reiniging van de vetfilter Wanneer de vetfilter gereinigd dient te worden, wordt dit aangegeven door de vetfilter reinigingsindicatie (zie 7.1). Toegang tot filter – Verwijder het inlaatrooster (zie 9.2.1). – Neem het vetfilter vast via de handgrepen en hef
deze uit de aanzuigopening.
­ 31 ­

Reinigen vetfilter Het metalen vetfilter kan met de hand of in de vaatwasser gereinigd worden. We raden aan om het vetfilter met de hand te reinigen.
Het filter handmatig reinigen: – Dompel het filter in een oplossing van kokend water
waaraan een ontvettend afwasmiddel is toegevoegd. – Gebruik geen agressieve, zuur- of alkalische reini-
gingsmiddelen. – Gebruik voor het reinigen een borstel. – Spoel vervolgens het filter uit onder de kraan met
warm water en laat deze daarna uitlekken.
Het filter in de vaatwasser reinigen: – Gebruik een gangbaar vaatwasmiddel. – Plaats de verzadigde vetfilters niet samen met
servicegoed in de vaatwasser. – Kies een programma met een lage temperatuur (max.
65°C). – Laat het vetfilter uitlekken na het reinigen.
WAARSCHUWING: In de vaatwasser kan het filter wat verkleuren. Dit heeft geen invloed op de werking van het filter.
WAARSCHUWING: Indien de bovenvermelde instructies niet worden uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
Na het reinigen: – Plaats het vetfilter via de handgrepen terug in de
aanzuigopening in de juiste richting. – Plaats het inlaatrooster terug in de aanzuigopening. – Reset de vetfilterindicatie (zie 7.1).
­ 32 ­

9.2.4 Vervangen van de monoblock filter (enkel 1861) – Verwijder het inlaatrooster (zie 9.2.1). – Verwijder het vetfilter (zie 9.2.3). – Neem de monoblock filter vast en kantel deze naar
voor. – Plooi beide hoeken om en neem het monoblock
filter uit de aanzuigopening.
Na het vervangen – Plooi de hoeken van het nieuwe monoblock filter
terug om en plaats deze in het frame via de aanzuigopening. – Druk het filter goed aan tegen het frame. – Plaats het vetvilter via de handgrepen terug in de aanzuigopening in de juiste richting. – Plaats het inlaatrooster terug in de aanzuigopening. – Reset de vervangingsindicatie van de recirculatiefilter (zie 7.2).
­ 33 ­

10 KLEINE STORINGEN VERHELPEN

10.1 Meldingen op de kookplaat

Code

– er staat geen kookpot op de kookzone – de kookpot is niet geschikt voor inductie – de diameter van de bodem van de kookpot
is te klein in vergelijking met de kookzone

U Zie hoofdstuk 5.3.9 Warmhoudfunctie

– Het elektronisch systeem is ontregeld.

E

– Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.

– Doe beroep op de dienst na verkoop

I I Zie hoofdstuk 5.3.7 Stop&Go functie

Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het (Er03) symbool verdwijnt van zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.

E2

De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze terug inschakelen.

De luchttoevoer van de ventilator is
E8 afgesloten. Maak deze vrij.

De kooktafel werd niet goed aan het U400 netwerk aangesloten. Kijk de aansluiting
na.

(Er47)

Probleem in het intern BUS-systeem van het apparaat.

Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop contacteren.
De kookplaat of de kookzone werkt niet: – de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten. – de veiligheidszekering is gesprongen. – kijk na of de vergrendeling is ingeschakeld. – de tiptoetsen zijn met water of vet bespat. – er staat een voorwerp op de tiptoetsen.
Een enkele zone of alle zones vallen uit: – de veiligheid is in werking getreden. – deze treedt in werking wanneer u vergeten bent een
kookzone uit te schakelen. – de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer
één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn. – een kookpan is leeg en de bodem is oververhit. – de kookplaat beschikt eveneens over een automa-
tische vermindering van het vermogen en van een automatische uitschakeling bij oververhitting.

­ 34 ­

De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel: – dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de
elektronische apparatuur. – de ventilator stopt vanzelf. De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
– de kookzone is nog warm [ H ]. – het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]. – het kookniveau werd aangezet met de toets [ – ].
10.2 Meldingen bij de afzuiging De afzuigkap zuigt niet goed af. Wat kan dit probleem veroorzaken? – Controleer of het monoblock filter en vetfilter samen
met het inlaatrooster correct zijn geplaatst. – Controleer de vetfilter. Respecteer de reinigingsindi-
catie. De filter dient gemiddeld één maal in de twee weken gereinigd te worden om een goede werking van de afzuiging te garanderen. – Controleer de luchttoevoer in de woning. Zodra de afzuigkap aangezet wordt, dient er luchttoevoer aanwezig te zijn d.m.v. roosters in de ramen of door een raam open te zetten.
10.3 Storingen Storing: In geval van storing, aarzel niet om onze hersteldienst te contacteren: www.novy.com/contact.
Kies eerst uw land.
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de hersteldienst weet welk type apparaat u heeft. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de onderkant van het toestel.
­ 35 ­

u

OVERZICHT FUNCTIES NOVY EASY
Bediening afzuiging Aan/uit toets voor de afzuiging Aanduiding en selectie toets afzuginig Zone voor sliderbeidiening Aanduiding van de timertijd Timer toetsen
Bediening kookplaat Aan/uit toets voor de kookplaat Aanduiding van de timertijd Timer toetsen Stop & Go toets Aanduiding en zone selectie toets Flexzone Indicatie Timer Indicatie Warmhoud functie toets Grill functie toets Zone voor sliderbediening Vergrendelingstoets
­ 36 ­

Kookplaat inschakelen / uitschakelen IN – Druk op en 2 sec blijven duwen. UIT – Druk op . Vermogensregeling instellen MEER – Glijden over de “SLIDER” (Vermogensregeling). MINDER – Glijden tot 0 over de “SLIDER”. In- en uitschakelen van Power IN – Tot het einde van de”SLIDER” glijden – [P]. UIT – Over de”SLIDER” glijden [0-9]. Vermogensgrens geactiveerd [ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert [8]. Stop & Go functie
AAN – Druk op II. UIT – Druk op II.
Selecteer de timer Druk op het boven de zone selectie toets. Duurtijd verminderen Druk op [­] van de timer. Duurtijd verlengen Druk op [+] van de timer. Uitschakelen van de timerfunctie Druk op het boven de zone selectie toets. Blijf op [­] van de timer drukken tot deze op 0 staat. Gebruik van de timer zonder koken De kookplaat inschakelen. Druk op het boven de zone selectie toets. Programmeren van de aankookautomaat AAN – Over de “SLIDER” glijden, 3 sec blijven duwen op gewenste vermogen. UIT – Glijd over de “SLIDER”. Warmhoudfunctie IN – Druk op . UIT – Druk op .
­ 37 ­

Flexzone manueel AAN – tegelijkertijd op de 2 zone selectie toetsen drukken. UIT – tegelijkertijd op de 2 zone selectie toetsen drukken. Flexzone automatisch AAN – plaats een kookpot op de 2 flexzones. UIT – tegelijkertijd op de 2 zone selectie toetsen drukken. Grill Functie AAN – Druk op . UIT – Druk op .
Vermogensregeling afzuiging instellen MEER – Glijden over de “SLIDER”. MINDER – Gluiden tot 0 over de “SLIDER”. Automatische vermogensrefeling afzuiging AAN – Druk op de zone selectie toets van de afzuiging en houd 3 seconden ingedrukt. UIT – Druk op de zone selectie toets van de afzuiging en houd 3 seconden ingedrukt.
­ 38 ­

CONTENU

1 INFORMATIONS GÉNÉRALES

41

2 ENVIRONNEMENT ET ÉCONOMIES

42

2.1 Matériel d’emballage

42

2.2 Recyclage de l’appareil usagé

42

2.3 Conseils pour réduire la consommation

d’énergie et augmenter l’efficacité

42

3 UTILISATION DE L’APPAREIL

44

3.1 Première utilisation de l’appareil

44

3.2 Précautions contre les dommages

44

4 DESCRIPTION DE L’APPAREIL

45

4.1 Principe de l’induction

45

4.2 Caractéristiques techniques de la plaque de

cuisson à induction

46

4.3 Bruits lors de la cuisson par induction

46

4.4 Résumé global

47

5 PLAQUE DE CUISSON

48

5.1 Commande de la plaque de cuisson

48

5.2 Commande des touches et du bandeau

48

5.3 Commande de la plaque de cuisson

49

5.3.1 Mise en marche et arrêt

49

5.3.2 Détection de récipient

49

5.3.3 Indicateur de chaleur résiduelle

50

5.3.4 Fonction Power

50

5.3.5 Fonction minuterie

52

5.3.6 Programmation de l’accélérateur de

chauffe

53

5.3.7 Fonction Stop & Go

54

5.3.8 Fonction de répétition

54

5.3.9 Fonction de maintien au chaud

55

5.3.10 Zone flexible

56

5.3.11 Fonction grill

56

5.3.12 Verrouillage plaque de cuisson

57

6 ASPIRATION

58

6.1 Panneau de commande

58

6.2 Commande des touches et du bandeau

58

6.3 Mode d’extraction (seulement 1851)

59

6.4 Mode de recyclage (seulement 1861)

59

6.5 Commande

60

6.5.1 Mise en marche et arrêt

60

­ 39 ­

7 INDICATEURS DE NETTOYAGE

62

7.1 Indicateur de maintenance du filtre à graisses 62 7.2 Indicateur de remplacement du filtre à charbon

monoblock (seulement 1861)

63

8 CONSEILS DE CUISSON

64

9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

66

9.1 Entretien de la plaque de cuisson

66

9.2 Entretien de l’aspiration

68

9.2.1 Dépose de la grille d’entrée

68

9.2.2 Remise en place de la grille d’entrée

68

9.2.3 Nettoyage du filtre à graisses

69

9.2.4 Remplacement du filtre à charbon

monoblock (seulement 1861)

70

10 RÉSOUDRE DES PETITES PANNES

71

10.1 Messages sur la plaque de cuisson

71

10.2 Messages sur l’aspiration

72

10.3 Service

72

RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS NOVY

EASY

73

­ 40 ­

1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lisez attentivement les consignes de sécurité, les instructions de montage et le mode d’emploi avant l’installation et la mise en service de l’appareil.

Les consignes de sécurité sont énumérées dans un livret séparé fourni avec l’appareil et indiqué sur notre site web www.novy.com.

Respectez les consignes de sécurité, les instructions de montage et le mode d’emploi afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.

Ce mode d’emploi utilise plusieurs symboles. Vous en trouverez la signification ci-dessous.

Symbole Signification

Indication

Signification des témoins lumineux sur l’appareil.

Information/ Ce symbole signale un conseil
Avertissement important ou une situation

dangereuse.

­ 41 ­

2 ENVIRONNEMENT ET ÉCONOMIES
2.1 Matériel d’emballage L’emballage protège cet appareil contre les dommages pendant le transport. Les matériaux utilisés ne sont pas dangereux pour l’environnement et peuvent être recyclés. Veillez au recyclage écologique de l’emballage.
2.2 Recyclage de l’appareil usagé Votre appareil contient également de nombreux matériaux qui peuvent être recyclés.
De ce fait, les appareils usagés doivent être séparés des autres déchets. Le recyclage des appareils organisé par votre fabricant est ainsi réalisé dans les meilleures conditions, en conformité avec la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets électriques et électroniques. Demandez à votre commune ou à votre vendeur quel est le point de collecte le plus proche pour votre ancien appareil. Gardez les anciens appareils hors de portée des enfants.
2.3 Conseils pour réduire la consommation d’énergie et augmenter l’efficacité
Le nouvel appareil est remarquablement efficace et économe en énergie. Voici quelques conseils pour rendre votre appareil encore plus économe en énergie et efficace. – Choisissez une zone de cuisson correspondant à la
taille de la casserole. Le fond de la casserole doit recouvrir autant que possible la zone de cuisson. – Assurez-vous que la casserole est toujours centrée sur la zone de cuisson. – Utilisez des ustensiles de cuisine dont le diamètre de la base correspond au diamètre de la zone de cuisson. – Couvrez les casseroles avec un couvercle. Cela évite une déperdition de chaleur inutile et réduit les fumées de cuisson et la condensation. – Utilisez des casseroles à fond plat. Une casserole dont le fond n’est pas plat consomme plus d’énergie.
­ 42 ­

– Utilisez des ustensiles de cuisine adaptés à la quantité d’aliments. Une petite casserole nécessite moins d’énergie qu’une grande casserole pas tout à fait remplie.
– Utilisez le moins d’eau possible. Plus il y a d’eau dans une casserole, plus il faut d’énergie pour la chauffer.
– Après avoir fait bouillir ou frire, diminuez en temps opportun la puissance inférieure pour réduire la consommation d’énergie et limiter la surproduction de vapeurs.
– Placez vos ustensiles de cuisine de manière à ce que les vapeurs montantes atteignent la surface d’extraction de la hotte.
– Allumez le ventilateur de l’appareil à la vitesse la plus faible lorsque vous commencez à cuisiner pour contrôler l’humidité et éliminer les odeurs de cuisson.
– N’augmentez la vitesse du ventilateur de l’appareil que lorsque la quantité de vapeur de cuisson le nécessite.
– N’utilisez la vitesse la plus élevée du ventilateur qu’en cas d’absolue nécessité.
– Si une grande quantité de vapeur de cuisson se dégage, passez en temps opportun à une vitesse de ventilateur plus élevée. C’est plus efficace que d’essayer d’évacuer les vapeurs qui se sont déjà répandues dans la cuisine lors d’une utilisation prolongée de l’appareil.
– Utilisez le mode de temporisation si l’appareil en est équipé. Ne laissez pas l’appareil ventiler inutilement après la cuisson.
– Maintenez le(s) filtre(s) de l’appareil propre(s) pour optimiser l’efficacité du filtrage des graisses et des odeurs.
– Veillez à une arrivée d’air suffisante dans la pièce, afin que l’appareil puisse fonctionner de manière efficiente et économique.
– Évitez tout courant d’air au-dessus de la surface de cuisson pour un meilleur fonctionnement.
­ 43 ­

3 UTILISATION DE L’APPAREIL
3.1 Première utilisation de l’appareil – Scannez votre code QR sur l’étiquette de garantie
et enregitrez votre appareil. – Enlevez toutes les étiquettes et tous les autocollants
de la vitre. – Avant la première utilisation, nettoyez la plaque de
verre avec un chiffon humide puis bien la sécher. N’utilisez pas de détergent ; cela peut entraîner l’apparition d’un voile bleuâtre. 3.2 Précautions contre les dommages – Les casseroles endommagées ou les casseroles à fond rugueux (fonte non émaillée) peuvent endommager le verre. – Le sable ou d’autres matériaux abrasifs peuvent endommager le verre. – Ne laissez pas d’objets (même petits) tomber sur le verre. – Évitez de heurter le bord du verre avec des casseroles. – Ne placez pas et ne laissez pas de casseroles vides sur la table de cuisson. – Ne placez jamais une casserole chaude sur la zone de commande.
­ 44 ­

4 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est une taque de cuisson à induction avec aspiration intégrée au plan de travail. La taque de cuisson à induction dispose de 4 zones de cuisson, et possède en son centre une aspiration intégrée assurant l’évacuation des vapeurs de cuisson.
La plaque de cuisson et la hotte peuvent être commandées séparément. Les commandes de l’appareil sont expliquées dans le présent manuel d’utilisation.
4.1 Principe de l’induction Une bobine d’induction se trouve sous chaque zone de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui à son tour produit des courants induits dans le fond ferromagnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de cuisson.
Bien entendu le récipient doit être adapté : – sont recommandés tous les récipients métalliques
ferromagnétiques (à vérifier éventuellement avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferromagnétique… – Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferromagnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la plaque de cuisson, le symbole clignote.
­ 45 ­

4.2 Caractéristiques techniques de la plaque de cuisson à induction

Type Puissance Totale Consommation énergétique de la table de cuisson EChob* Zones de cuisson Détection minimum Puissance nominale Puissance du 1e booster Puissance du 2e booster

1851/1861 7400 W
180.5 Wh/ kg

240 x 210 mm

Ø 110 mm

2100 W

3000 W

­

W

Catégorie de la casserole standard
Consommation énergétique ECcw

A
186.4 Wh/ kg

  • La puissance peut varier en fonction des dimensions et du matériau des récipients de cuisson.
    ** Calculé selon les méthodes pour la mesure des caractéristiques d’emploi (EN 60350-2).

4.3 Bruits lors de la cuisson par induction
Lors de l’utilisation d’une plaque de cuisson à induction, les récipients de cuisson peuvent émettre toutes sortes de bruits. Ces bruits sont variables selon le matériau et le mode de fabrication du fond du récipient.
Ronflement Ceci se produit lorsque vous utilisez un niveau de puissance élevé. Le ronflement est causé par la quantité d’énergie transmise de la plaque de cuisson à l’ustensile de cuisson. Le bruit s’arrête ou diminue lorsque vous réglez la plaque de cuisson à un niveau moins élevé.
Crépitement Ce bruit est créé lorsque l’ustensile de cuisson est constitué de plusieurs couches de matériau. Le bruit est causé par les vibrations dans les surfaces de contact des différentes couches de matériau.
Sifflement Ce type de bruit apparaît généralement lors de l’emploi d’ustensiles de cuisson composés de différentes couches de matériaux ou lorsque deux plaques de cuisson voisines sont utilisées simultanément au niveau maximum. Le bruit de sifflement s’arrête ou diminue lorsque vous réglez la plaque de cuisson à un niveau moins élevé.

­ 46 ­

Clics À bas niveau de puissance, les commutations électroniques peuvent s’accompagner de bruits de clics.
Bourdonnement Le ventilateur peut générer un bruit de bourdonnement. Ce ventilateur sert à refroidir l’appareil électronique lors d’un usage intensif de la plaque de cuisson. Le ventilateur peut continuer de fonctionner même après l’arrêt de la plaque de cuisson lorsque la température est encore trop élevée.
4.4 Résumé global

1 Grille d’entrée

2 Filtre à graisses

3

Filtre à charbon monoblock (seulement 1861)

4 Plaque de cuisson à induction

5 Commande

­ 47 ­

5 PLAQUE DE CUISSON
5.1 Commande de la plaque de cuisson

Commande de la plaque de cuisson Affichage et réglage de la minuterie

Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson

Touche Stop & Go

Affichage du niveau de puissance

8

Voyant de la zone flexible

u

Affichage de la minuterie Affichage du maintien au chaud Touche de fonction Grill Curseur de sélection de puissance

Touche de verrouillage

5.2 Commande des touches et du bandeau
L’appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Les fonctions sont activées par simple effleurement des touches. L’activation est signalée par un voyant, un affichage et/ou un signal sonore.

AVERTISSEMENT : Ne pas appuyer sur plusieurs touches simultanément dans le cadre d’une utilisation normale de l’appareil.
La sélection de la puissance se fait en glissant le doigt sur le bandeau de commande juste en dessous de l’affichage à LED. Vous pouvez également sélectionner un niveau précis en touchant directement du doigt la position correspondant au niveau souhaité.

Bandeau de commande (SLIDER)
­ 48 ­

5.3 Commande de la plaque de cuisson

5.3.1 Mise en marche et arrêt Mise en marche et arrêt de la plaque de cuisson Mise en marche

Appuyez sur la touche pendant 2 secondes. L’affichage s’allume.
Arrêter

Appuyez sur . L’affichage s’éteint.

Allumage et extinction d’une zone de cuisson :

Régler

Affichage

Glissez de gauche à droite sur le bandeau
de commande (curseur de sélection de 0-9
puissance).

Arrêter

Glissez de droite à gauche sur le

0

bandeau de commande jusqu’à ce que

H

l’afficheur indique 0 ou H (pour « hot »).

Si aucun réglage n’est effectué dans un délai de 20 secondes, l’électronique se remet en veille.

5.3.2 Détection de récipient
Cette plaque de cuisson est équipée d’un système de contrôle interactif pour une utilisation encore plus simple.
Lorsque vous posez un récipient sur la plaque de cuisson activée, sa présence est automatiquement
détectée. De plus, le signe 0 s’affiche pour indiquer
quel bandeau de commande utiliser pour la zone de cuisson correspondante. La fonction de détection de récipient garantit une sécurité optimale.
La plaque à induction ne fonctionne pas : – S’il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson
ou si la casserole ne convient pas pour l’induction. Dans ce cas, il est impossible de mettr ‘appareil sous tension et le symbole apparaît sur l’afficheur. – La fonction de cuisson est interrompue lorsque le récipient est retiré du foyer en cours de cuisson. Le symbole apparaît sur l’afficheur. Le symbole disparaît lorsque le récipient est replacé sur la zone de cuisson. La cuisson reprend alors à la puissance précédemment sélectionnée.
Éteignez la zone de cuisson après utilisation. La détection de récipient n’est alors plus active.

­ 49 ­

5.3.3 Indicateur de chaleur résiduelle Lorsqu’à l’arrêt de la zone de cuisson ou à l’arrêt complet de la plaque de cuisson, la surface vitrée de
la zone de cuisson est encore chaude, l’indicateur H s’affiche. Ce symbole H disparaît lorsque la surface
vitrée de la zone de cuisson peut être touchée sans risque de brûlure.
AVERTISSEMENT : Tant que l’indicateur de chaleur résiduelle est affiché, évitez de toucher le(s) foyer(s) concerné(s) et ne posez aucun objet sensible à la chaleur sur la zone de cuisson. Risque de départ d’incendie ou de brûlures !

5.3.4 Fonction Power
La fonction Power P permet d’amplifier la puissance
de la zone de cuisson sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes à une puissance nettement supérieure. La fonction Power sert notamment lors de la préparation de pâtes pour porter une grande quantité d’eau à ébullition, par exemple.

Activer/désactiver le Power

Activer le Power

Affichage

Glisser jusqu’à l’extrémité du bandeau

de commande ou appuyer directement

sur l’extrémité du bandeau de

P

commande.

Désactiver le Power

Glisser sur le bandeau de commande.

9-0

­ 50 ­

Contrôle de la puissance maximale :
La plaque de cuisson est divisée en deux zones de chauffe distinctes.

Lorsque la limite de puissance est atteinte par un niveau de cuisson élevé ou lors de l’activation de la fonction Power, le système de gestion de la puissance réduit automatiquement le niveau de puissance de la zone de cuisson concernée. L’afficheur de la zone de cuisson concernée se met à clignoter, puis la puissance est automatiquement réduite au niveau maximal possible.

La puissance maximale de chaque zone de cuisson individuelle est de 3000 W. Lorsque les zones de cuisson d’un même groupe de chauffe sont utilisées simultanément, la puissance de 3700 W est répartie sur les deux zones du groupe de chauffe, à savoir A1 et A2, B1 et B2.

Zone de cuisson A1
A2
B1
B2

en cm
24 x 21 24 x 21 24 x 21 24 x 21

Puissance (W)
Normale : 2100 Power : 3000

Limite de puissance

Affichage

Zone de cuisson sélectionnée avec fonction Power. P

Limite de puissance activée

[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote.

8

Pour utiliser simultanément deux zones de cuisson à puissance maximale, il faut alors combiner deux zones de deux groupes de chauffe différents, soit A1 ou A2 avec B1 ou B2.

­ 51 ­

5.3.5 Fonction minuterie
La fonction minuterie peut être utilisée simultanément avec toutes les zones de cuisson, et ce, même pour des durées différentes (de 0 à 1H59 minutes) pour chaque zone.

Fonction minuterie
Réglage ou modification de la durée de cuisson

Affichage

Sélectionnez la puissance en glissant sur le bandeau de commande.

1-P

Sélectionner la minuterie

Appuyez sur l’icône de la minuterie audessus de la touche de sélection de la zone de cuisson souhaitée.

Diminuer la durée

0 0 1-

Appuyez sur le [+] de la minuterie. (H MM) 1 5 9…

Augmenter la durée

0 6 0-

Appuyez sur le [­] de la minuterie. (H MM) 0 5 9…

Après quelques secondes, la LED arrête de clignoter. La durée est sélectionnée et le décompte commence.

Arrêter la fonction minuterie

Sélectionner la minuterie

Affichage

Appuyez sur l’icône de la minuterie audessus de la touche de sélection de la zone de cuisson souhaitée.

Arrêter la minuterie

Maintenez le [­] de la minuterie appuyé 0 0 0 jusqu’à ce que celle-ci passe à 000.

Pour activer différentes minuteries pour plusieurs zones de cuisson, l’opération doit être répétée pour chaque zone. Le témoin de minuterie activée n’est plus allumé au-dessus de la zone de cuisson correspondante.

Il est également possible d’utiliser la minuterie pour d’autres usages sans qu’il ne soit besoin d’allumer une zone de cuisson. La minuterie continue de fonctionner indépendamment jusqu’à la fin du temps sélectionné, même si l’on éteint la plaque de cuisson.

­ 52 ­

Utilisation de la minuterie hors cuisson :

Minuterie hors cuisson

Affichage

Allumez la plaque de cuisson. Appuyez sur pendant 2 secondes.

Sélectionner la minuterie

Appuyez sur l’affichage de la minuterie [000]. Diminuer la durée
Appuyez sur le [­] de la minuterie.

0 0 0
0 6 0- 0 5 9…

Augmenter la durée Appuyez sur le [+] de la minuterie.

0 0 1- 0 0 2…

Après quelques secondes, l’afficheur de minuterie s’arrête de clignoter. La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en fin de cuisson : Dès que la durée de cuisson sélectionnée s’est écoulée,
l’afficheur — se met à clignoter et un signal sonore
retentit. Pour arrêter le signal sonore et le clignotement, appuyez
sur le [000] de la minuterie.

5.3.6 Programmation de l’accélérateur de chauffe
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un accélérateur de chauffe. La zone de cuisson fonctionne d’abord un certain temps à puissance maximale. La puissance est ensuite automatiquement réduite au niveau présélectionné.

Programmation de l’accélérateur de chauffe :

Activation de l’accélérateur de chauffe Affichage

Glissez sur le bandeau de commande

jusqu’à (p. ex.) 7 et maintenez appuyé

7 A

pendant 3 secondes.

Désactivation de l’accélérateur de chauffe Affichage

Glissez sur le bandeau de commande de

0 à 9.

0-9

­ 53 ­

Tableau accélérateur de chauffe

Durée de chauffe Accélérateur de chauffe

sélectionnée

Temps (min:sec)

1

0:40

2

01:12

3

02:00

4

02:56

5

04:16

6

07:12

7

02:00

8

03:12

9

–:–

5.3.7 Fonction Stop & Go
Cette fonction interrompt momentanément le fonctionnement de la plaque de cuisson et permet son redémarrage avec les mêmes réglages.

Activation et désactivation du Stop & Go

Activation

Affichage

Appuyer sur II pendant 2 secondes jusqu’à
ce qu’il clignote.

I I

Désactivation

Appuyer sur II pendant 2 secondes.
Sélectionnez une zone de cuisson à l’aide

0-9

de la touche de sélection de zone.

5.3.8 Fonction de répétition
Après l’arrêt de la plaque de cuisson il est possible de répéter les derniers réglages sélectionnés (ce jusqu’à maximum 10 secondes) : – le niveau (puissance) de toutes les zones de cuisson ; – les minutes et les secondes des minuteries
programmées de chaque zone de cuisson ; – la fonction « cuisson automatique » ; – La fonction de maintien au chaud.
La procédure de répétition est la suivante : – Appuyez sur la touche pendant 2 secondes.
– Appuyez sur II avant que le clignotement ne s’arrête.
Les réglages préalablement sélectionnés sont rappelés.

­ 54 ­

5.3.9 Fonction de maintien au chaud
Cette fonction permet d’atteindre et de conserver automatiquement une température de 70°C.
Vous évitez ainsi que des liquides ne débordent ou que les mets n’attachent au fond du récipient de cuisson.

Activation et désactivation de la fonction de maintien au chaud :

Activation

Affichage

Sélectionnez la zone de cuisson à l’aide de la touche de sélection de zone.

Appuyez sur .

Désactivation

Sélectionnez la zone de cuisson à l’aide

de la touche de sélection de zone.

0

Appuyez sur .

La durée maximale du maintien au chaud est de 2 heures.

­ 55 ­

u
u u u

5.3.10 Zone flexible
Cette fonction permet de combiner les deux zones de cuisson de gauche et de droite en deux grandes zones modulables. Cette fonction peut être enclenchée manuellement ou automatiquement lorsqu’un récipient de grande taille est posé sur la surface de cuisson.

Zone flexible

Activer manuellement

Affichage

Appuyer simultanément sur [les 2 touches
de sélection de zone] de la zone modulable 0
à constituer, A1 et A2 ou B1 et B2.

Activer automatiquement

Posez un récipient sur les zones modulables A1 et A2 ou B1 et B2.

Appuyez ensuite sur le bouton clignotant pour confirmer.

Augmenter la puissance

Glisser sur le bandeau de commande de
gauche jusqu’à la puissance souhaitée. 0-9
Les deux zones affichent la puissance sélectionnée.

Désactiver la Zone flexible

Appuyer simultanément sur [les 2 touches de sélection de zone] de la zone modulable

0

à dissocier.

5.3.11 Fonction grill
Cette fonction de cuisson spéciale permet d’optimiser la chauffe et le maintien au chaud d’un récipient ou d’une plaque de grill en fonte. Vous obtiendrez ainsi une meilleure cuisson de vos plats. À cet effet, les zones modulables A1 et A2 ou B1 et B2 sont automatiquement combinées par la Zone flexible.

Fonction grill

Activer

Affichage

Sélectionnez une zone de cuisson à l’aide de la touche de sélection de zone. Appuyez

sur .

Augmenter la puissance

Glisser sur le bandeau de commande de

gauche jusqu’à la puissance souhaitée.

Les deux zones affichent la puissance sélectionnée.

Désactivation du grill

Sélectionnez une zone de cuisson à l’aide de la touche de sélection de zone.

0

Appuyez sur .

­ 56 ­

5.3.12 Verrouillage plaque de cuisson
Afin d’éviter toute modification de réglage de la plaque de cuisson, par exemple lorsque vous nettoyez la surface vitrée, il est possible de verrouiller les commandes (excepté la touche marche/arrêt).
Cette fonction ne peut être activée que 10 secondes après l’allumage de la plaque de cuisson.

Verrouillage plaque de cuisson

Verrouiller

Affichage

Appuyez sur pendant 2 secondes. L’icône s’illumine maintenant.

Déverrouiller
Appuyez sur pendant 2 secondes. L’icône s’allume maintenant normalement.

­ 57 ­

6 ASPIRATION
6.1 Panneau de commande
Bediening afzuiging Mise en marche/arrêt de l’aspiration
Touche de sélection de zone pour aspiration 8
Affichage et réglage de la minuterie Affichage de la minuterie Curseur de sélection de puissance
6.2 Commande des touches et du bandeau L’appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Les fonctions sont activées par simple effleurement des touches. L’activation est signalée par un voyant, un affichage et/ou un signal sonore.
AVERTISSEMENT : Ne pas appuyer sur plusieurs touches simultanément dans le cadre d’une utilisation normale de l’appareil. La sélection de la puissance se fait en glissant le doigt sur le bandeau de commande juste en dessous de l’affichage à LED. Vous pouvez également sélectionner un niveau précis en touchant directement du doigt la position correspondant au niveau souhaité.
Bandeau de commande (SLIDER)
­ 58 ­

6.3 Mode d’extraction (seulement 1851) L’air aspiré est d’abord nettoyé à travers les filtres à graisses avant d’être rejeté à l’extérieur. Pour ce faire, on peut utiliser des gaines connectées entre l’appareil et une grille d’évacuation murale.
Assurez-vous que l’arrivée d’air est suffisante dans la cuisine, pour une efficacité optimale du système. 6.4 Mode de recyclage (seulement 1861) L’air aspiré est tout d`abord assaini à l’aide des filtres à graisses. Les odeurs sont ensuite filtrées à l’aide du filtre de recyclage avant que l’air ne soit refoulé dans la cuisine.
Assurer une ventilation adéquate dans la cuisine pour une efficacité optimale du système de recyclage.
­ 59 ­

6.5 Commande

6.5.1 Mise en marche et arrêt

Aspiration Augmenter la puissance d’aspiration Affichage

Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration.
Glisser le doigt sur le « SLIDER ».

0-9

Réduire la puissance d’aspiration

Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration.
Glisser le doigt sur le « SLIDER ».

9-0

Arrêter l’aspiration

Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration.

0

Glisser le doigt sur le « SLIDER ».

Activer l’aspiration automatique

Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la

A

enfoncée 3 secondes.

Désactiver l’aspiration automatique

Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la

0

enfoncée 3 secondes.

Activer la fonction d’arrêt différé Appuyez sur .

A ou 1

Désactiver la fonction d’arrêt différé Appuyez à nouveau sur .

la LED s’éteint

Aspiration automatique Cette fonction ajuste automatiquement la puissance d’aspiration en fonction de la puissance utilisée par la ou les zones de cuisson. Si cette fonction est active lors de l’arrêt de l’appareil, elle sera automatiquement réactivée lorsque l’appareil sera rallumé.
Astuce : il est possible de modifier rapidement la puissance d’aspiration en utilisant le « SLIDER ». Cette action met en pause momentanée l’aspiration automatique. Toutefois, l’aspiration automatique sera réactivée lors de la prochaine mise en marche de l’appareil.

­ 60 ­

Fonction d’arrêt différé mode extraction (seulement 1851) Cette fonction s’enclenche lorsque la taque de cuisson cesse d’être utilisée. À cette occasion, la hotte absorbe pendant une durée déterminée les dernières vapeurs de cuisson de la cuisine, avec une faible puissance d’aspiration. En mode d’extraction, la temporisation après utilisation est réglée par défaut sur 10 minutes. Il est recommandé de laisser toujours cette fonction s’effectuer complètement. À la fin de la temporisation, l’aspiration s’éteint automatiquement.
La fonction d’arrêt différé peut être désactivée manuellement en appuyant à nouveau sur le bouton .
Fonction d’arrêt différé mode recyclage (seulement 1861) Cette fonction s’enclenche lorsque la taque de cuisson cesse d’être utilisée. À cette occasion, la hotte absorbe pendant une durée déterminée les dernières vapeurs de cuisson de la cuisine, avec une faible puissance d’aspiration. En mode de recyclage, les filtres sont séchés et la fonction d’arrêt différé est réglée par défaut sur 30 minutes. Il est recommandé de laisser toujours cette fonction s’effectuer complètement. À la fin de la temporisation, l’aspiration s’éteint automatiquement.
La fonction d’arrêt différé peut être désactivée manuellement en appuyant à nouveau sur le bouton,
mais cela n’est pas recommandé afin de ne pas affecter la durée de vie et le fonctionnement du filtre de recyclage.
­ 61 ­

7 INDICATEURS DE NETTOYAGE

7.1 Indicateur de maintenance du filtre à graisses
Il est recommandé de nettoyer le filtre à graisses après 20 heures de cuisson. Cette indication est donnée par l’appareil lui-même.

Lorsque l’appareil est allumé et que la puissance d’aspiration est réglée sur 0, le temps restant avant le nettoyage du filtre s’affiche sur l’écran de la minuterie. Après 20 heures de cuisson apparaît sur l’écran de la minuterie « GrE 00h ».

Filtre à graisses

Durée restante du filtre à graisses

Affichage

Appuyez sur la touche de sélection de zone

GrE de l’aspiration.
Appuyez sur au-dessus de la touche de

sélection de zone de l’aspiration.

xxh

Le temps restant s’affiche.

Réinitialisation de l’indication du filtre à

graisses

Appuyez sur la touche de sélection de zone

de l’aspiration.

20h Appuyez sur au-dessus de la touche de
sélection de zone de l’aspiration.

Appuyez 3 secondes à l’affichage de « 00h »,

jusqu’à ce que celui-ci devienne « 20h ».

Appuyez une nouvelle fois 3 secondes pour

confirmer la valeur 20h.

Suivez les instructions de nettoyage décrites au chapitre Nettoyage et entretien.

­ 62 ­

7.2 Indicateur de remplacement du filtre à charbon monoblock (seulement 1861)
Il est recommandé de nettoyer le filtre à charbon monoblock après 450 heures de cuisson. Cette indication est donnée par l’appareil lui-même. Après 450 heures de cuisson apparaît sur l’écran de la minuterie « odF 00h ».

Filtre à charbon monoblock

Durée restante du filtre à charbon

Affichage

Appuyez sur la touche de sélection de zone

de l’aspiration.
odF Appuyez 2x sur au-dessus de la touche HHh de sélection de zone de l’aspiration.

Le temps restant s’affiche.

Réinitialisation de l’indication du filtre

à charbon

Appuyez sur la touche de sélection de zone

de l’aspiration.

450h Appuyez 2x sur au-dessus de la touche
de sélection de zone de l’aspiration.

Appuyez 3 secondes à l’affichage de « 00h »

jusqu’à ce que celui-ci devienne « 450 ».

Appuyez une nouvelle fois 3 secondes pour confirmer la valeur 45.0

Suivez les instructions de remplacement décrites au chapitre Nettoyage et entretien.

­ 63 ­

8 CONSEILS DE CUISSON
Qualité des poêles et casseroles Poêles et casseroles adaptées : acier, acier émaillé, fonte, inox avec fond magnétique, aluminium avec fond magnétique (±100mm min). Récipients non adaptés : aluminium et inox sans fond magnétique, cuivre, laiton, céramique et porcelaine. Les fabricants indiquent généralement si leurs produits sont compatibles avec la cuisson par induction.
Pour vous assurer que vos récipients sont compatibles : – Versez un peu d’eau dans un récipient et posez-le
9 sur une zone de cuisson à induction au niveau .
L’eau doit commencer à chauffer au bout de quelques secondes seulement. – Posez un aimant contre le fond du récipient. Si le récipient est compatible, l’aimant doit rester en place.
Certains récipients de cuisson émettent un ronflement lorsqu’ils sont posés sur un foyer à induction. Cela n’indique en aucun cas une panne de l’appareil et n’a aucune incidence sur son bon fonctionnement. Ce bruit diminuera lorsque vous changerez le niveau de puissance.
Soulevez les récipients pour les déplacer afin d’éviter l’apparition de tâches et de rayures par frottement.
– Couvrez autant que possible vos récipients pendant la cuisson.
Dimensions des récipients Les zones de cuisson s’adaptent dans une certaine mesure automatiquement au diamètre du récipient. Le fond du récipient doit toutefois avoir un diamètre minimal (± 9cm) en fonction du diamètre de la zone de cuisson choisie. Posez le récipient bien au milieu de la zone de cuisson afin d’obtenir un rendement optimal de votre plaque de cuisson. Le fond du récipient doit autant que possible couvrir la zone de cuisson. Si le diameter du récipient est bien plus important que celui de la zone, vous ne pourrez pas obtenir une cuisson optimale.
­ 64 ­

La surface du récipient qui se trouve directement audessus de la bobine d’induction génère la chaleur. La chaleur est transmise à la surface restante qui ne se trouve pas sur la bobine d’induction par les couches de matériaux du récipient.
C’est pourquoi si le récipient est beaucoup plus large que la zone de cuisson, il est recommandé de chauffer à une puissance légèrement inférieure de façon à favoriser une meilleure répartition de la chaleur.
Exemples de réglage de niveau de puissance (Les valeurs mentionnées ci-dessous le sont à titre indicatif uniquement.)

Application

Affichage

Faire fondre – Sauces, beurre,

Réchauffer

chocolat, gélatine

1-2

– Plats préparés

Faire monter – Riz, pudding et plats

Décongeler

préparés – Légumes, poisson,

2-3

produits surgelés

Vapeur

– Légumes, poisson,

viande

3-4

Eau

– Pommes de terres

cuites, soupe, pâtes 4-5

– Légumes frais

Cuire à feu

– Viande, foie, oeufs,

doux

saucisses

– Goulache, roulade,

6-7

boudin

Cuire Rôtir

– Pommes de terre,

beignets, gâteaux

7-8

plats

Rôtir

– Steaks, omelettes

Porter à

– Eau

température de

9

cuisson

Cuire

– Porter de grandes

quantités d’eau à

P+

ébullition

­ 65 ­

9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Suivez toutes les instructions décrites dans la section « Utilisation de l’appareil » et dans le livret séparé « Consignes de sécurité » fourni avec l’appareil et indiqué sur le site web www.novy.com.
Avant de procéder au nettoyage, veillez à ce que la plaque de cuisson soit complétement hors tension et la surface vitrée des zones de cuisson suffisamment refroidie.
Suivez les consignes de nettoyage cidessous pour une durée de vie prolongée et un fonctionnement optimal de l’appareil.
9.1 Entretien de la plaque de cuisson
Laissez d’abord refroidir l’appareil pour éviter tout risque de brûlure.
N’utilisez en aucun cas d’appareil fonctionnant avec de la vapeur ou de la pression.
N’utilisez pas d’objets susceptibles de détériorer la surface vitrocéramique (éponge abrasive, solution abrasive et produits de nettoyage agressifs).
Nettoyage de la surface vitrée de la plaque de cuisson Essuyez la surface à l’aide d’un chiffon humide ou d’une éponge éventuellement imbibée d’un peu de détergent (de préférence après chaque utilisation). Séchez ensuite la plaque de cuisson en essuyant avec un chiffon sec ou un essuie-tout en papier. Les chiffons que vous utilisez doivent être propres afin de prévenir des éraflures de la surface.
Taches tenaces Taches tenaces et incrustées (taches de tartre, taches nacrées) sont à éliminer quand la plaque est encore tiède. Utilisez des produits de nettoyage courants selon la méthode habituelle. Si cela ne suffit pas, vous pouvez prendre un produit de nettoyage spécifique pour vitrocéramique (p. ex. Vitroclen).
­ 66 ­

Aliments brûlés : d’abord faire tremper à l’aide d’un chiffon mouillé, puis éliminer les résidus à l’aide d’une raclette spéciale pour plaques de cuisson céramiques. Nettoyez ensuite la plaque de cuisson comme décrit au point « Nettoyage de la plaque de cuisson en verre ».
Sucre brûlé et plastique fondu : éliminer directement ­ lorsque la plaque est encore chaude ­ à l’aide d’une raclette spéciale pour surfaces vitrées. Nettoyez ensuite la plaque de cuisson comme décrit au point « Nettoyage de la plaque de cuisson en verre ». Les grains de sable qui peuvent se retrouver sur la plaque de cuisson lorsque vous épluchez des pommes de terre ou lavez une salade risquent de provoquer des rayures lorsque vous faites glisser des récipients sur la plaque. Assurez-vous qu’il ne reste aucun grain de sable sur la surface.
Les décolorations de la plaque de cuisson n’affectent aucunement le fonctionnement et la solidité de la vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une détérioration de la plaque de cuisson, mais en l’occurrence de résidus qui n’ont pas été ôtés et se sont par conséquent incrustés dans la plaque.
Les taches brillantes proviennent d’une usure du fond du récipient, en particulier si vous utilisez une batterie de cuisine à fond en aluminium ou des produits de nettoyage inadéquats. Elles sont difficiles à éliminer avec les produits de nettoyage courants. Il faudra éventuellement répéter le nettoyage à plusieurs reprises.
Les produits de nettoyage agressifs et le frottement des fonds de récipients peuvent au fil du temps avoir un effet abrasif sur la surface vitrée et provoquer l’apparition de taches foncées.
Évitez d’utiliser la plaque de cuisson comme plan de travail ou d’y poser des objets inappropriés.
Les casseroles et poêles doivent être soulevées et non glissées sur la surface vitrée.
­ 67 ­

9.2 Entretien de l’aspiration 9.2.1 Dépose de la grille d’entrée
N’utilisez pas d’objets susceptibles d’endommager la grille d’entrée, tels que des éponges abrasives, des produits à récurer ou des produits de nettoyage agressifs.
Avant de retirer des composants de l’aspiration, éteignez complètement la taque de cuisson en désactivant l’arrêt différé. – Appuyez à droite sur la grille d’entrée pour qu’elle
s’incline.
– Saisissez la grille d’entrée et posez-la en toute sécurité sur le plan de travail de cuisine.
Ne posez pas la grille d’entrée sur la vitre de la taque de cuisson, pour éviter de la rayer. Ne posez pas la grille d’entrée sur une taque de cuisson allumée, pour éviter un échauffement.
9.2.2 Remise en place de la grille d’entrée
Assurez-vous que le filtre à charbon monoblock et le filtre à graisses sont d’abord placés dans l’appareil avant de remettre en place la grille d’entrée. – Saisissez la grille d’entrée et placez-la au centre
de l’ouverture d’aspiration à l’aide des ergots de positionnement.
­ 68 ­

9.2.3 Nettoyage du filtre à graisses Le moment où le filtre à graisses doit être nettoyé est signalé par l’indicateur de nettoyage du filtre à graisses (voir 7.1). Accès au filtre à graisses – Enlevez la grille d’entrée (voir 9.2.1). – Tenez le filtre à graisses par les poignées et soulevez-
le pour le sortir de l’orifice d’aspiration.
Nettoyage du filtre à graisses Le filtre métallique peut être lavé à la main ou au lavevaisselle. Nous conseillons de le nettoyer à la main.
Nettoyage du filtre à la main : – Plongez le filtre dans une solution d’eau bouillante
à laquelle a été ajouté un détergent dégraissant. – N’utilisez pas de détergents agressifs, contenant de
l’acide ou fortement alcalins. – Utilisez une brosse pour le nettoyage. – Rincez ensuite le filtre à l’eau chaude sous le robinet
puis le laisser égoutter.
Nettoyage du filtre au lave-vaisselle : – Utilisez un produit lave-vaisselle classique. – Ne mettez pas les filtres saturés en graisses avec
de la vaisselle dans le lave-vaisselle. – Choisissez un programme à basse température
(maximum 65°C). – Laissez d’abord égoutter le filtre après l’avoir nettoyé.
AVERTISSEMENT : Lors du nettoyage au lave-vaisselle, le filtre peut se décolorer à cause de la teneur en sel. Cette décoloration n’affecte en rien le fonctionnement du filtre.
AVERTISSEMENT : Si les instructions cidessus ne sont pas respectées, il existe un risque d’incendie dû à un encrassement excessif.
­ 69 ­

Après nettoyage – Remettez en place le filtre à graisses dans l’orifice
d’aspiration dans le bon sens, en utilisant les poignées. – Remettez en place la grille d’entrée dans l’orifice
d’aspiration. – Réinitialisez l’indicateur du filtre à graisses (voir 7.1).
9.2.4 Remplacement du filtre à charbon monoblock (seulement 1861) – Enlevez la grille d’entrée (voir 9.2.1). – Enlevez le filtre à graisses (voir 9.2.3). – Saisissez le filtre à charbon monoblock et faites-le
basculer vers l’avant. – Repliez les deux coins et retirez le filtre à charbon
monoblock de l’ouverture d’aspiration.
Après remplacement : – Repliez les coins du filtre à charbon monoblock
neuf et placez-le dans le cadre à travers l’ouverture d’aspiration. – Pressez fermement le filtre contre le cadre. – Remettez en place le filtre à graisses dans l’orifice d’aspiration dans le bon sens, en utilisant les poignées. – Remettez en place la grille d’entrée dans l’orifice d’aspiration. – Réinitialisez l’indicateur remplacement du filtre à charbon monoblock (voir 7.2).
­ 70 ­

10 RÉSOUDRE DES PETITES PANNES

10.1 Messages sur la plaque de cuisson

Code

– Il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson.
– Le récipient n’est pas adapté à la cuisson par induction.
– Le diamètre du fond du récipient est trop petit par rapport à la zone de cuisson.

U Voir le § 5.3.9 Fonction de maintien au chaud

– Le système électronique est déverrouillé.

E

– Débranchez puis rebranchez la plaque de cuisson.

– Appelez le service après-vente.

I I Voir le § 5.3.7 Fonction Stop & Go

Les commandes sont couvertes par un objet ou un liquide. Le symbole disparaît (Er03) dès que les touches sont libérées ou nettoyées.

La plaque de cuisson est trop chaude. E2 Laissez-la refroidir. Vous pourrez la
rallumer ensuite.

L’arrivée d’air du ventilateur est obstruée. E8 Libérez-la.

La plaque de cuisson n’est pas U400 correctement raccordée au réseau
électrique. Vérifiez le raccordement.

(Er47)

Problème dans le système BUS interne de l’appareil.

Si l’un de ces messages d’erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente.
La plaque ou une zone de cuisson ne fonctionne pas : – La plaque de cuisson n’est pas correctement raccordée
au réseau électrique. – Le fusible de sécurité a sauté. – Vérifiez si le verrouillage est activé. – Les touches sensitives ont été éclaboussées par de
l’eau ou de la graisse. – Un objet est posé sur les touches sensitives.
Une zone ou toutes les zones ont arrêté de fonctionner : – La sécurité s’est enclenchée. – Elle s’enclenche lorsque vous oubliez d’éteindre une
zone de cuisson.
­ 71 ­

– Elle s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
– Un récipient et vide et son fond est surchauffé. – La plaque de cuisson est également équipée d’un
dispositif de réduction automatique de la puissance et d’un dispositif d’arrêt automatique en cas de surchauffe.
Le ventilateur continue de fonctionner une fois la plaque de cuisson éteinte : – Cela n’est pas une défaillance, le ventilateur protège
l’électronique. – Le ventilateur s’arrêtera tout seul.
Les commandes de cuisson automatiques ne fonctionnent pas :
– La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
– La puissance de cuisson est à son niveau maximal
[ 9 ].
– Le niveau de puissance a été sélectionné à l’aide
de la touche [ – ].
10.2 Messages sur l’aspiration
La hotte n’aspire pas bien. Que peut causer ce problème ? – Vérifiez que le filtre à charbon monoblock et le filtre
à graisses ainsi que la grille d’entrée sont correctement positionnés – Vérifiez le filtre à graisses. Respectez l’indication de nettoyage. Le filtre doit être nettoyé en moyenne une fois toutes les 2 semaines pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration. – Vérifiez l’aération de l’habitation. Dès sa mise en service, la hotte doit être alimentée en air frais. Pour ce faire, ouvrez les grilles placées dans les fenêtres ou ouvrez une fenêtre.
10.3 Service Panne : En cas de panne, n’hésitez pas à contacter notre service après-vente : www.novy.com/contact.
Sélectionnez votre pays.
Afin de faciliter le traitement de votre demande, il est indispensable que le service après-vente connaisse la référence de votre appareil. Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique qui figure au-dessous de l’appareil.
­ 72 ­

RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS NOVY EASY
Commande d’aspiration Mise en marche/relèvement de la tour d’aspiration Affichage et touche de sélection de l’aspiration Augmentation de la vitesse d’aspiration Affichage de la minuterie Réglage de la minuterie
Commande de la plaque de cuisson Touche marche/arrêt de la plaque de cuisson Affichage du temps de minuterie Touches minuterie Touche Stop & Go Affichage et touche de sélection de zone Indicateur de la Zone flexible Indicateur de la minuterie Touche de fonction de maintien au chaud Fonction Grill Curseur de commande de puissance Touche de verrouillage
­ 73 ­

u

Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
MARCHE – Appuyez sur pendant 2 secondes. La LED s’allume.
ARRÊT ­ Appuyez sur . La LED s’éteint. Réglage de la puissance PLUS ­ Glisser sur le bandeau de commande (réglage de la puissance). Moins ­ Glisser sur le bandeau de commande jusqu’à 0. Activer/désactiver le Power MARCHE ­ Glisser jusqu’à l’extrémité du bandeau de commande ­ [P]. ARRÊT ­ Glisser sur le bandeau de commande [0-9]. Limite de puissance activée
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote [ 8 ]. Fonction Stop & Go
MARCHE ­ Appuyer sur I I. ARRÊT ­ Appuyer sur I I. Sélectionner la minuterie
Appuyez sur l’icône au-dessus de la touche de sélection. Diminuer la durée
Appuyez sur le [­] de la minuterie. Augmenter la durée
Appuyez sur le [+] de la minuterie. Arrêter la fonction minuterie
Appuyez sur l’icône au-dessus de la touche de sélection. Maintenez le – de la minuterie appuyé jusqu’à ce que celle-ci arrive à 0. Utilisation de la minuterie hors cuisson Allumez la plaque de cuisson. Appuyez sur l’icône
au-dessus de la touche de sélection de la minuterie. Réglez la durée avec les touches [­] et [+]. Programmation de l’accélérateur de chauffe MARCHE ­ Glisser sur le bandeau de commande, appuyer pendant 3 secondes sur la puissance souhaitée. ARRÊT ­ Glisser sur le bandeau de commande.
­ 74 ­

Fonction de maintien au chaud MARCHE ­ Appuyez sur . Arrêt ­ Appuyez sur . Zone flexible manuelle MARCHE ­ Appuyer simultanément sur les 2 touches de sélection de zone. ARRÊT ­ Appuyer simultanément sur les 2 touches de sélection de zone. Zone flexible automatique MARCHE ­ Posez un récipient à cheval sur la zone avant et la zone arrière. ARRÊT ­ Appuyer simultanément sur les 2 touches de sélection de zone. Fonction grill MARCHE ­ Appuyez sur . Arrêt ­ Appuyez sur .
Réglage de puissance de l’aspiration PLUS ­ Glisser le doigt sur le « SLIDER » vers la droite. MOINS ­ Glisser le doigt vers le 0 du « SLIDER ». Réglage de puissance automatique de l’aspiration MARCHE ­ Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la enfoncée 3 secondes. ARRÊT ­ Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la enfoncée 3 secondes.
­ 75 ­

INHALT

1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

78

2 UMWELTSCHUTZ UND RECYCLING

79

2.1 Verpackungsmaterial

79

2.2 Entsorgung des Altgeräts

79

2.3 Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs

und zur Verbesserung der Effizienz

79

3 VERWENDUNG DES GERÄTS

81

3.1 Erste Verwendung des Geräts

81

3.2 Maßnahmen zum Schutz vor Beschädigung 81

4 BESCHREIBUNG DES GERÄTS

82

4.1 Prinzip der Induktion

82

4.2 Technische Eigenschaften des

Induktionskochfelds

83

4.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion

83

4.4 Allgemeine Übersicht

84

5 INDUKTIONSKOCHFELD

85

5.1 Bedienung

85

5.2 Tasten und Schieberegler

85

5.3 Bedienung des Kochfelds

86

5.3.1 Ein- und Ausschalten

86

5.3.2 Topferkennung

86

5.3.3 Restwärme-Anzeige

87

5.3.4 Power-Funktion

87

5.3.5 Timer-Funktion

89

5.3.6 Programmieren der Ankochautomatik

90

5.3.7 Stop & Go-Funktion

91

5.3.8 Wiederholfunktion

91

5.3.9 Warmhaltefunktion

91

5.3.10 Flexzone

92

5.3.11 Grillfunktion

93

5.3.12 Sperren der Bedienelemente

93

6 BEDIENUNG DER ABSAUGUNG

94

6.1 Bedienfeld

94

6.2 Tasten und Schieberegler

94

6.3 Abluftmodus (nur 1851)

95

6.4 Umluftmodus (nur 1861)

95

6.5 Bedienung der Absaugung

96

6.5.1 Ein- und Ausschalten

96

­ 76 ­

7 REINIGUNGSANZEIGEN

98

7.1 Reinigungsanzeige Fettfilter

98

7.2 Austauschanzeige monoblock Umluftfilter (nur

99

8 EMPFEHLUNGEN

100

9 REINIGUNG UND PFLEGE

102

9.1 Pflege des Kochfelds

102

9.2 Pflege des Dunstabzugs

104

9.2.1 Einlassgitter entnehmen

104

9.2.2 Einlassgitter wieder einsetzen

104

9.2.3 Reinigung des Fettfilters

105

9.2.4 Austausch des monoblock Umluftfilters

(nur 1861)

106

10 BEHEBEN KLEINERER STÖRUNGEN

107

10.1 Meldungen auf dem Kochfeld

107

10.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug

108

10.3 Kundendienst

108

ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONE NOVY

EASY

109

­ 77 ­

1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, die Montageanleitung und die Bedienungsanleitung vor der Installation und der Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Die Sicherheitshinweise finden Sie in einer separaten Broschüre, die zum Lieferumfang Ihres Novy Gerätes gehört. Sie können die Sicherheitshinweise auch auf unserer Website www.novy.com finden.

Beachten Sie die Sicherheitshinweise, die Montageanleitung und die Bedienungsanleitung, um Verletzungen und Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.

Die Anleitung enthält einige Symbole, deren Bedeutung im Folgenden erläutert wird.

Symbol Bedeutung

Anzeige

Erläuterung einer Anzeige auf dem Gerät.

Info/

Dieses Symbol weist auf

Warnhinweis einen wichtigen Tipp oder eine gefährliche Situation

hin.

­ 78 ­

2 UMWELTSCHUTZ UND RECYCLING
2.1 Verpackungsmaterial Dieses Gerät ist durch seine Verpackung gegen Transportschäden geschützt. Die Materialien sind nicht umweltschädlich und können recycelt werden. Entsorgen Sie die Verpackung auf umweltfreundliche Weise.
2.2 Entsorgung des Altgeräts Auch Ihr altes Gerät enthält viele Materialien, die recycelt werden können.
Daher sollten gebrauchte Geräte vom übrigen Abfall getrennt werden. Das durch Ihren Hersteller organisierte Recycling von Geräten erfolgt unter optimalen Bedingungen und gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeinde oder Ihrem Händler nach der nächsten Sammelstelle für Altgeräte. Bewahren Sie Altgeräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
2.3 Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs und zur Verbesserung der Effizienz
Ihr neues Gerät ist außergewöhnlich effizient und energiesparend. Mit den folgenden Tipps können Sie Ihr Gerät sogar noch energiesparsamer und effizienter nutzen. – Wählen Sie eine Kochzone, die der Größe des Top-
fes/der Pfanne entspricht. Der Boden von Töpfen/ Pfannen sollte die Kochzone möglichst vollständig bedecken. – Töpfe/Pfannen sollten sich immer in der Mitte der Kochzone befinden. – Verwenden Sie Kochgeschirr mit einem Durchmesser, der dem der Kochzone entspricht. – Setzen Sie den Deckel auf Töpfe/Pfannen. So wird das unnötige Entweichen von Hitze und die Entstehung von Kochdünsten und Kondensation vermieden. – Verwenden Sie Töpfe/Pfannen mit ebenem Boden. Töpfe/Pfannen mit nicht ebenem Boden verbrauchen mehr Energie.
­ 79 ­

– Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen Größe der Menge der zuzubereitenden Lebensmittel entspricht. Kleine Töpfe/Pfannen brauchen weniger Energie als große, nicht ganz volle.
– Verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich. Je mehr Wasser sich im Topf befindet, desto mehr Energie ist zum Erhitzen nötig.
– Nach dem Kochen oder Braten sollten Sie so bald wie möglich auf geringere Hitze zurückstellen, um den Energieverbrauch und die Entstehung von Dämpfen zu verringern.
– Positionieren Sie Ihr Kochgeschirr so, dass aufsteigende Dämpfe die Abzugsfläche des Gebläselüfters erreichen
– Schalten Sie den Gebläselüfter des Geräts auf die geringste Drehzahlstufe, wenn Sie mit dem Kochen beginnen, um Feuchtigkeit zu regulieren und Kochgerüche zu beseitigen.
– Schalten Sie erst dann auf eine höhere Stufe, wenn mehr Kochdämpfe entstehen.
– Verwenden Sie die höchste Stufe nur, wenn dies unbedingt notwendig ist.
– Bei starker Entstehung von Kochdämpfen sollten Sie rechtzeitig auf eine höhere Drehzahlstufe schalten. Dies ist effizienter, als zu versuchen, Dampf aufzufangen, der sich bereits in der Küche ausgebreitet hat, indem das Gerät lange Zeit laufen gelassen wird.
– Verwenden Sie den Verzögerungsmodus, falls das Gerät damit ausgestattet ist. Lassen Sie das Gerät nach dem Kochen nicht unnötig laufen.
– Reinigen Sie den/die Filter des Geräts regelmäßig, um die Effizienz der Fett- und Geruchsfilterung zu optimieren.
– Stellen Sie sicher, dass im Raum eine ausreichende Luftzufuhr vorhanden ist, damit der Dunstabzug effizient und energiesparend betrieben werden kann.
– Vermeiden Sie Zugluft im Bereich des Kochfelds.
­ 80 ­

3 VERWENDUNG DES GERÄTS
3.1 Erste Verwendung des Geräts – Scannen Sie Ihren QR-Code auf dem Garantieauf-
kleber und registrieren Sie Ihr Gerät. – Entfernen Sie alle sichtbaren Aufkleber vor der In-
betriebnahme. – Vor der ersten Verwendung die Glasplatte mit einem
feuchten Tuch reinigen und abtrocknen. Verwenden Sie kein Reinigungsmittel: Dies kann zur Entstehung eines bläulichen Schleiers führen. 3.2 Maßnahmen zum Schutz vor
Beschädigung – Beschädigtes Kochgeschirr oder Kochgeschirr mit
rauer Unterseite (Gusseisen ohne Emaillierung) kann das Glas beschädigen. – Sand oder andere abrasive Materialien können das Glas beschädigen. – Lassen Sie keine Gegenstände (auch keine kleinen) auf das Glas fallen. – Vermeiden Sie Stöße von Kochtöpfen gegen den Rand des Glases. – Auf dem Kochfeld sollte kein leeres Kochgeschirr platziert oder stehengelassen werden. – Niemals heiße Töpfe/Pfannen auf die Kontrollzone stellen.
­ 81 ­

4 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät ist ein Induktionskochfeld mit integrierter Arbeitsplattenabsaugung. Das Induktionskochfeld besteht aus vier Kochzonen mit einer zentral im Kochfeld integrierten Absaugung, die für die Ableitung der Kochdämpfe sorgt.
Das Kochfeld und die absaugung können separat bedient werden. Die Funktionsweise des Geräts ist an späterer Stelle in diesem Handbuch erläutert.
4.1 Prinzip der Induktion Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn diese in Betrieb ist, erzeugt sie ein variables elektromagnetisches Feld, das seinerseits Induktionsstrom im Boden des Kochtopfs erzeugt. Dadurch erwärmt sich der auf der Kochzone stehende Kochtopf. Selbstverständlich müssen die Kochtöpfe für das Induktionskochen geeignet sein: – Empfohlen werden alle Metallkochtöpfe mit
magnetischem Boden (ggf. mit einem Magneten überprüfen), zum Beispiel: gusseiserne Kessel, schwarze Eisenpfannen, emaillierte Metallkochtöpfe, Kochtöpfe aus Edelstahl mit magnetischen Boden usw. – Ausgenommen sind alle Kochtöpfe aus Kupfer, Edelstahl, Aluminium, Glas, Holz, Keramik, Steingut, Edelstahl ohne magnetischen Boden usw.
Die Induktionskochzone erkennt sofort die Größe des verwendeten Kochtopfs. Ist der Durchmesser zu klein, funktioniert der Kochtopf nicht. Welchen Durchmesser der Kopftopf haben muss, hängt vom Durchmesser der Kochzone ab. Wenn der Kochtopf nicht auf das Kochfeld abgestimmt ist, blinkt das Symbol .
­ 82 ­

4.2 Technische Eigenschaften des Induktionskochfelds

Type Gesamtleistung

1851/1861

7400

W

Energieverbrauch des Kochfelds 180.5 Wh/kg

EChob**

Kochzonen

240 x 210 mm

Topferkennung

Ø 110 mm

Normal*

2100

W

Mit Power*

3000

W

Super Power*

­

W

Kochgeschirr**

A

Energieverbrauch ECcw**

186.4 Wh/kg

  • Die Leistung kann in Abhängigkeit von den Abmessungen und dem Material der Kochtöpfe variieren
    ** Berechnet nach den Methoden zur Messung der Betriebseigenschaften (EN 60350-2)

4.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion
Bei Benutzung eines Induktionskochfelds können in dem Kochgeschirr allerlei Geräusche entstehen. Diese Geräusche sind abhängig von der Konstruktion und dem Material des Topfbodens.
Brummen Ein Brummen tritt auf, wenn Sie mit einer höheren Leistungseinstellung kochen. Es wird durch die Energiemenge verursacht, die von dem Kochfeld an das Kochgeschirr übertragen wird. Das Geräusch verschwindet oder wird leiser, wenn Sie eine niedrigere Leistungseinstellung für das Kochfeld wählen.
Knistern Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgeschirr aus unterschiedlichen Materialschichten besteht. Das Geräusch wird durch Schwingungen in den Berührungsflächen der unterschiedlichen Materialschichten verursacht.
Pfeifen Solche Geräusche treten im Allgemeinen bei Kochgeschirr auf, das aus mehreren Materialschichten besteht, und wenn zwei benachbarte Kochzonen gleichzeitig mit maximaler Leistungseinstellung benutzt werden. Das pfeifende Geräusch verschwindet oder wird leiser, wenn Sie eine niedrigere Leistungseinstellung für das Kochfeld wählen.

­ 83 ­

Klicken Bei niedrigen Leistungseinstellungen können bei elektronischen Schaltungen Klickgeräusche auftreten. Summen Zu einem Summton kann es kommen, wenn der Lüfter eingeschaltet wird. Dieser Lüfter kühlt die Elektronik, wenn Sie das Kochfeld intensiv nutzen. Bei hohen Temperaturen wird der Lüfter auch dann weiterlaufen, wenn Sie das Kochfeld ausgeschaltet haben. 4.4 Allgemeine Übersicht
1 Einlassgitter 2 Fettfilter 3 Monoblockfilter (nur 1861) 4 Induktionskochfeld 5 Bedienung
­ 84 ­

5 INDUKTIONSKOCHFELD
5.1 Bedienung

Bedienelemente am Kochfeld Anzeige und Auswahl der Timer-Zeit

Ein- / Ausschalten des Kochfelds

Stop & Go-Taste

Anzeige der Leistungsstufe

8

u

Anzeige der Flexzone

Timer-Anzeige

Anzeige für Warmhalteeinstellung

Grill-Funktionstaste

Zone für Schieberegler

Verriegelungstaste

5.2 Tasten und Schieberegler
Das Gerät verfügt über Tipptasten, mit denen Sie die verschiedenen Funktionen einstellen können. Durch Berühren der Taste wird die betreffende Funktion aktiviert. Diese Aktivierung wird durch eine Anzeigelampe, eine Anzeige und/oder ein akustisches Signal dargestellt.

WARNHINWEIS: Bei normalem Gebrauch nicht auf mehrere Tasten gleichzeitig drücken.
Für die Auswahl der Leistung ist es ausreichend, mit dem Finger auf der weißen LED-Anzeige über den Schiebeschalter zu wischen. Sie können eine bestimmte Leistungsstufe auch direkt einstellen, indem Sie die gewünschte Leistungsstufe direkt mit Ihrem Finger auswählen.

Zone für Schieberegler (SLIDER)
­ 85 ­

5.3 Bedienung des Kochfelds 5.3.1 Ein- und Ausschalten

Ein- und Ausschalten des Kochfelds Einschalten
Auf drücken und 2 Sekunden gedrückt halten. Weißes Display leuchtet auf. Ausschalten
Auf drücken. Weißes Display erlischt.

Ein- und Ausschalten einer Kochzone

Einstellen

Display

Von links nach rechts über

den ,,SCHIEBEREGLER”

0-9

(Leistungsschieberegler) wischen.

Ausschalten

Von rechts nach links über den

0

,,SCHIEBEREGLER” wischen, bis das

H

Display 0 oder H = ,,hot” anzeigt.

Wenn nicht innerhalb von 20 Sekunden eine Einstellung vorgenommen wird, kehrt die Elektronik in die Warteposition zurück.

5.3.2 Topferkennung
Dieses Kochfeld verfügt über ein interaktives Kontrollsystem und macht dadurch die Benutzung des Kochfelds noch einfacher.
Wenn Sie einen Topf auf das eingeschaltete Kochfeld stellen, wird er automatisch erkannt. Außerdem wird mit
0 angezeigt, welcher Schieberegler für die betreffende
Zone zu betätigen ist. Die Topferkennung gewährleistet eine optimale Sicherheit.
Das Induktionskochfeld funktioniert nicht: – Wenn sich kein Kochgeschirr in der Kochzone befindet
oder dieses nicht für Induktion geeignet ist, findet keine Erhitzung statt und das Symbol erscheint auf dem Display. – Die Funktion wird unterbrochen, wenn der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen wird. Das Symbol erscheint auf dem Display. Das verschwindet, wenn der Kochtopf wieder auf das Kochfeld gestellt wird. Der Kochvorgang wird mit der zuvor gewählten Leistungsstufe fortgesetzt.
Schalten Sie die Kochzone nach Gebrauch aus. Die Topferkennung bleibt dann nicht aktiv.

­ 86 ­

5.3.3 Restwärme-Anzeige Wenn nach dem Einschalten der Kochzone oder dem kompletten Ausschalten des Kochfelds das Glas der
Kochzone noch heiß ist, wird dies durch H angezeigt. Das Symbol H verschwindet, wenn das Glas der
Kochzone gefahrlos berührt werden kann.
WARNHINWEIS: Berühren Sie nicht die Kochzone(n) und legen Sie keine wärmeempfindlichen Gegenstände auf die Kochzone, solange die RestwärmeAnzeige aktiv ist. Brandgefahr oder Verbrennungsgefahr!

5.3.4 Power-Funktion
Die Power-Funktion P ermöglicht eine erhöhte Leistung
für die gewählte Kochzone. Wenn diese Funktion aktiviert ist, funktionieren die betreffenden Kochzonen 10 Minuten lang mit einer wesentlich höheren Leistung.
Die Power-Funktion ist dafür vorgesehen, um zum Beispiel eine größere Wassermenge schnell aufzuwärmen, beispielsweise für die Zubereitung von Pasta.

Ein- und Ausschalten von Power

Power einschalten

Display

Bis zum Ende des ,,SCHIEBEREGLERS”
wischen oder gleich auf das Ende des P
,,SCHIEBEREGLERS” drücken.

Power ausschalten
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen. 9-0

­ 87 ­

Energiemanagement der maximalen Leistung: Das Kochfeld ist in 2 separate Heizgruppen unterteilt.

Wenn diese Leistungsgrenze beim Einschalten einer hohen Leistungsstufe oder der Power-Funktion überschritten wird, reduziert das Energiemanagement die Leistungsstufe der betreffenden Kochzone. Die Anzeige für diese Kochzone blinkt zuerst und danach wird die Leistungsstufe dieser Kochzone automatisch auf den maximal möglichen Wert heruntergeregelt.

Die maximale Leistung der einzelnen Zonen beträgt jeweils 3.000 W. Wenn gleichzeitig auf den Zonen A1 und A2 oder B1 und B2 gekocht wird, wird die Leistung von 3.700 W auf diese beiden Zonen A1 und A2, B1 und B2 oder C1 und C2 verteilt.

Kochzone in cm

A1

24 x 21

A2

24 x 21

B1

24 x 21

B2

24 x 21

Leistung (W)
Normal: 2.100 Power: 3.000

Leistungsgrenze

Display

Gewählte Kochzone mit Power-Funktion.

P

Leistungsgrenze aktiviert

[ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt.

8

Wenn Sie zwei Zonen gleichzeitig bei maximaler Leistung nutzen möchten, stellen Sie eine Kombination zwischen Zone A1 oder A2 und B1 oder B2 ein.

­ 88 ­

5.3.5 Timer-Funktion
Die Timer-Funktion kann für alle Kochzonen gleichzeitig benutzt werden, wobei für die einzelnen Zonen unterschiedliche Zeitanzeigen (von 0 bis 1H59 Minuten) dargestellt werden.

Timer-Funktion

Einstellen oder Ändern der Garzeit

Display

Die Leistungsstufe wählen, indem Sie über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.

1-P

Timer auswählen

Drücken Sie auf das Timer-Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone.

Zeitdauer reduzieren

0 0 1-

Auf [­] am Timer drücken.

1 5 9…

Zeitdauer verlängern

0 6 0-

Auf [+] am Timer drücken.

0 5 9…

Nach einigen Sekunden hört das Blinken der LED auf. Die Zeit ist dann gewählt und wird rückwärts
abgezählt.

Ausschalten der Timer-Funktion

Timer auswählen

Display

Drücken Sie auf das Timer-Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone.

Stoppen des Timers

Weiterhin auf [­] am Timer drücken, bis
der Timer auf 000 steht,
oder die Leistungsstufe der Kochzone
auf 0 stellen.

0 0 0

Wenn die Timer-Funktion für mehrere Zonen aktiviert wurde, müssen diese Schritte mehrmals wiederholt werden. Die aktivierte Timer-Anzeige leuchtet nicht mehr über der betreffenden Kochzone auf.

Der Timer kann auch als unabhängiger Wecker verwendet werden, ohne dass eine Kochzone eingeschaltet ist. Wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird, läuft der unabhängige Wecker bis zum Ende der eingestellten Zeit weiter.

­ 89 ­

Verwendung des Timers ohne Kochen:

Timer ohne Kochen

Display

Das Kochfeld einschalten.

2 Sekunden lang auf drücken.

Timer auswählen
Auf die Timer-Anzeige drücken [000]. Zeitdauer reduzieren Auf [­] am Timer drücken.

0 0 0
0 6 0- 0 5 9…

Zeitdauer verlängern Auf [+] am Timer drücken.

0 0 1- 0 0 2…

Nach einigen Sekunden hört die Timer-Anzeige auf zu blinken. Die Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Automatisches Ausschalten am Ende der Garzeit: Wenn die gewählte Garzeit abgelaufen ist, beginnt das Display zu blinken —, es ertönt ein Tonsignal. Um das Tonsignal und das Blinken auszuschalten, drücken Sie auf [000] am Timer.

5.3.6 Programmieren der Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik ausgestattet. Die Kochzone heizt sich zunächst eine bestimmte Zeit lang mit voller Leistung auf und schaltet sich dann auf die gewählte Leistungsstufe zurück.

Programmieren der Ankochautomatik

Aktivieren der Ankochautomatik

Display

Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen

bis (z.B.) 7 und weiterhin 3 Sekunden

7 A

auf diese Einstellung drücken.

Stoppen der Ankochautomatik

Display

Über den ,,SCHIEBEREGLER”

von 0 bis 9 wischen.

0-9

Tabelle Ankochautomatik

Eingestellte

Ankochautomatik

Weitergarzeit

Zeit (Min:Sek)

1

00:40

2

01:12

3

02:00

4

02:56

5

04:16

6

07:12

7

02:00

8

03:12

9

–:–

­ 90 ­

5.3.7 Stop & Go-Funktion
Diese Funktion unterbricht vorübergehend die Aktivität des Kochfeldss und ermöglicht einen Neustart mit denselben Einstellungen.

Ein- und Ausschalten von Stop & Go

Einschalten

Display

2 Sekunden lang auf II drücken bis es blinkt. I I

Ausschalten

2 Sekunden lang auf II drücken.
Wählen Sie eine Kochzone mit der

0-9

Zonenwahltaste.

5.3.8 Wiederholfunktion Nach dem Ausschalten des Kochfelds ist es möglich, die zuletzt ausgewählten Einstellungen wieder zu aktivieren: (bis zu 10 Sekunden) – Zustand aller Kochzonen (Leistungsstufe) – Minuten und Sekunden der mittels Timer
programmierten Kochzonen – Funktion ,,automatisches Garen” – Warmhaltefunktion
Die Wiederholprozedur wird wie folgt ausgeführt: – 2 Sekunden lang auf die Taste drücken.
– Die Taste II drücken, bevor das Blinken aufhört.
Die vorherigen Einstellungen sind wieder aktiv.

5.3.9 Warmhaltefunktion
Mit dieser Funktion kann eine Temperatur von 70 °C erreicht und automatisch aufrechterhalten werden.
Dies verhindert das Überlaufen von Flüssigkeiten und das Anbrennen von Speisen am Boden des Kochtopfs.

Einschalten und Ausschalten der Warmhaltefunktion

Einschalten

Display

Mit der Zonenauswahltaste eine Zone

wählen.

Auf drücken.

Ausschalten

Mit der Zonenauswahltaste eine Zone wählen.

0

Auf drücken.

Die maximale Warmhaltedauer beträgt zwei Stunden.

­ 91 ­

5.3.10 Flexzone
Mit dieser Funktion können die beiden linken und die beiden rechten Flexzonen zu zwei großen Zonen verbunden werden. Diese Funktion kann manuell oder automatisch aktiviert werden, wenn ein großer Topf bzw. eine große Pfanne auf die Kochfläche gestellt wird.

Flexzone
Manuell aktivieren
Gleichzeitig auf die Zonenauswahltasten der beiden zu kombinierenden Flexzonen A1, A2 oder B1, B2 drücken.

Display
0

u u
u

Automatisch aktivieren
Einen Kochtopf auf die Flexzonen A1, A2 oder B1, B2 stellen. Drücken Sie dann zur Bestätigung auf das blinkende Symbol .

Leistungsstufe erhöhen

Über den linken ,,SCHIEBEREGLER”

bis zur gewünschten Leistungsstufe

0-9

wischen; beide Zonen heizen mit der

gewählten Leistungsstufe.

Flexzone ausschalten

Gleichzeitig auf die Zonenauswahltasten der beiden kombinierten Zonen

0

drücken.

­ 92 ­

5.3.11 Grillfunktion
Diese spezielle Kochfunktion ist für das Aufwärmen und Warmhalten eines gusseisernen Topfs oder einer Grillplatte optimiert und ermöglicht bessere Kochergebnisse. Die Kochzonen A1 und A2 oder B1 und B2 werden automatisch über die Flexzone gekoppelt.

Grillfunktion

Aktivieren

Display

Wählen Sie mit der Zonenauswahltaste eine Kochzone.

u

Drücken Sie die Taste .

Leistungsstufe erhöhen
Über den linken ,,SCHIEBEREGLER” bis zur gewünschten Leistungsstufe wischen; beide Zonen heizen mit der gewählten Leistungsstufe.

Grill ausschalten

Wählen Sie mit der Zonenauswahltaste eine Kochzone.

0

Drücken Sie die Taste .

5.3.12 Sperren der Bedienelemente
Damit die Einstellung eines Kochfelds nicht versehentlich geändert werden kann, z. B. beim Reinigen der Glasplatte, können die Bedienelemente gesperrt werden (mit Ausnahme der Ein/Aus-Taste).
Diese Funktion kann erst 10 Sekunden nach Einschalten des Kochfelds aktiviert werden.

Sperren Sperren Drücken Sie 2 Sekunden lang auf das Das Symbol leuchtet nun hell auf.
Entsperren Drücken Sie 2 Sekunden lang auf das Das Symbol leuchtet nun normal.

Display .
.

­ 93 ­

6 BEDIENUNG DER ABSAUGUNG
6.1 Bedienfeld

Bediening afzuiging Ein-/Ausschalten der Absaugung

Zonenauswahltaste Absaugung

8

Anzeige und Auswahl der Timer-Zeit

Timer-Auswahltaste Schiebereglerbedienung Leistung

6.2 Tasten und Schieberegler Das Gerät verfügt über Tipptasten, mit denen Sie die verschiedenen Funktionen einstellen können. Durch Berühren der Taste wird die betreffende Funktion aktiviert. Diese Aktivierung wird durch eine Anzeigelampe, eine Anzeige und/oder ein akustisches Signal dargestellt.
WARNHINWEIS: Bei normalem Gebrauch nicht auf mehrere Tasten gleichzeitig drücken.
Für die Auswahl der Leistung ist es ausreichend, mit dem Finger auf der weißen LED-Anzeige über den Schiebeschalter zu wischen. Sie können eine bestimmte Leistungsstufe auch direkt einstellen, indem Sie die gewünschte Leistungsstufe direkt mit Ihrem Finger auswählen.

Zone für Schieberegler (SLIDER)
­ 94 ­

6.3 Abluftmodus (nur 1851) Zuerst wird die Luft angesaugt und über die Fettfilter gereinigt. Danach wird die Luft über einen Kanal zum Mauerkasten geführt, wo sie dann letztendlich nach draußen abgeleitet wird.
Ausreichend Luftzufuhr in der Küche sorgt für optimale Effizienz des Systems. 6.4 Umluftmodus (nur 1861) Zuerst wird die Luft angesaugt und über die Fettfilter gereinigt. Danach werden die Gerüche durch den Monoblock- Umluftfilter entfernt, bevor die Luft zurück in die Küche geführt wird.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung in der Küche für eine optimale Effizienz des Umluftsystems.
­ 95 ­

6.5 Bedienung der Absaugung 6.5.1 Ein- und Ausschalten

Absaugung

Absaugleistung erhöhen

Display

Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken.
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.

0-9

Absaugleistung verringern

Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken.

9-0

Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.

Absaugung ausschalten

Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken.

0

Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.

Automatische Absaugung einschalten

Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken und 3 Sekunden

A

gedrückt halten.

Automatische Absaugung

ausschalten

Auf die Zonenauswahltaste der

0

Absaugung drücken und 3 Sekunden

gedrückt halten.

Nachlauffunktion einschalten drücken.

A oder 1

Nachlauffunktion ausschalten

LED

Nochmals drücken.

geht aus

Automatische Absaugung Mit dieser Funktion wird die Absaugleistung automatisch an die verwendete Leistung der Kochzone(n) angepasst. Wenn diese Funktion bei Ausschalten des Geräts aktiv ist, wird sie bei Einschalten automatisch wieder aktiviert.
Tipp: Die Absaugleistung lässt sich schnell durch Wischen über den ,,SCHIEBEREGLER” ändern. Diese Aktion unterbricht die automatische Absaugung zeitweise. Die automatische Absaugung wird beim nächsten Einschalten des Geräts wieder aktiviert.

­ 96 ­

Nachlauffunktion Abluftmodus (nur 1851) Diese Funktion wird nach Beendigung des Kochvorgangs gestartet. Dabei werden für eine bestimmte, fest eingestellte Zeit alle noch verbliebenen Kochdämpfe aus der Küche durch die Dunstabzug mit geringer Absaugleistung aufgenommen. Die Nachlaufzeit ist standardmäßig auf 10 Minuten eingestellt. Es wird empfohlen, diese Funktion immer vollständig auszuführen. Nach Ablauf der Nachlaufzeit wird die Absaugung automatisch ausgeschaltet. Die Nachlauffunktion kann durch erneutes Drücken der Taste manuell ausgeschaltet werden. Nachlauffunktion Umluftmodus (nur 1861) Diese Funktion wird nach Beendigung des Kochvorgangs gestartet. Dabei werden für eine bestimmte, fest eingestellte Zeit alle noch verbliebenen Kochdämpfe aus der Küche durch die Dunstabzug mit geringer Absaugleistung aufgenommen. Bei Umluft werden die Umluftfilter getrocknet, die Nachlaufzeit ist standardmäßig auf 30 Minuten eingestellt. Es wird empfohlen, diese Funktion immer vollständig auszuführen. Nach Ablauf der Nachlaufzeit wird die Absaugung automatisch ausgeschaltet. Die Nachlauffunktion kann durch erneutes Drücken der Taste manuell ausgeschaltet werden. Hiervon wird jedoch abgeraten, um Lebensdauer und Funktion des Umluftfilters nicht zu beeinträchtigen.
­ 97 ­

7 REINIGUNGSANZEIGEN

7.1 Reinigungsanzeige Fettfilter
Nach 20 Kochstunden empfiehlt sich die Reinigung des Fettfilters. Dies wird durch das Gerät selbst angezeigt. Wenn das Gerät eingeschaltet und die Leistung der Absaugung auf 0 eingestellt ist, kann die bis zur Reinigung des Filters verbleibende Zeit auf dem TimerDisplay abgelesen werden Nach 20 Kochstunden erscheint auf dem Timer-Display GrE 00h.

Fettfilter

Verbleibende Zeit Fettfilter

Display

Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung

GrE drücken
Auf über der Zonenauswahltaste der

Absaugung drücken

xxh

Verbleibende Zeit wird angezeigt.

Zurücksetzen der Fettfilteranzeige
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken Auf über der Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 3 Sekunden lang auf 00h drücken, bis 20h erscheint Danach nochmals 3 Sekunden drücken, um 20h zu bestätigen

20 Std

Befolgen Sie die Reinigungsinstruktionen in Abschnitt ,,Reinigung und Wartung”

­ 98 ­

7.2 Austauschanzeige monoblock Umluftfilter (nur 1861)
Nach 450 Kochstunden empfiehlt sich der Austausch des Monoblockfilters. Dies wird durch das Gerät selbst angezeigt. Nach 450 Kochstunden erscheint auf dem Timer-Display odF 00h.

Umluftfilter Verbleibende Zeit Umluftfilter
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 2 x auf über der Zonenauswahltaste der Absaugung drücken Verbleibende Zeit wird angezeigt.

Display
odF HHh

Zurücksetzen der Umluftfilteranzeige
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 2 x auf über der Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 3 Sekunden lang auf 00hStd drücken, bis 450 erscheint Danach nochmals 3 Sekunden 450 drücken, um zu bestätigen

450 Std

Befolgen Sie die Reinigungsinstruktionen in Abschnitt ,,Reinigung und Wartung”.

­ 99 ­

8 EMPFEHLUNGEN
Qualität der Kochtöpfe und Pfannen Geeignete Kochtöpfe und Pfannen: Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit magnetischem Boden ( ± 9cm min). Nicht geeignete Kochtöpfe: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischen Boden, Kupfer, Messing, Keramik, Porzellan. Die Hersteller geben an, ob ihre Produkte für Induktion geeignet sind.
Überprüfen Sie, ob die Kochtöpfe geeignet sind: – Gießen Sie etwas Wasser in einen Kochtopf und
stellen Sie diesen auf eine Induktionskochzone, die
9 auf eingestellt ist. Das Wasser sollte in wenigen
Sekunden heiß sein. – Halten Sie einen Magneten an den Boden des
Kochtopfs. Der Magnet sollte angezogen werden. Manche Kochtöpfe summen, wenn sie auf eine Induktionskochzone gestellt werden. Dies bedeutet nicht, dass das Gerät defekt ist und wirkt sich auch nicht auf die Funktion aus. Das Geräusch verringert sich, wenn Sie eine andere Leistungsstufe einstellen.
Heben Sie die Pfannen an, wenn Sie sie verschieben möchten, damit die Glasplatte keine durch Reibung verursachte Flecken oder Kratzer bekommt.
– Bereiten Sie die Speisen wenn möglich in einem zugedeckten Topf zu.
Größe der Kochtöpfe Die Kochzonen passen sich bis zu einem gewissen Grad automatisch an den Durchmesser des Kochtopfs an. Der Boden des Kochtopfs muss allerdings einen bestimmten Mindestdurchmesser in Abhängigkeit von dem Durchmesser der gewählten Kochzone haben. Stellen Sie den Kochtopf in die Mitte der Kochzone, damit die Wärme optimal übertragen übertragen wird. Der Boden des Kochtopfs muss die Kochzone so weit wie möglich abdecken. Wenn der Durchmesser des Kochtopfs viel größer als der Durchmesser der Kochzone ist, wird dies nicht zu einem optimalen Kochergebnis führen.
­ 100 ­

Die Fläche des Kochtopfs, die dann direkt über der Induktionsspule liegt, erzeugt dann die Wärme. Der restliche Fläche, die nicht über der Induktionsspule liegt, erhält dann die Wärme über die Aufbauschichten des Kochtopfs.
Wenn der Kochtopf viel größer als die Kochzone ist, empfiehlt es sich daher, diese auf eine etwas niedrigere Leistungsstufe zu stellen, damit sich die Wärme gut verteilen kann.
Beispiele für Leistungsregelung (die unten aufgeführten Werte sind nur Richtwerte)

Anwendung

Display

Schmelzen – Saucen, Butter,

Aufwärmen

Schokolade, Gelatine

1-2

– Fertiggerichte

Anquellen

– Reis, Pudding und

Auftauen

zubereitete Speisen – Gemüse, Fisch,

2-3

Tiefkühlprodukte

Dämpfen

– Gemüse, Fisch, Fleisch 3-4

Wasser

– Gekochte Kartoffeln,

Suppe, Pasta

4-5

– Frisches Gemüse

Schonend

– Fleisch, Leber, Eier,

garen

Würstchen

– Gulasch, Rouladen,

6-7

Kutteln

Garen Braten

– Kartoffeln, Krapfen,

flache Kuchen

7-8

Braten

– Steaks, Omeletts

Auf

– Wasser

Kochtemperatur

9

bringen

Garen

– Zum Kochen

bringen von großen

P+

Wassermengen

­ 101 ­

9 REINIGUNG UND PFLEGE
Befolgen Sie alle Instruktionen in Abschnitt ,,Verwendung des Geräts” und in der Broschüre ,,Sicherheitshinweise”, die mit dem Gerät mitgeliefert wird und auf unserer Website www.novy.com aufgeführt ist.
Prüfen Sie vor der Reinigung, ob das Kochfeld vollständig ausgeschaltet und die Glasplatte über den Kochzonen ausreichend abgekühlt ist.
Befolgen Sie nachstehenden Reinigungsanweisungen, damit das Gerät länger hält und optimal funktioniert.
9.1 Pflege des Kochfelds
Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen, da sonst Verbrennungsgefahr besteht.
Benutzen Sie keinesfalls Geräte, die mit Dampf oder Druck funktionieren.
Benutzen Sie keine Gegenstände, die die Glaskeramik beschädigen können, zum Beispiel einen Scheuerschwamm oder abrasive und aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds Wischen Sie die Oberfläche mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und eventuell etwas Geschirrspülmittel ab (am besten nach jedem Gebrauch) und reiben Sie danach das Kochfeld mit einem trockenen Tuch oder Küchenpapier trocken. Achten Sie immer darauf, dass alle Tücher, die Sie benutzen, sauber sind, damit die Oberfläche nicht verkratzt.
­ 102 ­

Bei hartnäckigen Flecken Starke Verunreinigungen und Flecken (Kalkflecken, perlmuttartig glänzende Flecken) sollten Sie am besten entfernen, wenn das Kochfeld noch lauwarm ist. Benutzen Sie hierfür übliche Reinigungsmittel und Reinigungsverfahren. Wenn dies jedoch nicht ausreicht, können Sie ein spezielles Reinigungsprodukt zum Reinigen von Glaskeramik verwenden (z.B. Vitroclen).
Übergekochte Speisen weichen Sie zuerst mit einem nassen Tuch ein und entfernen anschließend die Rückstände mit einem speziellen Glasschaber für Glaskeramik-Kochfelder. Reinigen Sie danach das Kochfeld wie unter ,,Reinigen des GlaskeramikKochfelds” beschrieben.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff sollten Sie sofort ­ noch im heißen Zustand ­ mit einem Glasschaber entfernen. Reinigen Sie danach das Kochfeld wie unter ,,Reinigen des GlaskeramikKochfelds” beschrieben. Sandkörner, die eventuell beim Schälen von Kartoffeln oder beim Waschen von Salat auf das Kochfeld fallen, können beim Verschieben der Töpfe Kratzer verursachen. Achten Sie darauf, dass keine Sandkörner auf dem Kochfeld liegen bleiben.
Farbveränderungen des Kochfelds haben keine Auswirkungen auf die Funktion und die Festigkeit der Glaskeramik. Es handelt sich hierbei nicht um eine Beschädigung des Kochfelds, sondern um nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glänzende Flecken entstehen durch ungeeignete Reinigungsmittel oder den Verschleiß des Topfbodens, insbesondere wenn Sie Kochgeschirr mit einem Aluminiumboden verwenden. Diese Flecken können nur mit Mühe mit üblichen Reinigungsmitteln entfernt werden. Wiederholen Sie ggf. die Reinigung mehrmals.
Durch den Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln oder durch scheuernde Topfböden wird die Glasoberfläche im Laufe der Zeit abgescheuert und es entstehen dunkle Flecken.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsfläche oder zum Ablegen von Gegenständen.
Heben Sie die Töpfe/Pfannen immer an und schieben Sie sie nicht über die Glasplatte.
­ 103 ­

9.2 Pflege des Dunstabzugs 9.2.1 Einlassgitter entnehmen
Stellen Sie das obere Glas nicht auf ein eingeschaltetes Kochfeld, um eine Erwärmung zu vermeiden.
Kochfeld und Nachlaufstand vor Entfernung von Komponenten der Absaugung erst vollständig ausschalten. – Rechts auf das Einlassgitter drücken, sodass dieses
sich kippen lässt.
– Das Einlassgitter greifen und sicher auf die Küchenarbeitsplatte legen.
Das Einlassgitter nicht auf das Glas des Kochfelds legen, um Kratzer zu vermeiden. Das Einlassgitter nicht auf eine eingeschaltete Kochplatte legen, um Erhitzung zu vermeiden. 9.2.2 Einlassgitter wieder einsetzen
Monoblock- und Fettfilter müssen vor Wiedereinsetzen des Einlassgitters erst wieder in das Gerät zurück platziert werden. – Das Einlassgitter greifen und dieses über die
Positionierpunkte zentral in der Ansaugöffnung platzieren.
­ 104 ­

9.2.3 Reinigung des Fettfilters Wenn die Fettfilter gereinigt werden müssen, wird dies durch die Fettfilter-Reinigungsanzeige angezeigt (siehe 7.1).
Zugang zum Fettfilter – Einlassgitter entfernen (siehe 9.2.1). – Den Fettfilter über die Handgriffe greifen und aus
der Ansaugöffnung heben.
Reinigung des Fettfilters Der Fettfilter aus Metall kann von Hand oder im Geschirrspüler gereinigt werden. Wir empfehlen, den Fettfilter von Hand zu reinigen.
Reinigung des Fettfilters von Hand: – Tauchen Sie den Filter in eine Lösung aus entfetten-
dem Spülmittel und kochendem Wasser. – Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen
Reinigungsmittel verwenden. – Verwenden Sie zur Reinigung eine geeignete Bürste. – Spülen Sie den Filter danach mit warmem Leitungs-
wasser aus und lassen Sie ihn abtropfen.
Reinigung des Filters im Geschirrspüler: – Verwenden Sie ein gängiges Geschirrspülmittel. – Geben Sie die gesättigten Fettfilter nicht zusammen
mit Geschirr in den Geschirrspüler. – Wählen Sie ein Programm mit niedriger Temperatur
(maximal 65°C). – Lassen Sie den Fettfilter nach der Reinigung ab-
tropfen.
WARNUNG: Bei Reinigung in der Geschirrspülmaschine kann sich der Filter durch den Salzgehalt verfärben. Das hat jedoch keinerlei Auswirkungen auf die Funktionsfähigkeit.
WARNUNG: Bei Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen entsteht infolge zu starker Verschmutzung Brandgefahr.
­ 105 ­

Nach der Reinigung – Den Fettfilter über die Handgriffe in der richtigen
Richtung wieder in der Ansaugöffnung platzieren. – Das Einlassgitter wieder in der Ansaugöffnung plat-
zieren. – Fettfilteranzeige zurücksetzen (siehe 7.1).
9.2.4 Austausch des monoblock Umluftfilters (nur 1861) – Einlassgitter entfernen (siehe 9.2.1). – Fettfilter entfernen (siehe 9.2.3). – Den Monoblockfilter festhalten und nach vorne
kippen. – Beide Ecken umschlagen und den Monoblockfilter
aus der Ansaugöffnung entnehmen.
Nach dem Austausch: – Die Ecken des neuen Monoblockfilters umschla-
gen und diesen im Rahmen über der Ansaugöffnung platzieren. – Den Filter gut gegen den Rahmen drücken. – Den Fettfilter über die Handgriffe in der richtigen Richtung wieder in der Ansaugöffnung platzieren. – Das Einlassgitter wieder in der Ansaugöffnung platzieren. – Austauschanzeige monoblock Umluftfilter zurücksetzen (siehe 7.2).
­ 106 ­

10 BEHEBEN KLEINERER STÖRUNGEN

10.1 Meldungen auf dem Kochfeld

Code

– Es steht kein Kochtopf auf der Kochzone – Der Kochtopf ist nicht für Induktion geeignet – Der Durchmesser des Kochtopfbodens
ist zu klein im Vergleich zu der Kochzone

U siehe Abschnitt 5.3.9 Warmhaltefunktion

– Das elektronische System ist gestört.

E

– Das Kochfeld von der Stromversorgung trennen und wieder anschließen.

– Wenden Sie sich an den Kundendienst

I I siehe Abschnitt 5.3.7 Stop & Go – Funktion

Ein Gegenstand oder Flüssigkeit bedeckt die Tasten des Bedienfelds. Das Symbol (Er03) verschwindet, sobald die Tasten freigelegt oder gereinigt wurden.

E2

Das Kochfeld ist überhitzt. Abkühlen lassen. Danach können Sie es wieder einschalten.

Die Luftzufuhr für den Ventilator ist blockiert. E8 Die Blockierung entfernen.

Das Kochfeld wurde nicht korrekt an die U400 Stromversorgung angeschlossen. Überprüfen
Sie den Anschluss.

(Er47) Problem im internen Bussystem des Geräts.

Wenn eine dieser Fehlermeldungen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Das Kochfeld oder die Kochzone funktioniert nicht: – das Kochfeld ist nicht korrekt an die Stromversor-
gung angeschlossen. – die Sicherung ist durchgebrannt. – überprüfen Sie, ob die Sperre aktiviert ist. – die Tipptasten sind mit Wasser oder Fett bespritzt. – es befindet sich ein Gegenstand auf den Tipptasten.
Eine einzelne Zone oder alle Zonen ist/sind ausgefallen: – die Schutzfunktion wurde aktiviert. – sie tritt in Funktion, wenn Sie vergessen haben, eine
Kochzone auszuschalten. – die Schutzfunktion wird auch aktiviert, wenn eine
oder mehrere Tipptasten abgedeckt sind.

­ 107 ­

– ein Kochtopf ist leer und der Boden ist überhitzt. – das Kochfeld verfügt außerdem über eine automa-
tische Leistungsreduzierung und eine automatische Abschaltung bei Überhitzung. Ventilator läuft nach dem Ausschalten des Kochfelds weiter: – dies ist keine Fehlfunktion, sondern der Ventilator schützt so das elektronische Gerät. – der Ventilator stoppt automatisch. Bedienelemente für automatisches Garen sind funktionslos:
– Kochzone ist noch warm [ H ]. – maximale Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]. – Leistungsstufe wurde mit der Taste [-] eingeschaltet.
10.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug
Der Dunstabzug zieht die Kochdünste nicht gut ab. Wodurch kann dieses Problem verursacht werden? – Prüfen Sie, ob der Monoblock- und Fettfilter zu-
sammen mit dem Einlassgitter korrekt platziert sind. – Überprüfen Sie den Fettfilter. Halten Sie sich an die
Reinigungsanzeige. Der Filter muss durchschnittlich einmal alle zwei Wochen gereinigt werden, damit die Dämpfe gut hindurchströmen können. – Überprüfen Sie die Luftzufuhr in der Wohnung. Sobald ein Dunstabzug im Abluftbetrieb eingeschaltet wird, muss eine Luftzufuhr vorhanden sein, beispielsweise indem ein Fenster geöffnet wird.
10.3 Kundendienst Bitte wenden Sie sich bei einer Störung an unseren technischen Kundendienst: www.novy.com/contact.
Wählen Sie Ihr Land.
Für eine ordnungsgemäße und schnelle Abwicklung ist es erforderlich, dass Sie dem technischen Kundendienst mitteilen, um welchen Gerätetyp es sich handelt. Diese Daten finden Sie auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes.
­ 108 ­

u

ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONE NOVY EASY
Bedienelemente des Dunstabzugs Ein-/Aus-Taste für die Absaugung Anzeige und Auswahltaste Absaugung Zone für Schiebereglerbedienung Anzeige der Timer-Zeit Timer-Tasten
Bedienelemente am Kochfeld Ein/Aus-Taste für das Kochfeld Anzeige der Timerzeit Timer-Tasten Stop & Go-Taste Anzeige der Leistungsstufe Anzeige der Flexzone Timer-Anzeige Warmhalte-Funktionstaste Grillfunktion Grillfunktion an der Stelle der Anzeige der Leistungsstufe Verriegelungstaste
­ 109 ­

Kochfeld einschalten / ausschalten
EIN – Taste drücken und 2 Sekunden gedrückt halten. AUS – Weiße LED leuchtet auf.
Taste drücken. Weiße LED erlischt. Leistungsregelung einstellen MEHR – über den ,,SCHIEBEREGLER” (Leistungsregelung) wischen. Weniger – Über den ,,SCHIEBEREGLER” bis 0 wischen. Ein- und Ausschalten von Power EIN – Bis zum Ende des ,,SCHIEBEREGLERS” wischen – [P]. AUS – Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen [0-9]. Leistungsgrenze aktiviert [ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt [8]. Stop & Go-Funktion EIN – I I drücken. AUS – I I drücken. Timer auswählen Drücken Sie auf das Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone. Zeitdauer reduzieren Am Timer auf [­] drücken. Zeitdauer verlängern Am Timer auf [+] drücken. Ausschalten der Timer-Funktion Drücken Sie auf das Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone . Weiterhin [­] am Timer gedrückt halten, bis er auf 0 steht. Verwendung des Timers ohne Kochen Drücken Sie auf das Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone. Die Zeit mit [­] oder [+] einstellen. Programmieren der Ankochautomatik EIN – Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen, 3 Sekunden lang auf die gewünschte Leistung drücken. AUS – Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.
­ 110 ­

Warmhaltefunktion EIN – drücken. AUS – drücken. Flexzone manuell EIN – Gleichzeitig auf die beiden Zonenauswahltasten drücken. AUS – Gleichzeitig auf die beiden Zonenauswahltasten drücken. Flexzone automatisch EIN – einen Kochtopf auf die vordere oder hintere Zone stellen. AUS – Gleichzeitig auf die beiden Zonenauswahltasten drücken. Grillfunktion EIN – drücken. AUS – drücken.
Leistungsregelung Absaugung einstellen MEHR – Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen. WENIGER – Bis 0 über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen. Automatische Leistungsregelung Absaugung EIN – Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken und 3 Sekunden gedrückt halten. AUS – Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken und 3 Sekunden gedrückt halten.
­ 111 ­

CONTENT

1 GENERAL INFORMATION

114

2 ENVIRONMENT AND SAVINGS

115

2.1 Packaging material

115

2.2 Disposal of old appliance

115

2.3 Tips for reducing energy consumption and

increasing efficiency

116

3 USING THE APPLIANCE

117

3.1 First use of the appliance

117

3.2 Precautions against damage

117

4 DESCRIPTION OF THE DEVICE

118

4.1 Principle of induction

118

4.2 Technical specifications of the induction hob 119

4.3 Noise caused by induction

119

4.4 Global overview

120

5 INDUCTION HOB

121

5.1 Controlling the induction hob

121

5.2 Control keys and slide operation

121

5.3 Controlling the hob

122

5.3.1 Switch on and off

122

5.3.2 Pan detection

122

5.3.3 Indication of residual heat

123

5.3.4 Power function

123

5.3.5 Timer function

125

5.3.6 Programming auto heat up

126

5.3.7 Stop & Go function

127

5.3.8 Recall function

127

5.3.9 Keep warm function

128

5.3.10 Flexzone

128

5.3.11 Grill function

129

5.3.12 Locking the controller

129

6 EXTRACTOR

130

6.1 Control panel

130

6.2 Control keys and slide operation

130

6.3 Extraction mode (1851 only)

131

6.4 Recirculation mode (1861 only)

131

6.5 Extractor controls

132

6.5.1 Switch on and off

132

­ 112 ­

7 CLEANING INDICATIONS

134

7.1 Grease filter cleaning indicator

134

7.2 Recirculation filter replacement indicator (1861

only)

135

8 COOKING ADVICE

136

9 CLEANING AND MAINTENANCE

138

9.1 Maintenance of the hob

138

9.2 Maintenance of the extractor

140

9.2.1 Remove the inlet grille

140

9.2.2 Replace inlet grille

140

9.2.3 Cleaning the grease filter

141

9.2.4 Replacing the monoblock recirculation

filter (1861 only)

142

10 TROUBLESHOOTING MINOR FAULTS

143

10.1 Messages on the hob

143

10.2 Messages at the extraction

144

10.3 Service

144

OVERVIEW FUNCTIONS NOVY EASY

145

­ 113 ­

1 GENERAL INFORMATION
Carefully read the safety instructions, mounting instructions and user manual before installation and putting it into operation.
The safety instructions are listed in a separate booklet supplied with the appliance and listed on our website www.novy.com.
Follow the safety instructions, mounting instructions and user manual to prevent injury and material damage.
This manual makes use of a number of symbols. The meanings of these symbols are given below.

Symbol Meaning

Indication

Explanation of an indication on the device.

Information/ This symbol indicates an

Warning

important tip or a dangerous

situation

­ 114 ­

2 ENVIRONMENT AND SAVINGS
2.1 Packaging material This appliance is protected against damage during transport by packaging. The materials used are not hazardous to the environment and are suitable for recycling. Ensure environmentally-friendly disposal of the packaging. 2.2 Disposal of old appliance Your appliance also contains many materials that can be recycled.
Therefore, used appliances should be separated from other waste. The recycling of appliances organised by your manufacturer is in this way carried out under the best conditions, in accordance with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic waste. Ask your municipality or your salesperson about the closest collection point for your old appliance. Keep old appliances out of the reach of children.
­ 115 ­

2.3 Tips for reducing energy consumption and increasing efficiency
The new appliance is exceptionally efficient and economical with energy. Some tips follow below for making your appliance even more energy-efficient and efficient. – Choose a cooking zone that matches the size of
the pan. Th

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals